All language subtitles for Le Calde Notti Di Don Giovanni.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,450 --> 00:02:01,221 Concetta, mon amour ! Lumière de mes nuits. 2 00:02:07,186 --> 00:02:11,998 L'âme me fait mal, ça fait mal de parler sans vous voir... 3 00:02:12,485 --> 00:02:17,233 - Pourquoi vous bégayez, Don Juan ? - C'est l'émotion ! 4 00:02:19,966 --> 00:02:25,304 L'amour sans baiser est comme un bouquet de fleurs sans parfum. 5 00:02:26,049 --> 00:02:29,606 Mon père a fait mettre ces barreaux pour vous. 6 00:02:30,192 --> 00:02:35,528 Il dit que là où vit Don Juan, toutes les précautions ne suffisent pas. 7 00:02:35,764 --> 00:02:40,420 Mon père est terrible. S'il vous trouve ici ... 8 00:02:40,846 --> 00:02:45,756 Je sais, il me tuera. Mais votre amour vaut de risquer sa vie. 9 00:02:47,145 --> 00:02:52,866 Je mourrais heureux si je pouvais vous voir, vivre l'émotion d'un baiser. 10 00:02:52,915 --> 00:02:55,972 Comme vous parlez bien, Don Juan ! 11 00:02:56,050 --> 00:02:59,747 Je vous écouterais toute la nuit ! 12 00:03:21,959 --> 00:03:27,751 Je voudrais sortir sur le balcon et faire mourir d'envie toutes les femmes de Séville. 13 00:03:27,771 --> 00:03:30,860 Je crierais à pleine voix : "Don Juan est là !" 14 00:03:31,352 --> 00:03:36,397 "Il était dans mes bras et m'a rendue heureuse." 15 00:03:41,402 --> 00:03:46,757 Mais il faut cacher la vérité, de peur que mon mari découvre tout. 16 00:03:46,816 --> 00:03:50,638 Je sais, il me tuerait. 17 00:03:51,771 --> 00:03:55,790 Mais le bonheur de ton amour vaut de risquer ma vie. 18 00:04:01,715 --> 00:04:06,948 Je mourrais heureux si je pouvais te voir, vivre l'émotion d'un baiser. 19 00:04:19,343 --> 00:04:22,699 C'est la clé qui ouvre le jardin. 20 00:04:22,702 --> 00:04:27,680 Je t'attendrai, pour avoir seulement un baiser. 21 00:04:27,749 --> 00:04:30,886 Un baiser ! 22 00:04:36,375 --> 00:04:40,014 Don Juan ! 23 00:04:40,298 --> 00:04:43,302 - Concetta ! - Oui, père ! 24 00:04:43,370 --> 00:04:46,548 A qui parlais-tu ? Je comprends ! 25 00:04:46,564 --> 00:04:50,562 Attrapez cet homme, vite ! 26 00:04:55,026 --> 00:04:57,536 - Quelqu'un vient. - Je n'ai rien entendu. 27 00:04:57,615 --> 00:05:00,730 Mais moi si ! 28 00:05:02,017 --> 00:05:04,891 Ils cherchent quelqu'un dans le jardin. 29 00:05:07,562 --> 00:05:11,125 Qu'est-ce que ça peut faire ? 30 00:05:11,197 --> 00:05:14,949 Viens près de moi, mon amour ! 31 00:05:14,985 --> 00:05:19,365 - Esmeralda ! - Mon mari ! 32 00:05:24,572 --> 00:05:27,776 Va dans le boudoir ! Dépêche-toi ! 33 00:05:27,809 --> 00:05:31,074 Ouvre, Esmeralda ! 34 00:05:32,163 --> 00:05:35,651 Qu'y a-t-il, Consalvo ? 35 00:05:41,271 --> 00:05:44,413 Entre, trainée ! 36 00:05:47,805 --> 00:05:50,988 - Puis-je savoir ce qui s'est passé ? - Demande-lui. 37 00:05:51,590 --> 00:05:54,646 Allons, parle ! 38 00:05:54,716 --> 00:06:01,449 Tu manques de courage ? Le courage de te confesser devant ta sainte de mère ! 39 00:06:02,509 --> 00:06:05,584 Tu devrais prendre exemple sur elle ! 40 00:06:06,855 --> 00:06:13,064 - Vous devriez parler le premier, Consalvo ? - Je l'ai surprise parlant à Don Juan ! 41 00:06:13,096 --> 00:06:16,283 - Avec qui ? - Avec Don Juan Tenorio ! 42 00:06:21,555 --> 00:06:26,478 Puis-je connaître la raison de ce rire, que je qualifierais d'inapproprié ? 43 00:06:26,524 --> 00:06:29,853 - Juste scandaleux ? - Tout cela me parait absurde. 44 00:06:29,862 --> 00:06:33,502 Don Juan Tenorio n'aime pas les jeunes filles, mais les femmes. 45 00:06:33,596 --> 00:06:37,723 - Et Concetta n'est pas encore une femme. - Esmeralda ! 46 00:06:37,788 --> 00:06:41,322 Don Juan est un individu sans aucun scrupule ! 47 00:06:41,353 --> 00:06:45,437 Il a le titre de Grand aventurier d'Espagne avec des femmes nobles ! 48 00:06:45,925 --> 00:06:50,134 Une vraie malédiction pour notre pays, pour la moralité... 49 00:06:53,393 --> 00:06:57,228 Il y a quelqu'un là-dedans ! 50 00:07:11,774 --> 00:07:16,341 - Vous ? - Oui, je passais par là. 51 00:07:16,725 --> 00:07:20,149 Je ne veux pas vous écouter, Don Juan Tenorio. 52 00:07:20,204 --> 00:07:23,649 Je veux juste vous tuer ! 53 00:07:23,692 --> 00:07:26,887 Laissez-moi vous éclairer, comte ! 54 00:07:27,115 --> 00:07:30,932 Tout est clair ! 55 00:07:30,932 --> 00:07:37,228 Nous vous avons surpris à parler à ma fille. Vous fuyez pour éviter d'affronter mes hommes ! 56 00:07:37,749 --> 00:07:40,529 Vous avez trouvé la fenêtre ouverte... 57 00:07:40,649 --> 00:07:43,920 Je t'ai dit, Esmeralda, de ne pas dormir les fenêtres ouvertes. 58 00:07:43,944 --> 00:07:47,893 vous avez sauté... 59 00:07:47,932 --> 00:07:52,100 et avez commis le forfait de vous réfugier dans le boudoir... 60 00:07:52,108 --> 00:07:55,675 ... où vous prenez l'air d'un innocent ! 61 00:07:56,093 --> 00:08:00,194 Voici l'homme après lequel courent toutes les femmes de Séville ! 62 00:08:00,596 --> 00:08:04,593 - Gardes ! - Comme vous voulez. 63 00:08:32,303 --> 00:08:37,513 Si vous aviez écouté mes explications, cela ne serait pas arrivé. 64 00:08:38,491 --> 00:08:42,284 Bonne nuit, De Vargas ! 65 00:08:43,849 --> 00:08:47,682 Esmeralda ! 66 00:08:53,759 --> 00:08:57,772 Concetta ! 67 00:09:47,475 --> 00:09:51,004 Je suis ici ! Sautez la clôture ! 68 00:09:57,812 --> 00:10:00,605 Saute ! 69 00:10:02,663 --> 00:10:06,361 Vite ! 70 00:10:25,085 --> 00:10:28,866 - Pour vous ! - Merci ! 71 00:10:32,669 --> 00:10:38,338 Tu vois les conséquences de ton imprudence ? Ne nie pas que tu parlais avec Don Juan ! 72 00:10:38,378 --> 00:10:41,466 - Oui, c'était lui - Que dis-tu, Concetta ? 73 00:10:41,899 --> 00:10:47,631 Il est préférable de te renvoyer au collège d'où tu es sortie depuis peu. 74 00:10:48,086 --> 00:10:51,740 Ne dites pas de bêtises, Don Consalvo ! Ne nous faisons pas d'illusion. 75 00:10:53,998 --> 00:10:57,999 Même si ce n'est pas ma fille, j'ai trop à coeur sa réputation. 76 00:10:58,707 --> 00:11:02,975 Quoi qu'il se passe ce soir, on en entendra parler. 77 00:11:03,496 --> 00:11:09,450 Demain a lieu la réception au palais Gonzales. Tous attendent la présentation de Concetta. 78 00:11:10,168 --> 00:11:13,399 Que dirait-on si on ne la voyait pas ? 79 00:11:14,807 --> 00:11:20,706 Voulez-vous compromettre le nom de Vargas pour une simple bêtise ? 80 00:11:21,405 --> 00:11:24,590 C'est juste ! Vos paroles sont pleines de sagesse. 81 00:11:25,039 --> 00:11:27,370 Nous participerons à la fête comme si de rien n'était ! 82 00:11:27,711 --> 00:11:30,808 Si Don Juan ose venir, malheur à lui ! 83 00:11:31,927 --> 00:11:36,294 Bonne nuit. Et ferme la fenêtre. 84 00:11:39,169 --> 00:11:46,323 Dis-moi, Concetta, tu es sûre que l'homme qui te parlait était Don Juan ? 85 00:11:46,588 --> 00:11:50,878 Entièrement sûre ! Vous l'avez vu vous aussi ! 86 00:11:50,945 --> 00:11:55,279 Seul Don Juan peut dire ces merveilleux mots d'amour. 87 00:11:55,919 --> 00:12:01,388 "Même si je devais me tuer, je mourrais heureux de sentir votre regard." 88 00:12:01,938 --> 00:12:04,384 "l'émotion d'un baiser..." 89 00:12:07,557 --> 00:12:12,105 Excuse-moi ! Mais ta mère aurait réagi de la même façon. 90 00:12:13,056 --> 00:12:17,066 N'écoute pas les paroles du premier venu ! 91 00:12:18,588 --> 00:12:22,336 Don José de Grados et sa femme Matilda ! 92 00:12:25,573 --> 00:12:27,514 Isabela ! Ma chère ! 93 00:12:27,590 --> 00:12:32,123 Don Pedro de Alcantares, Baron de Majorque. 94 00:12:32,158 --> 00:12:35,774 - Bienvenu, cher Alcantares ! - Don Ignazzio. 95 00:12:35,822 --> 00:12:39,101 Excusez-moi, Alcantares. Vous savez quelque chose sur ce...? 96 00:12:39,154 --> 00:12:42,349 Bonjour, Don Alfonso ! 97 00:12:42,801 --> 00:12:46,597 -... sur ce qui circule en ville ? - A propos de quoi ? 98 00:12:46,599 --> 00:12:48,674 De ce qui s'est passé la nuit dernière au palais Vargas ! 