Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,437 --> 00:00:13,636
(Episode 11)
2
00:01:36,087 --> 00:01:37,286
I wonder...
3
00:01:38,426 --> 00:01:39,556
if Ko Chung Myung...
4
00:01:41,727 --> 00:01:43,366
was there to meet her.
5
00:01:45,367 --> 00:01:47,696
Chan Seong! Chan Seong, come here!
6
00:01:51,406 --> 00:01:52,676
This came for you.
7
00:01:54,236 --> 00:01:55,447
It's from Man Weol.
8
00:01:55,447 --> 00:01:56,707
- It's from Ms. Jang? - Yes.
9
00:02:02,316 --> 00:02:04,316
(Thank you.)
10
00:02:04,816 --> 00:02:06,056
"Thank you"?
11
00:02:07,257 --> 00:02:08,426
Don't run away.
12
00:02:09,287 --> 00:02:12,156
Even if I go berserk, do crazy things,
13
00:02:13,826 --> 00:02:15,466
and vanish one day,
14
00:02:16,567 --> 00:02:18,197
please stay by my side.
15
00:02:21,766 --> 00:02:23,906
I won't let you vanish.
16
00:02:25,607 --> 00:02:26,876
Trust me.
17
00:02:28,977 --> 00:02:30,646
She fired a competent guy like you,
18
00:02:30,646 --> 00:02:32,646
but she eventually ended up reinstating you.
19
00:02:32,646 --> 00:02:34,276
I guess she wants to be nice to you now.
20
00:02:34,817 --> 00:02:36,246
My sincerity touched her heart.
21
00:02:47,157 --> 00:02:49,567
My gosh, what's this? Is this a tiger print suit?
22
00:02:51,296 --> 00:02:53,336
Make sure you get a good price for this.
23
00:02:53,336 --> 00:02:57,707
Then as a reward, I'll get you a suit with matching tiger prints.
24
00:02:58,037 --> 00:02:59,977
My gosh, she's unbelievable.
25
00:03:00,437 --> 00:03:03,576
This is a luxury brand. It's really sexy.
26
00:03:03,576 --> 00:03:05,376
You should try it on. It'll look funny.
27
00:03:05,576 --> 00:03:08,047
My gosh, forget it. Who wears tiger print suits?
28
00:03:08,086 --> 00:03:11,687
But if you don't wear it, Man Weol will feel upset.
29
00:03:11,687 --> 00:03:13,156
It looks really expensive.
30
00:03:13,217 --> 00:03:15,186
And it'll upset me as well.
31
00:03:15,586 --> 00:03:16,857
I want to see how it looks on you.
32
00:03:21,326 --> 00:03:23,526
I didn't give her the money I got from selling the painting.
33
00:03:24,437 --> 00:03:25,996
Where did she get the money to buy this?
34
00:03:27,667 --> 00:03:29,037
She wouldn't go to a luxury shopping center...
35
00:03:29,037 --> 00:03:30,737
just to get a suit for me.
36
00:03:30,866 --> 00:03:33,336
Hey, this is actually really nice.
37
00:03:33,477 --> 00:03:35,046
Veronica's visiting Korea next week.
38
00:03:35,046 --> 00:03:36,447
Should I get one and wear it on the day I meet her?
39
00:03:36,477 --> 00:03:39,417
It might make me look really wild and different.
40
00:03:39,417 --> 00:03:41,346
No, don't do that. You don't want to shock her.
41
00:03:42,187 --> 00:03:45,656
You know nothing about being in a relationship.
42
00:03:45,687 --> 00:03:48,486
It's necessary to surprise your partner once in a while.
43
00:03:48,486 --> 00:03:49,526
Whatever.
44
00:03:49,526 --> 00:03:51,996
Man Weol said she's going to shop at a department store when we last met.
45
00:03:51,996 --> 00:03:53,426
I guess that's when she got this.
46
00:03:54,766 --> 00:03:56,197
You met Ms. Jang?
47
00:03:56,396 --> 00:03:57,596
Yes, a few days ago.
48
00:03:58,037 --> 00:03:59,796
She asked me to help her sell something...
49
00:03:59,796 --> 00:04:01,406
she inherited from her grandfather.
50
00:04:01,607 --> 00:04:04,067
What? "Something she inherited from her grandfather"?
51
00:04:08,076 --> 00:04:11,176
They're a couple of purebred Arabian horses on a farm in Qatar.
52
00:04:11,347 --> 00:04:14,047
I heard even the royal family wants to have those horses.
53
00:04:14,116 --> 00:04:15,746
Do you think you can help me sell them?
54
00:04:18,056 --> 00:04:20,216
Sanchez, are you close to Mansour by any chance?
55
00:04:20,256 --> 00:04:21,356
"Mansour"?
56
00:04:21,926 --> 00:04:25,057
No, I'm not. But purebred horses are very rare.
57
00:04:25,256 --> 00:04:28,067
So someone from our equestrian club will want to buy it.
58
00:04:28,767 --> 00:04:29,896
That's great news.
59
00:04:29,926 --> 00:04:32,767
If you help me sell those horses at an expensive price,
60
00:04:32,767 --> 00:04:37,507
I'll get you a white suit just like this one.
61
00:04:37,537 --> 00:04:40,236
But why are you asking me for help instead of Chan Seong?
62
00:04:40,477 --> 00:04:42,276
I can't trust him.
63
00:04:42,506 --> 00:04:43,646
Why not?
64
00:04:45,647 --> 00:04:48,046
He just got reinstated, so he's really busy.
65
00:04:48,847 --> 00:04:50,416
Please do me a favor, Sanchez.
66
00:04:51,287 --> 00:04:54,787
If you ever happen to come to our hotel in the future,
67
00:04:54,787 --> 00:04:56,127
I promise that I'll treat you well.
68
00:04:57,087 --> 00:04:58,927
Oh, really?
69
00:04:59,227 --> 00:05:00,596
Of course.
70
00:05:01,566 --> 00:05:02,726
My gosh.
71
00:05:07,736 --> 00:05:08,906
The chairman.
72
00:05:14,806 --> 00:05:16,707
I sold the horses for your sake.
73
00:05:17,407 --> 00:05:19,346
By the way, those horses costed a fortune.
74
00:05:19,616 --> 00:05:22,286
She got those horses in return for letting him make a phone call.
75
00:05:22,787 --> 00:05:24,117
I should never be off my guard.
76
00:05:24,517 --> 00:05:26,887
I should always make sure to tighten the reins.
77
00:05:38,497 --> 00:05:41,967
Mr. Ku. All the guests are requesting the special service.
78
00:05:42,956 --> 00:05:45,227
They heard of this because of the chairman,
79
00:05:45,227 --> 00:05:48,056
so many of them wish to make a dream call to the living world.
80
00:05:48,256 --> 00:05:49,956
This is a service...
81
00:05:49,956 --> 00:05:51,927
that Ms. Jang only offered in top secret...
82
00:05:51,927 --> 00:05:55,096
to the guests that paid special fees. What should we do?
83
00:05:55,967 --> 00:05:57,636
We should be fair in providing our service.
84
00:05:57,636 --> 00:05:58,936
I'll manage this.
85
00:06:10,477 --> 00:06:12,116
Okay.
86
00:06:20,787 --> 00:06:21,957
You're here.
87
00:06:23,996 --> 00:06:26,567
What? Why didn't you put it on?
88
00:06:26,867 --> 00:06:29,467
I was looking forward to seeing you dressed in tiger print.
89
00:06:29,467 --> 00:06:30,896
This is my workplace.
90
00:06:30,896 --> 00:06:33,567
If the owner said it's fine, then it's fine.
91
00:06:33,766 --> 00:06:37,077
See? I bought this to match you just in case you come dressed...
92
00:06:37,977 --> 00:06:39,277
like a tiger.
93
00:06:40,506 --> 00:06:42,616
That's a horse print. A zebra.
94
00:06:42,876 --> 00:06:45,047
What do you think? Pretty, isn't it?
95
00:06:45,047 --> 00:06:46,486
It's a nuisance.
96
00:06:47,146 --> 00:06:48,286
You don't like it?
97
00:06:49,117 --> 00:06:50,387
You're so picky.
98
00:06:51,086 --> 00:06:54,186
Fine, if you don't like a tiger print or zebra print,
99
00:06:54,386 --> 00:06:57,326
then let's go. I'll get you something that you'll love.
100
00:06:57,326 --> 00:06:58,596
We have no time to do that.
101
00:07:00,566 --> 00:07:03,067
We have a lot of special requests from our guests.
102
00:07:03,297 --> 00:07:04,397
You need to take care of this.
103
00:07:09,706 --> 00:07:14,007
A dream call is only offered to those who pay a special price.
104
00:07:14,076 --> 00:07:16,017
You already got paid.
105
00:07:16,717 --> 00:07:18,846
The horses. You took the horses.
106
00:07:18,987 --> 00:07:20,587
Darn you, Sanchez.
107
00:07:21,657 --> 00:07:23,487
I won't meddle with your money,
108
00:07:23,487 --> 00:07:25,986
but you have to help the other guests.
109
00:07:28,256 --> 00:07:30,227
Chan Seong, do you think...
110
00:07:30,227 --> 00:07:32,767
the dead will only say nice things when they appear in a dream?
111
00:07:33,027 --> 00:07:34,996
"I died because of you. You have to die with me."
112
00:07:34,996 --> 00:07:37,936
What if they resent and curse the living?
113
00:07:42,206 --> 00:07:44,436
Resentment and cursing.
114
00:07:44,506 --> 00:07:47,746
That's why I look into each and every one of their cases...
115
00:07:47,746 --> 00:07:50,876
and take a special price only when the circumstances look right.
116
00:07:50,876 --> 00:07:52,387
It's not just about money!
