Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,450 --> 00:02:01,221
Concetta, mon amour !
Lumière de mes nuits.
2
00:02:07,186 --> 00:02:11,998
L'âme me fait mal, ça fait mal
de parler sans vous voir...
3
00:02:12,485 --> 00:02:17,233
- Pourquoi vous bégayez, Don Juan ?
- C'est l'émotion !
4
00:02:19,966 --> 00:02:25,304
L'amour sans baiser est comme
un bouquet de fleurs sans parfum.
5
00:02:26,049 --> 00:02:29,606
Mon père a fait mettre ces
barreaux pour vous.
6
00:02:30,192 --> 00:02:35,528
Il dit que là où vit Don Juan,
toutes les précautions ne suffisent pas.
7
00:02:35,764 --> 00:02:40,420
Mon père est terrible.
S'il vous trouve ici ...
8
00:02:40,846 --> 00:02:45,756
Je sais, il me tuera. Mais votre amour
vaut de risquer sa vie.
9
00:02:47,145 --> 00:02:52,866
Je mourrais heureux si je pouvais vous
voir, vivre l'émotion d'un baiser.
10
00:02:52,915 --> 00:02:55,972
Comme vous parlez bien, Don Juan !
11
00:02:56,050 --> 00:02:59,747
Je vous écouterais toute la nuit !
12
00:03:21,959 --> 00:03:27,751
Je voudrais sortir sur le balcon et faire
mourir d'envie toutes les femmes de Séville.
13
00:03:27,771 --> 00:03:30,860
Je crierais à pleine voix :
"Don Juan est là !"
14
00:03:31,352 --> 00:03:36,397
"Il était dans mes bras
et m'a rendue heureuse."
15
00:03:41,402 --> 00:03:46,757
Mais il faut cacher la vérité,
de peur que mon mari découvre tout.
16
00:03:46,816 --> 00:03:50,638
Je sais, il me tuerait.
17
00:03:51,771 --> 00:03:55,790
Mais le bonheur de ton amour
vaut de risquer ma vie.
18
00:04:01,715 --> 00:04:06,948
Je mourrais heureux si je pouvais te voir,
vivre l'émotion d'un baiser.
19
00:04:19,343 --> 00:04:22,699
C'est la clé qui ouvre le
jardin.
20
00:04:22,702 --> 00:04:27,680
Je t'attendrai, pour avoir
seulement un baiser.
21
00:04:27,749 --> 00:04:30,886
Un baiser !
22
00:04:36,375 --> 00:04:40,014
Don Juan !
23
00:04:40,298 --> 00:04:43,302
- Concetta !
- Oui, père !
24
00:04:43,370 --> 00:04:46,548
A qui parlais-tu ?
Je comprends !
25
00:04:46,564 --> 00:04:50,562
Attrapez cet homme, vite !
26
00:04:55,026 --> 00:04:57,536
- Quelqu'un vient.
- Je n'ai rien entendu.
27
00:04:57,615 --> 00:05:00,730
Mais moi si !
28
00:05:02,017 --> 00:05:04,891
Ils cherchent quelqu'un dans le jardin.
29
00:05:07,562 --> 00:05:11,125
Qu'est-ce que ça peut faire ?
30
00:05:11,197 --> 00:05:14,949
Viens près de moi, mon amour !
31
00:05:14,985 --> 00:05:19,365
- Esmeralda !
- Mon mari !
32
00:05:24,572 --> 00:05:27,776
Va dans le boudoir !
Dépêche-toi !
33
00:05:27,809 --> 00:05:31,074
Ouvre, Esmeralda !
34
00:05:32,163 --> 00:05:35,651
Qu'y a-t-il, Consalvo ?
35
00:05:41,271 --> 00:05:44,413
Entre, trainée !
36
00:05:47,805 --> 00:05:50,988
- Puis-je savoir ce qui s'est passé ?
- Demande-lui.
37
00:05:51,590 --> 00:05:54,646
Allons, parle !
38
00:05:54,716 --> 00:06:01,449
Tu manques de courage ? Le courage de te
confesser devant ta sainte de mère !
39
00:06:02,509 --> 00:06:05,584
Tu devrais prendre exemple sur elle !
40
00:06:06,855 --> 00:06:13,064
- Vous devriez parler le premier, Consalvo ?
- Je l'ai surprise parlant à Don Juan !
41
00:06:13,096 --> 00:06:16,283
- Avec qui ?
- Avec Don Juan Tenorio !
42
00:06:21,555 --> 00:06:26,478
Puis-je connaître la raison de ce rire,
que je qualifierais d'inapproprié ?
43
00:06:26,524 --> 00:06:29,853
- Juste scandaleux ?
- Tout cela me parait absurde.
44
00:06:29,862 --> 00:06:33,502
Don Juan Tenorio n'aime pas
les jeunes filles, mais les femmes.
45
00:06:33,596 --> 00:06:37,723
- Et Concetta n'est pas encore une femme.
- Esmeralda !
46
00:06:37,788 --> 00:06:41,322
Don Juan est un individu
sans aucun scrupule !
47
00:06:41,353 --> 00:06:45,437
Il a le titre de Grand aventurier d'Espagne
avec des femmes nobles !
48
00:06:45,925 --> 00:06:50,134
Une vraie malédiction pour
notre pays, pour la moralité...
49
00:06:53,393 --> 00:06:57,228
Il y a quelqu'un là-dedans !
50
00:07:11,774 --> 00:07:16,341
- Vous ?
- Oui, je passais par là.
51
00:07:16,725 --> 00:07:20,149
Je ne veux pas vous écouter,
Don Juan Tenorio.
52
00:07:20,204 --> 00:07:23,649
Je veux juste vous tuer !
53
00:07:23,692 --> 00:07:26,887
Laissez-moi vous éclairer,
comte !
54
00:07:27,115 --> 00:07:30,932
Tout est clair !
55
00:07:30,932 --> 00:07:37,228
Nous vous avons surpris à parler à ma fille. Vous
fuyez pour éviter d'affronter mes hommes !
56
00:07:37,749 --> 00:07:40,529
Vous avez trouvé la fenêtre ouverte...
57
00:07:40,649 --> 00:07:43,920
Je t'ai dit, Esmeralda, de ne pas
dormir les fenêtres ouvertes.
58
00:07:43,944 --> 00:07:47,893
vous avez sauté...
59
00:07:47,932 --> 00:07:52,100
et avez commis le forfait de vous
réfugier dans le boudoir...
60
00:07:52,108 --> 00:07:55,675
... où vous prenez l'air d'un
innocent !
61
00:07:56,093 --> 00:08:00,194
Voici l'homme après lequel courent
toutes les femmes de Séville !
62
00:08:00,596 --> 00:08:04,593
- Gardes !
- Comme vous voulez.
63
00:08:32,303 --> 00:08:37,513
Si vous aviez écouté mes explications,
cela ne serait pas arrivé.
64
00:08:38,491 --> 00:08:42,284
Bonne nuit, De Vargas !
65
00:08:43,849 --> 00:08:47,682
Esmeralda !
66
00:08:53,759 --> 00:08:57,772
Concetta !
67
00:09:47,475 --> 00:09:51,004
Je suis ici !
Sautez la clôture !
68
00:09:57,812 --> 00:10:00,605
Saute !
69
00:10:02,663 --> 00:10:06,361
Vite !
70
00:10:25,085 --> 00:10:28,866
- Pour vous !
- Merci !
71
00:10:32,669 --> 00:10:38,338
Tu vois les conséquences de ton imprudence ?
Ne nie pas que tu parlais avec Don Juan !
72
00:10:38,378 --> 00:10:41,466
- Oui, c'était lui
- Que dis-tu, Concetta ?
73
00:10:41,899 --> 00:10:47,631
Il est préférable de te renvoyer au
collège d'où tu es sortie depuis peu.
74
00:10:48,086 --> 00:10:51,740
Ne dites pas de bêtises, Don Consalvo !
Ne nous faisons pas d'illusion.
75
00:10:53,998 --> 00:10:57,999
Même si ce n'est pas ma fille,
j'ai trop à coeur sa réputation.
76
00:10:58,707 --> 00:11:02,975
Quoi qu'il se passe ce soir,
on en entendra parler.
77
00:11:03,496 --> 00:11:09,450
Demain a lieu la réception au palais Gonzales.
Tous attendent la présentation de Concetta.
78
00:11:10,168 --> 00:11:13,399
Que dirait-on si on ne la
voyait pas ?
79
00:11:14,807 --> 00:11:20,706
Voulez-vous compromettre le nom
de Vargas pour une simple bêtise ?
80
00:11:21,405 --> 00:11:24,590
C'est juste ! Vos paroles sont
pleines de sagesse.
81
00:11:25,039 --> 00:11:27,370
Nous participerons à la fête comme
si de rien n'était !
82
00:11:27,711 --> 00:11:30,808
Si Don Juan ose venir,
malheur à lui !
83
00:11:31,927 --> 00:11:36,294
Bonne nuit.
Et ferme la fenêtre.
84
00:11:39,169 --> 00:11:46,323
Dis-moi, Concetta, tu es sûre que l'homme
qui te parlait était Don Juan ?
85
00:11:46,588 --> 00:11:50,878
Entièrement sûre !
Vous l'avez vu vous aussi !
86
00:11:50,945 --> 00:11:55,279
Seul Don Juan peut dire ces
merveilleux mots d'amour.
87
00:11:55,919 --> 00:12:01,388
"Même si je devais me tuer, je mourrais
heureux de sentir votre regard."
88
00:12:01,938 --> 00:12:04,384
"l'émotion d'un baiser..."
89
00:12:07,557 --> 00:12:12,105
Excuse-moi ! Mais ta mère
aurait réagi de la même façon.
90
00:12:13,056 --> 00:12:17,066
N'écoute pas les paroles du
premier venu !
91
00:12:18,588 --> 00:12:22,336
Don José de Grados et sa femme
Matilda !
92
00:12:25,573 --> 00:12:27,514
Isabela ! Ma chère !
93
00:12:27,590 --> 00:12:32,123
Don Pedro de Alcantares,
Baron de Majorque.
94
00:12:32,158 --> 00:12:35,774
- Bienvenu, cher Alcantares !
- Don Ignazzio.
95
00:12:35,822 --> 00:12:39,101
Excusez-moi, Alcantares.
Vous savez quelque chose sur ce...?
96
00:12:39,154 --> 00:12:42,349
Bonjour, Don Alfonso !
97
00:12:42,801 --> 00:12:46,597
-... sur ce qui circule en ville ?
