Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,010 --> 00:01:27,010
Next round!
2
00:01:34,210 --> 00:01:40,210
Now that we've moved to paradise,
there's nothing to eat.
3
00:01:43,310 --> 00:01:45,209
Speaking of moving, I forgot to
congratulate you...
4
00:01:45,210 --> 00:01:46,809
on Mr. Liang's promotion.
5
00:01:46,810 --> 00:01:49,809
Can you even call that a promotion?
He only supervises the rations.
6
00:01:49,810 --> 00:01:52,109
You can't even get rice from India now.
7
00:01:52,110 --> 00:01:54,409
Those in charge of rice are more
powerful than those who guard the treasury.
8
00:01:54,410 --> 00:01:56,309
Mrs. Yee is right.
9
00:01:56,310 --> 00:01:58,809
Me? I'm not a living Buddha.
10
00:01:58,810 --> 00:02:01,009
But you should listen to me.
11
00:02:01,010 --> 00:02:03,609
If he takes a consignment,
he won't be home for 3 days.
12
00:02:03,610 --> 00:02:05,109
You'll be free then.
13
00:02:05,110 --> 00:02:06,509
I don't have the time.
14
00:02:06,510 --> 00:02:08,809
His relatives are always coming around.
15
00:02:08,810 --> 00:02:10,009
They pack the place, even the corridors.
16
00:02:10,010 --> 00:02:11,109
I'll take that.
17
00:02:11,110 --> 00:02:14,109
I still have to settle their meals.
18
00:02:14,110 --> 00:02:16,809
It's not even as though I'm getting
paid for this.
19
00:02:16,810 --> 00:02:18,309
Yeah.
20
00:02:18,310 --> 00:02:20,109
Don't mislead Mrs. Mak...
21
00:02:20,110 --> 00:02:21,609
into thinking government officials...
22
00:02:21,610 --> 00:02:24,409
are the tiles we're playing with now.
23
00:02:24,410 --> 00:02:25,909
Isn't that so?
24
00:02:25,910 --> 00:02:28,309
The Japanese would never have
thought that,
25
00:02:28,310 --> 00:02:32,310
even the emperor gets hen-pecked.
26
00:02:33,610 --> 00:02:35,809
Eat while it's hot.
27
00:02:35,810 --> 00:02:39,309
I can't eat any more,
I'm getting fat...
28
00:02:39,310 --> 00:02:41,009
Everyone hoards up stuff now.
29
00:02:41,010 --> 00:02:43,809
Since we can't do anything else,
just hoard up fat then.
30
00:02:43,810 --> 00:02:45,909
What else is good to stock up on,
Mrs. Yee?
31
00:02:45,910 --> 00:02:48,209
You know my husband is in the
import business.
32
00:02:48,210 --> 00:02:49,109
I'll take that!
33
00:02:49,110 --> 00:02:50,409
Even though Hong Kong has fallen,
34
00:02:50,410 --> 00:02:53,009
the ships still need to call.
35
00:02:53,010 --> 00:02:56,109
I'll eat that.
36
00:02:56,110 --> 00:02:57,509
Western medicine.
37
00:02:57,510 --> 00:02:59,709
The last shipment sold out very quickly.
38
00:02:59,710 --> 00:03:03,710
He should get more of them.
39
00:03:04,910 --> 00:03:07,409
I heard you went to Shu Yu yesterday?
40
00:03:07,410 --> 00:03:10,509
Yes, with some others. Mrs. Mak
hasn't been there before.
41
00:03:10,510 --> 00:03:13,209
It's embarrassing that I haven't.
42
00:03:13,210 --> 00:03:15,209
There're two new branches in
Hong Kong.
43
00:03:15,210 --> 00:03:16,809
The Sichuan and Hong Kong chefs
couldn't get along,
44
00:03:16,810 --> 00:03:20,209
and besides Hong Kongers can't
take spicy food.
45
00:03:20,210 --> 00:03:24,210
Isn't it spicy?
46
00:03:24,910 --> 00:03:27,309
Yes, it really was.
47
00:03:27,310 --> 00:03:31,310
9 Wan.
48
00:03:32,510 --> 00:03:34,409
2 Wan.
49
00:03:34,410 --> 00:03:38,410
I'll take that.
50
00:03:39,510 --> 00:03:41,809
Mrs. Mak didn't go yesterday?
51
00:03:41,810 --> 00:03:43,609
She hasn't come for a few days.
52
00:03:43,610 --> 00:03:44,609
I had things to take care at home.
53
00:03:44,610 --> 00:03:46,409
Since you had enough players,
I decided to take a break.
54
00:03:46,410 --> 00:03:49,909
An excuse to hide eh?
55
00:03:49,910 --> 00:03:53,009
Who was it who said she wasn't
free a few days ago over the phone?
56
00:03:53,010 --> 00:03:55,009
That day doesn't count, I went
to fetch Mrs. Mak.
57
00:03:55,010 --> 00:03:56,209
You can ask her if you don't
believe me.
58
00:03:56,210 --> 00:03:59,209
I specially chose to treat you
to a meal that day, Mrs. Mak.
59
00:03:59,210 --> 00:04:01,309
She did it deliberately.
60
00:04:01,310 --> 00:04:05,310
I'll take that tile.
61
00:04:08,820 --> 00:04:11,609
Do you still have more of those
stockings?
62
00:04:11,610 --> 00:04:14,419
Yes, but I gave them all away.
63
00:04:14,420 --> 00:04:16,419
If you want I can bring more
the next time.
64
00:04:16,420 --> 00:04:17,819
Ok.
65
00:04:17,820 --> 00:04:19,819
Goods are running scarce in Shanghai.
66
00:04:19,820 --> 00:04:22,119
There's even a black market for
soap and toothpaste.
67
00:04:22,120 --> 00:04:23,619
You should come more often.
68
00:04:23,620 --> 00:04:27,620
There's a place for you to stay.
69
00:04:41,420 --> 00:04:42,619
I think he's had enough.
70
00:04:42,620 --> 00:04:45,119
The Kempeitai
will demand for him.
71
00:04:45,120 --> 00:04:47,019
They didn't specify whether he
should be dead or alive.
72
00:04:47,020 --> 00:04:49,619
Just give it to him.
73
00:04:49,620 --> 00:04:51,619
How will you account to Miura?
74
00:04:51,620 --> 00:04:55,319
They're investigating the arms
the Americans supplied to Chongqing.
75
00:04:55,320 --> 00:04:57,019
I'll meet him tonight.
76
00:04:57,020 --> 00:04:59,919
His secretary called to say today's
dinner was cancelled.
77
00:04:59,920 --> 00:05:03,920
He wants you to report directly
to headquarters tomorrow.
78
00:05:16,320 --> 00:05:18,219
You're not returning to the
office today?
79
00:05:18,220 --> 00:05:22,220
I still have an appointment.
80
00:06:19,120 --> 00:06:20,619
My relatives asked someone to get
some from the Russians.
81
00:06:20,620 --> 00:06:24,019
Rings, jewels from the aristocracy.
82
00:06:24,020 --> 00:06:26,419
They're begging for cigarette
butts on the streets.
83
00:06:26,420 --> 00:06:27,919
Afraid of getting fakes.
84
00:06:27,920 --> 00:06:30,919
You women started early today.
85
00:06:30,920 --> 00:06:33,319
That's a good hand you have.
86
00:06:33,320 --> 00:06:37,320
Mr. Yee is here to show his
support.
87
00:06:38,220 --> 00:06:41,919
Sorry... my turn?
88
00:06:41,920 --> 00:06:43,519
That's a good one you have.
89
00:06:43,520 --> 00:06:47,019
How many carats is yours,
three carats?
90
00:06:47,020 --> 00:06:49,519
What do you think of this?
I tire of it.
91
00:06:49,520 --> 00:06:52,919
It's no longer fashionable, I was
thinking of getting it changed.
92
00:06:52,920 --> 00:06:54,219
Pin Fen has new stock.
93
00:06:54,220 --> 00:06:56,319
There's a new five carat one.
94
00:06:56,320 --> 00:06:58,819
It's large, but not as bright
as yours.
95
00:06:58,820 --> 00:07:02,119
Why didn't you call me then?
96
00:07:02,120 --> 00:07:05,619
I only took a brief glance.
97
00:07:05,620 --> 00:07:09,219
Pin Fen has some stuff that
can't be gotten outside.
98
00:07:09,220 --> 00:07:12,219
They wouldn't sell that
"Fire Gem" to me.
99
00:07:12,220 --> 00:07:14,719
How much is it worth now?
100
00:07:14,720 --> 00:07:17,019
That fire gem of yours is ten carats.
101
00:07:17,020 --> 00:07:18,719
It's not as though it's a
pigeon's egg.
102
00:07:18,720 --> 00:07:20,219
Gems are just stones.
103
00:07:20,220 --> 00:07:24,220
If you wear such large jewellery,
you can't even play mahjong.
104
00:07:24,730 --> 00:07:27,629
Nagging at me even though you
wouldn't buy it for me.
105
00:07:27,630 --> 00:07:29,819
Ah, I won!
106
00:07:29,820 --> 00:07:30,729
Combo win.
107
00:07:30,730 --> 00:07:33,429
I was about to win myself. It's all
Mr. Yee's fault,
108
00:07:33,430 --> 00:07:35,129
for saying you can't play mahjong
if you wear jewellery.
109
00:07:35,130 --> 00:07:36,019
He did it on purpose.
110
00:07:36,020 --> 00:07:37,029
Thank you Mr. Yee.
111
00:07:37,030 --> 00:07:38,919
Mr. Yee should treat us to a meal.
112
00:07:38,920 --> 00:07:42,529
Sure, where do you want to go?
113
00:07:42,530 --> 00:07:44,229
Shu Yu. Western medicine?
114
00:07:44,230 --> 00:07:48,220
Not Shu Yu, let's choose somewhere
more expensive.
115
00:07:51,730 --> 00:07:53,529
Oh dear, I forget.
116
00:07:53,530 --> 00:07:55,629
I have an appointment at three.
117
00:07:55,630 --> 00:07:58,329
And I forgot all about it.
118
00:07:58,330 --> 00:08:00,929
That won't do, who'll play then?
119
00:08:00,930 --> 00:08:03,729
You should have said so earlier!
120
00:08:03,730 --> 00:08:05,529
I need to discuss something
with someone.
121
00:08:05,530 --> 00:08:08,029
And I forgot all about it...
122
00:08:08,030 --> 00:08:10,229
Why don't you sit in for me,
Mr. Yee?
123
00:08:10,230 --> 00:08:11,629
I'll be right back.
124
00:08:11,630 --> 00:08:14,829
And my luck had just turned for
the better.
125
00:08:14,830 --> 00:08:16,229
Not today, I have something on.
126
00:08:16,230 --> 00:08:17,829
I'll play overnight with you
ladies some other day.
127
00:08:17,830 --> 00:08:20,329
Mrs. Mak is too inconsiderate.
128
00:08:20,330 --> 00:08:23,129
My husband has some money owed to
him, it's been a few years already,
129
00:08:23,130 --> 00:08:26,129
the debtor finally agreed to
pay up a portion.
130
00:08:26,130 --> 00:08:28,329
Let's ask Mrs. Liao then.
131
00:08:28,330 --> 00:08:31,829
Shen-ma, could you call
Mrs. Liao over?
132
00:08:31,830 --> 00:08:35,830
You owe us a treat.
133
00:09:03,430 --> 00:09:06,529
Mrs. Mak, Mrs. Yee says you
can use the car.
134
00:09:06,530 --> 00:09:08,429
The car is waiting for you.
135
00:09:08,430 --> 00:09:10,729
I really couldn't.
136
00:09:10,730 --> 00:09:14,429
Isn't' Mrs. Mak going ...?
137
00:09:14,430 --> 00:09:16,429
Ok, thank you.
138
00:09:16,430 --> 00:09:20,430
I'll be right down.
139
00:09:42,030 --> 00:09:44,629
There are less cars in Shanghai
than in Hong Kong.
140
00:09:44,630 --> 00:09:48,630
Gas is expensive. Even those
who have cars don't drive any more.
141
00:09:50,230 --> 00:09:54,230
Mrs. Mak, your Shanghainese
is very good.
142
00:09:54,530 --> 00:09:56,129
My Mum is from Shanghai.
143
00:09:56,130 --> 00:09:57,629
When I was young some relatives
of mine...
144
00:09:57,630 --> 00:10:00,229
moved over to Hong Kong when
the war started.
145
00:10:00,230 --> 00:10:04,230
Really?
146
00:10:27,730 --> 00:10:31,629
These foreigners, they can only
redeem this much a day.
147
00:10:31,630 --> 00:10:35,630
They can only get hard bread to eat.
148
00:10:51,040 --> 00:10:52,239
Do you need me to fetch you later?
149
00:10:52,240 --> 00:10:56,240
No, I can call a cab.
150
00:11:43,740 --> 00:11:45,139
Coffee, please.
151
00:11:45,140 --> 00:11:49,140
Sure.
152
00:12:12,640 --> 00:12:14,439
May I use your phone?
153
00:12:14,440 --> 00:12:18,440
Of course.
154
00:12:34,640 --> 00:12:38,640
Strange, did I call the wrong
number?
155
00:12:50,340 --> 00:12:51,439
Hello.
156
00:12:51,440 --> 00:12:54,139
Second brother, it's me.
157
00:12:54,140 --> 00:12:58,140
Yes?
158
00:12:58,740 --> 00:13:01,039
I'm at the Keseling cafe now.
159
00:13:01,040 --> 00:13:03,339
Is everything alright at home?
160
00:13:03,340 --> 00:13:05,339
Yes.
161
00:13:05,340 --> 00:13:07,739
I'm good, just too busy recently...
162
00:13:07,740 --> 00:13:11,740
to call back home.
163
00:13:11,840 --> 00:13:13,539
I'm going to go shopping today.
164
00:13:13,540 --> 00:13:16,139
I have a date, I'm going now.
165
00:13:16,140 --> 00:13:20,140
Ok.