117
00:07:55,816 --> 00:07:56,957
You're right.
118
00:07:57,287 --> 00:07:58,926
I had the wrong idea about you.
119
00:07:59,126 --> 00:08:00,827
It wasn't because of money.
120
00:08:01,657 --> 00:08:03,197
You were concerned.
121
00:08:03,496 --> 00:08:06,797
Yes. It's all for my guests' sake.
122
00:08:06,797 --> 00:08:09,267
I only do it for those who can pull this off.
123
00:08:09,336 --> 00:08:10,967
What do you take me for?
124
00:08:12,836 --> 00:08:13,836
In that case,
125
00:08:13,836 --> 00:08:16,306
I will make some rules to single out those who can do this.
126
00:08:22,376 --> 00:08:23,877
My gosh!
127
00:08:25,016 --> 00:08:28,817
I'm the one who took the horses. Why is he flexing?
128
00:08:32,086 --> 00:08:34,627
I'll tell you the secret to our cold noodle stock.
129
00:08:34,627 --> 00:08:37,657
It's because you were the most diligent one among my staff.
130
00:08:38,127 --> 00:08:39,497
Listen up.
131
00:08:41,466 --> 00:08:42,597
Cold noodles?
132
00:08:42,897 --> 00:08:44,267
I love cold noodles too.
133
00:08:44,267 --> 00:08:45,706
The secret is...
134
00:08:51,377 --> 00:08:52,507
My gosh.
135
00:08:54,576 --> 00:08:56,076
Is that you?
136
00:08:56,716 --> 00:08:59,216
Thank you so much for everything.
137
00:08:59,216 --> 00:09:02,816
Your team's music gave me much comfort to my last breath.
138
00:09:02,887 --> 00:09:05,357
- "Your team"? - They must be a team.
139
00:09:05,686 --> 00:09:07,956
I knew your music and dance...
140
00:09:07,956 --> 00:09:10,826
would end up touching the heart of the world.
141
00:09:10,826 --> 00:09:12,696
That's not for someone she actually knew.
142
00:09:12,696 --> 00:09:13,767
Look, it says...
143
00:09:13,767 --> 00:09:14,866
(I must tell something to my beloved who gave me much comfort.)
144
00:09:14,866 --> 00:09:16,736
I love you!
145
00:09:16,736 --> 00:09:18,607
I'll love you forever to the other world!
146
00:09:25,647 --> 00:09:28,007
I'm so sorry but it's fake love
147
00:09:28,007 --> 00:09:30,347
Fake love, fake love
148
00:09:36,186 --> 00:09:37,357
Having fun?
149
00:09:37,517 --> 00:09:39,627
Stay on top of everything, will you?
150
00:09:41,257 --> 00:09:42,426
Yes.
151
00:09:50,637 --> 00:09:52,137
He's leaving today,
152
00:09:52,137 --> 00:09:54,507
and he wishes to talk to his wife before he leaves.
153
00:09:54,877 --> 00:09:57,777
Am I allowed to make only one call?
154
00:09:57,907 --> 00:09:59,546
Yes, just one call.
155
00:10:00,946 --> 00:10:04,147
In that case, I wish to call someone else.
156
00:10:06,747 --> 00:10:09,157
I got into a car accident with my son.
157
00:10:13,927 --> 00:10:16,897
I wish to talk to the man who hit us with the truck.
158
00:10:17,257 --> 00:10:20,196
You cannot make a call to blame or curse someone.
159
00:10:20,297 --> 00:10:21,366
Please leave.
160
00:10:21,366 --> 00:10:23,666
It's not that I wish to blame or curse him.
161
00:10:25,706 --> 00:10:27,107
I wish to apologize.
162
00:10:35,316 --> 00:10:38,247
I'm glad you only ended up getting put on probation.
163
00:10:38,387 --> 00:10:41,786
Glad? Two people died because of my driving.
164
00:10:46,456 --> 00:10:48,257
(Letter of resignation)
165
00:10:50,196 --> 00:10:53,196
I can't do this job anymore.
166
00:10:53,196 --> 00:10:55,767
If you quit driving now, how will you make a living?
167
00:11:10,946 --> 00:11:15,117
You... You are the two people I killed.
168
00:11:19,486 --> 00:11:20,727
I'm sorry.
169
00:11:21,657 --> 00:11:23,097
I'm so sorry.
170
00:11:23,557 --> 00:11:25,897
I can't be forgiven for what I have done.
171
00:11:27,267 --> 00:11:30,767
We're sorry.
172
00:11:32,736 --> 00:11:36,936
It's our fault for suddenly jumping onto the street.
173
00:11:38,206 --> 00:11:39,576
It was a mistake.
174
00:11:40,877 --> 00:11:42,477
We had bad luck,
175
00:11:42,877 --> 00:11:45,586
but we gave you too much pain.
176
00:11:45,787 --> 00:11:46,946
I'm sorry.
177
00:11:54,627 --> 00:11:56,157
I hope...
178
00:11:56,397 --> 00:11:59,267
your life doesn't get ruined because of us.
179
00:11:59,997 --> 00:12:01,267
I'm sorry.
180
00:12:02,797 --> 00:12:04,137
Thank you.
181
00:12:19,486 --> 00:12:21,586
I feel much better now.
182
00:12:22,586 --> 00:12:24,117
My son, shall we go?
183
00:12:27,356 --> 00:12:28,456
Thank you.
184
00:12:45,747 --> 00:12:47,507
Should we call it a day?
185
00:12:50,816 --> 00:12:53,216
We only have a few people left. Let's finish up today.
186
00:12:53,616 --> 00:12:54,716
Tell them to come in.
187
00:13:04,196 --> 00:13:06,627
The flowers are in full bloom.
188
00:13:07,897 --> 00:13:09,737
Let's not be too worried.
189
00:13:09,997 --> 00:13:12,066
The flowers have finally bloomed.
190
00:13:12,066 --> 00:13:15,107
It might stay pretty like this for a long time.
191
00:13:15,377 --> 00:13:18,446
Ma Go is trying to take Ms. Jang.
192
00:13:18,706 --> 00:13:22,417
Flowers bloom only to wilt.
193
00:13:22,417 --> 00:13:26,086
We have to go before Ms. Jang does,
194
00:13:27,017 --> 00:13:28,987
so let's get ready.
195
00:13:44,936 --> 00:13:46,336
Gosh, I'm so tired.
196
00:13:47,466 --> 00:13:51,607
Do you know how tiring it is to let people talk to the living?
197
00:13:54,706 --> 00:13:57,076
But thanks to you, many people will smile...
198
00:13:57,076 --> 00:13:58,786
when they wake up from their dreams today.
199
00:13:59,846 --> 00:14:02,357
You've done well, so I'll make you smile too.
200
00:14:03,316 --> 00:14:04,517
What?
201
00:14:04,517 --> 00:14:05,786
How?
202
00:14:05,956 --> 00:14:08,186
Are you going to put on the tiger print suit?
203
00:14:08,186 --> 00:14:11,696
I knew it. You sent that to me to make me look ridiculous.
204
00:14:11,767 --> 00:14:14,966
Hey, if I put in that much money to have a good laugh,
205
00:14:14,966 --> 00:14:16,366
it means I tried very hard.
206
00:14:16,366 --> 00:14:19,107
I tried very hard to make you laugh too.
207
00:14:19,566 --> 00:14:21,836
I made a reservation at the rice cake soup place...
208
00:14:21,836 --> 00:14:25,247
where you failed to eat, and came back angry many times.
209
00:14:25,877 --> 00:14:27,007
Let's go.
210
00:14:27,247 --> 00:14:28,377
What?
211
00:14:28,777 --> 00:14:31,647
They don't take reservations, and I have to wait for over two hours.
212
00:14:31,647 --> 00:14:34,247
I used my connection from Harvard.
213
00:14:34,247 --> 00:14:35,887
Can you major in making rice cake soup at Harvard?
214
00:14:35,887 --> 00:14:37,487
The son of that restaurant is an alumnus.
215
00:14:40,086 --> 00:14:42,796
I borrowed out the entire place before they close.
216
00:14:44,397 --> 00:14:45,497
Let us hurry.
217
00:14:47,167 --> 00:14:48,367
Hey, wait.
218
00:14:49,397 --> 00:14:51,596
You should get changed into an outfit that fits rice cake soup.
219
00:14:51,596 --> 00:14:55,107
This isn't any old rice cake soup. It's made with bead-shaped cakes.
220
00:14:55,807 --> 00:14:57,436
I'll put on something special.
221
00:15:36,827 --> 00:15:37,827
Look here.
222
00:15:37,827 --> 00:15:39,567
I'm okay.
223
00:15:42,736 --> 00:15:44,907
Sanchez is only three years older than me.
224
00:15:45,107 --> 00:15:47,236
If I eat three bowls of rice cake soup today,
225
00:15:47,236 --> 00:15:49,376
can I talk informally to you like Sanchez does?
226
00:15:49,947 --> 00:15:51,077
What?
227
00:15:51,376 --> 00:15:53,817
Sanchez calls you by your name.
228
00:15:55,447 --> 00:15:57,216
You want to talk in an informal way with me?
229
00:16:01,286 --> 00:16:05,057
Okay, just eat 1,300g of rice cake soup.
230
00:16:05,996 --> 00:16:07,756
Even Kim Joon Hyun can't eat that much.
231
00:16:07,756 --> 00:16:09,626
Don't underestimate Joon Hyun.
232
00:16:10,697 --> 00:16:11,766
I'll give you a break.
233
00:16:11,766 --> 00:16:14,567
1 rice cake will be worth 1 year.
234
00:16:14,666 --> 00:16:16,937
No, 1 rice cake for 100 years.
