All language subtitles for Godzilla 2000 (1999)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,915 --> 00:01:17,678 �Est� seguro que vendr�? 2 00:01:18,452 --> 00:01:20,682 Me condenar�an si disgustara a un cliente tan importante 3 00:01:21,790 --> 00:01:24,384 Nuestro presupuesto para esta investigaci�n ya es demasiado bajo. 4 00:01:25,929 --> 00:01:27,157 Io, �me recibes? 5 00:01:28,398 --> 00:01:29,922 Alto y claro. 6 00:01:31,370 --> 00:01:32,769 Gira al oeste 18 grados. 7 00:01:33,572 --> 00:01:34,334 Entendido. 8 00:01:42,751 --> 00:01:44,651 �Qu� es eso? 9 00:01:45,355 --> 00:01:48,916 El cambio en la densidad de la dispersi�n de plasma se expresa en la forma de regulaci�n de voltaje. 10 00:01:49,627 --> 00:01:52,596 En otras palabras, cuando una se�al de fluctuaci�n de carga diel�ctrica se produce 11 00:01:52,698 --> 00:01:53,892 en la superficie de la Tierra, 12 00:01:54,000 --> 00:01:56,230 el plasma en el cielo se induce a la tierra. 13 00:01:56,336 --> 00:01:58,770 Una especie de sistem�tica se crea entre el plasma y el temblor en el suelo. 14 00:01:59,007 --> 00:02:00,668 En resumen, un sism�metro. 15 00:02:01,142 --> 00:02:02,404 �Qu� est�s tratando de hacer con �l? 16 00:02:02,511 --> 00:02:03,705 Eres cortita, Solterona. 17 00:02:05,148 --> 00:02:06,046 �Solterona? 18 00:02:06,250 --> 00:02:08,115 Los epicentros no viajan. 19 00:02:08,452 --> 00:02:09,942 Si se mueve a una velocidad fija... 20 00:02:10,055 --> 00:02:11,989 �Qu� podr�a significar? 21 00:02:19,401 --> 00:02:20,732 Ya viene, pap�. 22 00:02:21,503 --> 00:02:24,404 �S�! �Ya viene! 23 00:02:40,429 --> 00:02:43,364 Todav�a no hay contacto con el barco pesquero. 24 00:02:44,802 --> 00:02:47,771 Tal vez fue a otro puerto debido a la niebla. 25 00:02:47,905 --> 00:02:49,839 O tal vez su radio est� estropeada. 26 00:03:49,554 --> 00:03:58,553 Godzilla 2000 - Millennium 27 00:04:59,949 --> 00:05:03,282 Ultimamente algo anda mal en el mar. 28 00:05:04,355 --> 00:05:06,145 As� que no tenemos nada que hacer excepto beber. 29 00:05:06,157 --> 00:05:07,021 �Correcto, amigo? 30 00:05:07,627 --> 00:05:09,026 �Qu� est�s diciendo? 31 00:05:09,495 --> 00:05:11,326 Usted est� de borrachera todas las noches. 32 00:05:11,698 --> 00:05:13,063 Ahora mismo el bar est� cerrado. 33 00:05:16,072 --> 00:05:17,930 - �Un terremoto! - �Es grande! 34 00:05:57,093 --> 00:05:58,926 Si quieres bajar, baja ahora. 35 00:05:59,129 --> 00:06:00,587 Estoy bien. 36 00:06:00,831 --> 00:06:02,992 Es m�s, preocupese por su propia hija. 37 00:06:03,769 --> 00:06:06,034 Io es mi compa�era de trabajo. 38 00:06:27,934 --> 00:06:28,923 Adelante 39 00:07:38,729 --> 00:07:39,855 Demasiado cerca. 40 00:08:56,900 --> 00:08:58,458 �Pap�! �Vamos! �Vamos! 41 00:09:10,051 --> 00:09:13,812 Usted es muy joven para ser un Secretario del Gabinete Adjunto. 42 00:09:13,990 --> 00:09:17,118 Es tambi�n jefe de Control de la Agencia de Inteligencia de Crisis. 43 00:09:18,028 --> 00:09:19,256 Ha llegado hasta el nivel 3. 44 00:09:20,700 --> 00:09:23,225 Disculpe. �nivel 3? 45 00:09:23,536 --> 00:09:24,696 S�, se�or. 46 00:09:24,938 --> 00:09:27,202 - �Quieres decir que aterriz�? - En Nemuro, se�or. 47 00:09:29,078 --> 00:09:31,342 Voy a llamar al Gabinete para decidir una campa�a militar. 48 00:09:31,714 --> 00:09:33,272 El lugar de aterrizaje est� inmovilizado por la niebla. 49 00:09:33,383 --> 00:09:34,873 No sirve para el operativo. 50 00:11:10,615 --> 00:11:13,208 �Io! �Estabilizalo! Estabilizalo! 51 00:11:22,997 --> 00:11:24,489 Es mejor, �no? 52 00:11:24,831 --> 00:11:25,991 No, �en absoluto! 53 00:11:33,578 --> 00:11:35,570 �Por qu� no toma algunas fotos? 54 00:11:35,748 --> 00:11:38,013 Para eso vino aqu�. �No? 55 00:11:38,717 --> 00:11:41,281 Honestamente, �yo no quer�a aceptar este trabajo! 56 00:11:42,790 --> 00:11:43,779 �He tenido suficiente! 57 00:11:45,660 --> 00:11:47,757 C�mbiele el carrete. 58 00:13:18,619 --> 00:13:23,583 �Odia Godzilla la energ�a creada por los seres humanos? 59 00:13:55,769 --> 00:14:03,298 Fosa de Jap�n de la Costa Este 60 00:14:18,666 --> 00:14:21,261 Terminado de instalar un sensor de G en el punto 23. 61 00:14:21,502 --> 00:14:23,199 Profundidad: 5300. 62 00:14:23,472 --> 00:14:25,330 �Rumbo diez grados a la derecha! 63 00:14:49,139 --> 00:14:51,130 Parece un bosque de chimeneas. 64 00:15:11,370 --> 00:15:12,859 �Qu� es eso? 65 00:15:42,112 --> 00:15:45,242 Usted dijo que me dar�a un trabajo en una revista inform�tica 66 00:15:45,348 --> 00:15:47,077 despu�s que fotografiaras a Godzilla en Nemuro, �no? 67 00:15:47,284 --> 00:15:50,117 Pero no tienes nada en la pel�cula. 68 00:15:52,057 --> 00:15:57,120 Incluso un poco de radiactividad, aunque sea inofensivo a tu cuerpo, puede arruinar la pel�cula. 69 00:15:57,531 --> 00:15:59,023 �Continua con la caza! 70 00:16:00,870 --> 00:16:02,895 �Otra vez estos padre e hija, No! 71 00:16:03,073 --> 00:16:04,404 No te quejes. 72 00:16:05,075 --> 00:16:06,342 Son un dolor de cabeza 73 00:16:17,525 --> 00:16:19,493 �El Sr. Kimura en Matsushima? 74 00:16:20,664 --> 00:16:23,325 - Soy Shinoda desde Tokio. - Hola. 75 00:16:23,501 --> 00:16:25,425 Acerca de los datos que me envi� hace un momento ... 