166
00:13:22,540 --> 00:13:25,839
Well, then, there's nothing else.
167
00:13:25,840 --> 00:13:28,439
I know, it'll be ok.
168
00:13:28,440 --> 00:13:32,440
I'm going, goodbye.
169
00:13:35,940 --> 00:13:39,940
We're moving out now.
170
00:15:01,650 --> 00:15:05,650
If you guys win we'll marry you!
171
00:15:07,750 --> 00:15:09,149
I didn't say I'd be the one
marrying them.
172
00:15:09,150 --> 00:15:10,249
The men have all gone to war.
173
00:15:10,250 --> 00:15:12,249
Who's going to marry this
truckload of girls?
174
00:15:12,250 --> 00:15:16,250
I'm not going to, you marry him then!
175
00:15:28,350 --> 00:15:31,449
I heard from teacher that
Guangzhou has been lost.
176
00:15:31,450 --> 00:15:34,349
Will it be safe in Hong Kong?
177
00:15:34,350 --> 00:15:38,049
I never thought that we'd have
to rely on the Brits to protect us.
178
00:15:38,050 --> 00:15:40,149
Isn't your Dad in Britain?
179
00:15:40,150 --> 00:15:43,149
Why didn't he bring you with him?
180
00:15:43,150 --> 00:15:45,249
He took my younger brother.
181
00:15:45,250 --> 00:15:48,449
When my Mum died he said he'd take me.
182
00:15:48,450 --> 00:15:52,349
But two years later, war broke out.
183
00:15:52,350 --> 00:15:54,049
I'm not going back again.
184
00:15:54,050 --> 00:15:56,549
War gave me the chance to go
to Hong Kong.
185
00:15:56,550 --> 00:16:00,550
I want to go overseas and see
the world outside.
186
00:16:16,750 --> 00:16:19,049
See you by the pond after
class tonight.
187
00:16:19,050 --> 00:16:20,149
Let's go back to our apartment
together.
188
00:16:20,150 --> 00:16:21,649
Ok.
189
00:16:21,650 --> 00:16:25,650
Hey, Lai Shu Jin!
190
00:16:28,250 --> 00:16:29,549
I was just looking for you.
191
00:16:29,550 --> 00:16:32,249
Kuang Yumin, you still remember me?
192
00:16:32,250 --> 00:16:33,949
Yes, I saw you acting.
193
00:16:33,950 --> 00:16:36,149
Lingnan University's Women's
Drama Society.
194
00:16:36,150 --> 00:16:37,549
We've set up a new drama society.
195
00:16:37,550 --> 00:16:40,849
We're auditioning for members today.
196
00:16:40,850 --> 00:16:42,149
But the women's drama society
has never...
197
00:16:42,150 --> 00:16:44,049
collaborated with males.
198
00:16:44,050 --> 00:16:46,349
Since we're borrowing Hong Kong
University's premises for classes...
199
00:16:46,350 --> 00:16:50,350
and we have a lack of manpower,
we should work together.
200
00:16:50,550 --> 00:16:52,549
We can do Ibsen's "A Doll House"!
201
00:16:52,550 --> 00:16:54,549
I know Nora's lines at the back
of my hand.
202
00:16:54,550 --> 00:16:56,449
At this kind of time who has
the mood...
203
00:16:56,450 --> 00:16:59,049
to see this kind of bourgeoise show?
204
00:16:59,050 --> 00:17:00,549
We're intending to stage a
patriotic play...
205
00:17:00,550 --> 00:17:03,149
to raise funds for the war.
206
00:17:03,150 --> 00:17:07,150
You should come for the audition
tomorrow too.
207
00:17:07,350 --> 00:17:10,149
But I'm only a freshman,
I've never acted before.
208
00:17:10,150 --> 00:17:11,349
It doesn't matter.
209
00:17:11,350 --> 00:17:13,749
Everyone should play their part
for the resistance movement.
210
00:17:13,750 --> 00:17:16,349
While the soldiers are fighting
on the frontlines,
211
00:17:16,350 --> 00:17:19,059
the Hong Kongers are relaxing.
212
00:17:19,060 --> 00:17:23,060
We need to awaken them from
their complacency.
213
00:17:25,760 --> 00:17:29,359
What a typical director,
he doesn't listen to anyone.
214
00:17:29,360 --> 00:17:30,559
But since it's the resistance,
215
00:17:30,560 --> 00:17:33,759
we girls can't lose out to the guys.
216
00:17:33,760 --> 00:17:37,159
I just can't stand the thought
of following his beck and call.
217
00:17:37,160 --> 00:17:40,859
He's quite passionate isn't he?
218
00:17:40,860 --> 00:17:42,559
Not long after his brother
graduated from the military academy,
219
00:17:42,560 --> 00:17:44,059
he got killed in the war.
220
00:17:44,060 --> 00:17:46,259
So his family wouldn't let him
join the army.
221
00:17:46,260 --> 00:17:50,260
So that's why he's so agitated.
222
00:17:50,960 --> 00:17:54,960
I don't want him to get drafted
either.
223
00:17:56,160 --> 00:17:58,259
I return myself to the land
which nurtured me.
224
00:17:58,260 --> 00:18:03,060
And my soul... More
to the left, more.
225
00:18:03,160 --> 00:18:06,959
Ok, that's fine.
226
00:18:06,960 --> 00:18:10,960
Let's try it out.
227
00:18:41,460 --> 00:18:44,459
What's up?
228
00:18:44,460 --> 00:18:46,259
My Dad got married.
229
00:18:46,260 --> 00:18:50,260
I'm writing a letter to
congratulate him.
230
00:19:45,760 --> 00:19:49,760
The pre-stage jitters will disappear
once the curtains open.
231
00:20:36,260 --> 00:20:40,260
Auntie Zhao!
232
00:20:40,460 --> 00:20:42,759
They found this officer behind
the hills.
233
00:20:42,760 --> 00:20:44,759
Xiao Hong, has your brother
come home?
234
00:20:44,760 --> 00:20:47,969
Shh! Come in quickly.
235
00:20:47,970 --> 00:20:51,159
My son! Quickly, go boil some
water.
236
00:20:51,160 --> 00:20:54,259
What happened to you?
237
00:20:54,260 --> 00:20:58,260
He's an army officer,
not your son.
238
00:21:00,170 --> 00:21:03,469
My son is coming home tonight.
239
00:21:03,470 --> 00:21:04,669
Coming home to eat dinner.
240
00:21:04,670 --> 00:21:07,269
I should slaughter a chicken
for him.
241
00:21:07,270 --> 00:21:09,669
My son is coming back!
242
00:21:09,670 --> 00:21:12,269
He's coming back today!
243
00:21:12,270 --> 00:21:16,270
My son is coming back.
244
00:21:16,770 --> 00:21:19,869
My son is coming back.
245
00:21:19,870 --> 00:21:23,769
Ever since she knew my brother
died on the warfront,
246
00:21:23,770 --> 00:21:27,469
my Mum took ill.
247
00:21:27,470 --> 00:21:29,469
I made this for my brother.
248
00:21:29,470 --> 00:21:33,470
I just finished knitting it,
but he'll never get to wear it.
249
00:21:36,870 --> 00:21:38,469
Please have it!
250
00:21:38,470 --> 00:21:40,769
I can't, you saved my life.
251
00:21:40,770 --> 00:21:42,269
I don't have anything to
repay you with.
252
00:21:42,270 --> 00:21:43,869
Saving our country is payment
enough!
253
00:21:43,870 --> 00:21:47,469
Killing the enemy is taking
revenge for my brother!
254
00:21:47,470 --> 00:21:50,169
I hate myself for being a woman,
255
00:21:50,170 --> 00:21:54,170
and I promised my brother...
256
00:21:55,570 --> 00:21:57,869
to take care of Mum.
257
00:21:57,870 --> 00:22:01,269
I want to set his mind at rest...
258
00:22:01,270 --> 00:22:05,270
Your brother...
259
00:22:07,070 --> 00:22:11,070
He was the same age as you.
Ever since my Dad died,
260
00:22:12,270 --> 00:22:15,869
he'd been taking care of the
family.
261
00:22:15,870 --> 00:22:18,069
He'd work faster than everyone else.
262
00:22:18,070 --> 00:22:19,269
Every year during the harvest,
263
00:22:19,270 --> 00:22:23,270
he'd help others after harvesting
our own crops.
264
00:22:24,170 --> 00:22:28,170
He was also as rugged as you.
265
00:22:28,970 --> 00:22:32,970
I'd always follow him wherever
he went.
266
00:22:33,670 --> 00:22:37,670
He'd always say Heaven would
bless the honest and kind.
267
00:22:41,670 --> 00:22:45,670
Our family had our hopes
pinned on him.
268
00:22:49,770 --> 00:22:51,969
I'll kowtow to you!
269
00:22:51,970 --> 00:22:54,869
For this country, for my dead
brother,
270
00:22:54,870 --> 00:22:57,469
for the generations of people,
271
00:22:57,470 --> 00:23:00,669
China cannot fall!!
272
00:23:00,670 --> 00:23:04,670
China cannot fall!
273
00:23:06,170 --> 00:23:10,170
China cannot fall!
274
00:23:10,770 --> 00:23:14,770
China cannot fall!
275
00:23:14,970 --> 00:23:18,970
China cannot fall!
276
00:23:21,370 --> 00:23:25,370
Cheers!
277
00:23:27,270 --> 00:23:29,269
This calls for a celebration!
278
00:23:29,270 --> 00:23:31,969
That was really great, everyone
was shouting out:
279
00:23:31,970 --> 00:23:35,970
"China cannot fall!"
280
00:23:37,270 --> 00:23:39,769
China cannot fall!
281
00:23:39,770 --> 00:23:41,469
600! 600 people seated in the
audience.
282
00:23:41,470 --> 00:23:43,569
And those standing in the
aisle too!
283
00:23:43,570 --> 00:23:45,369
Don't underestimate these
Hong Kongers eh?
284
00:23:45,370 --> 00:23:47,369
When we performed at Lingnan,
285
00:23:47,370 --> 00:23:49,569
we never had such an enthusiastic
response.
286
00:23:49,570 --> 00:23:52,779
What we staged is the reality.
287
00:23:52,780 --> 00:23:55,969
The audience can emphasise,
so naturally they're touched.
288
00:23:55,970 --> 00:23:59,970
During the fund-raising I saw
many people tearing.
289
00:24:01,170 --> 00:24:04,069
Cheers to everyone, for raising
this sum of money,
290
00:24:04,070 --> 00:24:08,070
and doing our bit for the war.
291
00:24:09,680 --> 00:24:10,879
We must drink to our heart's
content tonight.
292
00:24:10,880 --> 00:24:13,479
Let's worry about the nation
tomorrow.
293
00:24:13,480 --> 00:24:17,480
Cheers, bro!
294
00:24:18,170 --> 00:24:19,679
I have an idea, listen to me.
295
00:24:19,680 --> 00:24:22,079
We should sell tickets.
296
00:24:22,080 --> 00:24:25,379
"While stocks last!"
297
00:24:25,380 --> 00:24:26,079
If it's you, it's more like:
298
00:24:26,080 --> 00:24:28,679
"It's hard to sell even one ticket"
299
00:24:28,680 --> 00:24:30,679
Here, give me the drinks.
300
00:24:30,680 --> 00:24:31,979
Careful!
301
00:24:31,980 --> 00:24:34,279
Cheers to our leading man and lady!
302
00:24:34,280 --> 00:24:35,379
Our ticket sales depend on her!
303
00:24:35,380 --> 00:24:39,380
To our leading man and lady!
304
00:24:39,580 --> 00:24:43,580
I'm not, I'm not.
305
00:24:43,780 --> 00:24:46,379
We're the peach blossoms
of today,
306
00:24:46,380 --> 00:24:49,279
The pillars of society tomorrow,
307
00:24:49,280 --> 00:24:52,279
We're singing together today,
308
00:24:52,280 --> 00:24:56,280
Saving the people tomorrow
on a giant wave,
309
00:24:58,580 --> 00:25:02,580
A giant wave, continuously
expanding,
310
00:25:02,680 --> 00:25:04,979
Classmates, my dear students,
311
00:25:04,980 --> 00:25:08,980
let your strength prop up the
rise and fall of this world,
312
00:25:09,380 --> 00:25:13,380
A giant wave, a giant wave,
313
00:25:14,680 --> 00:25:18,279
Hurry!
314
00:25:18,280 --> 00:25:22,280
To the top!
315
00:25:27,180 --> 00:25:31,180
Have you lighted it?
316
00:25:43,780 --> 00:25:45,479
It won't do if performers
don't smoke.
317
00:25:45,480 --> 00:25:49,480
Try it, it'll come in useful
during acting.
318
00:25:53,480 --> 00:25:56,379
Wong Chia Chi took a blow,
who wants...
319
00:25:56,380 --> 00:26:00,380
Gimme!
320
00:26:06,880 --> 00:26:10,880
Let me take a drag!
321
00:26:51,480 --> 00:26:53,879
Thank you.
322
00:26:53,880 --> 00:26:57,880
Why?
323
00:27:41,290 --> 00:27:44,589
Wong Chia Chi.
324
00:27:44,590 --> 00:27:48,590
Come up!
325
00:27:50,890 --> 00:27:53,089
I met a fellow villager from
my hometown...
326
00:27:53,090 --> 00:27:54,089
called Tsao De Xi.
327
00:27:54,090 --> 00:27:57,589
He went to the same school as my brother,
so we're familiar with each other.
328
00:27:57,590 --> 00:28:00,889
I heard he's an Assistant Officer,
working for the guy...
329
00:28:00,890 --> 00:28:01,889
in charge of the "Peace Exercise".
330
00:28:01,890 --> 00:28:03,389
His name is Yee.
331
00:28:03,390 --> 00:28:05,989
He's Wang Jingwei's aide,
in charge of espionage and spying.
332
00:28:05,990 --> 00:28:07,589
He's now in Hong Kong.
333
00:28:07,590 --> 00:28:09,689
Wang Jingwei's runs the "Peaceful
Exercise", but...
