Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,125 --> 00:02:16,458
Is that a giggle?
2
00:02:18,208 --> 00:02:21,125
Are you over here?
3
00:02:21,708 --> 00:02:22,833
Mari?
4
00:02:23,958 --> 00:02:25,375
-Behind you!
5
00:02:26,208 --> 00:02:27,791
-You can't catch me!
6
00:02:27,833 --> 00:02:29,458
Where'd you go?
7
00:02:29,500 --> 00:02:34,708
-You're around here somewhere.
8
00:03:25,000 --> 00:03:26,750
You should move on now, girls.
9
00:03:26,791 --> 00:03:27,750
It's getting late.
10
00:03:28,291 --> 00:03:29,416
What happened to them?
11
00:03:30,041 --> 00:03:30,958
Cholera.
12
00:03:31,583 --> 00:03:32,583
The whole family.
13
00:03:35,250 --> 00:03:36,208
Come on, now.
14
00:03:36,750 --> 00:03:37,875
You shouldn't loiter here.
15
00:03:41,541 --> 00:03:42,583
Yes, Doctor.
16
00:04:09,875 --> 00:04:11,916
Bless us, O Lord,
and for these gifts
17
00:04:11,958 --> 00:04:13,666
which we are about to receive.
18
00:04:14,541 --> 00:04:17,125
May we pray that you welcome our neighbours,
19
00:04:17,166 --> 00:04:18,250
who join you now.
20
00:04:20,208 --> 00:04:22,041
We pray, too, for our dad.
21
00:04:22,958 --> 00:04:24,958
Keep him from harm
in the Crimea.
22
00:04:26,291 --> 00:04:28,208
We ask you for his safe return,
23
00:04:28,833 --> 00:04:32,583
so he may join us and
share in your bounty together.
24
00:04:33,125 --> 00:04:35,458
May the Lord
make us truly thankful.
25
00:04:36,416 --> 00:04:37,375
Amen.
26
00:04:38,666 --> 00:04:39,583
Amen.
27
00:04:49,791 --> 00:04:50,833
This is burnt.
28
00:04:52,958 --> 00:04:53,875
Sorry.
29
00:04:55,500 --> 00:04:56,541
You were late home.
30
00:04:57,208 --> 00:04:59,291
I had to see
to the animals myself.
31
00:05:00,000 --> 00:05:02,125
And now you've ruined
our supper.
32
00:05:03,541 --> 00:05:05,041
I-- I didn't mean to.
33
00:05:10,625 --> 00:05:12,333
Go and get some potatoes
from the pantry.
34
00:05:46,708 --> 00:05:50,458
♪ Go to sleep my pretty one ♪
35
00:05:51,833 --> 00:05:55,125
♪ Go to sleep my pretty one
36
00:05:56,708 --> 00:06:00,083
♪ Go to sleep my pretty one
37
00:06:01,250 --> 00:06:04,625
♪ You'll sleep
until the morning ♪
38
00:06:05,791 --> 00:06:09,166
♪ You'll sleep
until the morning ♪
39
00:06:10,625 --> 00:06:14,166
♪ Having closed
and locked the door ♪
40
00:06:15,625 --> 00:06:19,000
♪ Having closed
and locked the door ♪
41
00:06:20,666 --> 00:06:24,041
♪ Having closed
and locked the door ♪
42
00:06:25,333 --> 00:06:28,666
♪ You'll sleep
until the morning ♪
43
00:06:29,750 --> 00:06:32,958
♪ You'll sleep
until the morning ♪
44
00:06:38,166 --> 00:06:39,958
I miss Dad.
45
00:06:41,708 --> 00:06:42,625
Me too.
46
00:06:45,541 --> 00:06:46,541
Sleep now.
47
00:08:31,333 --> 00:08:32,375
Mam.
48
00:08:33,083 --> 00:08:34,791
-Mam?
49
00:08:37,375 --> 00:08:39,625
Mam, are you awake?
