All language subtitles for Gwen.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,125 --> 00:02:16,458 Is that a giggle? 2 00:02:18,208 --> 00:02:21,125 Are you over here? 3 00:02:21,708 --> 00:02:22,833 Mari? 4 00:02:23,958 --> 00:02:25,375 -Behind you! 5 00:02:26,208 --> 00:02:27,791 -You can't catch me! 6 00:02:27,833 --> 00:02:29,458 Where'd you go? 7 00:02:29,500 --> 00:02:34,708 -You're around here somewhere. 8 00:03:25,000 --> 00:03:26,750 You should move on now, girls. 9 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 It's getting late. 10 00:03:28,291 --> 00:03:29,416 What happened to them? 11 00:03:30,041 --> 00:03:30,958 Cholera. 12 00:03:31,583 --> 00:03:32,583 The whole family. 13 00:03:35,250 --> 00:03:36,208 Come on, now. 14 00:03:36,750 --> 00:03:37,875 You shouldn't loiter here. 15 00:03:41,541 --> 00:03:42,583 Yes, Doctor. 16 00:04:09,875 --> 00:04:11,916 Bless us, O Lord, and for these gifts 17 00:04:11,958 --> 00:04:13,666 which we are about to receive. 18 00:04:14,541 --> 00:04:17,125 May we pray that you welcome our neighbours, 19 00:04:17,166 --> 00:04:18,250 who join you now. 20 00:04:20,208 --> 00:04:22,041 We pray, too, for our dad. 21 00:04:22,958 --> 00:04:24,958 Keep him from harm in the Crimea. 22 00:04:26,291 --> 00:04:28,208 We ask you for his safe return, 23 00:04:28,833 --> 00:04:32,583 so he may join us and share in your bounty together. 24 00:04:33,125 --> 00:04:35,458 May the Lord make us truly thankful. 25 00:04:36,416 --> 00:04:37,375 Amen. 26 00:04:38,666 --> 00:04:39,583 Amen. 27 00:04:49,791 --> 00:04:50,833 This is burnt. 28 00:04:52,958 --> 00:04:53,875 Sorry. 29 00:04:55,500 --> 00:04:56,541 You were late home. 30 00:04:57,208 --> 00:04:59,291 I had to see to the animals myself. 31 00:05:00,000 --> 00:05:02,125 And now you've ruined our supper. 32 00:05:03,541 --> 00:05:05,041 I-- I didn't mean to. 33 00:05:10,625 --> 00:05:12,333 Go and get some potatoes from the pantry. 34 00:05:46,708 --> 00:05:50,458 ♪ Go to sleep my pretty one ♪ 35 00:05:51,833 --> 00:05:55,125 ♪ Go to sleep my pretty one 36 00:05:56,708 --> 00:06:00,083 ♪ Go to sleep my pretty one 37 00:06:01,250 --> 00:06:04,625 ♪ You'll sleep until the morning ♪ 38 00:06:05,791 --> 00:06:09,166 ♪ You'll sleep until the morning ♪ 39 00:06:10,625 --> 00:06:14,166 ♪ Having closed and locked the door ♪ 40 00:06:15,625 --> 00:06:19,000 ♪ Having closed and locked the door ♪ 41 00:06:20,666 --> 00:06:24,041 ♪ Having closed and locked the door ♪ 42 00:06:25,333 --> 00:06:28,666 ♪ You'll sleep until the morning ♪ 43 00:06:29,750 --> 00:06:32,958 ♪ You'll sleep until the morning ♪ 44 00:06:38,166 --> 00:06:39,958 I miss Dad. 45 00:06:41,708 --> 00:06:42,625 Me too. 46 00:06:45,541 --> 00:06:46,541 Sleep now. 47 00:08:31,333 --> 00:08:32,375 Mam. 48 00:08:33,083 --> 00:08:34,791 -Mam? 49 00:08:37,375 --> 00:08:39,625 Mam, are you awake? I think there's someone outside. 50 00:09:06,708 --> 00:09:07,833 Who's out here? 51 00:11:25,625 --> 00:11:27,000 Go and find your sister. 52 00:11:27,750 --> 00:11:28,750 We should be leaving. 53 00:11:31,458 --> 00:11:33,125 Last night I heard something. 54 00:11:34,166 --> 00:11:35,291 What did you hear? 55 00:11:36,958 --> 00:11:39,541 I think there was someone outside in the fields. 56 00:11:40,958 --> 00:11:42,500 I'm sure there's nothing to worry about. 57 00:11:44,000 --> 00:11:44,875 Go on. 58 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 Whoosh! Whoosh! Whoosh! 