334
00:28:09,690 --> 00:28:12,589
he's just a lackey of the Japanese.
335
00:28:12,590 --> 00:28:14,189
He's a traitor who betrayed our
country.
336
00:28:14,190 --> 00:28:15,889
Wang is now accumulating troops.
337
00:28:15,890 --> 00:28:18,689
Hong Kong is under Yee's purview.
338
00:28:18,690 --> 00:28:22,690
This Tsao guy I met...
339
00:28:24,690 --> 00:28:28,589
This is a chance.
340
00:28:28,590 --> 00:28:31,289
What chance?
341
00:28:31,290 --> 00:28:34,089
This isn't theatre.
342
00:28:34,090 --> 00:28:35,578
No matter how much we
trade on our audience's
343
00:28:35,591 --> 00:28:37,089
tears and shout our
voices hoarse,
344
00:28:37,090 --> 00:28:40,889
it's incomparable to killing
a real traitor.
345
00:28:40,890 --> 00:28:43,989
We can do it this holidays so
the school won't find out.
346
00:28:43,990 --> 00:28:45,089
We need to disguise ourselves...
347
00:28:45,090 --> 00:28:48,189
and think of a way to infiltrate
the Yee household.
348
00:28:48,190 --> 00:28:49,589
I'll get a favour from Old Tsao...
349
00:28:49,590 --> 00:28:52,189
and get him to introduce us.
350
00:28:52,190 --> 00:28:52,889
And then we'll get guns,
351
00:28:52,890 --> 00:28:56,189
But which of us knows how to
kill a person?
352
00:28:56,190 --> 00:28:57,789
We've only killed people on stage.
353
00:28:57,790 --> 00:29:00,789
When you see a traitor in front
of your eyes,
354
00:29:00,790 --> 00:29:02,889
you'll know that killing isn't
difficult at all.
355
00:29:02,890 --> 00:29:05,589
It's only a matter of how many,
how fast.
356
00:29:05,590 --> 00:29:09,189
This is a matter of life and death,
I want everyone to consider it carefully.
357
00:29:09,190 --> 00:29:12,489
If you're in, then let's make
this a big one.
358
00:29:12,490 --> 00:29:16,189
Knives together, let's not
waste our youth,
359
00:29:16,190 --> 00:29:19,389
and slay one of Wang Jingwei's
lackeys!
360
00:29:19,390 --> 00:29:20,889
I'm in!
361
00:29:20,890 --> 00:29:24,890
Count me in.
362
00:29:28,390 --> 00:29:32,390
Then we'll too...
363
00:29:32,790 --> 00:29:36,790
I don't want to force anyone.
364
00:29:36,990 --> 00:29:40,990
I'm in too.
365
00:29:58,190 --> 00:30:02,190
'lil un, I didn't expect you'd
come find me.
366
00:30:03,790 --> 00:30:07,489
We haven't met since we left
our hometown.
367
00:30:07,490 --> 00:30:11,189
Less talk. Cheers!
368
00:30:11,190 --> 00:30:15,190
Drink up.
369
00:30:16,390 --> 00:30:19,089
I should also thank Brother Tsao.
370
00:30:19,090 --> 00:30:21,289
From now on you must take
care of us.
371
00:30:21,290 --> 00:30:22,289
Sure, sure, sure.
372
00:30:22,290 --> 00:30:24,389
Here's one to you!
373
00:30:24,390 --> 00:30:28,390
Brother, can you see if you
can help us?
374
00:30:30,090 --> 00:30:33,489
Can you help us find work?
375
00:30:33,490 --> 00:30:37,490
It's tough, but let me think
of something.
376
00:30:50,590 --> 00:30:53,189
Where's Liang Junsheng?
He's still up there.
377
00:30:53,190 --> 00:30:54,799
What's he doing?
378
00:30:54,800 --> 00:30:57,699
We only have enough for Tsao.
379
00:30:57,700 --> 00:31:00,899
Maybe he can get more information.
380
00:31:00,900 --> 00:31:04,900
Just on those few glasses of
cat's piss?
381
00:31:22,100 --> 00:31:25,099
The Caucasians have all gone
on holiday.
382
00:31:25,100 --> 00:31:29,100
We can use the second floor
for two months.
383
00:31:41,300 --> 00:31:43,099
Where'd you get the money from?
384
00:31:43,100 --> 00:31:44,899
My Dad left me some money
in Hong Kong...
385
00:31:44,900 --> 00:31:46,899
in case of emergencies.
386
00:31:46,900 --> 00:31:48,699
I didn't ask you to get something
so luxurious.
387
00:31:48,700 --> 00:31:51,099
If you want Auyang to be Mr. Mak,
a businessman...
388
00:31:51,100 --> 00:31:53,399
and Wong Chia Chi to be Mrs. Mak,
a rich housewife,
389
00:31:53,400 --> 00:31:55,499
this is the kind of place they
should live in!
390
00:31:55,500 --> 00:31:57,999
Let's decorate this place and
get some furniture.
391
00:31:58,000 --> 00:31:59,699
And get a maid.
392
00:31:59,700 --> 00:32:03,700
Does Mr. Mak need a moustache?
393
00:32:13,500 --> 00:32:17,500
Hold on.
394
00:32:32,700 --> 00:32:35,199
Don't use my best tie to wipe
your mouth with!
395
00:32:35,200 --> 00:32:38,199
This isn't a rehearsal,
there won't be a second chance.
396
00:32:38,200 --> 00:32:39,999
Remember your own roles.
397
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
Don't say what you're not
supposed to say.
398
00:32:44,700 --> 00:32:48,700
You too...
399
00:32:49,900 --> 00:32:53,900
They're here!
400
00:33:11,600 --> 00:33:14,599
Mr. Mak, Mrs. Mak.
401
00:33:14,600 --> 00:33:18,600
This is Mr. Mak's cousin, a friend
from my hometown, Kuang Yumin.
402
00:33:19,200 --> 00:33:23,200
This is Mr. Yee, and Mrs. Yee.
403
00:33:34,500 --> 00:33:38,500
You accompany them, I'll take
my leave first.
404
00:33:41,900 --> 00:33:45,599
Sorry about making you drive
all the way here to get me.
405
00:33:45,600 --> 00:33:47,399
Old Tsao said you were familiar
with Hong Kong.
406
00:33:47,400 --> 00:33:49,799
If not we'd have used my
husband's car.
407
00:33:49,800 --> 00:33:52,099
It's no problem, it's along
the way.
408
00:33:52,100 --> 00:33:54,899
Mrs. Yee, do you want to visit
Chung Wan?
409
00:33:54,900 --> 00:33:56,199
Though we've been in Hong Kong
for a few months already,
410
00:33:56,200 --> 00:34:00,200
the only places we know are Chung Wan
and Repulse Bay.
411
00:34:00,900 --> 00:34:03,899
How about Tsim Sha Tsui then?
412
00:34:03,900 --> 00:34:05,499
We can take a stroll there too.
413
00:34:05,500 --> 00:34:07,809
Sure.
414
00:34:07,810 --> 00:34:11,800
To Tsim Sha Tsui, Queen's Harbour.
415
00:34:21,910 --> 00:34:24,609
Can you drop us off before you
return to the office?
416
00:34:24,610 --> 00:34:27,199
It won't matter if we make a
slight detour right?
417
00:34:27,200 --> 00:34:29,609
I wouldn't want to inconvenience
Mr. Mak's official business.
418
00:34:29,610 --> 00:34:33,009
It's a family business,
it's all right.
419
00:34:33,010 --> 00:34:37,010
What line are you in, Mr. Mak?
420
00:34:37,110 --> 00:34:41,109
Export trading.
421
00:34:41,110 --> 00:34:44,809
We also do importing.
422
00:34:44,810 --> 00:34:47,709
Mrs. Yee, where you live is
pretty good.
423
00:34:47,710 --> 00:34:50,809
When we were looking for a house,
did we look here?
424
00:34:50,810 --> 00:34:53,109
It's just a rental. Once war
broke out on the mainland,
425
00:34:53,110 --> 00:34:57,110
we moved here hastily.
426
00:34:58,910 --> 00:35:02,910
Mrs. Mak, were you born here?
427
00:35:03,110 --> 00:35:07,110
I married here, my Mum's hometown
is in Guangzhou.
428
00:35:07,310 --> 00:35:09,109
My Mum is from Shanghai.
429
00:35:09,110 --> 00:35:11,809
Then your Shanghainese must
be good.
430
00:35:11,810 --> 00:35:13,909
I can speak, but not well.
431
00:35:13,910 --> 00:35:15,710
I've forgotten it all.
432
00:35:17,210 --> 00:35:18,409
My hometown is Anhui.
433
00:35:18,410 --> 00:35:22,410
My Shanghainese isn't too good
either.
434
00:35:40,510 --> 00:35:42,609
Thanks, sorry for bothering you,
435
00:35:42,610 --> 00:35:44,509
and helping me carry my stuff.
436
00:35:44,510 --> 00:35:46,209
No, I should.
437
00:35:46,210 --> 00:35:47,809
You're welcome, since he's my
husband's cousin.
438
00:35:47,810 --> 00:35:49,309
He also just arrived in Hong Kong.
439
00:35:49,310 --> 00:35:53,310
We brought him along to see
the sights.
440
00:35:56,210 --> 00:36:00,210
What do you do in Guangzhou?
441
00:36:00,510 --> 00:36:03,909
I teach, in an elementary school
in the village.
442
00:36:03,910 --> 00:36:06,809
As expected, you have a
scholarly air.
443
00:36:06,810 --> 00:36:09,609
Either a college student or
a teacher.
444
00:36:09,610 --> 00:36:13,610
Mrs. Yee, you have a good eye.
445
00:36:14,210 --> 00:36:16,309
Didn't you see those plainclothes
bodyguards?
446
00:36:16,310 --> 00:36:18,609
There's no way we can make a
move on him at his own place.
447
00:36:18,610 --> 00:36:19,998
Whenever he goes out
there're at least a few
448
00:36:20,011 --> 00:36:21,409
bodyguards by his side in
addition to the chauffeur.
449
00:36:21,410 --> 00:36:23,609
Even if we get him out there're at least
three people we'll have to deal with.
450
00:36:23,610 --> 00:36:25,509
We need at least two guns.
451
00:36:25,510 --> 00:36:27,709
But it's still better than attacking
him at home.
452
00:36:27,710 --> 00:36:31,710
Be more patient, we're already
on track.
453
00:36:32,410 --> 00:36:34,309
Mrs. Yee has a good impression
of Wong Chia Chi.
454
00:36:34,310 --> 00:36:37,909
She's already arranged a second
meeting.
455
00:36:37,910 --> 00:36:41,910
Sorry, I'm tired.
456
00:36:57,510 --> 00:36:59,309
Can I come in?
457
00:36:59,310 --> 00:37:03,310
Come in.
458
00:37:10,010 --> 00:37:14,009
I pressed the tailor to hurry.
459
00:37:14,010 --> 00:37:18,010
Thank you.
460
00:37:47,820 --> 00:37:51,820
What does Yee look like?
461
00:37:51,920 --> 00:37:55,920
I only got a glimpse, he wasn't
what I expected.
462
00:38:08,820 --> 00:38:11,319
Our cook, he just left like that.
463
00:38:11,320 --> 00:38:15,320
He didn't take anything, but the
man just disappeared.
464
00:38:15,620 --> 00:38:17,519
So we moved to the Ban Dao hotel.
465
00:38:17,520 --> 00:38:20,719
It's already five days, and we
don't dare to go back...
466
00:38:20,720 --> 00:38:24,720
My husband says it isn't safe, so we
need to find somewhere else to stay.
467
00:38:25,120 --> 00:38:26,519
You can't trust the people here.
468
00:38:26,520 --> 00:38:29,619
These Cantonese, I can't catch a
word of what they're saying.
469
00:38:29,620 --> 00:38:32,019
Exactly, I'm quite irritated.
470
00:38:32,020 --> 00:38:34,019
Where can I find a cook,
471
00:38:34,020 --> 00:38:37,019
who can whip up some decent
Shanghainese dishes now?
472
00:38:37,020 --> 00:38:38,619
I know there's a place in
Hong Kong,
473
00:38:38,620 --> 00:38:40,519
which serves decent Shanghainese
food.
474
00:38:40,520 --> 00:38:43,519
They have good fried shallot carp
and drunken chicken.
475
00:38:43,520 --> 00:38:45,719
Then bring us there!
476
00:38:45,720 --> 00:38:47,619
Hey, Old Yee, Mrs. Mak just said...
477
00:38:47,620 --> 00:38:50,619
there's a good Shanghainese
restaurant in Hong Kong.
478
00:38:50,620 --> 00:38:51,919
Old Yee is a fussy eater.
479
00:38:51,920 --> 00:38:54,019
He complains no matter how
good the restaurant is.
480
00:38:54,020 --> 00:38:56,619
Really? Which one?
481
00:38:56,620 --> 00:38:59,319
It's the Zhu's, at Kowloon.
482
00:38:59,320 --> 00:39:02,619
It's the main branch of the
Shanghai Restaurant in Hong Kong.
483
00:39:02,620 --> 00:39:06,019
I think I've heard of it.
484
00:39:06,020 --> 00:39:08,119
I'll be back late tonight.
485
00:39:08,120 --> 00:39:11,519
Don't remember we have guests
tomorrow.
486
00:39:11,520 --> 00:39:15,520
Good night.
487
00:39:15,820 --> 00:39:18,919
We're not invited tomorrow?
488
00:39:18,920 --> 00:39:21,419
He didn't tell me who the guest is.
489
00:39:21,420 --> 00:39:25,019
It must be Wang Jingwei's wife,
Chen Bijun.
490
00:39:25,020 --> 00:39:27,919
They're forming a new government.
491
00:39:27,920 --> 00:39:29,519
They sent for "Old Hsiao" already.
492
00:39:29,520 --> 00:39:33,520
That means Mr. Yee is going to
be promoted isn't he?
493
00:39:40,320 --> 00:39:44,320
As she said...
