All language subtitles for Jaani Dushman Ek Anokhi Kahani

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,600 --> 00:01:08,200 I must say that certainly won this round. 2 00:01:08,300 --> 00:01:12,000 Right for you is all boxing match in which he must win each round, Vijay. 3 00:01:16,700 --> 00:01:19,400 Do not run away to marry? - Not at all. 4 00:01:19,600 --> 00:01:21,900 Marry with the consent of their parents, or else had become a monk. 5 00:01:22,800 --> 00:01:26,800 Prayers, palanquin (covered litter) and work all day I guess I'll be very boring. 6 00:01:27,600 --> 00:01:30,800 Or will I marry Nita on the Internet or in court. 7 00:01:35,500 --> 00:01:37,500 But will you marry me, right? 8 00:01:38,400 --> 00:01:40,200 That's enough for me. 9 00:01:42,000 --> 00:01:44,600 Atul, you promised me in the name of our friendship that ... 10 00:01:44,800 --> 00:01:48,800 ... until I find my Preity you will not marry. 11 00:01:49,100 --> 00:01:52,100 Congratulations, Radzhesh ... You will die a bachelor. 12 00:01:52,400 --> 00:01:54,700 Do not worry. You and I will be married together. 13 00:01:54,900 --> 00:01:57,300 Pinky will take the clutches of her mother. 14 00:01:57,600 --> 00:01:59,600 You are my friend, my companion! 15 00:02:01,600 --> 00:02:03,600 It seems that he conceived a new joke. 16 00:02:04,600 --> 00:02:06,900 And he laughs before it is told. 17 00:02:07,200 --> 00:02:11,500 He just could not finish any. - Go ahead 18 00:02:13,600 --> 00:02:15,200 Enjoy. 19 00:02:15,900 --> 00:02:19,200 One girl who would marry his mother asked ... 20 00:02:19,400 --> 00:02:22,700 ... What is the first marriage night? - I do not know. 21 00:02:22,800 --> 00:02:26,600 The girl and asked her sister but she also knew. 22 00:02:26,800 --> 00:02:29,500 I finally asked an elderly woman about seventy years ... 23 00:02:29,700 --> 00:02:32,700 She said: "My dear girl, these things do not learn." 24 00:02:32,900 --> 00:02:35,500 "No school that you be taught. But if you still have some reservations ... 25 00:02:35,800 --> 00:02:37,700 "I do not mind if they replace." 26 00:02:48,900 --> 00:02:50,400 Who are you? 27 00:02:50,800 --> 00:02:54,700 Do not you recognize me? Did you forget to Move? 28 00:02:55,000 --> 00:02:59,800 You came in that state because the girl you love. 29 00:03:00,000 --> 00:03:02,500 An accident. Ripped from the clutches of death ... 30 00:03:02,800 --> 00:03:05,700 ... to congratulate them. I wish I had gone to the hospital rather than come here. 31 00:03:05,900 --> 00:03:08,200 For a while I would hang portraits of flowers. 32 00:03:09,500 --> 00:03:12,300 Thank you for saving me the cost to buy you flowers. 33 00:03:17,200 --> 00:03:22,200 I did not come here as a pauper. Here's diamond necklace. 34 00:03:22,700 --> 00:03:25,200 On behalf of me and Rashmi. The two of you. 35 00:03:30,600 --> 00:03:34,800 Radzhesh, Ashok was very proud of the wealth of his family. 36 00:03:35,300 --> 00:03:38,900 Please do not ignore it. - What you say ... 37 00:03:39,400 --> 00:03:41,400 ... who knows the character of Ashok? 38 00:03:41,600 --> 00:03:42,800 Rashmi ... 39 00:03:47,200 --> 00:03:49,200 I, uh ... 40 00:03:50,900 --> 00:03:52,900 Will not you say something? 41 00:03:55,700 --> 00:03:58,100 I ... - Go! 42 00:03:58,800 --> 00:04:02,900 What is it, Radzhesh? Have you invited beggars to their wedding? 43 00:04:04,700 --> 00:04:07,500 Here's some money. Pray for us all. 44 00:04:07,700 --> 00:04:08,600 Get them. 45 00:04:10,700 --> 00:04:11,600 Ella. 46 00:04:13,400 --> 00:04:17,800 You called me a beggar. Forget your wealth ... 47 00:04:17,900 --> 00:04:20,900 This is money that will give you the wedding my Rakshmi. 48 00:04:21,100 --> 00:04:23,100 And you will drop music. 49 00:04:31,600 --> 00:04:33,800 Look, Vijay ... this will be fun. 50 00:04:36,400 --> 00:04:38,400 This is the end of yet another Romeo. 51 00:04:38,700 --> 00:04:41,300 If there is one who can embrace this girl ... 52 00:04:41,500 --> 00:04:47,200 and return without obtaining a slap it would give him $ 500. 53 00:04:48,100 --> 00:04:52,600 Here are 500 of me. - And me too. 54 00:04:53,700 --> 00:04:54,700 Me too. 55 00:04:56,500 --> 00:04:58,400 Who of us will go? 56 00:05:07,700 --> 00:05:08,700 No. 57 00:05:09,700 --> 00:05:12,700 Cowards. I will go. 58 00:05:14,200 --> 00:05:16,000 He stepped on the table! 59 00:05:51,200 --> 00:05:55,800 Have you no shame? You're in love with me, and hugged him. 60 00:05:56,000 --> 00:05:58,300 Who is he? What connection you have with him? 61 00:05:58,600 --> 00:06:02,700 He was like a brother. He had a sister that looked just like me. 62 00:06:02,800 --> 00:06:07,500 She died in an accident. Then what's wrong with her sister to hug his brother? 63 00:06:15,100 --> 00:06:18,800 Hey ... have you gone mad? take my money. 64 00:06:19,400 --> 00:06:23,100 I can read lips. Hugged you after you called your sister. 65 00:06:23,300 --> 00:06:25,500 Will you return my money or should they tell you a and to the other? 66 00:06:25,800 --> 00:06:28,300 One moment ... you're my brother, here. 67 00:06:30,000 --> 00:06:33,100 Look what hunger to read his face. Let him go and hit a shoulder. 68 00:06:35,600 --> 00:06:39,300 Atul, what will happen tonight? - Tonight is his first wedding night. 69 00:06:39,500 --> 00:06:42,100 Then what is still here? - I guess that makes plans for your family! 70 00:06:42,400 --> 00:06:45,600 Guys what you are saying? - I starved ... 71 00:06:45,800 --> 00:06:49,600 Worry about your guests. Go! - Go and celebrate their first wedding night! 72 00:06:52,000 --> 00:06:53,900 It will not come back hungry from this room. 73 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 What happened, Radzhesh? 74 00:09:42,800 --> 00:09:44,400 My wife ... 75 00:09:47,300 --> 00:09:49,300 Go and look what happens with his wife. 76 00:09:49,600 --> 00:09:51,600 Call an ambulance. Quick! 77 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 Open door. - Beat the January 78 00:10:00,100 --> 00:10:02,200 You look here and you over there. 79 00:10:17,400 --> 00:10:19,100 What happened with your wife, Radzhesh? 80 00:10:23,400 --> 00:10:24,600 Tell us Radzhesh ... 81 00:10:34,100 --> 00:10:37,100 Bride's clothes. - Searched everywhere. Nobody. 82 00:10:37,500 --> 00:10:39,400 We must immediately call the police. 83 00:10:39,600 --> 00:10:43,300 When you enter that room you find someone else there? 84 00:10:43,500 --> 00:10:46,500 There was nobody else. - Where Radzhesh met this girl? 85 00:10:46,700 --> 00:10:48,700 We do not know. - And how is the girl? 86 00:10:49,100 --> 00:10:51,100 And do not know. - Only those clothes ... 87 00:10:51,300 --> 00:10:55,200 is impossible to find the murderer. If someone can give us a clue ... 88 00:10:55,400 --> 00:10:59,400 murder of that girl that none of you know anything. 89 00:10:59,900 --> 00:11:03,200 One time, Inspector. I shot the girl during the wedding. 90 00:11:03,500 --> 00:11:05,800 I can show you these photos. - Great. 91 00:11:06,100 --> 00:11:08,700 Go and quickly bring these photos. - I'll get them. 92 00:11:19,700 --> 00:11:21,700 The girl just came out! 93 00:11:30,000 --> 00:11:33,500 How is this possible? Who was she? 94 00:11:45,600 --> 00:11:49,500 Today I am only a spirit ... but until recently I had a massage 95 00:11:49,900 --> 00:11:52,600 I had friends and also ... 96 00:11:52,900 --> 00:11:59,400 What a shame. Not to say you love a girl who crazy! 97 00:12:00,100 --> 00:12:03,400 What should I do, the Wild? Rashmi is in love with Ashok. 98 00:12:03,600 --> 00:12:05,900 No, Prem. Rashmi's mother is ill with cancer. 99 00:12:06,100 --> 00:12:08,100 But Ashok is the one who pays the cost of her treatment 100 00:12:08,300 --> 00:12:11,300 Rashmi is helpless. Otherwise, no girl will not allow ... 101 00:12:11,600 --> 00:12:14,000 someone as arrogant as Ashok to get close to it. 102 00:12:15,300 --> 00:12:17,300 With what you said seems to remove a thorn from my body. 103 00:12:17,500 --> 00:12:20,500 Will immediately go to Rashmi and will tell you what I feel for her. 104 00:12:31,400 --> 00:12:33,600 What is it? - It should tell you something. 105 00:12:35,900 --> 00:12:37,900 First tell me what to tell her of it. 106 00:12:38,100 --> 00:12:42,600 What is it? - Well, I ... 107 00:12:42,800 --> 00:12:43,600 what say? Nothing for sure. 108 00:12:44,000 --> 00:12:48,600 Oh yeah ... I can not remember anything. What I wanted to say? 109 00:12:48,800 --> 00:12:50,700 I forgot. 110 00:12:53,300 --> 00:12:55,600 Move reminded me of a joke. ... Like it 111 00:12:55,900 --> 00:12:59,600 I'm famous for two things, too. ... My memory 112 00:12:59,900 --> 00:13:04,000 And? - And ... forgot 113 00:13:07,100 --> 00:13:10,800 You gave lessons in love the premium. Why not give me the opportunity for me? 114 00:13:11,100 --> 00:13:14,100 I'll prove it, best of all. 115 00:13:14,200 --> 00:13:16,300 Really? Then go. - Where? 116 00:13:16,600 --> 00:13:20,200 When the director. - Just a joke Wild! 117 00:13:20,400 --> 00:13:24,300 And you became so serious? - If you knew that ... 118 00:13:24,600 --> 00:13:27,300 there would be picking on you. Right? Let's go. 119 00:13:29,300 --> 00:13:32,400 What happens hero? - You broke your heart or your head? 120 00:13:32,700 --> 00:13:35,900 Broken head I'll complain. Alas, today I am heartbroken. 121 00:13:36,200 --> 00:13:38,900 Why God entitle only girls to break our hearts? 122 00:13:39,100 --> 00:13:43,800 This is your problem. How does God deal with the heart stuff and girls? 123 00:13:44,000 --> 00:13:49,000 Everybody knows that its atheist, Atul. Do not try to affecting us now. 124 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 Come on, Madan. 125 00:13:54,200 --> 00:13:59,000 Vivek, you are a friend for whom I killed and I also gave her life for him. 126 00:13:59,300 --> 00:14:02,700 Do not stop any of you guys to believe in God. 127 00:14:02,800 --> 00:14:07,300 But I do not believe in someone whom I have not seen. Point on the issue. 