Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,968 --> 00:00:29,094
December 1933
2
00:00:29,094 --> 00:00:32,556
People always described me
as being so distracted.
3
00:00:36,852 --> 00:00:37,978
Hey!
4
00:00:38,186 --> 00:00:40,522
Where are you heading to?
5
00:00:42,399 --> 00:00:46,153
I'm delivering seaweed to Futaba
in Nakajima Honmachi.
6
00:00:46,445 --> 00:00:52,701
This is usually my brother's
job, but he has a cold so...
7
00:00:53,201 --> 00:00:54,536
I must fu... fulfill...
8
00:00:54,786 --> 00:00:57,873
It's okay.
You don't have to be so formal.
9
00:00:58,040 --> 00:01:01,084
Don't mind the gravel
on the floor.
10
00:01:01,084 --> 00:01:02,753
After I'm done,
11
00:01:02,961 --> 00:01:06,131
I'm buying treats for
my brother and sister.
12
00:01:07,507 --> 00:01:09,092
I see.
13
00:01:20,270 --> 00:01:24,524
Look. We're almost there.
14
00:01:25,108 --> 00:01:29,071
Hey, stop gazing off into space!
15
00:01:49,174 --> 00:01:50,675
"Year's End Market"
16
00:01:55,806 --> 00:01:57,432
Chocolate, 10 sen.
17
00:01:57,432 --> 00:01:59,101
Box of caramels, 10 sen.
18
00:01:59,351 --> 00:02:00,519
Small box, 5 sen.
19
00:02:00,519 --> 00:02:02,479
Yo-yo, 10 sen.
20
00:02:06,024 --> 00:02:07,901
I want the red one.
21
00:02:07,901 --> 00:02:10,779
Business is still busy.
22
00:02:11,488 --> 00:02:15,742
Thank you for coming. Take care.
23
00:02:17,953 --> 00:02:20,789
The sky's brilliance
24
00:02:22,082 --> 00:02:26,962
Flows into my heart
25
00:02:28,004 --> 00:02:32,843
Today again, I gaze far away
26
00:02:33,969 --> 00:02:39,391
And tears trickle down
27
00:02:47,774 --> 00:02:56,700
White clouds keep drifting past
28
00:02:57,701 --> 00:03:02,455
While dreams entangle about
29
00:03:03,582 --> 00:03:08,253
Wavering, fleeting
30
00:03:09,212 --> 00:03:14,593
Sadness enveloping
31
00:03:15,010 --> 00:03:19,764
It pains me to ponder
32
00:03:20,182 --> 00:03:26,438
This emptiness evermore
33
00:03:26,771 --> 00:03:32,611
Will salvation ever come?
34
00:03:36,406 --> 00:03:40,202
In This Corner of the World
35
00:03:51,504 --> 00:03:54,257
Then I got lost,
36
00:03:54,549 --> 00:03:57,093
and I met an old man.
37
00:03:59,137 --> 00:04:00,639
Suzu,
38
00:04:01,097 --> 00:04:02,432
what is that?
39
00:04:02,641 --> 00:04:03,850
A monster.
40
00:04:04,559 --> 00:04:06,186
At least that's what he said.
41
00:04:06,353 --> 00:04:10,565
He lent me his telescope
and told me to find my way.
42
00:04:12,234 --> 00:04:15,362
Wow! I can see really well!
43
00:04:17,572 --> 00:04:21,284
Then I fell into his basket
and met an older boy.
44
00:04:21,284 --> 00:04:25,288
He's a kidnapper and
we're being kidnapped.
45
00:04:26,748 --> 00:04:28,541
What? Oh, no...
46
00:04:28,708 --> 00:04:32,879
I have to feed the chicken
before it gets dark.
47
00:04:33,088 --> 00:04:36,258
I have to ride the train
back home with my dad.
48
00:04:36,466 --> 00:04:38,343
Me too, me too.
49
00:04:38,551 --> 00:04:42,305
I have to go home
before night fall or else...
50
00:04:42,597 --> 00:04:44,474
Or else what happens?
51
00:04:44,683 --> 00:04:46,309
You'll see soon enough.
52
00:04:52,524 --> 00:04:54,276
- Hey mister.
- Oh! Ouch!
53
00:04:54,734 --> 00:04:57,445
What is that? Take a look!
54
00:04:58,697 --> 00:05:00,740
Let me see.
55
00:05:05,370 --> 00:05:08,748
He falls asleep when it gets dark.
56
00:05:09,833 --> 00:05:12,419
Too bad he'll miss supper.
57
00:05:14,254 --> 00:05:16,506
Thanks, Suzu Urano!
58
00:05:17,173 --> 00:05:19,551
How do you know my name?
59
00:05:21,428 --> 00:05:23,471
"Thanks, Suzu Urano!"
60
00:05:23,888 --> 00:05:26,016
Hey! Keep it down!
61
00:05:27,100 --> 00:05:29,436
I'm so distracted at times.
62
00:05:29,602 --> 00:05:34,858
I'm sure I was daydreaming again
63
00:05:37,193 --> 00:05:40,488
August 1935
64
00:05:40,655 --> 00:05:43,241
The sea was just here last night,
65
00:05:44,367 --> 00:05:47,203
but now it's all gone
with the spring tide.
66
00:05:48,913 --> 00:05:53,126
Crossing the sea all on our own!
First time ever! This is fun!
67
00:05:53,126 --> 00:05:57,964
I'll greet our uncle, aunt
and grandma in Kusatsu first.
68
00:05:58,173 --> 00:06:01,092
I'll say "Our parents will join us later."
69
00:06:01,259 --> 00:06:02,719
"Please have this watermelon".
70
00:06:03,470 --> 00:06:05,555
I wanna hold the watermelon!
71
00:06:05,972 --> 00:06:07,140
Quiet!
72
00:06:08,350 --> 00:06:10,310
Hey!
There's no time to play around!
73
00:06:10,685 --> 00:06:13,897
My brother was quite
the stern type.
74
00:06:16,691 --> 00:06:18,443
Good morning...
75
00:06:18,651 --> 00:06:21,237
Our parents will...
76
00:06:22,781 --> 00:06:24,282
Please...
77
00:06:24,783 --> 00:06:26,451
Please have this... watermelon.
78
00:06:26,451 --> 00:06:29,037
Thanks, our ancestors will appreciate it.
79
00:06:29,329 --> 00:06:32,290
You look so pretty.
80
00:06:32,624 --> 00:06:38,004
Our grandma sews us
a new kimono every year.
81
00:06:38,004 --> 00:06:40,256
Our parents joined us
after shopping
82
00:06:40,465 --> 00:06:42,550
and we visited our family grave.
83
00:06:44,594 --> 00:06:45,887
How's business?
84
00:06:47,263 --> 00:06:48,390
It's tough.
85
00:06:50,433 --> 00:06:51,851
Is that so?
86
00:06:58,274 --> 00:07:00,026
There are ups and downs,
87
00:07:02,362 --> 00:07:05,156
but it's not all bad,
being young.
88
00:07:05,532 --> 00:07:08,159
I think it lets me see
different things.
89
00:07:26,845 --> 00:07:29,556
H... hello.
90
00:07:34,853 --> 00:07:36,312
Excuse me...
91
00:07:37,397 --> 00:07:40,316
Would you like some more?
92
00:07:43,903 --> 00:07:45,572
Grandma.
93
00:07:47,824 --> 00:07:50,452
Wake up.
The tide is pulling out.
94
00:07:51,870 --> 00:07:53,246
Get ready.
95
00:07:54,456 --> 00:07:56,207
Sumi, you too.
96
00:07:57,459 --> 00:07:58,501
Come on.
97
00:08:00,253 --> 00:08:04,090
Leave it there, she will have it later.
98
00:08:04,424 --> 00:08:06,551
So if I leave my kimono there,
99
00:08:07,177 --> 00:08:09,888
Will she wear it, too?
100
00:08:10,930 --> 00:08:14,476
You're so kind, Suzu.
101
00:08:14,934 --> 00:08:18,062
"Must've been a zashiki-warashi,
a house spirit.
102
00:08:18,271 --> 00:08:20,148
Teacher told me about them."
103
00:08:20,148 --> 00:08:22,609
My brother explained
to me later.
104
00:08:22,817 --> 00:08:26,362
That dusk, everything looked
hazy but gentle.
105
00:08:27,447 --> 00:08:32,535
You left your kimono in Kusatsu?
Swim back and get it right now!
106
00:08:32,827 --> 00:08:34,245
Stupid!
107
00:08:34,621 --> 00:08:35,747
"My ogre brother"
108
00:08:35,747 --> 00:08:38,958
I forgot how scary my
ogre of a brother could be.
109
00:08:40,960 --> 00:08:44,756
February 1938
110
00:08:44,756 --> 00:08:48,968
Suzu, put it lower.
The wind could blow it away.
111
00:08:50,512 --> 00:08:54,557
Mom, can you give me 2 sen?
I lost my pencil.
112
00:08:54,724 --> 00:08:56,226
Wait for your allowance.
113
00:08:57,602 --> 00:09:00,647
You need to stop doodling.
114
00:09:03,191 --> 00:09:06,152
- Sumi, let's trade pencils.
- No.
115
00:09:06,361 --> 00:09:10,240
Suzu, is Tetsu Mizuhara
going to school every day?
116
00:09:10,448 --> 00:09:12,283
Um, I think so.
117
00:09:12,951 --> 00:09:14,827
What a cold day.
118
00:09:17,622 --> 00:09:19,249
Oh, you're cold!
119
00:09:38,226 --> 00:09:39,394
Oh.
120
00:09:40,728 --> 00:09:42,063
It's so short!
121
00:09:42,689 --> 00:09:45,108
I hope it'll last the week.
122
00:09:45,358 --> 00:09:47,443
Don't lose it again, ok?
123
00:09:47,610 --> 00:09:48,736
"Reading"
124
00:09:48,736 --> 00:09:49,904
"Math "
125
00:09:49,904 --> 00:09:51,030
"Science"
126
00:09:51,030 --> 00:09:53,575
Draw anything you want today.
You may leave after you hand it in.
127
00:09:53,575 --> 00:09:55,994
"Art"
128
00:09:55,994 --> 00:09:57,120
Yes, sir!
129
00:09:57,120 --> 00:09:59,163
What should we draw?
130
00:10:00,790 --> 00:10:02,542
Nice job, Urano.
131
00:10:02,750 --> 00:10:04,460
Very impressive.
132
00:10:04,752 --> 00:10:07,130
I wish I could draw like you.
133
00:10:09,549 --> 00:10:11,509
I'm home.
134
00:10:13,636 --> 00:10:15,722
I'll gather some pine
needles for kindling.
135
00:10:15,888 --> 00:10:17,557
Thank you dear.
136
00:10:35,950 --> 00:10:37,660
Umm...Mizuhara?
137
00:10:37,869 --> 00:10:41,873
You won't be able to go home
until you finish drawing.
138
00:10:41,873 --> 00:10:42,999
I don't want to go home.
139
00:10:43,875 --> 00:10:47,545
My parents drink all day instead
of working with seaweed.
140
00:10:47,879 --> 00:10:49,255
I hate the ocean.
141
00:10:50,048 --> 00:10:51,424
I won't draw it.
142
00:10:51,424 --> 00:10:53,426
Urano, give me your hand.
143
00:10:57,764 --> 00:10:58,765
Take it.
144
00:11:00,975 --> 00:11:02,435
But I can't.
145
00:11:02,602 --> 00:11:05,605
It's my brother's,
I have plenty more.
146
00:11:05,938 --> 00:11:07,857
The rabbits are
hopping about today.
147
00:11:08,066 --> 00:11:11,778
The sea was like this when a
ship capsized at New Year's.
148
00:11:12,278 --> 00:11:15,615
If you want to draw,
then draw this stupid ocean
149
00:11:19,160 --> 00:11:22,580
Mizuhara, what did you
mean earlier?
150
00:11:23,790 --> 00:11:28,127
Oh, the white waves
look like rabbits hopping.
151
00:11:28,795 --> 00:11:31,547
Hey, Mizuhara,
can I give my brother to you?
152
00:11:31,798 --> 00:11:32,882
No way.
153
00:11:33,383 --> 00:11:38,221
All the guys run when they see him coming.
154
00:11:40,264 --> 00:11:47,188
But still better than the idiot
who joined the Navy and drowned.
155
00:11:48,189 --> 00:11:49,607
You're right,
156
00:11:49,607 --> 00:11:52,026
they look like white rabbits.
157
00:11:53,444 --> 00:11:55,363
I'm done.
158
00:11:55,697 --> 00:11:56,906
Here you go.
159
00:11:57,156 --> 00:11:58,533
Oh, thanks...
160
00:12:00,034 --> 00:12:02,203
You shouldn't have bothered.
161
00:12:02,745 --> 00:12:07,041
Now I have to go home.
And with a drawing like this,
162
00:12:07,917 --> 00:12:10,044
I can't hate the ocean anymore.
163
00:12:15,216 --> 00:12:16,676
March 1940
164
00:12:16,676 --> 00:12:17,301
Imperial Navy Forces conducting
165
00:12:17,510 --> 00:12:18,469
operations
in the Eastern Pacific have...
166
00:12:18,469 --> 00:12:20,930
December 1941
167
00:12:21,097 --> 00:12:22,265
Hurray! Hurray!
168
00:12:22,265 --> 00:12:26,269
April 1943
169
00:12:26,269 --> 00:12:28,438
Pick the seaweeds over here.
170
00:12:28,438 --> 00:12:29,897
December 1943
171
00:12:29,897 --> 00:12:30,940
Yes.
172
00:12:32,483 --> 00:12:33,484
Oh,
173
00:12:34,026 --> 00:12:36,654
Lovely decisive
combat battledress.
174
00:12:39,866 --> 00:12:41,617
That's cold!
175
00:12:53,379 --> 00:12:57,759
You've gotten quite good. We'll
have lunch when you're ready.
176
00:12:58,301 --> 00:12:59,260
Okay!
177
00:13:00,011 --> 00:13:01,262
That's far!
178
00:13:02,597 --> 00:13:05,641
You're going far away
to get married.
179
00:13:05,892 --> 00:13:06,976
I am?
180
00:13:07,185 --> 00:13:08,936
Sumi, you're staying near.
181
00:13:08,936 --> 00:13:14,400
They say girls who hold their
chopsticks up top wed far away.
182
00:13:14,734 --> 00:13:16,235
Really?
183
00:13:16,235 --> 00:13:18,404
Where did you come from, Grandma?
184
00:13:18,404 --> 00:13:22,116
I came from Furue.
185
00:13:22,283 --> 00:13:24,911
That's just one village over.
186
00:13:25,328 --> 00:13:28,831
Women who end up in Manchuria
must be using tongs.
187
00:13:28,998 --> 00:13:32,877
Says Sumi, as she shifts
her grip on her chopsticks.
188
00:13:33,169 --> 00:13:36,255
But marrying close to home
isn't very exciting.
189
00:13:40,176 --> 00:13:43,346
Suzu, run back home!
I just got a call...
190
00:13:43,763 --> 00:13:46,599
A boy all the way
from Kure is here
191
00:13:46,808 --> 00:13:49,685
asking for your hand
in marriage.
192
00:13:49,685 --> 00:13:50,686
Kure?
193
00:13:50,853 --> 00:13:54,190
Suzu, how old are you?
194
00:13:54,357 --> 00:13:58,778
I'm about 19...
Well actually, 18.
195
00:13:58,986 --> 00:14:02,865
You can always turn him down,
but at least go and meet him.
196
00:14:03,074 --> 00:14:05,743
Suzu, come here a bit.
197
00:14:06,994 --> 00:14:12,792
I want you to have this.
I made it for the day you wed.
198
00:14:13,000 --> 00:14:16,462
I hope it'll work out for you.
199
00:14:18,214 --> 00:14:19,882
Thank you.
200
00:14:20,633 --> 00:14:25,012
The wedding will be in their
house in Kure.
201
00:14:26,138 --> 00:14:27,974
On your wedding night,
202
00:14:28,182 --> 00:14:31,644
he'll ask,
"Did you bring an umbrella?"
203
00:14:32,436 --> 00:14:37,608
You'll answer,
"I brought a brand new one."
204
00:14:37,608 --> 00:14:41,070
Then he will ask,
"Can I open it?"
205
00:14:41,237 --> 00:14:43,698
You must say "Yes", okay?
206
00:14:43,990 --> 00:14:45,241
But why?
207
00:14:45,408 --> 00:14:46,576
Because you have to.
208
00:14:46,784 --> 00:14:49,412
I guess I'm becoming an adult.
209
00:14:49,954 --> 00:14:51,539
Kure...
210
00:14:51,706 --> 00:14:56,711
There's a naval port there, and
it's full of sailors, I think...
211
00:15:01,132 --> 00:15:03,426
Eh? Mizuhara?
212
00:15:04,844 --> 00:15:06,679
It's been a while.
213
00:15:06,679 --> 00:15:08,347
Hurry home.
214
00:15:09,056 --> 00:15:14,270
Your mom made such a fuss,
everybody already knows.
215
00:15:16,314 --> 00:15:17,732
Oh, gosh!
216
00:15:17,899 --> 00:15:19,859
I thought you were the suitor!
217
00:15:20,067 --> 00:15:21,527
Don't be silly!
218
00:15:21,944 --> 00:15:26,365
I just came home for my
brother's memorial.
219
00:15:28,075 --> 00:15:31,037
You don't know who
your suitor is?
220
00:15:31,412 --> 00:15:32,872
No idea.
221
00:15:32,872 --> 00:15:36,000
Maybe he has me
confused with Sumi.
222
00:15:36,417 --> 00:15:39,003
Sumi is prettier than me.