494
00:39:58,320 --> 00:39:59,319
Why're you so late?
495
00:39:59,320 --> 00:40:00,619
Was playing mahjong.
496
00:40:00,620 --> 00:40:02,419
Sorry, I lost again.
497
00:40:02,420 --> 00:40:05,019
What about Mr. Yee?
498
00:40:05,020 --> 00:40:06,519
Barely saw him for a minute.
499
00:40:06,520 --> 00:40:09,219
He left and didn't come back.
500
00:40:09,220 --> 00:40:13,220
Hey, move aside, I'm bushed.
501
00:40:32,120 --> 00:40:35,419
Hey, I killed a beer bottle.
502
00:40:35,420 --> 00:40:38,119
It's already been a month.
503
00:40:38,120 --> 00:40:40,119
What's so great about shooting
one or two beer bottles?
504
00:40:40,120 --> 00:40:41,419
You might as well shoot me!
505
00:40:41,420 --> 00:40:43,819
To spare my Dad from doing the job.
506
00:40:43,820 --> 00:40:45,219
The house, car, losing at mahjong.
507
00:40:45,220 --> 00:40:47,819
Shopping for expensive stuff,
buying a whore for you,
508
00:40:47,820 --> 00:40:49,819
Are we here on holiday or to
kill a traitor?
509
00:40:49,820 --> 00:40:51,019
How many Dads do you think I have?
510
00:40:51,020 --> 00:40:52,829
Wong Chia Chi needs expensive
jewellery,
511
00:40:52,830 --> 00:40:53,819
and you want to be a Resistance
hero,
512
00:40:53,820 --> 00:40:56,919
What about me? I'm a chauffeur
in the day and a sentry at night.
513
00:40:56,920 --> 00:40:58,329
My Dad has been asking around.
514
00:40:58,330 --> 00:41:00,919
He thinks I've been fooling around
in Hong Kong.
515
00:41:00,920 --> 00:41:02,819
He wants to break off all ties
with me.
516
00:41:02,820 --> 00:41:05,819
Why don't you guys think
about that!
517
00:41:05,820 --> 00:41:07,029
We have guns.
518
00:41:07,030 --> 00:41:09,019
Why don't we kill some easy
ones first?
519
00:41:09,020 --> 00:41:11,929
If not school will be starting soon.
520
00:41:11,930 --> 00:41:13,629
Everyone's here voluntarily.
521
00:41:13,630 --> 00:41:16,129
We can't blame it all on Kuang Yumin.
522
00:41:16,130 --> 00:41:17,429
I know we're in financial difficulties.
523
00:41:17,430 --> 00:41:19,329
I should have planned for this.
524
00:41:19,330 --> 00:41:20,929
I admit we don't have any experience.
525
00:41:20,930 --> 00:41:22,429
But we committed ourselves to this.
526
00:41:22,430 --> 00:41:24,229
We finally infiltrated the Yee
household after so much effort.
527
00:41:24,230 --> 00:41:26,629
We can't just give up now.
528
00:41:26,630 --> 00:41:28,129
The guards are now familiar with me.
529
00:41:28,130 --> 00:41:29,629
I'll find a chance to do it myself.
530
00:41:29,630 --> 00:41:31,529
Don't worry, I'll take care of
the consequences.
531
00:41:31,530 --> 00:41:33,529
Don't be dumb, you think you
can do it alone?
532
00:41:33,530 --> 00:41:37,530
That's my problem.
533
00:41:46,130 --> 00:41:50,130
My documents are in the study.
534
00:41:53,130 --> 00:41:54,129
Mr. Yee.
535
00:41:54,130 --> 00:41:56,529
Mrs. Mak.
536
00:41:56,530 --> 00:42:00,530
The car broke down halfway.
And it started raining.
537
00:42:03,630 --> 00:42:07,630
Send Mrs. Mak in.
538
00:42:16,430 --> 00:42:20,229
Hong Kong's so humid. You can wring
out water even in a handshake.
539
00:42:20,230 --> 00:42:22,529
Yeah, even Shanghai isn't that bad.
540
00:42:22,530 --> 00:42:26,229
I'm still not used to it even now.
541
00:42:26,230 --> 00:42:27,729
Mrs. Hsiao.
542
00:42:27,730 --> 00:42:31,729
I thought you wouldn't be coming
because of the weather.
543
00:42:31,730 --> 00:42:33,629
Why are you back?
544
00:42:33,630 --> 00:42:36,529
Rain's too heavy, I changed
my plans.
545
00:42:36,530 --> 00:42:38,729
Mrs. Mak, Mrs. Zhu, you're here?
546
00:42:38,730 --> 00:42:39,929
We're waiting for Mrs. Hsiao.
547
00:42:39,930 --> 00:42:43,129
Just nice, we need one more player.
548
00:42:43,130 --> 00:42:44,629
I still have something to do.
549
00:42:44,630 --> 00:42:46,629
Why don't you just play for a while?
550
00:42:46,630 --> 00:42:48,429
You haven't played for ages.
551
00:42:48,430 --> 00:42:52,430
Mr. Yee, Mrs. Yee's getting angry.
552
00:42:54,930 --> 00:42:58,930
Ok.
553
00:43:10,330 --> 00:43:12,829
Mr. Yee liked the material
we chose that day.
554
00:43:12,830 --> 00:43:14,029
He didn't like the last one.
555
00:43:14,030 --> 00:43:16,429
Is there any tailor you're
familiar with?
556
00:43:16,430 --> 00:43:19,229
Yes, I know of one, he's quite good.
557
00:43:19,230 --> 00:43:23,230
We make our suits and dresses there.
558
00:43:25,430 --> 00:43:28,129
Want to try making one there?
559
00:43:28,130 --> 00:43:32,130
I'll leave it to you.
560
00:43:37,930 --> 00:43:39,029
But it's the peak season now.
561
00:43:39,030 --> 00:43:41,729
They're busy with tourists'
requests.
562
00:43:41,730 --> 00:43:43,529
Will it take a few months?
563
00:43:43,530 --> 00:43:45,429
No, not that long. We're old
customers anyway.
564
00:43:45,430 --> 00:43:49,430
I can hurry him.
565
00:43:56,230 --> 00:44:00,230
When Mr. Yee is free,
566
00:44:00,830 --> 00:44:03,829
Mrs. Yee can give me a call.
567
00:44:03,830 --> 00:44:07,830
Mrs. Mak, I have your phone number.
568
00:44:18,340 --> 00:44:19,729
We can probably get a discount...
569
00:44:19,730 --> 00:44:22,729
if we make one or two more.
570
00:44:22,730 --> 00:44:24,339
Mr. Yee prefers UK imports...
571
00:44:24,340 --> 00:44:26,539
they don't give discounts for those.
572
00:44:26,540 --> 00:44:30,540
Really?
573
00:44:37,830 --> 00:44:41,840
I've won!
574
00:44:50,240 --> 00:44:53,839
Your luck today is pretty good.
575
00:44:53,840 --> 00:44:56,839
I didn't even realise I'd won.
576
00:44:56,840 --> 00:45:00,840
The God of Fortune must have come.
577
00:45:31,840 --> 00:45:34,939
Ah, Mr. Yee.
578
00:45:34,940 --> 00:45:38,940
I recognised your voice.
579
00:45:46,340 --> 00:45:49,839
It'll complement your face more
if the collar is narrower.
580
00:45:49,840 --> 00:45:53,840
Yes, a smaller collar looks better.
581
00:45:55,140 --> 00:45:59,140
Shorten the sleeves a little more.
582
00:45:59,540 --> 00:46:01,639
I said, you should shorten the
sleeves.
583
00:46:01,640 --> 00:46:02,939
It'll make you look more sprightly.
584
00:46:02,940 --> 00:46:06,940
I'll leave it to you.
585
00:46:08,340 --> 00:46:10,239
This is a more modern design.
586
00:46:10,240 --> 00:46:14,240
The collar looks good.
587
00:46:14,540 --> 00:46:18,339
Your dress is ready.
588
00:46:18,340 --> 00:46:22,340
I'll try it on.
589
00:46:30,640 --> 00:46:34,640
Go and eat first, don't wait for me.
590
00:46:44,040 --> 00:46:48,040
Does Mrs. Mak often make her
clothes here?
591
00:46:48,840 --> 00:46:49,739
Yes.
592
00:46:49,740 --> 00:46:53,740
She's a frequent customer of ours.
593
00:47:09,240 --> 00:47:13,240
It's too fitting, I can't breathe
properly.
594
00:47:14,540 --> 00:47:17,039
Mrs. Yee originally chose this one.
595
00:47:17,040 --> 00:47:21,040
But she didn't want it
so I took it.
596
00:47:24,740 --> 00:47:27,639
I'll leave it as it is then.
I'll take it off.
597
00:47:27,640 --> 00:47:31,640
Wear it.
598
00:47:47,050 --> 00:47:51,050
Alright.
599
00:47:55,250 --> 00:47:57,149
Is Mrs. Yee ok?
600
00:47:57,150 --> 00:48:01,149
Old Cao will bring her to
the doctor.
601
00:48:01,150 --> 00:48:05,150
She said she had a headache when we
were about to leave. Must be the mahjong.
602
00:48:05,950 --> 00:48:09,549
My husband doesn't like me to
play mahjong too.
603
00:48:09,550 --> 00:48:12,349
I said, men have many ways to
entertain themselves outside.
604
00:48:12,350 --> 00:48:16,249
But for women, we can only shop
and play mahjong.
605
00:48:16,250 --> 00:48:20,249
Mahjong isn't that bad, at least
we stay at home.
606
00:48:20,250 --> 00:48:25,750
When I called today...
did I disturb you?
607
00:48:26,050 --> 00:48:28,349
My husband isn't home, he went
to Singapore.
608
00:48:28,350 --> 00:48:30,649
So his friends came over to
accompany me...
609
00:48:30,650 --> 00:48:33,249
in case I was bored.
610
00:48:33,250 --> 00:48:36,849
But in fact he's getting them
to keep watch on me.
611
00:48:36,850 --> 00:48:40,850
I had an excuse to escape
because you called.
612
00:48:41,650 --> 00:48:45,650
Really?
613
00:49:01,550 --> 00:49:05,550
I don't mind going out alone
when I'm free.
614
00:49:05,850 --> 00:49:09,749
My husband isn't interested in
the things I like.
615
00:49:09,750 --> 00:49:11,649
What do you like?
616
00:49:11,650 --> 00:49:15,650
Watching movies. He doesn't want
to go so I go alone.
617
00:49:16,050 --> 00:49:18,149
He's always talking business
with those friends of his.
618
00:49:18,150 --> 00:49:20,849
They're not interested in the
movies at all.
619
00:49:20,850 --> 00:49:23,949
I don't watch movies too.
620
00:49:23,950 --> 00:49:27,949
Mr. Yee is a busy man. Only
frivolous people watch movies.
621
00:49:27,950 --> 00:49:31,950
No, that's not it. I'm afraid
of the dark.
622
00:49:37,450 --> 00:49:41,449
Will you drink some?
623
00:49:41,450 --> 00:49:44,449
I'll drink a little with you.
624
00:49:44,450 --> 00:49:48,450
We don't know many people in Hong Kong,
so we're always troubling you.
625
00:49:48,550 --> 00:49:52,349
It's trivial stuff, you don't
have to stand on airs.
626
00:49:52,350 --> 00:49:56,350
If you're observant, nothing
is trivial.
627
00:50:08,350 --> 00:50:11,749
There don't seem to be many
customers here.
628
00:50:11,750 --> 00:50:15,750
It's because their food sucks.
629
00:50:17,050 --> 00:50:20,249
Sorry. But it's convenient
to talk here.
630
00:50:20,250 --> 00:50:24,250
No one will disturb you.
631
00:50:26,250 --> 00:50:30,250
Is Mr. Mak busy with his work?
632
00:50:30,450 --> 00:50:33,249
I don't even know what he's
busy about.
633
00:50:33,250 --> 00:50:35,849
He went to Singapore in the
past two days.
634
00:50:35,850 --> 00:50:39,850
But as long as the men don't
come home, everything else's fine.
635
00:50:40,250 --> 00:50:44,250
Isn't it?
636
00:50:45,250 --> 00:50:49,059
What kind of business does
Mr. Mak do?
637
00:50:49,060 --> 00:50:50,849
Import and export.
638
00:50:50,850 --> 00:50:52,959
If you're so interested in Mr. Mak,
639
00:50:52,960 --> 00:50:55,859
I'll bring him along the next time.
640
00:50:55,860 --> 00:50:58,449
At least men have more conversation
topics among themselves.
641
00:50:58,450 --> 00:51:02,460
With women they can only talk
about trivial matters.
642
00:51:03,760 --> 00:51:06,959
To me, a chance to talk relaxedly
like this...
643
00:51:06,960 --> 00:51:10,960
is hard to come by.
644
00:51:16,660 --> 00:51:19,259
The people I associate with are
those with high reputations.
645
00:51:19,260 --> 00:51:21,159
They talk all the time about
politics.
646
00:51:21,160 --> 00:51:23,359
The fate of generations hang
by their mouths.
647
00:51:23,360 --> 00:51:26,059
It doesn't matter what their
views are.
648
00:51:26,060 --> 00:51:30,060
In all of their eyes I see
the same thing:
649
00:51:30,860 --> 00:51:33,359
What?
650
00:51:33,360 --> 00:51:36,659
Fear.
651
00:51:36,660 --> 00:51:40,660
What about you? You're different
from the rest.
652
00:51:40,860 --> 00:51:44,860
You're not afraid, are you?
653
00:51:46,960 --> 00:51:50,960
What about you?
654
00:51:52,360 --> 00:51:56,360
You're smart, but you're not
very good at mahjong.
655
00:51:58,960 --> 00:52:02,960
Yeah, I always lose.
656
00:52:03,060 --> 00:52:07,060
I've only won you before.
657
00:52:07,085 --> 00:52:09,085
SharePirate.Com Subs
658
00:52:58,160 --> 00:53:00,159
Your suit is ready, do you want
me to collect it for you?