99 00:12:48,721 --> 00:12:52,629 Ignazzio ! Pedro Alcantares est le meilleur ami de Don Juan ! 100 00:12:52,630 --> 00:12:56,216 Honnêtement je ne sais rien, je reviens de la chasse. Excusez-moi ! 101 00:13:00,525 --> 00:13:04,471 Ignazzio, de quoi as-tu peur ? 102 00:13:04,514 --> 00:13:08,575 Que le désordre continue chez moi ce soir ! 103 00:13:08,575 --> 00:13:11,942 Son Excellence le grand d'Espagne Don Juan Tenorio ! 104 00:13:12,568 --> 00:13:16,326 Seigneur de Ponte Vedra de Soria. Grand tributaire de Huelva. 105 00:13:16,384 --> 00:13:19,376 Conte d'Albasete ! 106 00:13:23,713 --> 00:13:27,889 Choisissez-moi ! Tout croît dans les mains d'une inconnue ! 107 00:13:29,899 --> 00:13:32,822 - Je ne pensais pas que vous viendriez. - Pourquoi ? 108 00:13:33,246 --> 00:13:36,760 Après le scandale au palais Vargas cette nuit ... 109 00:13:36,895 --> 00:13:39,988 - Toute la ville prononce ton nom. - De la publicité ! 110 00:13:43,034 --> 00:13:46,234 Tu oublies que le pauvre Don Consalvo vient juste de se marier ? 111 00:13:46,331 --> 00:13:49,399 Plus jeune est la femme, plus grandes sont les cornes ! 112 00:13:49,409 --> 00:13:51,629 Cela montre qu'il ne le savait pas ! 113 00:13:51,746 --> 00:13:54,927 Mais tu voudrais mettre des cornes à la mère, à la fille, et vice versa ! 114 00:13:55,500 --> 00:13:59,143 Non, Concetta est encore trop jeune. 115 00:13:59,327 --> 00:14:03,056 Je la cultiverai, et quand elle sera grande, je la cueillerai. 116 00:14:03,832 --> 00:14:07,067 Un joli jardin que la famille ! 117 00:14:07,095 --> 00:14:10,625 Excuse-moi un instant. 118 00:14:11,958 --> 00:14:16,538 - Donna Matilda, êtes-vous heureuse ? - Bien sûr, mon mari m'aime. 119 00:14:17,661 --> 00:14:21,191 - Il faut aimer seulement quand on est aimé. - J'aime mon mari. 120 00:14:21,758 --> 00:14:26,743 C'est un amour sincère et constant, et non celui d'un papillon sur la fleur ! 121 00:14:27,921 --> 00:14:31,605 Les papillons s'adaptent aux fleurs par la couleur de leurs ailes. 122 00:14:31,653 --> 00:14:34,665 - Attention ! Mon mari s'en vient ! - Je te cherchais, Matilda. 123 00:14:34,724 --> 00:14:38,577 - Bonjour, Don Juan ! - Au revoir ! 124 00:14:41,129 --> 00:14:44,601 - Vous verrez, Sevilla est petite ! - Je l'espère ! 125 00:14:46,674 --> 00:14:50,586 Don Juan est du type spécial ! 126 00:14:50,628 --> 00:14:53,846 Sinon, comment toutes les femmes seraient-elles à ses pieds ? 127 00:14:53,870 --> 00:14:57,187 - Ses connaissances en disent du bien. - Vraiment ? Qu'est-ce qu'ils disent ? 128 00:14:57,229 --> 00:14:58,717 Tu es trop jeune pour l'entendre ! 129 00:14:59,575 --> 00:15:04,755 Don Juan n'est pas d'un genre spécial. Il veut nous faire croire en son mythe. 130 00:15:05,366 --> 00:15:08,404 Toute femme sait se procurer des sources de plaisir. 131 00:15:08,870 --> 00:15:11,714 Parfois, nous nous défendons, pour ne pas capituler. 132 00:15:22,573 --> 00:15:27,162 Don Consalvo de Vargas ! 133 00:15:28,134 --> 00:15:32,279 Je suis ravi de vous revoir ! Merveilleuse vision ! 134 00:15:33,063 --> 00:15:36,769 Vous voudrez peut-être vous asseoir à l'intérieur ? 135 00:15:36,769 --> 00:15:40,232 - Faites comme chez vous ! - Merci, mais je ne vois pas pourquoi ! 136 00:15:40,290 --> 00:15:43,224 Je vois que tout le monde est là et se sent bien. Merci ! 137 00:15:43,313 --> 00:15:46,686 Rappelez-vous de vous comporter comme si de rien n'était. 138 00:15:47,085 --> 00:15:50,436 Tout Séville nous regarde ! 139 00:15:58,201 --> 00:16:01,567 Qui sait comment ça va finir ?! 140 00:16:17,043 --> 00:16:23,082 Don Consalvo, quel plaisir de vous rencontrer ! Je voulais vous voir, mais je n'ai pas eu le temps. 141 00:16:24,255 --> 00:16:27,446 Madame ... Mademoiselle. 142 00:16:27,658 --> 00:16:32,732 Mon cher ami, Don Juan ! Ça fait un siècle ! 143 00:16:35,466 --> 00:16:37,523 Eh bien alors ...? 144 00:16:37,533 --> 00:16:40,638 - Vous connaissez ma femme, dona Esmeralda ? - Je n'ai pas encore eu le plaisir. 145 00:16:40,724 --> 00:16:43,938 Enchanté. 146 00:16:44,032 --> 00:16:49,176 Voici la petite Concetta, revenue depuis peu du couvent 147 00:16:49,220 --> 00:16:52,480 Elle fait son entrée dans la société. 148 00:16:53,018 --> 00:16:57,580 Concetta, vous êtes très belle. Enchanté. 149 00:16:59,523 --> 00:17:03,626 - Regardez et apprenez. - Oui. 150 00:17:03,690 --> 00:17:06,971 Et commençons à danser. 151 00:17:06,988 --> 00:17:11,669 Mesdames et messieurs, prêts pour le bal ! 152 00:17:12,269 --> 00:17:15,601 Avec votre permission, je voudrais inviter Concetta. 153 00:17:15,656 --> 00:17:18,938 Pour Concetta, ce sera un grand honneur. 154 00:17:19,497 --> 00:17:22,511 Après la première danse, rentre à la maison. 155 00:17:29,836 --> 00:17:33,508 - Permettez que j'invite dona Esmeralda ? - Je vous en prie. 156 00:17:36,266 --> 00:17:41,881 Cavaliers, un pas en avant. Une révérence et une invitation à la danse ! 157 00:17:42,233 --> 00:17:45,531 Les couples formés commencent à danser. 158 00:17:50,230 --> 00:17:54,054 Don Consalvo, on dirait que tout va bien ! 159 00:17:54,079 --> 00:17:59,338 - Pourquoi ça n'irait pas ? - Je voulais dire le temps, le bal... 160 00:18:10,968 --> 00:18:14,505 Un, deux, trois... Tournez ! 161 00:18:20,758 --> 00:18:24,465 Après le bal, je pars. Je serai seule à la maison. 162 00:18:30,980 --> 00:18:34,197 Un, deux, en avant ! 163 00:18:44,586 --> 00:18:47,983 Don Consalvo, quelqu'un désire vous parler. 164 00:18:48,039 --> 00:18:51,348 - Avec votre permission. - Biern sûr ! 165 00:18:53,019 --> 00:18:56,204 - Vous savez quoi faire. Prévenez les hommes. - Bien, monsieur. 166 00:19:09,077 --> 00:19:13,828 C'est cette fenêtre. 167 00:19:18,920 --> 00:19:22,137 - Que se passe-t-il ? - Essaie ! 168 00:19:26,584 --> 00:19:32,096 - Don Juan. - Pas du tout. Cache-toi ! 169 00:19:32,131 --> 00:19:35,436 Au même arbre... Voilà la clé. 170 00:19:50,962 --> 00:19:55,984 Concetta ! 171 00:20:00,535 --> 00:20:03,663 Concetta ! 172 00:20:26,660 --> 00:20:30,353 Vite ! A la chambre de Concetta ! 173 00:21:32,856 --> 00:21:37,701 Maître, on ne devrait pas laisser tomber ? Quelle histoire ... 174 00:22:20,375 --> 00:22:25,060 Mon amour ! 175 00:22:26,695 --> 00:22:31,202 Je t'attendais, mon amour ! J'étais si impatiente.... 176 00:22:31,753 --> 00:22:34,880 que je ne t'ai pas averti que j'étais enfermée. 177 00:22:34,916 --> 00:22:38,290 J'étais sûre que tu arriverais à trouver ton chemin ! 178 00:22:38,552 --> 00:22:42,084 Aucun obstacle ne peut te résister, ni aucune femme ! 179 00:22:53,654 --> 00:22:58,313 Maudits ! 180 00:22:58,351 --> 00:23:04,048 Vous allez le payer ! 181 00:23:06,346 --> 00:23:10,402 - Quoi ? - Je dois y aller. 182 00:23:10,487 --> 00:23:15,433 - Pardon. Je reviendrai. - Attends encore un peu. 183 00:23:16,376 --> 00:23:19,862 - Concetta ! - Vite, cache-toi ! 184 00:23:35,150 --> 00:23:40,003 Remercie ton père que ton honneur soit sauf ! 185 00:23:40,530 --> 00:23:44,169 Demain tu retournes au couvent, d'où tu sortiras pour épouser celui que nous aurons choisi ! 186 00:23:45,320 --> 00:23:49,259 Concernant l'homme qui a essayé deux fois d'offenser notre honneur, 187 00:23:49,628 --> 00:23:53,842 moi et ton père irons demander justice au roi ! 188 00:23:53,894 --> 00:23:55,682 Au roi ? 189 00:23:55,753 --> 00:23:59,436 Don Juan doit cesser de séduire nos filles. 190 00:23:59,934 --> 00:24:05,049 - Il doit payer ses fautes une bonne fois ! - Juste ! Nous irons voir le roi. 191 00:24:16,118 --> 00:24:19,959 Je vous en prie, Don Pedro ! 192 00:24:21,240 --> 00:24:24,232 - Dis-moi ??? - Pourquoi ? 