76 00:16:25,402 --> 00:16:26,894 Correcto. 77 00:16:27,405 --> 00:16:31,694 La temperatura del agua del mar frente a Kinkazan a los 38 grados 15 minutos 78 00:16:31,710 --> 00:16:33,143 norte, es demasiado alta. 79 00:16:35,382 --> 00:16:36,644 Ate aqu� tan apretado como pueda. �De acuerdo? 80 00:16:36,751 --> 00:16:38,218 Seguro. Lo har�. 81 00:16:38,853 --> 00:16:39,911 Disculpe. 82 00:16:40,022 --> 00:16:41,887 �Es aqu� la Red de predicci�n de Godzilla ? 83 00:16:42,091 --> 00:16:42,819 �La Red? 84 00:16:43,359 --> 00:16:44,883 Oh, s�. 85 00:16:45,295 --> 00:16:48,930 Bueno ... eh ... veamos, vaya hacia all�, gire a la izquierda, 86 00:16:48,933 --> 00:16:52,567 y luego gire a la derecha. Ese es el atajo. 87 00:16:53,172 --> 00:16:54,639 �Giro a la izquierda, luego a la derecha? 88 00:16:54,909 --> 00:16:57,300 - �Mu�vete! �Mueve las manos! - Perd�n. 89 00:16:57,412 --> 00:17:01,239 De todos modos, ve a la izquierda y ver�s. 90 00:17:03,788 --> 00:17:05,186 �Qu� pasa? 91 00:17:23,814 --> 00:17:26,874 "Atajo" 92 00:17:37,166 --> 00:17:39,657 Disculpe. Ichinose ha vuelto. 93 00:17:39,935 --> 00:17:41,334 �C�mo esta la concentraci�n de radiactividad? 94 00:17:44,676 --> 00:17:46,837 Normal. Bien. 95 00:17:47,345 --> 00:17:49,006 �Qu� dice el sism�metro? 96 00:17:49,315 --> 00:17:51,080 Disculpe 97 00:17:59,695 --> 00:18:01,059 �As� que quieres trabajar con nosotros? 98 00:18:01,164 --> 00:18:02,490 Firmemos un contrato. 99 00:18:04,068 --> 00:18:06,302 "Cuota de admisi�n: 200.000 yenes. 100 00:18:06,771 --> 00:18:09,071 Cuotas mensuales: 50.000 yenes. "�Qu� es esto? 101 00:18:09,082 --> 00:18:10,741 Para la admisi�n. 102 00:18:11,010 --> 00:18:12,773 Los miembros deben predecir el posible da�o hecho por Godzilla 103 00:18:12,880 --> 00:18:16,247 y estudiar la mejor inversi�n y estrategias de negocios. 104 00:18:16,385 --> 00:18:19,686 Yo no voy a ser un miembro de su "Red de predicci�n de Godzilla". �De acuerdo? 105 00:18:19,756 --> 00:18:21,821 Yo s�lo quiero continuar mi investigaci�n. 106 00:18:21,959 --> 00:18:25,023 En ese caso, tambi�n tendr� ser miembro. Son las reglas. 107 00:18:25,965 --> 00:18:27,630 �Sr. Shinoda! 108 00:18:28,267 --> 00:18:30,701 Yo estoy a cargo de los negocios. 109 00:18:31,539 --> 00:18:33,531 Afortunadamente, estamos en un mes de servicio especial. 110 00:18:33,640 --> 00:18:36,871 Le podemos ofrecer el curso de miembros privados a un precio muy razonable. �Qu� le parece? 111 00:18:39,683 --> 00:18:46,011 Control De Crisis Agencia de Inteligencia (CCI) 112 00:18:46,359 --> 00:18:48,886 Este material tiene magnetismo muy alto. 113 00:18:48,961 --> 00:18:52,322 Puede ser que sea capaz de reemplazar el uranio como fuente de nuevas y mejores energ�as. 114 00:18:52,434 --> 00:18:54,734 - �Un meteorito? - Probablemente. 115 00:18:54,836 --> 00:18:57,661 Si este descubrimiento nos lleva a la creaci�n de energ�a limpia, 116 00:18:57,773 --> 00:19:00,071 significar�a mucho para nuestra agencia CCI. 117 00:19:15,497 --> 00:19:17,831 Globos llenos de aire. 118 00:19:18,602 --> 00:19:20,731 Aqua-Sistema de elevaci�n, en espera. 119 00:19:23,208 --> 00:19:25,200 A la superficie. 120 00:19:25,778 --> 00:19:26,974 Entendido. 121 00:19:28,247 --> 00:19:30,615 A todos los buques, �comiencen a levantar! 122 00:20:14,811 --> 00:20:16,608 �Se est� moviendo demasiado r�pido! 123 00:20:17,080 --> 00:20:18,774 �Y va en aumento! 124 00:20:23,456 --> 00:20:25,148 �Qu� pasa? 125 00:21:03,842 --> 00:21:06,934 En Nemuro, viento de este a nortoeste, 126 00:21:07,114 --> 00:21:08,672 velocidad 9. 127 00:21:09,083 --> 00:21:12,519 "Ultra Disparos Cercanos sobre Godzilla!" 128 00:21:13,956 --> 00:21:16,925 En Urakawa, viento de norte a noroeste, 129 00:21:17,127 --> 00:21:18,685 velocidad 7. 130 00:21:18,862 --> 00:21:20,329 Asi es ... 131 00:21:20,498 --> 00:21:22,261 - La cena est� lista. - Me voy. 132 00:21:23,769 --> 00:21:26,431 En Hakodate, viento del suroeste, 133 00:21:26,639 --> 00:21:29,130 velocidad 3. Nublado 9.0, 134 00:21:29,477 --> 00:21:30,535 19 grados... 135 00:21:33,416 --> 00:21:34,974 Esta es la "Red de Predicci�n de Godzilla". 136 00:21:36,587 --> 00:21:37,884 Espere, por favor. 137 00:21:38,522 --> 00:21:39,989 GPN2031. 138 00:21:40,425 --> 00:21:41,915 Oh, es el Sr. Sonoda desde Fukushima. 139 00:21:43,963 --> 00:21:46,727 He estado capturando temblores leves toda la noche. 140 00:21:48,336 --> 00:21:52,136 El epicentro se est� moviendo hacia el sur. 141 00:22:14,704 --> 00:22:16,831 Joven Maestro. �Persiguiendo a Godzilla otra vez? 142 00:22:18,342 --> 00:22:19,775 S�, echame una mano. 143 00:22:28,055 --> 00:22:29,147 Apestas. 144 00:22:30,826 --> 00:22:32,316 No, tus manos. 145 00:22:33,496 --> 00:22:34,588 Qu�micos, adi�s. 146 00:22:34,798 --> 00:22:36,595 Adi�s. Hasta luego. 147 00:22:40,304 --> 00:22:41,271 Hola. 148 00:22:43,643 --> 00:22:46,043 �Qu�? �El epicentro se mueve? 149 00:22:49,051 --> 00:22:49,949 Gracias, se�or. 150 00:22:50,085 --> 00:22:52,246 Usted dijo "un precio razonable." 151 00:22:53,156 --> 00:22:55,488 No dijo que tendr�a que pagar el peaje. 