All language subtitles for Engrenages.S06E02.FRENCH.BDRip.x264-SH0W
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:23,001
...
2
00:00:23,961 --> 00:00:27,241
- Ouais. Ben, voilĂ ,
ça serait pour Mercier.
3
00:00:27,441 --> 00:00:29,921
M-E-R-C-I-E-R.
- Bonjour.
4
00:00:30,561 --> 00:00:32,641
- Vous avez des chaussons ?
- Non.
5
00:00:32,841 --> 00:00:35,721
-Il dépendait de quel service ?
- Merci.
6
00:00:41,401 --> 00:00:44,481
Ah... Messieurs, bonjour.
7
00:00:45,121 --> 00:00:48,161
- C'est un collĂšgue.
Un gardien de la paix.
8
00:00:48,801 --> 00:00:53,001
On a retrouvé ses bulletins de paie.
- OĂč est-ce qu'il Ă©tait affectĂ© ?
9
00:00:53,641 --> 00:00:55,721
- Tintin se renseigne.
10
00:00:59,081 --> 00:01:00,481
Vu les éclaboussures,
11
00:01:00,721 --> 00:01:02,401
c'est là qu'il a été tué.
12
00:01:02,601 --> 00:01:05,321
Il a été traßné
jusqu'Ă la salle de bain,
13
00:01:05,521 --> 00:01:06,921
oĂč il a Ă©tĂ© dĂ©membrĂ©.
14
00:01:10,201 --> 00:01:11,601
- Les membres
sont lĂ ?
15
00:01:11,841 --> 00:01:15,641
- Seulement la tĂȘte. Le ou les tueurs
ont dĂ» ĂȘtre interrompus.
16
00:01:16,561 --> 00:01:18,121
Et ils l'ont laissée.
17
00:01:20,321 --> 00:01:24,121
JP et Nico font le voisinage.
- J'appelle le parquet.
18
00:01:24,321 --> 00:01:26,721
Cette affaire,
c'est pour la crim'
19
00:01:26,961 --> 00:01:28,961
ou l'IGPN.
- Elle est pour nous.
20
00:01:29,161 --> 00:01:30,761
On a identifié
la victime.
21
00:01:31,001 --> 00:01:32,281
- On verra ça.
22
00:01:32,521 --> 00:01:35,601
- On avait un deal.
L'affaire nous revient.
23
00:01:35,841 --> 00:01:37,401
- LĂ , c'est
particulier.
24
00:01:37,641 --> 00:01:40,281
- Justement,
on lĂąche jamais un collĂšgue.
25
00:01:42,881 --> 00:01:46,401
- Alors, Mercier était affecté
à la BAC de Cléry-sous-Bois.
26
00:01:46,641 --> 00:01:49,241
- Chez Herville ?
- Votre ancien taulier ?
27
00:01:49,441 --> 00:01:50,441
- Je l'appelle.
28
00:01:50,641 --> 00:01:52,961
- Attention
oĂč vous mettez les pieds.
29
00:02:02,921 --> 00:02:05,321
- Mademoiselle,
vous avez une...?
30
00:02:06,481 --> 00:03:17,321
...
31
00:03:18,441 --> 00:03:21,081
On a tiré le gros lot
avec le taulier.
32
00:03:25,081 --> 00:03:28,481
Et le fait que ce soit
un flic, il s'en fiche.
33
00:03:29,801 --> 00:03:32,041
- T'inquiĂšte,
on gardera l'affaire.
34
00:03:47,081 --> 00:03:50,361
- S'il vous plaĂźt,
Vous pouvez pas rester ici.
35
00:03:50,561 --> 00:03:52,081
- Je suis de la maison.
36
00:03:52,281 --> 00:03:53,681
- Ah.
- C'est pas grave.
37
00:03:53,881 --> 00:03:54,881
- Pardon.
- Merci.
38
00:03:57,641 --> 00:04:01,321
Propos en langue étrangÚre
d'une femme énervée
39
00:04:01,521 --> 00:04:04,281
...
40
00:04:04,481 --> 00:04:07,401
- Bonjour. On a rendez-vous
avec M. Herville.
41
00:04:07,601 --> 00:04:08,601
Je le préviens.
42
00:04:08,801 --> 00:04:15,401
...
43
00:04:15,601 --> 00:04:16,641
- Ah, tiens...
44
00:04:16,841 --> 00:04:20,321
- Oh, putain. Jusqu'ici,
vous venez me faire chier, vous.
45
00:04:20,521 --> 00:04:22,921
...
46
00:04:23,121 --> 00:04:27,241
- Escoffier, ça fait plaisir. Madame,
un peu moins fort, s'il vous plaĂźt.
47
00:04:27,441 --> 00:04:28,201
...
48
00:04:28,441 --> 00:04:30,201
- Patron.
- Ăa va, Berthaud ?
49
00:04:30,401 --> 00:04:33,401
- Pas en train de pouponner ?
- ArrĂȘtez avec ça.
50
00:04:33,601 --> 00:04:34,601
- Bon, venez.
51
00:04:34,801 --> 00:04:35,801
...
52
00:04:36,001 --> 00:04:39,281
Ici, on vide un océan de merde
Ă la petite cuillĂšre.
53
00:04:39,481 --> 00:04:43,041
MisÚre humaine, pauvreté,
échec scolaire, radicalisation...
54
00:04:43,241 --> 00:04:46,281
Tout y est, c'est le 9-3.
- Fallait pas demander
55
00:04:46,481 --> 00:04:47,881
la Seine-Saint-Denis.
56
00:04:48,081 --> 00:04:50,801
- Mais ici, les patrons
me font pas chier.
57
00:04:51,001 --> 00:04:53,921
Et personne me piquera mon poste.
Léger rire
58
00:04:54,921 --> 00:04:57,801
Cdt Roussel.
Il chapeaute les BAC avec moi.
59
00:04:58,001 --> 00:04:59,161
- Cdt Berthaud.
60
00:04:59,361 --> 00:05:01,841
- Escoffier.
-Il vous dira mieux que moi
61
00:05:02,041 --> 00:05:03,801
qui était Mercier.
- Ăa va ?
62
00:05:04,001 --> 00:05:08,321
- Laurent, tout le monde l'adorait.
On l'a pas encore annoncé, donc...
63
00:05:09,281 --> 00:05:12,561
ça va faire un choc.
- Vous l'aviez vu derniĂšrement ?
64
00:05:12,761 --> 00:05:16,281
-Il Ă©tait en arrĂȘt maladie.
- Pour quelle raison ?
65
00:05:16,481 --> 00:05:20,361
- Surmenage... On nous envoie
les policiers les plus jeunes,
66
00:05:20,561 --> 00:05:22,521
les moins expérimentés.
67
00:05:23,161 --> 00:05:26,041
Avec les menaces d'attentats,
ils craquent.
68
00:05:26,241 --> 00:05:29,601
- On peut voir son vestiaire ?
- Oui, mais discrĂštement.
69
00:05:29,801 --> 00:05:31,481
J'ai rien dit.
- On arrive.
70
00:05:31,681 --> 00:05:33,201
Berthaud, entrez donc.
