Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,780 --> 00:00:22,780
The City of Pirates
2
00:00:22,820 --> 00:00:24,820
The City of Pirates
(Pirates' Exile)
3
00:00:36,020 --> 00:00:40,190
Overseas Territories
1 week before the end of the war
4
00:00:40,300 --> 00:00:42,500
Open the door.
5
00:00:42,850 --> 00:00:44,850
He's back.
6
00:01:16,400 --> 00:01:18,630
We never get used to things,
never feel content.
7
00:01:20,150 --> 00:01:22,460
I find that just when we finally
get something,
8
00:01:23,440 --> 00:01:25,110
we're craving something else.
9
00:01:26,420 --> 00:01:28,800
My love....
10
00:01:29,220 --> 00:01:31,360
That's why the world grows wicked:
11
00:01:31,530 --> 00:01:34,170
people don't get used to it,
never get used to
12
00:01:34,260 --> 00:01:36,000
what they are.
13
00:01:44,150 --> 00:01:46,360
Nothing.
14
00:01:47,230 --> 00:01:50,470
Nothing can stop us.
15
00:01:51,510 --> 00:01:55,190
I don't want to separate myself from you.
16
00:01:56,020 --> 00:01:59,850
Wherever I find myself,
wherever I find you,
17
00:02:00,160 --> 00:02:03,090
Your aroma diffuses itself...
18
00:02:03,680 --> 00:02:10,020
like the smell of church candles
during the requiem,
19
00:02:10,760 --> 00:02:13,590
and the wind from the cemetery.
20
00:02:23,150 --> 00:02:25,110
Isidore?
21
00:02:26,340 --> 00:02:28,099
Isidore?
22
00:02:30,310 --> 00:02:32,350
But no, but no...
23
00:02:32,810 --> 00:02:35,000
just settling into one house,
you ache for another
24
00:02:35,570 --> 00:02:36,900
without delay!
25
00:02:45,960 --> 00:02:47,320
Isidore?
26
00:03:08,980 --> 00:03:11,137
Under my tongue...
27
00:03:11,480 --> 00:03:14,011
I feel the presence of your tongue...
28
00:03:15,610 --> 00:03:17,910
frozen.
29
00:03:19,380 --> 00:03:23,500
And all of your wormy verses
which writhe beneath my skin.
30
00:03:24,320 --> 00:03:29,130
and all of the infernal eyes
that cross each tit.
31
00:03:29,170 --> 00:03:31,600
Each what?
32
00:03:32,820 --> 00:03:34,190
Nothing.
33
00:03:34,290 --> 00:03:36,820
Words of a song
spilling from my lips.
34
00:03:37,450 --> 00:03:39,350
Forget him, Isidore.
I'm begging you.
35
00:03:39,490 --> 00:03:42,710
Even so, it is the last time.
Forget him.
36
00:03:43,470 --> 00:03:44,880
Yes, mama.
37
00:03:45,320 --> 00:03:48,060
I will go on forgetting him.
38
00:04:32,750 --> 00:04:34,900
My bitter coffee.
39
00:04:35,240 --> 00:04:38,060
It's sad, the coffee of exile.
40
00:04:38,810 --> 00:04:41,350
You're forevermore thinking
of your poor son.
41
00:04:42,880 --> 00:04:45,260
The corpse cries for the corpse.
42
00:04:45,540 --> 00:04:47,190
Just think,
he would be nine.
43
00:04:47,380 --> 00:04:50,280
So small,
and he already hides his age.
44
00:04:51,150 --> 00:04:52,720
That's it: the privilege of death.
45
00:04:53,160 --> 00:04:54,550
No, no.
46
00:04:54,920 --> 00:04:56,530
Not those who disobey.
47
00:05:01,660 --> 00:05:03,760
How obedient this ball is!
48
00:05:04,640 --> 00:05:06,820
He was our secret sin,
49
00:05:07,230 --> 00:05:08,460
our bond of blood.
50
00:05:09,000 --> 00:05:10,290
Bond of blood?
51
00:05:10,270 --> 00:05:12,270
Excrement to a cow.
52
00:05:13,470 --> 00:05:15,500
I don't like it when
you use ugly figures of speech.
53
00:05:15,780 --> 00:05:18,630
As they say, 'That's not you talking.'
54
00:05:19,770 --> 00:05:23,940
Come! Let's leave this house today. I'm fed up.
55
00:05:34,950 --> 00:05:38,460
Oh, it's being so obedient, this ball.
56
00:05:38,570 --> 00:05:43,260
I like feeling it entirely
obedient against me...
57
00:05:43,780 --> 00:05:47,440
In my hands, like a planet.
58
00:05:47,900 --> 00:05:51,550
Obedient, like a planet.
59
00:05:54,330 --> 00:05:56,170
Ah... a toothache...
60
00:05:57,340 --> 00:06:00,040
I'm getting a toothache!
61
00:06:00,460 --> 00:06:03,560
I have a toothache.
We must leave right away.
62
00:06:03,830 --> 00:06:07,390
It's too bad.
I was just settled in this house.
63
00:06:08,650 --> 00:06:10,550
Let's see.
64
00:06:18,910 --> 00:06:22,050
Indeed we need to leave right away.
65
00:06:22,880 --> 00:06:25,700
Yes, we must abandon this house.
66
00:06:46,340 --> 00:06:47,430
Like thieves,
67
00:06:47,630 --> 00:06:49,970
Like refugees of the Second World War.
68
00:06:50,650 --> 00:06:52,570
Like troops in disarray under Napoleon.
69
00:06:53,250 --> 00:06:56,720
Like Dorian Gray in his
nightmarish nights.
70
00:07:25,370 --> 00:07:28,810
Life is beautiful,
71
00:07:29,740 --> 00:07:32,630
But the women,
72
00:07:33,390 --> 00:07:37,100
Thus blind beauty.
73
00:07:38,380 --> 00:07:41,840
Life is beautiful.
74
00:07:43,350 --> 00:07:47,530
Life is beautiful,
75
00:07:48,290 --> 00:07:51,720
But the women,
76
00:07:52,390 --> 00:07:55,670
Thus blind...
77
00:07:57,220 --> 00:08:00,610
I ask so little from life.
78
00:08:01,790 --> 00:08:04,750
With my guitar,
without asking for more,
79
00:08:04,870 --> 00:08:06,960
I am happy.
80
00:08:08,890 --> 00:08:12,420
The guitar is the salt of life.
81
00:08:13,020 --> 00:08:16,590
The guitar is the salt of life.
82
00:08:36,770 --> 00:08:38,890
Let him come, let him come.
Que venga, que venga
83
00:08:39,190 --> 00:08:41,190
Nobody stop him
que nadie lo detenga
84
00:08:41,540 --> 00:08:43,780
Let him run, Let him run
que corra, que corra
85
00:08:44,070 --> 00:08:46,310
Nobody help him
que nadie lo socorra
86
00:08:46,510 --> 00:08:48,570
que venga, que venga...
87
00:08:48,770 --> 00:08:51,010
que nadie lo detenga
88
00:09:24,790 --> 00:09:27,820
I'm sleepy. I'm going to lie down.
89
00:09:41,020 --> 00:09:42,400
He's here.
90
00:09:43,850 --> 00:09:45,420
He's here.
91
00:09:46,380 --> 00:09:48,200
Denis, our son is here!
92
00:09:50,300 --> 00:09:53,420
I am making contact
with the bottom of the sea.
93
00:09:54,800 --> 00:09:56,830
He is here.
94
00:09:56,990 --> 00:10:00,030
Wait... before you go...
you forgot something.
95
00:10:00,300 --> 00:10:01,870
No, papa.
96
00:10:05,040 --> 00:10:06,710
Nooo papa!
97
00:10:09,230 --> 00:10:11,070
- 3.000.
- 2.500.
98
00:10:11,080 --> 00:10:12,700
- No, 3.000.
- 2.750 or...
99
00:10:12,700 --> 00:10:14,340
- THREE!
- ...nothing.
100
00:10:21,189 --> 00:10:24,059
1, 2, 3...
101
00:10:25,500 --> 00:10:27,550
1, 2, 3, 4...
102
00:10:47,990 --> 00:10:49,590
Good evening, Lieutenant.
103
00:10:49,680 --> 00:10:50,840
Madam.
104
00:10:51,080 --> 00:10:54,540
Examine this photo and tell me
if you recognize this child.
105
00:10:55,090 --> 00:10:57,080
That's amazing!
106
00:10:59,650 --> 00:11:00,700
Madam!
107
00:11:00,900 --> 00:11:03,520
This is no time to kiss an officer!
108
00:11:04,100 --> 00:11:05,830
It's bad luck!
109
00:11:05,930 --> 00:11:07,000
I'm sorry but
110
00:11:07,190 --> 00:11:09,270
this photo represents the face of the child
111
00:11:09,300 --> 00:11:11,320
that came to me from
the advice of the spirits
112
00:11:11,350 --> 00:11:12,360
just a moment ago.
113
00:11:13,100 --> 00:11:17,380
It's amazing that such things
should occur in our era.
114
00:11:22,080 --> 00:11:23,790
It's getting worse and worse.
115
00:11:24,040 --> 00:11:27,660
You have besmirched my face with a
silhouette of the Isle of Pirates.
116
00:11:27,700 --> 00:11:30,910
"A spring day
under the rays of the setting sun."
117
00:11:34,800 --> 00:11:35,720
Close your eyes.
118
00:11:35,910 --> 00:11:37,160
Consider for yourself.
119
00:11:38,020 --> 00:11:38,940
Yes... it's true.
120
00:11:38,990 --> 00:11:40,000
I don't know what to say to you.
121
00:11:40,450 --> 00:11:41,100
Lieutenant!
122
00:11:41,520 --> 00:11:44,390
We must follow up on the inquiries.
123
00:11:44,550 --> 00:11:46,910
Madam, I order you to repeat the act
124
00:11:46,940 --> 00:11:48,519
you have perpetrated
against the law and treaties
125
00:11:48,528 --> 00:11:49,420
of my face.
126
00:11:50,400 --> 00:11:54,320
I order you to place the imprint of
your lips on my subordinate.
127
00:11:54,510 --> 00:11:55,290
Lieutenant!
128
00:11:55,490 --> 00:11:57,613
My lieutenant, I love the moral rigor
of your law enforcement.
129
00:11:58,270 --> 00:11:59,770
Since there is no way out.
130
00:12:06,560 --> 00:12:07,360
There.
131
00:12:07,970 --> 00:12:10,980
It suggests the Isle of Pirates.
132
00:12:12,490 --> 00:12:16,070
This concerns the search for the child.
133
00:12:47,030 --> 00:12:48,820
Isidore?
134
00:12:51,630 --> 00:12:53,540
You're sleeping?
135
00:12:56,380 --> 00:12:58,240
Isidore?
136
00:12:58,520 --> 00:13:01,260
Tell me a story.
137
00:13:04,020 --> 00:13:05,850
Well then...
138
00:13:06,920 --> 00:13:10,570
When Atahualpa was defeated
by the Spaniards,
139
00:13:11,700 --> 00:13:15,560
he took refuge in his
Winter Palace.
140
00:13:15,820 --> 00:13:18,780
There he summoned his daughters.
141
00:13:19,100 --> 00:13:23,880
"My Daughters!" he said
"Before anything else cut open my veins.
142
00:13:24,170 --> 00:13:27,600
"and fill this sandstone jar with my blood.
143
00:13:27,850 --> 00:13:30,701
"And then seal it and never touch it again."
144
00:13:31,231 --> 00:13:32,831
And so they did.
145
00:13:32,958 --> 00:13:35,821
- Five years passed...
- By the hot smell of her confidence.
146
00:13:35,856 --> 00:13:36,791
- 10, 15...
147
00:13:36,823 --> 00:13:38,722
- He couldn't resist the urge to caress her.
- But one day...
148
00:13:38,783 --> 00:13:41,796
...curiosity was stronger than
the respect due to their father.
149
00:13:41,819 --> 00:13:44,799
- When he was about to enter...
- They decided to break the vase
150
00:13:44,813 --> 00:13:46,898
With the sex of a virgin...
151
00:13:46,909 --> 00:13:49,370
...because she told us...
152
00:13:49,401 --> 00:13:51,789
...let's drop it...
153
00:13:51,816 --> 00:13:53,856
from whence millions and millions of
tiny Atahualpas came out
154
00:13:53,889 --> 00:13:56,565
- Searched with a finger, with fingers,
155
00:13:56,596 --> 00:13:57,442
then with the hand...
156
00:13:57,472 --> 00:14:01,232
In view of the women,
decided to kill themselves cutting their veins.
157
00:14:01,271 --> 00:14:04,159
- Carrot 325.
- He decided to enter
158
00:14:04,189 --> 00:14:05,999
Leek 112.
159
00:14:06,097 --> 00:14:08,658
- Potato 13.
- walked 40 days and 40 nights...
160
00:14:08,675 --> 00:14:11,262
-Golden apple 610.
- Six of them died of influenza.
161
00:14:11,359 --> 00:14:12,754
And on the 40th day
162
00:14:12,804 --> 00:14:15,474
- And above all clean the stairs
- One day
163
00:14:15,913 --> 00:14:18,847
- Under the carpets.