128 00:14:08,300 --> 00:14:13,100 Atul, every human being must believe in God, to some extent at least. 129 00:14:13,400 --> 00:14:17,800 I am sure they will soon be something that happens to affect your faith. 130 00:14:18,000 --> 00:14:21,900 Why leave the house and dorm came in the middle of the period? 131 00:14:22,500 --> 00:14:24,500 Actually, my father is not well behaved. 132 00:14:24,700 --> 00:14:27,500 Since my mother insisted it away. 133 00:14:45,900 --> 00:14:47,000 You? 134 00:14:47,600 --> 00:14:49,600 How come? - Through the window. 135 00:14:49,900 --> 00:14:52,100 If you do not mind and will also close the windows. 136 00:14:55,700 --> 00:15:00,600 As you know, strengthen personal relationships behind closed doors. 137 00:15:01,500 --> 00:15:05,200 You guys are so shameless, no respect for anyone. 138 00:15:05,300 --> 00:15:06,600 Respect it? 139 00:15:08,100 --> 00:15:11,300 If we start to respect anyone who would rape then? 140 00:16:05,400 --> 00:16:07,400 Let me go! 141 00:16:16,100 --> 00:16:17,700 Leave me alone! 142 00:17:08,500 --> 00:17:11,300 Them sufficiently punished for being touched my Wild. 143 00:17:12,200 --> 00:17:15,400 For attempted rape, however, they must be nakazani.Yu 144 00:17:31,200 --> 00:17:37,700 Sir, this is shameful guys feel ashamed to call them students. 145 00:17:38,100 --> 00:17:42,100 Today, women have entered the hostel and tried to rape one of the girls. 146 00:17:42,300 --> 00:17:44,300 If I was a former graduate of this college ... 147 00:17:44,500 --> 00:17:47,500 I would give them to the police or I would arrange them yourself so ... 148 00:17:47,700 --> 00:17:50,400 that even their parents would not know them. 149 00:17:51,600 --> 00:17:56,000 Take them to the police! - No, sir. 150 00:17:56,800 --> 00:18:00,000 You've devoted my entire life to build the reputation of this college. 151 00:18:01,300 --> 00:18:03,100 You are our ideal. 152 00:18:04,600 --> 00:18:10,300 For their shameful actions you will punish them. 153 00:18:12,000 --> 00:18:13,400 What a shame! 154 00:18:14,300 --> 00:18:16,300 Students from my college ...? 155 00:18:18,100 --> 00:18:23,100 Except both of you, I will take care ... 156 00:18:23,300 --> 00:18:26,200 none of you both not to be accepted into any of the colleges in the city. 157 00:18:26,800 --> 00:18:29,900 Forgive us, sir. We made a mistake. 158 00:18:30,700 --> 00:18:32,700 This will destroy our lives, sir. 159 00:18:34,300 --> 00:18:39,100 We had lost his mind, sir. Sir, give my word to you 160 00:18:39,200 --> 00:18:43,100 We never perform such an error. Please forgive us, sir! 161 00:18:43,300 --> 00:18:47,900 If there is anyone in this world who can forgive is Wild. 162 00:18:48,000 --> 00:18:51,200 Wild, we know that not deserve forgiveness 163 00:18:51,700 --> 00:18:56,600 but we ask you ... please forgive us. 164 00:18:57,400 --> 00:18:59,800 God forgives even the first sin. 165 00:19:03,300 --> 00:19:06,600 Forgive them. Anyone can make a mistake. 166 00:19:06,800 --> 00:19:10,800 If they had done such a thing of Preity, what would you do then? 167 00:19:11,100 --> 00:19:13,100 I was going to break their heads and extremities. 168 00:19:13,400 --> 00:19:17,300 But now they ask for your forgiveness. Forgive them. 169 00:19:18,500 --> 00:19:22,300 If someone asks me for sure so I'll forgive him. 170 00:19:23,700 --> 00:19:26,000 Wild, I want to say something. 171 00:19:26,600 --> 00:19:30,000 Just as they look even heart of the dead will begin to fight. 172 00:19:30,600 --> 00:19:34,100 They are energetic young men ... imagine what they feel. 173 00:19:34,400 --> 00:19:37,600 Hey! You convince you it or try to criticize her? 174 00:19:37,800 --> 00:19:39,800 Trying to convince her. 175 00:19:40,500 --> 00:19:43,700 Wild, please forgive them. 176 00:19:44,000 --> 00:19:48,600 Wild, or throw chop asked to vote in a democratic way ... 177 00:19:48,800 --> 00:19:52,800 The result will be the same ... you'll have to forgive them. 178 00:19:53,100 --> 00:19:57,500 Wild must make a compromise after all they ask so much. 179 00:19:57,600 --> 00:20:00,900 Otherwise you will think that you're too proud of its beauty, right? 180 00:20:01,500 --> 00:20:03,200 Come on, forgive them. 181 00:20:03,400 --> 00:20:07,700 I will tell you a joke. You Wild to laugh ... 182 00:20:07,900 --> 00:20:14,200 and say that you forgive. Wife asks her husband how ... 183 00:20:14,400 --> 00:20:20,200 Kings have lived hundreds of women who had in the past. 184 00:20:20,400 --> 00:20:23,400 Wife said: "Forget about how women feed their ..." 185 00:20:23,600 --> 00:20:26,100 "Imagine a king ate a can a hundred women!" 186 00:20:29,100 --> 00:20:31,100 It seems that she forgive them. 187 00:21:11,700 --> 00:21:15,100 "Let's go, my love ..." 188 00:21:15,400 --> 00:21:18,500 "Let me look into your eyes and forget the outside world." 189 00:21:18,800 --> 00:21:20,300 "Where?" Where? " 190 00:21:20,600 --> 00:21:22,000 "There ..." 191 00:21:22,200 --> 00:21:25,600 "To have fun, to get everything from my youth." 192 00:21:29,600 --> 00:21:33,000 "My love, you're right girl for me." 193 00:21:36,800 --> 00:21:39,900 "Let's go, my love ..." 194 00:21:40,300 --> 00:21:43,800 "Let me look into your eyes and forget the outside world." 195 00:21:44,000 --> 00:21:45,300 "Where?" Where? " 196 00:21:45,600 --> 00:21:46,700 "There ..." 197 00:21:47,100 --> 00:21:50,600 "To have fun, to get everything from my youth." 198 00:21:54,500 --> 00:21:57,900 "My love, you're right man for me." 199 00:22:19,600 --> 00:22:23,000 "You're trembling. You're intoxicating as wine." 200 00:22:23,200 --> 00:22:26,900 "You bewitch and steal the heart of this poor Pandzhabets. 201 00:22:30,700 --> 00:22:33,700 "Nestled in my arms, even if it gets slow ..." 202 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 "The way you talk makes my heart flutters its wings." 203 00:22:37,200 --> 00:22:40,400 "My beloved mad, you probably his magician." 204 00:22:40,700 --> 00:22:43,800 "So listen to my request, this is what I want." 205 00:22:44,600 --> 00:22:48,200 "Let's go, my love ..." 206 00:22:48,400 --> 00:22:51,600 "Let me look into your eyes and forget the outside world." 207 00:22:51,800 --> 00:22:53,100 "Where?" Where? " 208 00:22:53,500 --> 00:22:54,800 "There ..." 209 00:22:55,100 --> 00:22:58,500 "To have fun, to get everything from my youth." 210 00:23:02,700 --> 00:23:06,000 "My love, you're right man for me." 211 00:23:06,100 --> 00:23:09,600 "My love, you're right girl for me." 212 00:23:38,600 --> 00:23:41,600 "Let all the world envy us." 213 00:23:41,800 --> 00:23:45,200 "Let us continue to love." 214 00:23:49,400 --> 00:23:52,200 "We Dihana mix ..." 215 00:23:52,500 --> 00:23:56,000 "We'll have fun and dance bangra. 216 00:23:56,200 --> 00:23:59,100 "You are so beautiful that won my heart." 217 00:23:59,300 --> 00:24:03,100 "Never stray from me." 218 00:24:03,500 --> 00:24:06,500 "Let's go, my love ..." 219 00:24:06,900 --> 00:24:10,300 "Let me look into your eyes and forget the outside world." 220 00:24:10,600 --> 00:24:12,000 "Where?" Where? " 221 00:24:12,200 --> 00:24:13,300 "There ..." 222 00:24:13,700 --> 00:24:17,200 "To have fun, to get everything from my youth." 223 00:24:21,400 --> 00:24:24,600 "My love, you're right girl for me." 224 00:24:24,800 --> 00:24:27,800 "My love, you're right man for me." 225 00:24:34,100 --> 00:24:36,600 I will always dance at weddings for other people? 226 00:24:36,900 --> 00:24:40,100 Will there be a day when others will dance at our wedding? 227 00:24:40,500 --> 00:24:42,500 Others will dance on our wedding too. 228 00:24:42,700 --> 00:24:46,400 "But I'm going to London on business tonight, the Wild." 229 00:24:46,600 --> 00:24:49,400 As soon returned and will fix a date for our wedding. 230 00:24:49,600 --> 00:24:52,200 This I came to tell me? 231 00:24:52,400 --> 00:24:55,100 This came to tell you in the dorm that day ... 232 00:24:55,300 --> 00:24:57,300 but could not because of those bastards. 233 00:24:58,900 --> 00:25:01,200 Why do not you say you want the bride to finish first? 234 00:25:01,800 --> 00:25:04,100 My last exams are in two months. 235 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 What time will you fly an airplane? 236 00:25:07,100 --> 00:25:09,600 You will send me to the airport. 237 00:25:09,800 --> 00:25:11,800 My brother will come there. 238 00:25:14,500 --> 00:25:15,700 Brother ... 239 00:25:18,200 --> 00:25:23,700 always been with me and I never lacked anything. 240 00:25:24,300 --> 00:25:29,400 Now you go to London, and I feel like everything goes with you. 241 00:25:32,200 --> 00:25:37,800 Vivek, you can reveal your heart because your younger than me. 242 00:25:38,700 --> 00:25:42,000 I'll be back in a few months. 243 00:25:42,100 --> 00:25:45,500 You can learn a lot in my absence. 244 00:25:46,400 --> 00:25:49,700 If you do not finish will receive half of the shares in the company ... 245 00:25:49,900 --> 00:25:54,800 as the will of the Father. You know that. ... I say this 246 00:25:56,100 --> 00:26:00,400 I am your brother. Right? - Stepbrother you say? 247 00:26:01,200 --> 00:26:04,200 Do not laugh again to say a word. 248 00:26:05,600 --> 00:26:09,600 Sorry, brother. You'll never pronounce that word. 249 00:26:42,000 --> 00:26:47,300 "Come to me ..." 250 00:26:52,700 --> 00:26:54,900 "Come ..." 251 00:26:56,100 --> 00:27:01,400 'My life will sacrifice for you. " 252 00:27:02,700 --> 00:27:08,700 "My life, I will pay for you." 253 00:27:09,900 --> 00:27:16,700 "Even in death, I will love you." 254 00:27:17,600 --> 00:27:22,800 "Come to me ... do it ..." 255 00:27:45,800 --> 00:27:48,100 How did you end up there at midnight, Wild? 256 00:27:50,300 --> 00:27:54,900 I do not know. I felt as though someone was calling me. 257 00:27:55,700 --> 00:27:59,500 Whose voice was the Wild? Male or female? 