152 00:23:00,965 --> 00:23:03,229 Empiezan a romperse. 153 00:23:06,506 --> 00:23:07,973 Tratamos de perforar la roca. 154 00:23:08,176 --> 00:23:10,440 Pero llegamos a un material muy resistente. 155 00:23:10,713 --> 00:23:12,237 No podemos excavar m�s. 156 00:23:12,581 --> 00:23:14,276 �Qu� edad tienen las capas de la roca? 157 00:23:14,451 --> 00:23:17,682 La m�s profunda tiene sesenta-setenta millones a�os. 158 00:23:20,726 --> 00:23:22,318 �Por qu� flota? 159 00:23:23,897 --> 00:23:25,558 L�gicamente, no puede flotar en el agua. 160 00:23:26,133 --> 00:23:28,693 Pero si surgi� por su propia voluntad ... 161 00:23:30,473 --> 00:23:31,906 �Propia voluntad? 162 00:23:32,476 --> 00:23:36,503 Puede ser una forma de vida posiblemente del espacio exterior. 163 00:23:43,356 --> 00:23:44,618 �Nivel Uno reconocido! 164 00:23:49,297 --> 00:23:50,594 Soy Katagiri. 165 00:23:51,734 --> 00:23:54,567 Entiendo. Voy para all� de inmediato. 166 00:23:56,073 --> 00:23:57,005 �Es �l? 167 00:23:57,509 --> 00:24:01,485 Los sensores del fondo del mar, est�n mostrando que va hacia el sur de la costa de Ibaraki. 168 00:24:01,514 --> 00:24:02,947 Tenga cuidado aqu�. 169 00:24:07,088 --> 00:24:11,381 De seguir as�, el epicentro ir� hacia el sur. 170 00:24:12,061 --> 00:24:13,528 A este ritmo ... 171 00:24:13,930 --> 00:24:15,864 Las plantas de energ�a nuclear en Tokai Village. 172 00:24:16,935 --> 00:24:17,959 Probablemente. 173 00:24:18,838 --> 00:24:21,968 �Qu� pasa si las centrales nucleares son destruidas? 174 00:24:25,547 --> 00:24:28,072 Soy Katagiri Crisis de Inteligencia de Control. 175 00:24:28,216 --> 00:24:30,548 Godzilla podr�a aterrizar en la villa de Tokai. 176 00:24:31,421 --> 00:24:33,855 �Cerrad los reactores de la planta de energ�a de inmediato! 177 00:24:34,224 --> 00:24:36,784 �Cerrarlos? Pero mi cargo no me permite ... 178 00:24:36,928 --> 00:24:41,262 El gobierno me nombr� para hacer frente a situaciones de emergencia. 179 00:24:41,901 --> 00:24:43,630 �Estoy autorizado darle ordenes! �Cierre ahora! 180 00:24:44,071 --> 00:24:46,301 �Detenga el reactor! 181 00:24:46,641 --> 00:24:48,506 �Apagadlo! 182 00:24:48,643 --> 00:24:50,042 �Parenlo! 183 00:24:56,421 --> 00:24:59,549 Godzilla podr�a aterrizar en el pueblo de Tokai, en la costa este de la prefectura de Ibaraki. 184 00:24:59,693 --> 00:25:02,423 Consider�ndolo una crisis, el gobierno celebr� una reuni�n del gabinete de emergencia. 185 00:25:02,529 --> 00:25:05,354 Se decidi� enviar a los Cuerpos de Defensa Personal al punto de aterrizaje. 186 00:25:09,806 --> 00:25:13,234 �Por qu� no elegimos un lugar m�s seguro para la observaci�n? 187 00:25:13,845 --> 00:25:15,472 �Es que quiere escalar el monte Everest? 188 00:25:15,579 --> 00:25:18,104 �Estar�a satisfecha en la cumbre de una monta�a, s�lo porque es seguro? 189 00:25:47,790 --> 00:25:49,717 Ah� est� Katagiri haciendo su entrada. 190 00:25:49,959 --> 00:25:50,891 �Katagiri? 191 00:25:52,195 --> 00:25:54,993 El Secretario Adjunto del Gabinete y el jefe de la CCI. 192 00:25:57,870 --> 00:26:00,498 Ha pasado mucho tiempo, Profesor Shinoda. 193 00:26:01,576 --> 00:26:04,074 Dej� el laboratorio de la universidad hace mucho tiempo. 194 00:26:04,512 --> 00:26:05,570 Lo s�. 195 00:26:06,848 --> 00:26:08,010 Si te hubieras quedado, 196 00:26:08,817 --> 00:26:11,514 Te hubieramos ayudado con Miyasaka, cuando crearon el ICC. 197 00:26:11,589 --> 00:26:13,447 Lo hubiera rechazado. 198 00:26:13,692 --> 00:26:15,956 Mis ideas son totalmente diferentes a las suyas. 199 00:26:16,461 --> 00:26:18,592 �Qu� hay de malo en matar a Godzilla? 200 00:26:19,033 --> 00:26:22,530 Biol�gicamente, Godzilla es una vida muy especial. 201 00:26:22,770 --> 00:26:24,601 Est� lleno de misterios inimaginables. 202 00:26:25,106 --> 00:26:30,339 El estudio de Godzilla ser� la clave para revelar los secretos de los seres vivos sobre La Tierra. 203 00:26:30,914 --> 00:26:34,015 A�n as�, no se pueden permitir todos los da�os que causa Godzilla. 204 00:26:34,086 --> 00:26:36,953 Para eso se organiz� la Red de Predicci�n de Godzilla. 205 00:26:37,122 --> 00:26:40,922 Para rastrear el movimiento de Godzilla tan pronto como sea posible y minimizar el da�o. 206 00:26:42,364 --> 00:26:44,229 Eres bienvenido a mi Red. 207 00:26:44,466 --> 00:26:45,763 Te har� descuento. 208 00:26:55,582 --> 00:26:58,212 Este es el �ltimo d�a de tu Red. 209 00:27:01,389 --> 00:27:03,281 Detener los reactores no es suficiente. 210 00:27:03,892 --> 00:27:06,558 Hay que detener todas las fuentes de energ�a en este �rea. 211 00:27:08,666 --> 00:27:10,761 Soy Takada, jefe de la Primera Divisi�n. 212 00:27:10,868 --> 00:27:12,597 Estoy al mando de esta operaci�n. 213 00:27:18,112 --> 00:27:21,609 �De verdad crees que puedes matar a Godzilla? 214 00:27:45,214 --> 00:27:46,340 �Terrible! 215 00:29:50,549 --> 00:29:52,949 Batall�n de tanques listos para el ataque en 0530. 216 00:29:53,319 --> 00:29:55,651 Listo en 0530. Entendido. 217 00:30:00,196 --> 00:30:01,663 Como hemos aprendido de la experiencia, 218 00:30:01,864 --> 00:30:03,627 Godzilla, cuando es atacado, 219 00:30:03,767 --> 00:30:05,462 definitivamente avanza hacia sus atacantes. 