I think there's someone outside.
50
00:09:06,708 --> 00:09:07,833
Who's out here?
51
00:11:25,625 --> 00:11:27,000
Go and find your sister.
52
00:11:27,750 --> 00:11:28,750
We should be leaving.
53
00:11:31,458 --> 00:11:33,125
Last night I heard something.
54
00:11:34,166 --> 00:11:35,291
What did you hear?
55
00:11:36,958 --> 00:11:39,541
I think there was someone
outside in the fields.
56
00:11:40,958 --> 00:11:42,500
I'm sure there's nothing
to worry about.
57
00:11:44,000 --> 00:11:44,875
Go on.
58
00:13:03,666 --> 00:13:07,000
Whoosh! Whoosh! Whoosh!
59
00:13:11,125 --> 00:13:13,500
You'll filthy your clothes.
Put her down.
60
00:13:13,541 --> 00:13:14,458
Sorry, Mam.
61
00:13:14,833 --> 00:13:15,833
Come on.
62
00:13:49,041 --> 00:13:49,958
Gwen.
63
00:13:57,500 --> 00:13:58,708
Let us pray,
64
00:13:58,750 --> 00:13:59,875
thanks to God.
65
00:14:00,625 --> 00:14:01,791
Dear Lord...
66
00:14:03,291 --> 00:14:05,583
we are thankful for the good
things that have come to us.
67
00:14:06,375 --> 00:14:10,875
We may not only till the fields,
for we are busy all year...
68
00:14:11,708 --> 00:14:14,208
whether in the quarries
or the mills.
69
00:14:15,041 --> 00:14:18,541
Our achievements
have been both great and small,
70
00:14:18,791 --> 00:14:20,625
but all are of value...
71
00:14:21,416 --> 00:14:23,583
and we thank you, God, for them.
72
00:14:24,875 --> 00:14:28,916
We thank you for the bounty
you gave us within the hill...
73
00:14:29,666 --> 00:14:32,708
so we could earn our way
in your mercy.
74
00:14:34,291 --> 00:14:38,208
We thank you for the quarries
that deliver us our bread.
75
00:14:39,083 --> 00:14:41,750
And we thank you
for the brave men
76
00:14:42,041 --> 00:14:46,250
who work them in the dark
so we can have light.
77
00:14:46,541 --> 00:14:48,750
The light of Jesus Christ.
78
00:14:49,916 --> 00:14:53,958
The light that protects us
from the dark evil around us,
79
00:14:54,416 --> 00:14:58,000
guards us from the devil
and his diseases.
80
00:14:58,041 --> 00:14:59,375
His temptation...
81
00:15:00,250 --> 00:15:01,416
and his sin.
82
00:15:04,250 --> 00:15:05,583
We pray also...
83
00:15:07,500 --> 00:15:10,458
for our husbands
and sons away at war,
84
00:15:10,791 --> 00:15:14,208
may your love
reach out to them...
85
00:15:14,958 --> 00:15:19,333
and guide them to justice
and a safe return.
86
00:15:20,500 --> 00:15:21,916
Merciful Father,
87
00:15:23,125 --> 00:15:25,625
accept these prayers
for the sake of your Son,
88
00:15:26,416 --> 00:15:28,875
our Saviour, Jesus Christ.
89
00:15:29,666 --> 00:15:31,458
-Amen.
- Amen.
90
00:16:01,916 --> 00:16:02,833
Madam...
91
00:16:03,416 --> 00:16:04,375
may I have a word?
92
00:16:04,958 --> 00:16:06,000
Walk ahead, girls.
93
00:16:06,458 --> 00:16:07,458
I'll catch up.
94
00:16:08,500 --> 00:16:09,416
Go on.
95
00:16:13,291 --> 00:16:15,208
Good to see
you in chapel this morning.
96
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
I wanted to speak to you
97
00:16:17,083 --> 00:16:18,291
regarding a
very delicate matter...