193 00:24:24,780 --> 00:24:30,836 Don Consalvo a décidé d'aller à Madrid pour demander justice au roi. 194 00:24:30,913 --> 00:24:35,586 - Et toi, tu veux faire une fête ! - Une fête pour hommes, 195 00:24:35,684 --> 00:24:39,509 en l'honneur de Don Ignazzio Gonzales, pour que sa femme Isabelle soit seule chez elle. 196 00:24:43,115 --> 00:24:47,335 Et la pauvre Concetta ? 197 00:24:47,511 --> 00:24:51,427 Tu ne sais pas qu'Isabelle est un modèle d'honnêteté ? 198 00:24:51,835 --> 00:24:54,846 J'ai un compte avec elle. 199 00:24:54,932 --> 00:24:58,090 Ce soir, la solitude me fait suffoquer. 200 00:24:58,509 --> 00:25:01,882 - Il vous faut autre chose, madame ? - Non. Tu peux partir. 201 00:25:01,980 --> 00:25:03,190 Bien. 202 00:25:03,984 --> 00:25:07,666 - Bonne nuit, madame. - Bonne nuit. 203 00:25:24,868 --> 00:25:28,417 Paco ! 204 00:25:29,364 --> 00:25:33,425 - Un instant ! - J'ai tant à te dire ! 205 00:25:33,486 --> 00:25:37,285 Je suis occupée. Ne sois pas trop long. 206 00:25:39,250 --> 00:25:43,097 Le maître peut revenir d'un instant à l'autre. 207 00:25:43,148 --> 00:25:47,517 Tu mérites de risquer ma vie ! 208 00:25:47,586 --> 00:25:51,189 Je mourrais heureux si je pouvais voir ... 209 00:25:51,259 --> 00:25:55,057 ... vivre l'émotion d'un baiser. 210 00:25:56,107 --> 00:25:59,244 - Viens ! - Où tu m'emmènes ? 211 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 L'amour a besoin d'un lit. 212 00:26:02,874 --> 00:26:06,542 - A la maison, ce n'est pas possible ! - Alors un lit de feuilles, pour aimer une fleur ! 213 00:26:11,720 --> 00:26:14,262 Mais que fais-tu ? 214 00:26:14,740 --> 00:26:18,991 D'autres oiseaux répondront, de leur chanson céleste. 215 00:26:56,241 --> 00:27:01,343 - Qu'attendez-vous de moi ? - Ne craignez rien. 216 00:27:01,394 --> 00:27:05,298 - Je suis un ami. Vous me reconnaissez ? - Don Juan Tenorio. 217 00:27:05,546 --> 00:27:09,457 - Calmez-vous ! - Comment osez-vous ? 218 00:27:09,928 --> 00:27:14,242 Mon mari peut revenir à tout moment. Il pourrait vous tuer. 219 00:27:14,834 --> 00:27:19,313 Qu'importe ? Votre amour vaut bien de risquer ma vie ! 220 00:27:20,240 --> 00:27:24,615 Je mourrais heureux si je pouvais vivre l'émotion d'un baiser. 221 00:27:25,809 --> 00:27:29,397 Enfin, je vois que moi aussi j'existe pour vous ! 222 00:27:30,113 --> 00:27:33,731 Je voulais attirer votre attention. 223 00:27:34,555 --> 00:27:39,482 - Vous m'attendiez ? - Depuis toujours. Je n'existais pas pour vous. 224 00:27:39,488 --> 00:27:42,759 - J'ai voulu vous provoquer. - Un piège ! 225 00:27:43,183 --> 00:27:47,556 Un piège subtil froidement calculé. Vous avez tout gâché. 226 00:27:47,623 --> 00:27:51,762 Pourquoi dire ça ? Qu'est-ce qui vous arrive ? 227 00:27:52,336 --> 00:27:57,259 Le rêve a été brisé, maintenant je suis réveillé, et vous ne m'intéressez plus. 228 00:27:58,104 --> 00:28:01,950 Et vos paroles, quand vous parlez de l'émotion d'un baiser ? 229 00:28:02,117 --> 00:28:06,510 Je dis toujours ça ! C'est efficace ! 230 00:28:06,805 --> 00:28:09,890 Une formule, comme dans la nécromancie ! 231 00:28:10,192 --> 00:28:13,792 "Abracadabra !" 232 00:28:13,792 --> 00:28:17,834 - Oserez-vous me rejeter ? - Je n'oserais pas. 233 00:28:17,930 --> 00:28:21,093 Ça m'ennuie d'être dérangé. 234 00:28:21,153 --> 00:28:24,586 Vous n'êtes qu'un fils de pute ! Votre mère... 235 00:28:24,663 --> 00:28:32,086 Vous pouvez vous vanter d'être la seule que Don Juan n'a pas voulue. 236 00:28:32,671 --> 00:28:36,116 Pourquoi ? C'est sans importance. 237 00:28:36,309 --> 00:28:39,904 Je jure que je vous ferai tuer comme un porc ! 238 00:28:40,804 --> 00:28:46,729 Ordonnons à Don Juan Tenorio de quitter Seville, et de regagner ses terres... 239 00:28:46,895 --> 00:28:51,622 ... tant que Sa Majesté le voudra, et jusqu'à révocation de l'ordre. 240 00:28:52,134 --> 00:28:54,707 L'ordre prend effet immédiatement. 241 00:28:55,026 --> 00:28:58,563 Dites au Roi que j'obéirai à sa volonté. 242 00:29:03,198 --> 00:29:07,134 Et maintenant, mon seigneur ? 243 00:29:09,788 --> 00:29:13,058 Paco, tu as le défaut de ne pas comprendre les évidences. 244 00:29:13,421 --> 00:29:16,502 - Alors vous partez ? - Tu n'as pas d'oreilles ? 245 00:29:18,511 --> 00:29:23,007 Enfin, un peu de tranquilité ! 246 00:29:24,948 --> 00:29:29,364 Allons-y. 247 00:29:34,165 --> 00:29:38,575 - Que tes hommes ne fassent pas d'erreur. - Ils ne se trompent jamais. 248 00:29:47,646 --> 00:29:50,957 Le reste quand ce sera fait. 249 00:30:11,867 --> 00:30:15,884 Ne bouge pas. 250 00:30:20,809 --> 00:30:24,666 C'est lui. 251 00:31:03,170 --> 00:31:06,596 Je suis là, mon seigneur ! 252 00:31:44,801 --> 00:31:48,317 - C'est fini, Don Juan ! - C'est toi qui le dis ! 253 00:31:50,076 --> 00:31:54,865 - Don Juan ! - Paco... 254 00:32:07,115 --> 00:32:10,605 Dieu merci ! Il ouvre les yeux. 255 00:32:13,207 --> 00:32:17,031 Maître ! 256 00:32:17,031 --> 00:32:22,025 - Où suis-je ? - Au couvent de Notre Dame de la Croix. 257 00:32:23,167 --> 00:32:27,065 Moi, dans un couvent ! 258 00:32:27,251 --> 00:32:30,503 Vous êtes ici depuis dix jours. 259 00:32:30,507 --> 00:32:33,614 - Donc, nous sommes guéris. - Non, vous n'êtes pas guéri ! 260 00:32:33,666 --> 00:32:37,105 Vous ne devez pas bouger ! 261 00:32:49,521 --> 00:32:56,701 Je dois aller à l'église. Je vais prier pour votre guérison. 262 00:33:05,136 --> 00:33:08,603 Restez là jusqu'à mon retour. 263 00:33:08,693 --> 00:33:12,314 Sans aucun doute, soeur Magdalena. 264 00:33:14,326 --> 00:33:17,990 - Tu as vu comme elle est belle ? - Qui ? 265 00:33:19,346 --> 00:33:22,838 - Soeur Magdalena ! - Maître... 266 00:33:25,710 --> 00:33:29,050 Tu ne pouvais pas trouver un autre endroit ? 267 00:33:29,423 --> 00:33:33,476 C'était le plus proche, vous perdiez votre sang comme une fontaine. 268 00:33:33,481 --> 00:33:37,314 Je n'avais pas vraiment le choix. 269 00:33:37,378 --> 00:33:40,671 - Merci, Paco ! - Je n'ai rien fait. 270 00:33:40,721 --> 00:33:44,641 - C'était la... - Tais-toi ! 271 00:34:01,230 --> 00:34:05,463 Bonjour ! Comment va le patient, ce matin ? 272 00:34:06,767 --> 00:34:10,130 Très bien ! Je vous attendais, je suis affamé ! 273 00:34:10,226 --> 00:34:13,438 Soeur Crescenzi vous a préparé un plateau spécial. 274 00:34:13,478 --> 00:34:16,677 - Elle veut avoir votre avis. - Ce sera sûrement positif ! 275 00:34:16,713 --> 00:34:20,199 Dites à sa soeur Crescenzi de ne pas exagérer. 276 00:34:20,431 --> 00:34:24,347 Je ne fais rien d'autre que manger ! 277 00:34:24,728 --> 00:34:29,260 - Après ça, je devrai faire un régime ! - Vous avez perdu tant de sang ! 278 00:34:42,117 --> 00:34:46,922 C'est un miracle que vous ayez été sauvé ! 279 00:34:57,260 --> 00:35:02,318 - Pas d'appétit ? - Si, au contraire. 280 00:35:05,710 --> 00:35:09,485 Délicieux ! 281 00:35:09,485 --> 00:35:14,829 C'est fait ! Je suis allé à San Diego, et j'ai acheté deux chevaux. 282 00:35:14,855 --> 00:35:18,889 - Bien ! Nous partons après-demain. - Si vite ? 283 00:35:20,277 --> 00:35:24,686 Je veux dire que c'est une imprudence. 284 00:35:27,577 --> 00:35:31,632 Je n'ai plus faim, ramène tout à la cuisine. 285 00:35:33,431 --> 00:35:36,809 Qu'est-ce que tu attends ? 286 00:35:49,885 --> 00:35:53,664 Soeur Magdalena ! 287 00:35:55,204 --> 00:35:59,905 Pardon, soeur Magdalena. J'ai une question qui m'obsède depuis plusieurs jours. 288 00:36:01,755 --> 00:36:06,144 - Si elle vous déplait, réprimandez-moi. - Dites ! 289 00:36:08,014 --> 00:36:11,592 Comment une si belle femme que vous a pu renoncer au monde ... 290 00:36:12,139 --> 00:36:17,010 et s'imposer le châtiment de ne pas aimer et ne pas être aimée ? 291 00:36:20,579 --> 00:36:24,739 J'aime quelqu'un, et j'espère être aimée en retour. 292 00:36:24,976 --> 00:36:27,719 De qui ? 293 00:36:27,909 --> 00:36:33,192 Celui que j'ai choisi comme époux. 294 00:36:33,431 --> 00:36:37,358 Le Seigneur ! 295 00:36:37,889 --> 00:36:42,795 - Un tel amour vous suffit ? - Je n'en veux pas d'autre. 