- A propos de quoi ?
98
00:12:46,599 --> 00:12:48,674
De ce qui s'est passé la nuit dernière
au palais Vargas !
99
00:12:48,721 --> 00:12:52,629
Ignazzio ! Pedro Alcantares est
le meilleur ami de Don Juan !
100
00:12:52,630 --> 00:12:56,216
Honnêtement je ne sais rien, je
reviens de la chasse. Excusez-moi !
101
00:13:00,525 --> 00:13:04,471
Ignazzio, de quoi as-tu peur ?
102
00:13:04,514 --> 00:13:08,575
Que le désordre continue chez moi
ce soir !
103
00:13:08,575 --> 00:13:11,942
Son Excellence le grand d'Espagne
Don Juan Tenorio !
104
00:13:12,568 --> 00:13:16,326
Seigneur de Ponte Vedra de Soria.
Grand tributaire de Huelva.
105
00:13:16,384 --> 00:13:19,376
Conte d'Albasete !
106
00:13:23,713 --> 00:13:27,889
Choisissez-moi ! Tout croît dans
les mains d'une inconnue !
107
00:13:29,899 --> 00:13:32,822
- Je ne pensais pas que vous viendriez.
- Pourquoi ?
108
00:13:33,246 --> 00:13:36,760
Après le scandale au palais
Vargas cette nuit ...
109
00:13:36,895 --> 00:13:39,988
- Toute la ville prononce ton nom.
- De la publicité !
110
00:13:43,034 --> 00:13:46,234
Tu oublies que le pauvre Don Consalvo
vient juste de se marier ?
111
00:13:46,331 --> 00:13:49,399
Plus jeune est la femme, plus grandes
sont les cornes !
112
00:13:49,409 --> 00:13:51,629
Cela montre qu'il ne le savait pas !
113
00:13:51,746 --> 00:13:54,927
Mais tu voudrais mettre des cornes à
la mère, à la fille, et vice versa !
114
00:13:55,500 --> 00:13:59,143
Non, Concetta est encore trop jeune.
115
00:13:59,327 --> 00:14:03,056
Je la cultiverai, et quand elle sera
grande, je la cueillerai.
116
00:14:03,832 --> 00:14:07,067
Un joli jardin que la famille !
117
00:14:07,095 --> 00:14:10,625
Excuse-moi un instant.
118
00:14:11,958 --> 00:14:16,538
- Donna Matilda, êtes-vous heureuse ?
- Bien sûr, mon mari m'aime.
119
00:14:17,661 --> 00:14:21,191
- Il faut aimer seulement quand on est aimé.
- J'aime mon mari.
120
00:14:21,758 --> 00:14:26,743
C'est un amour sincère et constant, et
non celui d'un papillon sur la fleur !
121
00:14:27,921 --> 00:14:31,605
Les papillons s'adaptent aux fleurs
par la couleur de leurs ailes.
122
00:14:31,653 --> 00:14:34,665
- Attention ! Mon mari s'en vient !
- Je te cherchais, Matilda.
123
00:14:34,724 --> 00:14:38,577
- Bonjour, Don Juan !
- Au revoir !
124
00:14:41,129 --> 00:14:44,601
- Vous verrez, Sevilla est petite !
- Je l'espère !
125
00:14:46,674 --> 00:14:50,586
Don Juan est du type spécial !
126
00:14:50,628 --> 00:14:53,846
Sinon, comment toutes les femmes
seraient-elles à ses pieds ?
127
00:14:53,870 --> 00:14:57,187
- Ses connaissances en disent du bien.
- Vraiment ? Qu'est-ce qu'ils disent ?
128
00:14:57,229 --> 00:14:58,717
Tu es trop jeune pour l'entendre !
129
00:14:59,575 --> 00:15:04,755
Don Juan n'est pas d'un genre spécial.
Il veut nous faire croire en son mythe.
130
00:15:05,366 --> 00:15:08,404
Toute femme sait se procurer des
sources de plaisir.
131
00:15:08,870 --> 00:15:11,714
Parfois, nous nous défendons,
pour ne pas capituler.
132
00:15:22,573 --> 00:15:27,162
Don Consalvo de Vargas !
133
00:15:28,134 --> 00:15:32,279
Je suis ravi de vous revoir !
Merveilleuse vision !
134
00:15:33,063 --> 00:15:36,769
Vous voudrez peut-être vous
asseoir à l'intérieur ?
135
00:15:36,769 --> 00:15:40,232
- Faites comme chez vous !
- Merci, mais je ne vois pas pourquoi !
136
00:15:40,290 --> 00:15:43,224
Je vois que tout le monde est là
et se sent bien. Merci !
137
00:15:43,313 --> 00:15:46,686
Rappelez-vous de vous comporter comme
si de rien n'était.
138
00:15:47,085 --> 00:15:50,436
Tout Séville nous regarde !
139
00:15:58,201 --> 00:16:01,567
Qui sait comment ça va finir ?!
140
00:16:17,043 --> 00:16:23,082
Don Consalvo, quel plaisir de vous rencontrer !
Je voulais vous voir, mais je n'ai pas eu le temps.
141
00:16:24,255 --> 00:16:27,446
Madame ... Mademoiselle.
142
00:16:27,658 --> 00:16:32,732
Mon cher ami, Don Juan ! Ça
fait un siècle !
143
00:16:35,466 --> 00:16:37,523
Eh bien alors ...?
144
00:16:37,533 --> 00:16:40,638
- Vous connaissez ma femme, dona Esmeralda ?
- Je n'ai pas encore eu le plaisir.
145
00:16:40,724 --> 00:16:43,938
Enchanté.
146
00:16:44,032 --> 00:16:49,176
Voici la petite Concetta, revenue depuis
peu du couvent
147
00:16:49,220 --> 00:16:52,480
Elle fait son entrée dans la société.
148
00:16:53,018 --> 00:16:57,580
Concetta, vous êtes très belle.
Enchanté.
149
00:16:59,523 --> 00:17:03,626
- Regardez et apprenez.
- Oui.
150
00:17:03,690 --> 00:17:06,971
Et commençons à danser.
151
00:17:06,988 --> 00:17:11,669
Mesdames et messieurs,
prêts pour le bal !
152
00:17:12,269 --> 00:17:15,601
Avec votre permission, je
voudrais inviter Concetta.
153
00:17:15,656 --> 00:17:18,938
Pour Concetta, ce sera un grand honneur.
154
00:17:19,497 --> 00:17:22,511
Après la première danse, rentre
à la maison.
155
00:17:29,836 --> 00:17:33,508
- Permettez que j'invite dona Esmeralda ?
- Je vous en prie.
156
00:17:36,266 --> 00:17:41,881
Cavaliers, un pas en avant. Une révérence
et une invitation à la danse !
157
00:17:42,233 --> 00:17:45,531
Les couples formés commencent
à danser.
158
00:17:50,230 --> 00:17:54,054
Don Consalvo, on dirait que tout
va bien !
159
00:17:54,079 --> 00:17:59,338
- Pourquoi ça n'irait pas ?
- Je voulais dire le temps, le bal...
160
00:18:10,968 --> 00:18:14,505
Un, deux, trois...
Tournez !
161
00:18:20,758 --> 00:18:24,465
Après le bal, je pars.
Je serai seule à la maison.
162
00:18:30,980 --> 00:18:34,197
Un, deux, en avant !
163
00:18:44,586 --> 00:18:47,983
Don Consalvo, quelqu'un désire
vous parler.
164
00:18:48,039 --> 00:18:51,348
- Avec votre permission.
- Biern sûr !
165
00:18:53,019 --> 00:18:56,204
- Vous savez quoi faire. Prévenez les hommes.
- Bien, monsieur.
166
00:19:09,077 --> 00:19:13,828
C'est cette fenêtre.
167
00:19:18,920 --> 00:19:22,137
- Que se passe-t-il ?
- Essaie !
168
00:19:26,584 --> 00:19:32,096
- Don Juan.
- Pas du tout. Cache-toi !
169
00:19:32,131 --> 00:19:35,436
Au même arbre...
Voilà la clé.
170
00:19:50,962 --> 00:19:55,984
Concetta !
171
00:20:00,535 --> 00:20:03,663
Concetta !
172
00:20:26,660 --> 00:20:30,353
Vite ! A la chambre de Concetta !
173
00:21:32,856 --> 00:21:37,701
Maître, on ne devrait pas laisser
tomber ? Quelle histoire ...
174
00:22:20,375 --> 00:22:25,060
Mon amour !
175
00:22:26,695 --> 00:22:31,202
Je t'attendais, mon amour !
J'étais si impatiente....
176
00:22:31,753 --> 00:22:34,880
que je ne t'ai pas averti que
j'étais enfermée.
177
00:22:34,916 --> 00:22:38,290
J'étais sûre que tu arriverais
à trouver ton chemin !
178
00:22:38,552 --> 00:22:42,084
Aucun obstacle ne peut te résister,
ni aucune femme !
179
00:22:53,654 --> 00:22:58,313
Maudits !
180
00:22:58,351 --> 00:23:04,048
Vous allez le payer !
181
00:23:06,346 --> 00:23:10,402
- Quoi ?
- Je dois y aller.
182
00:23:10,487 --> 00:23:15,433
- Pardon. Je reviendrai.
- Attends encore un peu.
183
00:23:16,376 --> 00:23:19,862
- Concetta !
- Vite, cache-toi !
184
00:23:35,150 --> 00:23:40,003
Remercie ton père que ton
honneur soit sauf !
185
00:23:40,530 --> 00:23:44,169
Demain tu retournes au couvent, d'où tu sortiras
pour épouser celui que nous aurons choisi !
186
00:23:45,320 --> 00:23:49,259
Concernant l'homme qui a essayé
deux fois d'offenser notre honneur,
187
00:23:49,628 --> 00:23:53,842
moi et ton père irons demander
justice au roi !
188
00:23:53,894 --> 00:23:55,682
Au roi ?
189
00:23:55,753 --> 00:23:59,436
Don Juan doit cesser
de séduire nos filles.
190
00:23:59,934 --> 00:24:05,049
- Il doit payer ses fautes une bonne fois !
- Juste ! Nous irons voir le roi.
191
00:24:16,118 --> 00:24:19,959
Je vous en prie, Don Pedro !
192
00:24:21,240 --> 00:24:24,232
- Dis-moi ???
- Pourquoi ?
193
00:24:24,780 --> 00:24:30,836
Don Consalvo a décidé d'aller à
Madrid pour demander justice au roi.
194
00:24:30,913 --> 00:24:35,586
- Et toi, tu veux faire une fête !