98
00:20:00,750 --> 00:20:02,416
That Mr Wynne.
99
00:20:03,750 --> 00:20:05,125
He's from the quarry, isn't he?
100
00:20:07,041 --> 00:20:08,000
Yes.
101
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
You would never sell the farm.
102
00:20:12,750 --> 00:20:13,833
This is our home.
103
00:20:15,041 --> 00:20:16,375
And it's your dad's home.
104
00:20:57,625 --> 00:20:58,791
Are your feet cold?
105
00:20:59,333 --> 00:21:00,666
Maybe I could
warm them up a bit.
106
00:21:02,833 --> 00:21:03,958
Should I warm you up?
Should I warm you up?
107
00:21:04,000 --> 00:21:05,375
-Should I warm you up?
108
00:21:05,958 --> 00:21:07,833
Over here, there's got to be
a tickle spot somewhere.
109
00:21:07,875 --> 00:21:09,375
-Have you got ticklish feet?
110
00:21:09,416 --> 00:21:12,208
Ticklish feet.
Tickle, tickle, tickle.
111
00:22:53,250 --> 00:22:54,250
Burn them.
112
00:22:55,291 --> 00:22:56,791
But what about their skin?
113
00:22:56,833 --> 00:22:59,291
Can't--
Can't we at least rescue them?
114
00:22:59,333 --> 00:23:00,375
They're worthless.
115
00:23:01,291 --> 00:23:02,458
Start a fire!
116
00:28:00,291 --> 00:28:01,666
What are you doing here?
117
00:28:05,125 --> 00:28:07,291
Their--
Their sheep were killed too.
118
00:28:07,333 --> 00:28:08,833
Like ours, I wanted to see--
119
00:28:08,875 --> 00:28:09,833
Come away now.
120
00:28:09,875 --> 00:28:10,791
Bu-- But, Mam--
121
00:28:11,708 --> 00:28:13,416
No, Gwen. We're leaving.
122
00:28:17,916 --> 00:28:19,625
How dare you come here?
123
00:28:20,541 --> 00:28:22,333
People died here and you-- you--
124
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
you just wander
straight in without thinking.
125
00:28:24,166 --> 00:28:25,583
I know people died here
126
00:28:25,625 --> 00:28:27,375
and their sheep
were killed like ours.
127
00:28:27,416 --> 00:28:29,625
-I just wanted to see--
-Enough, Gwen. We're leaving.
128
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
Dad would listen to me.
129
00:28:34,166 --> 00:28:35,166
You'll go home...
130
00:28:35,916 --> 00:28:37,541
you'll get on
with your duties...
131
00:28:38,208 --> 00:28:40,416
and you will not come back here.
132
00:30:11,958 --> 00:30:12,833
Go in.
133
00:30:23,041 --> 00:30:24,000
Go on, you're dry.
134
00:30:27,625 --> 00:30:28,916
Gwen, come here.
135
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
I can dry myself.
136
00:30:32,500 --> 00:30:34,041
-Come here.
-I'm fine.
137
00:30:34,375 --> 00:30:35,250
Gwen.
138
00:31:27,916 --> 00:31:29,666
-Mam?
139
00:31:29,916 --> 00:31:31,833
-Mam!
140
00:32:06,541 --> 00:32:08,291
Go to bed and let her rest.
141
00:34:05,625 --> 00:34:06,625
Yes?
142
00:34:07,458 --> 00:34:08,875
Do you want me to help you
get ready?
143
00:34:08,916 --> 00:34:09,916
I can manage.
144
00:34:11,708 --> 00:34:13,666
Perhaps we don't have to go
to chapel today?
145
00:34:14,083 --> 00:34:16,041
-You could rest.
-No, we are going.
146
00:34:16,500 --> 00:34:18,750
-But, Mam--
-Go and get ready.