220 00:30:05,837 --> 00:30:10,797 Podemos hacer uso de su atroz agresividad y llevarle a la boca del r�o Kuji. 221 00:30:11,744 --> 00:30:14,144 Si hay v�ctimas humanas, ser� un fracaso. 222 00:30:14,481 --> 00:30:16,039 Lo tengo en cuenta. 223 00:30:16,183 --> 00:30:19,346 �Qu� pasar�a si Godzilla nos ignora y se dirige a la planta de energ�a nuclear? 224 00:30:19,688 --> 00:30:22,555 En ese caso; "Bombas de Explosion" enterradas en el suelo 225 00:30:22,659 --> 00:30:26,789 bloquear� el camino de Godzilla hacia el reactor. 226 00:30:26,998 --> 00:30:30,024 Muy bien. Usted lo conduce hasta el r�o. 227 00:30:30,503 --> 00:30:31,595 Entonces, �qu�? 228 00:30:33,173 --> 00:30:35,539 Hemos desarrollado una nueva arma especialmente para este d�a. 229 00:30:35,776 --> 00:30:38,574 Es un nuevo tipo de misil totalmente met�lico que penetra en cualquier cosa, 230 00:30:38,747 --> 00:30:40,681 no s�lo para explotarla. 231 00:30:40,817 --> 00:30:42,614 Es totalmente distinto de los convencionales. 232 00:30:45,890 --> 00:30:48,791 Puede perforar la piel de Godzilla, 233 00:30:49,061 --> 00:30:50,494 no importa lo dura que sea. 234 00:31:01,744 --> 00:31:03,707 - Io. - �Si!. 235 00:31:07,052 --> 00:31:08,310 �Y ahora qu�? 236 00:31:08,820 --> 00:31:10,981 Ve con Io a un lugar seguro y recoged material. 237 00:31:11,358 --> 00:31:12,256 �Qu� vas a hacer? 238 00:31:12,926 --> 00:31:14,393 Quiero ver a Godzilla. 239 00:31:15,062 --> 00:31:16,723 Katagiri parece decidido a matarlo. 240 00:31:26,345 --> 00:31:28,572 Las minas plantadas por la Infanter�a de Marina. 241 00:31:28,680 --> 00:31:30,479 Debe ser Godzilla. 242 00:31:52,046 --> 00:31:54,571 �Ah� viene! �Muevete! 243 00:32:38,842 --> 00:32:42,368 �Objetivo! �Missil frontal fuera! 244 00:33:37,654 --> 00:33:39,121 Espera a que se acerque. 245 00:33:58,816 --> 00:34:00,078 �Fuego! 246 00:34:36,699 --> 00:34:38,326 �Atr�s! �Retidada! 247 00:35:50,064 --> 00:35:52,059 �Misiles metalicos! �Fuego! 248 00:36:59,358 --> 00:37:01,492 Responde al movimiento del sol. 249 00:37:02,196 --> 00:37:04,093 Si sigue as� ... 250 00:37:11,040 --> 00:37:13,240 Si sigue as�, �qu� pasar�? 251 00:38:19,999 --> 00:38:21,159 �Io! 252 00:38:36,999 --> 00:38:53,759 Objetivo a la vista, preparado para atacar. 253 00:39:05,727 --> 00:39:07,424 Llamada por radio para usted, se�or. 254 00:39:11,735 --> 00:39:13,762 - Habla Katagiri. - Soy Miyasaka. 255 00:39:14,440 --> 00:39:17,968 �La roca despeg� hacia el cielo! 256 00:39:44,280 --> 00:39:46,111 �Qu� es eso? 257 00:41:42,170 --> 00:41:44,695 Usted mencion� el mar. Pens� en la nataci�n. 258 00:41:44,840 --> 00:41:45,864 A m� me dijo que llevara una red. 259 00:41:45,976 --> 00:41:47,273 Y pens� en los insectos. 260 00:41:47,377 --> 00:41:48,867 �En qu� piensan, Idiotas? 261 00:41:49,748 --> 00:41:51,410 �Qu� es eso? 262 00:42:07,071 --> 00:42:08,971 �Qu� era ese enorme objeto volador? 263 00:42:10,107 --> 00:42:11,404 Si no hubiera llegado... 264 00:43:21,838 --> 00:43:28,243 Kitaura, Kashima City, la prefectura de Ibaraki 265 00:43:35,022 --> 00:43:40,221 Es muy natural pensar que el objeto vino del espacio exterior. 266 00:43:40,763 --> 00:43:45,757 �Por qu� ha surgido despu�s de sesenta millones a�os? 267 00:43:46,571 --> 00:43:48,004 Esto es una conjetura. 268 00:43:49,174 --> 00:43:52,905 La fuente de energ�a del objeto es la luz. 269 00:43:53,680 --> 00:43:54,942 Cuando aterriz� en la tierra, 270 00:43:55,149 --> 00:43:58,984 se hundi� en las profundidades del mar donde la luz solar no pod�a llegar a �l. 271 00:44:04,094 --> 00:44:09,459 Entonces el submarino proyect� una luz sobre �l en las profundidades, y se despert�. 272 00:44:09,535 --> 00:44:12,698 Podr�a ser peligroso para los seres humanos. 273 00:44:12,873 --> 00:44:14,704 Podr�a derrotar a ese poderoso Godzilla. 274 00:44:14,876 --> 00:44:17,071 Sin duda, tiene un enorme poder destructivo. 275 00:44:17,679 --> 00:44:20,239 Pero me dicen que par� en seco. 276 00:44:21,317 --> 00:44:23,308 Es necesario tomar contramedidas adecuadas. 277 00:44:24,422 --> 00:44:26,356 Tome un analisis de la cosa. 278 00:44:27,959 --> 00:44:29,688 Si es una forma de vida extraterrestre, 279 00:44:29,796 --> 00:44:31,593 debe reaccionar a algo. 280 00:44:54,562 --> 00:44:57,829 Acabado de arreglar el alambre CD. 281 00:44:58,100 --> 00:45:00,830 Gira la gr�a 20 grados. Vale, vale. 282 00:45:03,908 --> 00:45:05,136 �Qu� pasa con Godzilla? 283 00:45:07,479 --> 00:45:10,971 Las fuerzas navales y a�reas est�n tratando de encontrarlo desesperadamente. 284 00:45:38,420 --> 00:45:39,546 �Alto! 285 00:46:10,931 --> 00:46:13,456 �Todos los fighters! Mantenganse a 300 metros del objetivo, 286 00:46:14,268 --> 00:46:16,395 - Sensor en modo escaneo. - En modo de espera, est� bien. 287 00:46:17,240 --> 00:46:18,802 El Escaneo por Sonar empieza ahora. 288 00:46:32,293 --> 00:46:34,193 Sin se�ales de vida. 289 00:46:34,896 --> 00:46:36,193 Pero tiene algo encerrado. 290 00:46:37,466 --> 00:46:39,366 L�quido o gas, o algo as� ... 291 00:46:40,171 --> 00:46:41,934 �C�mo puede volar? 