71
00:05:35,441 --> 00:05:36,761
- Toujours la truite.
72
00:05:36,961 --> 00:05:38,001
- Toujours.
73
00:05:42,361 --> 00:05:46,481
Je dois vous dire quelque chose...
L'équipage de BAC de Mercier
74
00:05:46,681 --> 00:05:49,081
Ă©tait visĂ© par une enquĂȘte
de l'IGPN.
75
00:05:49,281 --> 00:05:50,281
- Ah.
76
00:05:50,921 --> 00:05:53,001
- J'étais le seul
au courant ici.
77
00:05:54,081 --> 00:05:57,001
- Et pourquoi ?
- Un dealeur, un certain Momo,
78
00:05:57,201 --> 00:06:01,921
dit qu'ils lui ont piqué 800 euros.
Ăa s'est passĂ© avant mon arrivĂ©e.
79
00:06:02,121 --> 00:06:05,521
- Et vous en pensez quoi ?
- Des policiers qui déconnent,
80
00:06:05,721 --> 00:06:08,841
il y en a partout,
mais ça reste une minorité.
81
00:06:09,601 --> 00:06:13,321
Et cet équipage m'a toujours
ramené de belles affaires.
82
00:06:14,721 --> 00:06:17,041
Un café ?
- Oui, volontiers.
83
00:06:17,721 --> 00:06:21,561
- On parle de mecs qui s'échinent
chaque matin Ă choper des lascars
84
00:06:21,761 --> 00:06:25,441
qui ne vivent que pour se foutre
de la gueule de la police.
85
00:06:27,761 --> 00:06:31,201
Alors quand le dossier repose
sur la parole d'un dealeur
86
00:06:31,401 --> 00:06:34,441
qu'ils ont serré,
je suis sceptique. Du sucre ?
87
00:06:34,641 --> 00:06:37,561
- Non, merci.
- Le dossier est Ă l'instruction.
88
00:06:37,761 --> 00:06:38,961
- Chez...?
- Roban.
89
00:06:40,641 --> 00:06:44,401
Quoi, c'est pas votre copain ?
-Il veut plus bosser avec moi.
90
00:06:45,761 --> 00:06:47,361
Là , il sera bien obligé.
91
00:06:48,121 --> 00:06:51,961
- C'était un mec sain, sportif.
Il avait envie
92
00:06:52,201 --> 00:06:53,241
d'apprendre.
93
00:06:55,561 --> 00:06:56,561
- OK.
94
00:06:57,921 --> 00:07:00,241
Il était à la BAC
depuis longtemps ?
95
00:07:00,441 --> 00:07:02,401
-6 mois. Avant, il a fait
96
00:07:02,641 --> 00:07:04,041
3 ans Ă Aulnay.
97
00:07:15,081 --> 00:07:17,241
- "14 ans".
C'était pas à lui, ça.
98
00:07:17,481 --> 00:07:19,441
- Non, il portait pas ça.
99
00:07:21,161 --> 00:07:22,161
- Mh.
100
00:07:23,161 --> 00:07:25,481
Ah... Il fumait ?
101
00:07:26,241 --> 00:07:27,241
- Non.
102
00:07:30,681 --> 00:07:32,841
- L'IJ va faire un relevé.
103
00:07:48,881 --> 00:07:49,881
- M. le juge.
104
00:07:51,841 --> 00:07:52,841
- Laure.
105
00:07:54,281 --> 00:07:56,201
- Merci pour vos messages
106
00:07:56,441 --> 00:08:00,081
quand j'étais à l'hÎpital.
- Je suis heureux de vous voir.
107
00:08:01,321 --> 00:08:02,921
Comment va le bébé ?
108
00:08:03,161 --> 00:08:06,801
Je sais mĂȘme pas son prĂ©nom.
- C'est une fille. Romy.
109
00:08:07,001 --> 00:08:09,441
- Ah, c'est comme l'actrice.
110
00:08:09,641 --> 00:08:11,401
- Comme ma mĂšre.
- Ah.
111
00:08:12,041 --> 00:08:13,401
Je suis confus,
112
00:08:13,601 --> 00:08:16,321
j'ai une audition.
Vous voulez repasser ?
113
00:08:16,521 --> 00:08:19,241
- C'est au sujet
de l'homme démembré.
114
00:08:19,441 --> 00:08:22,921
- Ah, il s'agit de ça.
- l'enquĂȘte peut vous intĂ©resser.
115
00:08:23,121 --> 00:08:25,601
- Ecoutez, je crois
avoir été clair.
116
00:08:25,801 --> 00:08:28,441
- J'ai pensé...
- Non, n'insistez pas.
117
00:08:33,681 --> 00:08:36,401
Donc, vous vous appelez
Steven Lefranc.
118
00:08:36,601 --> 00:08:38,081
NĂ© le 7 mai 1993
119
00:08:38,321 --> 00:08:41,721
Ă Vannes. Et vous ĂȘtes
étudiant à Sciences Po.
120
00:08:41,921 --> 00:08:44,081
C'est bien ça ?
- C'est ça.
121
00:08:44,321 --> 00:08:47,001
- Heu, vous étiez le colocataire
122
00:08:47,241 --> 00:08:49,481
de Nicolas Bodin.
123
00:08:49,721 --> 00:08:53,881
Pouvez-vous me... préciser
la nature de vos rapports ?
124
00:08:54,121 --> 00:08:57,521
- On était proches. On se connaissait
depuis la primaire.
125
00:08:57,761 --> 00:09:00,641
- Proches... Vous étiez ensemble ?
126
00:09:00,881 --> 00:09:04,921
- Oui. Enfin, non, plus maintenant.
On est sortis ensemble aprĂšs le bac.
127
00:09:05,121 --> 00:09:08,961
Et à Paris, on a compris qu'on était
plus des amis que des amants.
128
00:09:09,161 --> 00:09:12,361
Il y a plus de tentations
qu'Ă Rouen aussi.
129
00:09:12,601 --> 00:09:14,321
- Sa mĂšre sait que Nicolas
130
00:09:14,561 --> 00:09:16,761
était gay ?
- Elle croit Elton John
131
00:09:17,001 --> 00:09:18,001
hétéro.
132
00:09:19,201 --> 00:09:22,161
- L'appartement que vous colouiez
vous coûtait
133
00:09:22,401 --> 00:09:23,481
2 000E par mois.
134
00:09:23,681 --> 00:09:27,081
Je n'ai pas trouvé trace des revenus
qui suffiraient
135
00:09:27,321 --> 00:09:32,281
à vous 2 pour régler un tel montant.
Pourriez-vous éclairer ma lanterne ?
136
00:09:33,241 --> 00:09:35,161
- On se faisait aider.
137
00:09:35,401 --> 00:09:38,241
- Par vos parents ?
- Par des bienfaiteurs.
138
00:09:39,361 --> 00:09:41,041
- Quel genre ?
139
00:09:41,681 --> 00:09:44,841
- De ceux qui ont envie
de passer un bon moment.
140
00:09:45,241 --> 00:09:46,801
- Un bon moment tarifé ?