223
00:15:39,795 --> 00:15:42,173
I don't think so.
224
00:15:42,632 --> 00:15:47,929
My son took a shine to your
daughter on his way to school.
225
00:15:48,179 --> 00:15:52,058
It wasn't easy to
find your house.
226
00:15:52,350 --> 00:15:54,810
We lost the seaweed business
227
00:15:55,019 --> 00:15:58,397
to land reclamation
three years ago.
228
00:15:59,273 --> 00:16:02,026
She should be home any minute.
229
00:16:02,735 --> 00:16:05,613
I can't tell if marrying
would be good.
230
00:16:05,821 --> 00:16:11,327
I wonder, why did I
taste caramel in my mouth...
231
00:16:11,327 --> 00:16:12,745
It's so cold...
232
00:16:13,537 --> 00:16:15,498
What should I do?
233
00:16:15,998 --> 00:16:18,292
They say I could turn him down,
234
00:16:18,501 --> 00:16:21,963
but I don't
even know if I like him or not.
235
00:16:21,963 --> 00:16:23,798
Excuse me.
236
00:16:24,090 --> 00:16:25,091
Yes?
237
00:16:27,134 --> 00:16:29,053
We lost our way.
238
00:16:29,303 --> 00:16:31,222
Where is the train station?
239
00:16:31,681 --> 00:16:33,599
- This way.
- Thank you.
240
00:16:33,849 --> 00:16:37,520
A nice sailor showed us the way,
but...
241
00:16:37,728 --> 00:16:41,315
Oh, him? He's an odd one,
you see.
242
00:16:41,899 --> 00:16:46,821
They said an odd woman in the
woods showed them the way.
243
00:16:50,825 --> 00:16:51,993
February 1944
244
00:16:51,993 --> 00:16:54,745
Am I so distracted that I lose
track of what's going on?
245
00:16:55,746 --> 00:16:57,081
How did this all
happen so quickly?
246
00:16:57,081 --> 00:16:58,207
"Hiroshima"
247
00:16:58,207 --> 00:17:00,292
"Kaitaichi"
248
00:17:01,002 --> 00:17:02,420
"Yano"
249
00:17:02,670 --> 00:17:04,547
"Saka"
250
00:17:04,547 --> 00:17:05,798
"Koyaura"
251
00:17:09,969 --> 00:17:15,182
Please close the blinds
facing the ocean.
252
00:17:24,442 --> 00:17:26,402
Someone left a window open...
253
00:17:30,656 --> 00:17:32,366
Next stop, Kure.
254
00:17:35,911 --> 00:17:38,330
The Naval battery must
be doing drills.
255
00:17:53,179 --> 00:17:55,222
Sorry.
256
00:17:57,933 --> 00:18:00,978
The wood gas bus couldn't get up
the hill, could it?
257
00:18:01,979 --> 00:18:03,939
Hello, Mrs. Kobayashi.
258
00:18:04,273 --> 00:18:07,318
Thank you for having us.
259
00:18:07,568 --> 00:18:10,321
I'm glad the weather is nice.
260
00:18:11,280 --> 00:18:15,993
While I am lacking in my ways, I
am honored to join your family.
261
00:18:16,160 --> 00:18:21,040
I'm Kobayashi, Shusaku's aunt.
I'll be your matchmaker today.
262
00:18:21,207 --> 00:18:23,834
You do know your husband-to-be's
last name, right?
263
00:18:24,001 --> 00:18:26,420
Definitely lacking in many ways.
264
00:18:35,304 --> 00:18:37,723
We've climbed so high!
265
00:18:37,973 --> 00:18:40,309
They live on the far corner here.
266
00:18:40,518 --> 00:18:41,894
Here we are.
267
00:18:42,061 --> 00:18:43,187
"Houjo"
268
00:18:43,187 --> 00:18:44,688
They're here!
269
00:18:44,688 --> 00:18:47,650
My apologies for such a
simple wedding.
270
00:18:47,900 --> 00:18:50,402
Simple suits our girl just fine.
271
00:18:50,945 --> 00:18:52,029
Oh no!
272
00:18:52,238 --> 00:18:54,990
My beautiful kimono is
all covered up.
273
00:18:56,909 --> 00:18:58,077
Suzu!
274
00:18:58,285 --> 00:19:00,162
What on earth are you doing!
275
00:19:07,044 --> 00:19:08,921
What a feast.
276
00:19:09,088 --> 00:19:11,924
I'm sorry her brother
couldn't come.
277
00:19:12,174 --> 00:19:14,260
This is impressive.
278
00:19:14,552 --> 00:19:16,554
Well, you provided us with
the ingredients.
279
00:19:16,720 --> 00:19:20,099
This includes supper as well
so make sure to eat up.
280
00:19:20,099 --> 00:19:22,810
This stew is delicious.
281
00:19:24,103 --> 00:19:27,273
He seems very reserved.
You're lucky.
282
00:19:27,481 --> 00:19:29,567
No one would be noisy
at a wedding.
283
00:19:29,567 --> 00:19:32,319
Except for you.
284
00:19:32,736 --> 00:19:35,489
See you when you come
home to visit!
285
00:19:35,698 --> 00:19:37,908
See you then!
286
00:19:39,618 --> 00:19:41,078
I'll see you around.
287
00:19:45,457 --> 00:19:49,170
Wait... who was that, again?
288
00:19:49,378 --> 00:19:50,629
Now that she's here,
289
00:19:51,213 --> 00:19:54,592
you can rest and have
her take over.
290
00:19:54,800 --> 00:19:56,010
I will.
291
00:19:57,386 --> 00:20:01,515
Mom, Dad, it's an honor to be
part of your family.
292
00:20:01,891 --> 00:20:03,601
The honor is ours.
293
00:20:04,226 --> 00:20:06,937
I have a bad leg so,
294
00:20:07,271 --> 00:20:09,857
I'm counting on you, Suzu.
295
00:20:10,107 --> 00:20:10,691
Of course.
296
00:20:12,109 --> 00:20:13,194
Thank you.
297
00:20:13,485 --> 00:20:15,946
Keiko always burns the pot.
298
00:20:16,280 --> 00:20:20,242
Right! She's the daughter
who got married.
299
00:20:39,136 --> 00:20:41,222
Naval ships are doing
search light drills.
300
00:20:43,015 --> 00:20:46,185
Where have I ended up?
301
00:20:52,858 --> 00:20:56,111
Thank you for setting out the futons.
302
00:20:56,320 --> 00:20:57,321
Sure.
303
00:21:01,825 --> 00:21:03,244
Oh, Suzu?
304
00:21:03,619 --> 00:21:04,620
Yes?
305
00:21:05,246 --> 00:21:07,873
Did you bring an umbrella?
306
00:21:12,002 --> 00:21:13,963
Yes, I have.
307
00:21:14,922 --> 00:21:16,215
It's brand new.
308
00:21:17,091 --> 00:21:18,801
Can I borrow it?
309
00:21:26,183 --> 00:21:26,934
Here.
310
00:21:29,186 --> 00:21:30,521
You must be hungry.
311
00:21:34,483 --> 00:21:36,777
Were the dried
persimmons too bitter?
312
00:21:38,195 --> 00:21:40,864
You didn't eat at the wedding.
313
00:21:41,657 --> 00:21:44,785
I'm glad you can eat
with your mouth.
314
00:21:45,619 --> 00:21:49,290
Yes, don't worry. I even swallowed
the seed.
315
00:21:50,040 --> 00:21:51,542
With my mouth.
316
00:21:53,460 --> 00:21:57,131
Have we met before?
317
00:21:57,298 --> 00:22:01,135
We have. Don't you remember?
318
00:22:01,760 --> 00:22:02,261
I'm sorry.
319
00:22:02,469 --> 00:22:05,639
I tend to be distracted and
unaware of my surroundings.
320
00:22:05,848 --> 00:22:07,975
You haven't changed at all.
321
00:22:09,852 --> 00:22:13,147
I also remember your
beauty mark.
322
00:22:46,013 --> 00:22:50,017
We share the neighborhood well.
323
00:23:11,830 --> 00:23:15,793
"To Yoichi Urano"
324
00:23:15,793 --> 00:23:20,964
"Houjo..."
325
00:23:25,844 --> 00:23:28,347
"Suzu Houjo"
326
00:23:28,347 --> 00:23:29,473
Excuse me.
327
00:23:30,140 --> 00:23:35,729
What might be the address
of this house?
328
00:23:36,730 --> 00:23:37,606
"Kami-Naganoki cho 808"
329
00:23:37,606 --> 00:23:38,357
Of course!
330
00:23:38,357 --> 00:23:39,400
We're off.
331
00:23:39,691 --> 00:23:41,402
Have a nice day.
332
00:23:42,611 --> 00:23:46,990
Everyone around here seems
to work for the Navy.
333
00:23:56,625 --> 00:23:58,585
Mrs. Houjo?
334
00:24:01,630 --> 00:24:02,756
Mrs. Houjo?
335
00:24:03,090 --> 00:24:04,258
Ah, yes!
336
00:24:04,466 --> 00:24:05,759
"Rationing duty"?
337
00:24:05,759 --> 00:24:10,472
Remember, these two are
always at it.
338
00:24:10,889 --> 00:24:12,266
Nice to meet you.
339
00:24:12,474 --> 00:24:14,518
- I'm Chita.
- I'm Kariya.
340
00:24:19,523 --> 00:24:20,774
There you go again!
341
00:24:21,066 --> 00:24:22,776
I'm measuring properly
342
00:24:23,193 --> 00:24:24,987
You're eyeballing it!
343
00:24:25,237 --> 00:24:26,989
- No I'm not.
- It's unfair!
344
00:24:27,156 --> 00:24:28,365
It is not!
345
00:24:28,574 --> 00:24:30,617
- Unbelievable.
- What is?
346
00:24:30,826 --> 00:24:33,203
You and your ways.
347
00:24:33,454 --> 00:24:34,872
What ways?
348
00:24:35,080 --> 00:24:36,790
Haha, I'm young, don't worry!
349
00:24:36,957 --> 00:24:38,750
It's gonna fall!
350
00:24:40,961 --> 00:24:42,296
Oops!
351
00:24:43,755 --> 00:24:45,382
Ouch...
352
00:24:45,382 --> 00:24:46,717
I'm so sorry.
353
00:24:47,468 --> 00:24:51,388
That possibility cannot
be ruled out.
354
00:24:51,638 --> 00:24:53,432
If incendiary bombs come down,
355
00:24:53,640 --> 00:24:56,685
first you must timely counter
and neutralize...
356
00:24:57,519 --> 00:25:02,608
Come closer!
It's so chilly in here.
357
00:25:05,694 --> 00:25:08,655
This has become my daily life.
358
00:25:09,865 --> 00:25:14,536
March 1944
359
00:25:19,750 --> 00:25:23,420
That's Keiko's dress from
when she was younger.
360
00:25:23,629 --> 00:25:25,589
It goes in the storage.
361
00:25:25,797 --> 00:25:30,219
She wore that on dates with her husband.
362
00:25:30,469 --> 00:25:35,432
They'd go to the cinema,
fancy restaurants, and exhibits.
363
00:25:37,434 --> 00:25:40,729
She was quite the modern lady.
364
00:25:41,271 --> 00:25:44,399
Those were the days.
365
00:25:44,816 --> 00:25:46,735
When Shusaku was in the
fourth grade,
366
00:25:46,902 --> 00:25:48,654
the "disarmament for peace"
367
00:25:48,862 --> 00:25:51,323
treaty shut down
warship production.
368
00:25:52,074 --> 00:25:58,247
My husband and neighbors lost
their jobs. It was a hard blow.
369
00:25:58,247 --> 00:26:04,711
But Keiko found a job and
a husband all on her own.
370
00:26:04,878 --> 00:26:09,299
Well! I'll work just as hard!
371
00:26:11,134 --> 00:26:14,721
We thought those
times were tough.
372
00:26:15,806 --> 00:26:19,059
How I miss those days now.
373
00:26:28,569 --> 00:26:30,112
Hello.
374
00:26:30,571 --> 00:26:31,863
I'm home.
375
00:26:32,823 --> 00:26:35,075
Welcome back.
376
00:26:37,995 --> 00:26:39,037
Humdrum...
377
00:26:41,123 --> 00:26:44,960
Humdrum? How? Rice is
such a luxury now!
378
00:26:45,294 --> 00:26:46,628
I'm talking about you!
379
00:26:47,421 --> 00:26:50,924
I expected a sophisticated
city girl from Hiroshima.
380
00:26:51,091 --> 00:26:53,510
What's that rag you're wearing?
381
00:26:54,553 --> 00:26:56,138
Are you roasting beans?
382
00:26:56,346 --> 00:26:58,765
Hello Harumi.
383
00:26:58,974 --> 00:27:01,935
Mommy is mad about
everything lately.
384
00:27:02,185 --> 00:27:03,854
So I stay quiet.
385
00:27:04,062 --> 00:27:07,065
I'm sorry, it's all I've got...
386
00:27:07,274 --> 00:27:09,192
Then make one right now.
387
00:27:13,030 --> 00:27:17,576
Also, that rice isn't a gift,
it's for me and Harumi.
388
00:27:19,244 --> 00:27:20,704
Keiko...
389
00:27:20,954 --> 00:27:22,539
But, Mom!
390
00:27:22,748 --> 00:27:25,709
Oh, dear. What should I do?
391
00:27:27,461 --> 00:27:28,587
Ouch!
392
00:27:28,587 --> 00:27:30,881
Not again, not like that!
393
00:27:31,131 --> 00:27:34,468
No one will marry you
if you don't do it right.
394
00:27:34,676 --> 00:27:36,637
That's fine. Then I won't marry.
395
00:27:43,935 --> 00:27:46,938
What's it like at the waist...?
396
00:27:48,273 --> 00:27:49,900
I see.
397
00:28:05,082 --> 00:28:12,255
I undo the seams and cut.
Put them together and sew.
398
00:28:12,881 --> 00:28:16,968
Put in a waistband and I'm done!
399
00:28:20,305 --> 00:28:21,723
I'm Harumi Kuromura.
400
00:28:21,932 --> 00:28:24,309
I'm Suzu Houjo.
401
00:28:25,435 --> 00:28:27,479
Can I have some string?
402
00:28:28,313 --> 00:28:29,940
Will this do?
403
00:28:45,539 --> 00:28:46,748
Oops.
404
00:28:47,165 --> 00:28:49,084
Are you going shopping?
405
00:28:49,376 --> 00:28:51,128
Yes, to get rations.
406
00:28:51,378 --> 00:28:55,424
I'll go. Hand me your
ration coupon and wallet.
407
00:28:55,632 --> 00:28:57,843
Are you sure? Thank you.
408
00:29:12,232 --> 00:29:13,358
Welcome home.
409
00:29:18,739 --> 00:29:21,074
Stop. I'll do it.
410
00:29:30,083 --> 00:29:31,960
Hey, Mom!
411
00:29:34,087 --> 00:29:36,965
I'm coming. What is it, dear?
412
00:29:37,174 --> 00:29:39,301
What should we do for soup?
413
00:29:57,027 --> 00:30:01,323
Just the two of you?
414
00:30:01,531 --> 00:30:02,949
Welcome home, Dad.
415
00:30:03,116 --> 00:30:05,285
Make yourself at home, Keiko.
416
00:30:06,912 --> 00:30:11,792
What a surprise.
My big sis didn't burn the rice.
417
00:30:11,792 --> 00:30:13,668
Shusaku!
418
00:30:13,835 --> 00:30:15,754
Excuse me.
419
00:30:16,421 --> 00:30:19,716
Thank you,
I was able to fix my kimono.
420
00:30:21,468 --> 00:30:22,844
My pleasure.
421
00:30:22,844 --> 00:30:25,263
Our mother has a bad leg,
422
00:30:25,514 --> 00:30:29,726
and we brought someone like
you to a place you don't know.
423
00:30:29,893 --> 00:30:33,522
If only I could've stayed.
424
00:30:34,439 --> 00:30:38,318
Suzu. Why don't you
go home to Hiroshima?
425
00:30:39,402 --> 00:30:40,403
What?
426
00:30:40,862 --> 00:30:42,113
That's a good idea.
427
00:30:47,118 --> 00:30:48,245
"Hiroshima Castle, Suzu Urano"
428
00:30:48,245 --> 00:30:49,371
I'm home.
429
00:30:49,371 --> 00:30:50,705
I'm so tired.
430
00:30:50,997 --> 00:30:52,374
Welcome home.
431
00:30:52,958 --> 00:30:54,835
It's eight already.
432
00:30:55,001 --> 00:30:57,337
That's quite a pile.
433
00:30:57,546 --> 00:30:59,714
These are all
thousand-person-stitch sashes?
434
00:30:59,965 --> 00:31:02,717
Yes. Sumi, make sure to
stitch each one.
435
00:31:02,926 --> 00:31:03,885
Okay.
436
00:31:04,219 --> 00:31:06,221
Suzu! Enough sleeping! Get up!
437
00:31:06,972 --> 00:31:08,431
Y... yes!
438
00:31:10,433 --> 00:31:12,435
It's time for dinner.
439
00:31:13,228 --> 00:31:18,567
Oh gosh. I dreamt I
married a man in Kure.
440
00:31:19,734 --> 00:31:21,528
Are you awake now?
441
00:31:22,112 --> 00:31:23,613
My sister-in-law said
442
00:31:23,822 --> 00:31:27,033
I should think about going
back to Hiroshima.
443
00:31:27,242 --> 00:31:28,869
I was puzzled at first.
444
00:31:29,786 --> 00:31:31,496
Oh, to visit my family!