292 00:46:42,506 --> 00:46:45,841 No puedo negar la existencia de una ciencia avanzada muy superior a la nuestra. 293 00:46:45,912 --> 00:46:47,675 Prof. Miyasaka, una llamada para usted. 294 00:46:50,117 --> 00:46:52,984 Habla Miyasaka. �Qu�? 295 00:46:56,993 --> 00:46:59,257 Shinoda quiere verme. 296 00:47:00,164 --> 00:47:03,224 �l quiere usar el equipo CCI actualizado para buscar a Godzilla. 297 00:47:07,407 --> 00:47:09,068 Unas palabras, por favor. 298 00:47:09,242 --> 00:47:10,504 No hay noticias para ti. 299 00:47:10,878 --> 00:47:12,607 Esa cosa no muestra ning�n signo de movimiento. 300 00:47:12,981 --> 00:47:14,505 �Crees que va a moverse de nuevo? 301 00:47:20,024 --> 00:47:21,252 �Yuki! 302 00:47:23,395 --> 00:47:26,262 �Qui�n le dijo a usted que me llamara por mi nombre? 303 00:47:26,900 --> 00:47:28,328 Ven conmigo ... como un sirviente. 304 00:47:28,335 --> 00:47:30,965 Esto es una oportunidad para usted para recoger los materiales directamente. �De acuerdo? 305 00:47:31,105 --> 00:47:32,936 Tal vez como su "asistente"... 306 00:47:35,244 --> 00:47:36,176 �Qu� pas�? 307 00:47:37,614 --> 00:47:39,377 Est� encendido, y yo no lo sab�a. 308 00:47:41,486 --> 00:47:42,783 �Estaba conectado a su m�vil? 309 00:47:43,121 --> 00:47:44,281 De ninguna manera. 310 00:47:44,389 --> 00:47:46,584 Entonces, �c�mo podr�a alguien entrar en su m�vil? 311 00:47:54,937 --> 00:47:57,929 Eres el �ltimo hombre al que le pido algo. 312 00:47:58,341 --> 00:47:59,968 D�game. �D�nde est� ahora Godzilla? 313 00:48:00,344 --> 00:48:01,902 B�sque a Godzilla usted. Me gustar�a que me lo dijera. 314 00:48:03,782 --> 00:48:08,176 Puede utilizar el equipo de CCI con una condici�n. 315 00:48:08,289 --> 00:48:11,357 Denos todos sus datos sobre Godzilla. 316 00:48:15,932 --> 00:48:16,899 �Trato hecho! 317 00:48:21,239 --> 00:48:22,365 Vamos a volver a Tokio. 318 00:48:23,575 --> 00:48:25,839 Encontr� los datos en el m�vil que han pirateado. 319 00:48:33,856 --> 00:48:35,118 El archivo de Godzilla. 320 00:48:45,371 --> 00:48:48,397 Si les das los datos, �En qu� se convertir� nuestra "Red de Predicci�n de Godzilla?" 321 00:48:48,910 --> 00:48:49,968 No hay discusi�n. 322 00:48:50,077 --> 00:48:52,136 Devuelve el disco MO de los datos de Godzilla. 323 00:48:52,782 --> 00:48:56,684 Quiero que me ayudes con mis deberes de verano. 324 00:48:57,053 --> 00:48:59,954 Est� bien. Llevalos, tambi�n. 325 00:49:20,185 --> 00:49:23,086 Estas fotos son de la piel de Godzilla en Tokai Village. 326 00:49:23,890 --> 00:49:28,827 La primera de ellas muestra claramente cicatrices y heridas, pero el segundo no muestra ninguna. 327 00:49:29,965 --> 00:49:31,193 �El mismo pedazo de piel? 328 00:49:32,935 --> 00:49:34,732 S�lo hay cinco horas entre cada fotos. 329 00:49:36,907 --> 00:49:38,932 �Qu� gran capacidad de curaci�n! 330 00:49:47,722 --> 00:49:51,317 Todas las capas de piel est�n granuladas, 331 00:49:51,426 --> 00:49:55,123 la parte de abajo hormiguea, esta viva. 332 00:49:55,867 --> 00:49:57,835 �Qu� criatura! �Es invencible! 333 00:49:58,202 --> 00:50:01,433 La pregunta es: �por qu� las c�lulas de Godzilla pueden regenerarse? 334 00:50:04,211 --> 00:50:07,009 Debe tener algo que ver con la cantidad de radioactividad en el cuerpo de Godzilla. 335 00:50:07,615 --> 00:50:09,378 Vamos a sacar una celula y aumentar su tama�o. 336 00:50:09,751 --> 00:50:10,479 S�, venga. 337 00:50:28,351 --> 00:50:30,979 Bye bye 338 00:50:56,213 --> 00:50:57,578 �Eso es! 339 00:51:01,087 --> 00:51:04,523 As� que esto ayuda a la recuperaci�n milagrosa de Godzilla 340 00:51:04,892 --> 00:51:06,720 Recuperaci�n de las c�lulas y formaci�n de estado s�lido ... 341 00:51:06,926 --> 00:51:10,822 La sustancia de formaci�n peculiar tiene dos funciones. 342 00:51:11,067 --> 00:51:13,695 Es como el origen de la vida. 343 00:51:14,671 --> 00:51:16,536 Podriamos ser sus padrinos. 344 00:51:18,243 --> 00:51:19,710 En realidad, usted la encontr�. 345 00:51:20,212 --> 00:51:21,702 Usted tiene el derecho de ponerle nombre. 346 00:51:23,918 --> 00:51:25,647 Vamos a ver. 347 00:51:27,756 --> 00:51:29,690 Organizer-G1. 348 00:51:30,927 --> 00:51:32,758 �Organizer-G1? 349 00:51:45,747 --> 00:51:47,908 - Las nubes est�n desapareciendo. - Que no cunda el p�nico. 350 00:51:49,184 --> 00:51:52,312 Esa cosa est� doblemente bloqueada con las potentes barreras electromagn�ticas. 351 00:51:52,523 --> 00:51:53,913 Incluso si recupera su funcinamiento, 352 00:51:53,990 --> 00:51:55,485 no podr� despegar de nuevo. 353 00:51:57,929 --> 00:52:03,561 Si el Organizer-G1 es el secreto de la gran capacidad de curaci�n y vitalidad de Godzilla 354 00:52:04,506 --> 00:52:07,566 Podr�amos ser capaces de usarlo para tratamientos m�dicos. 355 00:52:08,444 --> 00:52:10,509 Si se materializa la idea, va a ser maravilloso. 356 00:52:11,982 --> 00:52:15,247 Esta es s�lo una parte de la misterios de Godzilla. 357 00:52:16,955 --> 00:52:19,515 Me siento como si estuvi�ramos en el laboratorio de la universidad. 358 00:52:21,027 --> 00:52:22,324 �Por qu� lo dej�? 359 00:52:24,800 --> 00:52:26,859 Nuestra ciencia esta yendo demasiado lejos, 360 00:52:26,969 --> 00:52:28,630 y los seres humanos est�n demasiado coaccionados. 