235
00:16:17,736 --> 00:16:21,136
You Harvard fraud. You're trying to get years for nothing.
236
00:16:22,047 --> 00:16:23,807
After I eat 13 rice cakes,
237
00:16:23,807 --> 00:16:25,616
I'll start calling you, Man Weol.
238
00:16:27,547 --> 00:16:28,847
Do as you please.
239
00:16:28,847 --> 00:16:32,157
When a human ages 1,300 years, he dies.
240
00:16:32,687 --> 00:16:35,256
Challenge. I'll take 200 years first.
241
00:16:37,927 --> 00:16:39,797
It tastes better because it's worth 200 years.
242
00:16:39,896 --> 00:16:42,866
Being on a roll, I add 300 years more.
243
00:16:49,707 --> 00:16:51,236
It's so pretty now.
244
00:16:51,837 --> 00:16:53,407
Why does it have to fall?
245
00:16:55,577 --> 00:16:56,777
It's sad.
246
00:17:32,347 --> 00:17:34,976
There are only 300 years left.
247
00:17:35,547 --> 00:17:36,687
Are you nervous?
248
00:17:36,716 --> 00:17:38,916
Then, I just to eat 500 years more.
249
00:17:38,916 --> 00:17:40,087
Are you stupid?
250
00:17:40,216 --> 00:17:41,557
I will eat faster.
251
00:17:41,557 --> 00:17:43,357
I will eat faster.
252
00:17:43,357 --> 00:17:45,127
I now have 100 years left.
253
00:17:45,226 --> 00:17:46,597
Add 200 years for me.
254
00:17:46,597 --> 00:17:48,666
I had a reputation at Harvard for being a fast eater.
255
00:17:48,666 --> 00:17:50,267
I'm already 3,500 years old.
256
00:17:50,267 --> 00:17:52,297
- 600 years old. - 3,600 years old.
257
00:17:52,297 --> 00:17:54,496
You can't beat me. Just acknowledge it.
258
00:17:54,497 --> 00:17:56,107
I'll eat all the rice cake soup and also those earrings.
259
00:17:56,107 --> 00:17:57,266
Nonsense.
260
00:18:39,866 --> 00:18:41,367
I've found the motive for the murder.
261
00:18:42,166 --> 00:18:43,736
It's this website called "Helllo".
262
00:18:43,866 --> 00:18:45,777
"Helllo"? Is it some social club?
263
00:18:45,777 --> 00:18:49,446
It's "Hell" and "lo", meaning to "Hell".
264
00:18:49,606 --> 00:18:52,147
The name is a play on words.
265
00:18:52,376 --> 00:18:54,576
"Helllo" What is the website for?
266
00:18:54,576 --> 00:18:57,686
It's an old community with more than 100 thousand members.
267
00:18:57,686 --> 00:19:00,017
At first they shared their problems at the site.
268
00:19:00,017 --> 00:19:03,226
Now it has become a website like a fiery pit.
269
00:19:03,287 --> 00:19:06,626
Now, the post curses and slanders on people.
270
00:19:06,626 --> 00:19:09,466
Now it's like an emotional trash can.
271
00:19:09,596 --> 00:19:11,697
- So? - The suspect posted...
272
00:19:11,697 --> 00:19:13,537
several slanders on his wife.
273
00:19:13,537 --> 00:19:17,567
He wrote comments on slanders on six others who were killed.
274
00:19:17,606 --> 00:19:19,576
The slanders about the victims...
275
00:19:19,576 --> 00:19:21,736
had a high number of views and comments.
276
00:19:23,747 --> 00:19:27,116
Now you're looking at the post and comments...
277
00:19:27,116 --> 00:19:28,547
criticizing one of the victims.
278
00:19:28,547 --> 00:19:30,347
(Kill, kill!)
279
00:19:30,447 --> 00:19:32,817
If one uploads a slandering post on someone those they hate,
280
00:19:33,186 --> 00:19:36,126
the others curse them together. That's what they do on the website.
281
00:19:36,126 --> 00:19:39,196
What about the suspect? Did he carry out the curse?
282
00:19:40,426 --> 00:19:41,896
Is he some kind of executioner?
283
00:19:41,896 --> 00:19:44,527
Except for Lee Do Yeon, the wife of the suspect, the other victims...
284
00:19:44,527 --> 00:19:47,637
were killed by someone who they had never met.
285
00:19:48,267 --> 00:19:49,567
They didn't even know why.
286
00:19:51,767 --> 00:19:54,877
So this man is not the killer, right?
287
00:19:57,047 --> 00:19:58,977
I told you. I was right.
288
00:19:58,977 --> 00:20:01,077
The owner of that car is the killer.
289
00:20:01,217 --> 00:20:03,686
There was a ghost in that car too.
290
00:20:03,717 --> 00:20:06,956
You can't report that you saw a ghost without any evidence.
291
00:20:09,257 --> 00:20:10,426
There's the composite sketch.
292
00:20:10,686 --> 00:20:13,297
That thing you always see in criminal investigation dramas.
293
00:20:13,596 --> 00:20:14,857
Let's do that.
294
00:20:14,896 --> 00:20:17,067
I'm good at drawing.
295
00:20:19,797 --> 00:20:23,736
You'll get into trouble if Ms. Jang finds out about you doing this.
296
00:20:24,207 --> 00:20:27,606
Tell me everything you remember about him.
297
00:20:27,606 --> 00:20:28,706
Tell me anything.
298
00:20:43,757 --> 00:20:46,226
I didn't meet the Ku Chan Seong guy.
299
00:20:46,297 --> 00:20:47,757
I moved the stuff with a high school girl.
300
00:20:47,757 --> 00:20:51,466
I really had a hard time because my car broke down.
301
00:20:52,267 --> 00:20:54,866
Do you know the girl's name or her phone number?
302
00:20:54,866 --> 00:20:56,636
I don't know her phone number.
303
00:20:56,636 --> 00:20:59,176
She used the company website to contact us.
304
00:21:00,507 --> 00:21:02,607
Do you really work at an entertainment agency?
305
00:21:02,646 --> 00:21:05,007
Are you a casting director?
306
00:21:05,007 --> 00:21:06,176
I guess.
307
00:21:06,416 --> 00:21:08,886
She is quite attractive and I want to meet her.
308
00:21:08,886 --> 00:21:11,846
She can't be in show business. She is really weird.
309
00:21:11,846 --> 00:21:13,557
What's weird about her?
310
00:21:13,817 --> 00:21:15,457
She is weird in the head.
311
00:21:15,457 --> 00:21:17,426
She is not crazy. She sees ghosts.
312
00:21:17,426 --> 00:21:18,657
That's right.
313
00:21:19,297 --> 00:21:20,326
"Ghosts"?
314
00:21:20,326 --> 00:21:22,256
Yes, she sees ghosts.
315
00:21:22,527 --> 00:21:24,266
Everyone in our schools knows.
316
00:21:25,737 --> 00:21:28,336
You can't call her weird for things like that.
317
00:21:28,336 --> 00:21:31,136
I'm telling the truth. She talks to herself.
318
00:21:31,136 --> 00:21:33,476
She follows someone when there is nobody.
319
00:21:34,676 --> 00:21:37,276
She follows ghosts?
320
00:21:42,447 --> 00:21:43,686
That's interesting.
321
00:21:54,557 --> 00:21:57,926
Mr. Kim, I looked at the new menu.
322
00:21:57,926 --> 00:22:00,467
You changed the name of our signature cocktail "Tears"...
323
00:22:00,467 --> 00:22:01,967
to "Tear Wine".
324
00:22:01,967 --> 00:22:04,936
Ms. Jang said it was too showy.
325
00:22:05,777 --> 00:22:07,037
Why? It was a good name.
326
00:22:07,037 --> 00:22:09,947
"Tears" and cheers.
327
00:22:09,947 --> 00:22:12,106
It rhymes perfectly.
328
00:22:12,106 --> 00:22:15,276
A Harvard graduate like you think it's not bad, right?
329
00:22:15,547 --> 00:22:17,586
Ms. Jang was finding fault for no reason.
330
00:22:17,586 --> 00:22:21,186
It's the representative of our bar, so I think you should work on it.
331
00:22:21,487 --> 00:22:24,257
"Angel's Tears", "Devil's Tears". Like that.
332
00:22:24,257 --> 00:22:27,127
You think so? "Angel" and "Devil"?
333
00:22:27,997 --> 00:22:29,597
I will make a note and give it to you.
334
00:22:29,866 --> 00:22:33,766
Harvard knows how to teach their students properly.
335
00:22:39,076 --> 00:22:42,577
What are the guests doing in the middle of the day?
336
00:22:42,747 --> 00:22:45,876
They are those who were buried secretly.
337
00:22:45,876 --> 00:22:48,476
I heard we had those guests.
338
00:22:49,287 --> 00:22:50,547
I heard the killer was caught.
339
00:22:50,547 --> 00:22:52,517
That's what I heard too.
340
00:22:52,517 --> 00:22:55,016
But Ms. Fourth Choice keeps saying something is not right.
341
00:23:01,326 --> 00:23:04,167
I don't think the man the police caught is the culprit.
342
00:23:04,997 --> 00:23:07,137
There was a ghost in this car too.
343
00:23:07,396 --> 00:23:09,807
The owner of this car is suspicious.
344
00:23:11,836 --> 00:23:14,807
(81G0963)
345
00:23:17,846 --> 00:23:20,547
Yu Na, you're still too young.
346
00:23:20,547 --> 00:23:22,487
You shouldn't get involved in a violent crime like this.
347
00:23:22,487 --> 00:23:24,587
I agree. You should concentrate on school.
348
00:23:25,386 --> 00:23:29,627
I'll just finish the sketch I've been drawing.