445
00:31:32,122 --> 00:31:34,249
Then my in-laws apologized
446
00:31:34,457 --> 00:31:37,502
for not letting me come
visit sooner.
447
00:31:38,003 --> 00:31:42,924
They told me to relax
for a couple of days.
448
00:31:43,884 --> 00:31:46,887
Uh, if that's what you want,
isn't that nice?
449
00:31:48,179 --> 00:31:50,765
Did you write to Yoichi?
450
00:31:50,932 --> 00:31:52,559
I did.
451
00:31:52,767 --> 00:31:55,186
I haven't heard from him,
though.
452
00:31:56,021 --> 00:31:58,064
- You too?
- Nothing.
453
00:31:59,900 --> 00:32:01,067
He's stationed far away.
454
00:32:01,276 --> 00:32:03,612
And he doesn't write much.
455
00:32:03,778 --> 00:32:07,198
Suzu might've written
the wrong address, too.
456
00:32:07,866 --> 00:32:09,951
Bath time!
457
00:32:10,118 --> 00:32:11,912
How's the volunteer corps?
458
00:32:12,120 --> 00:32:15,916
I'm getting used to it.
Don't I smell like machine oil?
459
00:32:16,458 --> 00:32:19,336
It must be a dangerous job.
460
00:32:19,544 --> 00:32:21,922
It's not as cold as harvesting
seaweed.
461
00:32:22,130 --> 00:32:24,132
There are good
things about it.
462
00:32:24,132 --> 00:32:28,803
A handsome high-ranking officer
slips me his meal tickets.
463
00:32:28,970 --> 00:32:30,096
Oh my!
464
00:32:30,305 --> 00:32:33,141
I think I just accidentally
learned some Army secret!
465
00:32:33,391 --> 00:32:36,728
How about you? Do you like Kure?
466
00:32:36,978 --> 00:32:40,899
I don't know yet.
There's so much to learn.
467
00:32:42,817 --> 00:32:49,199
Maybe I did just tell you a
Navy secret!
468
00:32:49,699 --> 00:32:51,576
- What?
- Good night!
469
00:32:53,536 --> 00:32:54,704
Suzu?
470
00:32:54,913 --> 00:32:55,914
Yeah?
471
00:32:56,331 --> 00:32:58,917
You're getting a bald spot.
472
00:33:01,336 --> 00:33:04,756
Bye Suzu! I'm off to work.
473
00:33:05,215 --> 00:33:07,842
Emergency policies
start next month.
474
00:33:08,051 --> 00:33:10,971
Even short travels will
be restricted.
475
00:33:11,304 --> 00:33:12,305
Take care.
476
00:33:12,555 --> 00:33:13,556
I will.
477
00:33:13,765 --> 00:33:16,601
Time for me to go
to the women's association.
478
00:33:16,810 --> 00:33:19,521
What? You're leaving, too?
479
00:33:25,318 --> 00:33:27,153
"Railroads fight too"
480
00:33:34,327 --> 00:33:37,664
Dad gave me an allowance.
481
00:34:09,404 --> 00:34:10,864
Goodbye.
482
00:34:12,490 --> 00:34:14,242
Goodbye, Hiroshima.
483
00:34:19,039 --> 00:34:19,914
"Tickets Sold Out"
484
00:34:19,914 --> 00:34:21,041
What?
485
00:34:21,041 --> 00:34:22,959
That's why you came back?
486
00:34:22,959 --> 00:34:26,379
I feel bad for the Houjo family.
487
00:34:34,512 --> 00:34:35,722
I'm home.
488
00:34:37,557 --> 00:34:39,893
April 1944
489
00:34:39,893 --> 00:34:42,228
Keiko stayed all along.
490
00:34:43,855 --> 00:34:47,108
Mommy, can I borrow the ink?
491
00:34:47,275 --> 00:34:49,194
What for?
492
00:34:49,527 --> 00:34:51,362
I wanna use it.
493
00:34:51,696 --> 00:34:52,739
Suzu?
494
00:34:53,573 --> 00:34:55,450
What did you tell Harumi?
495
00:34:57,118 --> 00:35:00,121
Can I take care of the
community notices?
496
00:35:00,413 --> 00:35:01,623
Sure.
497
00:35:02,832 --> 00:35:04,084
I'll go now, then.
498
00:35:04,334 --> 00:35:08,296
She's been a bit off since
coming back from Hiroshima.
499
00:35:08,463 --> 00:35:10,423
Let her be. She's still a child.
500
00:35:10,757 --> 00:35:13,259
Thank you for your time.
501
00:35:13,843 --> 00:35:16,638
- Please!
- I said no!
502
00:35:16,846 --> 00:35:18,139
Lend me the ink brush.
503
00:35:18,306 --> 00:35:21,017
You don't need it.
504
00:35:45,458 --> 00:35:46,793
Welcome home.
505
00:35:48,253 --> 00:35:50,296
Picking herbs?
506
00:35:50,505 --> 00:35:53,883
Yes. For tonight's supper.
507
00:35:54,092 --> 00:35:55,760
I see.
508
00:35:55,927 --> 00:35:59,013
Dandelions here are white.
509
00:35:59,013 --> 00:36:00,890
Are they different in Eba?
510
00:36:02,350 --> 00:36:04,060
Here's a yellow one.
511
00:36:04,060 --> 00:36:05,145
What?
512
00:36:06,563 --> 00:36:09,065
It might've traveled far.
513
00:36:10,817 --> 00:36:15,697
You seem sad. Are you homesick?
514
00:36:15,697 --> 00:36:17,282
No, I'm not.
515
00:36:23,454 --> 00:36:25,123
Look, over there.
516
00:36:25,373 --> 00:36:29,294
They're aircraft carriers. Maybe
it's the Hiyo and the Junyo.
517
00:36:29,502 --> 00:36:31,129
They're so big.
518
00:36:32,297 --> 00:36:34,716
Those little ones are
destroyers.
519
00:36:34,924 --> 00:36:37,093
There's a U-boat from Germany.
520
00:36:37,343 --> 00:36:40,847
That ship is a submarine tender.
521
00:36:45,476 --> 00:36:48,146
Look, there's a white-eye.
522
00:36:48,479 --> 00:36:50,648
Over there.
523
00:36:50,857 --> 00:36:52,066
I can see.
524
00:36:55,028 --> 00:36:57,572
Shusaku, what is that?
525
00:36:57,822 --> 00:36:59,365
Is that a ship?
526
00:36:59,741 --> 00:37:01,159
That's the Yamato,
527
00:37:01,743 --> 00:37:03,077
the world's greatest warship,
528
00:37:03,286 --> 00:37:05,330
born from the Orient's
greatest shipyard.
529
00:37:07,081 --> 00:37:09,125
There's people on it, too?
530
00:37:09,292 --> 00:37:10,543
Yes.
531
00:37:13,087 --> 00:37:15,423
About 2,700 people.
532
00:37:18,218 --> 00:37:19,260
Two thousand...
533
00:37:19,802 --> 00:37:21,054
and seven hundred?
534
00:37:21,262 --> 00:37:25,391
That's right.
Let's welcome them to Kure.
535
00:37:27,769 --> 00:37:31,856
They cook for 2,700 people
on that boat every day?
536
00:37:32,065 --> 00:37:34,525
- And do laundry?
- Hey, Suzu.
537
00:37:39,072 --> 00:37:41,658
I'm sorry. Are you all right?
538
00:37:41,908 --> 00:37:42,909
Yes.
539
00:37:43,409 --> 00:37:44,994
Are you hurt?
540
00:37:54,629 --> 00:37:58,925
Suzu, stress will only
make you lose more hair.
541
00:37:59,175 --> 00:38:01,094
So you knew...
542
00:38:01,344 --> 00:38:06,182
Can I borrow the ink brush?
I want to paint Suzu's head.
543
00:38:06,349 --> 00:38:07,600
I said no!
544
00:38:07,892 --> 00:38:10,812
You'll stain everything black.
545
00:38:12,772 --> 00:38:15,733
Soon, Keiko left and went back
to her late husband's family,
546
00:38:15,942 --> 00:38:16,609
so I thought--
547
00:38:16,859 --> 00:38:19,487
All right! now it's my
turn to cook!
548
00:38:19,988 --> 00:38:22,782
But by then, rationing
became much worse.
549
00:38:22,782 --> 00:38:23,783
May 1944 "Sold Out: Next
Delivery Unknown"
550
00:38:24,158 --> 00:38:28,663
Four dried sardines for three
meals for a family of four.
551
00:38:29,664 --> 00:38:32,250
It's still better then just
being given vegetable leafs,
552
00:38:32,417 --> 00:38:36,087
and maybe I can buy
some soy pulp.
553
00:38:36,587 --> 00:38:38,631
I see.
554
00:38:39,465 --> 00:38:40,591
Violets,
555
00:38:41,092 --> 00:38:43,344
stellaria, field horsetail.
556
00:38:44,095 --> 00:38:48,016
Dandelions, dried sardines,
and soy pulp.
557
00:38:48,224 --> 00:38:52,312
Potatoes, sweet potatoes, flour
and pickled plum pits.
558
00:38:55,148 --> 00:38:57,650
Cut and steam a sweet potato.
559
00:38:57,942 --> 00:39:01,070
Boil and chop some
field horsetails.
560
00:39:01,279 --> 00:39:05,408
Mix them with flour
and form a flat disk.
561
00:39:05,658 --> 00:39:06,993
And lunch is ready!
562
00:39:07,243 --> 00:39:09,454
It's so quiet without Keiko.
563
00:39:09,787 --> 00:39:12,498
Dry the leftovers for
another day.
564
00:39:13,791 --> 00:39:15,335
Moving on...
565
00:39:16,002 --> 00:39:18,963
Use extra water for thin
rice porridge.
566
00:39:20,006 --> 00:39:23,426
Add potatoes and let it simmer
for ten minutes.
567
00:39:24,218 --> 00:39:26,471
Then add chopped stellaria.
568
00:39:26,721 --> 00:39:32,602
Cook daikon rinds and dandelion
roots with soy sauce and sugar.
569
00:39:32,935 --> 00:39:37,398
Add dandelion leaves and soy
pulp then let it simmer.
570
00:39:39,859 --> 00:39:44,155
Finely slice and salt daikon,
then add yellow wood sorrel.
571
00:39:45,323 --> 00:39:48,910
Boil pickled plum pits in water.
572
00:39:49,160 --> 00:39:52,914
Add the dried sardines
and stew while basting.
573
00:39:53,539 --> 00:39:55,583
Finish it off with salt.
574
00:39:55,583 --> 00:39:59,212
Mrs. Kariya taught
you this recipe?
575
00:39:59,420 --> 00:40:03,424
Rice rations were halved
so I made sweet potato porridge.
576
00:40:03,674 --> 00:40:04,801
Good job.
577
00:40:05,051 --> 00:40:07,011
I'll do better tomorrow.
578
00:40:07,845 --> 00:40:10,681
The loyal samurai Kusunoki
devised
579
00:40:10,890 --> 00:40:14,352
the "food increase
recipe" during a siege.
580
00:40:15,478 --> 00:40:18,689
First, toast and
brown some rice.
581
00:40:19,357 --> 00:40:23,444
Add triple the amount of water
and gently simmer the rice.
582
00:40:24,779 --> 00:40:28,699
Saving rice and energy
must go hand in hand.
583
00:40:28,908 --> 00:40:34,205
Leave it to the fireless stove
of the Great Empire of Japan!
584
00:40:35,039 --> 00:40:36,541
Let it sit overnight.
585
00:40:39,419 --> 00:40:44,632
Add miso and violets to
yesterday's sardine stew.
586
00:40:45,591 --> 00:40:48,761
Reheat rice on the stove.
587
00:40:49,178 --> 00:40:54,016
Samurai Kusunoki's special,
"Nanko Meshi" is served!
588
00:40:54,934 --> 00:40:57,437
This one is for Father-in-law.
589
00:40:59,730 --> 00:41:03,651
We have lots of rice today.
The grains are so puffy.
590
00:41:03,985 --> 00:41:06,070
I've never seen rice
cooked this way.
591
00:41:06,320 --> 00:41:09,073
- Yes.
- Let's eat.
592
00:41:19,125 --> 00:41:20,668
- We're off.
- I'm so sorry.
593
00:41:20,835 --> 00:41:25,131
Lord Kusunoki must have been
quite bold and remarkable
594
00:41:25,339 --> 00:41:27,508
to enjoy meals like that.
595
00:41:27,508 --> 00:41:29,302
Yes, I agree.
596
00:41:30,803 --> 00:41:32,138
June 1944
597
00:41:32,138 --> 00:41:34,724
Air raid warning!
598
00:41:36,309 --> 00:41:39,812
Air raid alert!
599
00:41:46,235 --> 00:41:50,698
There's nothing on the radio.
Is Shusaku off to work already?
600
00:41:50,698 --> 00:41:51,824
Yes.
601
00:41:51,824 --> 00:41:54,243
Estimates of the enemy's range
602
00:41:54,452 --> 00:41:57,413
puts only Kyushu in
danger for now.
603
00:41:57,705 --> 00:42:00,791
No need to run to the
mountains yet.
604
00:42:01,792 --> 00:42:03,711
It's only a blackout.
605
00:42:06,756 --> 00:42:08,841
Don't fall now.
606
00:42:09,133 --> 00:42:11,469
They are removing buildings.
607
00:42:12,178 --> 00:42:14,472
They need firebreaks.
608
00:42:14,680 --> 00:42:15,681
I see.
609
00:42:15,848 --> 00:42:19,018
Not around here, but
in the city.
610
00:42:19,227 --> 00:42:23,606
That's terrible. I hope they can
find a place to live.
611
00:42:24,690 --> 00:42:26,025
Thank you.
612
00:42:26,901 --> 00:42:28,528
You're welcome.
613
00:42:29,612 --> 00:42:34,492
I have plenty of firewood.
My house was torn down.
614
00:42:34,659 --> 00:42:35,743
Oh no.
615
00:42:36,244 --> 00:42:39,330
The family will move
to Shimonoseki.
616
00:42:39,914 --> 00:42:41,666
So I left my husband's family.
617
00:42:41,916 --> 00:42:43,626
What?
618
00:42:43,626 --> 00:42:47,296
Don't worry. I'll find
a job and work.
619
00:42:48,005 --> 00:42:50,883
There will be more of us now.
620
00:42:50,883 --> 00:42:52,927
Like this?
621
00:42:52,927 --> 00:42:54,262
Yes!
622
00:42:55,304 --> 00:42:58,849
July 1944
623
00:42:59,016 --> 00:43:01,727
I heard them over Mt. Haigamine.
624
00:43:02,061 --> 00:43:04,605
Big guns even up there?
625
00:43:04,814 --> 00:43:06,691
Things are getting
more precarious.
626
00:43:07,525 --> 00:43:09,443
Thank you for helping us.
627
00:43:09,986 --> 00:43:13,739
What a fine bomb shelter.
628
00:43:13,739 --> 00:43:14,824
It is.
629
00:43:15,908 --> 00:43:17,743
So admirable of him to build
this shelter
630
00:43:17,952 --> 00:43:19,245
even with
all that overtime.
631
00:43:20,246 --> 00:43:25,209
The pillars and tatami mats from
Keiko's house were a godsend.
632
00:43:27,295 --> 00:43:30,715
Shusaku. Did you
place this here?
633
00:43:31,007 --> 00:43:33,342
It's nothing.
634
00:43:34,093 --> 00:43:36,887
Let's clean up out here.
635
00:43:39,140 --> 00:43:43,936
Can I have some of this
dirt for our field?
636
00:43:43,936 --> 00:43:47,648
Sure, take it. Just be careful.
637
00:43:48,357 --> 00:43:50,985
So this is where you've been.
638
00:43:51,235 --> 00:43:53,571
Yes. I'm looking at ships.
639
00:43:56,365 --> 00:43:58,367
There's a lot of ships today.
640
00:43:58,618 --> 00:44:00,119
I see two Yamato ships.
641
00:44:01,245 --> 00:44:02,705
One of them is Musashi.
642
00:44:02,955 --> 00:44:06,667
I see lots of warships,
but no aircraft carriers.
643
00:44:07,293 --> 00:44:08,461
I see.
644
00:44:09,045 --> 00:44:12,131
That's the Tone. She has
no rear turrets.
645
00:44:12,340 --> 00:44:14,300
She's an aircraft cruiser.
646
00:44:14,467 --> 00:44:15,676
Really?
647
00:44:15,926 --> 00:44:18,721
That's amazing. You know so much.
648
00:44:19,055 --> 00:44:22,391
Yeah, he taught me.
649
00:44:22,642 --> 00:44:25,645
I see. I also learned a
thing or two.
650
00:44:26,646 --> 00:44:28,356
That's a destroyer.
651
00:44:28,606 --> 00:44:30,232
I see small ones.
652
00:44:31,317 --> 00:44:32,818
That's a motor launch.
653
00:44:33,361 --> 00:44:36,822
I'll teach you something too.
654
00:44:37,323 --> 00:44:39,492
Look at that big cloud.
655
00:44:40,076 --> 00:44:42,036
It's an anvil cloud.
656
00:44:43,329 --> 00:44:45,206
It causes heavy rain.
657
00:44:48,626 --> 00:44:49,877
Shusaku!
658
00:44:50,086 --> 00:44:53,005
Take everything into
the shelter.
659
00:45:01,889 --> 00:45:03,516
Thanks.
660
00:45:10,731 --> 00:45:12,608
No, I can do it.
661
00:45:13,651 --> 00:45:15,736
So you like warships?
662
00:45:16,570 --> 00:45:18,239
Did you teach Harumi
about warships?
663
00:45:19,990 --> 00:45:23,577
I didn't teach Harumi.