296 00:36:44,416 --> 00:36:50,367 Peu de femmes sont spirituelles au point d'en oublier qu'elles sont belles. 297 00:36:51,248 --> 00:36:54,793 - Vous êtes très belle. - Comment osez-vous ? 298 00:37:52,902 --> 00:37:57,320 - Vous m'avez fait appeler. - Je ne vous ai pas vue depuis deux jours. 299 00:37:58,980 --> 00:38:03,507 J'étais occupée et... 300 00:38:07,739 --> 00:38:12,018 Vous avez tout fait pour ne pas me voir. 301 00:38:34,893 --> 00:38:38,126 Non ! 302 00:39:23,688 --> 00:39:28,041 Magdalena. 303 00:39:28,072 --> 00:39:31,565 Mère ! 304 00:39:38,905 --> 00:39:44,387 Cet homme, non content de déshonorer des dizaines de familles espagnoles, 305 00:39:44,704 --> 00:39:47,992 a osé profaner la maison du Seigneur ! 306 00:39:48,126 --> 00:39:52,190 Il doit être sévèrement puni ! 307 00:39:52,197 --> 00:39:55,105 La justice l'exige, l'Espagne l'exige ! 308 00:39:55,199 --> 00:39:58,949 Mais surtout, le demande par ma bouche la Sainte Inquisition ! 309 00:39:59,923 --> 00:40:04,295 - Que justice soit faite. - Majesté. 310 00:40:05,324 --> 00:40:11,864 Messieurs les conseillers, je reconnais que les paroles du primat 311 00:40:12,317 --> 00:40:18,793 ont atteint l'âme de Sa Majesté, et la mienne, ainsi que la vôtre. 312 00:40:19,217 --> 00:40:23,398 Nous reconnaissons fondées les craintes de Son Éminence... 313 00:40:23,994 --> 00:40:31,277 mais je pense qu'il est plus pratique de taire certaines choses, 314 00:40:31,367 --> 00:40:35,168 plutôt que d'en donner une publicité excessive. 315 00:40:36,103 --> 00:40:39,576 - Incroyable ! - Don Juan Tenorio 316 00:40:39,579 --> 00:40:46,240 Grand d'Espagne, seigneur de Puente Vedra de Sansoria, Grand Tributaire de Huelva... 317 00:40:46,817 --> 00:40:51,222 Comte d'Albasete, est l'un des noms les plus illustres de toute l'Espagne. 318 00:40:51,985 --> 00:40:55,298 Ami des plus importantes familles d'Europe. 319 00:40:55,985 --> 00:40:59,599 Il est tout à fait impossible qu'il ait un procès public. 320 00:41:00,893 --> 00:41:07,472 Si cela se produit, il parlera, il citera beaucoup de noms. 321 00:41:07,974 --> 00:41:13,632 Je vous le demande : est-il dans votre intérêt que cela se produise ? 322 00:41:14,527 --> 00:41:20,581 Au fond, Don Juan n'a pas volé ni trahi l'Espagne. 323 00:41:21,164 --> 00:41:25,827 Il reste l'un des plus importants tributaires de la Couronne. 324 00:41:25,929 --> 00:41:30,204 - Ses fiefs peuvent être confisqués ! - Seulement après une condamnation à mort ! 325 00:41:31,581 --> 00:41:38,916 Votre éminence, vous condamneriez un homme à mort juste parce qu'il aime trop les femmes ? 326 00:41:39,414 --> 00:41:45,195 Dans ce cas, je demande à Votre Majesté quelle est sa décision ? 327 00:41:51,630 --> 00:41:55,012 L'exiler, mais je ne crois pas que ... 328 00:41:56,726 --> 00:42:00,838 Capitaine ! Faites entrer Don Juan Tenorio ! 329 00:42:25,856 --> 00:42:29,315 Don Juan Tenorio. 330 00:42:29,338 --> 00:42:34,273 Savez-vous que nous n'avons aucune raison d'être content de vous et de vos actions ? 331 00:42:35,094 --> 00:42:41,449 Pourquoi ? Je pense que l'Espagne sera à l'avenir très reconnaissante. 332 00:42:42,592 --> 00:42:46,472 On dira un jour "Don Juan" comme on dit "amour". 333 00:42:46,947 --> 00:42:50,188 La conquête de la plus belle des créations : la femme ! 334 00:42:52,565 --> 00:42:58,259 Un jour, nos descendants désigneront un homme comme moi en disant : "C'est un Don Juan". 335 00:42:59,222 --> 00:43:02,597 Et Don Juan était un Espagnol. 336 00:43:02,650 --> 00:43:08,090 Majesté ! Ce ton et ce comportement m'obligent à renouveler ma demande ! 337 00:43:08,342 --> 00:43:11,329 Sa Majesté la Reine ! 338 00:43:16,592 --> 00:43:19,914 Prenez place, messieurs. 339 00:43:20,476 --> 00:43:24,309 - Vous ici, ma chère ? - Ce n'est pas la première fois que j'assiste à un procès. 340 00:43:24,811 --> 00:43:29,806 Mais nous jugeons don Juan, et les arguments sont un peu ... embarrassants. 341 00:43:29,871 --> 00:43:33,219 Vous pouvez continuer. 342 00:43:35,288 --> 00:43:41,054 Don Juan Tenorio, nous avons conclu que vous devez vous éloigner de l'Espagne. 343 00:43:41,925 --> 00:43:47,548 Nous vous exilons auprès d'un peuple où les Espagnols sont très respectés. 344 00:43:48,420 --> 00:43:51,726 - Les Berbères. - Les Berbères ? 345 00:43:51,778 --> 00:43:54,480 Ce n'est pas possible ! 346 00:43:54,565 --> 00:43:58,592 Vous devez reconnaître la générosité de Sa Majesté. 347 00:43:58,670 --> 00:44:05,121 - Mais les Berbères ! - Je sais. Vous ne trouverez pas la même ambiance. 348 00:44:05,864 --> 00:44:09,942 Chaque pays a ses coutumes, c'est bien connu. 349 00:44:10,648 --> 00:44:15,407 Ces Berbères sont des barbares, un peuple qui enferme les femmes dans des harems ! 350 00:44:15,757 --> 00:44:20,686 Préférez-vous rendre des comptes devant la Sainte Inquisition ? 351 00:44:26,061 --> 00:44:30,315 Dans ce cas, je préfère les Berbères. Merci, Votre Majesté ! 352 00:44:31,018 --> 00:44:34,523 Vous pouvez vous retirer. 353 00:44:43,076 --> 00:44:47,137 Neuf heures, au pavillon de chasse. 354 00:44:58,831 --> 00:45:04,934 Bonjour, mon seigneur ! Lumière de l'Orient, phare de tous les croyants ! 355 00:45:04,952 --> 00:45:09,125 - Notre guide infaillible... - Change de musique ! 356 00:45:10,378 --> 00:45:14,688 - Dis-moi, plutôt : il est arrivé ? - Oui, mon seigneur ! 357 00:45:14,773 --> 00:45:18,277 - Allah nous protège ! - Que veux-tu dire ? 358 00:45:18,775 --> 00:45:22,889 Vous savez ce que sont les nouvelles ! Du vent, de l'air ! 359 00:45:22,889 --> 00:45:28,141 - Qui pénètre partout ! - Comment ? 360 00:45:28,193 --> 00:45:30,891 - Tu veux dire...? - Malheureusement. 361 00:45:30,940 --> 00:45:35,844 La nouvelle sur ce Don Juan a atteint le monde arabe. 362 00:45:37,431 --> 00:45:42,543 Et quelle a été la réaction ? 363 00:45:42,914 --> 00:45:47,838 Je dirais qu'elle a causé une certaine nervosité ! 364 00:45:48,545 --> 00:45:51,925 Je le savais ! 365 00:45:52,168 --> 00:45:55,795 - Il est du genre commun. - Oui, comme toi ! 366 00:45:56,309 --> 00:46:00,385 Si je n'avais pas eu cette opération, je serais un peu ... 367 00:46:00,871 --> 00:46:04,550 ??? 368 00:46:05,885 --> 00:46:12,291 Vous ne devez pas l'envier, maître. Votre harem a les plus belles femmes de l'islam ! 369 00:46:12,947 --> 00:46:16,391 J'achète mes femmes, pas lui ! Ça fait une différence ! 370 00:46:16,922 --> 00:46:20,438 - Si Allah le veut ! - Il appelle Allah, maintenant ! 371 00:46:21,626 --> 00:46:25,623 Allah est grand, et Mahomet est son prophète. 372 00:46:27,030 --> 00:46:30,375 - Quelles mesures nous prenons ? - Je renforcerais les barreaux du harem. 373 00:46:30,398 --> 00:46:33,958 - Il a la clé de toutes les portes. - Laissez-moi faire, mon seigneur ! 374 00:46:34,025 --> 00:46:37,242 - Je rassemble les gardes et je le ... - Crétin ! 375 00:46:37,391 --> 00:46:41,012 Je ne veux pas d'ennuis avec l'Espagne. 376 00:46:41,034 --> 00:46:44,568 Faites-en un ami, mon seigneur. Peut-être qu'il respectera  l'amitié. 377 00:46:45,842 --> 00:46:50,610 Bonne idée ! Bravo ! 378 00:46:52,284 --> 00:46:55,853 Je suis curieux de le voir en face, ce grand fornicateur. 379 00:47:02,150 --> 00:47:05,778 Cette malheureuse reine... 380 00:47:07,594 --> 00:47:11,751 Elle m'a promis le pardon, mais je suis devenu pire que le serpent ! 381 00:47:12,815 --> 00:47:17,340 ??? 382 00:47:22,862 --> 00:47:26,315 C'est un spectacle que je ne supporte pas. Allons-y, Paco. 383 00:47:33,025 --> 00:47:39,184 Aucune femme. C'est une prison géante où elles sont gardées par les hommes ! 384 00:47:39,889 --> 00:47:43,788 Qu'attendiez-vous de gens qui ne boivent pas de vin ? 385 00:47:45,050 --> 00:47:49,427 Un jour, je ferai un esclandre, et on me prendra pour un fou. 386 00:47:49,938 --> 00:47:55,195 Beaucoup ont été pris pour des fous : Socrate, Diogène, Colomb, Gaudenzzio... 