659
00:53:00,160 --> 00:53:04,160
I'll call you.
660
00:53:08,760 --> 00:53:11,359
I have an appointment later.
661
00:53:11,360 --> 00:53:15,360
I still have some time,
so I'll send you home first.
662
00:53:17,860 --> 00:53:20,859
Is it convenient?
663
00:53:20,860 --> 00:53:24,860
Yes.
664
00:53:44,560 --> 00:53:45,659
They're here!
665
00:53:45,660 --> 00:53:49,660
Turn off the lights, guard the
outside.
666
00:53:51,060 --> 00:53:52,959
Thanks. I'll send you to the door.
667
00:53:52,960 --> 00:53:55,359
You don't have to.
668
00:53:55,360 --> 00:53:59,360
Wait for me.
669
00:54:04,560 --> 00:54:06,359
They're coming!
670
00:54:06,360 --> 00:54:10,360
Turn off the lights!
671
00:54:15,860 --> 00:54:19,870
They're about to come in.
672
00:54:22,560 --> 00:54:26,570
Don't blame me if you miss your
appointment.
673
00:54:45,670 --> 00:54:49,670
Too bad you have an appointment... or,
you can send the car away.
674
00:54:51,370 --> 00:54:55,370
Come up for some tea.
675
00:55:58,270 --> 00:56:02,270
Give me a stiff drink.
676
00:56:04,270 --> 00:56:07,069
He's very careful, when we were
at the tailor's
677
00:56:07,070 --> 00:56:09,569
he sent away Old Hsiao and the
bodyguard.
678
00:56:09,570 --> 00:56:12,469
That means even Old Hsiao isn't
someone he trusts.
679
00:56:12,470 --> 00:56:15,069
No worries, just do the same
thing the next time...
680
00:56:15,070 --> 00:56:17,469
and get him into the house,
we'll get him with one bullet.
681
00:56:17,470 --> 00:56:19,869
He's wary of "Mr. Mak",
so he won't come in.
682
00:56:19,870 --> 00:56:21,469
He meets at very obscure places.
683
00:56:21,470 --> 00:56:25,470
Possibly Old Hsiao might not even
know of them.
684
00:56:25,870 --> 00:56:31,870
Is he interested...
Mr. Mak isn't pleased.
685
00:56:32,570 --> 00:56:36,570
Not yet. But I know his intentions.
686
00:56:36,670 --> 00:56:38,569
Otherwise he wouldn't have sent
me to the door.
687
00:56:38,570 --> 00:56:42,069
It's just that he's too afraid
to come in.
688
00:56:42,070 --> 00:56:46,070
He was dallying by the entrance.
689
00:56:49,270 --> 00:56:50,969
He said he wanted to see me again.
690
00:56:50,970 --> 00:56:52,469
I originally thought of meeting
at the cinema.
691
00:56:52,470 --> 00:56:55,869
Since it'll be easier to make
an escape there.
692
00:56:55,870 --> 00:56:58,369
But he's a really careful man.
693
00:56:58,370 --> 00:57:02,370
He said he wouldn't go to dark
places.
694
00:57:03,570 --> 00:57:07,269
If he calls again it'll be serious.
695
00:57:07,270 --> 00:57:11,270
I'll have to agree to be his
mistress.
696
00:57:14,470 --> 00:57:16,069
And then?
697
00:57:16,070 --> 00:57:20,070
Have you guys thought, what next?
698
00:58:00,980 --> 00:58:04,879
Do you know how to do it?
699
00:58:04,880 --> 00:58:08,880
Between a man and a woman ...?
700
00:58:10,080 --> 00:58:14,080
You've all discussed this
before already?
701
00:58:25,180 --> 00:58:29,180
Who?
702
00:58:31,880 --> 00:58:35,880
Only Liang Junsheng has experience.
703
00:58:35,980 --> 00:58:39,980
With a whore?
704
00:59:35,880 --> 00:59:37,379
Do you want to drink?
705
00:59:37,380 --> 00:59:41,380
No need.
706
01:00:03,180 --> 01:00:07,180
The lights.
707
01:02:05,390 --> 01:02:08,189
You seem to be more responsive today.
708
01:02:08,190 --> 01:02:12,190
I don't want to discuss this
with you.
709
01:02:49,490 --> 01:02:53,490
We cooked some porridge.
710
01:03:14,690 --> 01:03:18,690
Hello? Mrs. Mak, how are you?
711
01:03:19,890 --> 01:03:22,489
I called you two days ago.
712
01:03:22,490 --> 01:03:25,689
But you weren't in.
713
01:03:25,690 --> 01:03:29,690
I wanted to ask if you've tailored
the clothes?
714
01:03:30,690 --> 01:03:34,690
You're not having it done any more?
Why?
715
01:03:43,790 --> 01:03:47,790
Going back to Shanghai?
716
01:03:50,290 --> 01:03:54,290
Well, congratulations then.
717
01:03:55,390 --> 01:03:59,390
I'll go over right now.
718
01:03:59,790 --> 01:04:02,189
You haven't called for the
past few days.
719
01:04:02,190 --> 01:04:06,190
So I thought I'd drop by.
720
01:04:17,000 --> 01:04:19,389
I'll go to the airport
tomorrow then.
721
01:04:19,390 --> 01:04:20,889
I should really...
722
01:04:20,890 --> 01:04:23,599
I should really see you off, right?
723
01:04:23,600 --> 01:04:27,600
You're leaving just like that?
724
01:04:34,000 --> 01:04:38,000
I see.
725
01:04:38,300 --> 01:04:42,300
Give Mr. Yee my regards.
726
01:04:42,500 --> 01:04:46,499
Bon voyage.
727
01:04:46,500 --> 01:04:50,500
Goodbye.
728
01:05:55,600 --> 01:05:58,799
Moving house? Hope I'm not disturbing.
729
01:05:58,800 --> 01:06:02,800
Huang, you're no longer driving?
A mover now are you?
730
01:06:05,600 --> 01:06:07,799
What are you doing here, Cao?
731
01:06:07,800 --> 01:06:09,799
To pay Mr. and Mrs. Mak a visit.
732
01:06:09,800 --> 01:06:13,800
And their cute friends.
733
01:06:16,200 --> 01:06:20,200
What do you want?
734
01:06:20,800 --> 01:06:23,899
Right from the start I knew
something was wrong.
735
01:06:23,900 --> 01:06:25,099
I kept quiet about it...
736
01:06:25,100 --> 01:06:27,899
so I could see what you were up to.
737
01:06:27,900 --> 01:06:31,799
So Mr. Mak is from Lingnan
University.
738
01:06:31,800 --> 01:06:35,800
Cao, don't do anything reckless.
739
01:06:44,400 --> 01:06:48,299
Mr. Yee didn't take me to Shanghai.
740
01:06:48,300 --> 01:06:50,499
Why don't I repent my ways?
741
01:06:50,500 --> 01:06:52,999
I know a lot more than you guys.
742
01:06:53,000 --> 01:06:54,099
Your superiors must know...
743
01:06:54,100 --> 01:06:58,100
that I'm more valuable than you guys.
744
01:06:59,000 --> 01:07:01,399
How much money do you want?
745
01:07:01,400 --> 01:07:05,299
I'd say at least 10 gold teals.
746
01:07:05,300 --> 01:07:09,300
And that doesn't include
Mrs. Mak's price.
747
01:07:09,900 --> 01:07:13,900
I'm thinking Mr. Yee would pay
even more for her.
748
01:07:15,000 --> 01:07:17,899
You're asking for it!
749
01:07:17,900 --> 01:07:19,099
You really have it going, bro.
750
01:07:19,100 --> 01:07:21,199
I didn't know you were a spy.
751
01:07:21,200 --> 01:07:24,109
You should be the one helping me out.
752
01:07:24,110 --> 01:07:25,299
Instead why are you making
use of me?
753
01:07:25,300 --> 01:07:29,300
Even though we're fellow villagers.
754
01:08:21,810 --> 01:08:22,609
You helped a traitor!
755
01:08:22,610 --> 01:08:26,610
You should have known what was
coming for you!
756
01:09:37,610 --> 01:09:41,610
He's not dead yet.
757
01:12:22,620 --> 01:12:26,519
You're back?
758
01:12:26,520 --> 01:12:30,520
Morning.
759
01:12:35,720 --> 01:12:36,719
You're back.
760
01:12:36,720 --> 01:12:40,720
Morning.
761
01:12:43,420 --> 01:12:45,319
Aunt, I'm back.
762
01:12:45,320 --> 01:12:49,219
Has your father written?
763
01:12:49,220 --> 01:12:53,220
I'll check the mail later.
764
01:13:04,720 --> 01:13:08,720
Aunt, I'm going to school.
765
01:13:13,420 --> 01:13:15,619
You're still letting her study?
766
01:13:15,620 --> 01:13:18,319
I sold off the house her father
left for her.
767
01:13:18,320 --> 01:13:21,019
In return I agreed to let her
finish her studies.
768
01:13:21,020 --> 01:13:25,020
I'm a person who keeps her word.
769
01:14:33,630 --> 01:14:36,529
It is the time for victory!
770
01:14:36,530 --> 01:14:38,129
In the past 500 years,
771
01:14:38,130 --> 01:14:39,929
having endured the tyranny of
Imperialism...
772
01:14:39,930 --> 01:14:43,429
the whole of Asia has now...
773
01:14:43,430 --> 01:14:46,829
broken free and achieved freedom.
774
01:14:46,830 --> 01:14:49,829
Asia is now returning to
Asians' hands!
775
01:14:49,830 --> 01:14:52,929
For every day it is not,
776
01:14:52,930 --> 01:14:56,930
we will fight unceasingly for
freedom!
777
01:15:39,030 --> 01:15:40,829
You'd never have expected...
778
01:15:40,830 --> 01:15:42,929
that our actions in Hong Kong...
779
01:15:42,930 --> 01:15:45,929
were being observed secretly.
780
01:15:45,930 --> 01:15:47,029
After you left that night,
781
01:15:47,030 --> 01:15:50,429
they appeared and cleaned
up the mess.
782
01:15:50,430 --> 01:15:52,929
They smuggled us out of Hong Kong.
783
01:15:52,930 --> 01:15:55,929
Who's "they"?
784
01:15:55,930 --> 01:15:59,930
They're from Chongqing,
they're the ones...
785
01:16:00,930 --> 01:16:04,930
who assassinated the Shanghai
mayor.
786
01:16:07,230 --> 01:16:11,029
Now you know how childish we were.
787
01:16:11,030 --> 01:16:13,629
It was really ridiculous.
788
01:16:13,630 --> 01:16:16,329
Yes, especially me.
789
01:16:16,330 --> 01:16:20,330
I was just dumb.
790
01:16:20,630 --> 01:16:24,529
It was my fault.
791
01:16:24,530 --> 01:16:28,530
We all paid a price.
792
01:16:30,930 --> 01:16:33,429
How's everyone?
793
01:16:33,430 --> 01:16:36,029
They're all still around.
794
01:16:36,030 --> 01:16:40,030
Where?
795
01:16:40,230 --> 01:16:44,230
A few places.
It's not convenient to say.
796
01:16:46,230 --> 01:16:50,230
I've been looking for you.
797
01:16:53,330 --> 01:16:55,729
I didn't go back to school.
798
01:16:55,730 --> 01:16:59,730
I later taught language lessons
at a community centre.
799
01:17:01,330 --> 01:17:05,330
It seems I have no memory of
that period of time.
800
01:17:06,130 --> 01:17:08,429
My father wrote me a letter,
801
01:17:08,430 --> 01:17:11,529
saying he couldn't afford to
send me to England.
802
01:17:11,530 --> 01:17:15,530
He wanted me to resume my studies
and stay with my aunt in Shanghai.
803
01:17:15,930 --> 01:17:17,729
After the Pacific War broke out,
804
01:17:17,730 --> 01:17:20,829
it became very difficult to
leave Hong Kong.
805
01:17:20,830 --> 01:17:24,830
I only got my permit this April.
806
01:17:28,030 --> 01:17:29,729
These few years...
807
01:17:29,730 --> 01:17:32,629
I feel like I don't have much
left anymore.
808
01:17:32,630 --> 01:17:34,329
That's why I wanted to continue
schooling.
809
01:17:34,330 --> 01:17:37,329
Even though I'm forced to
learn Japanese.
810
01:17:37,330 --> 01:17:40,729
I'm glad you're back in school.
811
01:17:40,730 --> 01:17:44,740
I'll never be able to again.
812
01:17:48,940 --> 01:17:51,239
Why are you looking for me?
813
01:17:51,240 --> 01:17:55,240
Just to apologise?
814
01:17:56,540 --> 01:18:00,439
I have a task at hand.
815
01:18:00,440 --> 01:18:04,440
That incident hasn't been concluded.
816
01:18:06,740 --> 01:18:10,039
Yee is now in charge of Wang Jingwei's
spy operations.
817
01:18:10,040 --> 01:18:11,139
On the surface it's maintaining
public peace.
818
01:18:11,140 --> 01:18:13,539
But he's just a dog of the Japanese.
819
01:18:13,540 --> 01:18:16,639
He kills judges and academics
who are anti-Japanese.
820
01:18:16,640 --> 01:18:20,539
Journalists, and our informants too.
821
01:18:20,540 --> 01:18:22,139
Three years ago we missed a
valuable chance.
822
01:18:22,140 --> 01:18:24,639
Now it's even harder.
823
01:18:24,640 --> 01:18:28,439
His security is tighter than before.
824
01:18:28,440 --> 01:18:32,440
We don't have a chance to get him.
825
01:18:53,540 --> 01:18:57,540
Boss, give me a little more
won't you?
826
01:18:57,640 --> 01:19:01,640
Don't mess it up.
827
01:19:15,490 --> 01:19:17,789
You can call me Wu.
828
01:19:17,790 --> 01:19:21,289
I believe Kuang Yumin has already
talked to you about it.
829
01:19:21,290 --> 01:19:25,290
Sit.
830
01:19:29,790 --> 01:19:32,379
Let's get to the point.