141
00:09:47,041 --> 00:09:49,921
Dans notre langage,
on appelle ça
142
00:09:50,161 --> 00:09:54,841
de la prostitution. Pourquoi
n'avoir rien dit aux policiers ?
143
00:09:55,081 --> 00:09:57,801
- Ils m'ont rien demandé.
144
00:09:58,041 --> 00:09:59,681
-Il acceptait
des choses
145
00:09:59,921 --> 00:10:01,921
particuliĂšres ?
- Comme quoi ?
146
00:10:02,161 --> 00:10:04,801
- Bondage, SM...
- Pas avec n'importe qui.
147
00:10:05,041 --> 00:10:08,001
Qu'avec des partenaires
qu'il connaissait.
148
00:10:08,641 --> 00:10:10,241
Ce serait lié
Ă sa mort ?
149
00:10:10,481 --> 00:10:12,041
- Le 5 mars, vous étiez
150
00:10:12,281 --> 00:10:15,361
Ă Lille. Nicolas avait un client ?
- Je sais pas.
151
00:10:15,561 --> 00:10:18,121
Bon, de quoi il est mort?
- Didier,
152
00:10:18,361 --> 00:10:21,361
notez que nous faisons
écouter l'appel
153
00:10:21,601 --> 00:10:25,521
passé aux pompiers. Dites-moi
si vous connaissez cette voix.
154
00:10:28,241 --> 00:10:31,641
*-Les pompiers, bonjour.
Quelle est votre urgence ?
155
00:10:31,881 --> 00:10:35,681
*-Je... Je suis avec un ami
qui a fait un malaise.
156
00:10:35,921 --> 00:10:38,161
*-Votre adresse, s'il vous plaĂźt.
157
00:10:39,441 --> 00:10:40,801
Monsieur.
158
00:10:41,001 --> 00:10:43,121
*-4, rue Vieille du Temple.
159
00:10:44,441 --> 00:10:46,921
Dernier étage,
porte droite.
160
00:10:47,121 --> 00:10:49,561
Faites vite.
- Ăa ne me dit rien.
161
00:10:49,761 --> 00:10:51,081
Vous pensez que Nico
162
00:10:51,321 --> 00:10:53,121
est tombé sur un taré ?
163
00:10:53,761 --> 00:10:57,841
- Ils ont des noms vos bienfaiteurs ?
- D'emprunt. Ils tiennent Ă rester
164
00:10:58,081 --> 00:11:00,921
discrets.
On a mĂȘme fait une copie
165
00:11:01,161 --> 00:11:05,001
de la clé, car ils aiment pas
attendre sur le palier quand on est
166
00:11:05,241 --> 00:11:06,241
en retard.
167
00:11:08,041 --> 00:11:09,641
- OĂč se trouve-t-elle ?
168
00:11:09,881 --> 00:11:12,401
Vous en avez pas parlé non plus.
- Cachée
169
00:11:12,641 --> 00:11:15,321
sur le palier.
C'est juste une clé.
170
00:11:15,561 --> 00:11:17,321
- J'envoie des policiers
171
00:11:17,561 --> 00:11:18,721
lĂ -bas ?
- Non,
172
00:11:18,961 --> 00:11:22,761
on va se transporter nous-mĂȘmes.
Merci de nous accompagner.
173
00:11:23,841 --> 00:11:26,241
- Normalement,
elle est lĂ .
174
00:11:30,561 --> 00:11:31,721
- Au crochet, lĂ ?
175
00:11:31,961 --> 00:11:34,041
- Oui, au crochet, lĂ .
- Bon...
176
00:11:34,281 --> 00:11:37,641
Didier, notez que je procĂšde
au bris des scellés
177
00:11:37,881 --> 00:11:39,401
Ă 10h25
178
00:11:39,641 --> 00:11:41,321
pour pénétrer les lieux.
179
00:11:41,561 --> 00:11:43,281
Passez-moi votre clé.
180
00:11:45,961 --> 00:11:46,961
Merci.
181
00:12:05,161 --> 00:12:07,401
- Ăa, c'est la chambre de Nico.
182
00:12:08,921 --> 00:12:09,921
- Moi,
183
00:12:10,161 --> 00:12:14,281
ce qui m'intéresse, c'est la clé.
La voyez-vous quelque part ?
184
00:12:21,921 --> 00:12:23,161
- Elle est lĂ .
185
00:12:24,121 --> 00:12:25,281
- C'est laquelle ?
186
00:12:25,521 --> 00:12:26,761
- A votre avis ?
187
00:12:28,841 --> 00:12:29,921
- Si elle est lĂ .
188
00:12:30,161 --> 00:12:32,961
C'est qu'elle a été utilisée
par un client
189
00:12:33,201 --> 00:12:36,041
qui connaissait la cachette.
Notre anonyme
190
00:12:36,281 --> 00:12:37,281
par exemple.
191
00:12:40,081 --> 00:12:41,081
Léger souffle
192
00:12:43,481 --> 00:12:45,961
- M. le juge... Ăa va ?
193
00:12:47,441 --> 00:12:48,681
- Tout va bien.
194
00:12:49,481 --> 00:12:51,801
- Je vous apporte de l'eau.
- Inutile.
195
00:12:52,001 --> 00:12:53,001
- Si, j'y vais.
196
00:13:08,521 --> 00:13:10,641
*-Vous ĂȘtes en communication
197
00:13:10,881 --> 00:13:14,401
avec le service de neurologie
de la PitiĂ©-SalpĂȘtriĂšre.
198
00:13:14,641 --> 00:13:15,641
Ne quittez pas.
199
00:13:16,361 --> 00:13:20,361
- Ah... Je vous ai vu entrer.
Je peux vous parler un instant ?
200
00:13:21,441 --> 00:13:23,881
- Ici ?
- C'est Ă titre personnel.
201
00:13:24,121 --> 00:13:27,841
Je suis un ami de longue date
de Mme Bodin, la mĂšre de Nicolas,
202
00:13:28,041 --> 00:13:31,961
le jeune homme retrouvé mort.
Quelle tragédie, n'est-ce pas ?
203
00:13:32,201 --> 00:13:34,881
- Certainement.
- Concernant la cause
204
00:13:35,121 --> 00:13:36,921
de la mort,
vous avez reçu
205
00:13:37,161 --> 00:13:39,401
l'anapath ?
- Vous en serez informé
206
00:13:39,601 --> 00:13:41,961
Ă la clĂŽture
de l'instruction.
207
00:13:42,201 --> 00:13:44,041
- Ne soyez pas si rigoriste,
208
00:13:44,241 --> 00:13:46,881
il s'agit juste
de rassurer une amie.
209
00:13:47,561 --> 00:13:49,161
- J'en ai rien Ă foutre.
210
00:13:54,641 --> 00:13:55,961
- Cet aprĂšs-midi.
211
00:13:59,961 --> 00:14:02,121
- Donne-lui le numéro de...
212
00:14:02,321 --> 00:14:04,321
- Je vois le procureur Ă 14h
213
00:14:04,561 --> 00:14:06,881
pour voir quel service il désigne.