387 00:47:55,621 --> 00:47:59,117 - Qui est Gaudenzzio ? - Mon oncle ! 388 00:47:59,172 --> 00:48:02,534 C'est un vrai fou. 389 00:48:02,565 --> 00:48:08,280 Qu'Allah te protège ! Mon seigneur m'envoie vers toi. 390 00:48:08,331 --> 00:48:12,253 - Qu'est-ce qu'il veut ? - Te voir. 391 00:48:12,757 --> 00:48:15,900 - Dis-lui que dans une heure, je serai là. - Merci ! 392 00:48:17,148 --> 00:48:20,764 - Qu'est-ce qu'il veut ? - Nous verrons. 393 00:48:21,224 --> 00:48:24,708 - Il a un très grand harem. - Et alors ? 394 00:48:24,742 --> 00:48:26,576 Je pourrais l'aider un peu, non ? 395 00:48:27,036 --> 00:48:31,327 Continue, Don Juan, tes histoires d'amour sont mieux que les "Mille et une nuits" ! 396 00:48:31,708 --> 00:48:36,512 - Alors, cette Rosalda ? - Merveilleuse ! 397 00:48:36,668 --> 00:48:40,684 Elle était blonde comme les blés, belle comme un fruit mûr. 398 00:48:41,356 --> 00:48:45,206 - Honnête ? - La vertu faite femme. 399 00:48:46,048 --> 00:48:49,068 - Comment l'avez-vous conquise ? - Elle était vindicative. 400 00:48:50,590 --> 00:48:55,081 - Mais c'était la vertu faite femme ! - En théorie, mais pas parfaite ! 401 00:48:55,621 --> 00:48:59,572 Quand je lui ai dit que son mari la trompait, elle a voulu se venger. 402 00:49:01,951 --> 00:49:05,378 - Magnifique ! - Parlez-moi de vos aventures. 403 00:49:06,286 --> 00:49:10,188 Moi ? 404 00:49:10,298 --> 00:49:15,367 Quelqu'un me dit : Seigneur de l'oasis, des plus belles fleurs, 405 00:49:15,391 --> 00:49:19,257 du miel de toutes les abeilles, l'eau claire d'une source... 406 00:49:19,708 --> 00:49:23,425 Son nom est Epsilon, son père veut trois chameaux et vingt chèvres. 407 00:49:23,507 --> 00:49:27,434 - Et vous ? - J'envoie des chameaux et des chèvres ! 408 00:49:28,007 --> 00:49:33,869 - Alors ? - Epsilon arrive, humble, soumise ... 409 00:49:33,873 --> 00:49:36,945 prête à assouvir tout désir. 410 00:49:36,949 --> 00:49:42,766 C'est comme les autres. Les mêmes caresses, 411 00:49:42,789 --> 00:49:45,860 c'est d'un ennui à mourir ! 412 00:49:45,920 --> 00:49:49,864 Aucune n'a refusé de se laisser acheter, n'a voulu être conquise ? 413 00:49:51,693 --> 00:49:56,951 Au centre du massif de Riffi vit une femme merveilleuse. 414 00:49:57,190 --> 00:50:01,054 La plus belle de toutes, mais aussi le plus inaccessible. 415 00:50:01,101 --> 00:50:05,974 Elle s'appelle Aisha. J'aurais donné 300 chameaux et toutes les chèvres du royaume ! 416 00:50:06,288 --> 00:50:10,989 - Elle est si belle que ça ? - Elle réanimerait un eunuque ! 417 00:50:11,853 --> 00:50:15,746 - Elle n'a pas voulu de vous ? - Elle ne veut personne. 418 00:50:15,824 --> 00:50:19,108 Elle a refusé tous ceux qui lui ont demandé sa main. 419 00:50:19,159 --> 00:50:22,498 - Incroyable ! - Incroyable, mais c'est ainsi. 420 00:50:22,534 --> 00:50:25,735 Elle déteste l'homme parce qu'il rend la femme esclave. 421 00:50:26,333 --> 00:50:30,550 Si elle le pouvait, elle prendrait la tête d'une armée pour se battre ! 422 00:50:30,923 --> 00:50:34,077 C'est pour ça qu'elle refuse l'amour ? 423 00:50:35,195 --> 00:50:39,172 Son père, Omar, est le chef de toutes les tribus du Riff. 424 00:50:39,362 --> 00:50:42,617 Aisha est sa seule fille. 425 00:50:42,679 --> 00:50:46,612 Je l'adore et j'approuve tout ce que fait cette femme sauvage et cruelle. 426 00:50:46,710 --> 00:50:49,038 Cruelle ? 427 00:50:49,085 --> 00:50:54,706 Comment appeler une femme qui fait chuter un prince dans un ravin... 428 00:50:54,802 --> 00:50:57,838 juste parce qu'il l'a surprise en train de se baigner ? 429 00:50:57,902 --> 00:51:01,521 Qui a coupé la main à celui qui a osé la toucher ? 430 00:51:02,079 --> 00:51:06,637 Malgré tout cela, je donnerais tout pour qu'elle soit mienne ! 431 00:51:07,286 --> 00:51:10,548 Mais jusqu'à présent, vous n'avez rien fait. 432 00:51:10,550 --> 00:51:12,686 Pourquoi ? Toi à ma place... 433 00:51:12,972 --> 00:51:16,152 Je l'aurais enlevée, et je l'aurais ramenée ici. 434 00:51:16,226 --> 00:51:18,293 Simple ! 435 00:51:18,298 --> 00:51:22,175 Tu crois que je n'y ai pas pensé ? 436 00:51:24,371 --> 00:51:28,248 Regarde ! 437 00:51:33,577 --> 00:51:39,753 Voici la ville de l'Emir Omar, chef des tribus nomades du Riff 438 00:51:40,407 --> 00:51:46,465 C'est là que vit l'émir avec sa fille Aisha. Tu vois, j'ai étudié tous les détails. 439 00:51:46,739 --> 00:51:49,793 Suivant. 440 00:51:52,862 --> 00:51:56,255 - Sors ! - Maître. 441 00:51:56,476 --> 00:52:02,157 - Pourquoi n'avez-vous pas osé ? - Car il me ferait couper la tête, 442 00:52:02,210 --> 00:52:05,302 même si je suis le Sultan des Berbères. 443 00:52:05,327 --> 00:52:09,103 Alors résignez-vous. L'amour ne veut ni beauté ni jeunesse. 444 00:52:09,159 --> 00:52:12,980 Il ne veut que du courage. 445 00:52:19,686 --> 00:52:24,708 Tu penses que si je l'enlève et la ramène ici, je la conquerrai ? 446 00:52:25,257 --> 00:52:28,139 Soyez-en sûr, elle vous tomberait aussitôt dans les bras ! 447 00:52:28,543 --> 00:52:32,092 Ça me tente ! Veux-tu m'accompagner ? 448 00:52:32,873 --> 00:52:37,693 Je ne sais pas. Je vais étudier la situation. 449 00:52:38,152 --> 00:52:42,219 Étudie ! Quelle équipe nous ferons ! 450 00:53:06,467 --> 00:53:10,110 - Je fais entrer les gens ? - Oui. 451 00:53:15,463 --> 00:53:19,134 Allyl ! La force ! 452 00:53:20,989 --> 00:53:24,242 Semur ! L'agilité ! 453 00:53:24,784 --> 00:53:28,860 Maidel ! La ruse ! 454 00:53:30,422 --> 00:53:34,092 Je pense que tu as bien choisi. Je te fais confiance. 455 00:53:34,922 --> 00:53:39,686 Ceci est la liste de nos fournitures. Essaie de ne pas attirer l'attention. 456 00:53:39,762 --> 00:53:43,818 Merci ! Qu'Allah vous garde ! 457 00:53:44,344 --> 00:53:47,708 Qu'Allah vous garde ! 458 00:53:50,340 --> 00:53:53,659 - La caravane et les domestiques sont arrivés. - Et les chefs ? 459 00:53:53,659 --> 00:53:55,005 - Là, avec toute l'escorte. - Là ? 460 00:53:55,012 --> 00:53:56,005 Oui. 461 00:54:10,726 --> 00:54:15,744 - Grande nouvelle ! Allah veille sur nous. - Sois plus clair. 462 00:54:17,340 --> 00:54:20,894 Un événement extraordinaire, un vrai coup de chance ! 463 00:54:21,188 --> 00:54:24,507 Allah a tourné son regard vers nous. Remercions Allah ! 464 00:54:24,554 --> 00:54:26,255 Tu vas parler, oui ou non ? 465 00:54:26,329 --> 00:54:29,802 Une caravane arrive, directement de la ville d'Omar ! 466 00:54:29,849 --> 00:54:32,735 Elle fera un arrêt. 467 00:54:32,827 --> 00:54:36,889 - Vous ne pensez pas que je vais intervenir ? - Allah nous garde ! 468 00:54:36,922 --> 00:54:41,086 - Il y a quelque chose de plus important ! - Tu es un brave homme. 469 00:54:41,561 --> 00:54:45,668 Mais ne parle pas tant d'Allah. Tu vas parler, oui ou non ? 470 00:54:46,773 --> 00:54:50,199 L'attente rend les nouvelles plus désirables. 471 00:54:50,315 --> 00:54:52,753 Ou les gâche... 472 00:54:52,856 --> 00:54:56,003 Tu te décides à parler ? 473 00:54:56,456 --> 00:55:02,864 Cette caravane transporte la plus brillante des étoiles. 474 00:55:03,608 --> 00:55:08,231 Le parfum de toutes les fleurs, l'arôme le plus précieux, 475 00:55:08,291 --> 00:55:11,353 la fille de l'Emir Omar. - Aisha ? 476 00:55:11,378 --> 00:55:15,481 Oui, mon seigneur. 477 00:55:22,858 --> 00:55:25,980 Par tous les saints ! 478 00:55:29,248 --> 00:55:32,766 Pourquoi est-il traité ainsi ? 479 00:55:32,978 --> 00:55:37,128 On l'a surpris à la tente d'Aisha. Ça serait un prince. 480 00:55:37,838 --> 00:55:42,206 Il s'est permis de regarder la fille d'Omar sans son voile ! 481 00:55:42,295 --> 00:55:46,079 Je ne voudrais pas être à sa place. 482 00:55:47,449 --> 00:55:51,161 Vous voulez juste visiter ces hyènes ? 483 00:55:52,706 --> 00:55:55,998 Plus que jamais ! 