- Une fête pour hommes,
195
00:24:35,684 --> 00:24:39,509
en l'honneur de Don Ignazzio Gonzales, pour
que sa femme Isabelle soit seule chez elle.
196
00:24:43,115 --> 00:24:47,335
Et la pauvre Concetta ?
197
00:24:47,511 --> 00:24:51,427
Tu ne sais pas qu'Isabelle est
un modèle d'honnêteté ?
198
00:24:51,835 --> 00:24:54,846
J'ai un compte avec elle.
199
00:24:54,932 --> 00:24:58,090
Ce soir, la solitude me fait
suffoquer.
200
00:24:58,509 --> 00:25:01,882
- Il vous faut autre chose, madame ?
- Non. Tu peux partir.
201
00:25:01,980 --> 00:25:03,190
Bien.
202
00:25:03,984 --> 00:25:07,666
- Bonne nuit, madame.
- Bonne nuit.
203
00:25:24,868 --> 00:25:28,417
Paco !
204
00:25:29,364 --> 00:25:33,425
- Un instant !
- J'ai tant à te dire !
205
00:25:33,486 --> 00:25:37,285
Je suis occupée.
Ne sois pas trop long.
206
00:25:39,250 --> 00:25:43,097
Le maître peut revenir
d'un instant à l'autre.
207
00:25:43,148 --> 00:25:47,517
Tu mérites de risquer ma vie !
208
00:25:47,586 --> 00:25:51,189
Je mourrais heureux si
je pouvais voir ...
209
00:25:51,259 --> 00:25:55,057
... vivre l'émotion d'un baiser.
210
00:25:56,107 --> 00:25:59,244
- Viens !
- Où tu m'emmènes ?
211
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
L'amour a besoin d'un lit.
212
00:26:02,874 --> 00:26:06,542
- A la maison, ce n'est pas possible !
- Alors un lit de feuilles, pour aimer une fleur !
213
00:26:11,720 --> 00:26:14,262
Mais que fais-tu ?
214
00:26:14,740 --> 00:26:18,991
D'autres oiseaux répondront,
de leur chanson céleste.
215
00:26:56,241 --> 00:27:01,343
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Ne craignez rien.
216
00:27:01,394 --> 00:27:05,298
- Je suis un ami. Vous me reconnaissez ?
- Don Juan Tenorio.
217
00:27:05,546 --> 00:27:09,457
- Calmez-vous !
- Comment osez-vous ?
218
00:27:09,928 --> 00:27:14,242
Mon mari peut revenir à tout moment.
Il pourrait vous tuer.
219
00:27:14,834 --> 00:27:19,313
Qu'importe ? Votre amour
vaut bien de risquer ma vie !
220
00:27:20,240 --> 00:27:24,615
Je mourrais heureux si je pouvais
vivre l'émotion d'un baiser.
221
00:27:25,809 --> 00:27:29,397
Enfin, je vois que moi aussi
j'existe pour vous !
222
00:27:30,113 --> 00:27:33,731
Je voulais attirer votre attention.
223
00:27:34,555 --> 00:27:39,482
- Vous m'attendiez ?
- Depuis toujours. Je n'existais pas pour vous.
224
00:27:39,488 --> 00:27:42,759
- J'ai voulu vous provoquer.
- Un piège !
225
00:27:43,183 --> 00:27:47,556
Un piège subtil froidement calculé.
Vous avez tout gâché.
226
00:27:47,623 --> 00:27:51,762
Pourquoi dire ça ?
Qu'est-ce qui vous arrive ?
227
00:27:52,336 --> 00:27:57,259
Le rêve a été brisé, maintenant je suis
réveillé, et vous ne m'intéressez plus.
228
00:27:58,104 --> 00:28:01,950
Et vos paroles, quand vous parlez
de l'émotion d'un baiser ?
229
00:28:02,117 --> 00:28:06,510
Je dis toujours ça ! C'est efficace !
230
00:28:06,805 --> 00:28:09,890
Une formule, comme dans la
nécromancie !
231
00:28:10,192 --> 00:28:13,792
"Abracadabra !"
232
00:28:13,792 --> 00:28:17,834
- Oserez-vous me rejeter ?
- Je n'oserais pas.
233
00:28:17,930 --> 00:28:21,093
Ça m'ennuie d'être dérangé.
234
00:28:21,153 --> 00:28:24,586
Vous n'êtes qu'un fils de pute !
Votre mère...
235
00:28:24,663 --> 00:28:32,086
Vous pouvez vous vanter d'être la
seule que Don Juan n'a pas voulue.
236
00:28:32,671 --> 00:28:36,116
Pourquoi ? C'est sans importance.
237
00:28:36,309 --> 00:28:39,904
Je jure que je vous ferai tuer
comme un porc !
238
00:28:40,804 --> 00:28:46,729
Ordonnons à Don Juan Tenorio de
quitter Seville, et de regagner ses terres...
239
00:28:46,895 --> 00:28:51,622
... tant que Sa Majesté le voudra,
et jusqu'à révocation de l'ordre.
240
00:28:52,134 --> 00:28:54,707
L'ordre prend effet immédiatement.
241
00:28:55,026 --> 00:28:58,563
Dites au Roi que j'obéirai
à sa volonté.
242
00:29:03,198 --> 00:29:07,134
Et maintenant, mon seigneur ?
243
00:29:09,788 --> 00:29:13,058
Paco, tu as le défaut de ne
pas comprendre les évidences.
244
00:29:13,421 --> 00:29:16,502
- Alors vous partez ?
- Tu n'as pas d'oreilles ?
245
00:29:18,511 --> 00:29:23,007
Enfin, un peu de tranquilité !
246
00:29:24,948 --> 00:29:29,364
Allons-y.
247
00:29:34,165 --> 00:29:38,575
- Que tes hommes ne fassent pas d'erreur.
- Ils ne se trompent jamais.
248
00:29:47,646 --> 00:29:50,957
Le reste quand ce sera fait.
249
00:30:11,867 --> 00:30:15,884
Ne bouge pas.
250
00:30:20,809 --> 00:30:24,666
C'est lui.
251
00:31:03,170 --> 00:31:06,596
Je suis là, mon seigneur !
252
00:31:44,801 --> 00:31:48,317
- C'est fini, Don Juan !
- C'est toi qui le dis !
253
00:31:50,076 --> 00:31:54,865
- Don Juan !
- Paco...
254
00:32:07,115 --> 00:32:10,605
Dieu merci !
Il ouvre les yeux.
255
00:32:13,207 --> 00:32:17,031
Maître !
256
00:32:17,031 --> 00:32:22,025
- Où suis-je ?
- Au couvent de Notre Dame de la Croix.
257
00:32:23,167 --> 00:32:27,065
Moi, dans un couvent !
258
00:32:27,251 --> 00:32:30,503
Vous êtes ici depuis dix jours.
259
00:32:30,507 --> 00:32:33,614
- Donc, nous sommes guéris.
- Non, vous n'êtes pas guéri !
260
00:32:33,666 --> 00:32:37,105
Vous ne devez pas bouger !
261
00:32:49,521 --> 00:32:56,701
Je dois aller à l'église. Je vais
prier pour votre guérison.
262
00:33:05,136 --> 00:33:08,603
Restez là jusqu'à mon retour.
263
00:33:08,693 --> 00:33:12,314
Sans aucun doute, soeur Magdalena.
264
00:33:14,326 --> 00:33:17,990
- Tu as vu comme elle est belle ?
- Qui ?
265
00:33:19,346 --> 00:33:22,838
- Soeur Magdalena !
- Maître...
266
00:33:25,710 --> 00:33:29,050
Tu ne pouvais pas trouver un
autre endroit ?
267
00:33:29,423 --> 00:33:33,476
C'était le plus proche, vous perdiez
votre sang comme une fontaine.
268
00:33:33,481 --> 00:33:37,314
Je n'avais pas vraiment le choix.
269
00:33:37,378 --> 00:33:40,671
- Merci, Paco !
- Je n'ai rien fait.
270
00:33:40,721 --> 00:33:44,641
- C'était la...
- Tais-toi !
271
00:34:01,230 --> 00:34:05,463
Bonjour ! Comment va le patient,
ce matin ?
272
00:34:06,767 --> 00:34:10,130
Très bien ! Je vous attendais,
je suis affamé !
273
00:34:10,226 --> 00:34:13,438
Soeur Crescenzi vous a préparé
un plateau spécial.
274
00:34:13,478 --> 00:34:16,677
- Elle veut avoir votre avis.
- Ce sera sûrement positif !
275
00:34:16,713 --> 00:34:20,199
Dites à sa soeur Crescenzi
de ne pas exagérer.
276
00:34:20,431 --> 00:34:24,347
Je ne fais rien d'autre que
manger !
277
00:34:24,728 --> 00:34:29,260
- Après ça, je devrai faire un régime !
- Vous avez perdu tant de sang !
278
00:34:42,117 --> 00:34:46,922
C'est un miracle que vous ayez
été sauvé !
279
00:34:57,260 --> 00:35:02,318
- Pas d'appétit ?
- Si, au contraire.
280
00:35:05,710 --> 00:35:09,485
Délicieux !
281
00:35:09,485 --> 00:35:14,829
C'est fait ! Je suis allé à San Diego,
et j'ai acheté deux chevaux.
282
00:35:14,855 --> 00:35:18,889
- Bien ! Nous partons après-demain.
- Si vite ?
283
00:35:20,277 --> 00:35:24,686
Je veux dire que c'est une
imprudence.
284
00:35:27,577 --> 00:35:31,632
Je n'ai plus faim, ramène
tout à la cuisine.
285
00:35:33,431 --> 00:35:36,809
Qu'est-ce que tu attends ?
286
00:35:49,885 --> 00:35:53,664
Soeur Magdalena !
287
00:35:55,204 --> 00:35:59,905
Pardon, soeur Magdalena. J'ai une question
qui m'obsède depuis plusieurs jours.
288
00:36:01,755 --> 00:36:06,144
- Si elle vous déplait, réprimandez-moi.
- Dites !
289
00:36:08,014 --> 00:36:11,592
Comment une si belle femme que
vous a pu renoncer au monde ...
290
00:36:12,139 --> 00:36:17,010
et s'imposer le châtiment de ne
pas aimer et ne pas être aimée ?
291
00:36:20,579 --> 00:36:24,739
J'aime quelqu'un, et j'espère
être aimée en retour.
292
00:36:24,976 --> 00:36:27,719
De qui ?