258 00:28:00,000 --> 00:28:05,900 It's not like you. Male or female, go on further! 259 00:28:08,100 --> 00:28:11,800 I am glad that they saw coming out of the door. 260 00:28:12,000 --> 00:28:14,300 Girls go to college. I will be prepared and will come shortly. 261 00:28:30,100 --> 00:28:31,800 Can I come, Vasundra? 262 00:28:35,400 --> 00:28:37,600 Can I come, Vasundra? 263 00:28:39,100 --> 00:28:43,300 You think you can scare me by hiding and calling me? 264 00:28:43,700 --> 00:28:46,600 Come out and show if you have courage! Come on! 265 00:29:06,200 --> 00:29:08,600 I expect it here for centuries. 266 00:29:08,900 --> 00:29:11,000 I do not want to hear anything said by you. 267 00:29:11,200 --> 00:29:17,100 You have no wine. Man forget his past life, every time when it is born. 268 00:29:17,600 --> 00:29:21,100 Stay at least in the name of the connection we share through the ages. 269 00:29:21,300 --> 00:29:24,300 Neither I have lived for centuries or something between us. 270 00:29:24,600 --> 00:29:28,000 So why lose control of themselves and come obsessed with my song? 271 00:29:29,300 --> 00:29:33,300 In your heart you know that you and I share the indestructible link Vasundra. 272 00:29:33,500 --> 00:29:36,100 Vasundra, what ...? My name is Wild. 273 00:29:36,300 --> 00:29:38,600 No matter how they are called in this life ... 274 00:29:39,000 --> 00:29:42,400 your real name is Vasundra. And I'm point. 275 00:29:42,700 --> 00:29:48,000 We were two of the same type. You and I were cobras, love one another. 276 00:29:48,800 --> 00:29:52,000 Cobra? My favorite? - Yes, Vasundra to. 277 00:29:52,700 --> 00:29:55,700 There was only one difference between us. 278 00:29:56,300 --> 00:30:04,200 I was a snake with supernatural powers. And upon completion of one hundred years ... 279 00:30:04,300 --> 00:30:08,000 I also would acquire such forces. Supernatural forces, and snakes? 280 00:30:08,200 --> 00:30:12,100 I can not understand anything. - I know everything. 281 00:30:12,600 --> 00:30:16,400 Currently used as a cobra, get the diamond that lies on my head ... 282 00:30:16,600 --> 00:30:21,400 and put it on his lips. You will remember everything. 283 00:30:35,400 --> 00:30:40,400 "Come to me" 284 00:30:41,300 --> 00:30:46,300 "Come to me" 285 00:30:53,400 --> 00:30:57,800 "Come to me" 286 00:30:58,800 --> 00:31:02,700 "Come to me" 287 00:31:36,700 --> 00:31:41,700 "My life, I will pay for you." 288 00:31:42,200 --> 00:31:48,200 "Even in death, I will love." 289 00:31:54,100 --> 00:31:59,300 "My life, I will pay for you." 290 00:31:59,700 --> 00:32:05,600 "Even in death, I will love you." 291 00:32:49,500 --> 00:32:54,200 "This is a promise of one who loves you ..." 292 00:32:54,500 --> 00:32:57,000 "This promise will never be compromised." 293 00:33:00,300 --> 00:33:05,000 "This is the sense of unity of the one who loves you ..." 294 00:33:05,300 --> 00:33:08,200 "We'll never be apart." 295 00:33:11,000 --> 00:33:16,100 "I long for you every moment." 296 00:33:16,300 --> 00:33:21,500 "Love is the great promise of any other oath." 297 00:33:21,700 --> 00:33:27,000 "That promise made by love, will indeed honor" 298 00:33:27,600 --> 00:33:31,700 "Come to me" 299 00:34:11,400 --> 00:34:16,300 "Even if heaven and earth no longer exist ..." 300 00:34:16,400 --> 00:34:19,800 "Even when the seasons change ..." 301 00:34:22,200 --> 00:34:29,800 In the air permeated with romance, you and I will live. " 302 00:34:32,900 --> 00:34:38,000 "Love is not afraid of the world." 303 00:34:38,300 --> 00:34:43,700 "Love never dies." 304 00:34:43,900 --> 00:34:49,500 "In each incarnation I'll have." 305 00:34:49,800 --> 00:34:54,100 "Come to me" 306 00:34:54,900 --> 00:34:59,100 "Come to me" 307 00:36:20,000 --> 00:36:21,200 Snake 308 00:36:22,100 --> 00:36:23,500 And his companion. 309 00:36:24,300 --> 00:36:27,800 You ruined my years of repentance. 310 00:36:28,900 --> 00:36:33,400 Tonight, when the full moon is exalted in heaven I would have met with the Creator. 311 00:36:34,700 --> 00:36:37,400 But you hindered me to do it. 312 00:36:38,600 --> 00:36:42,700 Zmiyo, you can accept any form that you want but I damn. 313 00:36:44,100 --> 00:36:51,400 Sunset with your sweetheart that you love so much die. 314 00:36:58,000 --> 00:37:04,500 And you will live alone cursed life. 315 00:37:04,800 --> 00:37:10,800 Ruth, a priest! How to Meditate here will know ... 316 00:37:11,600 --> 00:37:14,600 we never had to make the mistake of coming here. 317 00:37:14,800 --> 00:37:23,500 Not a mistake! This is sin! A sin deserves punishment. 318 00:37:26,100 --> 00:37:32,300 Correct us not thus! Wisdom you ought to forgive us. 319 00:37:32,900 --> 00:37:37,200 Have mercy, forgive us! - Impossible! 320 00:37:37,700 --> 00:37:41,200 Like an arrow that is placed on the bow ... 321 00:37:42,000 --> 00:37:45,300 like life can not continue when the body is absorbed by the fire ... 322 00:37:46,000 --> 00:37:52,600 also my curse can not be repealed! - One without the other we can not live. 323 00:37:53,900 --> 00:38:00,600 God is love. We do not divide. Do not do it ... 324 00:38:00,900 --> 00:38:05,200 Our sin was inadvertent. Forgive us, priest. 325 00:38:05,500 --> 00:38:11,800 Without each other we can not live! - My curse is irreversible. 326 00:38:13,600 --> 00:38:22,100 Not even God can not annul it. - No! If you are relentless ... 327 00:38:22,200 --> 00:38:26,800 then we are also steadfast. Or will forgive us ... 328 00:38:27,100 --> 00:38:30,300 or we will beat both this scale and will kill him. 329 00:38:30,600 --> 00:38:32,200 "Forgive our priest." 330 00:38:33,300 --> 00:38:34,600 Give us your forgiveness. 331 00:38:34,900 --> 00:38:36,000 Honor. 332 00:38:36,100 --> 00:38:37,100 Forgiveness. 333 00:38:37,300 --> 00:38:38,300 Forgive us. 334 00:38:39,700 --> 00:38:40,900 Have mercy. 335 00:38:46,200 --> 00:38:47,300 Forgive me. 336 00:38:57,100 --> 00:38:58,200 Stop. 337 00:39:01,700 --> 00:39:07,300 I can not revoke his curse but I can mention time. 338 00:39:07,900 --> 00:39:13,900 But it will be extremely difficult. - I will do everything. 339 00:39:28,200 --> 00:39:31,600 Vasundra! You can not leave me. 340 00:39:33,000 --> 00:39:35,200 Vasundra! I can not live without you. 341 00:39:35,900 --> 00:39:37,900 Vasundra! You can not leave me. 342 00:39:39,700 --> 00:39:42,300 No! You can not leave me. 343 00:39:44,400 --> 00:39:50,500 To return it must pass a very long vigil. 344 00:39:50,700 --> 00:39:53,800 To get it back, I'll be waiting ages. 345 00:39:54,300 --> 00:40:01,100 In the 21st century will Vasundra reborn in a woman. 346 00:40:01,800 --> 00:40:07,000 Then your love will be immortal. 347 00:40:07,600 --> 00:40:15,900 I can not see anyone except my Vasundra. Bless me to not see anyone else. 348 00:40:19,200 --> 00:40:22,200 Then inside this baobabovo tree you'll live ... 349 00:40:22,500 --> 00:40:29,900 will go out only when they called Vasundra. 350 00:40:31,100 --> 00:40:34,800 During the long wait you'll be given a gift ... 351 00:40:35,000 --> 00:40:41,800 of mystical power that will make you invincible to all ... 352 00:40:43,100 --> 00:40:52,300 except in the hands of someone endowed with divine power. 353 00:40:52,600 --> 00:40:54,600 So enter the tree. 354 00:41:00,300 --> 00:41:01,600 Capi. 355 00:41:31,100 --> 00:41:34,100 Will determine the date of the wedding as soon as I get back. 356 00:41:41,800 --> 00:41:43,800 Vasundra ... wait. 357 00:42:00,200 --> 00:42:04,000 Why did you leave? - I wonder what to do 358 00:42:05,900 --> 00:42:07,900 Many lives ago, you were my beloved. 359 00:42:10,000 --> 00:42:16,900 If we were meant to be together why the Lord sent someone my way? 360 00:42:17,500 --> 00:42:20,100 People do not answer every question life. 361 00:42:21,600 --> 00:42:26,700 If God has created this puzzle when the time comes he will unveil. 362 00:42:27,100 --> 00:42:28,100 But ... 363 00:42:29,300 --> 00:42:30,400 time 364 00:42:35,300 --> 00:42:39,800 Hurry, do not have much time. - Always quick! Listen ... 365 00:42:39,900 --> 00:42:45,000 Tomorrow we will organize a party in Fort Nagda. The Day of Lovers. Should come. 366 00:42:45,300 --> 00:42:48,800 All right. I'll be there. - Eleven hours. Nagda Fort. 367 00:42:49,300 --> 00:42:51,400 Will be in Fort Nagda is eleven o'clock. 368 00:43:00,900 --> 00:43:02,900 What is this? One's horoscope? - Menu. 369 00:43:03,200 --> 00:43:06,900 And the guest list. - I hope no one left. 370 00:43:07,900 --> 00:43:15,000 Budget is limited. Here 50,000 for tomorrow night. 371 00:43:15,600 --> 00:43:21,100 But remember, do not forget the hot drinks. 372 00:43:21,300 --> 00:43:25,400 Will you drink? - No we will drink canned milk. 373 00:43:25,600 --> 00:43:29,200 Ashok, we all participate not only you. No hard alcohol. 374 00:43:33,000 --> 00:43:37,200 What are you doing? Hard to find such a sponsor. 375 00:43:37,300 --> 00:43:41,700 What? - Nothing! You are our bank ... 376 00:43:42,000 --> 00:43:47,600 Our finance minister, our ATM largest us hope. 377 00:43:47,800 --> 00:43:51,900 Stop these jokes. Transport and entertainment who make decisions? 378 00:43:53,600 --> 00:43:57,200 Madan, accept the call, please? 379 00:43:57,500 --> 00:43:59,200 Who, me? You could ... - What the ...? 380 00:43:59,400 --> 00:44:03,400 Why do not you? Radzhesh cried. - I will. 381 00:44:06,600 --> 00:44:08,600 Who is that? - Radzhesh. 382 00:44:08,800 --> 00:44:13,800 Call Atul. I'm Wild. - It deals with the party tomorrow. 383 00:44:16,500 --> 00:44:20,300 I can not come to the party. - We call Atul. 384 00:44:26,500 --> 00:44:29,600 Radzhesh What happened? - None of the group should not come here. 385 00:44:30,200 --> 00:44:32,900 What is it ...? - I'll explain later. 386 00:44:33,100 --> 00:44:36,300 Just do what I say. Now get out. 387 00:44:39,900 --> 00:44:44,500 What's Wild? Radzhesh said it will not come to party 388 00:44:46,300 --> 00:44:51,600 I'm upset. I will not. - Then we will cancel the party. 