361 00:52:28,771 --> 00:52:30,762 Ten�a miedo de ellos ... 362 00:52:36,147 --> 00:52:36,875 Entre. 363 00:52:37,716 --> 00:52:38,876 Disculpe. 364 00:52:39,986 --> 00:52:42,216 Aqu� hay una chica que se hace llamar Shinoda. 365 00:52:49,699 --> 00:52:50,825 �Lo has tra�do? 366 00:53:46,910 --> 00:53:48,537 �Las barreras electromagn�ticas se han roto! 367 00:54:16,782 --> 00:54:18,044 �T� y tus truquitos! 368 00:54:18,184 --> 00:54:21,415 Es que ... No quer�a arruinar la Red de Predicci�n de Godzilla. 369 00:54:21,656 --> 00:54:23,647 Pero pronto lo averiguaremos. 370 00:54:23,758 --> 00:54:26,158 Es tu MO, �no? 371 00:54:26,362 --> 00:54:27,420 Vamos a salir. 372 00:54:29,234 --> 00:54:30,098 �Shinoda! 373 00:54:31,669 --> 00:54:33,637 �El OVNI gigante se fue volando! 374 00:55:02,177 --> 00:55:04,668 El objevo est� volando sobre Yotsukaido. 375 00:55:05,447 --> 00:55:06,971 L�quido o gas, puede ser una cosa viva, 376 00:55:07,183 --> 00:55:09,981 �Sin organismo? 377 00:55:10,822 --> 00:55:12,813 Ha dormido durante sesenta millones de a�os. 378 00:55:13,625 --> 00:55:16,924 No, durante m�s tiempo, debe haber estado a la deriva en el espacio exterior 379 00:55:17,031 --> 00:55:19,192 antes de llegar a este planeta. 380 00:55:19,900 --> 00:55:23,097 �Por eso un cuerpo org�nico queda descartado? 381 00:55:32,218 --> 00:55:34,443 �Helic�ptero de escaneo! �Est� demasiado cerca! 382 00:56:25,422 --> 00:56:28,653 Este programa de noticias va a continuar. 383 00:56:29,026 --> 00:56:30,618 Aqu� tengo un bolet�n especial. 384 00:56:30,729 --> 00:56:35,496 Tres helic�pteros CCI fueron aplastados por el misterioso objeto volandor por encima de Makuhari, 385 00:56:35,602 --> 00:56:37,627 Prefectura de Chiba, en 17:20 de hoy. 386 00:56:37,939 --> 00:56:40,169 Los seis hombres de la tripulaci�n murieron. 387 00:56:40,375 --> 00:56:43,572 Est� avanzando de oeste a noroeste. 388 00:56:43,679 --> 00:56:47,638 La gente en las �reas de su curso de vuelo deben extremar la precauci�n. 389 00:56:48,052 --> 00:56:49,178 Estamos en peligro. 390 00:56:49,387 --> 00:56:50,581 Repetimos. 391 00:56:50,756 --> 00:56:57,286 La gente en las �reas de su curso de vuelo deben extremar la precauci�n. 392 00:56:58,767 --> 00:57:00,598 Mientras tanto, tras la decisi�n del gobierno, 393 00:57:00,736 --> 00:57:04,763 el Cuerpo de Autodefensa orden� detener el OVNI gigante. 394 00:57:17,058 --> 00:57:17,820 �Mira! 395 00:57:45,199 --> 00:57:47,064 �Huyamos! 396 00:57:47,699 --> 00:57:49,064 �Podemos obtener una primicia! 397 00:57:49,201 --> 00:57:50,225 �Sube a la azotea! 398 00:57:50,436 --> 00:57:51,460 �No hay tiempo para eso! 399 00:57:51,571 --> 00:57:52,765 �Fuera! 400 00:57:53,274 --> 00:57:54,605 �Vayamos a la azotea! 401 00:57:54,708 --> 00:57:55,732 �Qu� dices? 402 00:57:56,744 --> 00:57:58,177 �Es una gran primicia! 403 00:57:59,983 --> 00:58:01,382 �Bloquead las calles alrededor de la torre de la ciudad! 404 00:58:01,618 --> 00:58:03,643 �Haced todo lo posible para conducir al pueblo hacia la seguridad del edificio! 405 00:58:03,787 --> 00:58:04,583 Entendido. 406 00:58:04,789 --> 00:58:06,351 Mantened todos las aeronaves alejadas, 407 00:58:06,358 --> 00:58:07,552 incluyendo a los medios de comunicaci�n, 408 00:58:07,660 --> 00:58:10,220 del cielo por encima de Shinjuku. 409 00:58:11,497 --> 00:58:13,988 El �rea de un kilometro desde la de torre de la ciudad debe ser evacuada. 410 00:58:30,157 --> 00:58:32,149 Vamos a empezar a ayudar en la evacuaci�n. 411 00:58:44,075 --> 00:58:46,366 �Yuki! �Vamos! �Corre! 412 00:58:49,375 --> 00:58:53,566 Salgan por ah�, hacia all�. Vamos. 413 00:58:59,329 --> 00:59:01,160 Ahora que algunas personas fueron v�ctimas, 414 00:59:01,498 --> 00:59:05,366 debemos hacer todo lo posible para destruir el OVNI gigante. 415 00:59:06,471 --> 00:59:08,200 Afortunadamente, pronto se pondr� el sol. 416 00:59:09,308 --> 00:59:13,244 Sin embargo, el OVNI podr�a reanudar la destrucci�n por la ma�ana. 417 00:59:13,514 --> 00:59:14,776 �Cu�l es el tiempo para ma�ana? 418 00:59:15,984 --> 00:59:17,042 Soleado. 419 00:59:19,422 --> 00:59:20,855 Vamos a usar "bombas de explosi�n". 420 00:59:22,627 --> 00:59:25,154 Tenemos que vigilarlo esta noche. 421 00:59:56,606 --> 00:59:57,868 �Cu�ndo va a volar? 422 00:59:58,374 --> 01:00:00,035 Ya hemos esperado bastante. 423 01:00:08,822 --> 01:00:12,781 ahora mismo, todo el tr�fico y el transporte de de esta �rea est�n detenidos. 424 01:00:12,994 --> 01:00:16,020 El �rea alrededor de la ciudad de la Torre est� bloqueada por completo. 425 01:00:16,232 --> 01:00:20,608 El �rea Evacuada es Shinjuku y Shibuya West, 426 01:00:20,610 --> 01:00:22,797 a partir de la calle primera hasta la calle seis 427 01:00:23,308 --> 01:00:24,366 �Eche un buen vistrazo! 428 01:00:24,476 --> 01:00:26,103 �Es como una escena del fin del mundo! 429 01:00:26,211 --> 01:00:29,476 Este platillo volador gigante que apareci� en el cielo sobre la capital de Jap�n 430 01:00:29,616 --> 01:00:31,584 Todav�a permanece inm�vil, 431 01:00:31,685 --> 01:00:33,152 como un reto para la humanidad, 432 01:00:33,254 --> 01:00:34,585 el soberano de este planeta. 