349
00:23:30,326 --> 00:23:31,926
I'll show it to you when I finish.
350
00:23:32,396 --> 00:23:34,126
I'll look into it if there are any problems.
351
00:23:34,126 --> 00:23:35,557
So you have to tell me.
352
00:23:35,557 --> 00:23:36,696
Okay.
353
00:23:41,797 --> 00:23:43,236
(Request for Special Service)
354
00:23:43,406 --> 00:23:45,736
There are the additional service requests we have received today.
355
00:23:45,977 --> 00:23:47,377
Oh, dear.
356
00:23:49,207 --> 00:23:51,147
It's such a bother.
357
00:23:58,686 --> 00:24:01,017
You must have seen the flowers. Why don't you say anything?
358
00:24:01,017 --> 00:24:03,327
Have you all decided to get on the bus to the afterlife?
359
00:24:04,356 --> 00:24:06,357
We are bracing ourselves for it.
360
00:24:06,596 --> 00:24:07,726
I...
361
00:24:08,326 --> 00:24:12,637
will leave after I see that family is all destroyed.
362
00:24:18,507 --> 00:24:20,337
You told me your daughter had to die...
363
00:24:21,136 --> 00:24:23,107
to carry on that family's line.
364
00:24:27,076 --> 00:24:28,976
No matter how impatient you feel,
365
00:24:30,086 --> 00:24:32,587
you must not do what you did 42 years ago.
366
00:24:36,926 --> 00:24:39,196
If you become an evil spirit and cease to exist,
367
00:24:39,227 --> 00:24:40,456
your 200 years of working here...
368
00:24:41,697 --> 00:24:44,926
would be wasted.
369
00:24:47,737 --> 00:24:51,706
My resentment is too big to find those years a waste.
370
00:24:59,277 --> 00:25:01,246
There will be a lunar eclipse soon.
371
00:25:01,717 --> 00:25:02,747
Yes.
372
00:25:02,747 --> 00:25:06,117
I hear the moon will be covered for quite a while thIs time.
373
00:25:07,116 --> 00:25:08,357
I'll prepare for it.
374
00:25:25,737 --> 00:25:26,877
Sir.
375
00:25:28,136 --> 00:25:29,946
Do you need anything?
376
00:25:30,646 --> 00:25:33,047
I'm thirsty.
377
00:25:33,146 --> 00:25:34,847
I'll bring something to your room.
378
00:25:35,247 --> 00:25:36,387
This way.
379
00:25:53,436 --> 00:25:55,397
A long lunar eclipse...
380
00:26:35,777 --> 00:26:38,907
Mr. Ku Chan Seong, we need you to come with us.
381
00:26:58,297 --> 00:26:59,496
We brought him.
382
00:27:04,166 --> 00:27:05,367
Come closer.
383
00:27:11,076 --> 00:27:13,547
Who are you to look for me?
384
00:27:23,057 --> 00:27:24,657
Do you recognize me?
385
00:27:25,186 --> 00:27:27,456
I saw you even on today's morning paper.
386
00:27:30,126 --> 00:27:31,597
I've been admiring you.
387
00:27:32,297 --> 00:27:34,996
But why did you call for me?
388
00:27:35,096 --> 00:27:37,506
I hear you're working at a hotel...
389
00:27:37,807 --> 00:27:39,837
that was registered with Jung-gu Office.
390
00:27:43,447 --> 00:27:45,176
Yes, that's right.
391
00:27:45,707 --> 00:27:49,147
Will you take me to that hotel?
392
00:27:49,817 --> 00:27:51,647
I'd like to meet with the owner.
393
00:27:53,186 --> 00:27:54,486
Do you know...
394
00:27:55,926 --> 00:27:57,026
my boss?
395
00:27:57,086 --> 00:27:59,627
Hotel Del Luna's Ms. Jang Man Weol.
396
00:28:05,727 --> 00:28:06,996
I used to be...
397
00:28:07,797 --> 00:28:10,067
a general manager who served Ms. Jang.
398
00:28:27,457 --> 00:28:29,057
Didn't you get off work early today?
399
00:28:29,457 --> 00:28:31,486
I brought a pleasant guest.
400
00:28:38,596 --> 00:28:39,696
Ji Hyun Joong,
401
00:28:39,997 --> 00:28:42,137
do you still skip work and leave the front desk unattended?
402
00:28:42,836 --> 00:28:44,536
Ms. Hwang!
403
00:28:46,537 --> 00:28:48,206
Goodness.
404
00:28:48,876 --> 00:28:50,347
What brings you here?
405
00:28:52,406 --> 00:28:54,877
You're not dead, are you?
406
00:28:55,076 --> 00:28:57,446
Do you still have trouble deciphering? I'm alive.
407
00:28:58,086 --> 00:28:59,186
You scared me.
408
00:29:00,856 --> 00:29:03,657
By the way, should I call you President Hwang now?
409
00:29:03,757 --> 00:29:05,286
I'm only a candidate for now.
410
00:29:06,197 --> 00:29:07,297
Let's go.
411
00:29:09,697 --> 00:29:11,696
Mr. Kim. Ms. Choi.
412
00:29:11,896 --> 00:29:13,597
Ms. Hwang is here.
413
00:29:13,737 --> 00:29:17,206
My goodness. You two are still here.
414
00:29:17,406 --> 00:29:18,536
Ms. Hwang.
415
00:29:19,507 --> 00:29:20,776
It's been a long time.
416
00:29:21,376 --> 00:29:22,577
It's been a while.
417
00:29:22,876 --> 00:29:24,807
Has it been over 30 years since we last met?
418
00:29:24,906 --> 00:29:26,276
You've gotten old.
419
00:29:26,346 --> 00:29:28,117
You still make such straightforward comments.
420
00:29:30,517 --> 00:29:33,786
Do you have a lot of guests at the hotel right now?
421
00:29:33,856 --> 00:29:35,487
I can't see anyone else...
422
00:29:35,487 --> 00:29:37,157
other than the hotel's employees now.
423
00:29:40,656 --> 00:29:41,897
There are a few.
424
00:29:43,767 --> 00:29:45,827
There's Ms. Jang.
425
00:30:06,156 --> 00:30:08,486
Your hotel has become so big.
426
00:30:08,557 --> 00:30:10,286
It's all thanks to you, Moon Sook.
427
00:30:10,686 --> 00:30:12,426
Thanks to the money you invested for us,
428
00:30:12,426 --> 00:30:13,896
we moved to Myeong-dong...
429
00:30:13,896 --> 00:30:15,196
which allowed the hotel to grow.
430
00:30:16,727 --> 00:30:18,367
It looks like you're big too.
431
00:30:18,497 --> 00:30:19,936
I saw you a lot on the phone.
432
00:30:20,767 --> 00:30:22,907
I hear you'll become a president of somewhere big soon.
433
00:30:23,666 --> 00:30:25,137
I'm a candidate for now.
434
00:30:25,567 --> 00:30:27,607
I'm thankful you let me free.
435
00:30:29,477 --> 00:30:31,647
Do you think I let you go because I wanted to?
436
00:30:32,247 --> 00:30:33,646
Ma Go thought someone talented like you...
437
00:30:33,646 --> 00:30:35,876
shouldn't be tied up to a place like this.
438
00:30:35,876 --> 00:30:37,846
She gave you the medicine behind my back...
439
00:30:37,846 --> 00:30:39,457
so you wouldn't see ghosts anymore. Your eyes were ruined,
440
00:30:39,457 --> 00:30:40,917
so I had no choice but to let you go.
441
00:30:42,356 --> 00:30:44,527
I wish you had stayed back a few more years...
442
00:30:44,527 --> 00:30:45,857
to earn me money.
443
00:30:45,987 --> 00:30:48,827
I'd have a few plots of land in Gangnam right now.
444
00:30:49,727 --> 00:30:51,827
Thanks to the experience here,
445
00:30:52,227 --> 00:30:53,997
The way I see the world...
446
00:30:53,997 --> 00:30:56,867
has changed greatly.
447
00:30:58,136 --> 00:31:00,877
Sure. It seems like you are doing a lot of good work.
448
00:31:01,777 --> 00:31:03,246
Why are you here anyway?
449
00:31:04,777 --> 00:31:06,547
I have a favor to ask you.
450
00:31:09,017 --> 00:31:10,216
A favor?
451
00:31:12,386 --> 00:31:13,756
Of course.
452
00:31:14,156 --> 00:31:16,557
I know there's nothing to miss here.
453
00:31:16,826 --> 00:31:18,926
You must be here because you want something.
454
00:31:21,557 --> 00:31:25,696
I brought a present that might suit you well.
455
00:31:27,797 --> 00:31:29,067
Gosh.
456
00:31:29,606 --> 00:31:32,206
You shouldn't have brought such a thing.
457
00:31:35,807 --> 00:31:38,676
Oh my gosh.
458
00:31:40,416 --> 00:31:41,877
Okay. What's the favor you want?
459
00:31:42,886 --> 00:31:45,786
It's something trivial, but very important.
460
00:31:47,817 --> 00:31:51,657
We're getting another big lunar eclipse after 39 years.
461
00:31:55,757 --> 00:31:58,966
This country was seeing an economic revival.
462
00:31:59,027 --> 00:32:00,567
Thanks to Moon Sook's appearance,
463
00:32:00,866 --> 00:32:03,436
we were able to settle our days of poor business.
464
00:32:03,436 --> 00:32:05,636
We were able to build the foundation...
465
00:32:05,636 --> 00:32:07,577
to enjoy the luxury we have now.
466
00:32:07,777 --> 00:32:10,246
She worked here for about 7 to 8 years.
467
00:32:10,307 --> 00:32:12,576
I never imagined such a person...