293
00:36:27,909 --> 00:36:33,192
Celui que j'ai choisi comme époux.
294
00:36:33,431 --> 00:36:37,358
Le Seigneur !
295
00:36:37,889 --> 00:36:42,795
- Un tel amour vous suffit ?
- Je n'en veux pas d'autre.
296
00:36:44,416 --> 00:36:50,367
Peu de femmes sont spirituelles au
point d'en oublier qu'elles sont belles.
297
00:36:51,248 --> 00:36:54,793
- Vous êtes très belle.
- Comment osez-vous ?
298
00:37:52,902 --> 00:37:57,320
- Vous m'avez fait appeler.
- Je ne vous ai pas vue depuis deux jours.
299
00:37:58,980 --> 00:38:03,507
J'étais occupée et...
300
00:38:07,739 --> 00:38:12,018
Vous avez tout fait pour ne
pas me voir.
301
00:38:34,893 --> 00:38:38,126
Non !
302
00:39:23,688 --> 00:39:28,041
Magdalena.
303
00:39:28,072 --> 00:39:31,565
Mère !
304
00:39:38,905 --> 00:39:44,387
Cet homme, non content de déshonorer
des dizaines de familles espagnoles,
305
00:39:44,704 --> 00:39:47,992
a osé profaner la maison du Seigneur !
306
00:39:48,126 --> 00:39:52,190
Il doit être sévèrement puni !
307
00:39:52,197 --> 00:39:55,105
La justice l'exige, l'Espagne l'exige !
308
00:39:55,199 --> 00:39:58,949
Mais surtout, le demande par ma
bouche la Sainte Inquisition !
309
00:39:59,923 --> 00:40:04,295
- Que justice soit faite.
- Majesté.
310
00:40:05,324 --> 00:40:11,864
Messieurs les conseillers, je reconnais
que les paroles du primat
311
00:40:12,317 --> 00:40:18,793
ont atteint l'âme de Sa Majesté, et
la mienne, ainsi que la vôtre.
312
00:40:19,217 --> 00:40:23,398
Nous reconnaissons fondées les
craintes de Son Éminence...
313
00:40:23,994 --> 00:40:31,277
mais je pense qu'il est plus pratique de
taire certaines choses,
314
00:40:31,367 --> 00:40:35,168
plutôt que d'en donner
une publicité excessive.
315
00:40:36,103 --> 00:40:39,576
- Incroyable !
- Don Juan Tenorio
316
00:40:39,579 --> 00:40:46,240
Grand d'Espagne, seigneur de Puente Vedra
de Sansoria, Grand Tributaire de Huelva...
317
00:40:46,817 --> 00:40:51,222
Comte d'Albasete, est l'un des noms
les plus illustres de toute l'Espagne.
318
00:40:51,985 --> 00:40:55,298
Ami des plus importantes
familles d'Europe.
319
00:40:55,985 --> 00:40:59,599
Il est tout à fait impossible
qu'il ait un procès public.
320
00:41:00,893 --> 00:41:07,472
Si cela se produit, il parlera,
il citera beaucoup de noms.
321
00:41:07,974 --> 00:41:13,632
Je vous le demande : est-il dans
votre intérêt que cela se produise ?
322
00:41:14,527 --> 00:41:20,581
Au fond, Don Juan n'a pas volé
ni trahi l'Espagne.
323
00:41:21,164 --> 00:41:25,827
Il reste l'un des plus importants
tributaires de la Couronne.
324
00:41:25,929 --> 00:41:30,204
- Ses fiefs peuvent être confisqués !
- Seulement après une condamnation à mort !
325
00:41:31,581 --> 00:41:38,916
Votre éminence, vous condamneriez un homme
à mort juste parce qu'il aime trop les femmes ?
326
00:41:39,414 --> 00:41:45,195
Dans ce cas, je demande à Votre
Majesté quelle est sa décision ?
327
00:41:51,630 --> 00:41:55,012
L'exiler, mais je ne crois pas
que ...
328
00:41:56,726 --> 00:42:00,838
Capitaine !
Faites entrer Don Juan Tenorio !
329
00:42:25,856 --> 00:42:29,315
Don Juan Tenorio.
330
00:42:29,338 --> 00:42:34,273
Savez-vous que nous n'avons aucune raison
d'être content de vous et de vos actions ?
331
00:42:35,094 --> 00:42:41,449
Pourquoi ? Je pense que l'Espagne
sera à l'avenir très reconnaissante.
332
00:42:42,592 --> 00:42:46,472
On dira un jour "Don Juan" comme
on dit "amour".
333
00:42:46,947 --> 00:42:50,188
La conquête de la plus belle des
créations : la femme !
334
00:42:52,565 --> 00:42:58,259
Un jour, nos descendants désigneront un homme
comme moi en disant : "C'est un Don Juan".
335
00:42:59,222 --> 00:43:02,597
Et Don Juan était un Espagnol.
336
00:43:02,650 --> 00:43:08,090
Majesté ! Ce ton et ce comportement
m'obligent à renouveler ma demande !
337
00:43:08,342 --> 00:43:11,329
Sa Majesté la Reine !
338
00:43:16,592 --> 00:43:19,914
Prenez place, messieurs.
339
00:43:20,476 --> 00:43:24,309
- Vous ici, ma chère ?
- Ce n'est pas la première fois que j'assiste à un procès.
340
00:43:24,811 --> 00:43:29,806
Mais nous jugeons don Juan, et les
arguments sont un peu ... embarrassants.
341
00:43:29,871 --> 00:43:33,219
Vous pouvez continuer.
342
00:43:35,288 --> 00:43:41,054
Don Juan Tenorio, nous avons conclu
que vous devez vous éloigner de l'Espagne.
343
00:43:41,925 --> 00:43:47,548
Nous vous exilons auprès d'un peuple
où les Espagnols sont très respectés.
344
00:43:48,420 --> 00:43:51,726
- Les Berbères.
- Les Berbères ?
345
00:43:51,778 --> 00:43:54,480
Ce n'est pas possible !
346
00:43:54,565 --> 00:43:58,592
Vous devez reconnaître la générosité
de Sa Majesté.
347
00:43:58,670 --> 00:44:05,121
- Mais les Berbères !
- Je sais. Vous ne trouverez pas la même ambiance.
348
00:44:05,864 --> 00:44:09,942
Chaque pays a ses coutumes,
c'est bien connu.
349
00:44:10,648 --> 00:44:15,407
Ces Berbères sont des barbares, un peuple qui
enferme les femmes dans des harems !
350
00:44:15,757 --> 00:44:20,686
Préférez-vous rendre des comptes
devant la Sainte Inquisition ?
351
00:44:26,061 --> 00:44:30,315
Dans ce cas, je préfère les Berbères.
Merci, Votre Majesté !
352
00:44:31,018 --> 00:44:34,523
Vous pouvez vous retirer.
353
00:44:43,076 --> 00:44:47,137
Neuf heures, au pavillon de chasse.
354
00:44:58,831 --> 00:45:04,934
Bonjour, mon seigneur ! Lumière de
l'Orient, phare de tous les croyants !
355
00:45:04,952 --> 00:45:09,125
- Notre guide infaillible...
- Change de musique !
356
00:45:10,378 --> 00:45:14,688
- Dis-moi, plutôt : il est arrivé ?
- Oui, mon seigneur !
357
00:45:14,773 --> 00:45:18,277
- Allah nous protège !
- Que veux-tu dire ?
358
00:45:18,775 --> 00:45:22,889
Vous savez ce que sont les
nouvelles ! Du vent, de l'air !
359
00:45:22,889 --> 00:45:28,141
- Qui pénètre partout !
- Comment ?
360
00:45:28,193 --> 00:45:30,891
- Tu veux dire...?
- Malheureusement.
361
00:45:30,940 --> 00:45:35,844
La nouvelle sur ce Don Juan
a atteint le monde arabe.
362
00:45:37,431 --> 00:45:42,543
Et quelle a été la réaction ?
363
00:45:42,914 --> 00:45:47,838
Je dirais qu'elle a causé
une certaine nervosité !
364
00:45:48,545 --> 00:45:51,925
Je le savais !
365
00:45:52,168 --> 00:45:55,795
- Il est du genre commun.
- Oui, comme toi !
366
00:45:56,309 --> 00:46:00,385
Si je n'avais pas eu cette opération,
je serais un peu ...
367
00:46:00,871 --> 00:46:04,550
???
368
00:46:05,885 --> 00:46:12,291
Vous ne devez pas l'envier, maître. Votre
harem a les plus belles femmes de l'islam !
369
00:46:12,947 --> 00:46:16,391
J'achète mes femmes, pas lui !
Ça fait une différence !
370
00:46:16,922 --> 00:46:20,438
- Si Allah le veut !
- Il appelle Allah, maintenant !
371
00:46:21,626 --> 00:46:25,623
Allah est grand, et Mahomet est
son prophète.
372
00:46:27,030 --> 00:46:30,375
- Quelles mesures nous prenons ?
- Je renforcerais les barreaux du harem.
373
00:46:30,398 --> 00:46:33,958
- Il a la clé de toutes les portes.
- Laissez-moi faire, mon seigneur !
374
00:46:34,025 --> 00:46:37,242
- Je rassemble les gardes et je le ...
- Crétin !
375
00:46:37,391 --> 00:46:41,012
Je ne veux pas d'ennuis avec l'Espagne.
376
00:46:41,034 --> 00:46:44,568
Faites-en un ami, mon seigneur. Peut-être
qu'il respectera l'amitié.
377
00:46:45,842 --> 00:46:50,610
Bonne idée !
Bravo !
378
00:46:52,284 --> 00:46:55,853
Je suis curieux de le voir en face,
ce grand fornicateur.
379
00:47:02,150 --> 00:47:05,778
Cette malheureuse reine...
380
00:47:07,594 --> 00:47:11,751
Elle m'a promis le pardon, mais
je suis devenu pire que le serpent !
381
00:47:12,815 --> 00:47:17,340
???
382
00:47:22,862 --> 00:47:26,315
C'est un spectacle que je ne supporte
pas. Allons-y, Paco.
383
00:47:33,025 --> 00:47:39,184
Aucune femme. C'est une prison géante où
elles sont gardées par les hommes !
384
00:47:39,889 --> 00:47:43,788
Qu'attendiez-vous de
gens qui ne boivent pas de vin ?
385
00:47:45,050 --> 00:47:49,427
Un jour, je ferai un esclandre,
et on me prendra pour un fou.
386
00:47:49,938 --> 00:47:55,195
Beaucoup ont été pris pour des fous :
Socrate, Diogène, Colomb, Gaudenzzio...