214
00:14:07,121 --> 00:14:08,961
Vous avez du nouveau
215
00:14:09,201 --> 00:14:12,001
sur Mercier ?
- On étudie le profil.
216
00:14:12,241 --> 00:14:13,561
A passé le concours
217
00:14:13,801 --> 00:14:18,361
de gardien de la paix en 2011.
Affecté à Cléry il y a 6 mois.
218
00:14:18,601 --> 00:14:21,921
TrÚs bien noté.
N'a jamais fait parler de lui.
219
00:14:22,161 --> 00:14:24,961
Ces derniers SMS
remontent Ă 15 jours
220
00:14:25,201 --> 00:14:27,161
et sont adressés à "Bambi".
221
00:14:27,401 --> 00:14:30,121
- Mh mh.
-"T'es oĂč ? Appelle-moi."
222
00:14:30,321 --> 00:14:31,641
Pas de réponse.
223
00:14:31,881 --> 00:14:34,241
D'habitude,
c'est lui ou elle
224
00:14:34,481 --> 00:14:37,521
qui est en demande.
"Je peux dormir chez toi ?"
225
00:14:37,721 --> 00:14:40,961
"Viens me chercher."
- Vous avez remonté le numéro ?
226
00:14:41,161 --> 00:14:42,641
- Mercier payait
227
00:14:42,881 --> 00:14:44,401
l'abonnement.
228
00:14:44,641 --> 00:14:48,081
- Et Ă part ce "Bambi",
il était tout seul, ce garçon ?
229
00:14:48,281 --> 00:14:50,441
- Non, il a une ex
et quelques
230
00:14:50,681 --> 00:14:52,481
collĂšgues de la BAC.
231
00:14:52,721 --> 00:14:54,561
C'est tout.
- Pas de famille ?
232
00:14:55,361 --> 00:14:59,441
- Non, c'est un gamin de la DDASS.
On est les seuls à s'y intéresser.
233
00:15:01,401 --> 00:15:05,961
- Bon. Et la scĂšne de crime,
on a des ADN, des empreintes ?
234
00:15:06,161 --> 00:15:07,921
- Pas encore,
mais il devait
235
00:15:08,161 --> 00:15:11,921
connaĂźtre son agresseur,
il n'y a pas eu effraction.
236
00:15:12,561 --> 00:15:17,521
- L'autopsie de la tĂȘte nous dira
comment il a été tué. Sûrement.
237
00:15:19,001 --> 00:15:22,801
- Je vais défendre le dossier.
Enfin, je vais essayer.
238
00:15:28,121 --> 00:15:29,641
-Il fait
dans son froc.
239
00:15:29,881 --> 00:15:31,761
Il fera rien.
- Bon, je vais
240
00:15:32,001 --> 00:15:33,761
interroger ses collĂšgues.
241
00:15:39,521 --> 00:15:42,441
- La victime est un policier.
Ăa change tout.
242
00:15:42,641 --> 00:15:46,721
Si en plus, il a été tué en rapport
avec sa fonction, vous allez ĂȘtre
243
00:15:46,961 --> 00:15:49,161
sous le feu
des projecteurs.
244
00:15:49,801 --> 00:15:51,881
En prenez-vous
la mesure ?
245
00:15:52,521 --> 00:15:55,921
- Oui, M. le procureur.
D'oĂč ma prĂ©sence ici.
246
00:15:56,561 --> 00:15:57,761
- Qui enquĂȘte ?
247
00:15:58,001 --> 00:16:00,201
- Le Cdt Berthaud.
- Je la connais.
248
00:16:01,121 --> 00:16:02,361
Une tĂȘte brĂ»lĂ©e.
249
00:16:02,601 --> 00:16:05,321
Cependant, elle obtient
des résultats.
250
00:16:05,561 --> 00:16:09,001
Et elle connaĂźt le commissaire
Herville. C'est un atout.
251
00:16:09,641 --> 00:16:13,401
- Certes. Mais l'affaire semble
assez complexe. Pas de témoins,
252
00:16:13,641 --> 00:16:15,481
pas de suspects.
253
00:16:15,721 --> 00:16:19,281
Et le DPJ est déjà trÚs occupé
avec les braquages en série.
254
00:16:19,481 --> 00:16:22,561
Il serait peut-ĂȘtre prĂ©fĂ©rable
de désigner le 36.
255
00:16:22,761 --> 00:16:23,761
Eux pourront
256
00:16:24,001 --> 00:16:25,841
mobiliser
plusieurs groupes.
257
00:16:27,641 --> 00:16:30,881
- Si c'est trop lourd
pour vous, dites-le
258
00:16:31,121 --> 00:16:32,121
clairement.
259
00:16:33,401 --> 00:16:37,281
- Mh, pas du tout, M. le procureur.
Je m'en remets Ă votre jugement.
260
00:16:39,241 --> 00:16:42,801
- Mettez-moi la procédure en ordre.
Je vais saisir la crim'.
261
00:16:43,921 --> 00:16:45,241
- Je vous remercie.
262
00:16:48,921 --> 00:16:51,841
- Vous direz...
- Que Thomas n'a jamais manqué
263
00:16:52,041 --> 00:16:54,161
de rien.
- VoilĂ . L'accusation
264
00:16:54,401 --> 00:16:57,841
voudra montrer qu'il a commandité
le meurtre de son pĂšre
265
00:16:58,041 --> 00:16:59,201
pour de l'argent.
266
00:16:59,401 --> 00:17:02,881
Nous, on prouvera que c'était
pour lui donner une leçon.
267
00:17:03,121 --> 00:17:05,201
- Mais si j'y arrive pas ?
268
00:17:05,441 --> 00:17:07,161
- Vous croyez votre fils
269
00:17:07,401 --> 00:17:08,921
innocent ?
- Evidemment.
270
00:17:09,121 --> 00:17:12,961
- Alors, vous y arriverez.
Allez-y, je vous rejoins.
271
00:17:16,201 --> 00:17:17,801
- Ravi de te voir
en noir.
272
00:17:18,001 --> 00:17:22,281
C'est ce qui te va le mieux...
Elle est solide, la maman ?
273
00:17:22,521 --> 00:17:25,401
Ils vont pas la ménager.
- Je l'ai préparée.
274
00:17:25,601 --> 00:17:27,121
- Je peux lui parler.
275
00:17:27,361 --> 00:17:30,401
- Tu vas me chaperonner
les 5 jours d'audience ?
276
00:17:30,601 --> 00:17:31,681
- Peut-ĂȘtre bien.
277
00:17:33,441 --> 00:17:54,481
...
278
00:17:54,721 --> 00:17:55,721
- Calmez-vous.
279
00:17:57,001 --> 00:17:59,001
- Tu as vu ce que ton client
280
00:17:59,201 --> 00:18:01,281
a fait ?
- Superstition de voyou.
281
00:18:01,481 --> 00:18:05,161
Le plus proche de la cour
est le plus coupable. Laisse pisser.
282
00:18:05,361 --> 00:18:06,641
- Sans déc' ?
283
00:18:14,121 --> 00:18:16,521
Sonnerie
- Mesdames et messieurs,
284
00:18:16,761 --> 00:18:17,761
la cour.