831
01:19:32,380 --> 01:19:35,579
First, and also usually last,
832
01:19:35,580 --> 01:19:39,580
Before you go on a mission sew
this into your clothes.
833
01:19:43,280 --> 01:19:47,280
If your identity is exposed...
834
01:19:48,780 --> 01:19:51,679
It's only a precaution.
835
01:19:51,680 --> 01:19:53,979
It won't be painful,
but do it quickly.
836
01:19:53,980 --> 01:19:57,679
Be sure to do it before they
restrain your hands. Get it?
837
01:19:57,680 --> 01:19:58,979
Is your memory good?
838
01:19:58,980 --> 01:20:02,879
Remember every single word I say.
839
01:20:02,880 --> 01:20:04,979
Repeat it in your mind.
840
01:20:04,980 --> 01:20:06,079
Don't ask questions,
and don't think.
841
01:20:06,080 --> 01:20:07,379
Just remember you're Mrs. Mak.
842
01:20:07,380 --> 01:20:10,179
You've always lived in Hong Kong,
and have no relatives in Shanghai.
843
01:20:10,180 --> 01:20:12,879
This is very important,
you must know...
844
01:20:12,880 --> 01:20:15,879
our enemies are very careful
and cunning.
845
01:20:15,880 --> 01:20:17,879
Once you arouse his suspicions
you'll be dead.
846
01:20:17,880 --> 01:20:21,880
I have to warn you first.
847
01:20:23,080 --> 01:20:27,080
I can do it.
848
01:20:28,680 --> 01:20:30,179
This is your file.
849
01:20:30,180 --> 01:20:32,279
Four years ago you married Mr. Mak.
850
01:20:32,280 --> 01:20:35,279
Your marriage certificate,
and your wedding anniversary,
851
01:20:35,280 --> 01:20:36,679
You live in Luobiancheng street
in Hong Kong,
852
01:20:36,680 --> 01:20:38,579
and moved to Zhuangshidun street.
853
01:20:38,580 --> 01:20:40,579
After Hong Kong fell, Mr. Mak's
business took a turn for the worse.
854
01:20:40,580 --> 01:20:44,279
So you had to run errands to
make ends meet.
855
01:20:44,280 --> 01:20:45,579
Your telephone numbers.
856
01:20:45,580 --> 01:20:48,179
For home, and Mr. Mak's office.
857
01:20:48,180 --> 01:20:50,179
Which goods were in scarce supply
in Hong Kong last year,
858
01:20:50,180 --> 01:20:52,279
and what you can't buy in Shanghai.
859
01:20:52,280 --> 01:20:54,679
Your bank account number.
860
01:20:54,680 --> 01:20:56,779
You need to commit all of these
to memory.
861
01:20:56,780 --> 01:20:58,179
You need to be able to answer
unhesitatingly.
862
01:20:58,180 --> 01:21:01,479
This is only the first step.
You need to know that...
863
01:21:01,480 --> 01:21:05,480
once you start, you can't look back.
864
01:21:17,880 --> 01:21:18,979
Silk stockings, western medicine.
865
01:21:18,980 --> 01:21:21,579
You need to remember the prices
of everything on the list.
866
01:21:21,580 --> 01:21:23,679
My job ends here.
867
01:21:23,680 --> 01:21:27,679
The rest is up to you.
Any questions?
868
01:21:27,680 --> 01:21:29,479
I wrote a letter to my father.
869
01:21:29,480 --> 01:21:33,480
Could you mail it to him after
you read it?
870
01:21:33,980 --> 01:21:37,980
Once you complete your task,
we'll send you to England.
871
01:21:41,580 --> 01:21:44,079
You should go dress up.
872
01:21:44,080 --> 01:21:48,080
I want to see Mrs. Mak.
873
01:21:51,580 --> 01:21:53,679
What about your part?
874
01:21:53,680 --> 01:21:54,879
The car's ready.
875
01:21:54,880 --> 01:21:56,369
The hotel room's paid up for a week.
876
01:21:56,370 --> 01:21:58,179
It's the Wang government's HQ.
877
01:21:58,180 --> 01:21:59,569
Mrs. Yee often eats there.
878
01:21:59,570 --> 01:22:03,570
We'll let them meet there.
879
01:22:30,370 --> 01:22:34,370
Wait for me in the study. Yes sir.
880
01:22:49,370 --> 01:22:50,669
She's been to Shanghai a few
times already.
881
01:22:50,670 --> 01:22:52,969
She stayed at East Asia Hotel
but we never knew.
882
01:22:52,970 --> 01:22:54,469
Sorry about that.
883
01:22:54,470 --> 01:22:55,869
If Mr. Mak wasn't so busy,
884
01:22:55,870 --> 01:22:57,469
I'd have contacted you earlier.
885
01:22:57,470 --> 01:22:59,069
I said our house was just
empty rooms,
886
01:22:59,070 --> 01:23:02,469
staying in a hotel was just
a waste of money.
887
01:23:02,470 --> 01:23:06,069
I haven't been to Hong Kong for ages.
888
01:23:06,070 --> 01:23:06,969
You're back?
889
01:23:06,970 --> 01:23:09,869
Do you remember Mrs. Mak?
890
01:23:09,870 --> 01:23:13,870
Mr. Yee, how are you? You must
have forgotten me.
891
01:23:14,070 --> 01:23:15,169
I haven't.
892
01:23:15,170 --> 01:23:17,969
How's Mr. Mak and his business?
893
01:23:17,970 --> 01:23:20,869
Times are tough. Thanks for asking.
894
01:23:20,870 --> 01:23:22,469
Mr. Yee seems to have lost weight.
895
01:23:22,470 --> 01:23:24,569
When he got his posting I asked
him to reconsider it.
896
01:23:24,570 --> 01:23:27,869
It's nothing but hard work and
offending people.
897
01:23:27,870 --> 01:23:31,870
You women go ahead.
898
01:23:32,670 --> 01:23:35,269
He's quite friendly isn't he?
899
01:23:35,270 --> 01:23:39,270
It's just acting.
900
01:23:39,670 --> 01:23:43,169
Are we still going to East Asia today?
Aren't you sick of the food there?
901
01:23:43,170 --> 01:23:46,069
It's safer with the Special Ops
people there.
902
01:23:46,070 --> 01:23:47,169
Why?
903
01:23:47,170 --> 01:23:49,469
Bombs. It's chaotic out there.
904
01:23:49,470 --> 01:23:53,369
Any suspicious characters are
shot on the spot.
905
01:23:53,370 --> 01:23:56,069
My siblings are in Singapore,
906
01:23:56,070 --> 01:23:58,269
they told me it's going to the
dogs there.
907
01:23:58,270 --> 01:23:59,769
They told me not to come.
908
01:23:59,770 --> 01:24:02,369
Is Hong Kong better?
909
01:24:02,370 --> 01:24:05,469
It's the same, prices have doubled.
910
01:24:05,470 --> 01:24:08,669
Because of the war, the black
market is flourishing.
911
01:24:08,670 --> 01:24:10,369
Oh, you don't smoke.
912
01:24:10,370 --> 01:24:12,569
I brought some ciggies for you.
913
01:24:12,570 --> 01:24:14,369
It's in my luggage, I almost forgot.
914
01:24:14,370 --> 01:24:18,069
Thanks! You can't even get it
on the black market now.
915
01:24:18,070 --> 01:24:22,070
Yes, Minister.
916
01:24:54,260 --> 01:24:58,260
The room's a little cramped,
but it's safer here.
917
01:24:59,560 --> 01:25:02,159
I was afraid of inconveniencing
you and Mrs. Yee.
918
01:25:02,160 --> 01:25:06,160
It's her pleasure to have someone play
mahjong with her. I'm also hardly at home.
919
01:25:09,260 --> 01:25:13,260
Have you been busy? You've lost a
lot of weight.
920
01:25:21,660 --> 01:25:25,660
You've changed too.
921
01:25:30,260 --> 01:25:34,260
It's been three years and the
war isn't over.
922
01:25:35,160 --> 01:25:39,160
It's no easy feat that we could
still meet.
923
01:25:43,760 --> 01:25:47,059
I brought some stuff for Mrs. Yee.
924
01:25:47,060 --> 01:25:50,659
I didn't know what you like.
925
01:25:50,660 --> 01:25:54,660
It's good enough that you're here.
926
01:26:21,860 --> 01:26:23,859
The map of the Yees' residence.
The front is blocked.
927
01:26:23,860 --> 01:26:25,759
Everyone enters and leaves via
the back.
928
01:26:25,760 --> 01:26:27,359
There're two chauffeurs, Guo and Yao.
929
01:26:27,360 --> 01:26:28,559
Guo drives Mrs. Yee.
930
01:26:28,560 --> 01:26:30,559
Ah Ma and the servants are from
Yee's hometown.
931
01:26:30,560 --> 01:26:33,859
The chauffeur never leaves the car,
not sure if he's Yee's eyes.
932
01:26:33,860 --> 01:26:36,559
All belongings have to be searched
before boarding the car.
933
01:26:36,560 --> 01:26:38,759
What about Yee?
934
01:26:38,760 --> 01:26:42,459
I met him once, he's rarely at home.
935
01:26:42,460 --> 01:26:46,460
When he comes home he'll go to the study.
I haven't found a chance yet.
936
01:26:47,560 --> 01:26:49,359
He has a secretary, Zhang.
937
01:26:49,360 --> 01:26:50,559
What's his full name?
938
01:26:50,560 --> 01:26:52,459
I don't know yet.
939
01:26:52,460 --> 01:26:55,549
You must be careful.
940
01:26:55,550 --> 01:26:58,049
I need money.
941
01:26:58,050 --> 01:27:02,050
Take this for the time being.
942
01:27:02,150 --> 01:27:06,049
How come you haven't gotten any better
even though you play mahjong every day?
943
01:27:06,050 --> 01:27:10,050
I need to remember so many things,
I can't concentrate.
944
01:27:13,550 --> 01:27:17,550
What about the rest? How are they?
945
01:27:17,650 --> 01:27:21,650
They're all concerned about you.
You'll meet them eventually.
946
01:27:24,150 --> 01:27:26,849
Fortunately you didn't come to
the opera with me yesterday.
947
01:27:26,850 --> 01:27:28,759
It made my head hurt.
948
01:27:28,760 --> 01:27:30,649
What did they sing yesterday?
949
01:27:30,650 --> 01:27:34,449
Wu Jia Po. It was terrible singing.
950
01:27:34,450 --> 01:27:36,449
All the good singers have fled
to Hong Kong.
951
01:27:36,450 --> 01:27:39,049
I told Mr. Yee that if the government
of his,
952
01:27:39,050 --> 01:27:41,449
can't even bring in a decent opera,
953
01:27:41,450 --> 01:27:44,449
no matter how much good they do,
the people won't acknowledge it.
954
01:27:44,450 --> 01:27:46,349
Morning.
955
01:27:46,350 --> 01:27:50,350
Good morning, Mr. Yee.
956
01:27:51,450 --> 01:27:53,749
The Chinese herbs you've been taking
contains turtle shell and staghorn.
957
01:27:53,750 --> 01:27:56,849
You shouldn't drink tea with it.
958
01:27:56,850 --> 01:27:58,738
His feet get cold so he
can't sleep well. He's
959
01:27:58,751 --> 01:28:00,649
taking it to improve
his blood circulation.
960
01:28:00,650 --> 01:28:04,650
He asks me to massage his feet
in the night.
961
01:28:04,950 --> 01:28:06,949
I'm having a meeting soon.
962
01:28:06,950 --> 01:28:09,349
What're you doing today?
963
01:28:09,350 --> 01:28:13,350
I'm going to Mrs. Liao's to play
mahjong with her Mum.
964
01:28:14,350 --> 01:28:17,149
You're not forcing our guest to go,
are you?
965
01:28:17,150 --> 01:28:18,449
Mrs. Yee is giving me a break today.
966
01:28:18,450 --> 01:28:22,450
I'm going to the movies in the
afternoon.
967
01:28:40,250 --> 01:28:44,250
Mr. Yee asked me to fetch you
because it's raining.
968
01:28:58,850 --> 01:29:02,850
Are we going to the cinema?
969
01:29:27,040 --> 01:29:31,040
The car will be waiting for
you here.
970
01:30:49,240 --> 01:30:53,240
Don't scare me like that!
971
01:31:48,040 --> 01:31:50,139
My hair!
972
01:31:50,140 --> 01:31:54,039
Is it so difficult?
973
01:31:54,040 --> 01:31:57,439
Do you like it this way?
974
01:31:57,440 --> 01:32:01,440
Sit down.
975
01:32:02,540 --> 01:32:06,530
Sit down.
976
01:34:46,920 --> 01:34:50,920
Your coat.
977
01:35:51,720 --> 01:35:53,119
What brings you here Yee?
978
01:35:53,120 --> 01:35:54,619
I was with a guest in the next room.
979
01:35:54,620 --> 01:35:58,319
Ah, Mr. Yee caught us shopping.
980
01:35:58,320 --> 01:36:01,619
Sit down with us since you're here.
981
01:36:01,620 --> 01:36:05,620
I'll accompany you women for a while.
982
01:36:15,420 --> 01:36:18,119
Do you understand the Suzhou dialect?
983
01:36:18,120 --> 01:36:21,619
A little, I liked listening to it
when I was young.
984
01:36:21,620 --> 01:36:25,620
But after we moved to Hong Kong
I didn't get to any more.
985
01:36:25,920 --> 01:36:29,819
But you're back now, aren't you?
986
01:36:29,820 --> 01:36:33,820
It's temporary. I'll be going
back to Hong Kong soon.
987
01:36:34,120 --> 01:36:36,819
I'll be going in a few days.
If there's anything you want,
988
01:36:36,820 --> 01:36:40,820
I can bring some back for you.
989
01:37:01,410 --> 01:37:05,420
CUTE DOG!
990
01:37:18,710 --> 01:37:21,309
Mrs. Mak, will you be having
breakfast?
991
01:37:21,310 --> 01:37:23,509
I'm not hungry, thank you.