389 00:44:51,800 --> 00:44:54,400 Talk to Move. Here you go. 390 00:45:00,500 --> 00:45:04,400 Rashmi also came to the party. ... If you are nearby 391 00:45:04,600 --> 00:45:07,500 I can interact in a frank conversation with Rashmi. 392 00:45:09,200 --> 00:45:10,500 I can not. 393 00:45:14,800 --> 00:45:19,000 People die because of your friends. And you can not come to party. 394 00:45:20,400 --> 00:45:24,400 Guys why do you oppress? - So far they're not forced. 395 00:45:24,700 --> 00:45:30,200 But if you come to the party, we will bring the. Force. 396 00:45:35,300 --> 00:45:40,800 Wild, if you have any problems on the party tomorrow will send you my new car. 397 00:45:42,900 --> 00:45:45,900 Hey Vivek, speaks with the Wild. Come on, man. 398 00:45:50,700 --> 00:45:55,500 In the name of my love should come. 399 00:45:56,600 --> 00:46:01,300 We will not allow you to leave. - Vivek, why insist? 400 00:46:02,100 --> 00:46:04,400 Hey, who is this house? - Yours. 401 00:46:05,000 --> 00:46:09,600 Then what Radzhesh on my phone? - Talk to your girlfriend. 402 00:46:09,900 --> 00:46:14,900 Admonished in January For tomorrow's party. - His girlfriend knows my number? 403 00:46:16,000 --> 00:46:21,400 She even knows the numbers of his favorite telephone booths. 404 00:46:21,500 --> 00:46:25,200 Wild, everybody wants to come to the party. 405 00:46:25,300 --> 00:46:31,000 Moreover, the time the party changed to ten o'clock in the evening. 406 00:46:31,100 --> 00:46:37,700 So you could go back in the dorm earlier. So I'll see you in just ten. 407 00:46:37,900 --> 00:46:40,800 Well there will be exactly at ten o'clock. 408 00:46:41,100 --> 00:46:43,500 Eleven, right? Here, it is returned. 409 00:46:43,700 --> 00:46:47,900 Happy news? - I just made them. 410 00:46:58,600 --> 00:47:04,600 Clever, eh? You imitate all over the Wild? 411 00:47:04,700 --> 00:47:12,500 We went out for her bad name, we will now give her a lesson. 412 00:47:22,100 --> 00:47:25,900 - Best quality is that you always accurate. 413 00:47:26,100 --> 00:47:30,000 I can verify his watch over you. ... Unfortunately 414 00:47:30,300 --> 00:47:32,900 now it's in your injury. - Stop with this nonsense. 415 00:47:34,100 --> 00:47:40,200 Where are the others? - They called after ten, right? 416 00:47:41,000 --> 00:47:44,400 Before you arrive you will be raped. 417 00:47:44,800 --> 00:47:47,800 Then we will rape you celebrate. 418 00:47:48,700 --> 00:47:57,000 You're trapped! This is a very simple plan which skroih when you refused to come to the party. 419 00:47:59,400 --> 00:48:04,900 May refuse to friends, right? So all your friends did so to come here. 420 00:48:05,000 --> 00:48:11,000 Was not it Vijay that they asked to come at ten instead of eleven o'clock? 421 00:48:11,200 --> 00:48:13,000 So here we are. 422 00:48:15,900 --> 00:48:18,800 And now the host and guests will face. 423 00:48:19,100 --> 00:48:23,200 And look, no one will break the door to save you this time. 424 00:48:23,800 --> 00:48:25,900 Do not get me come closer. 425 00:48:28,800 --> 00:48:30,800 How about a race? 426 00:48:31,200 --> 00:48:35,400 Whether you can do to be saved or we will be able to rape you? 427 00:51:00,300 --> 00:51:02,000 What happened to the Wild? 428 00:51:04,500 --> 00:51:06,600 Call an ambulance! - Stop! 429 00:51:08,300 --> 00:51:11,900 Nobody close to me. 430 00:51:12,200 --> 00:51:17,400 But ... Why? - You secretly flesh! Fraudulent bums. 431 00:51:17,900 --> 00:51:21,600 Seduced me have given me confidence. 432 00:51:24,200 --> 00:51:27,700 What have we done? Why do we blame? 433 00:51:28,000 --> 00:51:34,900 Once stabbed me back now do on compassionate? No need. 434 00:51:37,100 --> 00:51:42,700 You have no right to suspect us! - I uttered the names of your friends. 435 00:51:43,400 --> 00:51:49,800 Even God is not you forgive me who have done. 436 00:51:50,000 --> 00:51:54,800 What is this sin we have done? - All are equally responsible ... 437 00:51:55,100 --> 00:52:01,100 about what those two did. They colluded to ruin me. 438 00:52:01,800 --> 00:52:04,800 You are criminals! Sinners! 439 00:52:08,500 --> 00:52:11,800 Vasundra! Who you do it? 440 00:52:16,200 --> 00:52:20,400 Well that came and peppers. I've been raped. 441 00:52:21,100 --> 00:52:23,100 And they are responsible for this. 442 00:52:25,700 --> 00:52:33,000 Now this body is destroyed. And if your love is true ... 443 00:52:33,700 --> 00:52:38,000 then you will kill every one of them. 444 00:55:08,600 --> 00:55:10,400 This happened to me. 445 00:55:11,300 --> 00:55:18,400 You killed one. Now I killed another one. 446 00:55:19,500 --> 00:55:23,600 Not spare any of them. Nobody should live. 447 00:55:23,700 --> 00:55:28,300 Your forces have their limits as only a spirit. 448 00:55:29,100 --> 00:55:38,100 Spirit can take control of destruction. But I'm a mystical serpent power. 449 00:55:39,500 --> 00:55:42,400 My power is unlimited. 450 00:55:43,600 --> 00:55:46,700 There is no form which can not accept. 451 00:55:48,500 --> 00:55:55,500 For our enemies, I have prepared a terrible death. 452 00:55:56,200 --> 00:55:58,800 While they are reborn in my next life ... 453 00:55:59,100 --> 00:56:01,100 their people will live in fear. 454 00:56:06,700 --> 00:56:13,100 Why are you sulky? What happened to you? Come 455 00:56:13,300 --> 00:56:19,300 I can not forget the innocent face of the Wild! - Rather than forgive ... 456 00:56:19,600 --> 00:56:22,200 we had it down to the police. - They tainted our friendship. 457 00:56:22,500 --> 00:56:26,900 They deserved to die like dogs. Good! - He who digs a grave to another person, himself falls into it. 458 00:56:27,100 --> 00:56:31,300 If he had not killed them myself I'd do it. 459 00:56:31,600 --> 00:56:35,500 But who was he? And what was his connection with the Wild? 460 00:56:35,700 --> 00:56:42,400 Why called it Vasundra? Has some mystery in all this, right? 461 00:56:43,100 --> 00:56:47,400 I hope not to embroil it, whatever it is. 462 00:56:47,600 --> 00:56:53,300 Could this lead to mass destroy us? 463 00:56:53,500 --> 00:56:57,700 Since our images are now saved in the eyes of that mystical snake. 464 00:56:58,000 --> 00:57:03,300 He will not spare us. - What nonsense! It was just a bad dream. 465 00:57:07,800 --> 00:57:14,900 Will do little party on the farm. Guys want to come there, because I will have birthday. 466 00:57:24,100 --> 00:57:25,900 Now what was it? 467 00:57:33,100 --> 00:57:41,300 They've bought from the junkyard? Breaks every time I go to a party. 468 00:57:41,500 --> 00:57:49,200 Siim You know, the real problem is that he loves more than me. 469 00:57:49,500 --> 00:57:52,400 When you're above that his heart stopped beating. 470 00:57:55,500 --> 00:57:59,600 Now how do we get there on time? 471 00:58:08,800 --> 00:58:10,600 Your bike breaks down there? - Yes. 472 00:58:10,900 --> 00:58:15,400 Why such a beautiful girl Driving this brakma? Buy a new bike. 473 00:58:15,700 --> 00:58:18,900 We'll take it? - I'm off to to Poona. 474 00:58:19,100 --> 00:58:21,100 You go to where? - Lonavla. 475 00:58:21,300 --> 00:58:24,100 But there is more room for seating. - Can be done seated? 476 00:58:24,300 --> 00:58:31,500 Not one of you two will sit in my lap. You're very heavy and will hurt me. 477 00:58:31,700 --> 00:58:36,200 In his lap you ...? What will endure? - He is too old to even be your father. 478 00:58:41,600 --> 00:58:43,200 Settled himself comfortably. 479 00:58:46,700 --> 00:58:49,000 Take care of it. - Do not worry. 480 00:59:12,600 --> 00:59:13,900 Killed me. 481 00:59:14,100 --> 00:59:19,800 No, not me. Sit up front. Honey, will you come back to me? 482 00:59:23,500 --> 00:59:24,900 Join. 483 00:59:25,500 --> 00:59:29,800 Do not push so you butso one. 484 00:59:30,600 --> 00:59:34,100 Was it a loud slap? - Now what I do that? 485 00:59:49,600 --> 00:59:50,600 Sit. 486 00:59:58,200 --> 01:00:01,100 Going to the party to celebrate the birthday of a friend? - How do you know? 487 01:00:01,400 --> 01:00:04,100 Even know his name. Atul. 488 01:00:05,400 --> 01:00:12,300 Who are you? - Unknown, they ride on your last trip. 489 01:00:12,500 --> 01:00:15,000 I do not understand ... 490 01:00:15,900 --> 01:00:18,000 Do you understand? 491 01:04:13,100 --> 01:04:19,200 How did this happen ...? - Not an accident. He was killed. 492 01:04:20,600 --> 01:04:23,300 On his neck a scar from a motorcycle tire. 493 01:04:23,600 --> 01:04:27,500 Our cameras are mounted nearby. But strange ... 494 01:04:27,800 --> 01:04:31,600 no bike was not spotted. Intelligent killer. But do not worry, you'll catch him. 495 01:05:10,800 --> 01:05:16,100 "Your beauty makes my heart beats strong." 496 01:05:18,200 --> 01:05:22,900 "Your beauty makes my heart beats strong." 497 01:05:23,100 --> 01:05:30,800 "When you see tomorrow? In eleven or twelve?" 498 01:05:43,700 --> 01:05:48,300 "My beauty makes your heart beating strongly." 499 01:05:48,900 --> 01:05:53,100 "Guys like you always hover over me ..." 500 01:05:53,700 --> 01:05:55,900 "Even at eleven or twelve ' 501 01:06:13,500 --> 01:06:17,900 "Crazy about you." 502 01:06:18,300 --> 01:06:23,200 "I lost my heart somewhere in your hair." 503 01:06:24,000 --> 01:06:29,000 "We will not give your heart to anyone, get out, brush off immediately." 504 01:06:29,500 --> 01:06:33,800 "Tell me only when you will enjoy the fruit of our love." 505 01:06:34,000 --> 01:06:38,700 "In eleven or twelve?" 506 01:06:54,000 --> 01:06:58,300 "Your hesitation leaving my wound." 507 01:06:58,900 --> 01:07:03,300 "My heart is faint pink in your countries." 508 01:07:04,500 --> 01:07:09,300 "I'm like a cloud that you soon will not capture." 509 01:07:09,500 --> 01:07:14,300 "Oh, when then you will zavalish? 510 01:07:14,800 --> 01:07:19,400 "In eleven or twelve?" 