- A group of Indians
164
00:14:19,131 --> 00:14:20,286
- All this... naked.
165
00:14:20,297 --> 00:14:22,570
While they searched the place...
166
00:14:22,595 --> 00:14:25,320
He suddenly felt...
167
00:14:26,721 --> 00:14:28,263
You see?
168
00:14:43,580 --> 00:14:45,460
Withdraw it for me!
169
00:14:54,840 --> 00:14:57,600
Don't let this happen again.
170
00:14:57,990 --> 00:14:58,900
Good night.
171
00:16:15,900 --> 00:16:17,410
Who are you?
172
00:16:18,140 --> 00:16:20,000
A poor orphan.
173
00:16:20,320 --> 00:16:21,850
But what are you doing here?
174
00:16:21,950 --> 00:16:23,110
I'm hiding.
175
00:16:23,890 --> 00:16:25,600
So that's what they were doing...
176
00:16:25,610 --> 00:16:26,250
looking for you.
177
00:16:26,560 --> 00:16:28,070
Ah! Women, women.
178
00:16:29,290 --> 00:16:30,560
You know, they're not far off.
179
00:16:30,700 --> 00:16:31,780
They were here just a moment ago.
180
00:16:31,920 --> 00:16:33,420
Yes, who doesn't know that?
181
00:16:35,050 --> 00:16:36,430
You're not afraid?
182
00:16:36,820 --> 00:16:37,890
What good does fear do?
183
00:16:38,670 --> 00:16:40,990
I used to be afraid
and now I don't care.
184
00:16:42,190 --> 00:16:43,820
They're bound to come sooner or later.
185
00:16:44,260 --> 00:16:45,440
Let them come!
186
00:16:47,280 --> 00:16:49,420
You are a brave little boy,
very courageous.
187
00:16:49,980 --> 00:16:51,520
I am not a little boy anymore you know.
188
00:16:51,860 --> 00:16:53,880
A valiant little rascal, huh?
189
00:16:54,580 --> 00:16:56,650
You like to worry your poor parents.
190
00:16:56,700 --> 00:16:58,070
If you think so.
191
00:16:58,300 --> 00:17:01,020
Wicked, one hundred times wicked.
192
00:17:01,650 --> 00:17:03,560
- Where are your parents?
- Far, far away, below.
193
00:17:03,760 --> 00:17:06,940
What does that mean, below?
In Australia? In China?
194
00:17:07,050 --> 00:17:10,540
- If you say so.
- Little spoiled boy.
195
00:17:14,240 --> 00:17:16,540
How many days ago did you leave home?
196
00:17:17,520 --> 00:17:19,040
Pfft... ages!
197
00:17:19,470 --> 00:17:21,150
- Are you hungry?
- Very hungry.
198
00:17:23,450 --> 00:17:25,120
Before anything, you must eat.
199
00:17:25,270 --> 00:17:27,330
- What good will that do?
- You must eat everything!
200
00:17:27,450 --> 00:17:29,630
I always have
something to eat with me.
201
00:17:29,990 --> 00:17:33,060
My sick body requires
constant nourishment.
202
00:17:34,140 --> 00:17:35,780
I eat and eat.
203
00:17:41,720 --> 00:17:43,320
Has he fallen asleep?
204
00:17:43,750 --> 00:17:46,200
I never sleep.
205
00:18:01,370 --> 00:18:03,640
Heart of snow.
206
00:18:05,790 --> 00:18:08,660
Overseas nitrates.
207
00:18:10,270 --> 00:18:13,660
Aruspice of other bellies.
208
00:18:14,940 --> 00:18:18,200
Lapis-lazuli of the shadows
under my eyes.
209
00:18:19,720 --> 00:18:22,910
Salt fire of my sins.
210
00:18:24,340 --> 00:18:28,750
Warm cyclone, gastric and perfidious.
211
00:18:30,320 --> 00:18:36,260
Atrocious pain of the comets arising from
the rose of all tacit conversations.
212
00:18:37,960 --> 00:18:43,690
Sprayed metric of the dead season of
eastern dovecotes.
213
00:18:44,760 --> 00:18:49,790
Wandering ball of Fate,
emancipated and mercurial.
214
00:18:50,890 --> 00:18:56,230
Nasal metronome of menstruating
vespers of hospital blue.
215
00:18:57,410 --> 00:19:02,110
Burned-out cosmogony of my fingers,
bacchante and lazy.
216
00:19:03,210 --> 00:19:06,050
All of my all,
217
00:19:07,160 --> 00:19:08,900
Void of my void.
218
00:19:08,910 --> 00:19:12,130
Livid sacrificial feast.
219
00:19:12,920 --> 00:19:16,150
Minaret of my mosque,
Atalaya de mi aljama,
220
00:19:16,810 --> 00:19:18,880
Belltower of the Macarena.
Novio de la Macarena.
221
00:19:23,030 --> 00:19:24,100
Eat now.
222
00:19:24,910 --> 00:19:26,180
I only eat garlic.
223
00:19:55,560 --> 00:19:57,130
She's gone away, far,
224
00:19:58,780 --> 00:20:00,780
very far.
225
00:20:03,290 --> 00:20:06,560
I-si-dore...
226
00:20:08,960 --> 00:20:12,230
Si-si-dore.
227
00:20:14,520 --> 00:20:17,240
I-sid-o-
228
00:21:34,320 --> 00:21:38,280
Ah! How much I hate shells!
229
00:21:41,820 --> 00:21:46,510
Ah! How much I hate
these beautiful seascapes,
230
00:21:47,510 --> 00:21:51,250
these magnificent seascapes.
231
00:21:54,480 --> 00:21:56,450
I only love pigs,
232
00:21:58,080 --> 00:22:00,350
true pigs.
233
00:22:01,410 --> 00:22:05,260
It's too bad for this poor Isidore,
it seems she's been sick all day.
234
00:22:06,650 --> 00:22:07,960
That's horrible.
235
00:22:09,530 --> 00:22:10,370
I'm going to see to her.
236
00:22:21,790 --> 00:22:22,720
What horror!
237
00:22:26,840 --> 00:22:28,160
Life is horrible.
238
00:22:32,350 --> 00:22:33,300
Don't come in here.
239
00:22:34,860 --> 00:22:36,300
There's vomit everywhere.
240
00:22:36,860 --> 00:22:38,610
My poor daughter...
241
00:22:39,650 --> 00:22:41,900
My poor, poor daughter.
242
00:22:42,400 --> 00:22:43,880
I'm ashamed, my father.
243
00:22:48,530 --> 00:22:49,480
It's nothing.
244
00:22:51,060 --> 00:22:53,340
It won't show,
it will cover with some talcum powder.
245
00:22:53,410 --> 00:22:54,420
It's nothing.
246
00:22:55,140 --> 00:22:56,450
I must look awful.
247
00:22:57,500 --> 00:22:58,290
It's done.
248
00:23:01,070 --> 00:23:03,290
And right now, I have
a few banknotes here,
249
00:23:03,960 --> 00:23:05,230
to make you dream.
250
00:23:06,320 --> 00:23:08,740
You deserve no less,
my poor daughter.
251
00:23:12,520 --> 00:23:13,970
To make you dream.
252
00:23:20,380 --> 00:23:21,460
It's strange.
253
00:23:24,510 --> 00:23:26,580
The simple contact with this money,
254
00:23:29,250 --> 00:23:31,430
lulls me into sleep.
255
00:23:35,280 --> 00:23:36,420
Or into dreams.
256
00:24:00,520 --> 00:24:03,190
Sleep, my angel.
257
00:24:10,080 --> 00:24:12,540
Sleep, my daughter.
258
00:24:13,640 --> 00:24:17,240
Sleep, my angel.
259
00:24:18,620 --> 00:24:24,500
Sleep, my sun.
260
00:24:29,170 --> 00:24:32,270
Your mother is dead,
261
00:24:32,500 --> 00:24:34,770
la la
262
00:24:35,900 --> 00:24:40,790
Your father is getting drunk.
263
00:24:43,240 --> 00:24:48,680
As for you, as for you,
264
00:24:49,080 --> 00:24:54,890
you're drowning in a pool,
265
00:24:55,840 --> 00:24:58,910
under water.
266
00:25:01,000 --> 00:25:04,520
Sleep, my daughter.
267
00:25:04,780 --> 00:25:07,280
Sleep, my love.
268
00:25:08,110 --> 00:25:09,590
Sleep.
269
00:25:11,150 --> 00:25:13,820
Sleep.
270
00:28:08,720 --> 00:28:10,920
Aha! Finally!
271
00:28:11,540 --> 00:28:14,310
Isidore! She's going
to commit suicide!
272
00:28:14,760 --> 00:28:17,170
Finally, she's going
to commit suicide!
273
00:28:20,040 --> 00:28:21,900
Finally,
274
00:28:23,710 --> 00:28:26,550
she prefers love.
275
00:28:28,110 --> 00:28:31,430
Ah! How I hate her!
276
00:28:49,410 --> 00:28:54,420
At last, the moment I've waited for,
since the birth of our Lord.
277
00:28:54,960 --> 00:28:57,600
Now you are going to know love.
278
00:29:01,200 --> 00:29:04,410
Do you know the story about
the girl who asks the priest,
279
00:29:04,960 --> 00:29:08,510
"Is it true, Father, that the Holy Spirit
reveals himself in a dove?"
280
00:29:09,230 --> 00:29:11,140
No, I don't know it.
281
00:29:11,240 --> 00:29:13,640
But you must know it.
282
00:29:21,130 --> 00:29:22,950
Then,
283
00:29:24,590 --> 00:29:26,460
the priest says to her,
284
00:29:26,880 --> 00:29:29,430
"But my Daughter, the Holy Spirit does
not let himself be seen,
285
00:29:30,010 --> 00:29:32,420
"he only lets himself be felt."
286
00:29:32,580 --> 00:29:34,970
- You don't know it?
- No.
287
00:29:35,160 --> 00:29:36,740
But it is very entertaining.
288
00:29:37,700 --> 00:29:38,810
Then...
289
00:29:38,890 --> 00:29:40,320
...what happens then?
290
00:29:40,760 --> 00:29:42,330
...oh, yes...
291
00:29:47,200 --> 00:29:50,280
Then, she says to him,
292
00:29:50,800 --> 00:29:52,360
"As for me, Father,
293
00:29:52,850 --> 00:29:55,280
"do you think I could feel him,
the Holy Spirit?"
294
00:29:56,600 --> 00:29:58,470
To this, he replies:
295
00:29:58,510 --> 00:30:00,850
"Yes, daughter, you may feel him,
but
296
00:30:01,140 --> 00:30:02,770
"from inside."
297
00:30:03,020 --> 00:30:04,630
You're sure you don't know it?
298
00:30:04,920 --> 00:30:05,950
No...
299
00:30:06,100 --> 00:30:08,390
That's weird because
it's a very well-known story.
300
00:30:09,670 --> 00:30:12,320
So, the priest says to her:
301
00:30:15,020 --> 00:30:18,230
"You feel it, daughter...
You feel it?
302
00:30:18,610 --> 00:30:22,220
"how much better it is deep inside,
how good it is."
303
00:30:22,380 --> 00:30:23,900
And she says to him,
304
00:30:24,050 --> 00:30:25,310
"Father,
305
00:30:25,690 --> 00:30:28,040
"it's big, it burns, and
it hurts."
306
00:30:29,050 --> 00:30:33,150
- So then, you didn't know it?
- No, I didn't know it.
307
00:30:33,320 --> 00:30:34,940
Well, see there
308
00:30:35,280 --> 00:30:37,350
now you know it.
309
00:31:03,450 --> 00:31:05,720
310
00:31:05,930 --> 00:31:08,350
311
00:31:08,560 --> 00:31:10,660
312
00:31:10,940 --> 00:31:13,130
313
00:31:13,510 --> 00:31:15,680
314
00:31:15,890 --> 00:31:18,010
315
00:31:18,120 --> 00:31:20,420
316
00:31:20,640 --> 00:31:22,970
317
00:31:23,210 --> 00:31:25,210
318
00:31:25,370 --> 00:31:27,550
319
00:31:27,880 --> 00:31:30,030
320
00:31:30,270 --> 00:31:32,740
321
00:31:32,920 --> 00:31:35,090
322
00:31:35,190 --> 00:31:37,550
323
00:31:37,690 --> 00:31:42,380
324
00:31:42,850 --> 00:31:45,360
325
00:31:52,560 --> 00:31:56,780
326
00:31:57,010 --> 00:32:00,580
327
00:32:02,900 --> 00:32:05,000
328
00:32:05,170 --> 00:32:07,350
329
00:32:07,660 --> 00:32:09,660
330
00:32:10,110 --> 00:32:12,110
331
00:32:12,910 --> 00:32:14,870
332
00:32:15,040 --> 00:32:17,040
333
00:33:37,490 --> 00:33:39,380
But what are you doing here?
334
00:33:40,270 --> 00:33:41,590
I'm eating.
335
00:33:42,220 --> 00:33:43,650
What are you eating?
336
00:33:45,020 --> 00:33:46,330
Garlic.