Hi-bo taught her.
664
00:45:23,786 --> 00:45:24,787
He?
665
00:45:25,079 --> 00:45:28,332
Yeah, Hi-bo loves battleships.
666
00:45:28,749 --> 00:45:30,459
You'll meet him one day.
667
00:45:31,377 --> 00:45:35,047
Is his name Hisao, as
etched here?
668
00:45:35,256 --> 00:45:36,340
Yes.
669
00:45:46,934 --> 00:45:50,563
I can't believe I'm here,
doing this with him.
670
00:45:55,025 --> 00:45:56,026
Good.
671
00:45:56,402 --> 00:46:00,531
Let's go while it's
only a drizzle.
672
00:46:00,531 --> 00:46:01,699
Father...
673
00:46:01,866 --> 00:46:06,287
You're a married couple.
It's nice that you get along.
674
00:46:07,329 --> 00:46:10,791
Isn't that nice. Two couples
getting along so well.
675
00:46:10,958 --> 00:46:12,334
Keiko...
676
00:46:15,379 --> 00:46:20,426
They used to measure their
heights together as a family.
677
00:46:20,843 --> 00:46:25,931
Wait, did Keiko's husband...
678
00:46:26,140 --> 00:46:32,313
He was too frail to be drafted.
I guess he was way too skinny...
679
00:46:33,981 --> 00:46:37,401
When my father was rehired
by the Navy Arsenal,
680
00:46:37,818 --> 00:46:42,531
Keiko went to buy a watch for
him, that's where they met.
681
00:46:42,531 --> 00:46:44,325
"Kuromura Watchmaker"
682
00:46:44,325 --> 00:46:49,163
They got married and
they renewed the store.
683
00:46:49,705 --> 00:46:52,416
But Keiko, with her temper,
684
00:46:52,625 --> 00:46:56,086
didn't get along
with his family.
685
00:46:56,629 --> 00:46:58,964
When her husband died,
686
00:46:58,964 --> 00:47:03,427
they fought over the business.
But in the end...
687
00:47:04,261 --> 00:47:07,640
The building removal
took everything away.
688
00:47:09,391 --> 00:47:12,686
Hisao is the heir
of the Kuromura family.
689
00:47:13,145 --> 00:47:15,815
Her son was taken to
Shimonoseki.
690
00:47:16,023 --> 00:47:18,943
Even for Keiko,
that was hard on her.
691
00:47:19,819 --> 00:47:23,739
I wish we could all
live happily.
692
00:47:24,031 --> 00:47:25,908
Me too...
693
00:47:34,500 --> 00:47:36,293
I need to check on the garden.
694
00:47:50,015 --> 00:47:54,895
It took several months for me
to find that out about her.
695
00:47:55,104 --> 00:47:57,231
That's how
distracted I can be...
696
00:48:02,069 --> 00:48:03,529
That's Yamato.
697
00:48:04,780 --> 00:48:06,448
That's Tone.
698
00:48:11,996 --> 00:48:13,122
Sir. I was... just...
699
00:48:13,122 --> 00:48:15,791
"Military Police"
700
00:48:16,000 --> 00:48:19,795
I just wanted to send
a drawing to my nephew...
701
00:48:19,962 --> 00:48:21,505
Does this girl live here?
702
00:48:22,423 --> 00:48:23,757
The military police?
703
00:48:24,592 --> 00:48:27,303
She was sketching
shorelines and ships.
704
00:48:27,553 --> 00:48:28,554
That's espionage!
705
00:48:28,762 --> 00:48:30,514
She may look innocent,
706
00:48:30,723 --> 00:48:34,768
but who knows what nefarious
plots she is scheming!
707
00:48:35,853 --> 00:48:38,188
Her husband is a two-bit clerk
708
00:48:38,439 --> 00:48:41,150
at the navy
court-martial office.
709
00:48:41,442 --> 00:48:44,862
Has she attempted
to access military secrets?
710
00:48:46,280 --> 00:48:48,490
Has she sent coded
transmissions?
711
00:48:48,657 --> 00:48:51,535
Does she have a random
number table?
712
00:48:51,744 --> 00:48:55,497
Is there anything suspicious
regarding her background? Well?
713
00:48:57,082 --> 00:49:01,962
We will not arrest her today,
but keep a close eye on her.
714
00:49:01,962 --> 00:49:04,340
After all, a daughter-in-law
was a stranger before!
715
00:49:16,560 --> 00:49:17,937
I'm home.
716
00:49:18,687 --> 00:49:21,690
The laundry is still outside.
717
00:49:21,941 --> 00:49:23,859
Shusaku...
718
00:49:23,859 --> 00:49:26,320
The military police
investigated Suzu and...
719
00:49:29,073 --> 00:49:31,742
Suzu, come with me.
720
00:49:39,208 --> 00:49:42,586
It's so small, you won't be able
to draw the shoreline.
721
00:49:44,630 --> 00:49:50,719
Suzu, since you love to draw,
can you draw me sometime?
722
00:49:51,053 --> 00:49:55,557
I don't know if I can
draw you well...
723
00:49:57,685 --> 00:50:00,104
Suzu involved in espionage...?
724
00:50:01,063 --> 00:50:03,983
Shusaku, you were lucky...
725
00:50:04,233 --> 00:50:07,152
We couldn't be rude
to the MPs...
726
00:50:07,695 --> 00:50:09,571
We had to hold back
our laughter.
727
00:50:09,780 --> 00:50:12,032
Which only made it funnier.
728
00:50:15,786 --> 00:50:20,708
This girl forgets everything
when she's focused on something.
729
00:50:20,916 --> 00:50:25,170
Acting humble made her look
cunning and what not.
730
00:50:25,379 --> 00:50:29,675
She's so clueless, she thought I
work as a store clerk.
731
00:50:29,842 --> 00:50:33,429
Suzu a spy? Those Army
MPs are idiots!
732
00:50:33,679 --> 00:50:37,599
I don't understand,
but it sounds funny!
733
00:50:40,436 --> 00:50:44,106
I wish we could all
live happily.
734
00:50:44,523 --> 00:50:45,733
Me too...
735
00:50:45,899 --> 00:50:47,276
I'm home.
736
00:50:47,526 --> 00:50:50,446
Dad's home! Let's tell him, too!
737
00:50:51,530 --> 00:50:54,241
Am I the only one who
doesn't find it funny?
738
00:51:00,956 --> 00:51:02,332
August 1944
739
00:51:02,332 --> 00:51:05,961
Even in war,
cicadas cry and butterflies fly.
740
00:51:07,379 --> 00:51:09,256
"Sugar rations end in August"
741
00:51:09,423 --> 00:51:11,175
No more sugar?
742
00:51:12,342 --> 00:51:14,720
We thought the war
would hit home soon
743
00:51:14,928 --> 00:51:17,681
when all the air raids
happened in June...
744
00:51:18,807 --> 00:51:21,435
Wonder where it is now?
745
00:51:24,480 --> 00:51:25,856
Ouch.
746
00:51:25,856 --> 00:51:27,816
I'm sorry, Harumi.
747
00:51:28,067 --> 00:51:31,445
I'm okay. I was
looking at the ants.
748
00:51:33,113 --> 00:51:36,158
I wonder where they're going...
749
00:51:57,262 --> 00:51:59,139
Sugar is precious right now!
750
00:52:07,147 --> 00:52:10,109
We need to hide it
from the ants.
751
00:52:10,359 --> 00:52:13,904
But where?
752
00:52:18,492 --> 00:52:19,952
What's wrong?
753
00:52:20,285 --> 00:52:21,954
We thought putting it
754
00:52:22,162 --> 00:52:25,624
in the water would keep
the ants from it.
755
00:52:34,341 --> 00:52:37,970
Here, buy some at the
black market.
756
00:52:41,974 --> 00:52:44,059
Roads I usually don't travel.
757
00:52:47,020 --> 00:52:48,063
Eat up!
758
00:52:53,443 --> 00:52:55,696
We're supposed to be low on
everything.
759
00:52:55,904 --> 00:52:57,990
What are all these
people doing here?
760
00:52:58,866 --> 00:53:02,536
What?
761
00:53:02,828 --> 00:53:06,748
This is a fine rice from Taiwan.
762
00:53:07,624 --> 00:53:10,919
I could get some Japanese rice,
too.
763
00:53:11,211 --> 00:53:15,674
I thought we were not supposed
to grow watermelons now.
764
00:53:17,384 --> 00:53:19,428
They have everything here.
765
00:53:23,432 --> 00:53:26,560
It's like summer breaks
before the war.
766
00:53:27,352 --> 00:53:29,354
Sugar is 20 yen.
767
00:53:29,980 --> 00:53:32,941
That's fifty times the
ration price!
768
00:53:33,192 --> 00:53:35,944
The price will only go up now.
769
00:53:36,320 --> 00:53:39,573
With mother's money and this
month's budget,
770
00:53:39,781 --> 00:53:41,366
I only have 25 yen.
771
00:53:41,366 --> 00:53:42,492
Eeny, meeny, miny, moe...
772
00:53:42,492 --> 00:53:44,786
"Buy or Not Buy"
773
00:53:47,456 --> 00:53:51,793
Will sugar cost about 150
yen in the future?
774
00:53:51,960 --> 00:53:54,922
A box of caramel could
cost more than 100 yen.
775
00:53:55,255 --> 00:54:00,177
Maybe three pairs of socks
will cost 1,000 yen.
776
00:54:01,386 --> 00:54:05,140
How will we survive in a country like that?
777
00:54:08,602 --> 00:54:09,853
Wha...?
778
00:54:10,312 --> 00:54:13,690
Where am I?
779
00:54:14,524 --> 00:54:17,402
Naganoki? The naval cemetery?
780
00:54:17,611 --> 00:54:19,196
Wait, that's Nagasako.
781
00:54:19,488 --> 00:54:21,031
Isn't it over there?
782
00:54:21,031 --> 00:54:22,199
It's that way.
783
00:54:38,090 --> 00:54:39,258
I'm sorry.
784
00:54:43,553 --> 00:54:44,554
It's okay.
785
00:54:45,138 --> 00:54:46,556
Watermelon?
786
00:54:46,723 --> 00:54:47,849
Yes.
787
00:54:47,849 --> 00:54:48,976
Caramel?
788
00:54:49,142 --> 00:54:50,269
Yes.
789
00:54:50,269 --> 00:54:51,436
You're lost?
790
00:54:51,436 --> 00:54:52,562
Yes.
791
00:54:53,146 --> 00:54:54,773
Even though you're a grown-up?
792
00:54:55,148 --> 00:54:56,775
Where did you come from?
793
00:54:57,025 --> 00:54:58,527
Naganoki.
794
00:54:59,027 --> 00:55:02,072
Miss, no one will give me
directions
795
00:55:02,281 --> 00:55:04,908
and everyone
smells very nice.
796
00:55:05,075 --> 00:55:07,869
Am I in a fairy tale palace?
797
00:55:08,078 --> 00:55:09,162
For Naganoki,
798
00:55:09,371 --> 00:55:14,042
you turn that corner and go down
to the post office...
799
00:55:14,459 --> 00:55:16,044
Wait here.
800
00:55:17,337 --> 00:55:19,840
Madam, I have a question.
801
00:55:24,803 --> 00:55:31,310
Go straight and turn right
when you pass the post office.
802
00:55:31,727 --> 00:55:33,687
Thank you so much.
803
00:55:34,521 --> 00:55:38,066
People around here are not
well informed.
804
00:55:38,317 --> 00:55:42,404
Most of us aren't locals and
we stay within these gates.
805
00:55:42,988 --> 00:55:47,159
Are you also from South
Hiroshima? Near the ocean?
806
00:55:47,326 --> 00:55:49,578
I am. But how did you...?
807
00:55:49,786 --> 00:55:50,787
Your accent...
808
00:55:51,163 --> 00:55:52,956
Are you from Eba?
809
00:55:53,206 --> 00:55:54,958
From Kusatsu.
810
00:55:55,208 --> 00:55:56,710
Kusatsu!
811
00:55:57,127 --> 00:56:00,630
I had watermelon at my grandma's
every summer.
812
00:56:00,839 --> 00:56:05,677
We were poor, so I always ate
the rinds people left behind.
813
00:56:06,345 --> 00:56:08,638
I met a kind person once though,
814
00:56:09,389 --> 00:56:11,600
so I finally could have the red flesh.
815
00:56:12,434 --> 00:56:14,728
It was a long time ago.
816
00:56:15,270 --> 00:56:17,898
You draw very well.
817
00:56:17,898 --> 00:56:21,360
Looking at them... can you...
818
00:56:22,277 --> 00:56:26,114
Sure! I'll draw
whatever you want.
819
00:56:26,365 --> 00:56:28,575
Mint candy and bracken dumpling!
820
00:56:28,784 --> 00:56:30,369
Mint candy.
821
00:56:30,369 --> 00:56:34,664
And ice cream with
wafers on top.
822
00:56:34,873 --> 00:56:35,874
Wafer?
823
00:56:36,124 --> 00:56:38,668
What? You've never
been to a cafe?
824
00:56:38,668 --> 00:56:39,669
Rin!
825
00:56:40,087 --> 00:56:42,255
Stop playing around so much.
826
00:56:42,547 --> 00:56:45,050
Sorry, I have to go.
827
00:56:45,217 --> 00:56:47,719
I'll come back another time
with more drawings.
828
00:56:49,805 --> 00:56:51,139
Don't.
829
00:56:51,139 --> 00:56:53,600
You shouldn't come back here.
830
00:56:57,062 --> 00:56:59,564
You'll get lost again.
831
00:57:20,419 --> 00:57:22,587
What took you so long?
832
00:57:23,046 --> 00:57:25,549
Did you get lost or something?
833
00:57:26,800 --> 00:57:32,848
Keiko, what is an ice cream with
wafers in a cafe?
834
00:57:33,014 --> 00:57:34,433
You don't know?
835
00:57:35,392 --> 00:57:38,019
Well. It's sweet and cold.
836
00:57:38,270 --> 00:57:41,398
You eat it with a
crispy cracker.
837
00:57:42,065 --> 00:57:44,359
Ah, wonderful...
838
00:57:44,568 --> 00:57:45,735
Wait...
839
00:57:48,655 --> 00:57:53,952
Thinking about desserts
makes water taste sweet.
840
00:57:57,831 --> 00:58:01,209
September 1944
841
00:58:01,209 --> 00:58:03,044
It's still very hot.
842
00:58:04,296 --> 00:58:05,422
Mrs. Houjo,
843
00:58:06,298 --> 00:58:08,425
you got a phone call.
844
00:58:09,176 --> 00:58:12,012
Yes? A phone call for me?
845
00:58:15,015 --> 00:58:16,766
Ah, this is what he wants.
846
00:58:17,684 --> 00:58:19,436
The heat is not letting up.
847
00:58:19,686 --> 00:58:22,564
You'll embarrass Shusaku
dressed like that!
848
00:58:32,741 --> 00:58:35,243
Still some time,
let's take a walk.
849
00:58:35,452 --> 00:58:38,580
How goes it with the GKF?
850
00:58:38,997 --> 00:58:40,165
Things are quite laid back.
851
00:58:40,332 --> 00:58:43,752
Good! Let's have a cold beer, then.
852
00:58:45,420 --> 00:58:48,173
"Kure Navy Court-Martial Office"
853
00:58:59,392 --> 00:59:03,063
Shusaku, I've brought
your notebook.
854
00:59:03,271 --> 00:59:05,023
What?
855
00:59:07,734 --> 00:59:12,572
Suzu? You're very pale,
are you okay?
856
00:59:13,198 --> 00:59:15,242
I guess I look funny, right?
857
00:59:15,951 --> 00:59:18,328
No. I'm happy if you're okay.
858
00:59:18,578 --> 00:59:20,247
Let's go then.
859
00:59:20,747 --> 00:59:22,832
Go? What about work?
860
00:59:22,999 --> 00:59:24,125
I used the excuse that
861
00:59:24,334 --> 00:59:26,461
you needed to bring me
that notebook.
862
00:59:27,379 --> 00:59:30,632
You had fun shopping in
the city, right?
863
00:59:33,885 --> 00:59:36,972
What's the matter? Are you ill?
864
00:59:37,138 --> 00:59:39,599
I don't want you seeing me
smiling ear to ear!
865
00:59:45,397 --> 00:59:47,691
I wanted to take you to
the cinema, but...
866
00:59:49,693 --> 00:59:52,612
I guess a big ship is
back in port.
867
00:59:54,739 --> 00:59:56,283
Sailors need their break.
868
00:59:57,367 --> 00:59:59,828
We'll go another time.
869
01:00:02,831 --> 01:00:04,040
Suzu?
870
01:00:04,291 --> 01:00:07,711
A classmate of mine from
elementary school
871
01:00:07,919 --> 01:00:09,254
became a sailor.
872
01:00:09,629 --> 01:00:12,215
What if I bump into him?
873
01:00:12,382 --> 01:00:14,759
Then you just say hi.
874
01:00:15,677 --> 01:00:22,183
I might wake from this dream
if I met someone from my past.
875
01:00:22,767 --> 01:00:23,893
Dream?
876
01:00:23,893 --> 01:00:27,272
Changing my name and
moving was hard for me,
877
01:00:28,106 --> 01:00:33,194
but you're so kind to me.
And I've made friends.
878
01:00:34,821 --> 01:00:40,327
I don't want to wake up because
I'm happy to be who I am today.
879
01:00:40,493 --> 01:00:41,911
I see.
880
01:00:42,954 --> 01:00:46,958
The past and the paths we did
not choose,
881
01:00:47,167 --> 01:00:49,127
they're like a dream.