511 01:07:34,500 --> 01:07:38,600 "Do not stay long to look in my eyes." 512 01:07:39,700 --> 01:07:43,700 "I want to kiss a few hugs." 513 01:07:44,700 --> 01:07:49,600 "Boy, stay away from me." 514 01:07:50,000 --> 01:07:54,500 "I know it will end up killing me, but when will it happen?" 515 01:07:54,900 --> 01:07:57,400 "In eleven or twelve?" 516 01:08:15,000 --> 01:08:19,200 "Come on baby, let's have fun." 517 01:08:20,200 --> 01:08:24,200 "I will flatter every day." 518 01:08:25,300 --> 01:08:30,400 "Look into my eyes, intoxicating, will leave you speechless" 519 01:08:30,600 --> 01:08:35,300 "God knows when it will stop being so stubborn." 520 01:08:35,600 --> 01:08:40,400 "In eleven or twelve?" 521 01:09:02,900 --> 01:09:07,200 "I pray for a hug." 522 01:09:08,100 --> 01:09:12,000 "When will I see?" 523 01:09:13,600 --> 01:09:18,100 "Come, let us hear the melody of your bracelets. 524 01:09:18,400 --> 01:09:23,200 "When do you want? In eleven or twelve?" 525 01:09:33,600 --> 01:09:38,500 "Your beauty makes my heart beats strong." 526 01:09:38,800 --> 01:09:45,700 "When you see tomorrow? In eleven or twelve?" 527 01:10:07,700 --> 01:10:09,800 Stop the music and dance. - What is Vijay? 528 01:10:10,000 --> 01:10:13,400 Why stop the fun? - For a man who is among us .. 529 01:10:13,600 --> 01:10:15,900 who killed Radzhesh and Madan. and he just killed Viktor. 530 01:10:16,100 --> 01:10:20,100 What are you talking about? Victor is right here. 531 01:10:20,300 --> 01:10:23,100 He is a murderer who killed Victor. - Vijay! Be managed. 532 01:10:23,300 --> 01:10:26,000 Are you crazy? - This dance with you ... 533 01:10:26,200 --> 01:10:29,300 Victor is a murderer! Trust me! - No, he did not say 534 01:10:29,400 --> 01:10:33,700 If he is not Victor, then who? - Mystical snake! He killed Victor. 535 01:10:33,900 --> 01:10:35,900 I just saw the body of Victor. 536 01:10:38,000 --> 01:10:42,200 Was fooling your friends just because you want to see me dead? 537 01:10:42,300 --> 01:10:47,000 Then you're the one snake and not me! - I'll kill you. 538 01:10:47,300 --> 01:10:50,200 He said that I'm a murderer. Have you ever been dead comeback? 539 01:10:50,400 --> 01:10:53,800 Siim not come with me to the party? 540 01:10:54,000 --> 01:10:59,500 Come on, Siim, what in truth? - Victor and I came together. 541 01:10:59,700 --> 01:11:04,100 Siim not believe him! He can take any form that pleases. 542 01:11:04,300 --> 01:11:08,300 He will speak in any language and we will kill one. 543 01:11:08,500 --> 01:11:12,600 Did we call all snakes? What's this melodrama? 544 01:11:12,800 --> 01:11:16,700 This is the truth! Vijay is trying to prove that I am your enemy. 545 01:11:16,900 --> 01:11:19,200 But I will prove that Vijay is that snake. 546 01:11:19,500 --> 01:11:23,800 If you do not believe me let's face the mirror. 547 01:11:24,000 --> 01:11:26,600 It may not reflect the accepted form. Do not drop. 548 01:11:26,900 --> 01:11:31,300 Come on, let's see. - Let's see what is the truth. 549 01:11:32,700 --> 01:11:34,800 Vijay! You're right! 550 01:11:36,500 --> 01:11:37,900 Stop. 551 01:11:38,100 --> 01:11:43,300 Only because of stupidity you get out of it. If you had believed me ... 552 01:11:43,400 --> 01:11:45,400 I would kill him. 553 01:11:50,400 --> 01:11:52,500 Abdul are not kidding? 554 01:12:22,100 --> 01:12:23,400 Come inside. 555 01:13:24,100 --> 01:13:29,400 Not close to me, Shaman. My time has expired. 556 01:13:34,100 --> 01:13:36,100 Friends ... 557 01:13:38,000 --> 01:13:41,400 can leave you bathed in tears. could no longer amuse you. 558 01:13:42,500 --> 01:13:46,500 Forgive me. And take care of my girlfriend. 559 01:13:56,400 --> 01:14:03,000 Victor and Abdul. Two innocent dead. I'm convinced. All will die. 560 01:14:04,300 --> 01:14:09,200 Vivik right. He is no ordinary snake and Wild was not a simple girl. 561 01:14:11,900 --> 01:14:15,600 If they have supernatural powers, we need you to sit quietly and wait? 562 01:14:15,800 --> 01:14:21,100 Together, we can easily capture. - Above all we must understand ... 563 01:14:21,300 --> 01:14:24,200 what is his power and how it was left to him yet? 564 01:14:24,500 --> 01:14:29,900 Because you guys I spared you. But next time it will catch the tail .. 565 01:14:30,000 --> 01:14:35,900 and beat him until he dies. - But how will we catch? 566 01:14:36,100 --> 01:14:40,200 Let me tell you something ... they are transcendental death. 567 01:14:41,600 --> 01:14:47,500 So you will be able to harm them. The truth is that ... 568 01:14:47,700 --> 01:14:53,700 where science ends mysticism begins. 569 01:14:55,500 --> 01:15:01,500 I'm a Professor of Parapsychology. If you really want to find a solution ... 570 01:15:02,300 --> 01:15:04,300 then come with me. 571 01:15:16,600 --> 01:15:22,600 Wild look, we're your friends. They are your friends. 572 01:15:23,600 --> 01:15:25,800 Wherever you go, come. 573 01:15:27,000 --> 01:15:28,400 Appear to be Wild. 574 01:15:30,000 --> 01:15:31,300 Come here. 575 01:15:32,000 --> 01:15:33,000 Welcome. 576 01:15:59,400 --> 01:16:05,600 You called me here? - Radzhesh Madan and they insulted. 577 01:16:06,000 --> 01:16:10,400 And you killed them. Then what is the fault of Abdul and Victor. 578 01:16:10,800 --> 01:16:13,600 Why kill them? - None of them is innocent. 579 01:16:14,000 --> 01:16:16,400 Each of them was to blame for my demise. 580 01:16:16,600 --> 01:16:21,500 What are you trying to prove? - Don 't you invite to the party? 581 01:16:21,700 --> 01:16:25,000 Yes, I did. But what? - I called to cancel the invitation. 582 01:16:25,300 --> 01:16:28,500 Then why you said it would cancel the party if they come to him? 583 01:16:28,800 --> 01:16:32,300 You never call home. We are not talking. 584 01:16:33,100 --> 01:16:37,700 And Vijay and certainly never asked me to come at ten instead of eleven o'clock. 585 01:16:37,900 --> 01:16:42,900 Thee madness has led to suicide. You delirium. 586 01:16:43,700 --> 01:16:48,000 Ashok had to send you your new car to take me? Err you? 587 01:16:48,200 --> 01:16:51,100 New car? I do not understand this? - The truth is that ... 588 01:16:51,300 --> 01:16:57,100 all you colluded to put my trap. ... And now you want 589 01:16:57,300 --> 01:17:01,900 to prove that I am a liar? - Nobody is conspiring. 590 01:17:02,100 --> 01:17:04,600 This trap, this plot is the fruit of your imagination. 591 01:17:04,800 --> 01:17:09,000 Wild consider. What will we gain from the destruction of your life? 592 01:17:09,200 --> 01:17:13,000 We respect personal ties. We do not participate in the rape. 593 01:17:13,300 --> 01:17:21,100 The votes will not delete your sins. Know that we will only kill you one by one. 594 01:17:30,400 --> 01:17:34,800 Can bullets kill the spirit? I will not call again Wild. 595 01:17:36,300 --> 01:17:40,400 I'm not wrong! Anyway, I'm not scared of these ghosts. 596 01:17:40,700 --> 01:17:48,300 I got it! If you remember Radzhesh could mimic all their friends. 597 01:17:48,600 --> 01:17:52,600 Then Radzhesh played a dirty trick to lure wild. 598 01:17:53,600 --> 01:17:56,500 When completing preparations for the party at home ... 599 01:17:56,700 --> 01:18:00,400 Radzhesh talked with someone over the phone. 600 01:18:00,500 --> 01:18:04,500 When I asked Madan he answered that he was convinced his girlfriend to come to the party. 601 01:18:04,800 --> 01:18:08,100 The party none of them was with a girlfriend. 602 01:18:09,200 --> 01:18:13,300 Then I am sure. You are innocent. 603 01:18:14,100 --> 01:18:19,500 Our lives are in your hands! Save us, sir. 604 01:18:33,400 --> 01:18:36,400 With powerful spirits is only by God. 605 01:18:37,000 --> 01:18:41,300 From him come all the forces in front of him all forces were powerless. 606 01:18:41,800 --> 01:18:47,700 While wearing these pendants ... 607 01:18:47,900 --> 01:18:56,100 no snake can not hurt you. - Excuse me, but I do not believe in all this. 608 01:18:58,500 --> 01:19:00,800 Sir, please let me keep the medallion. 609 01:19:06,000 --> 01:19:09,800 Please, Attila brings it. - Something I do not understand? 610 01:19:10,000 --> 01:19:13,700 Something does not believe? Not to put it. 611 01:19:15,300 --> 01:19:16,600 Stop, please. 612 01:19:18,200 --> 01:19:20,700 Being in love does not mean that I will encourage your every whim. 613 01:19:21,000 --> 01:19:25,700 I do not want anything bad for you. If not for the Lord can use it as a fashion ornament. 614 01:19:25,900 --> 01:19:30,200 I will not put anything that has connection with God or religion. 615 01:19:36,000 --> 01:19:39,400 Then I am also adamant. Will they get to put it. 616 01:19:39,700 --> 01:19:41,700 Being relentless is a good thing. 617 01:19:42,600 --> 01:19:47,300 Atul, this is for your protection! - This little medalyonche you? 618 01:19:47,500 --> 01:19:49,600 I keep to myself. 619 01:19:50,500 --> 01:19:52,500 Whatever happens, you will wear it. 620 01:19:53,200 --> 01:19:54,600 Don 't be stupid. 621 01:19:55,900 --> 01:19:56,900 Let's go. 622 01:19:58,100 --> 01:20:01,200 Let me ... not 't be silly! - Please, put it down. 623 01:20:01,700 --> 01:20:03,700 Get out! I will not put it! - Me! Please! 624 01:20:03,900 --> 01:20:08,500 I do not believe in all this! - Do not be so hard! Put it. 625 01:20:08,800 --> 01:20:10,500 Don 't be stupid. 626 01:20:11,300 --> 01:20:12,200 Get out. 627 01:21:06,600 --> 01:21:11,500 Come here immediately. - Will be even before I closed. 628 01:21:53,100 --> 01:21:56,400 "Honey! You're great." 629 01:22:00,100 --> 01:22:06,800 "I lost my heart in you, you're my favorite." 630 01:22:14,500 --> 01:22:17,800 "Honey! You're great." 631 01:22:21,500 --> 01:22:27,900 "I lost my heart on you, you're my favorite." 632 01:23:18,600 --> 01:23:25,600 "When two loving hearts are pushing one another, it's intoxicating." 633 01:23:26,100 --> 01:23:32,600 "When you hold your life becomes more fun." 634 01:23:33,100 --> 01:23:39,800 "When I gave you sweet talk?" 635 01:23:39,900 --> 01:23:46,900 "I never knew when you fell in love." 636 01:23:47,400 --> 01:23:53,800 "Love is simple. It is a great story for youth." 