468
00:32:12,576 --> 00:32:13,877
would have worked here as a general manager.
469
00:32:14,017 --> 00:32:17,786
Because Ms. Jang doesn't leave any traces...
470
00:32:18,146 --> 00:32:19,817
of the human general managers who used to be here.
471
00:32:22,416 --> 00:32:23,726
But...
472
00:32:24,557 --> 00:32:25,686
I wonder...
473
00:32:25,686 --> 00:32:27,857
why she came here when she has such a big event happening soon.
474
00:32:28,557 --> 00:32:31,426
Did you say we'll take human guests? Is that possible?
475
00:32:31,727 --> 00:32:33,996
Yes, because the lunar eclipse is coming.
476
00:32:34,336 --> 00:32:36,097
Are things different with the lunar eclipse?
477
00:32:36,166 --> 00:32:37,907
When the moon's covered by the eclipse,
478
00:32:37,967 --> 00:32:40,877
Guest House of the Moon's presence will be exposed.
479
00:32:41,207 --> 00:32:44,347
That's why we get quite a few human guests during the eclipses.
480
00:32:44,777 --> 00:32:46,777
Even humans will be able to see our guests...
481
00:32:46,777 --> 00:32:48,377
when they come into our hotel.
482
00:32:48,517 --> 00:32:50,986
Will we accept human guests on the day of the lunar eclipse?
483
00:32:51,186 --> 00:32:53,157
Of course, our front desk will turn them away.
484
00:32:53,557 --> 00:32:54,686
But...
485
00:32:55,586 --> 00:32:57,686
did that happen in 1981?
486
00:32:57,957 --> 00:33:00,526
When Moon Soon was here during a lunar eclipse,
487
00:33:00,677 --> 00:33:03,216
some newlyweds stayed at our hotel.
488
00:33:05,477 --> 00:33:08,317
I'm sorry, I didn't realize it's past the curfew.
489
00:33:09,587 --> 00:33:10,886
- I'm sorry, I'm sorry. - Is it this way?
490
00:33:10,886 --> 00:33:12,017
Yes. That way.
491
00:33:12,517 --> 00:33:14,286
(Hotel Del Luna)
492
00:33:14,286 --> 00:33:16,026
I think this is a hotel.
493
00:33:19,127 --> 00:33:21,827
The lunar eclipse better end soon.
494
00:33:26,267 --> 00:33:27,736
- Excuse me. - Do you have a room?
495
00:33:32,707 --> 00:33:33,877
Newlyweds?
496
00:33:34,377 --> 00:33:35,906
They came to Seoul on their honeymoon,
497
00:33:35,906 --> 00:33:37,216
and now it's past curfew.
498
00:33:37,317 --> 00:33:38,747
If we turn them away now,
499
00:33:38,917 --> 00:33:41,147
they'll have to spend their first night at the police station.
500
00:33:41,147 --> 00:33:42,417
I feel bad for them.
501
00:33:46,426 --> 00:33:47,926
Let them in, then.
502
00:34:04,576 --> 00:34:05,807
This is your room.
503
00:34:08,946 --> 00:34:10,077
Please go in.
504
00:34:10,277 --> 00:34:11,917
- Thank you. - Thank you.
505
00:34:12,047 --> 00:34:13,287
Thank you very much.
506
00:34:20,756 --> 00:34:24,827
The couple spent their first night at our hotel.
507
00:34:25,397 --> 00:34:28,526
That room made our human guests of this ghost hotel...
508
00:34:29,127 --> 00:34:30,636
conceive a baby.
509
00:34:32,937 --> 00:34:37,437
And that baby grew up to be Korea's most talented soccer player.
510
00:34:50,756 --> 00:34:51,856
Really?
511
00:34:52,556 --> 00:34:54,586
He got conceived here?
512
00:34:54,786 --> 00:34:58,057
Yes, apparently. I also got shocked when I heard about it earlier.
513
00:34:59,326 --> 00:35:03,196
Anyway, he's going to become Moon Sook's son-in-law.
514
00:35:03,196 --> 00:35:05,236
- Really? - She met the newlywed couple...
515
00:35:05,236 --> 00:35:06,466
on the day she met her daughter's soon-to-be in-laws,
516
00:35:06,466 --> 00:35:08,367
and they were all startled.
517
00:35:09,207 --> 00:35:10,937
What an interesting coincidence.
518
00:35:11,607 --> 00:35:15,676
But then again, this place is full of unimaginable things.
519
00:35:15,906 --> 00:35:18,576
I guess it's natural that the baby turned out to be someone special.
520
00:35:18,576 --> 00:35:20,787
She wants us to let her daughter and future son-in-law...
521
00:35:20,986 --> 00:35:24,917
stay here for one night so they can also experience the same thing.
522
00:35:26,627 --> 00:35:30,357
Then are we going to let them stay in the room that the King stayed in?
523
00:35:30,357 --> 00:35:32,997
No, they're humans.
524
00:35:32,997 --> 00:35:34,696
They should stay in Room 404.
525
00:35:35,497 --> 00:35:36,836
Room 404?
526
00:35:44,176 --> 00:35:47,077
But no one can check out of that room.
527
00:35:48,147 --> 00:35:49,547
The only way you can check out of our hotel...
528
00:35:49,547 --> 00:35:51,216
is to head to your afterlife.
529
00:35:51,446 --> 00:35:54,347
Then how are they supposed to check out of Room 404?
530
00:35:56,756 --> 00:35:58,856
Are you worried about the guests that are going to stay there?
531
00:36:02,656 --> 00:36:05,156
Then why don't you go in there and check for yourself?
532
00:36:25,157 --> 00:36:30,157
[VIU Ver] tvN E11 'Hotel Del Luna'
"Lunar Eclipse"
-♥ Ruo Xi ♥-
533
00:36:50,607 --> 00:36:52,136
On the night of this year's lunar eclipse,
534
00:36:53,446 --> 00:36:55,307
we'll be welcoming human guests.
535
00:36:57,547 --> 00:37:00,287
They're newlyweds. It'll be their honeymoon.
536
00:37:04,587 --> 00:37:07,227
They made an official reservation this time around,
537
00:37:07,227 --> 00:37:08,656
so get ready to treat them well.
538
00:37:08,656 --> 00:37:09,856
- Yes, ma'am. - Yes, ma'am.
539
00:37:14,627 --> 00:37:18,736
We need to get food and decorations that are fit for humans.
540
00:37:18,736 --> 00:37:20,866
I'm excited to hear that we'll be getting human guests.
541
00:37:20,866 --> 00:37:23,136
But where's our general manager?
542
00:37:23,136 --> 00:37:24,636
He went inside Room 404.
543
00:37:26,076 --> 00:37:28,546
Then I guess he won't be returning tonight.
544
00:37:29,346 --> 00:37:32,216
Whatever the case, I'm really excited.
545
00:37:44,397 --> 00:37:45,526
Veronica.
546
00:37:46,596 --> 00:37:47,966
Are you in Waitan, Shanghai?
547
00:37:48,067 --> 00:37:50,966
Yes, I was in a meeting, but I came out to eat lunch.
548
00:37:51,267 --> 00:37:54,906
- Sanchez, I'm so upset at you. - Why? Why are you upset?
549
00:37:55,036 --> 00:37:57,676
I miss you so much.
550
00:37:57,777 --> 00:38:02,176
You really make it hard for me to focus on work.
551
00:38:02,176 --> 00:38:03,917
I'm going to scold you.
552
00:38:03,917 --> 00:38:07,546
Veronica, I can't wait to meet you so you can scold me.
553
00:38:10,317 --> 00:38:11,457
Veronica.
554
00:38:11,886 --> 00:38:15,786
I found a way to get scolded by you forever. You can look forward to it.
555
00:38:15,786 --> 00:38:19,997
Gosh, what are you going to startle me with this time?
556
00:38:20,926 --> 00:38:23,736
I can't tell you. You can come here and check for yourself.
557
00:38:24,236 --> 00:38:25,367
Chan Seong's here.
558
00:38:26,297 --> 00:38:27,636
Say hello.
559
00:38:28,406 --> 00:38:30,106
Hey, Chan Seong.
560
00:38:30,707 --> 00:38:31,807
Hi, Veronica.
561
00:38:33,247 --> 00:38:35,006
Veronica, I'll call you later.
562
00:38:35,147 --> 00:38:38,446
I love you. Goodbye, my love.
563
00:38:39,176 --> 00:38:40,347
Bye.
564
00:38:41,317 --> 00:38:43,356
- Is Veronica coming to Korea? - Yes.
565
00:38:43,917 --> 00:38:46,687
She's in Shanghai right now. She's going to come in two days.
566
00:38:47,127 --> 00:38:48,227
So I've been thinking...
567
00:38:53,056 --> 00:38:55,966
I'm planning to do something really important.
568
00:38:56,267 --> 00:38:58,296
And I'm thinking about doing it at your hotel.
569
00:38:59,906 --> 00:39:00,906
Our hotel?
570
00:39:00,906 --> 00:39:03,236
Veronica's been to all kinds of hotels all over the world.
571
00:39:03,236 --> 00:39:05,406
And when I told her that you work at a really special hotel,
572
00:39:05,406 --> 00:39:07,747
she wanted to take a look. I'm also quite curious.
573
00:39:08,747 --> 00:39:10,347
No, you can't do it at our hotel.
574
00:39:11,076 --> 00:39:14,347
Chan Seong, you're not exactly working at a decent hotel, are you?
575
00:39:14,817 --> 00:39:16,317
- What? - You had to invite someone...
576
00:39:16,317 --> 00:39:17,817
to our house so you could sell a painting.
577
00:39:17,817 --> 00:39:19,816
And Man Weol even asked me to sell horses.