147
00:34:19,500 --> 00:34:20,708
Do as I say.
148
00:34:21,083 --> 00:34:23,166
-Wouldn't you better to rest?
-We are going.
149
00:34:23,208 --> 00:34:24,750
To wait?
But Mam, you really should--
150
00:34:24,791 --> 00:34:26,250
Will you just do as I say?
151
00:35:51,125 --> 00:35:52,791
Help! Somebody help!
152
00:36:10,708 --> 00:36:11,666
Careful.
153
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
There.
154
00:36:14,958 --> 00:36:16,208
There. Good.
155
00:36:18,083 --> 00:36:19,166
You need to leave.
156
00:36:19,791 --> 00:36:21,125
This way. Come on.
157
00:36:56,000 --> 00:36:58,458
I recommend
she takes a tonic wine.
158
00:36:59,750 --> 00:37:01,000
Three bottles will do.
159
00:37:01,541 --> 00:37:03,583
It will help her
gain her strength back.
160
00:37:04,458 --> 00:37:05,541
How much is it?
161
00:37:06,291 --> 00:37:07,583
Three and six per bottle.
162
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
We don't have that.
163
00:37:10,958 --> 00:37:14,625
I want to help you, Gwen, but I
have the quarry to answer to.
164
00:37:15,000 --> 00:37:17,666
After market in a few days,
we can pay you back then.
165
00:37:19,541 --> 00:37:22,708
I can give you
one bottle for now.
166
00:37:23,083 --> 00:37:25,208
Come and see me after market
for the rest.
167
00:37:26,041 --> 00:37:28,250
But I'm afraid
you must pay me back.
168
00:37:28,666 --> 00:37:29,625
Thank you.
169
00:37:30,541 --> 00:37:31,833
If you have
any further problems,
170
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
you know where to find me.
171
00:37:36,291 --> 00:37:37,208
Gwen.
172
00:41:46,500 --> 00:41:47,875
-Mam?
-Get out!
173
00:41:47,916 --> 00:41:49,166
-I ju--
-Get out!
174
00:43:05,416 --> 00:43:06,875
Mam, let me go instead.
175
00:43:07,291 --> 00:43:09,416
You are to stay here
and look after your sister.
176
00:43:09,458 --> 00:43:11,541
You're only going to
make yourself worse.
177
00:43:12,541 --> 00:43:14,583
You should be resting
like the doctor said.
178
00:43:15,416 --> 00:43:16,750
We need a good market, Gwen.
179
00:43:17,541 --> 00:43:19,666
We've no sheep to trade,
no fleeces, nothing.
180
00:43:20,583 --> 00:43:22,833
Please, Mam... rest.
181
00:43:31,208 --> 00:43:32,833
Be back before it's dark.
182
00:44:50,666 --> 00:44:52,333
Come and get
your fresh vegetables.
183
00:44:52,791 --> 00:44:54,375
Any veg for you today?
184
00:44:59,250 --> 00:45:00,458
Any veg, madam?
185
00:45:03,833 --> 00:45:05,500
Sir, any vegetables?
186
00:45:08,208 --> 00:45:09,208
Bore da.
187
00:45:09,958 --> 00:45:11,000
Bore da.
188
00:45:13,375 --> 00:45:14,416
It's been a while.
189
00:45:15,416 --> 00:45:16,291
Sorry.
190
00:45:19,541 --> 00:45:21,208
-Good trade?
-Sold plenty.
191
00:45:27,708 --> 00:45:29,750
May I buy some carrots?
192
00:45:30,000 --> 00:45:33,083
-Of course. How many?
-A dozen will do us, please.
193
00:45:35,250 --> 00:45:36,291
Harri.
194
00:45:37,416 --> 00:45:38,916
Um, I should go.
195
00:45:57,833 --> 00:45:59,583
Come and get
your fresh vegetables.
196
00:46:00,416 --> 00:46:02,125
Any for you today, ma'am?