992
01:37:23,510 --> 01:37:24,409
Where are Mr. and Mrs. Yee?
993
01:37:24,410 --> 01:37:28,910
Mrs. Yee isn't awake yet. Mr. Yee has
already left for Nanjing for a meeting.
994
01:37:30,010 --> 01:37:31,209
To Nanjing eh?
995
01:37:31,210 --> 01:37:33,009
Yes.
996
01:37:33,010 --> 01:37:34,609
When will he be back?
997
01:37:34,610 --> 01:37:38,610
I don't know.
998
01:37:45,210 --> 01:37:47,909
Mrs. Liang took a fall,
I'm going to see her.
999
01:37:47,910 --> 01:37:49,609
Mrs. Mak has been having a headache
for the past two days.
1000
01:37:49,610 --> 01:37:51,609
When she wakes up give her
some medicine.
1001
01:37:51,610 --> 01:37:54,409
I'll be out the whole day.
Take care of the house.
1002
01:37:54,410 --> 01:37:56,909
If Mrs. Mak feels like eating
give her some porridge.
1003
01:37:56,910 --> 01:38:00,910
Got it.
1004
01:39:06,410 --> 01:39:10,410
Do you believe that I hate you?
1005
01:39:12,210 --> 01:39:16,210
I do.
1006
01:39:22,510 --> 01:39:26,209
It wasn't like this three years ago.
1007
01:39:26,210 --> 01:39:28,209
I hate you.
1008
01:39:28,210 --> 01:39:30,109
I said I believe you.
1009
01:39:30,110 --> 01:39:33,499
I haven't believed anyone for
a long time.
1010
01:39:33,500 --> 01:39:37,510
Say it once more. I'll believe you.
1011
01:39:37,910 --> 01:39:40,699
Then you must be very lonely.
1012
01:39:40,700 --> 01:39:44,700
But I'm still alive.
1013
01:39:46,800 --> 01:39:49,709
You left for four days without
a word.
1014
01:39:49,710 --> 01:39:53,700
Do you know I was hating you
every minute?
1015
01:39:54,800 --> 01:39:58,800
Now that I'm back,
do you still hate me?
1016
01:40:00,900 --> 01:40:04,900
No.
1017
01:40:05,800 --> 01:40:09,800
Are you still going back to Hong Kong?
1018
01:40:09,900 --> 01:40:13,900
I want to go back.
1019
01:43:14,190 --> 01:43:18,190
Give me an apartment.
1020
01:43:49,690 --> 01:43:53,690
Brother, you can't do something
illegal like this!
1021
01:43:54,190 --> 01:43:58,190
I...I didn't. Why are you here?
1022
01:43:58,790 --> 01:44:00,589
I went to the teahouse to find you.
1023
01:44:00,590 --> 01:44:03,089
Our branch members have been
taken into custody.
1024
01:44:03,090 --> 01:44:04,789
Some of our safe houses have
been raided.
1025
01:44:04,790 --> 01:44:06,589
Fortunately Ouyang was alert
enough to escape.
1026
01:44:06,590 --> 01:44:08,689
All our lines of communication
have to be cut.
1027
01:44:08,690 --> 01:44:12,189
You can't go back to the old places.
1028
01:44:12,190 --> 01:44:16,189
Then when will we act?
1029
01:44:16,190 --> 01:44:20,190
We need to wait for orders
from the top.
1030
01:44:21,690 --> 01:44:23,889
Can you hurry them?
1031
01:44:23,890 --> 01:44:27,589
After all this, can we all leave
this place?
1032
01:44:27,590 --> 01:44:31,580
I can't say. I don't know.
1033
01:44:36,590 --> 01:44:38,179
I haven't seen him for the
last few days.
1034
01:44:38,180 --> 01:44:40,379
Ah Ma says he went to Nanjing.
1035
01:44:40,380 --> 01:44:44,390
I don't know if that's true.
1036
01:44:44,490 --> 01:44:47,279
He might have another woman.
1037
01:44:47,280 --> 01:44:50,379
The previous day he brought me to
No. 1237 Xia Fei Road...
1038
01:44:50,380 --> 01:44:54,380
I know, we had people there.
1039
01:44:59,880 --> 01:45:02,479
There was perfume in the apartment.
1040
01:45:02,480 --> 01:45:05,979
There was a smell of jasmine
flowers nearby.
1041
01:45:05,980 --> 01:45:09,980
But it didn't seem like it was
left there on that day.
1042
01:45:10,080 --> 01:45:12,779
There was dust on the pillows.
1043
01:45:12,780 --> 01:45:14,679
I don't know.
1044
01:45:14,680 --> 01:45:17,879
Wong Chia Chi... I don't know...
1045
01:45:17,880 --> 01:45:19,779
Wong Chia Chi, Wong Chia Chi!
1046
01:45:19,780 --> 01:45:23,780
Look at me, look at me!
1047
01:45:25,580 --> 01:45:29,580
I won't let you be harmed, understand?
1048
01:45:30,880 --> 01:45:34,880
I won't let you get hurt.
1049
01:45:48,180 --> 01:45:50,279
She said "I'm old already but
you're still flirting with me!
1050
01:45:50,280 --> 01:45:54,280
I said "Old tofu is the best!"
1051
01:45:55,180 --> 01:45:57,279
Since it's Mr. Yee's birthday,
1052
01:45:57,280 --> 01:46:00,579
she toasted him for longevity.
1053
01:46:00,580 --> 01:46:02,379
I haven't seen Mr. Yee for the
past few days.
1054
01:46:02,380 --> 01:46:04,079
He's gone to Nanjing on official
business.
1055
01:46:04,080 --> 01:46:07,879
Well, even though you say she's
old she still looks good.
1056
01:46:07,880 --> 01:46:11,880
But Qianchu's is really bad.
1057
01:46:43,880 --> 01:46:47,880
Close the door.
1058
01:47:15,180 --> 01:47:19,170
I was waiting for you.
1059
01:47:22,170 --> 01:47:25,169
You must be tired then.
1060
01:47:25,170 --> 01:47:27,679
I'm very tired.
1061
01:47:27,680 --> 01:47:29,169
Mrs. Yee said you went to Nanjing.
1062
01:47:29,170 --> 01:47:31,169
Don't believe what you hear.
1063
01:47:31,170 --> 01:47:34,769
I've been very busy these few days.
1064
01:47:34,770 --> 01:47:36,969
We broke a resistance cell
in Chongqing.
1065
01:47:36,970 --> 01:47:39,669
And arrested ten of them.
1066
01:47:39,670 --> 01:47:42,469
They'd gone through rigorous
training.
1067
01:47:42,470 --> 01:47:46,269
So I had to personally interrogate
them one by one...
1068
01:47:46,270 --> 01:47:50,270
to get anything out of them.
1069
01:47:53,270 --> 01:47:55,169
Ah, I forgot...
1070
01:47:55,170 --> 01:47:58,869
you're not interested in my
work are you?
1071
01:47:58,870 --> 01:48:01,669
It's very boring.
1072
01:48:01,670 --> 01:48:03,369
You've been very careful all
this while...
1073
01:48:03,370 --> 01:48:07,370
not to ask me about it.
1074
01:48:08,870 --> 01:48:11,269
That's your business.
1075
01:48:11,270 --> 01:48:13,569
You never ask about me too.
1076
01:48:13,570 --> 01:48:17,570
The only thing I can do is to
wait for you here every day.
1077
01:48:20,970 --> 01:48:23,069
Maybe you have another woman outside.
1078
01:48:23,070 --> 01:48:26,069
I can't sleep, if this continues...
1079
01:48:26,070 --> 01:48:30,070
you'll be bored of me too.
1080
01:48:34,170 --> 01:48:37,769
You've been busy thinking of this
these few days?
1081
01:48:37,770 --> 01:48:40,369
And I've been losing a lot at
mahjong.
1082
01:48:40,370 --> 01:48:42,169
The hard-earned money I've made,
1083
01:48:42,170 --> 01:48:46,170
I've lost almost all of it.
1084
01:48:48,970 --> 01:48:51,269
I should go back to bed.
1085
01:48:51,270 --> 01:48:55,270
Get some rest.
1086
01:48:56,570 --> 01:49:00,570
I'll bring you to a better
place tomorrow.
1087
01:49:08,170 --> 01:49:12,170
Don't come into this room again.
1088
01:49:23,860 --> 01:49:27,860
Make way!
1089
01:50:16,060 --> 01:50:17,659
Let's go back.
1090
01:50:17,660 --> 01:50:21,159
The Minister said to wait for him.
1091
01:50:21,160 --> 01:50:25,160
It's been two hours already.
1092
01:50:45,160 --> 01:50:48,059
Two people came in at the last minute.
1093
01:50:48,060 --> 01:50:52,060
Drive.
1094
01:51:09,160 --> 01:51:13,160
It's very cold outside.
You could have let me wait inside.
1095
01:51:16,060 --> 01:51:20,060
Wait inside?
1096
01:51:22,260 --> 01:51:26,260
You want to go into that place?
1097
01:51:29,260 --> 01:51:30,859
You really want to go into
where I work?
1098
01:51:30,860 --> 01:51:34,860
I know, forget it.
1099
01:51:35,160 --> 01:51:37,959
Why are you looking at me like that?
1100
01:51:37,960 --> 01:51:41,159
You shouldn't be so beautiful.
1101
01:51:41,160 --> 01:51:45,160
I was thinking of you today.
My secretary said I was distracted.
1102
01:51:46,460 --> 01:51:48,559
He was reporting to me,
1103
01:51:48,560 --> 01:51:50,659
but I only saw his mouth moving.
1104
01:51:50,660 --> 01:51:54,660
Not a word went into my head.
1105
01:51:54,760 --> 01:51:57,759
I can smell your fragrance.
1106
01:51:57,760 --> 01:52:01,649
I couldn't concentrate.
1107
01:52:01,650 --> 01:52:03,659
Those two people,
1108
01:52:03,660 --> 01:52:06,749
We arrested them at the bus stop.
1109
01:52:06,750 --> 01:52:10,750
They're key members from the
Chongqing cell.
1110
01:52:11,150 --> 01:52:13,949
He killed some of our people.
1111
01:52:13,950 --> 01:52:15,659
When we were arresting them,
1112
01:52:15,660 --> 01:52:17,949
we bludgeoned one of them till
his brains spilled out.
1113
01:52:17,950 --> 01:52:21,950
And we still had to drag him back
for questioning.
1114
01:52:23,250 --> 01:52:25,449
I went down with secretary Zhang.
1115
01:52:25,450 --> 01:52:27,649
One of them had already died.
1116
01:52:27,650 --> 01:52:31,049
Half of his head was gone,
and his eyeballs were a pulp.
1117
01:52:31,050 --> 01:52:34,549
I recognised the other one, he was
a classmate from the party school.
1118
01:52:34,550 --> 01:52:37,449
I saw his hands chained to the posts.
1119
01:52:37,450 --> 01:52:39,949
I couldn't say anything.
1120
01:52:39,950 --> 01:52:41,049
What came to my mind...
1121
01:52:41,050 --> 01:52:43,949
was he screwing you.
1122
01:52:43,950 --> 01:52:47,549
The bastard's blood sprayed onto
my leather shoes.
1123
01:52:47,550 --> 01:52:51,550
Do you know I had to clean them
before I came out?
1124
01:55:45,540 --> 01:55:48,339
He really agreed to give you
an apartment?
1125
01:55:48,340 --> 01:55:52,139
I already told Mrs. Yee,
I'm moving out next weekend.
1126
01:55:52,140 --> 01:55:55,639
He was there, I don't think
he'll go back on his word.
1127
01:55:55,640 --> 01:55:59,640
That's great. That old pervert
finally let his guard down.
1128
01:56:00,340 --> 01:56:03,139
Once we have a fixed location it'll
be easier to make a move.
1129
01:56:03,140 --> 01:56:04,839
There's no hurry.
1130
01:56:04,840 --> 01:56:06,639
What are we waiting for?
1131
01:56:06,640 --> 01:56:09,439
We need information. He broke
our source of information,
1132
01:56:09,440 --> 01:56:11,939
and took our advanced American arms.
1133
01:56:11,940 --> 01:56:14,239
We suffered a great loss.
1134
01:56:14,240 --> 01:56:17,539
The strange thing is, even the
Japanese are looking for these arms.
1135
01:56:17,540 --> 01:56:18,939
Wong Chia Chi is very important
to us.
1136
01:56:18,940 --> 01:56:20,539
We must make full use of her.
1137
01:56:20,540 --> 01:56:22,839
But she has never undergone
proper training.
1138
01:56:22,840 --> 01:56:25,139
She can't take the long-term strain.
1139
01:56:25,140 --> 01:56:28,039
You underestimate her.
Her strength...
1140
01:56:28,040 --> 01:56:32,040
lies in her ability to play
Mrs. Mak.
1141
01:56:32,340 --> 01:56:34,039
It's no mean feat that she got
to this point.
1142
01:56:34,040 --> 01:56:35,639
The superiors value her greatly.
1143
01:56:35,640 --> 01:56:39,940
We had two trained female comrades
who hooked him for a while,
1144
01:56:40,240 --> 01:56:43,539
But he found them out and killed them.
1145
01:56:43,540 --> 01:56:44,939
We even lost a name-list to them.
1146
01:56:44,940 --> 01:56:46,939
You don't understand how dangerous
her situation is.
1147
01:56:46,940 --> 01:56:49,539
She agreed to seduce Yee,
and she's done it.
1148
01:56:49,540 --> 01:56:50,939
Now is the time for action!
1149
01:56:50,940 --> 01:56:52,539
Don't tell me when to take action!
1150
01:56:52,540 --> 01:56:56,239
Listen up, Yee killed my wife...
1151
01:56:56,240 --> 01:56:58,539
and my two kids, but I could still...
1152
01:56:58,540 --> 01:57:00,329
sit at the same table and have
a meal with him.
1153
01:57:00,330 --> 01:57:02,329
This is the life of a spy!