59 00:13:11,125 --> 00:13:13,500 You'll filthy your clothes. Put her down. 60 00:13:13,541 --> 00:13:14,458 Sorry, Mam. 61 00:13:14,833 --> 00:13:15,833 Come on. 62 00:13:49,041 --> 00:13:49,958 Gwen. 63 00:13:57,500 --> 00:13:58,708 Let us pray, 64 00:13:58,750 --> 00:13:59,875 thanks to God. 65 00:14:00,625 --> 00:14:01,791 Dear Lord... 66 00:14:03,291 --> 00:14:05,583 we are thankful for the good things that have come to us. 67 00:14:06,375 --> 00:14:10,875 We may not only till the fields, for we are busy all year... 68 00:14:11,708 --> 00:14:14,208 whether in the quarries or the mills. 69 00:14:15,041 --> 00:14:18,541 Our achievements have been both great and small, 70 00:14:18,791 --> 00:14:20,625 but all are of value... 71 00:14:21,416 --> 00:14:23,583 and we thank you, God, for them. 72 00:14:24,875 --> 00:14:28,916 We thank you for the bounty you gave us within the hill... 73 00:14:29,666 --> 00:14:32,708 so we could earn our way in your mercy. 74 00:14:34,291 --> 00:14:38,208 We thank you for the quarries that deliver us our bread. 75 00:14:39,083 --> 00:14:41,750 And we thank you for the brave men 76 00:14:42,041 --> 00:14:46,250 who work them in the dark so we can have light. 77 00:14:46,541 --> 00:14:48,750 The light of Jesus Christ. 78 00:14:49,916 --> 00:14:53,958 The light that protects us from the dark evil around us, 79 00:14:54,416 --> 00:14:58,000 guards us from the devil and his diseases. 80 00:14:58,041 --> 00:14:59,375 His temptation... 81 00:15:00,250 --> 00:15:01,416 and his sin. 82 00:15:04,250 --> 00:15:05,583 We pray also... 83 00:15:07,500 --> 00:15:10,458 for our husbands and sons away at war, 84 00:15:10,791 --> 00:15:14,208 may your love reach out to them... 85 00:15:14,958 --> 00:15:19,333 and guide them to justice and a safe return. 86 00:15:20,500 --> 00:15:21,916 Merciful Father, 87 00:15:23,125 --> 00:15:25,625 accept these prayers for the sake of your Son, 88 00:15:26,416 --> 00:15:28,875 our Saviour, Jesus Christ. 89 00:15:29,666 --> 00:15:31,458 -Amen. - Amen. 90 00:16:01,916 --> 00:16:02,833 Madam... 91 00:16:03,416 --> 00:16:04,375 may I have a word? 92 00:16:04,958 --> 00:16:06,000 Walk ahead, girls. 93 00:16:06,458 --> 00:16:07,458 I'll catch up. 94 00:16:08,500 --> 00:16:09,416 Go on. 95 00:16:13,291 --> 00:16:15,208 Good to see you in chapel this morning. 96 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 I wanted to speak to you 97 00:16:17,083 --> 00:16:18,291 regarding a very delicate matter... 98 00:20:00,750 --> 00:20:02,416 That Mr Wynne. 99 00:20:03,750 --> 00:20:05,125 He's from the quarry, isn't he? 100 00:20:07,041 --> 00:20:08,000 Yes. 101 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 You would never sell the farm. 102 00:20:12,750 --> 00:20:13,833 This is our home. 103 00:20:15,041 --> 00:20:16,375 And it's your dad's home. 104 00:20:57,625 --> 00:20:58,791 Are your feet cold? 105 00:20:59,333 --> 00:21:00,666 Maybe I could warm them up a bit. 106 00:21:02,833 --> 00:21:03,958 Should I warm you up? Should I warm you up? 107 00:21:04,000 --> 00:21:05,375 -Should I warm you up? 108 00:21:05,958 --> 00:21:07,833 Over here, there's got to be a tickle spot somewhere. 109 00:21:07,875 --> 00:21:09,375 -Have you got ticklish feet? 110 00:21:09,416 --> 00:21:12,208 Ticklish feet. Tickle, tickle, tickle. 111 00:22:53,250 --> 00:22:54,250 Burn them. 112 00:22:55,291 --> 00:22:56,791 But what about their skin? 113 00:22:56,833 --> 00:22:59,291 Can't-- Can't we at least rescue them? 114 00:22:59,333 --> 00:23:00,375 They're worthless. 