637 01:23:54,500 --> 01:24:01,500 "I lost my heart on you, you're my favorite." 638 01:24:02,000 --> 01:24:05,300 "Honey! You're great." 639 01:24:37,600 --> 01:24:44,200 "I rest a moment without you." 640 01:24:44,800 --> 01:24:51,200 "Without you my heart will stop beating." 641 01:24:51,500 --> 01:24:58,400 "I know you crazy, I've seen this folly." 642 01:24:58,700 --> 01:25:05,400 "And baby, you distracting me." 643 01:25:06,200 --> 01:25:13,200 "You keep me fascinated by love, you're great." 644 01:25:13,600 --> 01:25:20,300 "I lost my heart on you, you're my favorite." 645 01:25:20,700 --> 01:25:25,700 "Honey! You're great." 646 01:26:21,300 --> 01:26:25,000 In this episode of supernatural forces ... 647 01:26:25,300 --> 01:26:28,600 let me introduce you to someone who says that ... 648 01:26:28,800 --> 01:26:33,200 can make the impossible ... possible! I will say ... 649 01:26:33,300 --> 01:26:38,000 it is a world wonder if he can transform ... 650 01:26:38,200 --> 01:26:41,900 a beautiful woman. 651 01:26:53,700 --> 01:26:58,400 Now transformed into a parrot and talk like one. 652 01:27:11,900 --> 01:27:15,200 My friend, your art of magic transformation ... 653 01:27:15,300 --> 01:27:23,300 I left with the audience completely silent. Now we will show you their true form. 654 01:27:24,100 --> 01:27:26,800 Why not? 655 01:27:33,200 --> 01:27:36,500 Before you know its true nature, let's stop for commercials. 656 01:28:15,600 --> 01:28:18,300 Hey where is our guest? 657 01:28:22,000 --> 01:28:26,200 Is there a true form? Or bird flew? 658 01:28:27,700 --> 01:28:30,000 First guest disappears, then the host persuades us that. 659 01:28:30,300 --> 01:28:32,400 Really think about the audience stupid? 660 01:28:33,300 --> 01:28:38,500 As host, my job is to answer questions from the audience. 661 01:28:39,100 --> 01:28:46,000 Nobody was deceived in this show. If you still have any questions .. 662 01:28:46,100 --> 01:28:48,000 here I am. 663 01:28:54,000 --> 01:28:55,400 Who are you? 664 01:28:57,200 --> 01:28:58,400 I am he. 665 01:28:58,700 --> 01:29:05,100 Look at the face of death, your time is over. 666 01:29:05,200 --> 01:29:08,800 Or you have come to his own death? 667 01:29:09,100 --> 01:29:10,800 Let's solve. 668 01:36:12,100 --> 01:36:16,700 Doctor, how is Atul? - Saved his life, but ... 669 01:36:16,900 --> 01:36:18,800 But what? - He was in a coma. 670 01:36:27,100 --> 01:36:31,200 We arrived at the place of the party. But why Prem has not yet come? 671 01:36:31,300 --> 01:36:36,400 Move it? I organized this party just for you. Why are you called her Move here? 672 01:36:36,800 --> 01:36:41,400 Move is a good boy, Ashok. There will be no matter if he came here. 673 01:36:41,700 --> 01:36:45,700 Important for me. I hate this filthy beggar. 674 01:36:45,800 --> 01:36:48,800 You may hate him because he is poor. 675 01:36:50,000 --> 01:36:54,200 But it is my very good friend and always will be. 676 01:37:04,000 --> 01:37:05,600 Help! 677 01:37:06,200 --> 01:37:07,900 Rashmi is drowning! Somebody save her! 678 01:37:10,300 --> 01:37:13,600 Come here ... I do not watch. Jump into the water! 679 01:37:13,700 --> 01:37:15,700 Somebody save the queen! 680 01:37:15,900 --> 01:37:18,900 She is drowning! Can not you see! Jump in the water. 681 01:37:50,400 --> 01:37:53,500 You can swim very well. So why pretend you're drowning? 682 01:37:53,900 --> 01:37:58,800 I wanted to know if you will jump into the water to save me. 683 01:37:59,000 --> 01:38:01,900 How to jump into the water? I can not swim. 684 01:38:02,000 --> 01:38:04,000 Move also knows how to swim. 685 01:38:04,300 --> 01:38:08,000 But he cares about his own life when it comes to my rescue. 686 01:38:09,300 --> 01:38:11,900 Saying you love someone very easily. 687 01:38:12,800 --> 01:38:15,200 But it is difficult to prove. 688 01:38:15,700 --> 01:38:20,500 A man who cares about his own skin when someone is drowning ... 689 01:38:20,700 --> 01:38:24,900 can not be my favorite. He is a selfish. 690 01:38:29,500 --> 01:38:31,500 Rashmi here? - Yes. It is inside. 691 01:38:40,900 --> 01:38:43,900 So remember that today my birthday? 692 01:38:45,800 --> 01:38:49,800 If any thing I remember is that you and your birthday. 693 01:38:49,800 --> 01:38:51,900 Really? - Yes, Rashmi. 694 01:38:52,000 --> 01:38:54,500 Do not even know how to greet me for my birthday. 695 01:39:06,800 --> 01:39:09,100 I ...? With a kiss? 696 01:39:10,400 --> 01:39:12,400 Come on, Move. Kiss me on the cheek. 697 01:39:37,800 --> 01:39:43,000 Dwarf! Touch you to the moon? 698 01:39:45,100 --> 01:39:47,100 How dare you ...? 699 01:39:53,200 --> 01:39:56,300 Hold on, Ashok. Move not to blame. 700 01:39:56,500 --> 01:39:58,500 I asked him to give me a kiss to celebrate my birthday. 701 01:39:58,600 --> 01:40:00,100 Stop the bullshit! 702 01:40:08,700 --> 01:40:14,100 Since college, I noticed that like a dog chasing Rashmi! 703 01:40:16,200 --> 01:40:22,200 Bastard! How dare to approach so close to Rashmi? 704 01:40:27,600 --> 01:40:32,200 Bastard! Stand up! - Ashok, do not hit. 705 01:40:32,700 --> 01:40:36,100 I promise that you will never see him near me. 706 01:40:36,300 --> 01:40:38,300 Oh really? Get out of my way! 707 01:40:38,500 --> 01:40:40,500 You will see him with you only if live! 708 01:40:46,900 --> 01:40:48,300 Please do not hit him, Ashok. 709 01:40:48,400 --> 01:40:51,500 Mercy of his life as a gift for my birthday, please! 710 01:40:53,700 --> 01:40:57,300 Okay, honey. I will spare his life as insist. 711 01:40:57,900 --> 01:40:59,900 Otherwise I had to kill today. 712 01:41:00,800 --> 01:41:03,200 Let me go to the farm. ... As usual 713 01:41:03,400 --> 01:41:07,000 I organized a big party to celebrate your birthday. 714 01:41:07,700 --> 01:41:12,400 Let's go ... watching it boiled my blood. 715 01:41:12,500 --> 01:41:14,800 Get out of my way. 716 01:41:16,000 --> 01:41:19,600 So far, my heart was broken today and my body was also injured. 717 01:41:20,100 --> 01:41:22,000 Nice way to reward my love. 718 01:41:55,600 --> 01:41:58,000 "God is love, my love ..." 719 01:41:58,200 --> 01:42:00,200 "What will the world be without love?" 720 01:42:00,600 --> 01:42:05,800 "You and I will never be apart. We are in love." 721 01:42:18,600 --> 01:42:21,400 "God is love, my love ..." 722 01:42:21,500 --> 01:42:23,500 "What will the world be without love?" 723 01:42:23,700 --> 01:42:29,000 "You and I will never be apart. We are in love." 724 01:42:54,100 --> 01:42:59,400 "I had to mourn them and I also grieve." 725 01:42:59,600 --> 01:43:04,900 "We are engulfed by desire." 726 01:43:08,200 --> 01:43:14,100 "You're not yourself nor me ..." 727 01:43:14,200 --> 01:43:19,400 "We're madly in love." 728 01:43:25,200 --> 01:43:28,100 "Love is a beautiful, young love is ..." 729 01:43:28,200 --> 01:43:30,500 "What will the world be without love?" 730 01:44:20,900 --> 01:44:22,900 Rashmi Where are you going? 731 01:44:23,900 --> 01:44:27,200 Today is a special day. Today is your birthday. 732 01:44:34,800 --> 01:44:40,700 Bastard! How dare you enter my house and touch me? 733 01:44:41,000 --> 01:44:42,400 I will ... 734 01:44:51,700 --> 01:44:55,000 Bastard! He tried to stapchesh gentle flower? 735 01:44:57,200 --> 01:44:59,200 How dare you even touch her? 736 01:45:05,800 --> 01:45:07,500 They suffer from the college. 737 01:45:07,500 --> 01:45:10,000 Now, I will repay you for all the humiliation. 738 01:45:44,900 --> 01:45:46,900 Forget it! Do not hit! 739 01:45:47,600 --> 01:45:50,400 It will neither live nor will they bother anymore. 740 01:45:51,300 --> 01:45:55,000 Gives you freedom as a gift for your birthday. 741 01:46:23,300 --> 01:46:25,700 He killed my master! 742 01:46:36,900 --> 01:46:39,200 Get him! He killed my master! 743 01:46:39,500 --> 01:46:40,900 Get him! 744 01:47:18,600 --> 01:47:21,200 Tell me now why Ashok killed? 745 01:47:24,200 --> 01:47:29,200 When the police deal with them, even at the hard criminals propyavat. 746 01:47:30,800 --> 01:47:34,500 Why killing Ashok? Why? 747 01:47:37,400 --> 01:47:40,600 You may not hitting innocent man like that? 748 01:47:40,900 --> 01:47:43,000 You say that you, Rashmi Sharma? 749 01:47:43,400 --> 01:47:45,400 You are witness to the murder of Ashok. 750 01:47:45,600 --> 01:47:51,900 Yes. And I brought with me the most - best lawyer in town, Mr Banerjee. 751 01:47:53,400 --> 01:47:55,400 This is ... 752 01:48:00,100 --> 01:48:02,000 Move it is innocent. 753 01:48:02,800 --> 01:48:06,900 It is true that the Move and hassle Ashok is a party. 754 01:48:07,600 --> 01:48:12,600 But Ashok suddenly slipped and hit his head stone. 755 01:48:13,700 --> 01:48:15,700 And it killed him. 756 01:48:17,300 --> 01:48:22,800 This statement would justify a premium in court. 757 01:48:23,200 --> 01:48:25,200 Nobody can punish my client. 758 01:48:35,100 --> 01:48:39,000 Why give false testimony? Why did you do? 759 01:48:39,200 --> 01:48:41,100 Because I love you. 760 01:48:47,300 --> 01:48:50,000 And I was such a jerk. Idiot! 761 01:48:50,600 --> 01:48:56,200 I could not say love Rashmi ... and she said it to me today. 762 01:48:58,700 --> 01:49:00,200 Let the meeting begin. 763 01:49:00,400 --> 01:49:04,700 Who saw kill your master? 764 01:49:04,700 --> 01:49:09,400 This man, who is here, sir ... he killed my lord! 765 01:49:09,600 --> 01:49:12,100 Yes, sir! I saw the murder happened. 766 01:49:12,300 --> 01:49:17,100 This is the man who killed my master! It is, sir. 767 01:49:17,500 --> 01:49:22,700 Your Honor, these witnesses have worked for the deceased. 768 01:49:23,400 --> 01:49:25,700 How can anyone believe their testimony? 769 01:49:26,200 --> 01:49:30,500 They can also demonstrate their loyalty to their master ... 770 01:49:30,900 --> 01:49:36,200 by blaming an innocent person. Therefore please the court ... 