337
00:33:46,780 --> 00:33:49,070
- Want some?
- No, no. I don't like that.
338
00:33:50,410 --> 00:33:52,170
Why haven't you gone back home?
339
00:33:52,460 --> 00:33:54,220
What do you want me to do at home?
340
00:33:55,660 --> 00:33:58,230
- You need to be with your family.
- Ah, my family,
341
00:33:58,930 --> 00:34:00,860
I hadn't thought of my family.
342
00:34:02,380 --> 00:34:04,940
- Come with me. I'm taking you home.
- You think? Come here!
343
00:34:08,930 --> 00:34:09,970
Where are you?
344
00:34:10,080 --> 00:34:13,270
How you enjoy asking
stupid questions!
345
00:34:17,930 --> 00:34:20,930
I'm getting angry...
very angry!
346
00:34:26,090 --> 00:34:27,720
Where is he?
347
00:34:56,850 --> 00:34:58,720
I'm taking you home.
348
00:34:59,350 --> 00:35:00,990
You would go with me?
349
00:35:01,480 --> 00:35:02,390
Yes.
350
00:35:02,500 --> 00:35:05,050
- You'd be greatly surprised.
- Why?
351
00:35:07,650 --> 00:35:10,280
- Why are you laughing like that?
- 'cause I'm laughing.
352
00:35:11,070 --> 00:35:12,690
But don't laugh like that.
353
00:35:13,930 --> 00:35:15,640
You shouldn't laugh like that.
354
00:35:16,160 --> 00:35:19,170
That's enough. Enough! Enough!
355
00:35:19,650 --> 00:35:21,790
- Can I ask you something?
- Yes.
356
00:35:23,140 --> 00:35:26,900
If you could save only one person at the time
and it was the end of the world,
357
00:35:27,170 --> 00:35:29,000
who would you save?
358
00:35:31,050 --> 00:35:32,360
Nobody.
359
00:35:33,370 --> 00:35:35,130
Not even me.
360
00:35:36,760 --> 00:35:38,540
No. Nobody.
361
00:35:38,890 --> 00:35:40,960
Could I ask you one other thing?
362
00:35:43,120 --> 00:35:44,360
Sure.
363
00:35:44,870 --> 00:35:47,440
Would you kiss me on the mouth?
364
00:35:48,410 --> 00:35:49,990
No.
365
00:35:50,610 --> 00:35:53,350
Because I'm a kid?
366
00:35:55,470 --> 00:35:57,180
Thanks for the ring.
367
00:35:58,400 --> 00:36:01,540
It's nothing. Now
we're engaged, so...
368
00:36:09,430 --> 00:36:13,060
Toothsome, like myself,
369
00:36:13,530 --> 00:36:16,750
like your family, altogether,
370
00:36:17,410 --> 00:36:19,680
before the accident.
371
00:36:20,300 --> 00:36:25,400
How many girls remind me of
these crumbs of kindness?
372
00:36:27,390 --> 00:36:31,810
Promise me, that you
will redo my permanent.
373
00:36:32,370 --> 00:36:34,210
Yes.
374
00:36:34,260 --> 00:36:38,410
But before all, tea.
375
00:36:55,764 --> 00:36:56,760
...[without] illumination,
...[sans] luces,
376
00:36:56,999 --> 00:36:58,560
Bend to the earth
Encorvado a la tierra
377
00:36:58,611 --> 00:37:00,611
where my love sleeps,
donde duerme mi amor,
378
00:37:01,101 --> 00:37:02,775
And in the calm of the nights
Y en la paz de las noches
379
00:37:02,807 --> 00:37:04,626
I lie face down,
yo me tiendo de bruces,
380
00:37:05,504 --> 00:37:07,504
And I grasp the ground
Y me abrazo a la tierra
381
00:37:08,407 --> 00:37:09,743
like her heart.
como a su corazón.
382
00:37:16,110 --> 00:37:18,120
Ah, my father.
383
00:37:18,540 --> 00:37:21,690
The things going on in the world
are horrible.
384
00:37:22,800 --> 00:37:25,060
Another battle
we've lost...
385
00:37:25,630 --> 00:37:29,780
Worse, father; it's the
new generations. ...Plagues.
386
00:37:35,840 --> 00:37:37,950
Yes, I see.
387
00:37:38,770 --> 00:37:42,940
Nothing to bolster confidence
in the future.
388
00:37:43,810 --> 00:37:46,580
Rising prices,
389
00:37:47,190 --> 00:37:48,700
automobiles.
390
00:37:49,030 --> 00:37:52,150
Nothing.
These new, obscene times.
391
00:37:53,680 --> 00:37:54,850
I have no more courage.
392
00:37:54,950 --> 00:37:57,850
Here, inside this paper, there is
something really horrible.
393
00:37:58,410 --> 00:38:00,270
A crime.
394
00:38:01,150 --> 00:38:02,120
Where?
395
00:38:02,240 --> 00:38:05,930
There, on the center page...
next to the market reports.
396
00:38:07,050 --> 00:38:09,970
There's the tips on the horses,
the Union meeting...
397
00:38:10,400 --> 00:38:11,870
No, not there.
398
00:38:12,070 --> 00:38:13,810
I know how to read, my daughter.
399
00:38:13,953 --> 00:38:15,419
I see nothing more but
the wedding announcements.
400
00:38:16,010 --> 00:38:18,410
Give it here, papa.
401
00:38:25,350 --> 00:38:29,270
A horrible, shocking crime
terrifies the town of San Sebastian
402
00:38:29,550 --> 00:38:31,840
Yesterday, day
of the Ascension of the Virgin.
403
00:38:32,320 --> 00:38:35,310
In the home of the Martin family,
were discovered
404
00:38:35,420 --> 00:38:41,490
the corpses of Georges Martin, 45;
his wife, Anne-Marie, 37;
405
00:38:41,570 --> 00:38:45,380
and his brother, a retired
Colonel, aged 56.
406
00:38:45,670 --> 00:38:50,540
The Martin couple's children,
twin girls, 4 years old,
407
00:38:50,680 --> 00:38:54,770
Jeanne Martin, widow, 80 years
408
00:38:54,790 --> 00:38:57,830
and Josepha Martin, 13 years.
409
00:38:58,400 --> 00:39:03,190
all of the victims' bodies
showed signs of brutal mutilation.
410
00:39:03,760 --> 00:39:07,450
and, according to some
unconfirmed reports,
411
00:39:07,990 --> 00:39:11,330
clear signs of sexual abuse.
412
00:39:14,560 --> 00:39:18,290
According to generally
well-informed sources,
413
00:39:19,250 --> 00:39:24,100
the sole survivor of this
hateful and bloody carnage
414
00:39:24,310 --> 00:39:29,590
would seem to be Pierre Martin,
a 10 year-old child,
415
00:39:29,780 --> 00:39:33,360
who would have vanished from the home.
416
00:39:34,220 --> 00:39:38,180
It is feared that he has been
kidnapped by malefactors
417
00:39:38,410 --> 00:39:43,360
undoubtedly by people
of little education since
418
00:39:45,420 --> 00:39:51,250
no one can explain how
the family of the kidnapee
419
00:39:51,380 --> 00:39:55,440
could be expected to pay the ransom,
given
420
00:39:56,010 --> 00:40:00,090
that they have all been
massacred already.
421
00:40:01,010 --> 00:40:07,500
As reported by our correspondent,
important blood stains
422
00:40:07,700 --> 00:40:11,960
have more or less obliged
responsible authorities
423
00:40:12,480 --> 00:40:18,390
to have the house redecorated
so as to erase all traces of this crime,
424
00:40:18,770 --> 00:40:24,260
certainly, the most terrible
San Sebastian has ever known.
425
00:40:24,780 --> 00:40:28,460
According to news reports,
426
00:40:28,840 --> 00:40:35,620
the family jewels appear
also to have disappeared.
427
00:40:43,640 --> 00:40:45,440
My fiancé.
428
00:40:47,830 --> 00:40:49,930
Don't say anything.
429
00:40:51,480 --> 00:40:53,030
I don't know. I can't remember.
430
00:40:53,770 --> 00:40:56,210
I can't.
431
00:40:56,850 --> 00:40:59,740
How could you do this?
432
00:40:59,920 --> 00:41:03,010
I don't know. Explain to me.
I don't know.
433
00:41:05,360 --> 00:41:07,810
No. I find this inexplicable.
434
00:41:09,400 --> 00:41:11,750
Is it perhaps because you hated them?
435
00:41:12,260 --> 00:41:13,740
You think?
436
00:41:14,120 --> 00:41:16,290
Yes, you hated them.
437
00:41:16,600 --> 00:41:19,300
Or they were beating you... No.
They were neglecting you.
438
00:41:19,760 --> 00:41:21,870
If you say so.
439
00:41:22,940 --> 00:41:27,520
They just could not understand
this heart of gold, which is yours.
440
00:41:28,580 --> 00:41:29,840
Gold yeah,
441
00:41:31,550 --> 00:41:33,410
I adore gold.
442
00:41:38,510 --> 00:41:41,050
I adore gold
and jewels.
443
00:42:12,090 --> 00:42:13,740
It's beautiful.
444
00:42:21,770 --> 00:42:23,420
The queen.
445
00:42:30,340 --> 00:42:32,640
There are those
who don't want to understand it.
446
00:42:32,810 --> 00:42:34,810
Yet, it is such a simple thing.
447
00:42:37,740 --> 00:42:42,470
At a certain age, people begin
to get hard-headed.
448
00:42:42,540 --> 00:42:46,320
Yes, but they don't realize that
they are not necessary anymore,
449
00:42:46,420 --> 00:42:48,630
that they should kill themselves.
450
00:42:48,710 --> 00:42:50,710
So, they must be helped, isn't that so?
451
00:42:57,690 --> 00:42:59,310
Look.
452
00:43:01,390 --> 00:43:04,010
This is your knife. It's beautiful.
453
00:43:04,980 --> 00:43:09,090
I understand you, my poor child.
People are so ugly.
454
00:43:11,110 --> 00:43:12,480
So rouge?
455
00:43:13,670 --> 00:43:15,900
...so ugly
and so rouge.
456
00:43:17,640 --> 00:43:19,560
Look at him.
457
00:43:20,370 --> 00:43:22,830
He is sleeping there like a corpse.
458
00:43:23,160 --> 00:43:26,210
Yet within, he's full of blood.
459
00:43:27,040 --> 00:43:28,710
Of blood?
460
00:43:29,200 --> 00:43:30,520
No.
461
00:43:31,260 --> 00:43:33,860
I bet he's just a waterbag.
462
00:43:34,390 --> 00:43:36,590
Water? Crystallin?
463
00:43:37,580 --> 00:43:40,030
Let me play with your knife?
464
00:43:41,180 --> 00:43:44,370
No, I don't dare to think of it.
It makes me shudder.
465
00:43:44,450 --> 00:43:46,490
I'm trembling.
466
00:44:06,030 --> 00:44:07,780
You did it.
467
00:44:08,130 --> 00:44:10,060
You think?
468
00:44:26,840 --> 00:44:29,400
Now we need to leave
as soon as we can.
469
00:44:29,660 --> 00:44:31,620
To the Isle of Pirates?
470
00:44:34,790 --> 00:44:37,510
Look, it flows.
471
00:44:41,180 --> 00:44:43,320
It's flowing...
472
00:44:44,170 --> 00:44:46,150
Do you have some paper?
473
00:44:47,230 --> 00:44:49,460
Yes - I... I have this.
474
00:45:13,520 --> 00:45:14,690
Look!
475
00:45:14,770 --> 00:45:17,400
As soon as the banknotes make
contact with the blood
476
00:45:17,530 --> 00:45:18,600
they take light
477
00:45:18,680 --> 00:45:19,990
at once.
478
00:45:41,090 --> 00:45:45,420
"Yes, John is a boy.
And is Marie a boy?
479
00:45:45,840 --> 00:45:48,317
"No. Marie is a good girl."
480
00:45:48,687 --> 00:45:50,100
"Good girl."
481
00:45:53,050 --> 00:45:56,310
Good evening.
What do you want?
482
00:45:57,760 --> 00:45:59,750
I want to be with you.
483
00:46:01,900 --> 00:46:03,180
That's a new one.
484
00:46:03,670 --> 00:46:06,830
Why?
Do all women want to be with you?
485
00:46:07,360 --> 00:46:09,230
As a matter of fact, yes.
486
00:46:10,220 --> 00:46:12,430
I can't stand it anymore.
It's stifling.
487
00:46:13,900 --> 00:46:18,100
"Marie is a good girl, too.
Good girl. Good boy. Marie."
488
00:46:21,590 --> 00:46:24,790
You are so few and so exacting.
489
00:46:35,090 --> 00:46:36,680
Look at me.
490
00:46:37,300 --> 00:46:39,220
Look at me!
491
00:46:39,870 --> 00:46:41,790
I'm wasting my youth.
492
00:46:43,170 --> 00:46:46,570
The war is great but...
one wants something else
493
00:46:47,410 --> 00:46:51,540
to make a world
less grey, less dull.
494
00:46:53,880 --> 00:46:56,800
We take part in this greyness, don't we?