387
00:47:55,621 --> 00:47:59,117
- Qui est Gaudenzzio ?
- Mon oncle !
388
00:47:59,172 --> 00:48:02,534
C'est un vrai fou.
389
00:48:02,565 --> 00:48:08,280
Qu'Allah te protège ! Mon seigneur
m'envoie vers toi.
390
00:48:08,331 --> 00:48:12,253
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Te voir.
391
00:48:12,757 --> 00:48:15,900
- Dis-lui que dans une heure, je serai là.
- Merci !
392
00:48:17,148 --> 00:48:20,764
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Nous verrons.
393
00:48:21,224 --> 00:48:24,708
- Il a un très grand harem.
- Et alors ?
394
00:48:24,742 --> 00:48:26,576
Je pourrais l'aider un peu, non ?
395
00:48:27,036 --> 00:48:31,327
Continue, Don Juan, tes histoires d'amour
sont mieux que les "Mille et une nuits" !
396
00:48:31,708 --> 00:48:36,512
- Alors, cette Rosalda ?
- Merveilleuse !
397
00:48:36,668 --> 00:48:40,684
Elle était blonde comme les blés,
belle comme un fruit mûr.
398
00:48:41,356 --> 00:48:45,206
- Honnête ?
- La vertu faite femme.
399
00:48:46,048 --> 00:48:49,068
- Comment l'avez-vous conquise ?
- Elle était vindicative.
400
00:48:50,590 --> 00:48:55,081
- Mais c'était la vertu faite femme !
- En théorie, mais pas parfaite !
401
00:48:55,621 --> 00:48:59,572
Quand je lui ai dit que son mari la
trompait, elle a voulu se venger.
402
00:49:01,951 --> 00:49:05,378
- Magnifique !
- Parlez-moi de vos aventures.
403
00:49:06,286 --> 00:49:10,188
Moi ?
404
00:49:10,298 --> 00:49:15,367
Quelqu'un me dit : Seigneur de l'oasis,
des plus belles fleurs,
405
00:49:15,391 --> 00:49:19,257
du miel de toutes les abeilles,
l'eau claire d'une source...
406
00:49:19,708 --> 00:49:23,425
Son nom est Epsilon, son père veut
trois chameaux et vingt chèvres.
407
00:49:23,507 --> 00:49:27,434
- Et vous ?
- J'envoie des chameaux et des chèvres !
408
00:49:28,007 --> 00:49:33,869
- Alors ?
- Epsilon arrive, humble, soumise ...
409
00:49:33,873 --> 00:49:36,945
prête à assouvir tout désir.
410
00:49:36,949 --> 00:49:42,766
C'est comme les autres.
Les mêmes caresses,
411
00:49:42,789 --> 00:49:45,860
c'est d'un ennui à mourir !
412
00:49:45,920 --> 00:49:49,864
Aucune n'a refusé de se laisser
acheter, n'a voulu être conquise ?
413
00:49:51,693 --> 00:49:56,951
Au centre du massif de Riffi
vit une femme merveilleuse.
414
00:49:57,190 --> 00:50:01,054
La plus belle de toutes,
mais aussi le plus inaccessible.
415
00:50:01,101 --> 00:50:05,974
Elle s'appelle Aisha. J'aurais donné 300
chameaux et toutes les chèvres du royaume !
416
00:50:06,288 --> 00:50:10,989
- Elle est si belle que ça ?
- Elle réanimerait un eunuque !
417
00:50:11,853 --> 00:50:15,746
- Elle n'a pas voulu de vous ?
- Elle ne veut personne.
418
00:50:15,824 --> 00:50:19,108
Elle a refusé tous ceux
qui lui ont demandé sa main.
419
00:50:19,159 --> 00:50:22,498
- Incroyable !
- Incroyable, mais c'est ainsi.
420
00:50:22,534 --> 00:50:25,735
Elle déteste l'homme parce
qu'il rend la femme esclave.
421
00:50:26,333 --> 00:50:30,550
Si elle le pouvait, elle prendrait la
tête d'une armée pour se battre !
422
00:50:30,923 --> 00:50:34,077
C'est pour ça qu'elle
refuse l'amour ?
423
00:50:35,195 --> 00:50:39,172
Son père, Omar, est le chef de
toutes les tribus du Riff.
424
00:50:39,362 --> 00:50:42,617
Aisha est sa seule fille.
425
00:50:42,679 --> 00:50:46,612
Je l'adore et j'approuve tout ce que
fait cette femme sauvage et cruelle.
426
00:50:46,710 --> 00:50:49,038
Cruelle ?
427
00:50:49,085 --> 00:50:54,706
Comment appeler une femme qui
fait chuter un prince dans un ravin...
428
00:50:54,802 --> 00:50:57,838
juste parce qu'il l'a surprise
en train de se baigner ?
429
00:50:57,902 --> 00:51:01,521
Qui a coupé la main à celui
qui a osé la toucher ?
430
00:51:02,079 --> 00:51:06,637
Malgré tout cela, je donnerais tout
pour qu'elle soit mienne !
431
00:51:07,286 --> 00:51:10,548
Mais jusqu'à présent, vous
n'avez rien fait.
432
00:51:10,550 --> 00:51:12,686
Pourquoi ? Toi à ma place...
433
00:51:12,972 --> 00:51:16,152
Je l'aurais enlevée, et je l'aurais
ramenée ici.
434
00:51:16,226 --> 00:51:18,293
Simple !
435
00:51:18,298 --> 00:51:22,175
Tu crois que je n'y ai
pas pensé ?
436
00:51:24,371 --> 00:51:28,248
Regarde !
437
00:51:33,577 --> 00:51:39,753
Voici la ville de l'Emir Omar,
chef des tribus nomades du Riff
438
00:51:40,407 --> 00:51:46,465
C'est là que vit l'émir avec sa fille Aisha.
Tu vois, j'ai étudié tous les détails.
439
00:51:46,739 --> 00:51:49,793
Suivant.
440
00:51:52,862 --> 00:51:56,255
- Sors !
- Maître.
441
00:51:56,476 --> 00:52:02,157
- Pourquoi n'avez-vous pas osé ?
- Car il me ferait couper la tête,
442
00:52:02,210 --> 00:52:05,302
même si je suis le Sultan
des Berbères.
443
00:52:05,327 --> 00:52:09,103
Alors résignez-vous. L'amour ne
veut ni beauté ni jeunesse.
444
00:52:09,159 --> 00:52:12,980
Il ne veut que du courage.
445
00:52:19,686 --> 00:52:24,708
Tu penses que si je l'enlève et la
ramène ici, je la conquerrai ?
446
00:52:25,257 --> 00:52:28,139
Soyez-en sûr, elle vous tomberait
aussitôt dans les bras !
447
00:52:28,543 --> 00:52:32,092
Ça me tente !
Veux-tu m'accompagner ?
448
00:52:32,873 --> 00:52:37,693
Je ne sais pas.
Je vais étudier la situation.
449
00:52:38,152 --> 00:52:42,219
Étudie !
Quelle équipe nous ferons !
450
00:53:06,467 --> 00:53:10,110
- Je fais entrer les gens ?
- Oui.
451
00:53:15,463 --> 00:53:19,134
Allyl ! La force !
452
00:53:20,989 --> 00:53:24,242
Semur ! L'agilité !
453
00:53:24,784 --> 00:53:28,860
Maidel ! La ruse !
454
00:53:30,422 --> 00:53:34,092
Je pense que tu as bien choisi.
Je te fais confiance.
455
00:53:34,922 --> 00:53:39,686
Ceci est la liste de nos fournitures.
Essaie de ne pas attirer l'attention.
456
00:53:39,762 --> 00:53:43,818
Merci ! Qu'Allah vous garde !
457
00:53:44,344 --> 00:53:47,708
Qu'Allah vous garde !
458
00:53:50,340 --> 00:53:53,659
- La caravane et les domestiques sont arrivés.
- Et les chefs ?
459
00:53:53,659 --> 00:53:55,005
- Là, avec toute l'escorte.
- Là ?
460
00:53:55,012 --> 00:53:56,005
Oui.
461
00:54:10,726 --> 00:54:15,744
- Grande nouvelle ! Allah veille sur nous.
- Sois plus clair.
462
00:54:17,340 --> 00:54:20,894
Un événement extraordinaire,
un vrai coup de chance !
463
00:54:21,188 --> 00:54:24,507
Allah a tourné son regard vers nous.
Remercions Allah !
464
00:54:24,554 --> 00:54:26,255
Tu vas parler, oui ou non ?
465
00:54:26,329 --> 00:54:29,802
Une caravane arrive, directement
de la ville d'Omar !
466
00:54:29,849 --> 00:54:32,735
Elle fera un arrêt.
467
00:54:32,827 --> 00:54:36,889
- Vous ne pensez pas que je vais intervenir ?
- Allah nous garde !
468
00:54:36,922 --> 00:54:41,086
- Il y a quelque chose de plus important !
- Tu es un brave homme.
469
00:54:41,561 --> 00:54:45,668
Mais ne parle pas tant d'Allah.
Tu vas parler, oui ou non ?
470
00:54:46,773 --> 00:54:50,199
L'attente rend les nouvelles plus
désirables.
471
00:54:50,315 --> 00:54:52,753
Ou les gâche...
472
00:54:52,856 --> 00:54:56,003
Tu te décides à parler ?
473
00:54:56,456 --> 00:55:02,864
Cette caravane transporte la plus
brillante des étoiles.
474
00:55:03,608 --> 00:55:08,231
Le parfum de toutes les fleurs, l'arôme
le plus précieux,
475
00:55:08,291 --> 00:55:11,353
la fille de l'Emir Omar.
- Aisha ?
476
00:55:11,378 --> 00:55:15,481
Oui, mon seigneur.
477
00:55:22,858 --> 00:55:25,980
Par tous les saints !
478
00:55:29,248 --> 00:55:32,766
Pourquoi est-il traité ainsi ?
479
00:55:32,978 --> 00:55:37,128
On l'a surpris à la tente d'Aisha.
Ça serait un prince.
480
00:55:37,838 --> 00:55:42,206
Il s'est permis de regarder la fille
d'Omar sans son voile !
481
00:55:42,295 --> 00:55:46,079
Je ne voudrais pas être à sa place.
482
00:55:47,449 --> 00:55:51,161
Vous voulez juste visiter ces hyènes ?
483
00:55:52,706 --> 00:55:55,998
Plus que jamais !