197
00:46:03,583 --> 00:46:04,833
Any vegetables?
198
00:46:07,833 --> 00:46:08,791
You, sir?
199
00:46:57,708 --> 00:46:58,708
Next.
200
00:47:13,708 --> 00:47:15,541
- Name?
- Gwen.
201
00:47:17,416 --> 00:47:20,625
I don't have an appointment.
I came about the extra tonic.
202
00:47:22,458 --> 00:47:23,541
Close the door.
203
00:47:29,416 --> 00:47:30,791
Has your mother improved?
204
00:47:32,291 --> 00:47:33,875
A little, but she hasn't...
205
00:47:35,291 --> 00:47:36,333
Hasn't what?
206
00:47:37,791 --> 00:47:39,416
She still hasn't been herself.
207
00:47:40,208 --> 00:47:41,083
Go on.
208
00:47:43,083 --> 00:47:44,875
I saw her cutting her...
209
00:47:46,500 --> 00:47:48,833
Her arm, into a pan,
210
00:47:49,583 --> 00:47:51,375
just letting the blood run down.
211
00:47:53,875 --> 00:47:55,375
Do you know what she was doing?
212
00:47:58,708 --> 00:48:01,541
Some people believe that sin
can be relieved through skin.
213
00:48:02,500 --> 00:48:05,875
As the blood passes
from the body, so does the evil.
214
00:48:18,666 --> 00:48:20,125
Did she finish the tonic wine?
215
00:48:21,583 --> 00:48:24,208
-Yes, that's why I came.
216
00:48:30,333 --> 00:48:31,500
Do you have the money?
217
00:48:40,208 --> 00:48:41,166
I'm sure it's not easy...
218
00:48:42,750 --> 00:48:43,875
just the three of you.
219
00:48:45,500 --> 00:48:49,125
But has your mother ever
considered selling the farm?
220
00:48:50,333 --> 00:48:51,416
We can't sell.
221
00:48:52,833 --> 00:48:55,041
We need it to be good and ready
for when Dad comes back.
222
00:48:56,041 --> 00:48:58,583
I only say so
for your mother's health.
223
00:48:59,375 --> 00:49:01,916
-You could start again.
- Where?
224
00:49:02,625 --> 00:49:05,458
Down the quarries?
In the factories?
225
00:49:06,916 --> 00:49:08,125
Our sheep were killed.
226
00:49:09,666 --> 00:49:12,833
We woke to find them torn apart,
spread across the hillside.
227
00:49:12,875 --> 00:49:13,791
I heard.
228
00:49:14,250 --> 00:49:15,791
The same as the Glangors' flock.
229
00:49:18,458 --> 00:49:21,333
You were there,
when they found the bodies.
230
00:49:25,291 --> 00:49:27,000
Unfortunately, I was too late.
231
00:49:27,625 --> 00:49:29,333
There was nothing
I could do for them.
232
00:49:37,625 --> 00:49:38,625
What if...
233
00:49:40,083 --> 00:49:43,291
What if the quarry wanted
their land and they refused?
234
00:49:45,083 --> 00:49:47,916
Mam, I've seen the men from
the quarry talking to her.
235
00:49:47,958 --> 00:49:52,916
Gwen, I assure you
there is nothing to it.
236
00:49:54,791 --> 00:49:56,916
I just want my mam
to be well again.
237
00:49:59,458 --> 00:50:01,375
I don't want to lose my home.
238
00:50:04,625 --> 00:50:06,125
If she could just rest...
239
00:50:07,583 --> 00:50:09,166
and take the tonic.
240
00:50:11,500 --> 00:50:12,375
Please.
241
00:51:51,958 --> 00:51:54,041
There's nothing
we can do.
242
00:51:54,625 --> 00:51:55,875
He can't walk.
243
00:51:57,083 --> 00:51:58,625
And we won't be able to heal it.
244
00:51:59,625 --> 00:52:01,166
At least we'll have some meat.