771 01:49:36,400 --> 01:49:39,400 to allow Ms. Rashmi Sharma to appear as a witness. 772 01:49:39,700 --> 01:49:40,800 Have the permission of the court. 773 01:49:59,300 --> 01:50:02,700 Miss Rashmi, Ashok Kedzhrival who killed? 774 01:50:04,200 --> 01:50:08,200 Mr. Judge was killed by Ashok ... this guy! 775 01:50:08,700 --> 01:50:10,700 His name is Prem. 776 01:50:13,300 --> 01:50:15,600 This guy is a monster! 777 01:50:17,100 --> 01:50:18,800 He is the devil! 778 01:50:19,200 --> 01:50:21,100 He is a thug! 779 01:50:22,600 --> 01:50:26,600 He killed my Ashok drop without mercy. 780 01:50:28,400 --> 01:50:31,900 When I prayed to spare the life of me, he Ashok kicked aside. 781 01:50:38,900 --> 01:50:40,900 He is a killer! 782 01:50:43,000 --> 01:50:45,600 People like him should be hung in the courtroom. 783 01:50:54,700 --> 01:50:57,200 I would like to ask of Ms. Rashmi few questions. 784 01:50:59,000 --> 01:51:01,800 No need to ask her any questions. 785 01:51:03,000 --> 01:51:06,900 Since Rashmi said that I am a murderer ... 786 01:51:07,300 --> 01:51:14,500 no sense of more questions. Everything Rashmi said is true. 787 01:51:21,400 --> 01:51:24,300 What a good reward you can get for your love? 788 01:51:26,700 --> 01:51:28,900 Please, sir, sentencing. 789 01:51:29,100 --> 01:51:34,500 In view of the testimony and confessions of the accused ... 790 01:51:34,900 --> 01:51:37,400 That court ... 791 01:51:38,100 --> 01:51:42,200 Prem Srivastava guilty to the murder of Ashok Kedzhrival. 792 01:51:42,400 --> 01:51:48,300 According to Article 302 of Indian Penal Code ... 793 01:51:49,500 --> 01:51:52,700 this court ordered Srivastava Move to death by hanging. 794 01:52:08,800 --> 01:52:11,400 What do Rashmi? You Move sent to the gallows! 795 01:52:11,500 --> 01:52:12,500 Why? 796 01:52:34,400 --> 01:52:36,400 Already free. 797 01:52:38,800 --> 01:52:45,300 Move who wanted to save, was sentenced to death for me. 798 01:52:46,000 --> 01:52:47,000 Death by hanging. 799 01:53:02,400 --> 01:53:06,400 When Atul come to mind? - It's hard to say. 800 01:53:07,000 --> 01:53:10,200 Patient can emerge from the coma any time or not at all out. 801 01:53:11,500 --> 01:53:13,500 Everything will be fine. 802 01:56:57,500 --> 01:56:59,300 What happened? - Nothing. 803 01:57:02,400 --> 01:57:04,100 Why cried, Vijay? 804 01:57:09,500 --> 01:57:11,900 Sir, I do not mean nothing to students. 805 01:57:12,600 --> 01:57:21,000 But he appeared to me again, sir. - Such behavior ... 806 01:57:21,700 --> 01:57:24,100 you, spoil the atmosphere of the whole class. 807 01:57:26,900 --> 01:57:31,100 Did you say that, sir? Know what is our problem. 808 01:57:31,700 --> 01:57:34,200 You know what we go through. - Guys are themselves guilty of ... 809 01:57:34,400 --> 01:57:36,700 , in which the switch. 810 01:57:46,200 --> 01:57:49,000 They decided to marry ... 811 01:57:49,300 --> 01:57:54,600 Radzhu, son of Oberon, my childhood friend. 812 01:57:55,900 --> 01:57:59,300 Until yesterday, I wanted to marry Vijay. 813 01:58:00,000 --> 01:58:02,500 What made you change your decision so suddenly? 814 01:58:02,600 --> 01:58:06,400 I do not want my daughter to become a widow so young. 815 01:58:06,600 --> 01:58:10,300 What would you say if I was married and Vijay ... 816 01:58:10,400 --> 01:58:14,200 But you still do not marry him. It does not exist. 817 01:58:15,000 --> 01:58:19,600 I do not want to argue on this topic. - Then listen to my decision. 818 01:58:19,900 --> 01:58:22,300 If I ever get married it will be only for Vijay. 819 01:58:24,800 --> 01:58:26,700 And for anyone else! 820 01:58:29,500 --> 01:58:34,500 Anything can happen in boxing ring. - What do you mean? 821 01:58:34,900 --> 01:58:39,400 Today you have a boxing match with Vijay, right Radzhu? 822 01:58:40,500 --> 01:58:45,200 In the paint, anyone can be hit to a place that can be deadly ... 823 01:58:45,500 --> 01:58:47,500 without becoming suspicious about the police. 824 01:58:50,200 --> 01:58:54,600 Finals of College Boxing Championship begin ... 825 01:58:55,100 --> 01:58:58,700 just six hours. 826 01:59:23,100 --> 01:59:26,500 You are my disciple. Indisputable winner! 827 01:59:27,100 --> 01:59:28,800 Mohammed Ali retired. 828 01:59:29,000 --> 01:59:32,200 Mike Tyson spends half his time in prison. 829 01:59:32,600 --> 01:59:35,800 I gave up boxing. Makes me sneeze. 830 01:59:36,400 --> 01:59:39,100 Furthermore, three of us, no one else ... 831 01:59:39,300 --> 01:59:45,300 to dare to challenge you. So go! Begin with a hit! 832 01:59:46,900 --> 01:59:49,300 Dark terms will help you win the championship. 833 01:59:49,400 --> 01:59:51,200 Where is your competitor? 834 01:59:52,000 --> 01:59:54,000 Vijay has not come, sir. 835 01:59:56,700 --> 01:59:59,000 Vijay categorically refused to come, sir. 836 02:00:07,100 --> 02:00:11,800 Promise me that you will give me what I wanted today. 837 02:00:13,200 --> 02:00:17,200 My life began with you. And ends with you. 838 02:00:17,700 --> 02:00:21,600 However, if there is still something you want ... I asked. 839 02:00:22,200 --> 02:00:23,900 You can even ask for my life. 840 02:00:24,000 --> 02:00:27,600 I want to fight in today's boxing championship. 841 02:00:30,800 --> 02:00:32,700 Will not participate in this competition. 842 02:00:36,100 --> 02:00:37,400 Hurry up and announce the name of the winner. 843 02:00:38,100 --> 02:00:41,900 The group of judges decided that the winner is ... 844 02:00:42,100 --> 02:00:43,400 Hold. 845 02:00:59,800 --> 02:01:01,700 What is this drama? 846 02:01:54,900 --> 02:01:58,600 When he attack the right, hit him in the teeth left. 847 02:02:05,000 --> 02:02:08,300 Director, my student was having engine. 848 02:02:08,500 --> 02:02:13,000 Required time to warm up. But watch out for your electric machine. 849 02:02:13,300 --> 02:02:15,900 Several strong impact and will not be able to reset it again. 850 02:02:16,100 --> 02:02:19,800 Because we inflict blows ... and send them to dress! 851 02:03:16,000 --> 02:03:18,000 Forget it! 852 02:03:20,300 --> 02:03:22,300 I told him to leave. 853 02:03:35,400 --> 02:03:37,900 Nice shot landed on it! 854 02:03:38,500 --> 02:03:43,300 Cause its another one ... and will be brought to his home on a stretcher. 855 02:03:43,600 --> 02:03:45,900 Do not worry, brother ... I will. 856 02:03:47,300 --> 02:03:53,000 Watch out for her little boy director. My man is fierce. 857 02:05:32,900 --> 02:05:36,800 Vijay could kill the mat in the form of Radzhu, Vasundra. 858 02:05:37,100 --> 02:05:40,700 But why stop here? - Because this is Vijay ... 859 02:05:41,000 --> 02:05:44,000 who called me in the fort at ten o'clock instead of eleven. 860 02:05:45,400 --> 02:05:47,400 There at that place was raped. 861 02:05:48,100 --> 02:05:50,100 It is the - biggest traitor. 862 02:05:51,300 --> 02:05:54,900 Therefore I want to be one that will kill him. 863 02:05:55,200 --> 02:05:56,700 Just me! 864 02:06:05,800 --> 02:06:10,500 Vijay did everything possible to find the locket. It seems I've lost it somewhere. 865 02:06:10,700 --> 02:06:12,200 After they finish their work ... 866 02:06:12,200 --> 02:06:15,200 will go to the director and will take another medallion. 867 02:06:15,500 --> 02:06:19,500 It's nothing. I won a championship just to show the world. 868 02:06:20,700 --> 02:06:25,100 But my real enemy is still alive. I do not want it to defeat e ... 869 02:06:25,200 --> 02:06:29,900 I want to kill him. - Good will ... 870 02:06:30,100 --> 02:06:32,300 you will succeed in this mission. 871 02:06:44,700 --> 02:06:46,500 What do Vijay? 872 02:06:49,600 --> 02:06:51,600 What happened, Preity? Not hurt, right? 873 02:06:51,600 --> 02:06:53,700 Missing anything. Please go. 874 02:07:21,600 --> 02:07:23,600 Wait, what Vijay ... you? 875 02:07:24,000 --> 02:07:27,000 Someone tries to kill me ... but I will not let him! 876 02:08:08,000 --> 02:08:10,900 Vijay! What are you? Will not let you go anywhere! 877 02:08:11,200 --> 02:08:14,200 Put it ... leave it, I told you! 878 02:08:46,000 --> 02:08:51,200 What happened? Why are you scared? - Save it! Save Vijay! 879 02:08:51,400 --> 02:08:55,400 Someone is trying to push Vijay! Not know who he is. 880 02:08:55,700 --> 02:08:58,800 But I can not see how it dies! Please help him! 881 02:09:30,400 --> 02:09:32,200 Forget it! Forget it! 882 02:10:15,700 --> 02:10:19,300 Parwan Province could you borrowed 500?'ll Pay you back tomorrow. 883 02:10:19,600 --> 02:10:24,400 I gave you and 1000 but only if you return them today. 884 02:10:24,500 --> 02:10:27,800 Oh no ... I told you that you will return them tomorrow. 885 02:10:28,100 --> 02:10:30,600 I tell them to come back today and tomorrow you say? 886 02:10:30,800 --> 02:10:33,300 Will you back tomorrow. - Who will see tomorrow? 887 02:10:33,500 --> 02:10:37,900 Do not let today's work tomorrow. And what we do now was to do later. 888 02:10:38,100 --> 02:10:41,100 Tomorrow, right? - Today. 889 02:10:44,500 --> 02:10:46,900 What is this? What sport? 890 02:10:47,800 --> 02:10:52,700 Nikki gives the 1000 rupees and sporihme about when I will return them. 891 02:10:53,000 --> 02:10:55,400 She said tomorrow and I today. 892 02:10:56,600 --> 02:11:02,500 Nicky here you 1000 rupees, when you return them. 893 02:11:08,000 --> 02:11:10,000 She had to return them to me at all. 894 02:11:10,100 --> 02:11:13,400 What are you talking about, Preity? Vijay And I was dead too? 895 02:11:14,800 --> 02:11:16,800 Vijay was killed ... 896 02:11:29,500 --> 02:11:33,400 What is this? Never taste even a drop of alcohol and now open a bottle? 897 02:11:33,400 --> 02:11:39,200 Parwan Province, I am very upset. Get out. - I will not let you touch the alcohol. 898 02:11:39,700 --> 02:11:41,800 I will not let you drink it! - Go away, Parwan Province. 899 02:11:41,900 --> 02:11:43,700 No way. No. 900 02:11:44,100 --> 02:11:46,600 How you will behave after drunk? 