115 00:23:01,291 --> 00:23:02,458 Start a fire! 116 00:28:00,291 --> 00:28:01,666 What are you doing here? 117 00:28:05,125 --> 00:28:07,291 Their-- Their sheep were killed too. 118 00:28:07,333 --> 00:28:08,833 Like ours, I wanted to see-- 119 00:28:08,875 --> 00:28:09,833 Come away now. 120 00:28:09,875 --> 00:28:10,791 Bu-- But, Mam-- 121 00:28:11,708 --> 00:28:13,416 No, Gwen. We're leaving. 122 00:28:17,916 --> 00:28:19,625 How dare you come here? 123 00:28:20,541 --> 00:28:22,333 People died here and you-- you-- 124 00:28:22,375 --> 00:28:24,125 you just wander straight in without thinking. 125 00:28:24,166 --> 00:28:25,583 I know people died here 126 00:28:25,625 --> 00:28:27,375 and their sheep were killed like ours. 127 00:28:27,416 --> 00:28:29,625 -I just wanted to see-- -Enough, Gwen. We're leaving. 128 00:28:29,666 --> 00:28:31,000 Dad would listen to me. 129 00:28:34,166 --> 00:28:35,166 You'll go home... 130 00:28:35,916 --> 00:28:37,541 you'll get on with your duties... 131 00:28:38,208 --> 00:28:40,416 and you will not come back here. 132 00:30:11,958 --> 00:30:12,833 Go in. 133 00:30:23,041 --> 00:30:24,000 Go on, you're dry. 134 00:30:27,625 --> 00:30:28,916 Gwen, come here. 135 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 I can dry myself. 136 00:30:32,500 --> 00:30:34,041 -Come here. -I'm fine. 137 00:30:34,375 --> 00:30:35,250 Gwen. 138 00:31:27,916 --> 00:31:29,666 -Mam? 139 00:31:29,916 --> 00:31:31,833 -Mam! 140 00:32:06,541 --> 00:32:08,291 Go to bed and let her rest. 141 00:34:05,625 --> 00:34:06,625 Yes? 142 00:34:07,458 --> 00:34:08,875 Do you want me to help you get ready? 143 00:34:08,916 --> 00:34:09,916 I can manage. 144 00:34:11,708 --> 00:34:13,666 Perhaps we don't have to go to chapel today? 145 00:34:14,083 --> 00:34:16,041 -You could rest. -No, we are going. 146 00:34:16,500 --> 00:34:18,750 -But, Mam-- -Go and get ready. 147 00:34:19,500 --> 00:34:20,708 Do as I say. 148 00:34:21,083 --> 00:34:23,166 -Wouldn't you better to rest? -We are going. 149 00:34:23,208 --> 00:34:24,750 To wait? But Mam, you really should-- 150 00:34:24,791 --> 00:34:26,250 Will you just do as I say? 151 00:35:51,125 --> 00:35:52,791 Help! Somebody help! 152 00:36:10,708 --> 00:36:11,666 Careful. 153 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 There. 154 00:36:14,958 --> 00:36:16,208 There. Good. 155 00:36:18,083 --> 00:36:19,166 You need to leave. 156 00:36:19,791 --> 00:36:21,125 This way. Come on. 157 00:36:56,000 --> 00:36:58,458 I recommend she takes a tonic wine. 158 00:36:59,750 --> 00:37:01,000 Three bottles will do. 159 00:37:01,541 --> 00:37:03,583 It will help her gain her strength back. 160 00:37:04,458 --> 00:37:05,541 How much is it? 161 00:37:06,291 --> 00:37:07,583 Three and six per bottle. 162 00:37:08,291 --> 00:37:09,375 We don't have that. 163 00:37:10,958 --> 00:37:14,625 I want to help you, Gwen, but I have the quarry to answer to. 164 00:37:15,000 --> 00:37:17,666 After market in a few days, we can pay you back then. 165 00:37:19,541 --> 00:37:22,708 I can give you one bottle for now. 166 00:37:23,083 --> 00:37:25,208 Come and see me after market for the rest. 167 00:37:26,041 --> 00:37:28,250 But I'm afraid you must pay me back. 168 00:37:28,666 --> 00:37:29,625 Thank you. 169 00:37:30,541 --> 00:37:31,833 If you have any further problems, 170 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 you know where to find me. 171 00:37:36,291 --> 00:37:37,208 Gwen. 172 00:41:46,500 --> 00:41:47,875 -Mam? -Get out! 173 00:41:47,916 --> 00:41:49,166 -I ju-- -Get out! 174 00:43:05,416 --> 00:43:06,875 Mam, let me go instead. 