245
00:52:07,875 --> 00:52:08,875
I'm sorry.
246
00:52:10,125 --> 00:52:11,125
I'm so sorry.
247
00:52:17,208 --> 00:52:19,083
I'm so sorry.
248
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Come here.
249
00:52:42,458 --> 00:52:43,458
He's in pain.
250
00:52:44,875 --> 00:52:46,083
This is the kindest way.
251
00:52:51,125 --> 00:52:52,666
This is your responsibility.
252
00:53:00,166 --> 00:53:02,375
I could at least say
a prayer for him.
253
00:53:04,500 --> 00:53:08,083
Good boy. Shh. Good boy.
254
00:54:07,458 --> 00:54:08,458
Wait here.
255
00:54:11,791 --> 00:54:13,666
May we have a word
with you and your daughter?
256
00:54:13,708 --> 00:54:15,458
No.
What are you doing here?
257
00:54:16,375 --> 00:54:17,666
We'd rather talk inside.
258
00:54:25,791 --> 00:54:27,291
-Wait here.
-I want to come with you.
259
00:54:27,333 --> 00:54:28,625
You are to stay outside.
260
00:55:01,458 --> 00:55:03,208
We have been alerted to the fact
261
00:55:03,625 --> 00:55:06,125
one of your daughters
visited Dr Wren.
262
00:55:07,333 --> 00:55:11,166
We understand that your daughter
stole medication,
263
00:55:11,208 --> 00:55:14,250
medication that
was quarry's property.
264
00:55:14,291 --> 00:55:16,958
Now, this is something we take
very seriously.
265
00:55:18,708 --> 00:55:20,625
We feel it's a matter
that is highlighting
266
00:55:20,666 --> 00:55:22,458
a bigger issue in your home.
267
00:55:23,750 --> 00:55:26,000
An issue we feel
we are able to solve.
268
00:55:26,666 --> 00:55:28,041
Get out of my house.
269
00:55:29,083 --> 00:55:30,958
Madam, listen.
270
00:55:32,458 --> 00:55:34,291
I suggest you consider
our offer.
271
00:55:35,416 --> 00:55:36,875
For you and your daughters.
272
00:55:38,041 --> 00:55:39,916
This is our home.
273
00:55:41,583 --> 00:55:42,541
Get out.
274
00:55:43,458 --> 00:55:44,458
Get out!
275
00:56:08,958 --> 00:56:09,833
Mam.
276
00:56:13,916 --> 00:56:17,583
-Did you steal the tonic wine?
-No, the doctor gave it to me.
277
00:56:19,541 --> 00:56:20,500
Tell me the truth.
278
00:56:21,916 --> 00:56:23,375
Mam, please, I didn't.
I didn't mean for them to come.
279
00:56:23,416 --> 00:56:24,333
It's the quarry!
280
00:56:24,708 --> 00:56:27,666
Stop this!
You stupid, stupid girl!
281
00:56:27,708 --> 00:56:31,166
I'm sor-- Mam, please.
Let go. You're hurting me.
282
00:56:31,708 --> 00:56:36,208
Mam. Mam, please. Stop.
283
00:56:36,666 --> 00:56:41,833
Stop. Mam. Mam.
What are you doing? Mam. Mam.
284
00:56:42,750 --> 00:56:43,958
Strip the carcass.
285
00:56:44,500 --> 00:56:45,916
No.
286
00:56:46,375 --> 00:56:48,833
It will feed us for a month.
Do it now.
287
00:56:50,041 --> 00:56:52,250
-Now!
- I can't.
288
00:56:53,666 --> 00:56:54,791
I can't.
289
00:57:00,791 --> 00:57:01,875
Oh, stop it!
290
00:57:03,541 --> 00:57:04,750
Stop it, Mam!
291
00:59:16,375 --> 00:59:17,666
Night time, Mari.