578
00:39:19,986 --> 00:39:21,926
Are you guys struggling financially?
579
00:39:24,426 --> 00:39:25,556
Yes, it's pretty bad.
580
00:39:25,556 --> 00:39:27,867
My goodness.
581
00:39:29,866 --> 00:39:32,336
Chan Seong, let me know if you're having a hard time.
582
00:39:32,736 --> 00:39:35,636
You can't just endure everything with love.
583
00:39:36,207 --> 00:39:37,377
Okay?
584
00:39:38,337 --> 00:39:39,506
Okay.
585
00:39:40,277 --> 00:39:42,106
Fine, let's break up.
586
00:39:42,647 --> 00:39:43,917
My gosh.
587
00:39:44,277 --> 00:39:46,176
Mi Ra's fighting all the time.
588
00:39:46,176 --> 00:39:48,116
She must've been enemies with that cop in her past life.
589
00:39:48,116 --> 00:39:49,317
They fight all the time.
590
00:39:49,317 --> 00:39:51,287
But it's funny how she always goes out to meet him.
591
00:39:51,817 --> 00:39:54,156
What? You're not the only one who's busy.
592
00:39:54,457 --> 00:39:56,026
I'm busy too.
593
00:39:56,756 --> 00:39:58,527
You talk as if your job is to save the world.
594
00:39:58,527 --> 00:40:00,397
Are you the son of hero movies or something?
595
00:40:01,326 --> 00:40:02,497
What?
596
00:40:04,366 --> 00:40:05,836
They were enemies in their past lives.
597
00:40:09,107 --> 00:40:12,506
Sanchez, let's all eat together when Veronica comes to Korea.
598
00:40:12,736 --> 00:40:14,307
- She's coming in two days, right? - Yes.
599
00:40:15,406 --> 00:40:16,406
There's going to be a lunar eclipse that night.
600
00:40:16,406 --> 00:40:17,417
Yes, I know.
601
00:40:17,417 --> 00:40:20,946
I was planning on watching the lunar eclipse...
602
00:40:21,047 --> 00:40:22,917
at the Sky Bar in your hotel that you always bragged about.
603
00:40:22,986 --> 00:40:24,417
Oh, well.
604
00:40:26,187 --> 00:40:27,287
I'm sorry.
605
00:40:28,826 --> 00:40:32,596
They could get startled if they run into our hotel guests.
606
00:40:32,596 --> 00:40:34,497
So we should empty the adjacent rooms.
607
00:40:34,497 --> 00:40:37,567
We already informed the guests on the fourth floor.
608
00:40:37,567 --> 00:40:38,867
We're moving them to other rooms.
609
00:40:49,906 --> 00:40:51,647
You really are well-prepared.
610
00:40:53,446 --> 00:40:55,046
The dinner menu is great.
611
00:40:56,417 --> 00:40:57,816
What kind of drinks are you going to...
612
00:40:59,056 --> 00:41:00,557
Are you going to serve them these drinks?
613
00:41:00,587 --> 00:41:04,397
I took in your advice and created my own signature menu.
614
00:41:04,457 --> 00:41:05,957
It's Angel and devil.
615
00:41:07,596 --> 00:41:08,727
It's incredible.
616
00:41:09,027 --> 00:41:12,596
But I'm not sure if humans will like it.
617
00:41:12,596 --> 00:41:13,736
Can you see how it tastes?
618
00:41:14,006 --> 00:41:15,106
Sure.
619
00:41:29,886 --> 00:41:32,656
Put half of them on the dinner table and the other half in their room.
620
00:41:32,656 --> 00:41:33,787
Okay.
621
00:41:38,096 --> 00:41:39,227
It's a bee.
622
00:41:41,227 --> 00:41:44,366
I guess the bee came along with the real flowers.
623
00:41:44,366 --> 00:41:46,667
The flowers here aren't real.
624
00:41:46,667 --> 00:41:49,267
I guess that's why there aren't any bugs such as bees or butterflies.
625
00:41:58,277 --> 00:41:59,446
By any chance,
626
00:41:59,977 --> 00:42:03,716
are there also bug ghosts that look like fireflies?
627
00:42:03,716 --> 00:42:06,216
I've never heard of anything called a bug ghost.
628
00:42:06,216 --> 00:42:07,727
Oh, I see.
629
00:42:10,297 --> 00:42:11,526
Then what was that?
630
00:42:11,826 --> 00:42:14,167
Should I put this bouquet in their room?
631
00:42:14,167 --> 00:42:15,327
Yes, sure.
632
00:42:15,667 --> 00:42:17,097
That one looks more romantic.
633
00:42:18,267 --> 00:42:19,397
Wait.
634
00:42:28,176 --> 00:42:30,106
I'd like to put one in my office.
635
00:42:31,977 --> 00:42:33,117
Please follow me.
636
00:42:51,866 --> 00:42:53,167
I'm so tired.
637
00:43:03,547 --> 00:43:05,977
You got a lot of special requests again today, didn't you?
638
00:43:05,977 --> 00:43:08,687
You're all so excited about those human guests.
639
00:43:08,747 --> 00:43:11,586
I'm the only one who's taking care of our actual guests.
640
00:43:12,457 --> 00:43:16,727
My gosh, the day feels so long.
641
00:43:17,256 --> 00:43:19,627
My goodness, I'm so tired.
642
00:43:21,627 --> 00:43:23,767
Then here's something to wake you up.
643
00:43:28,337 --> 00:43:30,736
This is a real flower, so it smells nice.
644
00:43:33,076 --> 00:43:35,377
We have tons of flowers in our garden.
645
00:43:35,446 --> 00:43:37,617
None of them are real.
646
00:43:37,846 --> 00:43:40,917
No, wait. Your flowers are real.
647
00:43:43,446 --> 00:43:46,056
That tree of yours is filled with beautiful flowers.
648
00:43:46,056 --> 00:43:47,557
What's wrong with you?
649
00:43:48,087 --> 00:43:49,457
Are you showing off?
650
00:43:49,457 --> 00:43:50,627
It's totally worth showing off.
651
00:43:50,627 --> 00:43:52,597
The flowers bloomed the moment I hugged you.
652
00:43:53,426 --> 00:43:55,426
If I knew this was going to happen, I should've hugged you...
653
00:43:55,426 --> 00:43:57,196
instead of buying you champagne.
654
00:44:00,567 --> 00:44:02,167
What are you doing?
655
00:44:02,736 --> 00:44:03,937
I never asked you to hug me.
656
00:44:04,207 --> 00:44:05,836
Are you crazy?
657
00:44:06,977 --> 00:44:08,546
I was asking for the phone.
658
00:44:12,477 --> 00:44:14,086
Here. I'll give you a hug.
659
00:44:17,256 --> 00:44:18,917
Forget it.
660
00:44:19,017 --> 00:44:21,827
You arrogant, greedy, and fraudulent Harvard graduate...
661
00:44:25,727 --> 00:44:26,926
You look so pretty.
662
00:44:29,227 --> 00:44:31,497
We got some more special requests, and I put them on your desk.
663
00:44:31,696 --> 00:44:34,906
You should get back to work once you get some rest.
664
00:44:55,087 --> 00:44:56,227
Goodness.
665
00:45:04,966 --> 00:45:06,897
I won't let you vanish.
666
00:45:08,006 --> 00:45:09,136
Trust me.
667
00:45:27,826 --> 00:45:29,026
It's real.
668
00:45:30,187 --> 00:45:31,296
You,
669
00:45:32,027 --> 00:45:34,066
I'm only letting you off the hook because you're weak.
670
00:46:20,683 --> 00:46:22,082
The lunar eclipse has begun.
671
00:46:22,743 --> 00:46:26,212
There will be a special guest coming today.
672
00:46:27,183 --> 00:46:29,922
Please work together to get ready for the guest.
673
00:46:39,092 --> 00:46:40,832
Everyone seems quite excited.
674
00:46:41,113 --> 00:46:42,452
As the sun covers over the moon,
675
00:46:42,852 --> 00:46:45,753
they can feel our hotel getting recognized by the world.
676
00:46:46,423 --> 00:46:48,793
And human guests are coming as well.
677
00:46:49,553 --> 00:46:53,293
That makes them feel like they're alive again.
678
00:47:06,372 --> 00:47:07,643
Welcome.
679
00:47:08,412 --> 00:47:10,143
You made a reservation, right?
680
00:47:10,543 --> 00:47:11,912
How long has it been since you passed away?
681
00:47:16,282 --> 00:47:18,052
I mean, how long has it been since you got married?
682
00:47:23,222 --> 00:47:25,492
Right, you got married today!
683
00:47:26,062 --> 00:47:27,233
Congratulations.
684
00:47:27,793 --> 00:47:29,092
Please follow me this way.
685
00:47:40,343 --> 00:47:42,273
We'll take your luggage to your room.
686
00:47:42,613 --> 00:47:44,143
You can enjoy your meals first.
687
00:47:46,782 --> 00:47:50,153
This cocktail, Tears, is our hotel's signature cocktail.
688
00:47:51,823 --> 00:47:54,052
This comes from the tears of beautiful angels.
689
00:47:56,253 --> 00:47:58,862
This comes from the tears of raging devils.
690
00:48:17,213 --> 00:48:18,543
Why are you so happy?
691
00:48:19,543 --> 00:48:23,112
I hated looking at the full moon.
692
00:48:23,213 --> 00:48:25,452
But look, it's all gone now.
693
00:48:26,352 --> 00:48:27,653
It feels so good watching that.
694
00:48:28,053 --> 00:48:31,623
This is my favorite moment ever.
695
00:48:36,363 --> 00:48:37,733
The whole moon is covered now.
696
00:48:38,463 --> 00:48:41,233
It'll be a new moon by the time it's uncovered.