495
00:46:56,930 --> 00:46:58,290
"That's life."
496
00:46:58,390 --> 00:46:59,810
"That's life."
497
00:46:59,920 --> 00:47:02,000
"The world is wild."
498
00:47:02,480 --> 00:47:04,010
"That's life."
499
00:47:05,250 --> 00:47:06,860
It's not that, my love...
500
00:47:07,240 --> 00:47:11,490
but at my age,
one needs other things.
501
00:47:11,740 --> 00:47:12,920
What's true is...
502
00:47:13,830 --> 00:47:16,500
that world is not meant for you
503
00:47:17,390 --> 00:47:19,270
You want something.
So... what do you want?
504
00:47:19,460 --> 00:47:21,900
I want everything that you've got.
505
00:47:22,180 --> 00:47:24,180
I've already told you, Madeleine,
506
00:47:24,700 --> 00:47:26,560
when your child is born,
I'll take you to the priest.
507
00:47:27,470 --> 00:47:29,190
Now, good night.
508
00:47:29,220 --> 00:47:30,000
No...
509
00:47:30,330 --> 00:47:32,240
It's not marriage that you're after;
510
00:47:32,330 --> 00:47:35,090
you're looking for something else.
What is it?
511
00:47:35,510 --> 00:47:38,220
I told you:
I want everything you've got.
512
00:47:38,400 --> 00:47:41,200
But everything is yours.
You just have to help yourself.
513
00:47:41,890 --> 00:47:42,990
A radio?
514
00:47:43,437 --> 00:47:44,983
You'd like a radio?
515
00:47:45,310 --> 00:47:47,470
"Pathé-Marconi Radio"
"TelefunKen"
516
00:47:47,603 --> 00:47:49,620
"Philco"
"Condor"
517
00:47:50,050 --> 00:47:51,980
"His master's Voice."
518
00:47:52,650 --> 00:47:54,340
You want something else?
519
00:47:55,460 --> 00:47:56,930
Corned-beef?
520
00:47:57,530 --> 00:47:58,450
Calamares?
521
00:47:58,560 --> 00:48:00,100
You want some perfume?
522
00:48:00,380 --> 00:48:01,730
Oh yes, perfume!
523
00:48:01,940 --> 00:48:04,140
You want something more still.
524
00:48:04,200 --> 00:48:05,950
What is it you want?
525
00:48:06,570 --> 00:48:08,160
How many times do I have to tell you?
526
00:48:09,170 --> 00:48:11,170
I want everything that you've got.
527
00:48:12,830 --> 00:48:15,360
Yes, I should have guessed.
528
00:48:16,400 --> 00:48:19,610
No. Not tonight.
529
00:48:20,540 --> 00:48:22,650
Yes. Tonight.
530
00:48:23,240 --> 00:48:25,030
All of you say the same thing,
531
00:48:25,870 --> 00:48:28,380
tonight or never.
532
00:48:28,820 --> 00:48:32,120
No, as far as I'm concerned, I tell you:
'tonight and never.'
533
00:48:49,580 --> 00:48:50,740
What's on your mind?
534
00:48:51,300 --> 00:48:52,990
You're not alone.
535
00:48:53,640 --> 00:48:54,950
Who is with you?
536
00:48:55,710 --> 00:48:57,190
My fiancé.
537
00:48:57,300 --> 00:48:58,190
Obviously...
538
00:48:58,450 --> 00:49:00,170
since I am your fiancé.
539
00:49:00,300 --> 00:49:00,930
No.
540
00:49:00,970 --> 00:49:02,780
My fiancé gives me gifts,
541
00:49:03,520 --> 00:49:06,230
jewels.
542
00:49:21,560 --> 00:49:22,330
Let me see.
543
00:49:24,500 --> 00:49:25,980
Is it gold?
544
00:49:30,670 --> 00:49:32,060
It's authentic, too.
545
00:49:32,310 --> 00:49:33,830
Where did you find it?
546
00:49:34,240 --> 00:49:35,810
It was given to me by my fiancé.
547
00:49:36,040 --> 00:49:38,640
And where is he, your famous fiancé?
548
00:49:39,640 --> 00:49:40,700
Here.
549
00:49:40,800 --> 00:49:42,350
Where, here?
550
00:49:45,370 --> 00:49:46,940
Here.
551
00:49:47,380 --> 00:49:50,910
What are you doing up, you,
at this hour? Go to bed.
552
00:49:52,470 --> 00:49:54,610
I never sleep, sir.
553
00:49:55,140 --> 00:49:58,430
I see. And during the night, you steal.
554
00:49:58,920 --> 00:50:00,530
Yes, Sir.
555
00:50:10,780 --> 00:50:13,750
We're going to take a little walk
to the police station, the two of us.
556
00:50:19,650 --> 00:50:21,100
Why are you laughing?
557
00:50:21,210 --> 00:50:23,290
Because you are very pale, sir.
558
00:50:36,280 --> 00:50:37,800
Why am I white like this?
559
00:50:37,950 --> 00:50:40,570
It's because of what is being lost.
560
00:50:42,960 --> 00:50:44,220
I was frightened.
561
00:50:44,730 --> 00:50:47,040
I thought for a moment that
I had pissed on myself.
562
00:50:48,020 --> 00:50:50,030
I told myself,
'Here it is. This is old age.'
563
00:50:51,130 --> 00:50:53,700
Luckily, I haven't really
pissed on myself.
564
00:51:09,760 --> 00:51:10,830
You know, little guy,
565
00:51:11,950 --> 00:51:13,890
you're really handy with a razor.
566
00:51:14,090 --> 00:51:15,870
That's what they say.
567
00:51:19,480 --> 00:51:20,990
So, you've come to clean me out.
568
00:51:21,460 --> 00:51:22,390
- Yes, sir.
- Yeah.
569
00:51:23,660 --> 00:51:25,260
I don't think it will sit well with me,
570
00:51:25,410 --> 00:51:26,900
the idea that I can be robbed.
571
00:51:27,800 --> 00:51:28,880
I'd prefer to give it to you.
572
00:51:29,920 --> 00:51:30,650
Take it all.
573
00:51:31,500 --> 00:51:34,050
It's all yours. I particularly recommend
these radios. They are excellent.
574
00:51:38,080 --> 00:51:39,600
Tell me, little one...
575
00:51:40,080 --> 00:51:41,920
behind the radio there, TelefunKen,
576
00:51:42,740 --> 00:51:44,190
there is a rifle.
Would you hand it to me?
577
00:51:45,100 --> 00:51:46,690
Yes, sir.
578
00:51:48,980 --> 00:51:50,310
Thanks.
579
00:51:52,680 --> 00:51:53,830
Decidedly,
580
00:51:54,270 --> 00:51:56,270
I can't stand the idea of living castrated.
581
00:52:14,370 --> 00:52:15,870
Make haste.
582
00:52:16,340 --> 00:52:18,020
Day breaks.
583
00:52:27,130 --> 00:52:28,280
Look.
584
00:52:29,530 --> 00:52:31,480
Here is the Isle.
585
00:53:51,810 --> 00:53:53,280
What's wrong?
586
00:53:55,730 --> 00:53:57,270
Nothing.
587
00:53:57,610 --> 00:53:59,300
What kind of 'nothing'?
588
00:54:00,130 --> 00:54:01,630
It's...
589
00:54:03,800 --> 00:54:06,030
I'm looking for a way to ditch you.
590
00:54:09,010 --> 00:54:11,475
After everything I've done for you
you would like to abandon me?
591
00:54:11,566 --> 00:54:13,104
At least you could tell me why?
592
00:54:13,185 --> 00:54:14,475
Because.
593
00:54:14,768 --> 00:54:16,535
But you are my fiancé! No?
594
00:54:17,118 --> 00:54:19,753
My family does not really like you,
you know,
595
00:54:19,849 --> 00:54:21,060
and...
596
00:54:21,250 --> 00:54:23,340
they've forbidden me to marry you.
597
00:54:23,388 --> 00:54:24,089
Your family?
598
00:54:24,130 --> 00:54:26,170
You killed your whole family.
599
00:54:26,279 --> 00:54:27,567
You think?
600
00:54:28,099 --> 00:54:29,291
I'm not sure of that.
I don't remember.
601
00:54:29,886 --> 00:54:31,665
But who are you?
602
00:54:35,020 --> 00:54:36,198
Guess.
603
00:54:37,766 --> 00:54:39,193
Come back here!
604
00:54:39,707 --> 00:54:41,131
Come back!
605
00:54:47,960 --> 00:54:49,640
...come
606
00:54:49,800 --> 00:54:51,270
...back!
607
00:54:51,470 --> 00:54:52,810
Come back!
608
00:54:53,680 --> 00:54:55,410
...come
609
00:54:55,600 --> 00:54:57,260
...back!
610
00:54:58,480 --> 00:55:00,310
Come back!
611
00:55:00,680 --> 00:55:02,060
...come
612
00:55:02,240 --> 00:55:03,940
...back!
613
00:55:06,280 --> 00:55:07,750
But where is he?
614
00:55:08,020 --> 00:55:09,260
Where
615
00:55:09,409 --> 00:55:10,709
is
616
00:55:11,101 --> 00:55:12,401
he?
617
00:55:15,648 --> 00:55:16,732
...where...
618
00:55:17,068 --> 00:55:17,850
...are
619
00:55:17,853 --> 00:55:18,635
...where
620
00:55:18,850 --> 00:55:19,934
...you
621
00:55:21,337 --> 00:55:22,227
Where...
622
00:55:22,337 --> 00:55:23,077
...Where
623
00:55:23,097 --> 00:55:23,855
is...
624
00:55:23,913 --> 00:55:24,671
...are
625
00:55:24,698 --> 00:55:25,456
he...
626
00:55:25,635 --> 00:55:26,393
...you?
627
00:56:30,870 --> 00:56:37,010
So many graveyards calling
in his snivelling, boastful metronomy...
628
00:56:37,040 --> 00:56:39,686
The bones, my daughter.
629
00:56:41,062 --> 00:56:46,584
Let us consider him in his flight,
outstanding and dazzlingly sulphurous.
630
00:56:48,960 --> 00:56:51,400
God bless you.
631
00:56:54,960 --> 00:57:00,030
"There are just a few weeks that you are
among us and I have the impression yet
632
00:57:00,100 --> 00:57:02,720
"that we've been friends all a life.
633
00:57:03,380 --> 00:57:07,610
"And perhaps, so it happens, as I've
always wanted to have a sister.
634
00:57:08,140 --> 00:57:12,380
"I'm not sure what I embody for you
but you may be sure, that you are..."
635
00:57:14,590 --> 00:57:15,570
Who's there?
636
00:57:15,700 --> 00:57:17,847
"what's most precious in the world to me.
637
00:57:17,885 --> 00:57:19,921
"See you very, very soon,
Carmella."
638
00:57:20,640 --> 00:57:24,440
You must not take too
seriously our dear little sister.
639
00:57:25,420 --> 00:57:29,800
she's very shy.
And most people who are shy
640
00:57:30,240 --> 00:57:33,750
are terribly in need of affection.
641
00:57:34,770 --> 00:57:36,230
Who are you?
642
00:57:36,500 --> 00:57:39,080
You may call me Toby.
643
00:57:41,000 --> 00:57:43,480
You look very well today.
644
00:57:43,910 --> 00:57:46,730
Or at least, much better than yesterday.
645
00:57:47,120 --> 00:57:50,160
You look one hundred times better
than yesterday.
646
00:57:51,240 --> 00:57:53,150
Much more lively.
647
00:57:54,930 --> 00:57:57,000
Much more.
648
00:57:59,510 --> 00:58:01,090
Yesterday?
649
00:58:07,250 --> 00:58:09,650
But what did I want to say...?
650
00:58:09,850 --> 00:58:14,120
what did I forget to say...?
what did I want to say...?
651
00:58:16,030 --> 00:58:17,860
Ah, yes...
652
00:58:24,190 --> 00:58:27,370
Mmm... you'd better take no heed
of what the Colonel says.
653
00:58:28,780 --> 00:58:29,910
The Colonel?
654
00:58:30,190 --> 00:58:31,730
- The hand.
- The Hand?
655
00:58:32,080 --> 00:58:33,700
Dead.
656
00:58:37,520 --> 00:58:42,800
It's fine for you to act as if
the faults of others didn't exist.
657
00:58:44,180 --> 00:58:47,100
Yet, the Colonel finds this
to be pure hypocrisy.
658
00:58:48,270 --> 00:58:49,080
Me I must confess to you
that I prefer you like this.
659
00:58:49,090 --> 00:58:51,860
You are ten times better,
one hundred times.
660
00:58:52,040 --> 00:58:54,740
According to you, I have seen a Colonel?
661
00:58:55,180 --> 00:58:59,970
That's funny. My mother says that
you pretend not to see us.
662
00:59:00,590 --> 00:59:02,960
She finds that so contemptible.
663
00:59:03,420 --> 00:59:06,220
Myself, on the contrary,
I find it charming,
664
00:59:06,540 --> 00:59:09,780
although yesterday
you went a bit too far.