882
01:00:49,836 --> 01:00:52,339
Suzu, choosing to marry you,
883
01:00:52,756 --> 01:00:55,300
was the best
decision of my life.
884
01:00:57,052 --> 01:01:00,096
I'm worried that
you've lost weight.
885
01:01:00,555 --> 01:01:04,517
I suppose I've lost my
appetite lately.
886
01:01:11,691 --> 01:01:13,526
Here. Eat for two people!
887
01:01:15,779 --> 01:01:17,947
"Clinic"
888
01:01:20,492 --> 01:01:24,704
You had a lot for breakfast.
This should be enough.
889
01:01:25,789 --> 01:01:28,541
Eating for only one after all.
890
01:01:29,084 --> 01:01:31,920
Ready port entry. Slow ahead.
Reduce 2 knots.
891
01:01:31,920 --> 01:01:33,254
December 1944
892
01:01:33,254 --> 01:01:35,006
Aye, sir. Slow ahead.
Reduce 2 knots.
893
01:01:35,006 --> 01:01:36,341
Aye-aye, sir.
894
01:01:39,469 --> 01:01:41,638
I'll go ask for you.
895
01:01:41,638 --> 01:01:43,431
Thanks.
896
01:01:44,015 --> 01:01:45,266
Hello?
897
01:01:45,266 --> 01:01:47,936
A real sailor!
898
01:01:49,604 --> 01:01:52,857
We bumped into each
other at the well.
899
01:01:52,857 --> 01:01:56,403
I'm Tetsu Mizuhara, an
Aoba crewmember.
900
01:01:56,653 --> 01:01:59,614
Isn't Aoba a Class A cruiser?
901
01:01:59,823 --> 01:02:01,574
Stop, Harumi.
902
01:02:03,952 --> 01:02:07,497
You're tanned even in winter.
903
01:02:07,789 --> 01:02:11,251
So you're here to take a bath?
904
01:02:11,251 --> 01:02:14,421
"Bath shore leave"
means free time,
905
01:02:14,629 --> 01:02:16,715
and I had nowhere to go.
906
01:02:16,881 --> 01:02:19,884
So I thought of Suzu,
a friend from back home.
907
01:02:20,135 --> 01:02:23,263
Thank you for taking
care of Suzu.
908
01:02:23,805 --> 01:02:27,809
Suzu was only good at drawing
and making seaweed.
909
01:02:27,976 --> 01:02:30,186
She must be quite useless here.
910
01:02:30,520 --> 01:02:34,733
I'll take her off your
hands anytime!
911
01:02:39,529 --> 01:02:43,616
Stop being so cocky!
And don't call me by my first name!
912
01:02:44,701 --> 01:02:48,288
What? I can't call you
Urano anymore.
913
01:02:48,705 --> 01:02:49,706
What?
914
01:02:49,873 --> 01:02:52,459
Suzu, you can't hit a sailor.
915
01:03:02,469 --> 01:03:03,928
What's so funny?
916
01:03:04,137 --> 01:03:07,348
You. You're so normal.
917
01:03:07,891 --> 01:03:09,684
This is delicious!
918
01:03:09,934 --> 01:03:11,311
It's nothing special.
919
01:03:11,603 --> 01:03:14,314
This is heaven.
920
01:03:14,606 --> 01:03:15,857
Suzu, come join me!
921
01:03:16,065 --> 01:03:17,484
Are you crazy?
922
01:03:17,650 --> 01:03:19,819
Suzu, where's the lamp?
923
01:03:20,278 --> 01:03:22,822
I think it's in the shelter.
924
01:03:23,031 --> 01:03:24,157
Right...
925
01:03:25,241 --> 01:03:28,161
I'm gonna be a sailor
when I grow up.
926
01:03:28,411 --> 01:03:30,371
That's great.
927
01:03:31,456 --> 01:03:32,624
Thank you.
928
01:03:32,832 --> 01:03:33,917
What do you say?
929
01:03:34,167 --> 01:03:35,710
Good night.
930
01:03:36,586 --> 01:03:37,962
Good night.
931
01:03:38,838 --> 01:03:41,716
There's nothing like
being on dry land.
932
01:03:41,966 --> 01:03:44,052
I'm going to bed.
933
01:03:44,385 --> 01:03:47,055
How is Aoba?
934
01:03:47,222 --> 01:03:50,099
We came back from
Manila with the wounded.
935
01:03:50,809 --> 01:03:52,101
It's a great ship,
936
01:03:52,310 --> 01:03:55,605
but it's without victory
or defeat, again.
937
01:03:57,398 --> 01:03:58,691
Feeling left behind, alive,
938
01:03:58,942 --> 01:04:00,652
while others have
already died...
939
01:04:01,444 --> 01:04:03,321
Makes me feel anxious...
940
01:04:04,864 --> 01:04:07,909
Mr. Mizuhara, with my father
away on duty,
941
01:04:08,117 --> 01:04:10,078
I'm the head of this family.
942
01:04:10,578 --> 01:04:14,290
I'm sorry, but I can't let you
sleep in this house.
943
01:04:18,586 --> 01:04:19,629
What?
944
01:04:19,796 --> 01:04:22,215
I asked him to sleep in
the storeroom.
945
01:04:22,507 --> 01:04:23,925
That was quite a sight.
946
01:04:24,133 --> 01:04:27,387
I can't remember ever seeing you
being so assertive.
947
01:04:28,805 --> 01:04:32,100
I readied the bed warmer.
Take it to him.
948
01:04:32,392 --> 01:04:35,937
Talk to him. It may be the
last time you see him.
949
01:04:51,452 --> 01:04:53,788
I'm sorry about the room.
950
01:04:54,789 --> 01:04:57,876
It's heaven compared
to a hammock.
951
01:04:58,084 --> 01:05:01,212
We have lots to
talk about. Come.
952
01:05:01,379 --> 01:05:02,422
Okay.
953
01:05:06,301 --> 01:05:08,678
Here. This is for you.
954
01:05:08,678 --> 01:05:09,721
Really?
955
01:05:12,807 --> 01:05:14,642
Are you making a pen?
956
01:05:16,352 --> 01:05:17,437
There...
957
01:05:25,194 --> 01:05:27,363
It works.
958
01:05:28,156 --> 01:05:32,702
It looked like a heron,
but I saw it in the South.
959
01:05:32,952 --> 01:05:35,288
I didn't know they migrated.
960
01:05:35,538 --> 01:05:36,664
Me neither.
961
01:05:36,915 --> 01:05:40,668
Back in Eba,
they just stood in the river.
962
01:05:41,252 --> 01:05:44,422
There were lots in Eba.
963
01:05:45,715 --> 01:05:48,718
No, I can't draw it very well.
964
01:05:49,260 --> 01:05:51,554
That's hard to believe.
965
01:05:52,472 --> 01:05:55,934
Wait. You haven't
drawn in a while?
966
01:05:56,184 --> 01:05:57,518
Well...
967
01:05:59,020 --> 01:06:02,732
That drawing of white
rabbit waves...
968
01:06:03,066 --> 01:06:04,859
Yes, I remember.
969
01:06:05,735 --> 01:06:08,029
It caused a lot of trouble.
970
01:06:09,072 --> 01:06:10,657
Really?
971
01:06:11,032 --> 01:06:12,992
You forgot?
972
01:06:13,201 --> 01:06:16,996
Our teacher entered it
into a contest.
973
01:06:17,246 --> 01:06:21,960
Everyone loved that drawing,
and I didn't know what to do.
974
01:06:22,627 --> 01:06:27,548
They all thought I drew it,
when actually the real artist...
975
01:06:27,840 --> 01:06:29,592
Was you.
976
01:06:38,184 --> 01:06:40,561
Suzu, you are so warm,
977
01:06:40,728 --> 01:06:42,897
Suzu, you are so soft,
978
01:06:43,106 --> 01:06:44,399
and sweet.
979
01:06:48,152 --> 01:06:49,612
Mizuhara...
980
01:06:50,947 --> 01:06:54,283
I've been waiting for
this moment forever.
981
01:06:55,368 --> 01:06:57,620
You coming for me...
982
01:06:58,579 --> 01:07:02,500
You finally being here...
But I...
983
01:07:04,127 --> 01:07:08,214
I'm so angry at him! It
boils my blood!
984
01:07:08,881 --> 01:07:11,968
I'm sorry, I'm so sorry.
985
01:07:12,844 --> 01:07:14,178
I understand.
986
01:07:14,721 --> 01:07:16,347
You love him.
987
01:07:16,764 --> 01:07:17,765
I do.
988
01:07:19,976 --> 01:07:22,270
You're surprisingly normal.
989
01:07:22,270 --> 01:07:23,396
I'm sorry.
990
01:07:23,396 --> 01:07:28,276
You still get angry and
apologize for ordinary things.
991
01:07:29,277 --> 01:07:30,570
You want to stay?
992
01:07:30,820 --> 01:07:34,657
I thought you were forced to get
married and needed help.
993
01:07:34,949 --> 01:07:36,034
No...
994
01:07:36,451 --> 01:07:37,910
Then it's all good.
995
01:07:40,163 --> 01:07:42,206
Is he four years older?
996
01:07:42,749 --> 01:07:43,916
Shusaku?
997
01:07:43,916 --> 01:07:46,461
He's the same age as my brother.
998
01:07:47,712 --> 01:07:52,884
Our family was poor, so he chose
a tuition-free naval academy.
999
01:07:53,259 --> 01:07:56,387
But when my brother died,
I signed up to join the Navy.
1000
01:07:56,971 --> 01:07:59,098
They were ordinary choices,
1001
01:07:59,307 --> 01:08:03,644
but somewhere along the way,
I derailed from the ordinary.
1002
01:08:04,812 --> 01:08:05,813
That's why...
1003
01:08:06,439 --> 01:08:09,817
I'm relieved to see that
you haven't changed.
1004
01:08:10,068 --> 01:08:12,987
So don't revere me
when I'm gone.
1005
01:08:13,321 --> 01:08:16,866
Smile when you think of me.
1006
01:08:17,617 --> 01:08:22,288
I want you to stay ordinary and
sane in this world
1007
01:08:22,497 --> 01:08:23,831
until the end.
1008
01:08:24,082 --> 01:08:25,500
Suzu.
1009
01:08:25,708 --> 01:08:27,418
You're beautiful.
1010
01:08:27,960 --> 01:08:29,462
You idiot!
1011
01:08:32,006 --> 01:08:32,840
Since childhood,
1012
01:08:33,049 --> 01:08:36,010
I've never been able to tell you
how I really feel.
1013
01:08:36,010 --> 01:08:40,014
"Tetsu, thank you for
staying alive."
1014
01:08:40,014 --> 01:08:44,393
"Army Private First
Class Yoichi Urano"
1015
01:08:44,393 --> 01:08:47,522
February 1945
1016
01:08:49,774 --> 01:08:51,734
Welcome home.
1017
01:08:52,360 --> 01:08:56,405
They sent us a single rock
instead of his bones.
1018
01:08:56,781 --> 01:08:58,449
This perplexed Sumi, so...
1019
01:08:58,741 --> 01:09:01,244
Is this Yoichi's brain?
1020
01:09:02,036 --> 01:09:03,955
Was her guess.
1021
01:09:04,122 --> 01:09:05,790
What was he like?
1022
01:09:06,707 --> 01:09:09,710
They called us up in the
cold for this?
1023
01:09:09,919 --> 01:09:12,338
There's no way Yoichi is dead.
1024
01:09:13,464 --> 01:09:15,341
People are gone just like that.
1025
01:09:16,300 --> 01:09:21,264
Our voices can't reach
those no longer with us.
1026
01:09:22,974 --> 01:09:24,225
Shusaku.
1027
01:09:25,601 --> 01:09:29,063
I wanted to thank you.
1028
01:09:30,398 --> 01:09:33,818
For giving me the time
to talk to Mizuhara.
1029
01:09:34,819 --> 01:09:36,028
It's nothing.
1030
01:09:36,571 --> 01:09:39,740
But doesn't marriage
mean more to you?
1031
01:09:42,034 --> 01:09:45,454
I forced you to marry me.
1032
01:09:47,290 --> 01:09:51,085
And yet you've never shown
your angry face to me.
1033
01:09:52,336 --> 01:09:54,505
I'm showing it to you now.
1034
01:09:56,048 --> 01:09:57,842
Oh, so now you're mad?
1035
01:09:58,509 --> 01:10:00,845
You need to pay attention!
1036
01:10:01,095 --> 01:10:02,346
Oh yeah?
1037
01:10:04,056 --> 01:10:07,393
Why did you have to wear
socks with holes today?
1038
01:10:07,643 --> 01:10:10,897
The one you sewed
last night were too tight.
1039
01:10:11,105 --> 01:10:12,481
Wear something else!
1040
01:10:12,648 --> 01:10:16,402
Could you sort out
that argument at home?
1041
01:10:17,987 --> 01:10:20,323
You're going the
wrong way again.
1042
01:10:20,323 --> 01:10:22,074
I know.
1043
01:10:22,283 --> 01:10:25,494
Our house is toward Mt.
Haigamine.
1044
01:10:25,494 --> 01:10:27,246
I said, I know!
1045
01:10:30,499 --> 01:10:33,920
It snowed a lot that winter.
1046
01:10:34,629 --> 01:10:36,839
I couldn't wait for
spring to come.
1047
01:10:37,715 --> 01:10:39,967
More vivid than indigo
1048
01:10:39,967 --> 01:10:42,220
March 19th, 1945
1049
01:10:42,220 --> 01:10:45,723
The big blue sky
1050
01:10:46,015 --> 01:10:49,685
Opens right up
1051
01:10:49,936 --> 01:10:54,065
With white roses
adorning everywhere
1052
01:10:54,232 --> 01:11:00,905
Like wallpaper,
going on forever.
1053
01:11:02,240 --> 01:11:03,199
Don't worry.
1054
01:11:03,407 --> 01:11:07,787
No teacher will scold a
well-behaved child like you.
1055
01:11:08,204 --> 01:11:11,290
Really? School isn't scary?
1056
01:11:11,457 --> 01:11:14,085
It's not. You'll make friends,
too.
1057
01:11:14,252 --> 01:11:17,630
I didn't know anyone here at
first,
1058
01:11:17,838 --> 01:11:20,841
but now everyone
is my friend.
1059
01:11:21,175 --> 01:11:23,052
My mommy, too?
1060
01:11:24,178 --> 01:11:25,805
Well...
1061
01:11:28,933 --> 01:11:29,934
What?
1062
01:12:14,937 --> 01:12:16,230
Watch your head!
1063
01:12:17,690 --> 01:12:18,691
Harumi!
1064
01:12:41,756 --> 01:12:44,884
If only I had paint and
paper with me...
1065
01:12:45,509 --> 01:12:49,430
Damn it, what am I thinking!
1066
01:12:50,431 --> 01:12:51,515
Hey!
1067
01:12:51,849 --> 01:12:53,225
What are you doing?
1068
01:12:53,476 --> 01:12:55,811
Stand back! Take cover!
1069
01:12:56,812 --> 01:12:58,397
Welcome home!
1070
01:13:00,316 --> 01:13:06,489
That air raid alert is way too
late. Watch out for shrapnel.
1071
01:13:21,420 --> 01:13:22,463
Ouch!
1072
01:13:25,341 --> 01:13:27,802
Can you hear that?
1073
01:13:28,594 --> 01:13:32,264
Our 2,000 horsepower engines
sound wonderful.
1074
01:13:32,681 --> 01:13:36,185
That's why we work day and night
at the factory,
1075
01:13:36,394 --> 01:13:38,479
to improve their efficiency.
1076
01:13:40,731 --> 01:13:45,403
We've come a long way from the
Type 91500 horsepower engines.
1077
01:13:47,321 --> 01:13:52,618
We strive to improve our skills,
1078
01:13:53,786 --> 01:13:58,082
a light of hope for world peace.
1079
01:14:00,209 --> 01:14:04,130
A unified
determination and goal...
1080
01:14:04,588 --> 01:14:06,715
What about their engines?
1081
01:14:08,676 --> 01:14:10,886
What's their horsepower?
1082
01:14:11,929 --> 01:14:13,055
Mr. Houjo?
1083
01:14:17,685 --> 01:14:21,605
Air raid all clear!
1084
01:14:25,151 --> 01:14:27,695
I know you worked all night,
1085
01:14:27,862 --> 01:14:31,949
but how could you fall
asleep during an air raid?
1086
01:14:32,158 --> 01:14:33,325
There, there.
1087
01:14:33,576 --> 01:14:35,327
I was so scared.
1088
01:14:35,494 --> 01:14:38,080
We caught many fish in
Kure that day.
1089
01:14:38,330 --> 01:14:39,915
It's tiny.
1090
01:14:39,915 --> 01:14:43,461
It'll be big if you
draw it bigger.
1091
01:14:46,380 --> 01:14:48,966
04:50 hours, March 29th, 1945
1092
01:14:49,133 --> 01:14:52,052
Air raid alert! Ready
air raid gear!
1093
01:14:52,303 --> 01:14:54,763
Put out all fires! Remove
sliding doors!
1094
01:14:55,014 --> 01:14:58,934
Grab survival kits and
head to bomb shelters!
1095
01:15:00,144 --> 01:15:03,939
Air raid alarm all clear.
1096
01:15:06,275 --> 01:15:07,860
It's still raw...
1097
01:15:08,444 --> 01:15:09,904
Poor Mrs. Kariya,
1098
01:15:09,904 --> 01:15:11,030
March 31st, 1945
1099
01:15:11,030 --> 01:15:13,324
She lost her husband in the war.
1100
01:15:13,532 --> 01:15:16,410
Now her 17-year-old is
being drafted.