697
00:48:41,403 --> 00:48:43,932
Perhaps a moon that knows how to be kinder and how to save.
698
00:48:46,573 --> 00:48:48,912
Once our guests are upstairs in their room,
699
00:48:49,173 --> 00:48:51,412
would you like to go out and see the new, kind moon?
700
00:48:51,582 --> 00:48:52,842
You evil moon.
701
00:48:53,043 --> 00:48:56,253
Do you want to die, Chan Seong?
702
00:48:56,512 --> 00:48:57,753
I'll take that as a yes.
703
00:48:57,952 --> 00:48:59,382
This is why I love my name.
704
00:48:59,423 --> 00:49:01,653
I love how it means "yes", so it's as if everyone agrees with me.
705
00:49:02,753 --> 00:49:03,923
It's perfect.
706
00:49:04,492 --> 00:49:06,322
At the top of all priorities,
707
00:49:07,693 --> 00:49:08,833
Ku Chan Seong.
708
00:49:10,162 --> 00:49:13,432
Sure, Mr. Top of the World,
709
00:49:13,602 --> 00:49:15,603
your name is Mr. Okay Ku now.
710
00:49:16,803 --> 00:49:18,043
What do you mean?
711
00:49:18,202 --> 00:49:20,273
My English name is Andrew.
712
00:49:20,503 --> 00:49:23,872
Chan Seong isn't just okay, it means "agreement".
713
00:49:23,872 --> 00:49:26,543
Agree, Andrew, whatever.
714
00:49:26,682 --> 00:49:29,053
You're just Mr. Okay Ku to me.
715
00:49:29,053 --> 00:49:30,153
Okay?
716
00:49:33,582 --> 00:49:35,893
Okay Ku, the lunar eclipse is finally complete.
717
00:49:41,892 --> 00:49:43,032
You're right.
718
00:49:59,282 --> 00:50:01,983
This signifies that it's yours, right?
719
00:50:03,352 --> 00:50:04,523
Yes.
720
00:50:22,003 --> 00:50:23,273
I wonder if he was waiting for her.
721
00:50:33,812 --> 00:50:34,912
Ms. Jang.
722
00:50:36,713 --> 00:50:40,083
Our guests would like to head to their room now.
723
00:50:41,423 --> 00:50:43,693
Okay, the lunar eclipse is complete.
724
00:50:43,693 --> 00:50:46,463
It's perfect. Take them to Room 404.
725
00:50:46,892 --> 00:50:48,032
Yes.
726
00:51:03,742 --> 00:51:04,912
When you go inside,
727
00:51:04,912 --> 00:51:08,052
please don't come out of the room until you check out.
728
00:51:08,312 --> 00:51:10,552
I've heard about this room from my parents already.
729
00:51:11,883 --> 00:51:13,853
Have a good night then.
730
00:51:36,573 --> 00:51:38,582
A world-famous soccer player was conceived,
731
00:51:38,582 --> 00:51:39,843
I wonder what kind of a person will be next.
732
00:51:39,843 --> 00:51:41,012
Someone like you, who has been a kid
733
00:51:41,012 --> 00:51:42,153
for the past 70 years, wouldn't know,
734
00:51:42,153 --> 00:51:44,382
but things like this doesn't happen just overnight.
735
00:51:44,423 --> 00:51:47,353
I know that it doesn't happen just overnight.
736
00:51:52,762 --> 00:51:54,693
Why are you laughing?
737
00:51:59,262 --> 00:52:00,702
I know it all.
738
00:52:00,972 --> 00:52:02,103
Really?
739
00:52:03,472 --> 00:52:05,373
Don't you just assume that I don't know things.
740
00:52:05,472 --> 00:52:06,972
We're talking about lives here.
741
00:52:06,972 --> 00:52:08,713
It's not a conversation where you, the Grip Ripper, could jump in.
742
00:52:12,983 --> 00:52:14,383
I hope...
743
00:52:14,383 --> 00:52:16,583
that a great scholar is conceived this time.
744
00:52:16,852 --> 00:52:18,952
I hope the child will receive a Nobel Prize or something one day.
745
00:52:18,952 --> 00:52:21,253
I hope that it'll be triplets,
746
00:52:21,253 --> 00:52:23,123
so that they'd earn three Nobel Prizes.
747
00:52:23,593 --> 00:52:25,323
I bet all the guests and employees at the hotel right now...
748
00:52:25,323 --> 00:52:27,492
would be all cheering for Room 404.
749
00:52:29,892 --> 00:52:31,503
Veronica hasn't arrived yet?
750
00:52:32,503 --> 00:52:35,003
I've been waiting for her, thinking that her flight was delayed,
751
00:52:35,003 --> 00:52:36,833
but it turns out that a flight was never delayed.
752
00:52:36,903 --> 00:52:38,143
She's not even picking up her phone.
753
00:52:42,742 --> 00:52:43,842
Chan Seong,
754
00:52:44,312 --> 00:52:47,282
do you think Veronica is avoiding me,
755
00:52:47,613 --> 00:52:49,452
being aware of my plan to propose to her?
756
00:52:50,553 --> 00:52:52,222
Veronica loves you more than you love her.
757
00:52:52,352 --> 00:52:55,322
No, I love her so much more.
758
00:52:58,593 --> 00:53:01,362
Veronica has never broken any promises with me.
759
00:53:03,633 --> 00:53:05,633
I just got a text. It must be from Veronica.
760
00:53:05,633 --> 00:53:07,032
I'll call you later.
761
00:53:41,332 --> 00:53:42,472
Sanchez.
762
00:53:43,803 --> 00:53:44,943
Sanchez!
763
00:53:46,202 --> 00:53:47,342
Sanchez!
764
00:53:49,142 --> 00:53:50,512
What do you mean, an accident?
765
00:53:50,512 --> 00:53:52,643
Veronica got hurt. I think...
766
00:53:52,742 --> 00:53:54,552
she got into a car accident in Shanghai.
767
00:53:55,512 --> 00:53:56,883
I have to go now.
768
00:53:56,883 --> 00:53:58,352
How badly is she hurt?
769
00:53:58,352 --> 00:54:00,452
I have to go and see.
770
00:54:01,093 --> 00:54:03,023
- I'm sure she'll be fine. - Yes.
771
00:54:03,693 --> 00:54:06,892
Hey, I have to stay there until she gets better.
772
00:54:06,892 --> 00:54:08,333
Okay.
773
00:54:11,003 --> 00:54:12,302
Where's my car key?
774
00:54:22,012 --> 00:54:23,342
I have to go.
775
00:54:31,122 --> 00:54:32,452
Even if you go there,
776
00:54:35,253 --> 00:54:36,393
you won't be able to see her.
777
00:54:37,722 --> 00:54:40,523
Hey, don't say that.
778
00:54:41,332 --> 00:54:42,793
You won't be able to see her.
779
00:54:47,903 --> 00:54:49,132
It's too late.
780
00:54:50,773 --> 00:54:52,342
What's with you?
781
00:54:53,303 --> 00:54:54,972
I'm not too late!
782
00:54:55,512 --> 00:54:57,072
If I go now, I can see her.
783
00:55:11,122 --> 00:55:12,262
Sanchez.
784
00:55:13,693 --> 00:55:15,032
I'll let you see her.
785
00:55:15,693 --> 00:55:16,833
What?
786
00:55:17,193 --> 00:55:18,802
If you come to our hotel now,
787
00:55:19,733 --> 00:55:21,132
you can meet her.
788
00:55:23,102 --> 00:55:26,273
Hey. What in the world are you saying?
789
00:55:26,773 --> 00:55:29,543
Do you trust me? We don't have much time.
790
00:55:29,543 --> 00:55:31,483
You won't be able to see her if you're late.
791
00:55:58,742 --> 00:55:59,842
Mr. Ku.
792
00:56:00,372 --> 00:56:02,742
There is a lady guest who'll come in right after us.
793
00:56:03,012 --> 00:56:05,483
We'll be waiting for her at the Sky Lounge.
794
00:56:06,443 --> 00:56:07,882
Please bring her over...
795
00:56:08,912 --> 00:56:10,112
in a way that will not shock my friend here.
796
00:56:10,153 --> 00:56:11,282
Sure.
797
00:56:44,312 --> 00:56:45,423
Let go of me.
798
00:56:46,282 --> 00:56:48,193
What are you going to do here?
799
00:56:48,293 --> 00:56:49,722
You'll see once you go out there.
800
00:56:50,153 --> 00:56:51,393
I'll tell you after you see this.
801
00:57:06,673 --> 00:57:09,173
Hey, how can this be?
802
00:57:09,543 --> 00:57:11,242
This is a very special hotel.
803
00:57:11,983 --> 00:57:13,483
It's a hotel for the dead.
804
00:57:14,082 --> 00:57:15,213
What?
805
00:57:19,782 --> 00:57:21,222
I have no time to explain.
806
00:57:21,452 --> 00:57:24,722
You can also see the dead only before the eclipse is over.
807
00:57:25,023 --> 00:57:26,123
So...
808
00:57:27,793 --> 00:57:29,463
you'll have only a little time...
809
00:57:30,593 --> 00:57:31,833
to say goodbye to Veronica.
810
00:57:34,733 --> 00:57:35,873
What?
811
00:57:36,273 --> 00:57:39,043
Stop joking around. How could she come here?
812
00:57:41,843 --> 00:57:43,072
Because she's dead.
813
00:57:54,722 --> 00:57:55,992
She is now here.
814
00:57:57,863 --> 00:57:59,592
Sanchez, Veronica is dead.
815
00:59:01,253 --> 00:59:02,552
I'm sorry...
816
00:59:04,722 --> 00:59:06,793
I surprised you like this.