665
00:59:09,950 --> 00:59:11,460
I remember nothing.
666
00:59:11,620 --> 00:59:16,180
Ah! That's the Isle.
It's exactly that.
667
00:59:16,400 --> 00:59:18,530
How did I come to be here?
668
00:59:18,740 --> 00:59:22,540
In a way that impressed
everyone, even the old man.
669
00:59:24,010 --> 00:59:26,800
It must be said that he had bet
his entire salary
670
00:59:27,250 --> 00:59:29,860
that no one would be able
to reach this side of the Isle.
671
00:59:30,870 --> 00:59:35,980
And you've done it
in spite of the waves and pitfalls.
672
00:59:37,100 --> 00:59:40,630
For a woman,
that's not too bad.
673
00:59:40,780 --> 00:59:42,920
And Malo?
674
00:59:43,720 --> 00:59:45,820
Where is Malo?
675
00:59:45,950 --> 00:59:47,750
Is he here, too?
676
00:59:47,910 --> 00:59:51,860
If you want my opinion, I see my
mother isn't exaggerating at all.
677
00:59:52,040 --> 00:59:55,750
You are full of lies,
for the pure pleasure of lying.
678
00:59:56,220 --> 00:59:57,570
- Oh my God!
- Oh my God...
679
00:59:58,700 --> 01:00:02,190
- My God, where am I?
- Where am I where am I my god my god...
680
01:00:03,640 --> 01:00:06,270
You shouldn't pay attention
to what I say.
681
01:00:06,830 --> 01:00:10,810
Big city hatred has made me strange.
682
01:00:12,990 --> 01:00:14,910
I must tell you...
683
01:00:16,280 --> 01:00:19,960
my sister and me,
we are the only ones who like you.
684
01:00:20,070 --> 01:00:22,450
All the others hate you.
685
01:00:22,640 --> 01:00:25,060
And especially the old woman,
if only...
686
01:00:26,080 --> 01:00:28,260
to keep up appearances.
687
01:00:28,420 --> 01:00:29,890
You must be found as you were left
688
01:00:30,260 --> 01:00:32,050
before leaving.
689
01:00:32,590 --> 01:00:34,890
For God's sake,
you haven't seen the child?
690
01:00:34,960 --> 01:00:38,190
The child, the famous child...
691
01:00:38,650 --> 01:00:41,050
I'm the one who is responsible for him.
692
01:00:41,410 --> 01:00:44,630
If you want us to be friends,
you must not tell lies.
693
01:00:44,970 --> 01:00:47,770
But we must search for him,
we must search for Malo.
694
01:00:48,070 --> 01:00:51,780
Listen, my dear, don't ever lie.
695
01:00:54,190 --> 01:00:59,740
You came alone
and we saw you come alone.
696
01:01:00,150 --> 01:01:04,450
We know
you stole the boat.
697
01:01:06,130 --> 01:01:08,040
Of course,
698
01:01:08,690 --> 01:01:12,650
we know that Pierre is going to come to
fetch you tomorrow or the next day
699
01:01:13,340 --> 01:01:15,710
with the police.
700
01:01:16,240 --> 01:01:20,300
It will be necessary to keep you
until they arrive.
701
01:01:36,300 --> 01:01:38,900
Shut up flesh of my flesh,
702
01:01:39,130 --> 01:01:40,650
wash my hands
703
01:01:40,980 --> 01:01:45,700
and judge your remote joy
atavistic and salvific.
704
01:01:46,200 --> 01:01:50,860
I'm happy to hear you say so.
705
01:01:51,390 --> 01:01:53,760
More tea?
706
01:01:59,810 --> 01:02:00,950
Where am I?
707
01:02:01,110 --> 01:02:04,520
It's more spacious, isn't it?
More comfortable.
708
01:02:04,950 --> 01:02:08,080
I need to speak with you
but in secret.
709
01:02:08,120 --> 01:02:08,950
Excuse me.
710
01:02:09,100 --> 01:02:11,040
We can be friends, can't we?
711
01:02:11,990 --> 01:02:16,040
Come here. The others
must not hear us.
712
01:02:16,380 --> 01:02:18,170
Talk to me.
713
01:02:18,620 --> 01:02:22,850
Well, as I've said,
I don't know how I got here.
714
01:02:23,120 --> 01:02:25,500
It's a stupid story.
715
01:02:26,480 --> 01:02:29,120
A love story,
if you like.
716
01:02:29,450 --> 01:02:31,980
It needs to be told
from the beginning.
717
01:02:32,360 --> 01:02:34,150
I am an orphan,
718
01:02:34,620 --> 01:02:38,370
and when I was barely five years old, I was
taken to an orphanage not far from here.
719
01:02:38,460 --> 01:02:41,820
where I had a bad time,
a miserable childhood.
720
01:02:42,270 --> 01:02:44,280
Trying to find a way out, I escaped
721
01:02:44,470 --> 01:02:47,190
to the city. I demeaned myself!
722
01:02:47,530 --> 01:02:49,980
I fell very low, I confess.
723
01:02:52,130 --> 01:02:56,140
But one night, the longest one
I've known,
724
01:02:56,810 --> 01:02:58,470
daylight appeared to me
725
01:02:58,940 --> 01:03:01,400
in the most unexpected form.
726
01:03:01,640 --> 01:03:04,180
A law student
gave me help.
727
01:03:05,030 --> 01:03:06,750
He wanted to pull me
from the mud
728
01:03:07,170 --> 01:03:09,640
but without getting his hands dirty,
...poor guy.
729
01:03:10,520 --> 01:03:12,950
He wanted to marry me, then.
730
01:03:13,400 --> 01:03:17,110
I thought I would be rescued,
definitively happy.
731
01:03:17,620 --> 01:03:21,680
But when bad times came,
by surprise and unexpected...
732
01:03:22,580 --> 01:03:27,580
A medical student I'd slept with one
drunken night near the end of the year
733
01:03:27,620 --> 01:03:31,070
during the unruly New Year's holidays,
notoriously celebrated
734
01:03:31,280 --> 01:03:33,490
in neighborhoods
of the northern cities.
735
01:03:33,650 --> 01:03:36,080
He recognized me during my wedding,
736
01:03:36,790 --> 01:03:39,660
and found it fit to denounce me
in front of everybody.
737
01:03:42,230 --> 01:03:44,990
That very day, my fiancé
gave himself to death.
738
01:03:46,810 --> 01:03:50,750
After so much unhappiness, I spent
some years seeking expiation
739
01:03:50,810 --> 01:03:54,010
in a convent, not far from here.
740
01:03:54,640 --> 01:03:57,190
I thought that I had found peace again.
741
01:03:57,750 --> 01:03:58,500
But one day,
742
01:03:58,550 --> 01:04:02,540
our spiritual director made me aware
of his intention to leave the church,
743
01:04:02,550 --> 01:04:03,900
and he urged me to join him.
744
01:04:04,780 --> 01:04:06,820
I left with him
745
01:04:07,060 --> 01:04:10,290
for a seaside village near here.
746
01:04:10,960 --> 01:04:15,880
He got married soon after that;
I stayed on in the house as a maid.
747
01:04:15,980 --> 01:04:18,830
He and his wife adopted me.
748
01:04:19,350 --> 01:04:21,480
I lived reasonably happy
749
01:04:22,300 --> 01:04:24,870
until these last days.
750
01:04:29,900 --> 01:04:33,170
- That's unbelievable!
- Pardon?
751
01:04:33,570 --> 01:04:35,850
It must be very interesting
what's in there.
752
01:04:36,230 --> 01:04:38,630
I am listening attentively.
753
01:04:38,820 --> 01:04:41,410
Sure, it shows.
754
01:04:41,840 --> 01:04:44,240
Besides, I must leave.
755
01:04:44,840 --> 01:04:48,610
Sorry, miss, I did not mean
to offend you.
756
01:04:56,920 --> 01:05:00,060
Recount more.
757
01:05:00,140 --> 01:05:03,660
No, it's too much.
758
01:05:03,970 --> 01:05:08,160
Recount, recount.
759
01:05:09,840 --> 01:05:12,350
The tea is getting cold.
760
01:05:21,720 --> 01:05:25,480
Do you think she's sleeping?
She's not sleeping, she's not sleeping.
761
01:05:26,050 --> 01:05:27,590
Isidore, sleeping?
762
01:05:27,950 --> 01:05:30,210
It's me, Carmella.
763
01:05:31,050 --> 01:05:33,700
She's not sleeping, she's not sleeping.
764
01:05:38,500 --> 01:05:41,450
That woman represents a real
danger to our interests.
765
01:05:41,890 --> 01:05:43,390
She'll bring about our ruin.
766
01:05:43,640 --> 01:05:45,960
Let's not exaggerate, let's not.
767
01:05:46,200 --> 01:05:47,550
- Ah, no?
- Ah, no.
768
01:05:47,871 --> 01:05:49,004
And the fruits?
769
01:05:49,475 --> 01:05:50,555
Clean here.
770
01:05:50,900 --> 01:05:51,861
Because of me,
771
01:05:51,889 --> 01:05:52,850
it's thus.
772
01:05:53,372 --> 01:05:54,147
Or rather:
773
01:05:54,208 --> 01:05:55,440
the windowpane without glass.
774
01:05:55,610 --> 01:05:56,860
- Work's done.
- Oh, really?
775
01:05:56,890 --> 01:05:58,280
As if it's the same thing.
776
01:05:58,350 --> 01:05:59,640
Each time, the same thing.
777
01:05:59,710 --> 01:06:01,110
Each time, the same thing!
778
01:06:04,320 --> 01:06:05,790
Why not?
779
01:06:05,920 --> 01:06:06,960
Why not?
See?
780
01:06:07,020 --> 01:06:07,760
What an idea.
781
01:06:07,780 --> 01:06:08,660
Why not?
See?
782
01:06:08,700 --> 01:06:10,370
What an idea.
783
01:06:11,460 --> 01:06:13,900
The story of the cow
delivering during the night.
784
01:06:14,340 --> 01:06:16,300
Oh, the pig!
785
01:06:16,400 --> 01:06:20,060
A little more salt.
Why not? And then?
786
01:06:20,570 --> 01:06:22,690
Don't touch me!
787
01:06:24,850 --> 01:06:26,880
Entirely satisfactory.
788
01:06:43,580 --> 01:06:47,770
Finally. Finally, is she asleep, or no?
789
01:06:48,270 --> 01:06:51,110
Is she asleep, or no?
790
01:07:08,390 --> 01:07:09,800
Blood!
791
01:07:12,030 --> 01:07:14,400
Oh, the horror! Poor thing.
792
01:07:19,320 --> 01:07:23,040
My life may not be recounted with words.
793
01:07:23,410 --> 01:07:26,530
My life flows like honey.
794
01:07:26,830 --> 01:07:30,120
My life is limited like
a battery's charge,
795
01:07:30,230 --> 01:07:33,160
like the avarice
of the first Christians.
796
01:07:33,370 --> 01:07:36,890
It is necessary to yield
to the inevitable.
797
01:07:37,880 --> 01:07:40,080
More sugar?
798
01:07:40,520 --> 01:07:44,350
Today nothing is the same
as in the past.
799
01:07:45,620 --> 01:07:48,875
Universal gravitation poisons the spirits
800
01:07:48,895 --> 01:07:50,895
and favors the parvenus.
801
01:08:00,540 --> 01:08:02,620
Set free,
802
01:08:03,540 --> 01:08:05,970
Free at last.
803
01:08:09,047 --> 01:08:10,259
Who's there?
804
01:08:11,868 --> 01:08:12,919
Who's there?
805
01:08:13,100 --> 01:08:14,238
It's me.
806
01:08:17,963 --> 01:08:19,263
What are you doing here?
807
01:08:19,980 --> 01:08:21,223
I was left here.
808
01:08:21,767 --> 01:08:23,767
I am completely paralyzed.
809
01:08:25,300 --> 01:08:28,220
They've abandoned me, pure and simple.
810
01:08:29,490 --> 01:08:31,040
Oh my God.
811
01:08:32,210 --> 01:08:34,330
May I ask you a favor?
812
01:08:34,860 --> 01:08:36,100
Yes, sir.
813
01:08:36,370 --> 01:08:40,030
I may be a widow but
I prefer to be called Miss.
814
01:08:40,750 --> 01:08:43,030
What do you want from me, Miss.
815
01:08:43,270 --> 01:08:48,180
Sing "I have two loves" to me.
I love that song.
816
01:08:49,830 --> 01:08:54,230
"I have two loves,
817
01:08:54,350 --> 01:08:57,260
"my country and Paris."
818
01:08:57,670 --> 01:08:59,100
I love it!
819
01:08:59,130 --> 01:09:02,340
"I have two loves..."
820
01:09:02,760 --> 01:09:04,580
Louder.
821
01:09:05,920 --> 01:09:07,870
Entirely satisfactory.
822
01:09:07,940 --> 01:09:15,520
"I have two loves,
my country and Paris."
823
01:09:21,750 --> 01:09:27,790
Shit, oh shit, shit
crap, shit.
824
01:09:46,810 --> 01:09:48,720
Toby?
825
01:09:55,420 --> 01:09:57,470
Now, that's Carmella.