285
00:18:23,441 --> 00:18:24,441
- L'audience
286
00:18:24,681 --> 00:18:27,161
est ouverte.
Vous pouvez vous asseoir.
287
00:18:31,521 --> 00:18:34,721
- Tu veux demander le huis clos ?
- ArrĂȘte.
288
00:18:39,241 --> 00:18:41,081
- On n'a jamais
les bons mots
289
00:18:41,281 --> 00:18:44,001
pour annoncer
ce que je vais vous dire.
290
00:18:46,081 --> 00:18:48,401
- Votre collĂšgue...
Notre collĂšgue...
291
00:18:50,361 --> 00:18:52,121
Laurent Mercier
est décédé.
292
00:18:56,561 --> 00:18:59,441
Assassiné
dans d'atroces circonstances.
293
00:19:01,921 --> 00:19:03,521
C'était un bon policier,
294
00:19:03,761 --> 00:19:05,841
travailleur, respecté par tous.
295
00:19:06,081 --> 00:19:08,561
Il était fier de son affectation
296
00:19:08,801 --> 00:19:11,321
en Seine-Saint-Denis,
car c'est ici
297
00:19:11,561 --> 00:19:13,201
qu'on devient policier.
298
00:19:13,441 --> 00:19:16,721
Merci de ne pas vous livrer
à des interprétations
299
00:19:16,961 --> 00:19:17,961
hĂątives.
300
00:19:18,601 --> 00:19:22,641
Pour le moment, rien ne dit
que ce crime est lié à sa fonction.
301
00:19:25,481 --> 00:19:28,561
Sanglots
Mais sachez que le Cdt Roussel
302
00:19:28,801 --> 00:19:31,121
et moi, on est lĂ pour vous.
303
00:19:31,801 --> 00:19:34,001
Notre porte vous est ouverte.
304
00:19:34,241 --> 00:19:36,081
Des psychologues de la PP
305
00:19:36,281 --> 00:19:39,161
pourront recevoir
ceux qui le désirent.
306
00:19:40,081 --> 00:19:41,321
Je comprendrais
307
00:19:41,561 --> 00:19:46,001
que tout ce que vous verrez,
tout ce que vous ferez aujourd'hui,
308
00:19:46,241 --> 00:19:48,321
ça va vous paraßtre dérisoire.
309
00:19:48,561 --> 00:19:51,041
Mais la vie continue.
310
00:19:51,281 --> 00:19:55,201
Les gens ont besoin de nous.
Quoi qu'il arrive, notre mission,
311
00:19:55,441 --> 00:19:56,921
c'est d'ĂȘtre debout.
312
00:20:01,521 --> 00:20:04,241
S'il y a des questions,
n'hésitez pas.
313
00:20:06,201 --> 00:20:07,561
Je vous remercie.
314
00:20:13,161 --> 00:20:15,521
- Jolers et Calvi,
ses coéquipiers.
315
00:20:15,761 --> 00:20:17,601
Je vous les présente ?
316
00:20:26,561 --> 00:20:27,601
Gardien Calvi.
317
00:20:28,321 --> 00:20:29,601
Brigadier Jolers.
318
00:20:41,721 --> 00:20:45,521
-Il était comment dans le boulot ?
- Sérieux et efficace.
319
00:20:46,161 --> 00:20:47,481
Mais trop gentil.
320
00:20:47,721 --> 00:20:52,401
Avec les jeunes, il expliquait...
Mais parfois, ça sert à rien.
321
00:20:52,641 --> 00:20:54,241
- Vous avez des pistes ?
322
00:20:54,441 --> 00:20:55,721
Un suspect ?
323
00:20:57,841 --> 00:21:01,361
- Tu peux pas nous dire.
- Et vous, pas de souvenir
324
00:21:01,561 --> 00:21:04,561
d'une embrouille
pendant un contrĂŽle,
325
00:21:04,761 --> 00:21:07,241
mĂȘme si ça vous semble
pas important ?
326
00:21:07,481 --> 00:21:10,721
- Les embrouilles ici,
c'est tous les jours.
327
00:21:11,361 --> 00:21:13,961
- Je sais, j'ai commencé
Ă Aubervilliers.
328
00:21:14,161 --> 00:21:16,401
- Tu as commencé gardien ?
- Oui.
329
00:21:16,641 --> 00:21:19,081
- Tu sais, ça a pas mal changé.
330
00:21:19,321 --> 00:21:21,241
Aujourd'hui, les gamins,
331
00:21:21,481 --> 00:21:24,601
ils font 1m90
et ils ont des armes de guerre.
332
00:21:26,321 --> 00:21:27,641
- Tu le vis comment
333
00:21:27,841 --> 00:21:30,481
ton boulot, toi ?
- Moi, je suis né ici.
334
00:21:30,721 --> 00:21:34,961
J'ai grandi cité des Fleurs. Y en a,
gamin, j'étais copain avec eux.
335
00:21:35,161 --> 00:21:38,521
Maintenant, ils m'insultent.
Je suis passé à l'ennemi.
336
00:21:39,161 --> 00:21:41,961
- La population
n'aime pas la police.
337
00:21:42,201 --> 00:21:45,641
On appartient pas Ă un groupe
d'élite. Quoi qu'on fasse,
338
00:21:45,881 --> 00:21:49,841
on est mal vus... Alors, oui,
le groupe, c'est notre famille.
339
00:21:50,601 --> 00:21:52,441
Laurent, c'était notre frÚre.
340
00:21:53,361 --> 00:21:54,601
- A Laurent alors.
341
00:21:54,801 --> 00:21:56,401
- A Laurent.
- A Laurent.
342
00:21:57,361 --> 00:21:58,361
Tintement
343
00:22:02,521 --> 00:22:03,961
- Tiens, ressers-nous.
344
00:22:04,761 --> 00:22:09,001
- Pour Noël, Thomas a-t-il demandé
Ă son pĂšre un scooter ?
345
00:22:09,241 --> 00:22:11,241
- Oui. Il a acheté
le plus cher.
346
00:22:11,481 --> 00:22:14,121
- L'été d'avant,
Thomas a-t-il passé
347
00:22:14,361 --> 00:22:16,801
2 mois aux Etats-Unis ?
- Oui, son pĂšre
348
00:22:17,041 --> 00:22:20,481
lui payait tout ce qu'il voulait.
- Madame la présidente,
349
00:22:20,681 --> 00:22:23,601
on a présenté Thomas
comme un garçon vénal
350
00:22:23,841 --> 00:22:26,721
qui aurait fait tuer son pĂšre
pour 3 sous.
351
00:22:26,961 --> 00:22:28,561
Ăa ne tient pas la route.
352
00:22:30,001 --> 00:22:32,081
- J'ai encore des questions.
353
00:22:32,321 --> 00:22:35,721
- La partie civile
a déjà eu la parole.
354
00:22:36,361 --> 00:22:37,921
- Vous l'aurez aprĂšs,
355
00:22:38,161 --> 00:22:40,881
Me Karlsson.