484
00:56:00,974 --> 00:56:05,945
Madame, un commerçant veut
vous montrer ses tissus et ses bijoux.
485
00:56:06,159 --> 00:56:09,579
Je ne veux pas le voir.
Attendez !
486
00:56:09,954 --> 00:56:13,146
Que fait dans un oasis un
marchand de bijoux ?
487
00:56:13,186 --> 00:56:17,764
Il va vendre ses articles au Sultan Selim,
pour les femmes de son harem.
488
00:56:17,840 --> 00:56:20,286
Bien, laisse-le entrer. Mais si ses
489
00:56:20,351 --> 00:56:25,023
articles ne me plaisent pas, je le
ferai fouetter pour son impertinence.
490
00:56:26,724 --> 00:56:31,987
Avance !
Montre-moi tes articles !
491
00:56:37,942 --> 00:56:40,681
Précieux. De Lyon et de Côme.
492
00:56:41,313 --> 00:56:44,811
Pour couvrir votre corps magnifique.
493
00:56:45,110 --> 00:56:48,648
Des tissus de Bruxelles et de Murano,
pour faire ressortir
494
00:56:49,199 --> 00:56:52,704
votre merveilleuse beauté.
495
00:56:55,121 --> 00:57:02,157
Pour le velours de votre peau.
496
00:57:03,994 --> 00:57:08,885
A Florence, sur un pont miraculeux,
497
00:57:09,697 --> 00:57:13,503
des ateliers célèbres
créent ces bijoux...
498
00:57:13,960 --> 00:57:17,143
pour orner la beauté de
leurs femmes.
499
00:57:17,226 --> 00:57:23,059
Regardez, Aisha ! La couleur de ces bijoux
est en harmonie avec celle de vos yeux.
500
00:57:23,750 --> 00:57:27,512
Tu sais bien vendre tes affaires.
Comment t'appelles-tu ?
501
00:57:27,996 --> 00:57:31,724
Mohamed Benseiahi, et je ne suis pas
commerçant. Je suis un prince.
502
00:57:33,088 --> 00:57:37,010
- Comment ?
- Je viens de très loin.
503
00:57:37,360 --> 00:57:41,679
Jusqu'à mes terres est arrivé l'écho
de votre beauté.
504
00:57:43,956 --> 00:57:50,329
J'ai traversé les mers, les montagnes, les
déserts pour vous voir au moins une fois.
505
00:57:50,851 --> 00:57:54,481
Même si cela doit me coûter
la vie.
506
00:58:02,050 --> 00:58:06,954
Tu as risqué la mort pour
voir mon visage.
507
00:58:08,898 --> 00:58:13,519
Alors regarde-le !
508
00:58:13,744 --> 00:58:17,929
Je ne sais pas pourquoi j'ai
fait ça !
509
00:58:17,945 --> 00:58:21,099
Peut-être que j'ai trop regardé
au fond de tes yeux.
510
00:58:21,172 --> 00:58:24,536
Mais je ne suis pas une femme
comme les autres !
511
00:58:24,581 --> 00:58:27,885
- Personne ne me gardera dans un harem !
- Je vous jure ...
512
00:58:27,931 --> 00:58:30,864
Ne jure pas, ce serait inutile.
513
00:58:31,454 --> 00:58:34,476
Je sais bien que tu ne tiendras pas
ta promesse.
514
00:58:34,530 --> 00:58:37,737
Maintenant, va-t'en !
515
00:58:38,418 --> 00:58:41,050
Commandez, mon seigneur !
516
00:58:41,092 --> 00:58:44,380
Cet homme a fini, tu peux appeler
son serviteur.
517
00:58:46,420 --> 00:58:50,068
Un instant !
Inutile d'appeler mon serviteur.
518
00:58:52,184 --> 00:58:57,018
La princesse Aisha a pris tous
mes articles.
519
00:58:59,639 --> 00:59:04,081
Permettez-moi de vous offrir
ce cadeau, madame.
520
00:59:38,891 --> 00:59:43,280
Il faut un permis pour passer !
521
00:59:43,954 --> 00:59:47,291
On lui en a porté il y a trois jours !
522
00:59:47,478 --> 00:59:51,219
Je sais, mais c'est du pétrole pour
la défense. Regardez !
523
00:59:55,222 --> 00:59:58,811
Le liquide du fameux feu grégois !
524
00:59:59,077 --> 01:00:02,981
Le vent du désert apporte vite
les nouvelles !
525
01:00:03,541 --> 01:00:08,666
Il parait que le Cheikh Abdel Khair n'a
pas accepté le dernier refus d'Aisha.
526
01:00:09,324 --> 01:00:12,885
Attendez
Je ne vous ai pas tout dit !
527
01:00:15,731 --> 01:00:19,579
Il voudrait tenter une attaque
contre le château.
528
01:00:20,224 --> 01:00:24,056
Et notre sage emir Omar prend
toutes les précautions.
529
01:00:24,556 --> 01:00:27,708
- Regardez le pétrole que je transporte !
- Oui, je regarde !
530
01:00:28,931 --> 01:00:32,708
Attention, c'est plein,
ça pourrait vous salir !
531
01:00:32,721 --> 01:00:37,213
- D'accord, tu peux passer !
- Merci, maître !
532
01:00:37,925 --> 01:00:41,824
Attend ! Race de voleur !
533
01:00:42,309 --> 01:00:46,315
Tu crois que je n'ai pas vu ton jeu ?
Tu voulais me tromper !
534
01:00:46,809 --> 01:00:49,936
- Enlève la bâche !
- Pardon, mon seigneur !
535
01:00:50,434 --> 01:00:54,217
Excusez ma pauvre cervelle !
536
01:00:54,847 --> 01:00:58,422
J'étais trop préoccupé par les dangers
que court le sage Omar !
537
01:00:58,750 --> 01:01:02,291
Regardez !
Tenez !
538
01:01:03,318 --> 01:01:06,358
Excusez-moi !
539
01:01:09,164 --> 01:01:12,686
- Laissez-le passer.
- Au revoir !
540
01:01:12,686 --> 01:01:16,284
Et gardez les yeux ouverts pour les
espions d'Abdel Khair !
541
01:01:27,715 --> 01:01:32,235
Courage les amis, nous arrivons !
542
01:01:35,586 --> 01:01:39,657
Plus vite !
543
01:02:03,242 --> 01:02:06,983
Craie, marteau.
544
01:02:08,851 --> 01:02:12,333
Par Allah, petit format !
545
01:02:55,119 --> 01:02:58,197
- Que les chevaux nous attend au bois.
- Bien.
546
01:03:41,842 --> 01:03:46,572
Force.
547
01:04:23,204 --> 01:04:27,429
Reste ici.
Venez !
548
01:05:15,606 --> 01:05:19,822
Tout pour la fille d'omar.
549
01:05:24,827 --> 01:05:28,420
- Toi, reste ici. Allons-y !
- Bien.
550
01:05:41,159 --> 01:05:45,643
J'ai repéré un arbre, maître.
Espérons que le Seigneur nous aidera.
551
01:05:47,438 --> 01:05:50,590
Aisha, Lumière et délice
de mes yeux !
552
01:05:51,202 --> 01:05:54,498
As-tu déjà pensé qu'un jour
tu pourrais tomber amoureuse ?
553
01:05:55,277 --> 01:05:58,369
- De qui ?
- De l'Emir El Shalac, par exemple.
554
01:05:59,009 --> 01:06:03,168
Il est fou de toi. Il possède les
troupeaux les plus riches du pays.
555
01:06:03,554 --> 01:06:06,460
Et je serais sa 24e femme ?
Non merci !
556
01:06:06,826 --> 01:06:13,362
Il y a Abdel, lui n'a pas de femme, sa collection
ses pierres est la plus grande du monde.
557
01:06:13,646 --> 01:06:17,030
On ne peut pas dire que
c'est un bel homme...
558
01:06:17,032 --> 01:06:20,668
Je ne suis pas un objet à vendre !
559
01:06:21,742 --> 01:06:26,534
Le sultan Selim est un peu
vieux, mais il est le seigneur du pays.
560
01:06:26,628 --> 01:06:29,980
- C'est le seul qui a ???
- Que m'importe ?
561
01:06:30,498 --> 01:06:33,681
Je serais un des esclaves enfermés
à jamais dans son harem !
562
01:06:33,900 --> 01:06:37,512
- Non père, merci !
- Ça suffit, Aisha !
563
01:06:38,061 --> 01:06:42,889
Il n'est pas possible de tu méprises
les usages de notre peuple !
564
01:06:43,554 --> 01:06:46,829
Tu dois suivre, une bonne fois, ton
destin de femme !
565
01:06:46,911 --> 01:06:52,153
Oui, je suis née pour le plaisir des hommes,
pour procréer, et être ensuite répudiée !
566
01:06:52,163 --> 01:06:55,385
Comme tu as fait avec ma mère !
567
01:06:55,840 --> 01:07:00,197
Je vois. C'est moi qui déciderai !
Tu épouseras l'homme de mon choix !
568
01:07:00,635 --> 01:07:04,257
Tu as le pouvoir de le faire, père,
mais je te jure que je me suiciderai !
569
01:07:36,860 --> 01:07:40,914
Toi, Mohamed bin Seiahi !
Comment oses-tu ?
570
01:07:41,960 --> 01:07:45,789
- Au péril de ta vie.
- Je ne m'appelle pas Mohamed ben Seiahi.
571
01:07:46,284 --> 01:07:48,981
Je ne suis pas prince. Mon nom est
Don Juan Tenorio. Je suis Espagnol.
572
01:07:49,657 --> 01:07:52,657
Un infidèle, ici !
Tu sais que je pourrais...
573
01:07:52,715 --> 01:07:55,916
Me faire tuer.
574
01:07:56,119 --> 01:08:00,420
Je sais. Mais je sais que votre amour
vaut de risquer ma vie.
575
01:08:00,943 --> 01:08:04,815
Vous pouvez appeler vos serviteurs,
vos soldats, si vous voulez.
576
01:08:05,317 --> 01:08:09,969
Je mourrai heureux par la seule caresse
d'un regard...
577
01:08:10,420 --> 01:08:13,998
et l'émotion d'un baiser,
mon amour !
578
01:08:30,725 --> 01:08:35,546
- Que faites-vous, vous êtes folle ?
- Tu mourrais heureux pour un baiser ?
579
01:08:36,460 --> 01:08:39,904
Bien ! Tu seras satisfait !
580
01:08:42,984 --> 01:08:46,993
Emmenez-le !
581
01:10:04,382 --> 01:10:08,877
L'émir m'envoie vous demander votre
décision sur le sort de l'infidèle.