175 00:43:07,291 --> 00:43:09,416 You are to stay here and look after your sister. 176 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 You're only going to make yourself worse. 177 00:43:12,541 --> 00:43:14,583 You should be resting like the doctor said. 178 00:43:15,416 --> 00:43:16,750 We need a good market, Gwen. 179 00:43:17,541 --> 00:43:19,666 We've no sheep to trade, no fleeces, nothing. 180 00:43:20,583 --> 00:43:22,833 Please, Mam... rest. 181 00:43:31,208 --> 00:43:32,833 Be back before it's dark. 182 00:44:50,666 --> 00:44:52,333 Come and get your fresh vegetables. 183 00:44:52,791 --> 00:44:54,375 Any veg for you today? 184 00:44:59,250 --> 00:45:00,458 Any veg, madam? 185 00:45:03,833 --> 00:45:05,500 Sir, any vegetables? 186 00:45:08,208 --> 00:45:09,208 Bore da. 187 00:45:09,958 --> 00:45:11,000 Bore da. 188 00:45:13,375 --> 00:45:14,416 It's been a while. 189 00:45:15,416 --> 00:45:16,291 Sorry. 190 00:45:19,541 --> 00:45:21,208 -Good trade? -Sold plenty. 191 00:45:27,708 --> 00:45:29,750 May I buy some carrots? 192 00:45:30,000 --> 00:45:33,083 -Of course. How many? -A dozen will do us, please. 193 00:45:35,250 --> 00:45:36,291 Harri. 194 00:45:37,416 --> 00:45:38,916 Um, I should go. 195 00:45:57,833 --> 00:45:59,583 Come and get your fresh vegetables. 196 00:46:00,416 --> 00:46:02,125 Any for you today, ma'am? 197 00:46:03,583 --> 00:46:04,833 Any vegetables? 198 00:46:07,833 --> 00:46:08,791 You, sir? 199 00:46:57,708 --> 00:46:58,708 Next. 200 00:47:13,708 --> 00:47:15,541 - Name? - Gwen. 201 00:47:17,416 --> 00:47:20,625 I don't have an appointment. I came about the extra tonic. 202 00:47:22,458 --> 00:47:23,541 Close the door. 203 00:47:29,416 --> 00:47:30,791 Has your mother improved? 204 00:47:32,291 --> 00:47:33,875 A little, but she hasn't... 205 00:47:35,291 --> 00:47:36,333 Hasn't what? 206 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 She still hasn't been herself. 207 00:47:40,208 --> 00:47:41,083 Go on. 208 00:47:43,083 --> 00:47:44,875 I saw her cutting her... 209 00:47:46,500 --> 00:47:48,833 Her arm, into a pan, 210 00:47:49,583 --> 00:47:51,375 just letting the blood run down. 211 00:47:53,875 --> 00:47:55,375 Do you know what she was doing? 212 00:47:58,708 --> 00:48:01,541 Some people believe that sin can be relieved through skin. 213 00:48:02,500 --> 00:48:05,875 As the blood passes from the body, so does the evil. 214 00:48:18,666 --> 00:48:20,125 Did she finish the tonic wine? 215 00:48:21,583 --> 00:48:24,208 -Yes, that's why I came. 216 00:48:30,333 --> 00:48:31,500 Do you have the money? 217 00:48:40,208 --> 00:48:41,166 I'm sure it's not easy... 218 00:48:42,750 --> 00:48:43,875 just the three of you. 219 00:48:45,500 --> 00:48:49,125 But has your mother ever considered selling the farm? 220 00:48:50,333 --> 00:48:51,416 We can't sell. 221 00:48:52,833 --> 00:48:55,041 We need it to be good and ready for when Dad comes back. 222 00:48:56,041 --> 00:48:58,583 I only say so for your mother's health. 223 00:48:59,375 --> 00:49:01,916 -You could start again. - Where? 224 00:49:02,625 --> 00:49:05,458 Down the quarries? In the factories? 225 00:49:06,916 --> 00:49:08,125 Our sheep were killed. 226 00:49:09,666 --> 00:49:12,833 We woke to find them torn apart, spread across the hillside. 