1154
01:57:02,330 --> 01:57:05,239
I would like better than no one
else to kill him now.
1155
01:57:05,240 --> 01:57:09,230
As long as he has value to us alive,
I will let him live.
1156
01:57:12,030 --> 01:57:15,129
Continue baiting him, and report
back regularly.
1157
01:57:15,130 --> 01:57:18,529
Don't move without my orders.
1158
01:57:18,530 --> 01:57:19,429
Remember.
1159
01:57:19,430 --> 01:57:21,629
A resistance agent only has
one motivation:
1160
01:57:21,630 --> 01:57:23,139
loyalty.
1161
01:57:23,140 --> 01:57:27,130
Loyalty to the party, to the leaders,
to the country. Understand?
1162
01:57:29,140 --> 01:57:33,130
Don't worry, I'll act accordingly.
1163
01:57:36,230 --> 01:57:38,429
Good.
1164
01:57:38,430 --> 01:57:41,229
You only need to continue luring
him into the trap.
1165
01:57:41,230 --> 01:57:42,229
If there's a need,
1166
01:57:42,230 --> 01:57:44,929
What do you think this trap is?
1167
01:57:44,930 --> 01:57:48,930
My body? Who do you think he is?
1168
01:57:49,230 --> 01:57:52,629
He knows how to act better
than you guys.
1169
01:57:52,630 --> 01:57:56,629
He not only wants to be inside
my body,
1170
01:57:56,630 --> 01:58:00,630
but worms his way into my heart
like a snake.
1171
01:58:01,030 --> 01:58:04,129
I'm like his slave, allowing him in.
1172
01:58:04,130 --> 01:58:06,829
I can only "loyally" wait,
playing my role,
1173
01:58:06,830 --> 01:58:09,529
to get into his heart.
1174
01:58:09,530 --> 01:58:13,530
He'll make me bleed and cry in agony,
1175
01:58:15,030 --> 01:58:17,329
before he's satisfied.
1176
01:58:17,330 --> 01:58:21,029
That's the only way he can feel alive.
1177
01:58:21,030 --> 01:58:25,030
In the darkness, only he knows
this is all real.
1178
01:58:25,830 --> 01:58:27,329
That's enough.
1179
01:58:27,330 --> 01:58:29,429
That's why...
1180
01:58:29,430 --> 01:58:31,529
That's why I can let myself
be tortured to breaking point,
1181
01:58:31,530 --> 01:58:34,829
and still continue, till I can't
take it any further.
1182
01:58:34,830 --> 01:58:36,229
That's enough.
1183
01:58:36,230 --> 01:58:38,529
Every time after the final spasm,
1184
01:58:38,530 --> 01:58:40,929
I think, "will it be this time?"
1185
01:58:40,930 --> 01:58:43,529
Will our people rush in and blow
his brains out?
1186
01:58:43,530 --> 01:58:45,729
And his blood and brains will
spill all over me.
1187
01:58:45,730 --> 01:58:49,730
Stop it!
1188
01:59:40,320 --> 01:59:44,730
Was it Mr. Yee's plan to bring
me to the Japanese district?
1189
02:00:10,920 --> 02:00:14,920
Good evening.
1190
02:00:15,220 --> 02:00:17,019
Welcome.
1191
02:00:17,020 --> 02:00:18,619
I'm looking for Mr. Yee.
1192
02:00:18,620 --> 02:00:22,620
This way please.
1193
02:00:42,320 --> 02:00:43,919
Pretty girl isn't she!
1194
02:00:43,920 --> 02:00:47,920
Come here.
1195
02:00:48,520 --> 02:00:52,520
Lieutenant Colonel Nakamura...
1196
02:00:53,020 --> 02:00:56,419
Sorry!
1197
02:00:56,420 --> 02:01:00,420
Even the girls are dumping you!
1198
02:01:04,620 --> 02:01:07,819
This is a customer, not one of
our girls.
1199
02:01:07,820 --> 02:01:10,619
Keiko, go accompany Colonel Nakamura.
1200
02:01:10,620 --> 02:01:14,620
Get some more sake.
1201
02:01:17,620 --> 02:01:21,620
My apologies.
1202
02:01:24,620 --> 02:01:28,620
Sorry for that.
1203
02:01:39,920 --> 02:01:43,920
Your guest is here.
1204
02:01:50,820 --> 02:01:54,819
I'm punishing myself by waiting
for you this time.
1205
02:01:54,820 --> 02:01:56,519
Why here?
1206
02:01:56,520 --> 02:02:00,520
Official business.
1207
02:02:34,210 --> 02:02:38,210
They sound like they're crying.
1208
02:02:39,310 --> 02:02:41,298
The Japs kill people
indiscriminately, but
1209
02:02:41,311 --> 02:02:43,309
actually they're more
afraid than anyone else.
1210
02:02:43,310 --> 02:02:45,409
They know that eventually, once they
start fighting with the Americans,
1211
02:02:45,410 --> 02:02:49,410
it'll be over.
And all these actors...
1212
02:02:51,210 --> 02:02:55,210
are still frivolously singing
their opera.
1213
02:02:56,410 --> 02:03:00,410
Just listen.
1214
02:03:22,310 --> 02:03:25,909
I know why you asked me here.
1215
02:03:25,910 --> 02:03:27,509
Why?
1216
02:03:27,510 --> 02:03:31,510
You want me to be your whore.
1217
02:03:31,610 --> 02:03:34,909
Whore?
1218
02:03:34,910 --> 02:03:38,910
I brought you here to see how
good a geisha you'd make.
1219
02:03:49,210 --> 02:03:53,210
I'll sing a song for you.
I sing better than them.
1220
02:03:53,410 --> 02:03:57,410
Really?
1221
02:04:59,200 --> 02:05:03,200
Tears stain my sleeve,
1222
02:05:04,900 --> 02:05:08,900
This girl has been thinking of
him all the while till now.
1223
02:07:00,000 --> 02:07:03,889
Go back first,
I still have work to do.
1224
02:07:03,890 --> 02:07:07,900
So late?
1225
02:07:09,100 --> 02:07:13,090
I have a favour to ask you.
1226
02:07:13,690 --> 02:07:16,499
Tomorrow, bring this letter
to this address.
1227
02:07:16,500 --> 02:07:18,989
Look for a man called
Hali Salahuddin.
1228
02:07:18,990 --> 02:07:22,689
Can you remember that?
1229
02:07:22,690 --> 02:07:24,789
Hali Salahuddin...
1230
02:07:24,790 --> 02:07:26,489
If he says something to you,
1231
02:07:26,490 --> 02:07:30,490
or gives your something, tell me.
1232
02:07:31,190 --> 02:07:35,190
Keep it a secret between the two of us.
1233
02:08:10,790 --> 02:08:14,790
It's a name card.
Only Yee's name is on it.
1234
02:08:18,190 --> 02:08:21,389
Put it back. What do you think?
1235
02:08:21,390 --> 02:08:23,989
I'm afraid Wong Chia Chi is
under suspicion.
1236
02:08:23,990 --> 02:08:27,990
If we send some men down to scout
the area we might fall into his trap.
1237
02:08:30,090 --> 02:08:33,289
If Wong Chia Chi goes alone it'll
be dangerous too.
1238
02:08:33,290 --> 02:08:37,290
It's best that we keep a
lookout outside.
1239
02:08:41,090 --> 02:08:45,090
You should go quickly.
1240
02:08:57,690 --> 02:09:01,690
Wong Chia Chi, I'm really sorry.
1241
02:09:22,390 --> 02:09:24,889
You could have done it three years ago.
1242
02:09:24,890 --> 02:09:28,890
Why didn't you?
1243
02:13:26,470 --> 02:13:30,470
Good stuff!
1244
02:13:46,970 --> 02:13:50,869
Hello, second brother? It's me.
1245
02:13:50,870 --> 02:13:54,870
I'm at Keseling's cafe now.
Is everything alright at home?
1246
02:13:55,770 --> 02:13:57,069
Yes.
1247
02:13:57,070 --> 02:13:59,069
I'm good, just too busy recently...
1248
02:13:59,070 --> 02:14:03,069
to call back home.
1249
02:14:03,070 --> 02:14:07,070
I'm going to go shopping today.
I have a date, I'm going now.
1250
02:14:08,270 --> 02:14:11,069
Ok.
1251
02:14:11,070 --> 02:14:15,070
Well, then, there's nothing else.
1252
02:14:15,170 --> 02:14:19,170
I know, it'll be ok.
1253
02:14:20,470 --> 02:14:24,470
I'm going, goodbye.
1254
02:16:06,460 --> 02:16:07,859
You're late.
1255
02:16:07,860 --> 02:16:11,860
To Fu Kai Shen Road.
1256
02:16:22,460 --> 02:16:23,759
Let's drop by the jewellery
shop first.
1257
02:16:23,760 --> 02:16:27,760
It's just nearby. The ring should
be ready.
1258
02:16:28,960 --> 02:16:32,960
Turn back.
1259
02:17:06,860 --> 02:17:10,860
Wait here for me.
1260
02:17:46,150 --> 02:17:48,149
What's wrong?
1261
02:17:48,150 --> 02:17:52,150
Nothing.
1262
02:19:16,350 --> 02:19:19,049
Do you like the one I chose?
1263
02:19:19,050 --> 02:19:21,649
I'm not interested in jewels.
1264
02:19:21,650 --> 02:19:25,640
I only want to see it on your finger.
1265
02:19:49,740 --> 02:19:53,740
Wear it.
1266
02:19:56,340 --> 02:20:00,340
I don't want to wear such a valuable
thing on the streets.
1267
02:20:04,140 --> 02:20:08,140
You're with me.
1268
02:20:50,340 --> 02:20:54,340
Go, now.
1269
02:21:03,640 --> 02:21:07,640
Open the car door!
1270
02:22:36,630 --> 02:22:39,229
Miss, get on.
1271
02:22:39,230 --> 02:22:40,629
Where to?
1272
02:22:40,630 --> 02:22:44,630
Fu Kai Shen Road.
1273
02:23:03,730 --> 02:23:07,730
Going home?
1274
02:23:08,830 --> 02:23:12,830
Yes.
1275
02:23:40,130 --> 02:23:44,130
They're blocking the road again.
1276
02:23:49,630 --> 02:23:53,630
Stop, stop.
1277
02:23:55,230 --> 02:23:56,729
It can't be helped.
1278
02:23:56,730 --> 02:24:00,730
We have to wait.
1279
02:24:04,230 --> 02:24:08,230
Let me through.
1280
02:24:09,930 --> 02:24:12,429
I need to go home to cook.
1281
02:24:12,430 --> 02:24:16,430
They'll let you through to see
a doctor, not to cook!
1282
02:24:31,830 --> 02:24:35,830
Wong Chia Chi.
1283
02:24:37,320 --> 02:24:41,330
Come up.
1284
02:25:03,120 --> 02:25:05,519
A bunch of college students,
six of them.
1285
02:25:05,520 --> 02:25:08,119
They were part of a patriotic
drama troupe in Hong Kong.
1286
02:25:08,120 --> 02:25:12,120
The woman is Wong Chia Chi,
she was in the papers in Hong Kong.
1287
02:25:12,220 --> 02:25:15,919
The leader is Kuang, we've been
tracking him for some time already.
1288
02:25:15,920 --> 02:25:19,919
Too bad we didn't get Wu, he escaped.
1289
02:25:19,920 --> 02:25:22,419
The shooter could have escaped
from the rear of the Peace Theatre.
1290
02:25:22,420 --> 02:25:24,819
When we checked they all had
movie tickets to fit in.
1291
02:25:24,820 --> 02:25:28,820
These students,
1292
02:25:30,120 --> 02:25:32,419
You're very informed about
it aren't you?
1293
02:25:32,420 --> 02:25:36,420
Why didn't you tell me before?
1294
02:25:40,020 --> 02:25:44,020
Because of your relationship
with Miss Wong.
1295
02:25:45,420 --> 02:25:48,619
Of course, it's all clear now.
1296
02:25:48,620 --> 02:25:51,719
I left her in the interrogation room.
1297
02:25:51,720 --> 02:25:55,720
Do you want to interrogate her
personally?
1298
02:25:56,620 --> 02:25:59,719
She's downstairs?
1299
02:25:59,720 --> 02:26:03,119
Luo and Ban are watching her.
1300
02:26:03,120 --> 02:26:05,419
The rest have been sentenced.
1301
02:26:05,420 --> 02:26:09,319
It was simple, their confessions
matched.
1302
02:26:09,320 --> 02:26:12,419
Then there's nothing left for
me to ask.
1303
02:26:12,420 --> 02:26:16,420
We've gotten all there is to
know right?
1304
02:26:19,020 --> 02:26:23,020
How shall we settle them?
1305
02:26:33,320 --> 02:26:37,320
The northern quarry.
1306
02:26:37,520 --> 02:26:41,520
News blackout, get it done by 10.
1307
02:27:00,510 --> 02:27:04,319
Your ring.
1308
02:27:04,320 --> 02:27:08,310
It's not mine.
1309
02:27:57,810 --> 02:28:01,810
Kneel down!
1310
02:29:03,510 --> 02:29:06,909
It's either Hunan or Sichuan dishes.
They're too spicy!
1311
02:29:06,910 --> 02:29:10,910
If you don't eat spicy food how
are you going to win hot?
1312
02:29:40,910 --> 02:29:43,109
What happened?
1313
02:29:43,110 --> 02:29:45,699
Today evening secretary Zhang
and two guys from your department...
1314
02:29:45,700 --> 02:29:49,700
came and took away her things.
1315
02:29:50,800 --> 02:29:54,800
And some things from the study.
1316
02:29:57,400 --> 02:30:00,799
Keep a lid on it.
1317
02:30:00,800 --> 02:30:04,800
If anyone asks, say Mrs. Mak went
back to Hong Kong on urgent business.
1318
02:30:09,400 --> 02:30:13,400
What happened?
1319
02:30:17,300 --> 02:30:19,299
Go down first.
1320
02:30:19,300 --> 02:30:23,300
Continue playing.
97442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.