- La défense a oublié de dire
356
00:22:41,081 --> 00:22:44,201
que Thomas était bénéficiaire
d'une assurance vie
357
00:22:44,401 --> 00:22:48,161
souscrite par la victime
pour un montant de 450 000E.
358
00:22:49,001 --> 00:22:50,881
Et lĂ , on parle
de sa liberté.
359
00:22:51,081 --> 00:22:54,001
Ne plus avoir Ă mendier
auprĂšs de son pĂšre.
360
00:22:54,961 --> 00:22:57,041
- Thomas n'était pas au courant.
361
00:22:57,281 --> 00:22:59,121
-Il n'était pas
au courant ?
362
00:23:00,161 --> 00:23:02,321
Vous, par contre, vous l'étiez ?
363
00:23:02,521 --> 00:23:04,961
- Oui.
- On peut savoir comment ?
364
00:23:08,081 --> 00:23:10,321
C'est moi
qu'il faut regarder.
365
00:23:10,561 --> 00:23:13,441
Qui vous en a parlé ?
C'est pas votre ex.
366
00:23:13,641 --> 00:23:16,361
Ni sa famille.
Vous avez coupé les ponts.
367
00:23:17,481 --> 00:23:19,081
- Je me souviens plus.
368
00:23:19,321 --> 00:23:21,561
- Eh bien, c'est votre fils
369
00:23:21,801 --> 00:23:23,641
qui vous en a parlé.
370
00:23:23,881 --> 00:23:27,361
C'est la seule possibilité.
Donc, il savait
371
00:23:27,601 --> 00:23:29,521
pour l'assurance vie.
372
00:23:31,201 --> 00:23:33,801
- M. Weber,
vous saviez, ou pas ?
373
00:23:35,561 --> 00:23:37,241
- Je... Je sais plus.
374
00:23:43,721 --> 00:23:44,761
- Ben, bravo.
375
00:23:56,441 --> 00:23:58,321
- Qu'a décidé le parquet ?
376
00:23:59,801 --> 00:24:03,481
- Ils vont saisir la crim'.
C'était prévisible.
377
00:24:05,801 --> 00:24:07,401
Oui, c'est dur
pour vous.
378
00:24:07,641 --> 00:24:11,001
La mort d'un collĂšgue,
c'est... c'est terrible.
379
00:24:12,201 --> 00:24:13,801
On est tous sous le choc.
380
00:24:18,161 --> 00:24:19,481
Vous ĂȘtes malade.
381
00:24:21,081 --> 00:24:22,081
- Merci
382
00:24:22,321 --> 00:24:23,481
pour votre soutien.
383
00:24:30,441 --> 00:24:32,361
- Ah.
- LĂ , ça devient gĂȘnant.
384
00:24:32,561 --> 00:24:34,081
S'il s'agit encore
385
00:24:34,321 --> 00:24:36,921
de cette affaire...
- On a été dessaisis.
386
00:24:37,121 --> 00:24:40,521
Mais on veut cette affaire.
On lui doit ça au collÚgue.
387
00:24:40,721 --> 00:24:44,961
-Il est dommage que votre loyauté
se limite Ă votre corporation.
388
00:24:45,201 --> 00:24:48,441
- Vous m'en voulez
pour la perquisition chez Merini.
389
00:24:48,641 --> 00:24:51,081
C'est pas moi,
vous avez ma parole.
390
00:24:51,321 --> 00:24:53,001
- Que vaut votre parole ?
391
00:24:53,241 --> 00:24:57,121
- Mercier faisait partie de l'équipe
sur laquelle vous enquĂȘtez
392
00:24:57,361 --> 00:24:59,201
avec l'lGPN.
Si je trouve
393
00:24:59,441 --> 00:25:03,641
un lien entre les 2 affaires,
demanderez-vous Ă ĂȘtre saisi ?
394
00:25:04,321 --> 00:25:06,241
- Mais pourquoi vous ?
395
00:25:06,481 --> 00:25:09,601
- M. le juge.
- La crim' est tout aussi compétente.
396
00:25:11,761 --> 00:25:13,441
Je vais réfléchir.
397
00:25:13,681 --> 00:25:14,841
Je vous rappelle.
398
00:25:22,641 --> 00:25:24,241
Elle soupire.
On frappe.
399
00:25:27,761 --> 00:25:28,921
- Ăa marche pas ?
400
00:25:29,161 --> 00:25:32,401
- Je comprends pas.
D'habitude, ça vient tout seul.
401
00:25:32,641 --> 00:25:35,641
Noémie est pas là ?
- Non, je la remplace.
402
00:25:36,481 --> 00:25:39,561
Vous avez tiré votre lait
combien de fois hier ?
403
00:25:40,361 --> 00:25:44,481
- Heu, 3 fois. J'ai repris le boulot
et j'ai pas trop le temps.
404
00:25:44,721 --> 00:25:47,481
Il y aura pas assez ?
- Ben, les tétées,
405
00:25:47,681 --> 00:25:51,041
c'est toutes les 3h, sinon,
il y a une baisse de lait.
406
00:25:51,961 --> 00:25:53,041
Vous permettez ?
407
00:25:56,121 --> 00:25:57,241
Oui, ben.
408
00:25:57,481 --> 00:26:00,921
C'est ce qui vous arrive.
Vous buvez assez d'eau ?
409
00:26:02,121 --> 00:26:03,401
- Oui. 2l par jour.
410
00:26:03,641 --> 00:26:05,921
- Un bébé passe
avant le travail.
411
00:26:06,121 --> 00:26:08,361
Elle a besoin de vous,
la louloute.
412
00:26:14,121 --> 00:26:46,361
...
413
00:26:47,761 --> 00:26:48,761
Porte
414
00:26:48,961 --> 00:26:49,961
- Ăa va ?
415
00:26:56,921 --> 00:26:57,921
- Ăa va ?
416
00:26:58,161 --> 00:27:01,921
- Oui. Je vais faire des bricks
au thon. J'espĂšre que tu aimeras.
417
00:27:02,121 --> 00:27:05,481
Tu en mangeras tous les jours
quand on vivra ensemble.
418
00:27:07,001 --> 00:27:10,001
Ăa va ?
- Non, ils nous ont retiré l'affaire.
419
00:27:10,201 --> 00:27:11,801
Tu sais, celle du flic.
420
00:27:12,041 --> 00:27:13,041
- Pourquoi ?
421
00:27:15,521 --> 00:27:18,481
- Ăa va te paraĂźtre con,
mais ce type me fait
422
00:27:18,721 --> 00:27:21,041
penser à moi quand j'ai commencé.
423
00:27:22,401 --> 00:27:26,401
Il avait personne dans sa vie...
La police était sa seule famille
424
00:27:26,601 --> 00:27:27,761
et... et voilĂ .
425
00:27:44,161 --> 00:27:45,321
C'est quoi. Ăa ?
426
00:27:47,481 --> 00:27:50,561
- C'est Ă moi.
- Tu dois rien demander Ă Djibril.
427
00:27:50,801 --> 00:27:53,081
- Je lui ai rien demandé.
- Et ça ?
428
00:27:53,321 --> 00:27:55,681
Tu l'as vu au parloir ?
Réponds-moi.