1101
01:15:16,410 --> 01:15:18,621
Congratulations...
1102
01:15:21,999 --> 01:15:23,125
22:10 hours, April 1st
1103
01:15:23,125 --> 01:15:27,338
Ready air raid gear!
Remove sliding doors!
1104
01:15:27,338 --> 01:15:28,964
Survival kits...
1105
01:15:29,715 --> 01:15:32,134
I can't see anything.
1106
01:15:34,136 --> 01:15:35,262
Oops! Sorry!
1107
01:15:35,513 --> 01:15:37,473
Whose cat is that?
1108
01:15:38,307 --> 01:15:43,062
23:45 hours, April 5th
1109
01:15:43,270 --> 01:15:45,606
I'm tired of sirens.
1110
01:15:59,745 --> 01:16:01,497
Never seen that before...
1111
01:16:08,504 --> 01:16:12,258
April 6th, 1945
1112
01:16:12,925 --> 01:16:14,009
17 large enemy aircraft
1113
01:16:14,260 --> 01:16:15,469
currently above Mt. Tsuburayama.
1114
01:16:15,469 --> 01:16:18,764
May 5th, 1945
1115
01:16:18,764 --> 01:16:24,311
Engagement ongoing. 30 aircraft
approaching from southeast.
1116
01:16:24,311 --> 01:16:26,689
Heading towards Kure.
1117
01:16:28,148 --> 01:16:32,111
Air raid alarm all clear.
1118
01:16:33,737 --> 01:16:37,783
May 5th morning -- Air raid. 125
large enemy aircraft attacked.
1119
01:16:37,783 --> 01:16:38,951
Damage to Hiro Naval Arsenal
1120
01:16:39,159 --> 01:16:40,828
and Air Arsenal No. 11
was very limited.
1121
01:16:41,036 --> 01:16:42,705
I'm home.
1122
01:16:43,080 --> 01:16:45,708
Good. You're safe, Shusaku.
1123
01:16:45,874 --> 01:16:46,959
Where's Father?
1124
01:16:47,835 --> 01:16:50,254
- Not home... yet.
- I see.
1125
01:16:54,466 --> 01:16:56,885
Suzu, it's boiling over.
1126
01:17:06,103 --> 01:17:08,647
You're so small.
1127
01:17:11,734 --> 01:17:13,944
You're small even
when you stand.
1128
01:17:14,987 --> 01:17:16,322
What is it?
1129
01:17:16,488 --> 01:17:20,159
Nothing, You're small.
That's all.
1130
01:17:33,088 --> 01:17:35,883
Your father will come
home safely.
1131
01:17:36,133 --> 01:17:37,301
My military uniform arrived.
1132
01:17:37,301 --> 01:17:38,302
What?
1133
01:17:38,761 --> 01:17:40,596
It's wrapped up there.
1134
01:17:41,555 --> 01:17:45,392
From the 15th,
I'll be a Chief Petty Officer.
1135
01:17:45,726 --> 01:17:51,148
I'll go to Navy training and
won't be back for 3 months.
1136
01:17:52,399 --> 01:17:55,235
Will you come back
after training?
1137
01:17:55,402 --> 01:17:56,654
I think so.
1138
01:17:57,529 --> 01:17:59,823
But you'll be okay, Suzu.
1139
01:18:00,115 --> 01:18:02,409
You're small,
1140
01:18:02,618 --> 01:18:06,914
but you can protect this house
all on your own.
1141
01:18:07,873 --> 01:18:11,210
I can't! That's impossible.
1142
01:18:16,548 --> 01:18:19,385
I'm sorry. I lied.
1143
01:18:20,386 --> 01:18:22,346
I'm so fond of you.
1144
01:18:23,013 --> 01:18:27,267
But I might forget your face
after 3 months without you.
1145
01:18:27,726 --> 01:18:29,061
Suzu...
1146
01:18:29,353 --> 01:18:32,481
That's why I'll wait
for you here.
1147
01:18:32,773 --> 01:18:36,110
Because I don't know
if I could find you otherwise.
1148
01:18:37,528 --> 01:18:40,406
Sunday, May 6th
1149
01:18:40,823 --> 01:18:42,991
Tuesday, May 8th
1150
01:18:43,575 --> 01:18:44,910
May 10th: One air-raid alert.
1151
01:18:45,077 --> 01:18:46,537
May 11th: Two alerts.
1152
01:18:46,787 --> 01:18:48,080
May 12th: No warnings.
1153
01:18:48,247 --> 01:18:49,331
May 13th: Three air raid
warnings only.
1154
01:18:50,582 --> 01:18:55,337
May 14th
1155
01:18:55,504 --> 01:18:57,506
Will you not forget me if you draw me?
1156
01:18:58,465 --> 01:18:59,967
It was a figure of speech.
1157
01:19:00,175 --> 01:19:03,011
With you, it's possible.
1158
01:19:03,011 --> 01:19:05,431
Let me see. Am I handsome?
1159
01:19:05,639 --> 01:19:09,393
I can't show you.
It's top secret!
1160
01:19:13,647 --> 01:19:18,527
May 15th
1161
01:19:23,657 --> 01:19:25,159
I'm off.
1162
01:19:26,785 --> 01:19:28,287
Take care.
1163
01:19:29,329 --> 01:19:31,832
I'll walk you half way.
1164
01:19:32,040 --> 01:19:33,041
Thanks.
1165
01:19:33,292 --> 01:19:35,085
Military uniforms are so handsome!
1166
01:19:37,212 --> 01:19:41,508
The house suddenly feels larger.
1167
01:19:43,260 --> 01:19:46,597
June 21st
1168
01:19:46,597 --> 01:19:47,681
For the Houjo's.
1169
01:19:54,938 --> 01:19:59,443
I thought he would've been
admitted to a hospital nearby.
1170
01:19:59,651 --> 01:20:01,820
No wonder we couldn't find him.
1171
01:20:02,029 --> 01:20:06,867
He's hurt but he'll be
discharged soon.
1172
01:20:08,535 --> 01:20:11,580
Dad asked me to
repair his watch.
1173
01:20:11,955 --> 01:20:18,337
It's a good chance to visit
the Kuromura family tomorrow.
1174
01:20:18,545 --> 01:20:21,215
Where my brother is?
1175
01:20:21,423 --> 01:20:22,883
I'll get ready.
1176
01:20:23,050 --> 01:20:24,176
Can I come?
1177
01:20:26,136 --> 01:20:28,263
- What about school?
- Don't worry.
1178
01:20:28,472 --> 01:20:31,433
All you do is dig stuff
and physical training.
1179
01:20:32,059 --> 01:20:36,522
The hands of girls
1180
01:20:36,688 --> 01:20:40,776
can also work for our country.
1181
01:20:40,776 --> 01:20:43,028
We are all...
1182
01:20:43,946 --> 01:20:45,739
This will take forever.
1183
01:20:46,740 --> 01:20:50,994
I'll get the tickets.
Can you take Harumi to Dad?
1184
01:20:51,662 --> 01:20:54,373
All right. Let's go.
1185
01:20:54,540 --> 01:20:56,625
Can we visit the Navy?
1186
01:20:56,875 --> 01:20:57,918
Sure.
1187
01:21:00,462 --> 01:21:02,047
Don't worry.
1188
01:21:02,256 --> 01:21:05,008
Push comes to shove,
use your bamboo spear!
1189
01:21:05,217 --> 01:21:08,554
You idiot! I'm not scared
of ex-in-laws!
1190
01:21:09,054 --> 01:21:11,306
You seemed worried so...
1191
01:21:11,515 --> 01:21:13,684
Bamboo spears won't be
useful anyhow.
1192
01:21:14,184 --> 01:21:16,186
Is Shimonoseki far?
1193
01:21:16,395 --> 01:21:17,521
Yes.
1194
01:21:17,521 --> 01:21:19,189
Farther than Hiroshima?
1195
01:21:19,356 --> 01:21:20,357
Way farther.
1196
01:21:20,524 --> 01:21:21,525
Over there?
1197
01:21:21,692 --> 01:21:24,236
You have to stay quiet okay?
1198
01:21:29,491 --> 01:21:31,201
Is this enemy's music?
1199
01:21:31,451 --> 01:21:33,495
I'm sorry I got you worried.
1200
01:21:33,704 --> 01:21:37,457
I've been unconscious.
I hear it's June already.
1201
01:21:37,666 --> 01:21:39,543
I'm glad you're alive.
1202
01:21:39,751 --> 01:21:43,130
We're gonna ride the train
and see my brother.
1203
01:21:43,380 --> 01:21:45,924
Is that so? The
sooner the better.
1204
01:21:46,174 --> 01:21:49,011
What ship were you in?
1205
01:21:49,011 --> 01:21:51,263
Auxiliary minesweeper No.16.
1206
01:21:53,807 --> 01:21:57,019
I've heard many things here.
1207
01:21:57,227 --> 01:21:58,979
Hiro Arsenal closed down
1208
01:21:59,229 --> 01:22:03,400
and there are rumors that we'll
be merged with the Army.
1209
01:22:03,817 --> 01:22:06,695
Did you know that Yamato sunk?
1210
01:22:06,987 --> 01:22:08,071
Yamato?
1211
01:22:08,280 --> 01:22:13,285
Backed into a corner, she went
out with her guns blazing.
1212
01:22:13,952 --> 01:22:18,248
The Seto Inland Sea is
no longer ours.
1213
01:22:18,540 --> 01:22:21,919
Which means the white
rabbit are...
1214
01:22:21,919 --> 01:22:23,921
- What?
- Nothing.
1215
01:22:23,921 --> 01:22:26,465
That's why I suggested,
1216
01:22:27,132 --> 01:22:32,930
that Harumi should go live
with the Kuromuras. It's safer.
1217
01:22:34,932 --> 01:22:36,600
So that's why Keiko was...
1218
01:22:36,600 --> 01:22:39,645
Suzu, can we go over there?
1219
01:22:39,811 --> 01:22:43,273
I want to tell my brother
which ships I saw here.
1220
01:22:43,523 --> 01:22:45,484
Not sure if we can see
them from there.
1221
01:22:45,776 --> 01:22:48,111
Just a peek!
1222
01:22:48,111 --> 01:22:49,821
We can't see anything.
1223
01:22:52,074 --> 01:22:55,285
What should we do?
Can't go home...
1224
01:22:55,285 --> 01:22:58,372
Need to find a public
bomb shelter.
1225
01:22:59,456 --> 01:23:00,958
Are they really coming?
1226
01:23:01,208 --> 01:23:03,919
We've had series of
false alarms.
1227
01:23:04,670 --> 01:23:09,424
0923 hours, enemy aircraft
sighted southeast of Tokuyama.
1228
01:23:09,675 --> 01:23:13,053
About 20 large aircraft
heading to Kure
1229
01:23:15,013 --> 01:23:16,473
They're coming,
1230
01:23:16,682 --> 01:23:18,642
Can you let us in?
1231
01:23:18,892 --> 01:23:19,977
Come quickly.
1232
01:23:20,185 --> 01:23:22,980
Evacuate! Run!
1233
01:23:27,067 --> 01:23:28,443
I'm scared.
1234
01:23:28,694 --> 01:23:31,363
We'll be okay. Look.
1235
01:23:33,991 --> 01:23:35,492
That's Mommy.
1236
01:23:35,951 --> 01:23:37,536
And who's this?
1237
01:23:37,911 --> 01:23:39,037
Me...
1238
01:23:39,037 --> 01:23:41,623
Your mommy is always with you.
1239
01:23:41,790 --> 01:23:44,084
You're not from around here,
right?
1240
01:23:44,292 --> 01:23:47,045
We're visiting from Naganoki.
1241
01:23:47,254 --> 01:23:49,506
Bad luck, huh?
1242
01:23:49,673 --> 01:23:51,299
Cover your ears! Open your
mouth!
1243
01:23:51,508 --> 01:23:53,010
Or else your
eyes will pop out!
1244
01:23:54,636 --> 01:23:56,179
It's so hot...
1245
01:23:56,847 --> 01:23:57,848
Hang on...
1246
01:24:31,298 --> 01:24:34,676
Excuse me. Can we
have some water?
1247
01:24:40,474 --> 01:24:42,434
Thank you very much.
1248
01:24:42,893 --> 01:24:46,438
Did we miss the train?
1249
01:24:46,688 --> 01:24:49,816
Maybe the train is
waiting for people.
1250
01:24:50,525 --> 01:24:51,568
Okay.
1251
01:24:58,742 --> 01:25:00,327
I can't see.
1252
01:25:02,788 --> 01:25:04,623
Are you all right?
1253
01:25:04,790 --> 01:25:06,041
We're fine!
1254
01:25:06,333 --> 01:25:10,462
Dud bombs may actually
have delayed fuses.
1255
01:25:10,670 --> 01:25:11,671
Evacuate now!
1256
01:25:13,131 --> 01:25:16,468
Yes! Thank you for
your hard work!
1257
01:25:16,718 --> 01:25:18,178
Hey Suzu?
1258
01:25:18,345 --> 01:25:21,556
Will you draw my
brother some time?
1259
01:25:22,015 --> 01:25:24,351
Craters of unexploded
bombs are small...
1260
01:25:24,726 --> 01:25:30,690
According to latest reports,
the enemy uses these bombs...
1261
01:25:32,192 --> 01:25:33,568
Watch out, Harumi!
1262
01:26:10,188 --> 01:26:12,858
Not again, not like that!
1263
01:26:13,066 --> 01:26:16,736
No one will marry you
if you don't do it right.
1264
01:26:16,903 --> 01:26:23,285
She warned me many times,
but somehow I did marry...
1265
01:26:24,828 --> 01:26:26,288
Watermelon.
1266
01:26:27,164 --> 01:26:28,748
Bracken-dumplings.
1267
01:26:29,499 --> 01:26:31,126
Mint candy.
1268
01:26:31,793 --> 01:26:36,715
I wish there had been a ditch
to jump into.
1269
01:26:37,549 --> 01:26:40,385
I held my bag with my left hand.
1270
01:26:40,594 --> 01:26:43,680
I held Harumi with
my right hand.
1271
01:26:44,681 --> 01:26:47,559
If only I had it the
other way around.
1272
01:26:48,935 --> 01:26:52,647
If I had at least run barefoot,
1273
01:26:53,815 --> 01:26:57,903
We may have made it over the
hill... What was there anyway?
1274
01:26:58,153 --> 01:27:01,907
That's the Tone and that's the Hyuga.
1275
01:27:02,407 --> 01:27:05,452
Look, Mommy. It's the Yamato.
1276
01:27:08,705 --> 01:27:09,831
She...
1277
01:27:11,249 --> 01:27:15,545
She looks so much like Shusaku.
1278
01:27:17,005 --> 01:27:19,007
You were there with her.
1279
01:27:20,008 --> 01:27:22,344
How could you let this happen?
1280
01:27:23,053 --> 01:27:26,348
I'm so sorry, Harumi.
1281
01:27:26,348 --> 01:27:27,807
I'm so sorry, Keiko.
1282
01:27:28,016 --> 01:27:29,893
Murderer.
1283
01:27:30,518 --> 01:27:32,062
You killed her!
1284
01:27:32,312 --> 01:27:34,439
- Give her back.
- Stop, Keiko!
1285
01:27:34,648 --> 01:27:36,566
It's time for the tofu rations.
1286
01:27:38,360 --> 01:27:43,156
She's not herself right now.
She didn't mean what she said.
1287
01:27:43,156 --> 01:27:48,536
We're glad at least
you survived.
1288
01:27:49,162 --> 01:27:50,497
Really?
1289
01:27:51,248 --> 01:27:55,543
You can't lose your place
in this world so easily.
1290
01:27:55,543 --> 01:27:57,087
Rin?
1291
01:27:57,963 --> 01:28:02,092
Where was my place in
that moment?
1292
01:28:02,926 --> 01:28:07,055
Those fences should've
had some gaps.
1293
01:28:07,472 --> 01:28:10,141
If we had jumped through...
1294
01:28:11,142 --> 01:28:13,979
To the other side, to
the other side...
1295
01:28:15,689 --> 01:28:16,815
June 28th
1296
01:28:16,815 --> 01:28:18,817
Not again.
1297
01:28:18,817 --> 01:28:21,861
Ignore the siren.
They won't come.
1298
01:28:22,153 --> 01:28:25,907
This house survived just fine?
1299
01:28:26,366 --> 01:28:29,411
Yes. Don't worry.
1300
01:28:29,619 --> 01:28:31,079
I'm glad.
1301
01:28:31,579 --> 01:28:32,622
I lied.
1302
01:28:33,290 --> 01:28:34,624
I wonder...
1303
01:28:35,500 --> 01:28:41,840
Was it easier for her to leave?
With her house all destroyed.
1304
01:28:44,301 --> 01:28:45,427
Don't strain yourself.
1305
01:28:45,427 --> 01:28:46,636
July 1st
1306
01:28:46,636 --> 01:28:50,640
I'll take a break at
work if necessary.
1307
01:28:50,640 --> 01:28:52,058
Be safe.
1308
01:28:55,186 --> 01:28:57,480
The sun is out.
1309
01:28:57,689 --> 01:28:59,899
I'll hang the bandages to dry.
1310
01:29:03,987 --> 01:29:07,282
23:50. Chugoku air raid
information.
1311
01:29:07,532 --> 01:29:10,577
Enemy aircraft in Hiroshima Bay.
1312
01:29:10,827 --> 01:29:12,370
Can you get up?
1313
01:29:14,247 --> 01:29:15,749
Yes.
1314
01:29:15,999 --> 01:29:22,672
23:58 hours. Enemy aircraft
circling Kure and Hiroshima.