826
01:10:06,040 --> 01:10:08,290
Now, it's Jeremy.
827
01:10:14,350 --> 01:10:16,350
Madeleine?
828
01:10:21,180 --> 01:10:23,530
Toby again.
829
01:10:27,200 --> 01:10:29,090
The Colonel.
830
01:10:34,270 --> 01:10:36,100
The father?
831
01:10:39,930 --> 01:10:41,960
What? What's wrong?
832
01:10:43,060 --> 01:10:45,950
My God! Who is that?
833
01:10:46,700 --> 01:10:49,530
What's going to happen?
Ou-la-la-ai-ai-ai...
834
01:10:49,660 --> 01:10:54,440
I'm paralyzed!
I'm paralyzed! Help me!
835
01:10:57,350 --> 01:11:01,960
That afternoon, I recall,
that the other world,
836
01:11:02,320 --> 01:11:04,700
however close,
837
01:11:04,930 --> 01:11:07,660
is evanescent and withered.
838
01:11:07,960 --> 01:11:11,590
The tea grows colder.
839
01:11:29,850 --> 01:11:33,670
My mother spoke of you
with high esteem.
840
01:11:33,830 --> 01:11:37,320
You have no idea how nice it is
to hear that.
841
01:11:37,670 --> 01:11:40,820
I should tell you that in my opinion,
she exaggerates.
842
01:11:40,920 --> 01:11:42,870
To be brief: you only get one mother.
843
01:11:43,080 --> 01:11:45,257
Miss, please know that
844
01:11:45,306 --> 01:11:46,779
your are our guest
845
01:11:46,803 --> 01:11:49,549
and your are entitled
to the royal bedroom.
846
01:11:50,510 --> 01:11:52,660
A million thanks.
847
01:11:53,450 --> 01:11:57,980
Miss, is it convenient for you
to render me a great service?
848
01:11:59,270 --> 01:12:01,150
Whatever you want.
849
01:12:02,160 --> 01:12:06,520
My mother tells me that you sing
extraordinarily well.
850
01:12:07,220 --> 01:12:10,560
Would you sing something for me please?
851
01:12:10,840 --> 01:12:13,510
If it's not too much trouble.
852
01:12:14,590 --> 01:12:18,640
"I have two loves,
853
01:12:19,140 --> 01:12:22,820
"my country and Paris.
854
01:12:23,845 --> 01:12:27,655
"I have two loves..."
855
01:12:31,630 --> 01:12:33,630
Good. Good.
856
01:12:38,440 --> 01:12:40,810
As far as I'm concerned, I prefer that song to go:
857
01:12:41,170 --> 01:12:44,730
"I have two loves,
858
01:12:45,310 --> 01:12:48,730
"my country and Paris."
859
01:12:49,770 --> 01:12:52,940
From my point of view,
it is more melodious.
860
01:12:54,070 --> 01:12:57,830
Don't think that I don't know
that it's the same song.
861
01:12:59,540 --> 01:13:04,300
But alas, I've ended by
being mocked.
862
01:13:06,240 --> 01:13:08,580
Good night, Miss.
863
01:13:13,180 --> 01:13:16,110
There are afternoons,
864
01:13:17,390 --> 01:13:21,220
when I dream of taking a sea journey
865
01:13:22,000 --> 01:13:25,920
and leaving without any goal,
866
01:13:26,190 --> 01:13:27,030
Come here!
867
01:13:27,150 --> 01:13:33,770
and silently move away
from any harbour,
868
01:13:34,372 --> 01:13:36,751
while the day
869
01:13:36,906 --> 01:13:38,612
dies.
870
01:13:41,600 --> 01:13:45,240
Our lives are rivers
flowing into the sea
871
01:13:45,340 --> 01:13:46,600
and death.
872
01:13:46,840 --> 01:13:48,810
But what are you doing?
873
01:13:51,390 --> 01:13:52,830
It so happens that
874
01:13:52,930 --> 01:13:54,930
I love impossible loves.
875
01:13:56,480 --> 01:13:57,900
But you're a woman.
876
01:13:58,280 --> 01:14:00,400
I love you, Isidore.
877
01:14:01,190 --> 01:14:05,140
It's very well-known that, between women,
love is impossible.
878
01:14:05,920 --> 01:14:08,430
I know,
I know that very well.
879
01:14:08,740 --> 01:14:11,340
How queer I am!
880
01:14:12,200 --> 01:14:14,120
But what are you doing?
881
01:14:15,770 --> 01:14:17,370
You haven't understood?
882
01:14:18,050 --> 01:14:20,960
I'll look for you later
perhaps for dinner.
883
01:14:33,950 --> 01:14:35,740
Oh, no,
this is too much!
884
01:14:43,600 --> 01:14:45,040
Oh, no,
this is too much.
885
01:14:45,180 --> 01:14:46,250
What do you mean by "too much"?
886
01:14:46,400 --> 01:14:48,760
So that's the queen!
Oh, no, this is too much.
887
01:14:48,880 --> 01:14:50,030
Catch!
888
01:14:50,570 --> 01:14:53,420
Well, that's the queen.
I give you the queen,
889
01:14:53,610 --> 01:14:55,150
Here!
890
01:14:57,350 --> 01:14:58,362
I love you...
891
01:14:58,377 --> 01:14:59,516
...a little,
...very much,
892
01:14:59,569 --> 01:15:00,980
...madly,
...not at all.
893
01:15:00,997 --> 01:15:01,909
I love you...
894
01:15:01,934 --> 01:15:02,846
...not at all.
895
01:15:07,890 --> 01:15:09,500
Enough, I've had enough!
896
01:15:13,230 --> 01:15:14,920
Drink.
897
01:15:20,270 --> 01:15:23,560
- I'd like to be alone with you.
- So would I.
898
01:15:24,820 --> 01:15:27,310
- So, is it true, what Jeremy said?
- Yes.
899
01:15:29,020 --> 01:15:30,920
- So you love me?
- mmhmm.
900
01:15:31,550 --> 01:15:33,520
- You're sure?
- mm.
901
01:15:34,830 --> 01:15:37,420
And no one will treat me
like a maid anymore?
902
01:15:37,760 --> 01:15:39,500
No one.
903
01:15:40,590 --> 01:15:42,010
And you will be good to me?
904
01:15:42,440 --> 01:15:44,910
And you'll allow me
to walk freely in the castle.
905
01:15:45,100 --> 01:15:47,450
My castle belongs to you, that is...
906
01:15:48,400 --> 01:15:51,100
after the wedding.
907
01:15:53,450 --> 01:15:54,660
In that case, I accept.
908
01:15:54,740 --> 01:15:57,370
- My queen!
- No, no queen, here.
909
01:15:57,890 --> 01:16:00,600
- As you wish.
- How about, "Mrs."?
910
01:16:00,660 --> 01:16:03,320
Careful, mother,
911
01:16:04,820 --> 01:16:07,940
the walls have ears.
912
01:16:08,750 --> 01:16:14,120
Ah, I'm eager to hear the Angelus.
913
01:16:14,480 --> 01:16:17,410
Don't say that.
914
01:16:17,470 --> 01:16:20,230
It tickles me.
915
01:16:20,500 --> 01:16:23,720
That's stardust.
916
01:16:23,930 --> 01:16:26,840
More tea?
917
01:16:28,080 --> 01:16:29,930
I'd like to show you something:
918
01:16:30,190 --> 01:16:31,830
my secret garden.
919
01:16:32,340 --> 01:16:34,650
My garden of allegories.
920
01:16:38,730 --> 01:16:40,890
Each year, during the spring,
921
01:16:41,990 --> 01:16:44,470
a naval skirmish erupts.
922
01:16:44,710 --> 01:16:46,360
Look!
923
01:16:47,310 --> 01:16:49,350
The ships of Philip II,
924
01:16:50,010 --> 01:16:52,570
and here, that's the pirates
who are attacking them.
925
01:16:53,280 --> 01:16:55,300
The battle flares.
926
01:16:55,970 --> 01:16:57,660
The pirates are on them,
927
01:16:58,110 --> 01:16:59,440
ferociously,
928
01:16:59,620 --> 01:17:01,070
Oh, ferociously!
929
01:17:01,210 --> 01:17:02,790
Who is going to win?
930
01:17:02,960 --> 01:17:04,810
Ah, it is not known.
931
01:17:05,720 --> 01:17:08,470
This year, the pirates take
the advantage.
932
01:17:10,510 --> 01:17:14,730
You understand?
This garden is very important.
933
01:17:15,560 --> 01:17:18,560
Our whole destiny
depends on this battle.
934
01:17:19,320 --> 01:17:21,410
Have you understood,
my queen?
935
01:17:21,560 --> 01:17:23,490
Do you understand?
936
01:17:23,760 --> 01:17:25,860
Yes, my love.
937
01:17:29,820 --> 01:17:31,830
Kiss me.
938
01:18:08,930 --> 01:18:11,160
Now we have become one.
939
01:18:11,640 --> 01:18:14,330
I know that you will accept
your destiny.
940
01:18:15,450 --> 01:18:18,090
The absolute happiness of love.
941
01:18:18,620 --> 01:18:21,700
My queen! My queen!
942
01:18:22,660 --> 01:18:24,840
Now you can be happy
943
01:18:25,360 --> 01:18:27,830
alongside your Prince Charming.
944
01:19:38,240 --> 01:19:41,600
Bite my hand.
945
01:19:42,360 --> 01:19:44,720
My mother...
946
01:19:45,310 --> 01:19:46,877
Ah...
947
01:19:47,285 --> 01:19:49,285
ah, my mother.
948
01:19:50,900 --> 01:19:54,330
Bite my skull.
949
01:19:54,850 --> 01:19:56,420
Ah...
950
01:19:56,710 --> 01:19:58,710
my prudery.
951
01:20:00,180 --> 01:20:01,840
Ah, my daughter...
952
01:20:03,420 --> 01:20:05,420
I hardly recognize you anymore.
953
01:20:26,300 --> 01:20:28,650
This is how you prefer me, isn't it?
954
01:20:28,790 --> 01:20:30,630
Yes, my love.
955
01:20:30,770 --> 01:20:33,940
In this case, tell me, who am I?
956
01:20:35,180 --> 01:20:36,970
You are Toby.
957
01:20:37,230 --> 01:20:39,640
And what do you think of Toby?
958
01:20:40,090 --> 01:20:42,610
I think that he is timid.
959
01:20:43,220 --> 01:20:45,530
He loves his family very much.
960
01:20:47,640 --> 01:20:52,270
in the long run, with enough dedication,
he'll be anything he wants.
961
01:20:53,340 --> 01:20:57,020
I think he will ultimately reconcile
with his mother,
962
01:20:57,400 --> 01:20:59,560
but, unfortunately,
963
01:20:59,710 --> 01:21:02,490
his tricycle has been taken away,
and it will never be replaced.
964
01:21:03,260 --> 01:21:06,660
And of me,
What do you think?
965
01:21:07,070 --> 01:21:09,830
You are very romantic.
966
01:21:10,550 --> 01:21:13,270
You have so much to give.
967
01:21:15,510 --> 01:21:17,370
The day is not far when you'll meet
the very man who loves you
968
01:21:17,430 --> 01:21:18,900
without knowing it yet.
969
01:21:19,260 --> 01:21:20,960
Truly, you must be mistaken
970
01:21:21,870 --> 01:21:23,280
since I hate men.
971
01:21:23,420 --> 01:21:25,230
No.
972
01:21:26,180 --> 01:21:28,820
That is a way of loving them.
973
01:21:29,730 --> 01:21:32,520
Since you are experiencing
this unsettling feeling,
974
01:21:33,610 --> 01:21:35,690
what others would call "hatred",
975
01:21:36,290 --> 01:21:38,290
I call "tenderness."
976
01:21:40,720 --> 01:21:43,760
It stems no doubt from the fact
that when you were little
977
01:21:43,920 --> 01:21:46,900
nobody provided you the strict upbringing
that you needed.
978
01:21:48,380 --> 01:21:53,360
In my opinion, Carmella may be assured
she will remain an old maid.
979
01:21:53,720 --> 01:21:56,700
I am quite sure that
she's nothing but a whore.
980
01:21:57,320 --> 01:21:58,530
After all,
981
01:21:59,300 --> 01:22:01,380
have you noticed her expression
when she pictures
982
01:22:01,550 --> 01:22:04,610
sailors
playing a game of football?
983
01:22:05,530 --> 01:22:08,730
I cannot completely agree
with you, Colonel.
984
01:22:09,310 --> 01:22:12,600
If you are willing to let
such harsh words slip out,
985
01:22:12,610 --> 01:22:14,620
it is because deep inside
you are in love with her.
986
01:22:14,700 --> 01:22:16,910
What are you insinuating?
987
01:22:17,540 --> 01:22:20,120
But why are you unable
to accept this love?
988
01:22:20,230 --> 01:22:22,030
Me, in love with Carmella?
989
01:22:22,240 --> 01:22:23,220
Yes, Colonel.
990
01:22:23,370 --> 01:22:24,480
You.
991
01:22:25,210 --> 01:22:27,560
Look at her, but not coldly
992
01:22:27,810 --> 01:22:31,650
but with the lust expected from
uncles coming back from the war.