292
01:02:46,958 --> 01:02:47,958
Mam?
293
01:04:15,666 --> 01:04:18,583
I remember when there was
three families in this valley.
294
01:04:19,916 --> 01:04:23,250
The Griffiths,
and the Rowlands to the South.
295
01:04:24,916 --> 01:04:26,416
All good friends.
296
01:04:28,916 --> 01:04:29,791
And now...
297
01:04:30,791 --> 01:04:32,125
there's only one farm left.
298
01:04:34,791 --> 01:04:38,458
Steal a sheep
and they'll take your hand.
299
01:04:40,416 --> 01:04:44,083
Steal a mountain
and they'll make you a lord.
300
01:05:29,583 --> 01:05:30,750
In there...
301
01:05:32,375 --> 01:05:33,666
you'll find a letter.
302
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
It'll be in a box.
303
01:05:57,125 --> 01:05:59,541
It arrived
just after your dad left.
304
01:06:06,625 --> 01:06:07,791
Read it.
305
01:06:09,375 --> 01:06:10,500
I don't want to.
306
01:06:11,958 --> 01:06:14,083
I should have told you
from the beginning.
307
01:06:25,625 --> 01:06:27,250
He's not coming home, Gwen.
308
01:06:28,250 --> 01:06:31,500
But I promise you,
I will always protect you.
309
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
-You and your sister.
310
01:06:33,666 --> 01:06:35,166
We can be happy,
the three of us.
311
01:06:35,625 --> 01:06:36,750
You lied!
312
01:06:37,791 --> 01:06:39,000
All this time.
313
01:06:39,583 --> 01:06:41,750
You let me believe
he was coming back.
314
01:06:41,791 --> 01:06:45,583
-You let Mari believe--
-I-- I did it to protect you.
315
01:11:55,416 --> 01:11:56,375
Mam?
316
01:12:00,458 --> 01:12:01,458
Mam?
317
01:12:08,541 --> 01:12:10,625
Mam? Mam?
318
01:12:12,500 --> 01:12:15,166
- Stop it! Let go of her.
319
01:12:15,500 --> 01:12:16,625
-Let go--
- Back!
320
01:12:18,291 --> 01:12:22,708
Mam! Please. No, stop. Stop it!
321
01:12:23,708 --> 01:12:27,750
Stop, no! No! No! No!
322
01:12:32,625 --> 01:12:33,500
Mam!
323
01:13:15,666 --> 01:13:19,166
Get off! Get off!
324
01:14:05,541 --> 01:14:06,583
Mam?
325
01:14:06,625 --> 01:14:08,083
-You'll be all right.
326
01:14:08,125 --> 01:14:10,166
You'll be all right.
327
01:14:10,625 --> 01:14:11,791
-You'll be all right.
328
01:14:15,000 --> 01:14:17,375
- You'll be--
-Shh. Shh.
329
01:14:29,083 --> 01:14:31,541
- Shh.
330
01:14:40,416 --> 01:14:42,083
I never meant to hurt you.
331
01:14:43,625 --> 01:14:45,916
I only ever wanted
to protect you.
332
01:14:54,041 --> 01:14:55,375
Shh.
333
01:15:04,250 --> 01:15:05,458
Get Mari.
334
01:15:45,750 --> 01:15:48,000
Good girl. Look at me.
335
01:15:48,458 --> 01:15:49,666
Look at me.
336
01:15:50,791 --> 01:15:52,041
You're all right.
337
01:16:03,916 --> 01:16:06,833
♪ Go to sleep my pretty ones
338
01:16:10,333 --> 01:16:13,541
♪ Go to sleep my pretty ones
339
01:18:30,958 --> 01:18:32,166
Torch the house!
340
01:18:34,541 --> 01:18:36,833
Burn it down!
341
01:19:10,666 --> 01:19:13,291
Where are we going?
342
01:19:18,041 --> 01:19:19,250
To find Dad.
22459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.