227 00:49:12,875 --> 00:49:13,791 I heard. 228 00:49:14,250 --> 00:49:15,791 The same as the Glangors' flock. 229 00:49:18,458 --> 00:49:21,333 You were there, when they found the bodies. 230 00:49:25,291 --> 00:49:27,000 Unfortunately, I was too late. 231 00:49:27,625 --> 00:49:29,333 There was nothing I could do for them. 232 00:49:37,625 --> 00:49:38,625 What if... 233 00:49:40,083 --> 00:49:43,291 What if the quarry wanted their land and they refused? 234 00:49:45,083 --> 00:49:47,916 Mam, I've seen the men from the quarry talking to her. 235 00:49:47,958 --> 00:49:52,916 Gwen, I assure you there is nothing to it. 236 00:49:54,791 --> 00:49:56,916 I just want my mam to be well again. 237 00:49:59,458 --> 00:50:01,375 I don't want to lose my home. 238 00:50:04,625 --> 00:50:06,125 If she could just rest... 239 00:50:07,583 --> 00:50:09,166 and take the tonic. 240 00:50:11,500 --> 00:50:12,375 Please. 241 00:51:51,958 --> 00:51:54,041 There's nothing we can do. 242 00:51:54,625 --> 00:51:55,875 He can't walk. 243 00:51:57,083 --> 00:51:58,625 And we won't be able to heal it. 244 00:51:59,625 --> 00:52:01,166 At least we'll have some meat. 245 00:52:07,875 --> 00:52:08,875 I'm sorry. 246 00:52:10,125 --> 00:52:11,125 I'm so sorry. 247 00:52:17,208 --> 00:52:19,083 I'm so sorry. 248 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Come here. 249 00:52:42,458 --> 00:52:43,458 He's in pain. 250 00:52:44,875 --> 00:52:46,083 This is the kindest way. 251 00:52:51,125 --> 00:52:52,666 This is your responsibility. 252 00:53:00,166 --> 00:53:02,375 I could at least say a prayer for him. 253 00:53:04,500 --> 00:53:08,083 Good boy. Shh. Good boy. 254 00:54:07,458 --> 00:54:08,458 Wait here. 255 00:54:11,791 --> 00:54:13,666 May we have a word with you and your daughter? 256 00:54:13,708 --> 00:54:15,458 No. What are you doing here? 257 00:54:16,375 --> 00:54:17,666 We'd rather talk inside. 258 00:54:25,791 --> 00:54:27,291 -Wait here. -I want to come with you. 259 00:54:27,333 --> 00:54:28,625 You are to stay outside. 260 00:55:01,458 --> 00:55:03,208 We have been alerted to the fact 261 00:55:03,625 --> 00:55:06,125 one of your daughters visited Dr Wren. 262 00:55:07,333 --> 00:55:11,166 We understand that your daughter stole medication, 263 00:55:11,208 --> 00:55:14,250 medication that was quarry's property. 264 00:55:14,291 --> 00:55:16,958 Now, this is something we take very seriously. 265 00:55:18,708 --> 00:55:20,625 We feel it's a matter that is highlighting 266 00:55:20,666 --> 00:55:22,458 a bigger issue in your home. 267 00:55:23,750 --> 00:55:26,000 An issue we feel we are able to solve. 268 00:55:26,666 --> 00:55:28,041 Get out of my house. 269 00:55:29,083 --> 00:55:30,958 Madam, listen. 270 00:55:32,458 --> 00:55:34,291 I suggest you consider our offer. 271 00:55:35,416 --> 00:55:36,875 For you and your daughters. 272 00:55:38,041 --> 00:55:39,916 This is our home. 273 00:55:41,583 --> 00:55:42,541 Get out. 274 00:55:43,458 --> 00:55:44,458 Get out! 275 00:56:08,958 --> 00:56:09,833 Mam. 276 00:56:13,916 --> 00:56:17,583 -Did you steal the tonic wine? -No, the doctor gave it to me. 277 00:56:19,541 --> 00:56:20,500 Tell me the truth. 278 00:56:21,916 --> 00:56:23,375 Mam, please, I didn't. I didn't mean for them to come. 279 00:56:23,416 --> 00:56:24,333 It's the quarry! 