993
01:22:32,330 --> 01:22:34,220
The Church is very strict
in these matters,
994
01:22:34,340 --> 01:22:37,750
but under exceptional circumstances,
uncles can marry their nieces.
995
01:22:37,810 --> 01:22:39,490
You're completely mistaken.
996
01:22:39,680 --> 01:22:41,900
I cannot be married to myself.
997
01:22:42,640 --> 01:22:45,450
Jeremy, what are you doing here?
998
01:22:46,150 --> 01:22:49,060
Children must not interrupt
grownups' conversations.
999
01:22:49,220 --> 01:22:52,970
Yes, it had to be said;
he's a spoiled child.
1000
01:22:53,770 --> 01:22:58,260
When he was two he had already
refused to eat fish forever.
1001
01:22:58,970 --> 01:23:01,790
It must be said that, at that age,
he already spoke our language.
1002
01:23:02,100 --> 01:23:05,080
That's why he had drawn the conclusion
that he was God.
1003
01:23:05,350 --> 01:23:08,440
It's in such a case that a
strict upbringing is required.
1004
01:23:09,310 --> 01:23:12,160
You're saying that
he needs a hard beating?
1005
01:23:14,730 --> 01:23:16,170
If required.
1006
01:23:16,260 --> 01:23:17,660
You are an angel.
1007
01:23:18,840 --> 01:23:20,840
You're saying what I
scarcely dare to imagine.
1008
01:23:21,660 --> 01:23:22,930
I see.
1009
01:23:23,070 --> 01:23:24,910
We could always use someone
like you around here.
1010
01:23:25,160 --> 01:23:26,620
Thanks, papa.
1011
01:23:26,990 --> 01:23:30,490
I knew deep inside that you would
finally accept me.
1012
01:23:30,990 --> 01:23:32,490
May I call you papa?
1013
01:23:32,570 --> 01:23:34,500
Call me whatever you like.
1014
01:23:35,770 --> 01:23:38,510
Thanks a million, grandmother.
1015
01:23:38,750 --> 01:23:41,210
Now that we're alone and
about to get married,
1016
01:23:41,630 --> 01:23:43,650
do you prefer me shaved?
1017
01:23:44,320 --> 01:23:47,160
Yes, my love. It's only...
1018
01:23:47,700 --> 01:23:49,580
What?
1019
01:23:52,010 --> 01:23:54,600
It's not very important, but
1020
01:23:55,240 --> 01:23:58,200
if you really wish to please me
1021
01:23:59,000 --> 01:24:01,970
- I'd really like...
- What?
1022
01:24:05,040 --> 01:24:08,150
I would like it if you could change
your clothes from time to time.
1023
01:24:09,330 --> 01:24:11,820
You must be completely blind!
1024
01:24:27,920 --> 01:24:30,640
One has to forgive him;
he throws fits.
1025
01:24:30,810 --> 01:24:34,960
You know... uh... they tell me that...
from now on,
1026
01:24:35,030 --> 01:24:40,910
we have to be
extremely polite
1027
01:24:40,950 --> 01:24:43,570
with you... because...
....from now on,
1028
01:24:43,633 --> 01:24:47,460
You are free to come and go
as you like
1029
01:24:47,580 --> 01:24:51,460
within the... walls of... the castle.
1030
01:24:58,690 --> 01:25:00,480
Thank you.
1031
01:25:09,720 --> 01:25:11,090
Come here!
1032
01:25:11,650 --> 01:25:12,880
Come here!!
1033
01:25:28,130 --> 01:25:34,200
In those remote times, everything
seemed easier, Mama.
1034
01:25:44,090 --> 01:25:46,880
Isidore! Come back!
1035
01:26:26,260 --> 01:26:28,110
Hello, Isidore.
1036
01:26:29,010 --> 01:26:31,080
Oh my God. You're alive.
1037
01:26:32,640 --> 01:26:35,560
I saw you. You've been going all
around the coast of the Isle.
1038
01:26:36,280 --> 01:26:37,480
You came straight to me.
1039
01:26:37,590 --> 01:26:39,640
Anyway, you couldn't do otherwise.
1040
01:26:44,430 --> 01:26:46,310
May I sit down?
1041
01:27:00,820 --> 01:27:02,630
You've got quite a set up here!
1042
01:27:03,260 --> 01:27:05,210
Thanks to the fishermen.
1043
01:27:06,780 --> 01:27:11,750
Like a cigarette? Or listen to the
radio? A whisky? What do you want?
1044
01:27:20,630 --> 01:27:24,590
- This is paradise.
- Something very like it.
1045
01:27:31,950 --> 01:27:34,360
What have you been doing all this time?
1046
01:27:35,270 --> 01:27:36,860
It's a story too long to tell.
1047
01:27:37,290 --> 01:27:40,280
I like long stories.
So start from the beginning.
1048
01:27:40,530 --> 01:27:44,530
While I don't remember the beginning,
I recall that I awoke in a place
1049
01:27:45,500 --> 01:27:48,020
not far from here. Later
I was told it was a castle.
1050
01:27:48,110 --> 01:27:51,600
Yes, I didn't know that on this Isle
there was a castle. It surprised me.
1051
01:27:52,430 --> 01:27:57,570
I remember that I spent two days
and two nights in this place,
1052
01:27:57,910 --> 01:28:00,020
without eating or drinking.
1053
01:28:00,360 --> 01:28:03,680
Then, I escaped.
I ran away.
1054
01:28:04,430 --> 01:28:06,600
And here I am.
1055
01:28:09,380 --> 01:28:11,760
Unbelievable!
1056
01:28:12,470 --> 01:28:15,400
Are you aware of what you're doing?
1057
01:28:16,110 --> 01:28:19,190
I--I'm trying to tell you my life story
and this is all you can do:
1058
01:28:19,260 --> 01:28:20,860
read a newspaper!
1059
01:28:21,590 --> 01:28:24,000
That must be very interesting
what's in there.
1060
01:28:24,850 --> 01:28:25,840
Very.
1061
01:28:28,200 --> 01:28:30,340
It's a crime story.
1062
01:28:30,680 --> 01:28:33,120
I adore crime stories.
1063
01:28:33,860 --> 01:28:35,690
Give it here.
1064
01:28:46,510 --> 01:28:48,850
This is your story!
1065
01:28:50,070 --> 01:28:52,400
- You think?
- It's your crime, yes.
1066
01:28:53,360 --> 01:28:56,520
And this is a paper from ten years ago?
1067
01:28:58,860 --> 01:29:00,290
But then...
1068
01:29:01,990 --> 01:29:03,740
who was the child murderer?
1069
01:29:04,150 --> 01:29:06,460
Guess.
1070
01:29:07,340 --> 01:29:09,190
I- sidor.
1071
01:29:09,780 --> 01:29:12,880
Have you already looked at yourself
in my mirror?
1072
01:29:14,000 --> 01:29:16,320
It's not bad, you know.
1073
01:29:20,860 --> 01:29:23,310
Isidore.
1074
01:29:27,240 --> 01:29:29,610
Isidore.
1075
01:29:30,860 --> 01:29:33,250
I-si-dore.
1076
01:29:33,260 --> 01:29:35,510
Come, Isidore, come.
1077
01:29:38,830 --> 01:29:42,580
- Isi-dore
- I'm coming.
1078
01:29:49,490 --> 01:29:52,140
I'm coming.
1079
01:29:52,380 --> 01:29:58,090
It's not true, there are days
when everything becomes metallic.
1080
01:29:58,520 --> 01:30:00,680
Collusion of feelings.
1081
01:30:01,110 --> 01:30:04,400
And the purple of the scab,
bloody and nocturnal,
1082
01:30:04,510 --> 01:30:09,420
sharpens the menstrual organisation
of so many battles.
1083
01:30:10,500 --> 01:30:14,670
Such ideas the stars trigger
in you, my mother.
1084
01:30:27,450 --> 01:30:29,700
Toby, my love!
1085
01:30:30,950 --> 01:30:33,240
Toby's not here.
1086
01:30:33,380 --> 01:30:35,600
He's at the burial of his sister.
1087
01:30:37,050 --> 01:30:38,740
What happened to Carmella?
1088
01:30:39,200 --> 01:30:40,970
She leapt from the tower's window.
1089
01:30:43,190 --> 01:30:45,070
She could not bear your absence.
1090
01:30:45,980 --> 01:30:46,970
And papa?
1091
01:30:47,660 --> 01:30:48,850
Papa...?
1092
01:30:49,760 --> 01:30:51,010
He's dead, too.
1093
01:30:52,150 --> 01:30:54,490
He wasn't able to overcome
the death of his mother.
1094
01:30:55,420 --> 01:30:57,580
So, grandmother has died too?
1095
01:30:57,630 --> 01:30:59,400
That's not all.
1096
01:30:59,610 --> 01:31:01,560
The Colonel... Bang!
1097
01:31:04,750 --> 01:31:07,010
He was in love with you.
1098
01:31:07,610 --> 01:31:08,520
The poor man.
1099
01:31:08,860 --> 01:31:09,730
And Jeremy?
1100
01:31:10,040 --> 01:31:12,550
He crushed himself on the rocks.
1101
01:31:13,240 --> 01:31:16,460
Poor simpleton,
he thought that he could fly.
1102
01:31:17,120 --> 01:31:18,550
What horror.
1103
01:31:19,070 --> 01:31:20,280
And mama?
1104
01:31:20,600 --> 01:31:23,040
She never existed.
1105
01:31:23,420 --> 01:31:25,650
Everyone acted as if she did.
1106
01:31:25,760 --> 01:31:28,200
It was a family joke.
1107
01:31:28,380 --> 01:31:29,850
At last...
1108
01:31:30,300 --> 01:31:32,340
some good news:
1109
01:31:32,540 --> 01:31:35,770
the pirates won the battle of
the allegorical garden.
1110
01:31:37,300 --> 01:31:40,320
The defeat of Spain is inevitable.
1111
01:31:41,250 --> 01:31:45,510
And with that,
the feast of blood begins.
1112
01:31:47,920 --> 01:31:48,810
But
1113
01:31:49,590 --> 01:31:51,590
if everyone is dead,
1114
01:31:52,410 --> 01:31:53,740
who are you?
1115
01:31:54,990 --> 01:31:55,930
Me?
1116
01:31:56,280 --> 01:31:57,690
I don't know.
1117
01:31:59,110 --> 01:32:00,600
Tell me the story of your life.
1118
01:32:00,750 --> 01:32:02,730
There is no story.
1119
01:32:05,550 --> 01:32:08,750
But I am sure you're
expecting something from life.
1120
01:32:09,540 --> 01:32:12,140
What are you doing here?
What provides a reason for living?
1121
01:32:12,420 --> 01:32:14,080
The questions you're asking
makes no sense.
1122
01:32:14,800 --> 01:32:17,483
What are we doing together here?
After all, we're together!
1123
01:32:17,495 --> 01:32:18,828
What are we doing?
1124
01:32:19,320 --> 01:32:20,330
Nothing.
1125
01:32:21,230 --> 01:32:23,150
My God, what are we going to do?
1126
01:32:23,870 --> 01:32:24,740
Nothing.
1127
01:32:25,770 --> 01:32:26,690
Nothing.
1128
01:32:28,200 --> 01:32:29,510
Nothing.
1129
01:34:26,030 --> 01:34:27,240
Who are you?
1130
01:34:29,510 --> 01:34:31,380
Carmella?
1131
01:34:33,130 --> 01:34:34,890
Jeremy?
1132
01:35:03,080 --> 01:35:06,580
Thanks, Isidore. I'm dying.
1133
01:35:08,090 --> 01:35:10,500
I didn't want to kill you.
1134
01:35:12,390 --> 01:35:16,040
Adieu... Adieu.
1135
01:35:18,530 --> 01:35:20,550
Adieu.
1136
01:35:22,300 --> 01:35:24,310
But what are you doing here?
1137
01:35:24,880 --> 01:35:27,090
I was waiting.
1138
01:35:28,040 --> 01:35:29,870
You were waiting for me to kill Toby?
1139
01:35:29,990 --> 01:35:32,200
Yes.
1140
01:35:33,180 --> 01:35:34,760
So are you happy now?
1141
01:35:36,730 --> 01:35:38,430
Very.
1142
01:35:40,830 --> 01:35:41,950
Oh, my God!
1143
01:35:42,940 --> 01:35:45,590
Now, you'll have to go.
1144
01:35:45,740 --> 01:35:47,050
But
1145
01:35:47,360 --> 01:35:49,900
I don't know what to do with my life.
1146
01:35:50,550 --> 01:35:52,010
Go away.
1147
01:35:52,200 --> 01:35:52,960
But...
1148
01:35:53,150 --> 01:35:54,190
GO AWAY!
1149
01:35:55,040 --> 01:35:55,590
Ah! My God!
1150
01:36:00,200 --> 01:36:01,460
Visitor!
1151
01:36:02,410 --> 01:36:03,690
- Thanks.
- Five seconds.
1152
01:36:03,940 --> 01:36:05,970
- Darling.
- Mama!