582
01:10:29,301 --> 01:10:33,059
Allah est grand ! J'ai réussi !
583
01:10:33,140 --> 01:10:35,944
- Merci Allah !
- Qu'as-tu appris ?
584
01:10:36,520 --> 01:10:39,462
Beaucoup de choses importantes.
Allah nous garde.
585
01:10:39,954 --> 01:10:43,015
Parle !
586
01:10:44,815 --> 01:10:48,881
La princesse a décidé.
Notre maître sera jugé.
587
01:10:49,417 --> 01:10:52,704
- L'exécution aura lieu demain matin.
- Que sais-tu sur la prison ?
588
01:10:54,010 --> 01:10:58,780
Elle est surveillée par des gardes.
Les soldats ne sont pas nombreux.
589
01:10:59,278 --> 01:11:05,868
Une vingtaine, séparés du reste
des troupes du château.
590
01:11:24,280 --> 01:11:28,796
- Il ne sont que quatre.
- Avance.
591
01:11:53,007 --> 01:11:56,895
Au secours ! Sortez-moi !
592
01:12:12,295 --> 01:12:15,702
Barricadez la porte ! C'est bientôt
la relève de la garde !
593
01:12:21,835 --> 01:12:25,162
Les voilà !
594
01:12:41,692 --> 01:12:44,787
Attrapez-les !
595
01:13:02,856 --> 01:13:07,596
- Vite !
- Il est lourd !
596
01:13:11,484 --> 01:13:15,014
Aide-moi !
597
01:13:19,609 --> 01:13:23,182
Qu'est-ce qui se passe ? Husein !
Tu ne réponds pas ?
598
01:13:23,399 --> 01:13:26,556
???
599
01:13:33,680 --> 01:13:37,092
Qu'est-ce que tu fais ? Qu'y a-t-il ?
Tu ne dis rien ?
600
01:13:37,117 --> 01:13:40,488
Qui est-ce ?
601
01:13:49,719 --> 01:13:53,256
C'est ici.
602
01:13:56,332 --> 01:14:00,163
La craie.
603
01:14:03,597 --> 01:14:07,270
Dépêche-toi !
604
01:14:18,193 --> 01:14:22,242
- Seigneur !
- Maître !
605
01:14:24,818 --> 01:14:29,034
Vite !
606
01:15:09,613 --> 01:15:13,251
Derrière !
607
01:15:14,569 --> 01:15:17,606
Viens, Paco !
608
01:15:34,672 --> 01:15:38,027
Et comme ça ?
609
01:15:39,694 --> 01:15:43,172
Je crois que nous avons exagéré !
610
01:15:56,001 --> 01:15:59,657
- Saute !
- L'épée.
611
01:16:00,542 --> 01:16:05,188
- N'aie pas peur !
- Quelle peur ? Je suis comme un kamikaze !
612
01:16:06,135 --> 01:16:09,947
- Tout va bien ?
- Tout va bien !
613
01:16:14,894 --> 01:16:18,811
Retournez à vos postes. J'ai un
problème personnel à résoudre.
614
01:16:21,783 --> 01:16:26,024
- Vous n'en avez pas assez ?
- Tu m'as déjà vu abandonner ?
615
01:16:26,449 --> 01:16:30,519
- Après le tumulte qu'on a fait...
- C'étaient les gardiens de prison.
616
01:16:30,591 --> 01:16:34,015
Les autres ne s'en rendront compte
que demain !
617
01:16:55,032 --> 01:16:58,694
- Toi ?
- Oui, moi ! Libre.
618
01:17:00,368 --> 01:17:04,711
J'aurais pu partir, mais demain
vous auriez été déçue.
619
01:17:05,234 --> 01:17:08,819
Mais je suis revenu...
parce que je t'aime.
620
01:17:17,315 --> 01:17:22,252
Tiens ! Appelle tes soldats !
621
01:17:25,350 --> 01:17:29,523
Tu ne le feras pas.
622
01:17:29,539 --> 01:17:33,936
Et tu sais pourquoi ?
Parce que tu m'aimes.
623
01:17:33,960 --> 01:17:37,354
Non.
624
01:17:37,452 --> 01:17:42,194
Depuis le premier jour, quand
tu m'as vu sous la tente.
625
01:17:43,400 --> 01:17:46,275
Non.
626
01:17:46,286 --> 01:17:51,511
Tu m'aimes parce que nulle femme au
monde de peut nier la joie de l'amour.
627
01:17:52,543 --> 01:17:55,590
- Non !
628
01:17:55,713 --> 01:18:01,400
Je suis cet amour dont tu as rêvé,
comme tous les êtres !
629
01:18:02,574 --> 01:18:06,037
Non.
630
01:18:07,565 --> 01:18:13,126
Laisse-toi aller, Aisha.
Pense que c'est une nuit d'amour
631
01:18:13,918 --> 01:18:18,796
qui vaut la peine d'être vécue.
632
01:19:17,503 --> 01:19:21,622
- Il fait jour, je dois m'en aller.
- Reste ! Encore un peu...
633
01:19:35,529 --> 01:19:39,577
Attend !
634
01:19:51,051 --> 01:19:55,064
Je suis prête, je viens avec toi !
635
01:19:58,190 --> 01:19:58,490
Que dis-tu ?
636
01:19:58,490 --> 01:20:06,215
- C'est de la folie !
- La folie serait de rester ici.
637
01:20:07,113 --> 01:20:11,203
- Tu ne penses pas au danger ?
- Nous le vaincrons avec notre amour.
638
01:20:11,377 --> 01:20:14,520
- Nous serons obligés de combattre !
- Et je combattrai avec toi.
639
01:20:14,746 --> 01:20:19,479
- Je dois rentrer en Europe.
- Je te suivrai, pour toute la vie !
640
01:20:19,564 --> 01:20:23,431
- Je pourrais être tué !
- Je serai heureuse de mourir à ton côté.
641
01:20:23,434 --> 01:20:27,155
Tu n'es pas obligé de risquer ta vie
deux fois pour moi ?
642
01:20:27,970 --> 01:20:31,935
Qu'est-ce que tu as ?
Tu ne me veux plus ?
643
01:20:31,935 --> 01:20:36,234
Figure-toi, je ...
644
01:20:36,448 --> 01:20:40,521
- Allons-y, on n'a pas de temps à perdre !
- Enfin !
645
01:20:53,520 --> 01:20:57,101
Mais ... qui êtes-vous ?
646
01:21:01,644 --> 01:21:04,927
- Qu'est-ce qu'elle fait là ?
- Elle avec nous !
647
01:21:05,021 --> 01:21:08,796
Dépêchons-nous.
648
01:21:18,734 --> 01:21:22,273
Cette femme a une grande valeur.
Qu'est-ce qui a mal tourné ?
649
01:21:22,336 --> 01:21:25,962
Mal tourné ?
Ça s'est trop bien passé !
650
01:22:24,363 --> 01:22:28,307
Là-bas !
651
01:22:54,137 --> 01:22:58,587
C'est Omar.
652
01:23:25,078 --> 01:23:28,699
Que faisons-nous ?
653
01:23:38,253 --> 01:23:43,368
On n'a pas le choix.
On doit vendre cher notre peau !
654
01:23:43,371 --> 01:23:46,626
Il est inutile de combattre.
Ils nous massacreront tous !
655
01:23:46,662 --> 01:23:50,591
Laissez-moi rejoindre mon père,
je vais tout arranger !
656
01:24:05,463 --> 01:24:08,949
Tu ne feras pas tuer !
Je te préviens !
657
01:24:09,394 --> 01:24:13,484
Bien, je ne le ferai pas, mais tu
dois me donner une raison !
658
01:24:16,106 --> 01:24:25,064
Il est le seul... Il est le seul homme
que j'aimerai toute la vie.
659
01:24:27,054 --> 01:24:32,516
- Le seul qui me fait sentir femme.
- Tu es décidée à épouser un infidèle ?
660
01:24:34,666 --> 01:24:38,101
- Avec quel rituel ?
- Avec n'importe lequel !
661
01:24:38,189 --> 01:24:40,703
Ça n'a aucune importance.
662
01:24:40,764 --> 01:24:47,194
Je te conseille le catholique, car
il n'admet pas le divorce.
663
01:24:49,798 --> 01:24:53,122
Tu devras renier ta foi.
664
01:24:53,282 --> 01:24:59,628
Du moment où je suis tombée amoureuse,
l'amour est ma seule foi.
665
01:25:07,980 --> 01:25:12,001
Le grand Omar, mon seigneur, veut
vous voir. Détachez-le !
666
01:25:28,734 --> 01:25:32,118
Allons-y.
667
01:25:35,389 --> 01:25:40,529
Notre maître s'en sortira.
Filons immédiatement.
668
01:26:02,837 --> 01:26:05,904
Formidable.
669
01:26:09,291 --> 01:26:15,011
- Tu ne viens pas avec nous ?
- Non. Quoi qu'il arrive, je suis mon maître.
670
01:26:16,052 --> 01:26:20,194
- Je refuse.
- Comment ? Ce n'est pas possible !
671
01:26:20,501 --> 01:26:24,101
Je t'ai dit que ces chiens
sont infidèles, même au lit !
672
01:26:24,159 --> 01:26:27,412
Tais-toi, père, c'est lui qui
doit répondre !
673
01:26:27,667 --> 01:26:31,367
Aisha, essaie de me comprendre.
674
01:26:31,547 --> 01:26:35,462
Le vrai amour est une flamme qui
ne peut jamais être éteinte...
675
01:26:35,552 --> 01:26:41,688
mais elle se consumme, tristement, jour après jour.
Tu resteras dans mes souvenirs,
676
01:26:42,213 --> 01:26:48,219
comme hier soir, jeune, forte. Ta beauté
vivra éternellement dans mes souvenirs.
677
01:26:48,244 --> 01:26:54,101
Dans chacune de mes nuits, je sentirai
dans mon coeur et mes sentiments
678
01:26:54,932 --> 01:26:59,444
tout ce que j'ai ressenti dans cette nuit
unique, où j'ai été vraiment heureux.
679
01:27:01,109 --> 01:27:05,368
Des mots, pour me dire
que tu ne me veux plus !
680
01:27:06,365 --> 01:27:10,018
- Tu sais ce qui t'attend, maintenant ?
- Je m'attends à tout.
681
01:27:10,279 --> 01:27:13,601
Sauf au mariage.
682
01:27:24,523 --> 01:27:27,413
Défends-toi ! Dis quelque chose !