433 01:00:34,790 --> 01:00:36,417 Mirando hacia nosotros desde el cielo, 434 01:00:36,526 --> 01:00:41,554 nos da la impresi�n de que que trata de reinar sobre nosotros ... 435 01:00:43,026 --> 01:00:41,554 Es lo mismo que pas� antes 436 01:00:59,623 --> 01:01:01,989 Todas las computadoras en el �rea de Shinjuku est�n fuera de servicio. 437 01:01:02,393 --> 01:01:04,258 - �Proteged los datos de Control de Crisis! - S�, se�or. 438 01:01:04,363 --> 01:01:06,160 El equipo principal del Centro de Anti-Hacking no funciona. 439 01:01:06,265 --> 01:01:07,289 Los equipos de la zona se encuentran indefensos. 440 01:01:07,400 --> 01:01:09,868 Las computadoras en KDO y otras estaciones clave est�n fuera de servicio, tambi�n. 441 01:01:10,104 --> 01:01:11,196 �Qu� est� pasando? 442 01:01:13,642 --> 01:01:14,574 Miyasaka 443 01:01:18,348 --> 01:01:19,838 �Utilizad una lente polaroid! �Ahora! 444 01:01:34,236 --> 01:01:38,434 Est�n hackeando la supercomputadora de la Torre de la ciudad, 445 01:01:38,543 --> 01:01:41,103 recogiendo una gran cantidad de informaci�n sobre los seres humanos. 446 01:02:25,272 --> 01:02:26,398 �Visualice la ruta de acceso! 447 01:02:26,505 --> 01:02:27,972 Utilice el trazador de vinculaci�n. 448 01:02:49,137 --> 01:02:53,574 Jefe, a este ritmo, 449 01:02:53,676 --> 01:02:55,735 la seguridad de todo el mundo est� en peligro. 450 01:03:01,352 --> 01:03:05,914 Todo esto puede ser el fin. 451 01:03:08,596 --> 01:03:10,621 Los seres humanos tienen deseos peligrosos; 452 01:03:10,766 --> 01:03:12,528 invasi�n llamada ciencia, 453 01:03:12,634 --> 01:03:13,625 la curiosidad imprudente ... 454 01:03:13,737 --> 01:03:15,295 Si CCI no lo ha entendido, 455 01:03:15,405 --> 01:03:17,896 cualquier otro podr�a haber hecho lo mismo en un futuro pr�ximo. 456 01:03:19,210 --> 01:03:21,974 �Soy yo uno de esos cient�ficos imprudentes? �Eh? 457 01:04:06,942 --> 01:04:09,206 - La unidad de ingenier�a especial se puso en marcha. - Bien. 458 01:04:09,745 --> 01:04:11,713 Algo va mal en la atm�sfera alrededor del OVNI gigante. 459 01:04:12,850 --> 01:04:14,647 La concentraci�n de ox�geno en el aire se va reduciendo. 460 01:04:14,852 --> 01:04:16,843 El equilibrio est� da�ado. 461 01:04:17,188 --> 01:04:18,917 �Cu�nto tiempo necesitas para poner las bombas? 462 01:04:19,025 --> 01:04:20,788 - Alrededor de treinta minutos. - �Y para salir? 463 01:04:21,028 --> 01:04:23,292 Diez minutos ser�n suficientes para llegar a la zona de seguridad. 464 01:04:35,447 --> 01:04:36,243 Hola. 465 01:04:37,349 --> 01:04:38,839 Al fin contesta. 466 01:04:39,786 --> 01:04:40,718 �Yuki? 467 01:04:41,220 --> 01:04:42,312 Adivina d�nde estoy. 468 01:04:45,059 --> 01:04:46,026 En pocos minutos, 469 01:04:46,127 --> 01:04:47,594 Voy a averiguar lo que quieren. 470 01:04:47,696 --> 01:04:50,460 �De todos los sitos, la Torre de la ciudad es el peor para quedarse! 471 01:04:50,566 --> 01:04:53,535 �Sal de ah�! �Van para cambiar el contenido atmosf�rico! 472 01:04:54,038 --> 01:04:54,970 Lo s�. 473 01:04:56,040 --> 01:04:57,598 Pero no puedo salir ahora. 474 01:04:57,976 --> 01:05:00,410 Tenemos que saber por que est�n tan interesados en Godzilla. 475 01:05:00,547 --> 01:05:01,878 Voy a averiguarlo. 476 01:05:04,118 --> 01:05:05,949 �Hola! �Hola! 477 01:05:08,124 --> 01:05:09,887 �Qu� asistente tan molesta! 478 01:05:46,709 --> 01:05:47,698 Estamos en la planta 51. 479 01:05:48,845 --> 01:05:49,937 Estamos empezando a poner las bombas. 480 01:06:34,105 --> 01:06:34,969 Hey, �det�ngase! 481 01:06:41,114 --> 01:06:42,206 �Espere! 482 01:06:42,317 --> 01:06:46,185 �D�jame ir! �Mam� est� en la torre! �La quiero! 483 01:06:47,289 --> 01:06:48,813 �D�jenos pasar! 484 01:06:48,992 --> 01:06:51,961 �Su madre est� en el edificio! �D�jenos pasar! 485 01:06:54,166 --> 01:06:55,793 Id r�pido, Sr. Shinoda. 486 01:06:58,071 --> 01:06:59,963 Este edificio explotar� muy pronto. 487 01:07:01,508 --> 01:07:02,338 Pero, �c�mo ...? 488 01:07:02,510 --> 01:07:03,841 Instrucciones del Sr. Miyasaka. 489 01:07:21,936 --> 01:07:23,526 �Qu� estas haciendo? �Fuera de aqu� inmediatamente! 490 01:07:23,538 --> 01:07:24,937 Empiezo a saber que quieren los Extraterrestres. 491 01:07:25,275 --> 01:07:26,242 �Tienes que salir! 492 01:07:26,475 --> 01:07:28,102 Van a detonar este edificio. 493 01:07:36,008 --> 01:07:37,086 Vaya delante. 494 01:07:37,691 --> 01:07:38,658 �Qu� vas a hacer? 495 01:07:39,060 --> 01:07:40,652 Ir� tan pronto como consiga estos datos. 496 01:07:41,262 --> 01:07:44,999 Encuentra a un guardia y le pidele que le diga a Katagiri que posponga la detonaci�n. 497 01:07:45,902 --> 01:07:46,698 �Date prisa! 498 01:07:47,671 --> 01:07:50,606 Pap�, aseg�rate de volver. 499 01:07:53,278 --> 01:07:54,536 Lo prometo. 500 01:08:04,226 --> 01:08:05,693 Vamos all�. 501 01:08:30,261 --> 01:08:31,751 Terminado el ajuste de las bombas de explosi�n. 502 01:08:32,031 --> 01:08:33,225 Empezando la retirada. 503 01:08:37,571 --> 01:08:39,801 Detonaci�n a las 21:10. 504 01:08:40,575 --> 01:08:43,271 21:10. Entendido. Estaremos esperando. 