429
00:27:55,921 --> 00:27:59,321
- Tu me parles autrement.
Je suis passée par Kader.
430
00:27:59,521 --> 00:28:01,721
Alors, arrĂȘte
de me fliquer.
431
00:28:02,561 --> 00:28:05,481
Je l'ai fait car je veux
cet appart avec toi.
432
00:28:08,201 --> 00:28:10,081
Pourquoi je me fatigue ?
433
00:28:10,321 --> 00:28:11,561
- Allez, stop.
434
00:28:12,201 --> 00:28:13,201
Oh, hé.
435
00:28:13,401 --> 00:28:16,441
- Quoi ? Je croyais
que tu me faisais confiance.
436
00:28:17,081 --> 00:28:18,081
- Pardon.
437
00:28:20,481 --> 00:28:22,281
Pardon. Hein ?
438
00:28:29,881 --> 00:28:32,601
- L'homicide dont a parlé
le Cdt Berthaud.
439
00:28:33,881 --> 00:28:37,241
La victime était affectée à la BAC
de Cléry-sous-Bois.
440
00:28:38,041 --> 00:28:40,921
Celle pour laquelle
vous avez saisi l'IGPN.
441
00:28:42,321 --> 00:28:47,161
- Didier, arrĂȘtez, vous me parlez
comme si j'avais Alzheimer.
442
00:28:47,361 --> 00:28:50,881
- Pardon. Sur cette affaire,
Etcheverry de l'IGPN a appelé.
443
00:28:51,081 --> 00:28:53,481
Les 4 mois d'écoute
n'ont rien donné.
444
00:28:53,681 --> 00:28:56,001
Il demande
s'il faut les renouveler.
445
00:28:58,921 --> 00:29:01,841
- Bien sûr qu'on les renouvelle.
Préparez-moi
446
00:29:02,041 --> 00:29:05,761
la CR d'interception téléphonique.
Et ressortez-moi le dossier.
447
00:29:05,961 --> 00:29:08,281
- Quelle cote ?
- l'ensemble.
448
00:29:26,601 --> 00:29:29,721
- Yann, tu devais bien entendre
un mec Ă Fresnes ?
449
00:29:29,921 --> 00:29:32,121
- Oui, cet aprĂšs-midi.
- Tu peux
450
00:29:32,361 --> 00:29:36,321
demander si une Cindy Ledoux a vu
Djibril Merini au parloir ?
451
00:29:36,561 --> 00:29:37,881
- Mh.
- Je te le note ?
452
00:29:38,081 --> 00:29:39,161
- Non, c'est bon.
453
00:29:39,361 --> 00:29:40,601
Je m'en occupe.
454
00:29:44,201 --> 00:29:47,041
- Tu as quoi sur Mercier ?
- Gilou, la crim'
455
00:29:47,281 --> 00:29:49,521
récupÚre la procédure
cet aprém'.
456
00:29:49,721 --> 00:29:50,841
- Oui.
- Ben oui.
457
00:29:54,001 --> 00:29:57,361
- Laure, son écusson,
il est pour moi, d'accord ?
458
00:29:57,561 --> 00:30:01,401
- Mais c'est super, ça... Hé.
2s, je te mets sur haut-parleur.
459
00:30:01,601 --> 00:30:02,921
C'est un pote
Ă l'lJ.
460
00:30:03,161 --> 00:30:04,721
Vas-y, on t'écoute.
461
00:30:04,961 --> 00:30:08,961
*-Je disais qu'on a trouvé
une carte SD dans un des pantalons
462
00:30:09,201 --> 00:30:11,681
de la victime.
- Elle contient quoi ?
463
00:30:11,921 --> 00:30:13,481
*-Des photos.
464
00:30:13,721 --> 00:30:15,561
Je vous envoie
le fichier ?
465
00:30:17,321 --> 00:30:20,321
- Oui.
- Oui, on veut bien. Merci.
466
00:30:20,521 --> 00:30:24,281
*-OK, je te l'envoie.
- OK. Tu peux l'envoyer de suite ?
467
00:30:25,401 --> 00:30:27,761
Super. Merci beaucoup. Ciao.
468
00:30:32,121 --> 00:30:33,281
- Ferme la porte.
469
00:30:37,921 --> 00:30:39,161
C'est bon, je l'ai.
470
00:30:53,401 --> 00:30:55,161
Des photos
de surveillance.
471
00:30:55,401 --> 00:30:57,081
- C'est qui ces 2 mecs ?
472
00:30:57,321 --> 00:30:58,561
- Regarde les dates.
473
00:31:00,721 --> 00:31:02,681
-22/04/2016.
474
00:31:03,321 --> 00:31:06,201
-Il les a prises
pendant son arrĂȘt maladie.
475
00:31:06,441 --> 00:31:09,201
- Pourquoi il a fait ces photos ?
476
00:31:09,441 --> 00:31:11,321
- Ăa sent l'enquĂȘte en off.
477
00:31:13,041 --> 00:31:17,441
- Ăa concerne la crim' maintenant.
- Mais non, on garde ça pour nous.
478
00:31:18,561 --> 00:31:20,161
Le temps
que l'IJ envoie
479
00:31:20,401 --> 00:31:22,721
le PV, on peut trouver le nom
480
00:31:22,961 --> 00:31:26,881
des mecs et convaincre Roban
de prendre le dossier.
481
00:31:28,561 --> 00:31:29,561
On fait ça ?
482
00:31:29,801 --> 00:31:30,801
- Moi, ça me va.
483
00:31:32,241 --> 00:31:34,041
- OK.
- Bon, ben, allons-y.
484
00:31:34,921 --> 00:31:37,841
Et pas un mot Ă Beckriche.
- Ăa risque pas.
485
00:31:49,161 --> 00:31:50,161
- On a constaté
486
00:31:50,401 --> 00:31:54,401
un trauma encéphalique sévÚre
et une fracture de la voûte.
487
00:31:54,601 --> 00:31:56,001
Il y a eu épanchement
488
00:31:56,201 --> 00:31:59,161
important de matiÚre cérébrale.
- La fracture
489
00:31:59,401 --> 00:32:02,001
a-t-elle pu ĂȘtre causĂ©e
par une chute
490
00:32:02,241 --> 00:32:03,801
accidentelle ?
491
00:32:04,041 --> 00:32:05,321
- Certainement.
492
00:32:05,561 --> 00:32:08,241
- Donc, il peut s'agir
d'une bagarre
493
00:32:08,481 --> 00:32:10,881
qui a mal tourné.
- Je le confirme.
494
00:32:12,081 --> 00:32:13,081
- Me Gendillard,
495
00:32:13,321 --> 00:32:14,161
VOUS avez
496
00:32:14,401 --> 00:32:15,401
des questions ?
497
00:32:15,601 --> 00:32:18,201
- La fracture
est d'origine accidentelle.
498
00:32:18,401 --> 00:32:20,001
Est-ce une certitude ?
499
00:32:20,641 --> 00:32:23,201
- Non. Les secours
ont déplacé le corps.
500
00:32:23,441 --> 00:32:27,481
On ne peut rien affirmer.