1153
01:36:14,840 --> 01:36:17,950
Whatever has come between us,
1154
01:36:18,450 --> 01:36:20,921
Let nothing divide us more
than what makes us close...
1155
01:36:21,185 --> 01:36:22,198
...the distance.
1156
01:36:23,300 --> 01:36:24,840
Then, you've forgiven me?
1157
01:36:25,790 --> 01:36:26,410
Better.
1158
01:36:26,510 --> 01:36:30,010
I have obtained the pardon
from your father from beyond.
1159
01:36:31,750 --> 01:36:33,530
What a relief!
1160
01:36:34,420 --> 01:36:36,580
You've got two admirers who
are eager to see you.
1161
01:36:37,310 --> 01:36:38,530
No, no...
I don't want to see anyone.
1162
01:36:38,640 --> 01:36:39,920
See these two.
1163
01:36:40,110 --> 01:36:42,180
Yes, mama.
1164
01:36:42,290 --> 01:36:43,520
Good, I need to go.
1165
01:36:43,700 --> 01:36:46,090
I'll write you from Paris.
1166
01:36:46,200 --> 01:36:48,560
Maybe we'll see each other again?
1167
01:37:03,640 --> 01:37:05,480
Visitors!
1168
01:37:19,720 --> 01:37:24,440
We don't know you, but we owe
you a few explanations.
1169
01:37:27,158 --> 01:37:29,532
You've come to escort me
to the scaffold, haven't you?
1170
01:37:29,790 --> 01:37:34,020
We all have our calling in life.
Right, Corporal?
1171
01:37:34,090 --> 01:37:36,440
It's the luck of the name.
1172
01:37:36,620 --> 01:37:39,920
We have obtained permission to
be shot in uniform.
1173
01:37:40,040 --> 01:37:41,760
This is a great honor.
1174
01:37:41,800 --> 01:37:45,040
No doubt thanks to the intervention
of the Virgin of Lourdes.
1175
01:37:47,130 --> 01:37:48,750
The Virgin of Lourdes doesn't exist.
1176
01:37:48,795 --> 01:37:51,482
She's only a manifestation of
Don Sebastian's pure radiance.
1177
01:37:51,830 --> 01:37:54,000
Taken in again...
The work of the devil.
1178
01:37:54,540 --> 01:37:59,530
Know this: this wonderful child who
delivered you to the Isle of Pirates
1179
01:37:59,560 --> 01:38:03,700
is our prophet, Don Sebastian.
He's known around the world.
1180
01:38:03,840 --> 01:38:06,410
In England, he's called Peter Pan,
1181
01:38:06,590 --> 01:38:08,840
in Denmark - Skallagrímsson.
1182
01:38:08,930 --> 01:38:11,300
in Russia - Michael Strogoff,
1183
01:38:11,420 --> 01:38:14,190
on Easter Island - Hotu Matu'a.
1184
01:38:14,370 --> 01:38:16,170
He reappears
every 10 years.
1185
01:38:16,370 --> 01:38:18,850
He kills with joy his entire family.
1186
01:38:19,510 --> 01:38:22,250
He shows us how to die.
1187
01:38:22,830 --> 01:38:26,350
But, much more importantly,
he shows us how to kill.
1188
01:38:26,490 --> 01:38:29,390
- Isn't that right Corporal?
- Yes, my Lieutenant.
1189
01:38:30,030 --> 01:38:32,660
Do you know where
Don Sebastian is?
1190
01:38:32,780 --> 01:38:34,040
No, I don't know.
1191
01:38:34,130 --> 01:38:36,290
He is on the Isle of Pirates,
1192
01:38:36,330 --> 01:38:37,550
and yet
1193
01:38:37,630 --> 01:38:40,250
he is already right there!
1194
01:38:47,770 --> 01:38:49,040
Here he is.
1195
01:38:51,370 --> 01:38:53,230
But why will you face
the firing squad?
1196
01:38:53,310 --> 01:38:55,580
It's a misunderstanding.
1197
01:38:55,730 --> 01:38:58,450
We cut the throats
of twenty-seven couples of lovers,
1198
01:38:58,500 --> 01:39:00,570
while they were making love.
1199
01:39:00,620 --> 01:39:02,730
It happened when we were off duty.
1200
01:39:02,780 --> 01:39:06,370
They have let us keep what's most
important--our uniforms, all the same.
1201
01:39:06,890 --> 01:39:10,880
We will be gunned down next Sunday
after midday mass.
1202
01:39:10,960 --> 01:39:13,030
It will be very beautiful.
1203
01:39:13,040 --> 01:39:15,780
How I wish the hour was already here.
1204
01:39:16,680 --> 01:39:17,840
Corporal!
1205
01:39:17,910 --> 01:39:20,530
We go sworn to serve:
1206
01:39:22,960 --> 01:39:26,140
We, soldiers of the great battle of the world:
Nosotros, soldados de la gran batalla del mundo:
1207
01:39:27,360 --> 01:39:28,590
we swear
prometemos
1208
01:39:29,840 --> 01:39:31,840
to die and to kill...
morir y matar...
1209
01:39:32,710 --> 01:39:35,780
... in order to introduce the army of corpses,
...a fin de presentar el ejército de los cuerpos,
1210
01:39:37,880 --> 01:39:39,073
for the greater glory
para mayor gloria
1211
01:39:39,081 --> 01:39:41,081
of our country, our cemetery.
de nuestra patria o cemeterio.
1212
01:39:42,919 --> 01:39:44,179
We swear:
Prometemos:
1213
01:39:45,276 --> 01:39:49,190
to be reincarnated and to have the honor of dying again,
reencarnarnos y tener el honor de volver a morir,
1214
01:39:51,030 --> 01:39:53,326
for the greater glory of our fathers...
para mayor gloria de nuestros padres...
1215
01:39:53,335 --> 01:39:55,085
of the country of worms.
de la patria de los gusanos.
1216
01:39:55,950 --> 01:39:56,981
We promise
Prometemos
1217
01:39:56,998 --> 01:39:58,543
to pursue our struggle
proseguir nuestra lucha
1218
01:39:58,549 --> 01:40:00,247
for the triumph of Death
por el triunfo de la muerte
1219
01:40:01,090 --> 01:40:04,580
in order to perpetuate our glory in no other things.
A fin de perpetuar nuestra gloria en otras nadas.
1220
01:40:05,500 --> 01:40:07,270
Sebastian.
1221
01:40:07,780 --> 01:40:10,750
Over there
lives your father.
1222
01:40:13,040 --> 01:40:15,250
We'll go to see him tomorrow.
1223
01:40:17,250 --> 01:40:18,820
Sebastian!
1224
01:40:19,310 --> 01:40:21,550
Come here,
What are you doing?
1225
01:40:26,150 --> 01:40:27,310
Stop
1226
01:40:27,750 --> 01:40:29,370
Leave the ants alone.
1227
01:40:32,930 --> 01:40:34,910
My daughter,
1228
01:40:35,050 --> 01:40:39,480
it is not true that this country
is only the tomb of a free people
1229
01:40:40,180 --> 01:40:43,080
and an improved copy of paradise.
1230
01:40:43,130 --> 01:40:43,630
Ah,
1231
01:40:43,720 --> 01:40:45,070
my mother.
1232
01:40:45,150 --> 01:40:45,660
Ah...
1233
01:40:55,600 --> 01:40:56,860
Look!
1234
01:40:59,230 --> 01:41:00,880
There's your father.
1235
01:41:33,270 --> 01:41:35,030
Goat crap!
1236
01:41:36,030 --> 01:41:38,590
Toad shit!
1237
01:41:39,590 --> 01:41:41,610
Rat! Rat!
1238
01:41:41,650 --> 01:41:44,490
Come back! Shit!
1239
01:41:44,520 --> 01:41:46,800
Rotten rat!
1240
01:41:49,570 --> 01:41:51,910
Here you are my pet!
1241
01:41:57,670 --> 01:41:59,180
Isidore,
1242
01:41:59,430 --> 01:42:01,050
delighted to see you again.
1243
01:42:02,010 --> 01:42:05,170
Excuse me for not
shaking your hand.
1244
01:42:06,180 --> 01:42:09,100
But my every move unleashes
catastrophe.
1245
01:42:10,200 --> 01:42:12,290
The simplest of gestures, for example,
1246
01:42:12,340 --> 01:42:14,670
triggers a Chilean earthquake.
1247
01:42:15,830 --> 01:42:17,220
Another one,
1248
01:42:17,230 --> 01:42:19,230
a civil war in Iraq.
1249
01:42:21,030 --> 01:42:24,030
How I pity you, poor crétin.
1250
01:42:24,820 --> 01:42:27,540
Are you prepared to die?
1251
01:42:29,590 --> 01:42:32,300
It's the only thing I'm waiting for.
1252
01:42:34,170 --> 01:42:36,660
So much joy!
1253
01:42:38,930 --> 01:42:43,370
Don't tell me that all these years
you have missed me.
1254
01:42:43,700 --> 01:42:45,770
That I know.
1255
01:42:46,090 --> 01:42:49,350
Tell me at least that
you find your son handsome.
1256
01:42:51,750 --> 01:42:52,950
Sebastian!
1257
01:42:53,450 --> 01:42:55,150
But what is he doing, your son?
1258
01:42:55,340 --> 01:42:57,150
Why doesn't he kill me?
1259
01:42:59,830 --> 01:43:02,360
He doesn't even have arms.
1260
01:43:02,770 --> 01:43:04,580
Rotten spinal cord!
1261
01:43:04,640 --> 01:43:06,360
Rat of the graveyards, poisoned
1262
01:43:06,370 --> 01:43:08,130
by the foul and wicked rainwater
1263
01:43:08,130 --> 01:43:09,190
of the northern cities.
1264
01:43:09,890 --> 01:43:11,810
Rotten rat!
1265
01:43:12,450 --> 01:43:15,190
Cockroach's carcass, lost
in a glass of milk.
1266
01:43:15,320 --> 01:43:16,780
Your hour has come!
1267
01:43:16,820 --> 01:43:18,540
Just about.
1268
01:43:24,210 --> 01:43:25,450
Sebastian!
1269
01:43:25,450 --> 01:43:27,450
You're not going to leave me alive here.
1270
01:43:28,490 --> 01:43:30,890
You still have to kill your mother.
1271
01:43:31,560 --> 01:43:33,680
Where are you, Sebastian?
Shit!
1272
01:43:49,140 --> 01:43:52,860
I hear your suitor coming.
1273
01:43:52,960 --> 01:43:54,770
I don't know anymore what to say
1274
01:43:54,840 --> 01:43:56,840
to make him leave forever.
1275
01:43:58,150 --> 01:44:01,300
He does not have the means, my daughter.
1276
01:44:01,300 --> 01:44:04,420
And what would he have said,
your father?
1277
01:44:04,640 --> 01:44:07,370
I'll speak to him.
1278
01:44:07,380 --> 01:44:10,940
He'll understand
that I don't love him anymore.
1279
01:44:11,110 --> 01:44:13,480
He'll never believe it.
1280
01:44:13,590 --> 01:44:16,350
He'll guess from my glance
1281
01:44:16,760 --> 01:44:19,300
or from my breath.
1282
01:44:19,380 --> 01:44:24,220
So much time to embody
the solitude of paradise.
1283
01:44:24,330 --> 01:44:28,800
And so many efforts to capture
the purity of this boredom.
1284
01:44:28,860 --> 01:44:35,820
How my carcass would have yawned,
if so many things had not interfered!
1285
01:44:40,640 --> 01:44:42,520
Such a life.
1286
01:44:42,620 --> 01:44:44,530
Such a life.
1287
01:45:20,780 --> 01:45:23,190
Look!
1288
01:45:23,760 --> 01:45:25,520
Again.
1289
01:45:25,800 --> 01:45:27,320
My God,
1290
01:45:27,830 --> 01:45:31,080
just how long is this going to last?
1291
01:45:31,780 --> 01:45:33,930
Patience.
1292
01:45:34,690 --> 01:45:37,740
Everything begins again.
1293
01:45:39,350 --> 01:45:43,610
There are days when I tell myself
that childhood must be like this...
1294
01:45:44,070 --> 01:45:47,220
to live and to relive,
1295
01:45:47,320 --> 01:45:49,930
in spite of outrageous fortune.
1296
01:45:50,070 --> 01:45:52,770
Patience, mama.
1297
01:45:53,210 --> 01:45:55,740
Patience, daughter.
1298
01:45:56,590 --> 01:45:59,550
Everything begins again.
1299
01:46:00,910 --> 01:46:02,720
We are...
1300
01:46:02,870 --> 01:46:06,200
here...
1301
01:46:10,150 --> 01:46:12,000
We are...
1302
01:46:12,130 --> 01:46:16,200
here...
1303
01:46:21,430 --> 01:46:24,370
We are
1304
01:46:24,710 --> 01:46:28,060
here...
1305
01:46:32,750 --> 01:46:38,700
We are here...
1306
01:46:42,350 --> 01:46:45,640
We are
1307
01:46:45,860 --> 01:46:51,680
here...
1308
01:48:04,170 --> 01:48:05,620
subtitles: edithwharton's depositio
89853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.