280 00:56:24,708 --> 00:56:27,666 Stop this! You stupid, stupid girl! 281 00:56:27,708 --> 00:56:31,166 I'm sor-- Mam, please. Let go. You're hurting me. 282 00:56:31,708 --> 00:56:36,208 Mam. Mam, please. Stop. 283 00:56:36,666 --> 00:56:41,833 Stop. Mam. Mam. What are you doing? Mam. Mam. 284 00:56:42,750 --> 00:56:43,958 Strip the carcass. 285 00:56:44,500 --> 00:56:45,916 No. 286 00:56:46,375 --> 00:56:48,833 It will feed us for a month. Do it now. 287 00:56:50,041 --> 00:56:52,250 -Now! - I can't. 288 00:56:53,666 --> 00:56:54,791 I can't. 289 00:57:00,791 --> 00:57:01,875 Oh, stop it! 290 00:57:03,541 --> 00:57:04,750 Stop it, Mam! 291 00:59:16,375 --> 00:59:17,666 Night time, Mari. 292 01:02:46,958 --> 01:02:47,958 Mam? 293 01:04:15,666 --> 01:04:18,583 I remember when there was three families in this valley. 294 01:04:19,916 --> 01:04:23,250 The Griffiths, and the Rowlands to the South. 295 01:04:24,916 --> 01:04:26,416 All good friends. 296 01:04:28,916 --> 01:04:29,791 And now... 297 01:04:30,791 --> 01:04:32,125 there's only one farm left. 298 01:04:34,791 --> 01:04:38,458 Steal a sheep and they'll take your hand. 299 01:04:40,416 --> 01:04:44,083 Steal a mountain and they'll make you a lord. 300 01:05:29,583 --> 01:05:30,750 In there... 301 01:05:32,375 --> 01:05:33,666 you'll find a letter. 302 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 It'll be in a box. 303 01:05:57,125 --> 01:05:59,541 It arrived just after your dad left. 304 01:06:06,625 --> 01:06:07,791 Read it. 305 01:06:09,375 --> 01:06:10,500 I don't want to. 306 01:06:11,958 --> 01:06:14,083 I should have told you from the beginning. 307 01:06:25,625 --> 01:06:27,250 He's not coming home, Gwen. 308 01:06:28,250 --> 01:06:31,500 But I promise you, I will always protect you. 309 01:06:31,541 --> 01:06:33,083 -You and your sister. 310 01:06:33,666 --> 01:06:35,166 We can be happy, the three of us. 311 01:06:35,625 --> 01:06:36,750 You lied! 312 01:06:37,791 --> 01:06:39,000 All this time. 313 01:06:39,583 --> 01:06:41,750 You let me believe he was coming back. 314 01:06:41,791 --> 01:06:45,583 -You let Mari believe-- -I-- I did it to protect you. 315 01:11:55,416 --> 01:11:56,375 Mam? 316 01:12:00,458 --> 01:12:01,458 Mam? 317 01:12:08,541 --> 01:12:10,625 Mam? Mam? 318 01:12:12,500 --> 01:12:15,166 - Stop it! Let go of her. 319 01:12:15,500 --> 01:12:16,625 -Let go-- - Back! 320 01:12:18,291 --> 01:12:22,708 Mam! Please. No, stop. Stop it! 321 01:12:23,708 --> 01:12:27,750 Stop, no! No! No! No! 322 01:12:32,625 --> 01:12:33,500 Mam! 323 01:13:15,666 --> 01:13:19,166 Get off! Get off! 324 01:14:05,541 --> 01:14:06,583 Mam? 325 01:14:06,625 --> 01:14:08,083 -You'll be all right. 326 01:14:08,125 --> 01:14:10,166 You'll be all right. 327 01:14:10,625 --> 01:14:11,791 -You'll be all right. 328 01:14:15,000 --> 01:14:17,375 - You'll be-- -Shh. Shh. 329 01:14:29,083 --> 01:14:31,541 - Shh. 330 01:14:40,416 --> 01:14:42,083 I never meant to hurt you. 331 01:14:43,625 --> 01:14:45,916 I only ever wanted to protect you. 332 01:14:54,041 --> 01:14:55,375 Shh. 333 01:15:04,250 --> 01:15:05,458 Get Mari. 334 01:15:45,750 --> 01:15:48,000 Good girl. Look at me. 335 01:15:48,458 --> 01:15:49,666 Look at me. 336 01:15:50,791 --> 01:15:52,041 You're all right. 337 01:16:03,916 --> 01:16:06,833 ♪ Go to sleep my pretty ones 338 01:16:10,333 --> 01:16:13,541 ♪ Go to sleep my pretty ones 339 01:18:30,958 --> 01:18:32,166 Torch the house! 340 01:18:34,541 --> 01:18:36,833 Burn it down! 341 01:19:10,666 --> 01:19:13,291 Where are we going? 342 01:19:18,041 --> 01:19:19,250 To find Dad. 22459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.