484 00:56:00,974 --> 00:56:05,945 Madame, un commerçant veut vous montrer ses tissus et ses bijoux. 485 00:56:06,159 --> 00:56:09,579 Je ne veux pas le voir. Attendez ! 486 00:56:09,954 --> 00:56:13,146 Que fait dans un oasis un marchand de bijoux ? 487 00:56:13,186 --> 00:56:17,764 Il va vendre ses articles au Sultan Selim, pour les femmes de son harem. 488 00:56:17,840 --> 00:56:20,286 Bien, laisse-le entrer. Mais si ses 489 00:56:20,351 --> 00:56:25,023 articles ne me plaisent pas, je le ferai fouetter pour son impertinence. 490 00:56:26,724 --> 00:56:31,987 Avance ! Montre-moi tes articles ! 491 00:56:37,942 --> 00:56:40,681 Précieux. De Lyon et de Côme. 492 00:56:41,313 --> 00:56:44,811 Pour couvrir votre corps magnifique. 493 00:56:45,110 --> 00:56:48,648 Des tissus de Bruxelles et de Murano, pour faire ressortir 494 00:56:49,199 --> 00:56:52,704 votre merveilleuse beauté. 495 00:56:55,121 --> 00:57:02,157 Pour le velours de votre peau. 496 00:57:03,994 --> 00:57:08,885 A Florence, sur un pont miraculeux, 497 00:57:09,697 --> 00:57:13,503 des ateliers célèbres créent ces bijoux... 498 00:57:13,960 --> 00:57:17,143 pour orner la beauté de leurs femmes. 499 00:57:17,226 --> 00:57:23,059 Regardez, Aisha ! La couleur de ces bijoux est en harmonie avec celle de vos yeux. 500 00:57:23,750 --> 00:57:27,512 Tu sais bien vendre tes affaires. Comment t'appelles-tu ? 501 00:57:27,996 --> 00:57:31,724 Mohamed Benseiahi, et je ne suis pas commerçant. Je suis un prince. 502 00:57:33,088 --> 00:57:37,010 - Comment ? - Je viens de très loin. 503 00:57:37,360 --> 00:57:41,679 Jusqu'à mes terres est arrivé l'écho de votre beauté. 504 00:57:43,956 --> 00:57:50,329 J'ai traversé les mers, les montagnes, les déserts pour vous voir au moins une fois. 505 00:57:50,851 --> 00:57:54,481 Même si cela doit me coûter la vie. 506 00:58:02,050 --> 00:58:06,954 Tu as risqué la mort pour voir mon visage. 507 00:58:08,898 --> 00:58:13,519 Alors regarde-le ! 508 00:58:13,744 --> 00:58:17,929 Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça ! 509 00:58:17,945 --> 00:58:21,099 Peut-être que j'ai trop regardé au fond de tes yeux. 510 00:58:21,172 --> 00:58:24,536 Mais je ne suis pas une femme comme les autres ! 511 00:58:24,581 --> 00:58:27,885 - Personne ne me gardera dans un harem ! - Je vous jure ... 512 00:58:27,931 --> 00:58:30,864 Ne jure pas, ce serait inutile. 513 00:58:31,454 --> 00:58:34,476 Je sais bien que tu ne tiendras pas ta promesse. 514 00:58:34,530 --> 00:58:37,737 Maintenant, va-t'en ! 515 00:58:38,418 --> 00:58:41,050 Commandez, mon seigneur ! 516 00:58:41,092 --> 00:58:44,380 Cet homme a fini, tu peux appeler son serviteur. 517 00:58:46,420 --> 00:58:50,068 Un instant ! Inutile d'appeler mon serviteur. 518 00:58:52,184 --> 00:58:57,018 La princesse Aisha a pris tous mes articles. 519 00:58:59,639 --> 00:59:04,081 Permettez-moi de vous offrir ce cadeau, madame. 520 00:59:38,891 --> 00:59:43,280 Il faut un permis pour passer ! 521 00:59:43,954 --> 00:59:47,291 On lui en a porté il y a trois jours ! 522 00:59:47,478 --> 00:59:51,219 Je sais, mais c'est du pétrole pour la défense. Regardez ! 523 00:59:55,222 --> 00:59:58,811 Le liquide du fameux feu grégois ! 524 00:59:59,077 --> 01:00:02,981 Le vent du désert apporte vite les nouvelles ! 525 01:00:03,541 --> 01:00:08,666 Il parait que le Cheikh Abdel Khair n'a pas accepté le dernier refus d'Aisha. 526 01:00:09,324 --> 01:00:12,885 Attendez Je ne vous ai pas tout dit ! 527 01:00:15,731 --> 01:00:19,579 Il voudrait tenter une attaque contre le château. 528 01:00:20,224 --> 01:00:24,056 Et notre sage emir Omar prend toutes les précautions. 529 01:00:24,556 --> 01:00:27,708 - Regardez le pétrole que je transporte ! - Oui, je regarde ! 530 01:00:28,931 --> 01:00:32,708 Attention, c'est plein, ça pourrait vous salir ! 531 01:00:32,721 --> 01:00:37,213 - D'accord, tu peux passer ! - Merci, maître ! 532 01:00:37,925 --> 01:00:41,824 Attend ! Race de voleur ! 533 01:00:42,309 --> 01:00:46,315 Tu crois que je n'ai pas vu ton jeu ? Tu voulais me tromper ! 534 01:00:46,809 --> 01:00:49,936 - Enlève la bâche ! - Pardon, mon seigneur ! 535 01:00:50,434 --> 01:00:54,217 Excusez ma pauvre cervelle ! 536 01:00:54,847 --> 01:00:58,422 J'étais trop préoccupé par les dangers que court le sage Omar ! 537 01:00:58,750 --> 01:01:02,291 Regardez ! Tenez ! 538 01:01:03,318 --> 01:01:06,358 Excusez-moi ! 539 01:01:09,164 --> 01:01:12,686 - Laissez-le passer. - Au revoir ! 540 01:01:12,686 --> 01:01:16,284 Et gardez les yeux ouverts pour les espions d'Abdel Khair ! 541 01:01:27,715 --> 01:01:32,235 Courage les amis, nous arrivons ! 542 01:01:35,586 --> 01:01:39,657 Plus vite ! 543 01:02:03,242 --> 01:02:06,983 Craie, marteau. 544 01:02:08,851 --> 01:02:12,333 Par Allah, petit format ! 545 01:02:55,119 --> 01:02:58,197 - Que les chevaux nous attend au bois. - Bien. 546 01:03:41,842 --> 01:03:46,572 Force. 547 01:04:23,204 --> 01:04:27,429 Reste ici. Venez ! 548 01:05:15,606 --> 01:05:19,822 Tout pour la fille d'omar. 549 01:05:24,827 --> 01:05:28,420 - Toi, reste ici. Allons-y ! - Bien. 550 01:05:41,159 --> 01:05:45,643 J'ai repéré un arbre, maître. Espérons que le Seigneur nous aidera. 551 01:05:47,438 --> 01:05:50,590 Aisha, Lumière et délice de mes yeux ! 552 01:05:51,202 --> 01:05:54,498 As-tu déjà pensé qu'un jour tu pourrais tomber amoureuse ? 553 01:05:55,277 --> 01:05:58,369 - De qui ? - De l'Emir El Shalac, par exemple. 554 01:05:59,009 --> 01:06:03,168 Il est fou de toi. Il possède les troupeaux les plus riches du pays. 555 01:06:03,554 --> 01:06:06,460 Et je serais sa 24e femme ? Non merci ! 556 01:06:06,826 --> 01:06:13,362 Il y a Abdel, lui n'a pas de femme, sa collection ses pierres est la plus grande du monde. 557 01:06:13,646 --> 01:06:17,030 On ne peut pas dire que c'est un bel homme... 558 01:06:17,032 --> 01:06:20,668 Je ne suis pas un objet à vendre ! 559 01:06:21,742 --> 01:06:26,534 Le sultan Selim est un peu vieux, mais il est le seigneur du pays. 560 01:06:26,628 --> 01:06:29,980 - C'est le seul qui a ??? - Que m'importe ? 561 01:06:30,498 --> 01:06:33,681 Je serais un des esclaves enfermés à jamais dans son harem ! 562 01:06:33,900 --> 01:06:37,512 - Non père, merci ! - Ça suffit, Aisha ! 563 01:06:38,061 --> 01:06:42,889 Il n'est pas possible de tu méprises les usages de notre peuple ! 564 01:06:43,554 --> 01:06:46,829 Tu dois suivre, une bonne fois, ton destin de femme ! 565 01:06:46,911 --> 01:06:52,153 Oui, je suis née pour le plaisir des hommes, pour procréer, et être ensuite répudiée ! 566 01:06:52,163 --> 01:06:55,385 Comme tu as fait avec ma mère ! 567 01:06:55,840 --> 01:07:00,197 Je vois. C'est moi qui déciderai ! Tu épouseras l'homme de mon choix ! 568 01:07:00,635 --> 01:07:04,257 Tu as le pouvoir de le faire, père, mais je te jure que je me suiciderai ! 569 01:07:36,860 --> 01:07:40,914 Toi, Mohamed bin Seiahi ! Comment oses-tu ? 570 01:07:41,960 --> 01:07:45,789 - Au péril de ta vie. - Je ne m'appelle pas Mohamed ben Seiahi. 571 01:07:46,284 --> 01:07:48,981 Je ne suis pas prince. Mon nom est Don Juan Tenorio. Je suis Espagnol. 572 01:07:49,657 --> 01:07:52,657 Un infidèle, ici ! Tu sais que je pourrais... 573 01:07:52,715 --> 01:07:55,916 Me faire tuer. 574 01:07:56,119 --> 01:08:00,420 Je sais. Mais je sais que votre amour vaut de risquer ma vie. 575 01:08:00,943 --> 01:08:04,815 Vous pouvez appeler vos serviteurs, vos soldats, si vous voulez. 576 01:08:05,317 --> 01:08:09,969 Je mourrai heureux par la seule caresse d'un regard... 577 01:08:10,420 --> 01:08:13,998 et l'émotion d'un baiser, mon amour ! 578 01:08:30,725 --> 01:08:35,546 - Que faites-vous, vous êtes folle ? - Tu mourrais heureux pour un baiser ? 579 01:08:36,460 --> 01:08:39,904 Bien ! Tu seras satisfait ! 