901 02:11:50,100 --> 02:11:53,500 Please come here quickly. How will it behave after it drunk? 902 02:11:53,600 --> 02:11:57,200 Our people will throw rotten tomatoes with eggs. 903 02:11:57,300 --> 02:11:59,400 Wrong is right? 904 02:12:00,700 --> 02:12:03,300 What is it? - There is a call for you. Please be polite. 905 02:12:04,500 --> 02:12:07,900 Vivek, please because I do not get drunk. 906 02:12:08,100 --> 02:12:10,500 And please come to the show starting now. 907 02:12:33,400 --> 02:12:34,800 And it begins like this 908 02:12:35,900 --> 02:12:37,600 Dzhevadbhay asleep. 909 02:12:38,700 --> 02:12:41,000 Dzhevadbhay was asleep. 910 02:12:41,600 --> 02:12:43,600 Dzhevadbhay is fast asleep. 911 02:12:44,400 --> 02:12:46,300 All around people are awake. 912 02:12:50,100 --> 02:12:52,800 When Dzhevadbhay is fast asleep. 913 02:12:53,800 --> 02:12:56,300 Dzhevadbhay asleep. 914 02:12:56,800 --> 02:12:58,700 Is fast asleep. 915 02:13:24,700 --> 02:13:27,400 Dzhevadbhay asleep. 916 02:13:28,700 --> 02:13:31,000 Is fast asleep. 917 02:13:32,600 --> 02:13:35,400 All people in the neighborhood are awake ... 918 02:13:36,200 --> 02:13:38,900 Dzhevadbhay when sleeping. 919 02:15:05,600 --> 02:15:09,400 Riots occurred in Mumbai where Dzhevadbhay sleep ... 920 02:15:09,500 --> 02:15:13,200 He dreams and people exchange blows. 921 02:15:30,700 --> 02:15:32,700 So hell get out of here. 922 02:16:03,800 --> 02:16:07,300 He was drunk and snoring ... 923 02:16:07,500 --> 02:16:11,400 while people in the neighborhood meeting with his death. 924 02:16:30,900 --> 02:16:33,600 Dzhevadbhay is awake. 925 02:16:34,600 --> 02:16:37,500 and looks good. 926 02:16:38,800 --> 02:16:41,400 Dzhevadbhay was awake ... 927 02:16:42,500 --> 02:16:45,200 and people in the neighborhood fled pell-mell. 928 02:17:26,600 --> 02:17:27,700 Who is that? 929 02:17:27,800 --> 02:17:30,400 Do not you recognize the voice of death? 930 02:17:30,400 --> 02:17:32,400 Who is that? - No whining. 931 02:17:33,600 --> 02:17:38,600 For 24 hours they'll finish. 932 02:17:44,300 --> 02:17:46,700 Director home? - No, sir. it does not. 933 02:17:47,500 --> 02:17:51,200 Please tell him that it was looking Vivek. At any time to return ... 934 02:17:51,300 --> 02:17:53,600 please ask him to come to my house. I have very urgent business with him. 935 02:17:53,700 --> 02:17:54,900 It is very important. 936 02:17:59,200 --> 02:18:03,100 Vivek is! I'ma Vicki ... 937 02:18:03,400 --> 02:18:07,400 Why are you so nervous? - There is a demon ... 938 02:18:07,400 --> 02:18:12,300 a Satan, I do not know what exactly, nobody knows. One by one ... 939 02:18:12,400 --> 02:18:17,300 it killed all my friends and now is trying ... 940 02:18:17,800 --> 02:18:21,800 kill me in the next 24 hours! - He wants to kill you? What is the name? 941 02:18:22,100 --> 02:18:26,100 I'll kill him! - Please save me. 942 02:18:26,500 --> 02:18:28,900 Hang in there! Come! I'll take the next flight. 943 02:18:29,100 --> 02:18:32,600 I'll be there in a few hours. Just stand there I come. 944 02:18:40,400 --> 02:18:45,400 Mary told me that you came home and I was very nervous. 945 02:18:47,400 --> 02:18:55,500 He gave me an ultimatum. 24 hours. - Above all, discard this medallion. 946 02:18:56,900 --> 02:19:02,000 What are you saying ...? - While wearing it ... 947 02:19:02,200 --> 02:19:10,000 none of them can not attack them. But this time I want to be attacked. 948 02:19:11,100 --> 02:19:15,500 I invented everything. Once they are gone. 949 02:19:19,300 --> 02:19:22,700 So go ahead ... Discard medallion. 950 02:19:40,500 --> 02:19:42,500 You ...? - Because this pendant ... 951 02:19:42,500 --> 02:19:48,000 I could not touch. And you would never depressed ... 952 02:19:48,200 --> 02:19:54,200 unless the director does not tell you. Now your death will be remarkable. 953 02:21:07,700 --> 02:21:11,100 If you had not occurred he would kill me. 954 02:21:12,900 --> 02:21:15,100 Where is your locket? 955 02:21:15,500 --> 02:21:21,900 He prevaplati in you and convinced me to throw him out. 956 02:21:22,400 --> 02:21:24,600 I'll give you another necklace. 957 02:21:29,000 --> 02:21:32,800 Brother ...! Very well done for coming! Thank God! 958 02:21:35,800 --> 02:21:39,400 Vivek now I'm here. So it should no longer worry. 959 02:21:46,200 --> 02:21:50,800 Not even the desire of the Angel of Death will help you not die now. 960 02:21:51,300 --> 02:21:57,800 Brother ... What do you mean? - Let me demonstrate my words. 961 02:21:58,100 --> 02:22:04,700 But why do you kill me? - You're not my real brother. 962 02:22:05,300 --> 02:22:09,200 Should I give half of his company of his step brother? 963 02:22:10,700 --> 02:22:17,100 Brought my brother to win by hard work I've done it? - But I've never wanted anything. 964 02:22:17,300 --> 02:22:23,100 But this does not mean you never ask me. Under the guise of recent murders ... 965 02:22:23,700 --> 02:22:29,300 I will get rid of one obstacle standing in my way. And what I will do ... 966 02:22:30,100 --> 02:22:32,000 someone else will take the blame. 967 02:23:19,700 --> 02:23:23,400 Do not worry, I'm here.'ll Call an ambulance immediately. 968 02:23:27,000 --> 02:23:32,900 Go to the house of Karan Sachs. There you will find the murderer and the body. 969 02:23:33,100 --> 02:23:36,200 We need an ambulance. - There will not be available until the hour. 970 02:23:49,600 --> 02:23:52,500 Very good coming. Should drive his brother to hospital. 971 02:23:54,400 --> 02:23:56,400 Help me! 972 02:23:56,600 --> 02:23:59,800 What happened? Who stabbed? - He. 973 02:23:59,900 --> 02:24:04,200 Vivek, look, that's me, Kara. Your brother Karan. 974 02:24:04,800 --> 02:24:07,700 You called me, so I'm here. 975 02:24:07,900 --> 02:24:11,600 Look, that was not me. - It was they stabbed. 976 02:24:11,700 --> 02:24:16,700 I was not ... he looked just like me! 977 02:24:17,000 --> 02:24:19,600 He disappeared through the wall. 978 02:24:19,900 --> 02:24:25,300 So it means today and murderers do not escape through the walls disappear? Stop with this melodrama. 979 02:24:25,700 --> 02:24:28,500 Arrest him! I will drive him to hospital. 980 02:24:29,500 --> 02:24:35,500 I would finish the last of the bastards but there was his brother ... 981 02:24:36,000 --> 02:24:38,700 A murder of an innocent is a sin. 982 02:24:40,900 --> 02:24:44,500 Wild! Glad you came. Vivek was in the hospital. 983 02:24:44,700 --> 02:24:48,000 Someone tried to kill him! You have to understand how it is for me. 984 02:24:56,300 --> 02:24:59,800 Now surely understand that I am away from you. 985 02:25:00,100 --> 02:25:02,200 But when ... how all this happened? 986 02:25:03,300 --> 02:25:07,100 I bet my trap and raped me. 987 02:25:07,300 --> 02:25:11,900 I had no choice but to commit suicide. 988 02:25:12,200 --> 02:25:17,200 Not Wild, did not have to do this. Have you no faith in my love? 989 02:25:17,800 --> 02:25:23,700 Really fell in love with your body? Not Wild, I fell in love with you. 990 02:25:28,700 --> 02:25:32,900 Just tell me what were they?'ll Kill them all. 991 02:25:33,200 --> 02:25:40,700 I sent six of them in the clutches of death. Remains only one. Brother. 992 02:25:41,000 --> 02:25:44,700 What are you talking about the Wild? He would not even making fun of you. 993 02:25:44,900 --> 02:25:50,100 Fun, I forgave. But he played very sneaky number. 994 02:25:50,400 --> 02:25:54,100 Impossible! He knows that you would marry me. 995 02:25:54,300 --> 02:25:59,200 And assume that they will respect as a mother. Never even in my sleep ... 996 02:25:59,300 --> 02:26:02,600 Maybe if you were a real brother but he is your brother. 997 02:26:04,100 --> 02:26:06,100 I will kill him. 998 02:26:12,800 --> 02:26:16,800 We will be happy to know that your brother is alive 999 02:26:21,000 --> 02:26:26,800 'll Be sorry to know it I'll kill him. Soon. 1000 02:26:29,800 --> 02:26:31,800 You will kill my brother right? 1001 02:26:32,000 --> 02:26:36,000 You want to kill my brother right? I'll kill you. 1002 02:26:52,600 --> 02:26:55,000 Threatening police inspector! Are you crazy? 1003 02:26:56,900 --> 02:26:59,800 It is not an inspector! It is fake! 1004 02:27:00,400 --> 02:27:02,900 Prevaplati He stabbed me and my brother. 1005 02:27:03,400 --> 02:27:06,400 He is a chatterbox! Close it! 1006 02:27:07,100 --> 02:27:09,400 Why do not you listen? He pretends. 1007 02:27:09,600 --> 02:27:13,000 It will kill my brother! Let me. 1008 02:27:43,700 --> 02:27:46,700 Atul wake up! He opened the eyes! Come, please. 1009 02:27:46,900 --> 02:27:49,100 This is great! Let's go. 1010 02:30:30,100 --> 02:30:32,600 Run Vivek! Get out of here. 1011 02:30:34,300 --> 02:30:36,200 Run Vivek ... run. 1012 02:30:36,500 --> 02:30:38,600 Run ... do it for me. 1013 02:30:38,700 --> 02:30:40,100 Run. 1014 02:30:41,000 --> 02:30:42,700 For me. 1015 02:30:44,800 --> 02:30:46,800 Run. 1016 02:30:48,800 --> 02:30:50,000 Come on. 1017 02:34:12,700 --> 02:34:14,700 What happened to you? 1018 02:34:16,200 --> 02:34:24,200 I did my best fight to save Vivek. 1019 02:34:24,600 --> 02:34:29,000 I want to destroy them. 1020 02:34:29,300 --> 02:34:35,200 I'm not lost courage nor his momentum. 1021 02:34:38,500 --> 02:34:43,900 But what can I do? This massage me forward. 1022 02:34:47,200 --> 02:34:51,200 One last request, sir. Please save Vivek. 1023 02:34:58,900 --> 02:35:06,400 In the battle between good and evil deity can only triumph. 1024 02:36:23,000 --> 02:36:24,500 My brother. 1025 02:38:17,900 --> 02:38:19,500 Leave him. 1026 02:38:20,400 --> 02:38:22,400 Drop it. 1027 02:40:03,200 --> 02:40:04,500 My brother. 1028 02:40:08,900 --> 02:40:11,900 Why did you kill my brother? 1029 02:40:12,800 --> 02:40:14,400 Drop it! 1030 02:40:19,800 --> 02:40:22,100 Let my brother! 1031 02:43:27,300 --> 02:43:29,000 Brother ... 1032 02:43:34,500 --> 02:43:36,400 My brother. 84752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.