1315
01:29:22,964 --> 01:29:28,928
23:58 hours. Enemy aircraft
circling Kure and Hiroshima.
1316
01:29:29,387 --> 01:29:33,850
There's so many of them,
but can't see anything.
1317
01:29:37,771 --> 01:29:39,773
Are those parachute flares?
1318
01:29:43,234 --> 01:29:45,278
Hurry, Suzu!
1319
01:30:05,006 --> 01:30:06,716
Eighth squad, move!
1320
01:30:16,935 --> 01:30:20,647
Suzu, what are you doing? Hurry!
1321
01:30:26,069 --> 01:30:29,155
Suzu? Suzu?
1322
01:30:40,250 --> 01:30:41,960
One dropped here?
1323
01:30:42,961 --> 01:30:45,505
Water! We need more water!
1324
01:30:46,798 --> 01:30:47,799
Okay.
1325
01:30:48,591 --> 01:30:49,926
Ready...
1326
01:30:52,846 --> 01:30:54,055
Be careful.
1327
01:30:54,472 --> 01:30:57,058
A formation is northbound
via Hiroshima Bay.
1328
01:30:57,058 --> 01:30:59,811
Another northbound via
Bungo Channel.
1329
01:31:00,103 --> 01:31:04,149
Three are confirmed
in the seas south of Ashizuri.
1330
01:31:06,192 --> 01:31:09,529
This is JOFK, Hiroshima
Broadcasting.
1331
01:31:09,779 --> 01:31:12,115
Hang on, people of Kure!
1332
01:31:12,282 --> 01:31:14,701
Persevere, people of Kure!
1333
01:31:17,745 --> 01:31:19,873
Anyone suffering hardship...
1334
01:31:20,665 --> 01:31:25,253
Please grab rice balls
delivered from Hiroshima!
1335
01:31:25,545 --> 01:31:28,756
Come get them at Nikou Park.
1336
01:31:28,923 --> 01:31:31,342
Where can I file a
damage report?
1337
01:31:31,342 --> 01:31:32,969
Is City Hall still standing?
1338
01:31:33,136 --> 01:31:34,512
My house burned down.
1339
01:31:34,512 --> 01:31:36,723
Avoiding the shelter saved us.
1340
01:31:37,056 --> 01:31:38,683
May I?
1341
01:31:38,683 --> 01:31:40,643
Yes. Go ahead.
1342
01:31:42,896 --> 01:31:45,106
Eat one while it's still warm.
1343
01:31:45,315 --> 01:31:48,276
It cooked well as my house
burned down.
1344
01:31:48,943 --> 01:31:51,446
Thank you.
1345
01:31:51,696 --> 01:31:53,281
Keiko...?
1346
01:31:54,449 --> 01:31:58,119
I've had enough of this heat.
1347
01:31:58,620 --> 01:32:01,789
Is there anyone from Shinonome?
1348
01:32:01,789 --> 01:32:06,836
The red-light district
burned to the ground.
1349
01:32:06,836 --> 01:32:08,296
I see.
1350
01:32:10,006 --> 01:32:12,175
Suzu!
1351
01:32:13,635 --> 01:32:14,636
You're hurt.
1352
01:32:14,886 --> 01:32:16,763
- Your training?
- Cancelled.
1353
01:32:17,263 --> 01:32:20,433
I'm glad that you're alive.
1354
01:32:21,309 --> 01:32:23,269
As I faded away...
1355
01:32:23,436 --> 01:32:24,562
Suzu!
1356
01:32:24,562 --> 01:32:30,860
I heard myself say, "Find Rin."
1357
01:32:33,446 --> 01:32:34,864
I'm glad, anyhow...
1358
01:32:35,114 --> 01:32:37,492
I'm glad you're feeling better.
1359
01:32:37,659 --> 01:32:40,328
I'm glad it was a dud.
1360
01:32:40,537 --> 01:32:42,288
I'm glad it was put out.
1361
01:32:42,747 --> 01:32:45,124
I'm glad you're getting better.
1362
01:32:45,333 --> 01:32:46,334
I'm glad.
1363
01:32:46,876 --> 01:32:49,254
I'm glad... I'm glad...
1364
01:32:50,755 --> 01:32:54,425
I don't know what
I should be glad about.
1365
01:32:55,802 --> 01:32:59,472
My right hand that held
Harumi's hand in June.
1366
01:33:00,098 --> 01:33:04,102
My right hand that drew
Shusaku's face in May.
1367
01:33:05,061 --> 01:33:09,148
My right hand that held
Teru's lip balm in April.
1368
01:33:09,357 --> 01:33:13,486
My right hand that held
my brother's brain in February.
1369
01:33:13,695 --> 01:33:16,489
My right hand that failed to
pattern
1370
01:33:16,698 --> 01:33:18,908
Keiko's kimono
last November.
1371
01:33:19,492 --> 01:33:23,997
My right hand that drew
candy for Rin last August.
1372
01:33:25,039 --> 01:33:28,751
My right hand that cooked Lord
Kusunoki's rice...
1373
01:33:29,002 --> 01:33:30,753
My right hand that drew...
1374
01:33:31,004 --> 01:33:35,216
My right hand that drew
my hometown last February.
1375
01:33:35,425 --> 01:33:37,927
My hand that loved to cook...
1376
01:33:38,845 --> 01:33:43,641
My right hand that drew
many rabbits seven years ago.
1377
01:33:45,310 --> 01:33:47,228
Your sister is here!
1378
01:33:47,395 --> 01:33:50,023
What a disaster, Suzu.
1379
01:33:50,898 --> 01:33:54,152
Sumi, thanks for coming.
1380
01:33:54,360 --> 01:33:59,365
The army officer gave me
a lift on the relief truck.
1381
01:34:00,783 --> 01:34:01,909
What is that?
1382
01:34:02,493 --> 01:34:05,163
It's not new, but it's
pure cotton.
1383
01:34:05,330 --> 01:34:06,748
Not rayon?
1384
01:34:06,748 --> 01:34:08,416
No, so it's strong.
1385
01:34:22,430 --> 01:34:24,223
Thank you.
1386
01:34:28,436 --> 01:34:32,899
These are loquats from Mt. Eba.
1387
01:34:33,399 --> 01:34:34,734
Are you sure?
1388
01:34:34,901 --> 01:34:38,488
I need to exercise.
Let me walk you half-way.
1389
01:34:38,738 --> 01:34:41,866
I'm meeting him at the
fire station.
1390
01:34:42,075 --> 01:34:44,827
It's near the scaffold
by the river,
1391
01:34:45,078 --> 01:34:47,246
or did that burn down, too?
1392
01:34:47,455 --> 01:34:52,502
It's still there. The army
officer showed it to me.
1393
01:34:52,710 --> 01:34:55,296
He's young but very kind.
1394
01:34:55,713 --> 01:34:58,591
He's been giving me his meal
tickets and other things.
1395
01:34:58,800 --> 01:35:03,805
He remembered that I have
a sister who moved to Kure.
1396
01:35:04,013 --> 01:35:05,223
You like him?
1397
01:35:05,390 --> 01:35:08,309
Oh please, Suzu.
1398
01:35:09,060 --> 01:35:10,311
Ouch.
1399
01:35:13,606 --> 01:35:15,650
This is horrible.
1400
01:35:27,036 --> 01:35:30,081
It's so sad that Kure
keeps being targeted.
1401
01:35:32,125 --> 01:35:36,504
You must find it hard to be here
not being able to do housework.
1402
01:35:38,881 --> 01:35:43,636
Suzu, why don't you
come home to Hiroshima?
1403
01:35:44,846 --> 01:35:46,931
The bombings aren't as bad.
1404
01:35:47,140 --> 01:35:51,769
With our brother gone,
no one will pick on you.
1405
01:35:54,230 --> 01:35:56,023
I suppose...
1406
01:35:57,024 --> 01:36:00,653
I know. I'll come back if your
officer friend is handsome.
1407
01:36:00,862 --> 01:36:03,072
Why, that's so improper!
1408
01:36:03,364 --> 01:36:05,575
I'm kidding! See you again!
1409
01:36:05,575 --> 01:36:06,659
Something is distorted...
1410
01:36:06,868 --> 01:36:09,662
It'd be great if you came.
1411
01:36:09,871 --> 01:36:14,834
Come home for the
festival next month.
1412
01:36:15,042 --> 01:36:17,170
Thanks, Sumi.
1413
01:36:17,378 --> 01:36:20,256
I was glad my brother was dead.
1414
01:36:21,257 --> 01:36:26,137
I'm distorted, like a drawing
using my left hand.
1415
01:36:26,971 --> 01:36:31,100
"Record of air raid alerts:
July 3rd to 12th"
1416
01:36:38,983 --> 01:36:42,153
"July 13th to 16th"
1417
01:36:47,158 --> 01:36:49,160
"July 17th "
1418
01:36:58,252 --> 01:37:03,090
"July 24th to 26th"
1419
01:37:07,887 --> 01:37:10,765
"July 27th "
1420
01:37:11,891 --> 01:37:13,893
07:00 hours, July 28th
1421
01:37:13,893 --> 01:37:15,102
Here we go again.
1422
01:37:15,269 --> 01:37:19,065
It's going to be a long day.
Pack everything.
1423
01:37:19,607 --> 01:37:22,485
Suzu, come!
1424
01:37:29,951 --> 01:37:31,244
Don't come here.
1425
01:37:32,829 --> 01:37:35,289
You can't be here.
1426
01:37:45,508 --> 01:37:48,386
Yes! Fly away as far as you can,
1427
01:37:48,970 --> 01:37:51,931
over the mountain, to Hiroshima!
1428
01:38:24,297 --> 01:38:25,548
Do you want to die?
1429
01:38:26,382 --> 01:38:30,678
I'm sorry. I saw a white heron flying.
1430
01:38:32,263 --> 01:38:34,307
Oh, it fled from the beach.
1431
01:38:35,057 --> 01:38:39,896
Shusaku, I'm going home
to Hiroshima.
1432
01:38:44,233 --> 01:38:49,322
You intend to stay there?
Is this about your hand?
1433
01:38:50,323 --> 01:38:52,033
The air raids?
1434
01:38:52,575 --> 01:38:53,618
Harumi?
1435
01:38:53,784 --> 01:38:57,580
Yes, it's all of those things.
1436
01:38:58,122 --> 01:38:59,123
I can't hear you.
1437
01:38:59,290 --> 01:39:00,583
It's none of that!
1438
01:39:01,834 --> 01:39:03,669
Tell me why, then!
1439
01:39:04,921 --> 01:39:10,176
Suzu, I really enjoyed these
18 months we've spent together.
1440
01:39:10,176 --> 01:39:12,303
I loved coming home to you,
1441
01:39:12,303 --> 01:39:16,140
I loved walking with you
and listening to you talk.
1442
01:39:17,683 --> 01:39:21,604
You don't feel the same?
Am I still a stranger to you?
1443
01:39:24,857 --> 01:39:25,858
I can't hear you.
1444
01:39:26,943 --> 01:39:29,654
I can't hear a thing,
1445
01:39:29,862 --> 01:39:32,448
I'm going home to Hiroshima!
1446
01:39:33,074 --> 01:39:34,909
Fine.
1447
01:39:35,576 --> 01:39:36,827
Do as you please!
1448
01:39:50,007 --> 01:39:52,843
No enemy aircraft over the
Chugoku military district.
1449
01:39:52,843 --> 01:39:54,178
Nine days later
1450
01:39:56,806 --> 01:39:59,058
07:31 hours,
Hiroshima Prefecture.
1451
01:39:59,642 --> 01:40:02,353
Air raid warning lifted.
1452
01:40:03,854 --> 01:40:05,940
Great timing.
1453
01:40:06,232 --> 01:40:07,775
We're off.
1454
01:40:08,401 --> 01:40:10,277
Take care.
1455
01:40:11,362 --> 01:40:13,239
Ouch.
1456
01:40:14,573 --> 01:40:17,118
That's the spot.
1457
01:40:17,284 --> 01:40:19,537
What a hot morning.
1458
01:40:21,122 --> 01:40:26,168
We're going to miss you, Suzu.
1459
01:40:45,771 --> 01:40:48,107
So what time is your
doctor's appointment?
1460
01:40:50,943 --> 01:40:53,863
About 10 o'clock.
1461
01:40:57,450 --> 01:40:59,201
You need to change.
1462
01:41:00,494 --> 01:41:01,495
Here.
1463
01:41:10,379 --> 01:41:13,090
Excuse me...
1464
01:41:14,008 --> 01:41:16,969
I guess we won't need
to wash this.
1465
01:41:18,429 --> 01:41:22,183
Isn't your hometown's
festival today?
1466
01:41:22,975 --> 01:41:26,771
Yes. I was going to
go home last weekend,
1467
01:41:26,771 --> 01:41:30,191
but I couldn't get
an appointment until today.
1468
01:41:33,944 --> 01:41:34,987
Don't look!
1469
01:41:35,196 --> 01:41:36,572
I'm sorry.
1470
01:41:37,656 --> 01:41:42,536
You'll never make it today.
Doctors are busy too, you know.
1471
01:41:43,079 --> 01:41:47,291
You'll need a referral as well.
1472
01:41:47,666 --> 01:41:50,669
Train tickets are usually sold
out anyway.
1473
01:41:53,881 --> 01:41:57,426
Here, I've fixed your
sister's kimono.
1474
01:41:58,052 --> 01:42:00,930
I added rubber straps so you can
wear it easily.
1475
01:42:01,138 --> 01:42:03,182
They're all I
could scrap together.
1476
01:42:04,600 --> 01:42:06,685
Thank you very much...
1477
01:42:10,356 --> 01:42:14,902
I'm sorry I blamed you
for Harumi's death.
1478
01:42:15,820 --> 01:42:16,946
It's okay.
1479
01:42:16,946 --> 01:42:18,823
"Kuromura Clockwork"
1480
01:42:18,989 --> 01:42:21,617
The man I loved died young.
1481
01:42:22,201 --> 01:42:24,495
My shop was destroyed.
1482
01:42:25,246 --> 01:42:27,331
I can't see my children anymore.
1483
01:42:28,415 --> 01:42:31,460
But my own choices led me here.
1484
01:42:33,170 --> 01:42:37,675
You had no choice, though.
You were brought here.
1485
01:42:37,675 --> 01:42:39,760
You did what you were told.
1486
01:42:41,178 --> 01:42:44,181
What a boring life this
must've been.
1487
01:42:48,727 --> 01:42:52,815
You're welcome to stay here
or go anywhere you choose.
1488
01:42:53,149 --> 01:42:56,318
Stop worrying and
choose for yourself.
1489
01:43:07,746 --> 01:43:10,499
Keiko. Did you see that flash?
1490
01:43:10,791 --> 01:43:12,001
I did!
1491
01:43:12,710 --> 01:43:15,629
Could it be lightning
in this weather?
1492
01:43:15,921 --> 01:43:18,215
I... changed my mind...
1493
01:43:18,424 --> 01:43:20,426
Can you wash this, please?
1494
01:43:21,552 --> 01:43:26,599
And please, would you
let me stay?
1495
01:43:26,849 --> 01:43:30,769
Yes, now let me go. It's
too hot for that!
1496
01:43:40,237 --> 01:43:41,906
What was that?
1497
01:43:44,366 --> 01:43:47,203
The JOFK isn't coming in.
1498
01:43:47,411 --> 01:43:48,662
The other stations?
1499
01:43:48,662 --> 01:43:49,747
Hey!
1500
01:43:50,748 --> 01:43:52,583
Come over here and look.
1501
01:43:56,503 --> 01:43:59,340
What is that cloud?
1502
01:44:00,424 --> 01:44:01,467
Cloud?
1503
01:44:02,301 --> 01:44:05,763
Look at that big cloud.
It's an anvil cloud.
1504
01:44:06,430 --> 01:44:11,644
This is Okayama Broadcasting.
Hiroshima, do you read me?
1505
01:44:13,687 --> 01:44:18,859
I found a flyer from all the way
from Hiroshima on the street.
1506
01:44:26,242 --> 01:44:29,954
Anyone available, please come to
the settlement house.
1507
01:44:31,455 --> 01:44:33,749
Chita, aren't you a nurse?
1508
01:44:33,999 --> 01:44:37,419
Yes, but I've never
made sandals.
1509
01:44:37,586 --> 01:44:39,713
No one around here has.
1510
01:44:39,713 --> 01:44:41,715
Is this okay?
1511
01:44:42,549 --> 01:44:45,803
It's frustrating with one hand.
1512
01:44:46,011 --> 01:44:47,346
Now you're just gloating...
1513
01:44:47,888 --> 01:44:50,224
What are these sandals for?
1514
01:44:50,432 --> 01:44:52,184
They're for Hiroshima.
1515
01:44:52,393 --> 01:44:56,563
That flash melted the roads so
shoes are no good.
1516
01:44:57,398 --> 01:44:58,857
Can I come too?
1517
01:44:59,149 --> 01:45:00,359
The wounded must stay.
1518
01:45:00,567 --> 01:45:03,779
My son is a soldier
in Hiroshima.
1519
01:45:03,779 --> 01:45:06,240
You can join us tomorrow.
1520
01:45:06,448 --> 01:45:11,370
Hiroshima helped us before,
now it's our turn to help them.
1521
01:45:14,373 --> 01:45:17,835
My hair won't get in the way
now. Take me, please.
1522
01:45:18,085 --> 01:45:19,128
I said no!
1523
01:45:19,878 --> 01:45:23,424
Silly girl. I'll trim your hair
when we get home.
1524
01:45:23,632 --> 01:45:27,511
My husband is going to
Hiroshima soon.
1525
01:45:27,678 --> 01:45:30,347
I hear it was a new
type of bomb.