580 01:08:42,984 --> 01:08:46,993 Emmenez-le ! 581 01:10:04,382 --> 01:10:08,877 L'émir m'envoie vous demander votre décision sur le sort de l'infidèle. 582 01:10:29,301 --> 01:10:33,059 Allah est grand ! J'ai réussi ! 583 01:10:33,140 --> 01:10:35,944 - Merci Allah ! - Qu'as-tu appris ? 584 01:10:36,520 --> 01:10:39,462 Beaucoup de choses importantes. Allah nous garde. 585 01:10:39,954 --> 01:10:43,015 Parle ! 586 01:10:44,815 --> 01:10:48,881 La princesse a décidé. Notre maître sera jugé. 587 01:10:49,417 --> 01:10:52,704 - L'exécution aura lieu demain matin. - Que sais-tu sur la prison ? 588 01:10:54,010 --> 01:10:58,780 Elle est surveillée par des gardes. Les soldats ne sont pas nombreux. 589 01:10:59,278 --> 01:11:05,868 Une vingtaine, séparés du reste des troupes du château. 590 01:11:24,280 --> 01:11:28,796 - Il ne sont que quatre. - Avance. 591 01:11:53,007 --> 01:11:56,895 Au secours ! Sortez-moi ! 592 01:12:12,295 --> 01:12:15,702 Barricadez la porte ! C'est bientôt la relève de la garde ! 593 01:12:21,835 --> 01:12:25,162 Les voilà ! 594 01:12:41,692 --> 01:12:44,787 Attrapez-les ! 595 01:13:02,856 --> 01:13:07,596 - Vite ! - Il est lourd ! 596 01:13:11,484 --> 01:13:15,014 Aide-moi ! 597 01:13:19,609 --> 01:13:23,182 Qu'est-ce qui se passe ? Husein ! Tu ne réponds pas ? 598 01:13:23,399 --> 01:13:26,556 ??? 599 01:13:33,680 --> 01:13:37,092 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'y a-t-il ? Tu ne dis rien ? 600 01:13:37,117 --> 01:13:40,488 Qui est-ce ? 601 01:13:49,719 --> 01:13:53,256 C'est ici. 602 01:13:56,332 --> 01:14:00,163 La craie. 603 01:14:03,597 --> 01:14:07,270 Dépêche-toi ! 604 01:14:18,193 --> 01:14:22,242 - Seigneur ! - Maître ! 605 01:14:24,818 --> 01:14:29,034 Vite ! 606 01:15:09,613 --> 01:15:13,251 Derrière ! 607 01:15:14,569 --> 01:15:17,606 Viens, Paco ! 608 01:15:34,672 --> 01:15:38,027 Et comme ça ? 609 01:15:39,694 --> 01:15:43,172 Je crois que nous avons exagéré ! 610 01:15:56,001 --> 01:15:59,657 - Saute ! - L'épée. 611 01:16:00,542 --> 01:16:05,188 - N'aie pas peur ! - Quelle peur ? Je suis comme un kamikaze ! 612 01:16:06,135 --> 01:16:09,947 - Tout va bien ? - Tout va bien ! 613 01:16:14,894 --> 01:16:18,811 Retournez à vos postes. J'ai un problème personnel à résoudre. 614 01:16:21,783 --> 01:16:26,024 - Vous n'en avez pas assez ? - Tu m'as déjà vu abandonner ? 615 01:16:26,449 --> 01:16:30,519 - Après le tumulte qu'on a fait... - C'étaient les gardiens de prison. 616 01:16:30,591 --> 01:16:34,015 Les autres ne s'en rendront compte que demain ! 617 01:16:55,032 --> 01:16:58,694 - Toi ? - Oui, moi ! Libre. 618 01:17:00,368 --> 01:17:04,711 J'aurais pu partir, mais demain vous auriez été déçue. 619 01:17:05,234 --> 01:17:08,819 Mais je suis revenu... parce que je t'aime. 620 01:17:17,315 --> 01:17:22,252 Tiens ! Appelle tes soldats ! 621 01:17:25,350 --> 01:17:29,523 Tu ne le feras pas. 622 01:17:29,539 --> 01:17:33,936 Et tu sais pourquoi ? Parce que tu m'aimes. 623 01:17:33,960 --> 01:17:37,354 Non. 624 01:17:37,452 --> 01:17:42,194 Depuis le premier jour, quand tu m'as vu sous la tente. 625 01:17:43,400 --> 01:17:46,275 Non. 626 01:17:46,286 --> 01:17:51,511 Tu m'aimes parce que nulle femme au monde de peut nier la joie de l'amour. 627 01:17:52,543 --> 01:17:55,590 - Non ! 628 01:17:55,713 --> 01:18:01,400 Je suis cet amour dont tu as rêvé, comme tous les êtres ! 629 01:18:02,574 --> 01:18:06,037 Non. 630 01:18:07,565 --> 01:18:13,126 Laisse-toi aller, Aisha. Pense que c'est une nuit d'amour 631 01:18:13,918 --> 01:18:18,796 qui vaut la peine d'être vécue. 632 01:19:17,503 --> 01:19:21,622 - Il fait jour, je dois m'en aller. - Reste ! Encore un peu... 633 01:19:35,529 --> 01:19:39,577 Attend ! 634 01:19:51,051 --> 01:19:55,064 Je suis prête, je viens avec toi ! 635 01:19:58,190 --> 01:19:58,490 Que dis-tu ? 636 01:19:58,490 --> 01:20:06,215 - C'est de la folie ! - La folie serait de rester ici. 637 01:20:07,113 --> 01:20:11,203 - Tu ne penses pas au danger ? - Nous le vaincrons avec notre amour. 638 01:20:11,377 --> 01:20:14,520 - Nous serons obligés de combattre ! - Et je combattrai avec toi. 639 01:20:14,746 --> 01:20:19,479 - Je dois rentrer en Europe. - Je te suivrai, pour toute la vie ! 640 01:20:19,564 --> 01:20:23,431 - Je pourrais être tué ! - Je serai heureuse de mourir à ton côté. 641 01:20:23,434 --> 01:20:27,155 Tu n'es pas obligé de risquer ta vie deux fois pour moi ? 642 01:20:27,970 --> 01:20:31,935 Qu'est-ce que tu as ? Tu ne me veux plus ? 643 01:20:31,935 --> 01:20:36,234 Figure-toi, je ... 644 01:20:36,448 --> 01:20:40,521 - Allons-y, on n'a pas de temps à perdre ! - Enfin ! 645 01:20:53,520 --> 01:20:57,101 Mais ... qui êtes-vous ? 646 01:21:01,644 --> 01:21:04,927 - Qu'est-ce qu'elle fait là ? - Elle avec nous ! 647 01:21:05,021 --> 01:21:08,796 Dépêchons-nous. 648 01:21:18,734 --> 01:21:22,273 Cette femme a une grande valeur. Qu'est-ce qui a mal tourné ? 649 01:21:22,336 --> 01:21:25,962 Mal tourné ? Ça s'est trop bien passé ! 650 01:22:24,363 --> 01:22:28,307 Là-bas ! 651 01:22:54,137 --> 01:22:58,587 C'est Omar. 652 01:23:25,078 --> 01:23:28,699 Que faisons-nous ? 653 01:23:38,253 --> 01:23:43,368 On n'a pas le choix. On doit vendre cher notre peau ! 654 01:23:43,371 --> 01:23:46,626 Il est inutile de combattre. Ils nous massacreront tous ! 655 01:23:46,662 --> 01:23:50,591 Laissez-moi rejoindre mon père, je vais tout arranger ! 656 01:24:05,463 --> 01:24:08,949 Tu ne feras pas tuer ! Je te préviens ! 657 01:24:09,394 --> 01:24:13,484 Bien, je ne le ferai pas, mais tu dois me donner une raison ! 658 01:24:16,106 --> 01:24:25,064 Il est le seul... Il est le seul homme que j'aimerai toute la vie. 659 01:24:27,054 --> 01:24:32,516 - Le seul qui me fait sentir femme. - Tu es décidée à épouser un infidèle ? 660 01:24:34,666 --> 01:24:38,101 - Avec quel rituel ? - Avec n'importe lequel ! 661 01:24:38,189 --> 01:24:40,703 Ça n'a aucune importance. 662 01:24:40,764 --> 01:24:47,194 Je te conseille le catholique, car il n'admet pas le divorce. 663 01:24:49,798 --> 01:24:53,122 Tu devras renier ta foi. 664 01:24:53,282 --> 01:24:59,628 Du moment où je suis tombée amoureuse, l'amour est ma seule foi. 665 01:25:07,980 --> 01:25:12,001 Le grand Omar, mon seigneur, veut vous voir. Détachez-le ! 666 01:25:28,734 --> 01:25:32,118 Allons-y. 667 01:25:35,389 --> 01:25:40,529 Notre maître s'en sortira. Filons immédiatement. 668 01:26:02,837 --> 01:26:05,904 Formidable. 669 01:26:09,291 --> 01:26:15,011 - Tu ne viens pas avec nous ? - Non. Quoi qu'il arrive, je suis mon maître. 670 01:26:16,052 --> 01:26:20,194 - Je refuse. - Comment ? Ce n'est pas possible ! 671 01:26:20,501 --> 01:26:24,101 Je t'ai dit que ces chiens sont infidèles, même au lit ! 672 01:26:24,159 --> 01:26:27,412 Tais-toi, père, c'est lui qui doit répondre ! 673 01:26:27,667 --> 01:26:31,367 Aisha, essaie de me comprendre. 674 01:26:31,547 --> 01:26:35,462 Le vrai amour est une flamme qui ne peut jamais être éteinte... 675 01:26:35,552 --> 01:26:41,688 mais elle se consumme, tristement, jour après jour. Tu resteras dans mes souvenirs, 676 01:26:42,213 --> 01:26:48,219 comme hier soir, jeune, forte. Ta beauté vivra éternellement dans mes souvenirs. 677 01:26:48,244 --> 01:26:54,101 Dans chacune de mes nuits, je sentirai dans mon coeur et mes sentiments 678 01:26:54,932 --> 01:26:59,444 tout ce que j'ai ressenti dans cette nuit unique, où j'ai été vraiment heureux. 679 01:27:01,109 --> 01:27:05,368 Des mots, pour me dire que tu ne me veux plus ! 680 01:27:06,365 --> 01:27:10,018 - Tu sais ce qui t'attend, maintenant ? - Je m'attends à tout. 681 01:27:10,279 --> 01:27:13,601 Sauf au mariage. 682 01:27:24,523 --> 01:27:27,413 Défends-toi ! Dis quelque chose ! 