505 01:08:54,227 --> 01:08:55,516 Inal�mbrica. 506 01:08:58,166 --> 01:09:00,761 Las dos personas que entraron en la Torre de la ciudad no han regresado todav�a. 507 01:09:01,069 --> 01:09:02,429 �Qui�n les dio permiso? 508 01:09:04,340 --> 01:09:05,472 Fui Yo. 509 01:09:08,613 --> 01:09:11,575 �Traiga a todos los guardias de vuelta! �De inmediato! 510 01:09:23,300 --> 01:09:24,789 �Espera! 511 01:09:37,718 --> 01:09:38,776 - �Alto! - S�. 512 01:09:42,925 --> 01:09:44,290 �No detonen el edificio! 513 01:09:44,394 --> 01:09:45,986 �Pap� est� all�, en el piso 48! 514 01:09:46,007 --> 01:09:49,491 �Digale al se�or Katagiri de la CCI que posponga la detonaci�n! 515 01:09:53,573 --> 01:09:54,403 Un hombre se encuentra todav�a en el edificio. 516 01:09:55,108 --> 01:09:56,940 �No se puede posponer la detonaci�n? 517 01:09:59,147 --> 01:10:00,808 Sin demora. Justo como estaba previsto. 518 01:10:05,055 --> 01:10:06,886 El hombre es Shinoda. 519 01:10:10,362 --> 01:10:12,125 No hay cambio de horario. 520 01:10:40,269 --> 01:10:42,237 �Est� hecho! 521 01:10:45,976 --> 01:10:49,343 "Millennium" 522 01:10:50,950 --> 01:10:52,212 �Millennium? 523 01:11:02,933 --> 01:11:05,458 �No hay tiempo! �S�gueme! 524 01:12:21,205 --> 01:12:23,573 - �Pap�! - Espera, �Io! 525 01:12:24,343 --> 01:12:27,211 �D�jame ir! �Pap� est� en el edificio! 526 01:12:27,013 --> 01:12:30,246 �Es demasiado tarde! �Es demasiado tarde! 527 01:12:35,924 --> 01:12:36,856 �No lo hagas! 528 01:13:45,424 --> 01:13:46,851 La Tierra 529 01:13:47,224 --> 01:13:49,852 Destrucci�n 530 01:13:50,224 --> 01:13:52,056 Alteraci�n 531 01:13:52,224 --> 01:13:54,857 Conquista 532 01:13:56,824 --> 01:13:58,856 Borrar Represi�n 533 01:13:59,324 --> 01:14:01,857 Dominar 534 01:14:02,024 --> 01:14:04,556 Terror 535 01:14:05,024 --> 01:14:06,556 Eternidad 536 01:14:09,224 --> 01:14:11,556 Prosperidad 537 01:14:12,824 --> 01:14:14,556 Revoluci�n 538 01:14:14,924 --> 01:14:18,356 Reinado 539 01:15:58,796 --> 01:16:00,388 Es un callej�n sin salida. 540 01:16:08,242 --> 01:16:09,641 Oigo algo. 541 01:16:27,802 --> 01:16:28,598 �Io! 542 01:16:29,638 --> 01:16:31,572 �Pap�! 543 01:17:04,484 --> 01:17:05,883 De alguna manera, me las arregl� para sobrevivir. 544 01:17:16,467 --> 01:17:19,527 Quieren cambiar atm�sfera de la tierra para que 545 01:17:19,671 --> 01:17:21,901 sea adecuada para sus condiciones de vida. 546 01:17:23,777 --> 01:17:26,746 La palabra clave es "Millennium". 547 01:17:27,549 --> 01:17:28,538 �Qu� significa? 548 01:17:30,719 --> 01:17:32,209 Reino del Milenio. 549 01:17:34,024 --> 01:17:36,515 Quieren construir su propio pa�s en la tierra. 550 01:17:41,534 --> 01:17:43,832 Quieren saber algo m�s. Esto. 551 01:17:47,576 --> 01:17:49,407 �Por qu� est�n interesados en Godzilla? 552 01:17:51,180 --> 01:17:52,647 �Tienes tu deberes de verano? 553 01:18:04,699 --> 01:18:08,567 Algo sin forma puede tomar forma. 554 01:18:09,271 --> 01:18:11,501 �El Organizador-G1! 555 01:18:20,186 --> 01:18:21,414 �Godzilla est� en la bah�a de Tokio! 556 01:19:10,888 --> 01:19:13,755 �Y si pararmos el suministro de electricidad en Tokio? 557 01:19:14,292 --> 01:19:15,251 Si no hay energ�a para tomar, 558 01:19:15,360 --> 01:19:17,191 Godzilla desaparecer�. 559 01:19:18,497 --> 01:19:19,361 No sirve. 560 01:19:20,066 --> 01:19:21,431 Yo tambi�n lo creo. 561 01:19:22,336 --> 01:19:24,861 S�lo hay una cosa en la mente de Godzilla. 562 01:19:27,141 --> 01:19:31,100 Correcto. Venganza. 563 01:25:48,520 --> 01:25:49,612 �Miren! 564 01:26:06,178 --> 01:26:07,736 �Tent�culos! 565 01:26:27,741 --> 01:26:31,199 �Es el Organizador-G1? 566 01:27:51,151 --> 01:27:52,118 �Qu� pasa? 567 01:27:53,321 --> 01:27:57,121 El Organizador-G1 pertenece a Godzilla. 568 01:27:57,226 --> 01:27:58,989 Otras criaturas pueden controlarlo. 569 01:28:54,838 --> 01:28:56,669 Apagad el fuego. 570 01:33:57,277 --> 01:33:58,676 �Qu� est� pasando? 571 01:34:16,569 --> 01:34:18,400 Est� tratando de convertirse en otro Godzilla. 572 01:40:17,320 --> 01:40:18,719 Qu� iron�a 573 01:40:20,056 --> 01:40:21,887 Fue devuelto a la vida por Godzilla, 574 01:40:22,560 --> 01:40:24,619 y luego destruido por Godzilla. 575 01:40:27,600 --> 01:40:28,897 S�. 576 01:40:32,472 --> 01:40:33,700 �Godzilla se acerca! 577 01:40:40,483 --> 01:40:43,008 �Fuera! 578 01:40:43,588 --> 01:40:46,079 �Escapen! �Todo el mundo, escapad! 579 01:40:56,772 --> 01:40:57,534 �Katagiri! 580 01:41:01,746 --> 01:41:02,804 �Fuera de aqu�! 581 01:41:11,058 --> 01:41:13,993 Es la primera vez que lo veo as� de cerca 582 01:41:34,957 --> 01:41:36,822 - �Escape! - �No! 583 01:41:37,227 --> 01:41:38,319 �Vamos! 584 01:41:53,049 --> 01:41:56,246 �Godzilla! 585 01:42:03,028 --> 01:42:05,758 �Katagiri! 586 01:42:39,444 --> 01:42:45,474 La ciencia progresando incorrectamente ha creado a Godzilla. 587 01:42:47,020 --> 01:42:51,218 �Por qu� apareces ante nosotros? 588 01:43:12,021 --> 01:43:15,787 Fuimos nosotros, los seres humanos, los que creamos al monstruo. 589 01:43:18,963 --> 01:43:23,400 Godzilla est� en nosotros mismos, en la mente de todos. 45285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.