683
01:27:27,918 --> 01:27:31,354
Je suis Don Juan, et je dois me
résigner à mon destin.
684
01:27:31,472 --> 01:27:36,552
Tu vois ? Tu veux un seul homme, mais
je suis destiné à toutes les femmes.
685
01:28:03,086 --> 01:28:08,662
- Bienvenue, seigneur de toutes les terres !
- Lève-toi, je dois te parler d'un sujet grave.
686
01:28:08,724 --> 01:28:11,801
Et j'ai une grave question pour toi.
687
01:28:11,831 --> 01:28:15,167
J'ai peur qu'il s'agisse de la
même chose.
688
01:28:15,371 --> 01:28:20,201
- Pourquoi dis-tu que tu as peur ?
- On ne peut pas en parler en public.
689
01:28:20,305 --> 01:28:23,332
Daigne entrer dans mon humble tente !
690
01:28:23,713 --> 01:28:28,386
Je comprends ! Quand je pense
que j'ai toujours...
691
01:28:28,511 --> 01:28:34,059
Que j'ai toujours aimé la calme,
la plus belle fleur des montagnes,
692
01:28:34,939 --> 01:28:38,719
ta fille Aisha,
la plus belle fleur...
693
01:28:38,729 --> 01:28:42,922
Mais après que tu m'as dit, comprends
que cette fleur n'est plus la même.
694
01:28:43,533 --> 01:28:47,744
Je comprends. La malédiction est
arrivée avec cet infidèle !
695
01:28:49,682 --> 01:28:52,244
Nous devons faire justice !
696
01:28:54,234 --> 01:28:59,046
Cet infidèle, Don Juan Tenorio,
grand d'Espagne,
697
01:28:59,498 --> 01:29:06,268
je suis responsable de sa vie. Nous ne pouvons
pas mener une guerre contre l'Espagne !
698
01:29:07,105 --> 01:29:10,685
- Promets-moi que tu le puniras.
- Je le punirai !
699
01:29:11,023 --> 01:29:14,615
- Je te le jure sur mon honneur !
- Écoute !
700
01:29:15,555 --> 01:29:19,177
Il s'est servi de trois musulmans
pour entrer dans mon château.
701
01:29:19,988 --> 01:29:22,431
Permets-moi de les punir
de mes mains !
702
01:29:22,520 --> 01:29:26,122
- Musulmans, tu as dit ?
- Oui, mon seigneur !
703
01:29:27,090 --> 01:29:29,970
- Tu as la permission, mon ami !
- Merci, mon seigneur !
704
01:29:30,014 --> 01:29:33,747
Ces hommes t'appartiennent !
705
01:29:35,211 --> 01:29:39,046
Par là !
706
01:29:45,012 --> 01:29:49,243
Je le mérite.
???
707
01:29:50,242 --> 01:29:56,363
- J'ai eu l'illusion de rajeunir !
- Je pensais que vous ne l'auriez pas fait,
708
01:29:56,417 --> 01:30:01,092
et j'ai agi pour vous !
J'aurais ramené Aisha. Croyez
709
01:30:01,363 --> 01:30:05,963
que je vous l'aurais donnée !
- Tu aurais pu en faire ce que tu veux.
710
01:30:11,739 --> 01:30:15,184
Je suis vieux, mais je ne prends pas
des biens de seconde main.
711
01:30:15,912 --> 01:30:20,483
Ne mens pas ! Aisha a tout dit. Je suis
bête, mais jusqu'à un certain point.
712
01:30:20,631 --> 01:30:23,784
J'ai envoyé mes espions.
713
01:30:23,979 --> 01:30:27,817
L'émir Omar est un puissant.
Il veut que tu sois puni.
714
01:30:27,817 --> 01:30:30,952
Sinon, un conflit se produira.
715
01:30:31,484 --> 01:30:34,675
Si c'est comme ça, je suis
prêt à mourir.
716
01:30:35,381 --> 01:30:40,524
Mourir ? Non ! Tu es un fils de pute,
mais sympathique, et puis noble !
717
01:30:40,524 --> 01:30:44,054
Je ne veux pas de complications
ni de guerre avec ton pays !
718
01:30:44,130 --> 01:30:48,471
Tu ne mourras pas, mais tu
seras équitablement puni.
719
01:30:48,543 --> 01:30:52,318
Comment ?
720
01:31:00,024 --> 01:31:03,917
- Non !
- Et si !
721
01:31:05,208 --> 01:31:09,738
Tu seras trois jours en cage,
toi et ton serviteur.
722
01:31:10,002 --> 01:31:13,344
Et puis ... tchac !
723
01:31:21,220 --> 01:31:28,521
Si nous avions au moins une échelle,
je les bastonnerais tous...
724
01:31:46,756 --> 01:31:51,435
Gloire au Sultan Selim Ier !
725
01:31:52,047 --> 01:31:55,914
Et à la reine de Chypre !
Notre distinguée invitée !
726
01:31:57,027 --> 01:32:01,439
Place au Sultan !
Qu'Allah le protège !
727
01:32:02,796 --> 01:32:06,243
Gloire au sultan Selim Ier !
728
01:32:06,274 --> 01:32:10,942
Et à la reine de Chypre !
Notre distinguée invitée !
729
01:32:11,976 --> 01:32:15,333
Arrêtez !
730
01:32:16,729 --> 01:32:20,501
- Qui est cet homme ?
- Un porc d'Espagnol.
731
01:32:20,752 --> 01:32:24,689
Qu'a-t-il fait ?
732
01:32:25,631 --> 01:32:29,552
C'est fascinant !
733
01:32:41,662 --> 01:32:45,140
Merci ! En avant !
734
01:32:48,935 --> 01:32:52,770
Gloire au Sultan !
735
01:32:54,000 --> 01:32:58,365
Paco ! Tu as vu cette
merveilleuse femme ?
736
01:32:58,570 --> 01:33:05,045
Maître ! Nous sommes prisonniers
dans une cage...
737
01:33:05,667 --> 01:33:08,985
et vous pensez encore à ça ?
738
01:33:10,271 --> 01:33:14,289
Si je ne pense pas à ça,
je ne me sens pas bien !
739
01:33:24,855 --> 01:33:30,015
Encore quelques heures et puis...
740
01:33:31,896 --> 01:33:36,632
- Je t'envie, Paco.
- Je vais perdre ma tête !
741
01:33:37,453 --> 01:33:40,996
Mieux vaut perdre la tête que
ses testicules !
742
01:33:46,440 --> 01:33:50,170
C'est déjà l'heure ?
743
01:33:52,832 --> 01:33:56,006
- Votre Majesté ?
- Ne perdons pas de temps.
744
01:33:57,479 --> 01:34:01,654
- La garde va être relevée, et il sera trop tard.
- A vos ordres, votre majesté !
745
01:34:02,796 --> 01:34:06,645
Viens, Paco !
746
01:34:09,962 --> 01:34:14,890
Maître ! Abdul ! De mauvaises nouvelles !
747
01:34:15,204 --> 01:34:18,502
Fais-le entrer.
748
01:34:18,597 --> 01:34:22,832
Si je ne dors pas, je ne
suis bon à rien.
749
01:34:34,378 --> 01:34:37,882
- Le prisonnier s'est enfui !
- Qui l'a aidé à s'enfuir ?
750
01:34:37,925 --> 01:34:43,798
La reine de Chypre. Si vous l'ordonnez,
on peut bloquer le navire au port !
751
01:34:43,804 --> 01:34:47,422
- Non, Abdullah, laissons-la aller.
- Comme vous voulez, mon seigneur.
752
01:34:52,016 --> 01:34:56,310
- Maître !
- Quel homme, par Allah !
753
01:34:57,037 --> 01:35:01,496
Je voudrais vivre un seul jour comme lui !
La reine de Chypre !
754
01:35:02,604 --> 01:35:06,622
Comme je voudrais être à sa place !
755
01:35:06,762 --> 01:35:10,841
- Celle de la Reine de Chypre ?
- Qu'est-ce que tu crois ?
756
01:35:10,962 --> 01:35:14,318
- Sors !
- Oui, maître !
757
01:35:14,393 --> 01:35:17,813
Maître !
758
01:35:17,824 --> 01:35:21,251
Venez !
759
01:36:07,884 --> 01:36:12,301
???
760
01:36:13,315 --> 01:36:16,351
Tu as bien fait.
Nous avons du beau temps.
761
01:36:16,779 --> 01:36:20,506
C'est ce que je disais.
762
01:36:22,926 --> 01:36:27,854
Aujourd'hui, tu seras ... mon sultan.
763
01:36:27,877 --> 01:36:31,704
... et à aucune autre.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
764
01:36:31,957 --> 01:36:36,600
Toi et moi vivrons heureux...
765
01:36:37,895 --> 01:36:42,537
dans ma petite île.
Seuls avec notre amour...
766
01:36:44,819 --> 01:36:49,789
Toutes les années qui nous attendent
encore. Tu n'es pas content, chéri ?
767
01:36:50,603 --> 01:36:54,837
Comme toi ...
768
01:37:44,740 --> 01:37:48,515
- Réveille-toi, Paco !
- Le Sultan !
769
01:37:48,649 --> 01:37:50,990
- Allons-y !
- Où ?
770
01:37:51,041 --> 01:37:53,875
- Partons d'ici.
- Nous sommes en pleine mer !
771
01:37:54,443 --> 01:37:57,533
Je préfère me noyer que de
me marier.
772
01:37:59,149 --> 01:38:02,987
- Regarde !
- C'est une île.
773
01:38:03,088 --> 01:38:06,088
Exact. Nous y allons.
774
01:38:08,957 --> 01:38:14,386
- La pauvre reine, elle nous a sauvés.
- Ça ne suffit pas pour me rendre fidèle.
775
01:38:14,402 --> 01:38:17,269
Ce serait contre nature.
776
01:38:17,356 --> 01:38:21,993
Elle a promis une terre avec
des animaux...
777
01:38:22,015 --> 01:38:25,467
Alors reste !
Adieu, Paco!
778
01:39:31,921 --> 01:39:37,141
C'est la fin, maître. Nous sommes
sur une île déserte.
779
01:39:41,167 --> 01:39:46,067
Attend.
C'est trop tôt pour le dire.
780
01:40:20,474 --> 01:40:23,952
Attendez, maître !
C'est peut-être un mirage !
781
01:40:24,335 --> 01:40:28,519
Quelle importance, Paco ? Il y aura
toujours le mirage d'une femme !
782
01:40:28,945 --> 01:40:32,987
Une femme !!
67101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.