817
00:59:39,722 --> 00:59:41,092
Don't cry too much...
818
00:59:43,963 --> 00:59:46,032
for me.
819
00:59:49,903 --> 00:59:51,003
I lived...
820
00:59:52,443 --> 00:59:54,742
a happy life thanks to you.
821
01:00:24,742 --> 01:00:27,702
My awfully handsome love.
822
01:00:31,613 --> 01:00:32,782
Goodbye.
823
01:01:51,593 --> 01:01:53,362
Mr. Ku's friend...
824
01:01:54,093 --> 01:01:55,992
had to say goodbye to his love.
825
01:01:56,832 --> 01:02:00,403
Such sudden death leaves those who are left behind...
826
01:02:01,133 --> 01:02:03,472
in great sorrow.
827
01:02:05,602 --> 01:02:07,943
I only see those who are dead,
828
01:02:10,073 --> 01:02:12,643
so it has been a while since I saw the sorrow...
829
01:02:14,182 --> 01:02:15,483
of the living.
830
01:03:12,003 --> 01:03:13,673
Yes, come in.
831
01:03:24,182 --> 01:03:26,423
Did you have a great stay?
832
01:03:26,483 --> 01:03:29,892
We won't be able to forget the time we spent...
833
01:03:29,892 --> 01:03:32,023
in this hotel.
834
01:03:32,193 --> 01:03:35,092
Thank you. Take care.
835
01:03:54,582 --> 01:03:56,253
It's exactly like what my parents told me.
836
01:03:57,113 --> 01:03:58,923
It's a hotel you can never find again.
837
01:04:00,053 --> 01:04:01,923
When we have a baby later,
838
01:04:02,423 --> 01:04:04,593
let's have the baby look for that hotel...
839
01:04:04,962 --> 01:04:06,593
and go on their honeymoon there too.
840
01:04:07,892 --> 01:04:09,032
I'd like that.
841
01:04:48,732 --> 01:04:51,702
Veronica's funeral will be held in Italy.
842
01:04:51,943 --> 01:04:54,372
Sanchez will stay there for a while.
843
01:04:54,642 --> 01:04:56,642
I feel so sorry for Sanchez.
844
01:04:57,573 --> 01:05:00,213
He couldn't even see his girlfriend's last moments.
845
01:05:01,182 --> 01:05:02,512
He didn't get to say goodbye.
846
01:05:03,182 --> 01:05:05,523
He saw her. He got to say goodbye too.
847
01:05:07,252 --> 01:05:09,323
He learned that death isn't the end,
848
01:05:10,493 --> 01:05:12,523
so I'm sure Sanchez will be able to get through it.
849
01:05:14,223 --> 01:05:15,733
So he got to say goodbye.
850
01:05:18,803 --> 01:05:20,133
But how did he see her?
851
01:05:21,232 --> 01:05:22,932
Didn't she die in Shanghai?
852
01:05:25,973 --> 01:05:28,642
Gosh, this coffee smells so good. You should have another.
853
01:05:56,102 --> 01:05:59,043
I'm sorry. I'm sorry.
854
01:06:43,182 --> 01:06:44,612
She's really tailing me.
855
01:06:51,762 --> 01:06:54,223
Why would such a cute student follow me?
856
01:06:58,092 --> 01:06:59,332
I better ask.
857
01:07:04,003 --> 01:07:06,872
I heard that my children enjoyed their stay.
858
01:07:07,342 --> 01:07:08,673
I'm thankful.
859
01:07:11,373 --> 01:07:15,213
If you end up quitting your job at Hotel Del Luna, come look for me.
860
01:07:15,682 --> 01:07:19,522
Ms. Jang told me that you're quite competent...
861
01:07:19,653 --> 01:07:21,423
and recommended you to me.
862
01:07:22,823 --> 01:07:24,753
I don't think I'll be quitting.
863
01:07:26,193 --> 01:07:29,593
According to Ms. Jang, she says you'll be leaving soon.
864
01:07:33,732 --> 01:07:36,772
There's a guest Chan Seong will have to see out.
865
01:07:37,573 --> 01:07:39,202
Once he sees that guest out,
866
01:07:41,102 --> 01:07:42,742
he'll be leaving this place.
867
01:07:47,142 --> 01:07:48,242
Did she say that?
868
01:07:48,812 --> 01:07:51,683
Did they come up with a new rule for the hotel's general manager?
869
01:07:52,623 --> 01:07:56,492
Who is the last guest you'll be sending off?
870
01:08:02,092 --> 01:08:03,963
It's someone...
871
01:08:06,163 --> 01:08:07,332
I like a lot.
872
01:08:15,842 --> 01:08:17,173
It'll be difficult for you.
873
01:08:23,083 --> 01:08:24,213
I think so.
874
01:08:28,153 --> 01:08:30,952
It's too hard for me to comfort myself...
875
01:08:35,132 --> 01:08:36,633
by saying I know it's coming.
876
01:09:20,443 --> 01:09:22,673
What are you doing? Were you sleeping?
877
01:09:25,783 --> 01:09:26,912
I'm awake.
878
01:09:27,743 --> 01:09:28,952
I'm looking at the moon.
879
01:09:31,283 --> 01:09:32,383
The moon?
880
01:09:33,653 --> 01:09:35,082
How can you see the moon during the day?
881
01:09:36,392 --> 01:09:37,492
I don't know.
882
01:09:41,463 --> 01:09:43,133
It's going to be a little hard...
883
01:09:44,262 --> 01:09:45,463
if I can't see it but want to.
884
01:09:57,873 --> 01:09:59,043
Where are you?
885
01:10:01,382 --> 01:10:02,813
I'm on my way home.
886
01:10:03,982 --> 01:10:06,982
Wait there. I'll come to see you.
887
01:10:25,142 --> 01:10:26,973
What is it, Yu Na?
888
01:10:28,873 --> 01:10:30,673
(81G0963)
889
01:10:31,073 --> 01:10:33,912
I've found that car.
890
01:10:39,722 --> 01:10:42,122
Where are you right now? Where?
891
01:10:42,522 --> 01:10:43,822
Don't move and stay right there.
892
01:11:46,753 --> 01:11:49,253
Why did she follow me all the way here?
893
01:11:58,262 --> 01:11:59,402
Yu Na!
894
01:12:02,632 --> 01:12:04,433
The man in the sketch...
895
01:12:04,833 --> 01:12:06,872
and the owner of that car look alike.
896
01:12:08,373 --> 01:12:10,813
Could it be the culprit?
897
01:12:19,352 --> 01:12:20,522
What's the matter?
898
01:12:21,052 --> 01:12:22,353
He looks a lot like...
899
01:12:24,052 --> 01:12:25,253
someone I know.
900
01:12:35,632 --> 01:12:38,433
I'll look into it now. You should go home.
901
01:12:38,842 --> 01:12:39,942
Okay.
902
01:13:14,672 --> 01:13:17,343
I told him to wait, but he's making me wait.
903
01:13:27,852 --> 01:13:29,022
Anyone here?
904
01:13:44,533 --> 01:13:45,973
Is anybody here?
905
01:15:04,052 --> 01:15:05,522
The one I've been waiting for hasn't come,
906
01:15:05,522 --> 01:15:07,753
but the dreaded Ma Go is here.
907
01:15:08,453 --> 01:15:09,723
Why not?
908
01:15:10,693 --> 01:15:13,362
Why am I not the deity you desire to see...
909
01:15:13,522 --> 01:15:14,862
the most?
910
01:15:17,762 --> 01:15:22,603
You didn't care for reincarnation, healing, and connections.
911
01:15:23,972 --> 01:15:26,742
You only wished to see me and cease to exist.
912
01:15:28,342 --> 01:15:31,013
So what? Are you here to do that for me?
913
01:15:33,182 --> 01:15:34,782
I heard the flowers bloomed.
914
01:15:36,113 --> 01:15:37,612
You finally have...
915
01:15:38,312 --> 01:15:40,282
something to lose too.
916
01:15:41,823 --> 01:15:44,822
Do you think I'm afraid to see the flowers wilt?
917
01:15:44,852 --> 01:15:46,862
What about the one that helped you bloom the flowers?
918
01:15:48,222 --> 01:15:50,593
What if you lose him?
919
01:16:02,113 --> 01:16:03,543
Long time no see, Chan Seong.
920
01:16:14,953 --> 01:16:17,452
Man Weol, you conceited and foolish thing.
921
01:16:17,953 --> 01:16:20,522
Did you say you aren't afraid to see the flowers wilt?
922
01:16:21,163 --> 01:16:22,263
No.
923
01:16:23,392 --> 01:16:25,562
Your flowers will begin to wilt...
924
01:16:25,562 --> 01:16:27,763
when you become afraid.
925
01:17:45,613 --> 01:17:49,353
(Hotel Del Luna)
926
01:17:51,083 --> 01:17:54,052
The price Ku Chan Seong will pay...
927
01:17:54,052 --> 01:17:55,652
won't be fair nor reasonable.
928
01:17:56,653 --> 01:17:59,193
You can brush my hair in your room...
929
01:17:59,193 --> 01:18:01,022
to help me fall asleep.
930
01:18:01,022 --> 01:18:02,732
What's with you? You're too naughty.
931
01:18:02,762 --> 01:18:04,093
You were really surprised.
932
01:18:04,932 --> 01:18:07,663
I don't want to make you pay the price,
933
01:18:07,663 --> 01:18:10,803
so I'll do everything I can do clean up after you.
934
01:18:10,833 --> 01:18:13,003
Don't be afraid when you have to leave me behind.
935
01:18:13,142 --> 01:18:15,743
This is the love I've fallen in...
936
01:18:15,743 --> 01:18:18,912
as a weak human with my entire heart.
68071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.