683 01:27:27,918 --> 01:27:31,354 Je suis Don Juan, et je dois me résigner à mon destin. 684 01:27:31,472 --> 01:27:36,552 Tu vois ? Tu veux un seul homme, mais je suis destiné à toutes les femmes. 685 01:28:03,086 --> 01:28:08,662 - Bienvenue, seigneur de toutes les terres ! - Lève-toi, je dois te parler d'un sujet grave. 686 01:28:08,724 --> 01:28:11,801 Et j'ai une grave question pour toi. 687 01:28:11,831 --> 01:28:15,167 J'ai peur qu'il s'agisse de la même chose. 688 01:28:15,371 --> 01:28:20,201 - Pourquoi dis-tu que tu as peur ? - On ne peut pas en parler en public. 689 01:28:20,305 --> 01:28:23,332 Daigne entrer dans mon humble tente ! 690 01:28:23,713 --> 01:28:28,386 Je comprends ! Quand je pense que j'ai toujours... 691 01:28:28,511 --> 01:28:34,059 Que j'ai toujours aimé la calme, la plus belle fleur des montagnes, 692 01:28:34,939 --> 01:28:38,719 ta fille Aisha, la plus belle fleur... 693 01:28:38,729 --> 01:28:42,922 Mais après que tu m'as dit, comprends que cette fleur n'est plus la même. 694 01:28:43,533 --> 01:28:47,744 Je comprends. La malédiction est arrivée avec cet infidèle ! 695 01:28:49,682 --> 01:28:52,244 Nous devons faire justice ! 696 01:28:54,234 --> 01:28:59,046 Cet infidèle, Don Juan Tenorio, grand d'Espagne, 697 01:28:59,498 --> 01:29:06,268 je suis responsable de sa vie. Nous ne pouvons pas mener une guerre contre l'Espagne ! 698 01:29:07,105 --> 01:29:10,685 - Promets-moi que tu le puniras. - Je le punirai ! 699 01:29:11,023 --> 01:29:14,615 - Je te le jure sur mon honneur ! - Écoute ! 700 01:29:15,555 --> 01:29:19,177 Il s'est servi de trois musulmans pour entrer dans mon château. 701 01:29:19,988 --> 01:29:22,431 Permets-moi de les punir de mes mains ! 702 01:29:22,520 --> 01:29:26,122 - Musulmans, tu as dit ? - Oui, mon seigneur ! 703 01:29:27,090 --> 01:29:29,970 - Tu as la permission, mon ami ! - Merci, mon seigneur ! 704 01:29:30,014 --> 01:29:33,747 Ces hommes t'appartiennent ! 705 01:29:35,211 --> 01:29:39,046 Par là ! 706 01:29:45,012 --> 01:29:49,243 Je le mérite. ??? 707 01:29:50,242 --> 01:29:56,363 - J'ai eu l'illusion de rajeunir ! - Je pensais que vous ne l'auriez pas fait, 708 01:29:56,417 --> 01:30:01,092 et j'ai agi pour vous ! J'aurais ramené Aisha. Croyez 709 01:30:01,363 --> 01:30:05,963 que je vous l'aurais donnée ! - Tu aurais pu en faire ce que tu veux. 710 01:30:11,739 --> 01:30:15,184 Je suis vieux, mais je ne prends pas des biens de seconde main. 711 01:30:15,912 --> 01:30:20,483 Ne mens pas ! Aisha a tout dit. Je suis bête, mais jusqu'à un certain point. 712 01:30:20,631 --> 01:30:23,784 J'ai envoyé mes espions. 713 01:30:23,979 --> 01:30:27,817 L'émir Omar est un puissant. Il veut que tu sois puni. 714 01:30:27,817 --> 01:30:30,952 Sinon, un conflit se produira. 715 01:30:31,484 --> 01:30:34,675 Si c'est comme ça, je suis prêt à mourir. 716 01:30:35,381 --> 01:30:40,524 Mourir ? Non ! Tu es un fils de pute, mais sympathique, et puis noble ! 717 01:30:40,524 --> 01:30:44,054 Je ne veux pas de complications ni de guerre avec ton pays ! 718 01:30:44,130 --> 01:30:48,471 Tu ne mourras pas, mais tu seras équitablement puni. 719 01:30:48,543 --> 01:30:52,318 Comment ? 720 01:31:00,024 --> 01:31:03,917 - Non ! - Et si ! 721 01:31:05,208 --> 01:31:09,738 Tu seras trois jours en cage, toi et ton serviteur. 722 01:31:10,002 --> 01:31:13,344 Et puis ... tchac ! 723 01:31:21,220 --> 01:31:28,521 Si nous avions au moins une échelle, je les bastonnerais tous... 724 01:31:46,756 --> 01:31:51,435 Gloire au Sultan Selim Ier ! 725 01:31:52,047 --> 01:31:55,914 Et à la reine de Chypre ! Notre distinguée invitée ! 726 01:31:57,027 --> 01:32:01,439 Place au Sultan ! Qu'Allah le protège ! 727 01:32:02,796 --> 01:32:06,243 Gloire au sultan Selim Ier ! 728 01:32:06,274 --> 01:32:10,942 Et à la reine de Chypre ! Notre distinguée invitée ! 729 01:32:11,976 --> 01:32:15,333 Arrêtez ! 730 01:32:16,729 --> 01:32:20,501 - Qui est cet homme ? - Un porc d'Espagnol. 731 01:32:20,752 --> 01:32:24,689 Qu'a-t-il fait ? 732 01:32:25,631 --> 01:32:29,552 C'est fascinant ! 733 01:32:41,662 --> 01:32:45,140 Merci ! En avant ! 734 01:32:48,935 --> 01:32:52,770 Gloire au Sultan ! 735 01:32:54,000 --> 01:32:58,365 Paco ! Tu as vu cette merveilleuse femme ? 736 01:32:58,570 --> 01:33:05,045 Maître ! Nous sommes prisonniers dans une cage... 737 01:33:05,667 --> 01:33:08,985 et vous pensez encore à ça ? 738 01:33:10,271 --> 01:33:14,289 Si je ne pense pas à ça, je ne me sens pas bien ! 739 01:33:24,855 --> 01:33:30,015 Encore quelques heures et puis... 740 01:33:31,896 --> 01:33:36,632 - Je t'envie, Paco. - Je vais perdre ma tête ! 741 01:33:37,453 --> 01:33:40,996 Mieux vaut perdre la tête que ses testicules ! 742 01:33:46,440 --> 01:33:50,170 C'est déjà l'heure ? 743 01:33:52,832 --> 01:33:56,006 - Votre Majesté ? - Ne perdons pas de temps. 744 01:33:57,479 --> 01:34:01,654 - La garde va être relevée, et il sera trop tard. - A vos ordres, votre majesté ! 745 01:34:02,796 --> 01:34:06,645 Viens, Paco ! 746 01:34:09,962 --> 01:34:14,890 Maître ! Abdul ! De mauvaises nouvelles ! 747 01:34:15,204 --> 01:34:18,502 Fais-le entrer. 748 01:34:18,597 --> 01:34:22,832 Si je ne dors pas, je ne suis bon à rien. 749 01:34:34,378 --> 01:34:37,882 - Le prisonnier s'est enfui ! - Qui l'a aidé à s'enfuir ? 750 01:34:37,925 --> 01:34:43,798 La reine de Chypre. Si vous l'ordonnez, on peut bloquer le navire au port ! 751 01:34:43,804 --> 01:34:47,422 - Non, Abdullah, laissons-la aller. - Comme vous voulez, mon seigneur. 752 01:34:52,016 --> 01:34:56,310 - Maître ! - Quel homme, par Allah ! 753 01:34:57,037 --> 01:35:01,496 Je voudrais vivre un seul jour comme lui ! La reine de Chypre ! 754 01:35:02,604 --> 01:35:06,622 Comme je voudrais être à sa place ! 755 01:35:06,762 --> 01:35:10,841 - Celle de la Reine de Chypre ? - Qu'est-ce que tu crois ? 756 01:35:10,962 --> 01:35:14,318 - Sors ! - Oui, maître ! 757 01:35:14,393 --> 01:35:17,813 Maître ! 758 01:35:17,824 --> 01:35:21,251 Venez ! 759 01:36:07,884 --> 01:36:12,301 ??? 760 01:36:13,315 --> 01:36:16,351 Tu as bien fait. Nous avons du beau temps. 761 01:36:16,779 --> 01:36:20,506 C'est ce que je disais. 762 01:36:22,926 --> 01:36:27,854 Aujourd'hui, tu seras ... mon sultan. 763 01:36:27,877 --> 01:36:31,704 ... et à aucune autre. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 764 01:36:31,957 --> 01:36:36,600 Toi et moi vivrons heureux... 765 01:36:37,895 --> 01:36:42,537 dans ma petite île. Seuls avec notre amour... 766 01:36:44,819 --> 01:36:49,789 Toutes les années qui nous attendent encore. Tu n'es pas content, chéri ? 767 01:36:50,603 --> 01:36:54,837 Comme toi ... 768 01:37:44,740 --> 01:37:48,515 - Réveille-toi, Paco ! - Le Sultan ! 769 01:37:48,649 --> 01:37:50,990 - Allons-y ! - Où ? 770 01:37:51,041 --> 01:37:53,875 - Partons d'ici. - Nous sommes en pleine mer ! 771 01:37:54,443 --> 01:37:57,533 Je préfère me noyer que de me marier. 772 01:37:59,149 --> 01:38:02,987 - Regarde ! - C'est une île. 773 01:38:03,088 --> 01:38:06,088 Exact. Nous y allons. 774 01:38:08,957 --> 01:38:14,386 - La pauvre reine, elle nous a sauvés. - Ça ne suffit pas pour me rendre fidèle. 775 01:38:14,402 --> 01:38:17,269 Ce serait contre nature. 776 01:38:17,356 --> 01:38:21,993 Elle a promis une terre avec des animaux... 777 01:38:22,015 --> 01:38:25,467 Alors reste ! Adieu, Paco! 778 01:39:31,921 --> 01:39:37,141 C'est la fin, maître. Nous sommes sur une île déserte. 779 01:39:41,167 --> 01:39:46,067 Attend. C'est trop tôt pour le dire. 780 01:40:20,474 --> 01:40:23,952 Attendez, maître ! C'est peut-être un mirage ! 781 01:40:24,335 --> 01:40:28,519 Quelle importance, Paco ? Il y aura toujours le mirage d'une femme ! 782 01:40:28,945 --> 01:40:32,987 Une femme !! 67101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.