1526
01:45:30,597 --> 01:45:32,016
Oh no.
1527
01:45:32,266 --> 01:45:33,809
Suzu, your family...
1528
01:45:34,018 --> 01:45:35,102
Mum!
1529
01:45:36,145 --> 01:45:40,065
The navy base sent a
relief party.
1530
01:45:50,117 --> 01:45:52,786
You came from Hiroshima, too?
1531
01:46:07,843 --> 01:46:09,636
He died sitting here.
1532
01:46:10,512 --> 01:46:13,432
He walked all the way
from Hiroshima.
1533
01:46:13,766 --> 01:46:16,226
But we couldn't tell
who he was...
1534
01:46:16,435 --> 01:46:18,187
Because his face and
clothes had melted...
1535
01:46:18,437 --> 01:46:20,564
Let's not tell Mrs. Houjo.
1536
01:46:20,814 --> 01:46:24,735
I can't face her. I feel so bad.
1537
01:46:27,071 --> 01:46:31,867
I picked eucalyptus leaves
to keep mosquitoes away.
1538
01:46:32,701 --> 01:46:36,288
Thank you. Stay strong, okay?
1539
01:46:36,497 --> 01:46:41,627
I will. Their names are, Juro,
Kiseno and Sumi Urano.
1540
01:46:41,877 --> 01:46:42,878
Understood.
1541
01:46:43,087 --> 01:46:46,590
And also Ito, Marina and Chizuko
Morita.
1542
01:46:48,509 --> 01:46:52,513
I want to stay strong.
Kind but strong.
1543
01:46:53,305 --> 01:46:55,349
Like the people of Kure.
1544
01:46:55,933 --> 01:46:57,684
Ah, this rubbish again...
1545
01:46:57,976 --> 01:47:00,479
We'll never surrender
to violence.
1546
01:47:01,188 --> 01:47:02,314
August 9th
1547
01:47:02,314 --> 01:47:03,690
Please let me stay.
1548
01:47:03,690 --> 01:47:05,067
Forever.
1549
01:47:06,610 --> 01:47:09,822
You had me worried. You dummy.
1550
01:47:09,988 --> 01:47:12,991
Dummy, dummy...
1551
01:47:12,991 --> 01:47:14,493
I'm sorry.
1552
01:47:16,078 --> 01:47:21,166
I'm sorry. I'm so sorry.
1553
01:47:21,625 --> 01:47:22,960
I missed all of them.
1554
01:47:23,168 --> 01:47:26,505
I'd never hear the end of it
if the Navy knew...
1555
01:47:27,506 --> 01:47:29,967
Suzu, this is US propaganda.
1556
01:47:30,217 --> 01:47:33,846
It should be handed to
the authorities.
1557
01:47:34,304 --> 01:47:36,723
They'll burn it anyway.
1558
01:47:36,932 --> 01:47:41,061
So I gather them
to use them as toilet paper.
1559
01:47:41,228 --> 01:47:45,399
I see, then we can't let people
use our toilet for a while.
1560
01:47:45,607 --> 01:47:49,528
Our battle is to survive
with whatever we have.
1561
01:47:49,778 --> 01:47:50,821
I suppose.
1562
01:47:51,530 --> 01:47:52,656
Please, come in.
1563
01:47:52,656 --> 01:47:53,782
August 15th
1564
01:47:53,782 --> 01:47:55,159
Hello.
1565
01:47:56,702 --> 01:48:01,039
We are keenly aware of the
innermost feelings of all of you,
1566
01:48:01,248 --> 01:48:06,086
Our subjects. However, it is
according to the dictates of
1567
01:48:06,086 --> 01:48:07,171
time and fate that
1568
01:48:07,379 --> 01:48:10,466
We have resolved to pave the
way for a grand peace
1569
01:48:10,674 --> 01:48:16,138
for all the generations to come
by enduring the unendurable and
1570
01:48:16,346 --> 01:48:20,434
suffering what is insufferable.
1571
01:48:20,684 --> 01:48:24,313
Thus ends the His Majesty the
Emperor's honorable broadcast.
1572
01:48:24,563 --> 01:48:25,981
Oh well. It's finally over.
1573
01:48:25,981 --> 01:48:27,024
So, this means...
1574
01:48:27,191 --> 01:48:29,651
We lost the war?
1575
01:48:30,194 --> 01:48:31,320
Why?
1576
01:48:31,320 --> 01:48:34,615
They dropped those new bombs
on Hiroshima and Nagasaki.
1577
01:48:34,615 --> 01:48:38,410
The Soviets have declared war.
We couldn't possibly win.
1578
01:48:39,411 --> 01:48:42,456
They knew what we were getting
into, didn't they?
1579
01:48:42,456 --> 01:48:45,167
They said we would
fight to the end!
1580
01:48:45,626 --> 01:48:48,003
There's five of us still here!
1581
01:48:48,003 --> 01:48:51,548
I still have my left arm
and both legs.
1582
01:48:59,264 --> 01:49:00,849
Harumi.
1583
01:49:01,600 --> 01:49:03,435
Harumi...
1584
01:49:10,859 --> 01:49:14,279
Everything we've
done slips away.
1585
01:49:14,988 --> 01:49:17,366
Everything we've come
to terms with.
1586
01:49:18,033 --> 01:49:20,702
The reasons why we've
endured it all.
1587
01:49:23,539 --> 01:49:30,546
Rice and soybeans grown overseas,
that's what my body is made of.
1588
01:49:31,672 --> 01:49:35,092
So we surrender to violence?
1589
01:49:38,011 --> 01:49:42,683
If only I could stay distracted
and oblivious until I die.
1590
01:49:55,529 --> 01:49:59,825
I stocked this for
our last meal.
1591
01:50:01,618 --> 01:50:04,246
So let's enjoy white
rice tonight.
1592
01:50:04,663 --> 01:50:06,206
But not all of it.
1593
01:50:06,456 --> 01:50:10,168
There's still a tomorrow
and the day after that.
1594
01:50:16,008 --> 01:50:19,344
August 15th and 16th...
1595
01:50:21,471 --> 01:50:22,764
and 17th.
1596
01:50:24,516 --> 01:50:25,851
September.
1597
01:50:26,893 --> 01:50:30,939
October, November and next year.
1598
01:50:31,815 --> 01:50:34,234
A year later, 10 years later.
1599
01:50:35,652 --> 01:50:37,946
Forever and ever.
1600
01:50:47,748 --> 01:50:51,668
Look, it's a glorious white!
1601
01:50:51,877 --> 01:50:53,670
We only have rice.
1602
01:50:53,920 --> 01:50:56,423
Not to worry. Where's Shusaku?
1603
01:50:56,673 --> 01:50:57,841
Not home, yet.
1604
01:50:58,050 --> 01:51:00,218
I suppose it's the
legal office's job
1605
01:51:00,427 --> 01:51:02,429
to keep order in
times like this.
1606
01:51:03,096 --> 01:51:04,765
Let's start eating.
1607
01:51:07,017 --> 01:51:09,936
No more bombs, so no more
floating fish.
1608
01:51:10,187 --> 01:51:12,481
I remember that time, yes.
1609
01:51:23,617 --> 01:51:27,621
What are we doing? I can't see
my beautiful white rice.
1610
01:51:39,049 --> 01:51:40,384
October 6th
1611
01:51:40,550 --> 01:51:44,888
They'll be landing soon.
I'll be stationed in Ootake.
1612
01:51:45,347 --> 01:51:52,062
As long as our navy stands, it's
our obligation to keep order.
1613
01:51:52,521 --> 01:51:54,648
In times like this...
1614
01:51:55,315 --> 01:52:01,363
I wish I had both hands, so I
could hold his to comfort him.
1615
01:52:02,781 --> 01:52:03,907
It's so quiet.
1616
01:52:04,116 --> 01:52:05,784
Everything's ready.
1617
01:52:06,326 --> 01:52:09,121
Thank you. Here is fine.
1618
01:52:10,455 --> 01:52:13,083
Go back home quickly.
1619
01:52:13,375 --> 01:52:14,501
Goodbye.
1620
01:52:17,462 --> 01:52:21,425
I'll be back! I'll
come home to you!
1621
01:52:22,342 --> 01:52:23,343
Yes!
1622
01:52:24,594 --> 01:52:25,721
"Rice rations postponed"
1623
01:52:25,721 --> 01:52:28,557
We haven't had salt or
soy sauce for quite a while.
1624
01:52:28,557 --> 01:52:32,853
November 1945
1625
01:52:34,187 --> 01:52:35,188
Keiko!
1626
01:52:35,397 --> 01:52:38,525
Hi Suzu, do you know
what this queue is for?
1627
01:52:38,775 --> 01:52:41,403
No idea, but I'll take
anything gladly.
1628
01:52:41,611 --> 01:52:43,321
We're short on everything.
1629
01:52:43,697 --> 01:52:45,073
Well, that's true.
1630
01:52:46,366 --> 01:52:49,161
The city has changed.
1631
01:52:51,163 --> 01:52:53,874
I wonder if Hisao begs for chocolate too.
1632
01:52:54,082 --> 01:52:56,251
Would Harumi have done the same?
1633
01:52:56,418 --> 01:53:00,213
It's leftovers of the
occupation army.
1634
01:53:02,674 --> 01:53:04,384
Paper waste?
1635
01:53:15,145 --> 01:53:17,272
So... delicious!
1636
01:53:19,858 --> 01:53:22,444
This one's flavorless.
1637
01:53:23,653 --> 01:53:28,408
I gave the Americans directions
and they gave me chocolate.
1638
01:53:28,617 --> 01:53:32,579
With that hair style,
they thought you were a child.
1639
01:53:38,835 --> 01:53:42,047
You exchanged so many clothes.
1640
01:53:42,589 --> 01:53:43,924
It's all right.
1641
01:53:44,633 --> 01:53:46,051
Didn't you hear?
1642
01:53:46,510 --> 01:53:51,264
The dead soldier found next to
the settlement house was my son.
1643
01:53:52,265 --> 01:53:55,393
I couldn't recognize my own son.
1644
01:53:56,770 --> 01:53:59,523
You lost Harumi in
front of your eyes.
1645
01:54:00,732 --> 01:54:03,693
Yes. It was awful.
1646
01:54:07,113 --> 01:54:08,323
Suzu.
1647
01:54:10,116 --> 01:54:11,243
Suzu.
1648
01:54:12,118 --> 01:54:16,248
Smile, when you think of me.
1649
01:54:18,667 --> 01:54:22,546
I want you to stay
ordinary and sane.
1650
01:54:24,047 --> 01:54:25,173
Suzu.
1651
01:54:25,465 --> 01:54:30,053
Harumi. I can see the ship now.
1652
01:54:31,012 --> 01:54:33,348
It's the Aoba.
1653
01:54:36,142 --> 01:54:40,480
Tetsu, I just saw it in
your smile...
1654
01:54:40,730 --> 01:54:46,820
The sea with white rabbits,
the sky with white herons...
1655
01:54:51,074 --> 01:54:56,955
Harumi always laughed, so I'll
laugh whenever I think of her.
1656
01:54:57,205 --> 01:55:01,376
From now on, this body will
be here to smile.
1657
01:55:01,626 --> 01:55:05,338
That's right. It'd be a waste
to cry all the time.
1658
01:55:05,839 --> 01:55:08,133
It's a waste of salt.
1659
01:55:08,592 --> 01:55:12,304
Thank heavens for
the salty seas!
1660
01:55:12,554 --> 01:55:15,015
Grandma! Auntie! Chizuko!
1661
01:55:15,015 --> 01:55:17,559
January 1946
1662
01:55:17,559 --> 01:55:18,810
Suzu!
1663
01:55:20,896 --> 01:55:22,188
Sumi?
1664
01:55:22,439 --> 01:55:26,318
Suzu! You cut your hair.
1665
01:55:26,526 --> 01:55:30,113
Don't get up. Are you ill?
1666
01:55:30,322 --> 01:55:32,324
I'm a little dizzy.
1667
01:55:33,283 --> 01:55:35,702
What a shame big sister.
1668
01:55:35,952 --> 01:55:40,498
I can't help with work outside
on this cold bitter day.
1669
01:55:42,292 --> 01:55:45,837
I suppose you must rest
easy for now.
1670
01:55:49,716 --> 01:55:51,426
If only I had my hand,
1671
01:55:51,635 --> 01:55:55,764
I'd draw "Yoichi's Adventures
in the South Seas."
1672
01:55:56,014 --> 01:55:58,725
What would the story be about?
1673
01:55:59,100 --> 01:56:02,896
Yoichi's troop transport
gets shipwrecked.
1674
01:56:03,730 --> 01:56:07,692
So he builds a house
with palm leaves on an island.
1675
01:56:07,901 --> 01:56:11,988
He grows a beard and
marries a crocodile.
1676
01:56:12,155 --> 01:56:14,991
A crocodile for a bride.
1677
01:56:16,076 --> 01:56:19,079
I wish Yoichi could
come back to Eba.
1678
01:56:19,329 --> 01:56:20,664
And Mom, too.
1679
01:56:20,664 --> 01:56:21,665
What?
1680
01:56:22,248 --> 01:56:27,754
On the morning of the festival,
Mom went shopping in the city.
1681
01:56:28,630 --> 01:56:33,718
Dad and I looked everywhere,
but couldn't find her.
1682
01:56:34,052 --> 01:56:37,889
Dad fell ill in October
and died soon after.
1683
01:56:38,056 --> 01:56:40,934
He was cremated along with
others at school.
1684
01:56:41,142 --> 01:56:43,144
I should have told you sooner.
1685
01:56:43,311 --> 01:56:44,437
I'm sorry.
1686
01:56:45,772 --> 01:56:48,608
I'm sorry I couldn't
come sooner.
1687
01:56:48,942 --> 01:56:51,361
I'm glad you didn't.
1688
01:56:51,820 --> 01:56:55,323
Suzu, look at me.
1689
01:56:55,615 --> 01:56:57,826
Will I get better?
1690
01:56:58,034 --> 01:57:00,662
Yes, of course you will!
1691
01:57:07,335 --> 01:57:09,421
Sachiko!
1692
01:57:10,672 --> 01:57:11,965
Sorry.
1693
01:57:14,884 --> 01:57:17,679
Kiyoko! Aren't you Kiyoko?
1694
01:57:19,639 --> 01:57:23,852
Everyone lost someone,
and they're still looking.
1695
01:57:24,019 --> 01:57:28,690
I think I saw Rin a few times,
too.
1696
01:57:30,150 --> 01:57:31,276
Suzu.
1697
01:57:34,404 --> 01:57:35,947
You're back.
1698
01:57:36,573 --> 01:57:39,409
The Navy was disbanded
at the end of November.
1699
01:57:39,659 --> 01:57:40,618
I've been let go.
1700
01:57:41,703 --> 01:57:48,168
Suzu, this is the bridge
where I first met you.
1701
01:57:49,294 --> 01:57:51,588
We can't go back in time.
1702
01:57:52,005 --> 01:57:55,425
We'll keep changing,
this city and us.
1703
01:57:55,675 --> 01:57:57,719
But I will always
tell you apart.
1704
01:57:58,511 --> 01:58:01,473
I'll find this beauty
mark right away.
1705
01:58:02,557 --> 01:58:08,855
Thank you, for finding me
in this Corner of the World.
1706
01:58:08,855 --> 01:58:13,610
Please never leave, and
always be by my side.
1707
01:58:14,277 --> 01:58:16,154
Huh?
1708
01:59:25,932 --> 01:59:27,267
- Oh...
- Let it be.
1709
01:59:27,517 --> 01:59:30,436
I'm glad I found a job
in Hiroshima.
1710
01:59:31,104 --> 01:59:32,147
Me, too.
1711
01:59:35,066 --> 01:59:38,194
The commute will be difficult.
1712
01:59:38,403 --> 01:59:40,572
I... what?
1713
01:59:43,992 --> 01:59:47,453
Thank you. But you can have it.
1714
01:59:47,912 --> 01:59:51,207
We could leave Kure
and start over here.
1715
01:59:51,958 --> 01:59:54,294
For your family's sake.
1716
01:59:54,752 --> 01:59:58,840
No, I can commute.
1717
01:59:59,007 --> 02:00:01,176
I'm worried about Hiroshima
1718
02:00:01,384 --> 02:00:04,596
but Kure is the town I
chose to live in.
1719
02:00:06,055 --> 02:00:07,140
Oh?
1720
02:00:14,856 --> 02:00:15,940
It's okay.
1721
02:00:24,949 --> 02:00:26,868
Next stop, Kure.
1722
02:00:28,453 --> 02:00:29,537
Kure?
1723
02:00:29,787 --> 02:00:32,415
That's right. This is Kure.
1724
02:00:32,749 --> 02:00:37,503
"Kure" means we are
protected by nine mountains.
1725
02:00:37,879 --> 02:00:43,218
On your right is Mt. Yasumi,
to the left is Mt. Hachimaki.
1726
02:00:44,135 --> 02:00:47,931
And in the center is Mt.
Haigamine.
1727
02:00:51,100 --> 02:00:54,270
That's where our home is.
1728
02:01:02,987 --> 02:01:04,572
This child...
1729
02:01:06,407 --> 02:01:08,534
She's covered in lice!
1730
02:01:09,202 --> 02:01:13,164
Hurry, we have to boil all
of our clothes!
1731
02:01:13,331 --> 02:01:15,541
We should start with a bath.
1732
02:01:15,541 --> 02:01:18,294
She should go in last.
1733
02:01:18,503 --> 02:01:20,380
I'll start the fire.
1734
02:01:21,506 --> 02:01:24,884
I wonder if Harumi's clothes
would be too small.
119713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.