- La fracture aurait pu ĂȘtre causĂ©e
501
00:32:27,681 --> 00:32:29,001
par un marteau ?
502
00:32:29,641 --> 00:32:30,601
- Oui,
503
00:32:30,841 --> 00:32:34,441
c'est possible.
- Dans votre rapport, vous indiquez
504
00:32:34,641 --> 00:32:38,721
que la fracture a été causée
par le tisonnier trouvé sur place.
505
00:32:38,921 --> 00:32:43,001
Entre un marteau et un tisonnier,
il y a une sacrée différence, non ?
506
00:32:43,201 --> 00:32:44,961
- J'ai parlé
d'un tisonnier,
507
00:32:45,201 --> 00:32:46,481
mais ça peut ĂȘtre
508
00:32:46,721 --> 00:32:50,721
un marteau, Ă condition qu'il soit
compatible avec la fracture,
509
00:32:50,921 --> 00:32:51,921
bien entendu.
510
00:32:52,161 --> 00:32:53,321
- Cela aurait-il pu
511
00:32:53,521 --> 00:32:55,801
ĂȘtre un trombone Ă coulisse ?
512
00:32:56,041 --> 00:32:57,641
- Pardon ?
- MaĂźtre,
513
00:32:57,881 --> 00:32:59,041
s'il vous plaĂźt.
514
00:32:59,281 --> 00:33:02,161
- Ma confrĂšre parle
d'un marteau imaginaire.
515
00:33:02,361 --> 00:33:05,761
Alors, pourquoi pas
autre chose ? Il est oĂč,
516
00:33:06,001 --> 00:33:07,121
ce marteau ?
517
00:33:08,561 --> 00:33:09,561
Vous le savez ?
518
00:33:10,521 --> 00:33:12,481
- Non.
- Eh ben, moi non plus.
519
00:33:12,681 --> 00:33:14,441
-Il apparaĂźt sur un ticket
520
00:33:14,681 --> 00:33:16,521
retrouvé dans la chambre
521
00:33:16,761 --> 00:33:18,761
de Thomas.
- On va les condamner
522
00:33:18,961 --> 00:33:20,281
pour un ticket ?
523
00:33:20,481 --> 00:33:22,841
Non, mais soyons sérieux.
- MaĂźtre,
524
00:33:23,081 --> 00:33:23,841
ça suffit.
525
00:33:25,081 --> 00:33:26,081
M. Weber,
526
00:33:26,321 --> 00:33:27,721
levez-vous.
527
00:33:28,401 --> 00:33:29,521
Vous avez acheté
528
00:33:29,761 --> 00:33:32,161
ce marteau.
Qu'en avez-vous fait ?
529
00:33:34,401 --> 00:33:37,601
Répondez, on vous écoute.
- Je l'ai perdu.
530
00:33:38,721 --> 00:33:40,321
- Vous ne l'aviez pas
531
00:33:40,561 --> 00:33:42,041
remis Ă votre pĂšre ?
532
00:33:42,681 --> 00:33:43,881
- En fait, si.
533
00:33:44,121 --> 00:33:47,561
- Thomas, si vous avez oublié,
vous pouvez le dire.
534
00:33:47,801 --> 00:33:50,401
- Non, il m'a mĂȘme demandĂ©
de l'acheter.
535
00:33:50,641 --> 00:33:52,561
- Mais on l'a jamais retrouvé.
536
00:33:53,881 --> 00:33:55,201
Ce n'est pas étrange
537
00:33:55,441 --> 00:33:57,681
la disparition
de ce marteau ?
538
00:33:57,921 --> 00:34:00,001
- Je le jure,
j'ignore oĂč il est.
539
00:34:01,801 --> 00:34:03,481
- L'audience
est suspendue.
540
00:34:05,361 --> 00:34:08,121
- Elle lÚve la séance
pour bien enfoncer
541
00:34:08,361 --> 00:34:12,001
cette histoire de marteau
dans la tĂȘte des jurĂ©s.
542
00:34:12,241 --> 00:34:14,441
- Occupe-toi plutĂŽt
de ton client.
543
00:34:15,441 --> 00:34:16,441
Briefe-le.
544
00:34:16,681 --> 00:34:19,161
Ses trous de mémoire
font tout foirer.
545
00:34:28,161 --> 00:34:29,761
- C'est un désastre.
546
00:34:29,961 --> 00:34:32,121
- Tu t'en sors pas si mal.
547
00:34:33,481 --> 00:34:37,601
J'ai repensé à ce que je t'ai dit
sur le pénal. C'était idiot.
548
00:34:37,801 --> 00:34:39,361
Je le pensais pas.
549
00:34:39,561 --> 00:34:43,321
Je suis sûr qu'on peut trouver
un moyen de fonctionner ensemble,
550
00:34:43,521 --> 00:34:46,601
toi et moi.
- Mais moi, je défends des gens. Toi,
551
00:34:46,841 --> 00:34:48,641
des entreprises.
- Comme ça,
552
00:34:48,881 --> 00:34:51,441
on se marchera pas
sur les pieds.
553
00:34:51,681 --> 00:34:55,801
- Non, c'est pas fait pour moi,
la vie dans un grand cabinet.
554
00:34:56,001 --> 00:34:59,321
J'aime pas rendre des comptes,
je veux ĂȘtre libre.
555
00:35:00,121 --> 00:35:02,161
- On peut en reparler ?
- Non,
556
00:35:02,401 --> 00:35:03,761
c'est tout vu.
557
00:35:06,401 --> 00:35:10,681
- Edelman, Ă un moment, il essaiera
de te baiser... Fais gaffe.
558
00:35:25,521 --> 00:35:28,721
- Au bout, Ă droite,
puis encore Ă droite.
559
00:35:28,921 --> 00:35:30,801
L'immeuble de la photo.
560
00:35:31,001 --> 00:35:32,521
Clignotant
561
00:35:32,721 --> 00:35:33,921
...
562
00:35:34,121 --> 00:35:35,761
Rue Gabriel Péri.
563
00:35:35,961 --> 00:35:40,121
...
564
00:35:41,681 --> 00:35:42,601
LĂ ...
- LĂ ?
565
00:35:42,801 --> 00:35:44,081
- Ouais, Ă droite.
566
00:35:46,041 --> 00:35:49,041
L'immeuble est un peu plus loin.
- A droite ?
567
00:35:49,241 --> 00:35:53,041
- Oui, Ă droite, lĂ ...
- Ben non, c'est un chantier.
568
00:35:53,241 --> 00:35:55,481
- Ben non, c'est lĂ .
- Non, regarde.
569
00:35:55,681 --> 00:35:59,641
- Non, ça, c'est ces immeubles...
Si, c'est là . C'est ça.
570
00:35:59,841 --> 00:36:02,881
- C'est quoi, ce truc ?
- C'est quoi, ce bordel ?
571
00:36:11,561 --> 00:36:14,121
- S'il vous plaĂźt.
S'il vous plaĂźt. Oh.
572
00:36:14,361 --> 00:36:16,561
Bonjour. Police.
- Attends.
573
00:36:16,761 --> 00:36:18,601
-Il y avait quoi
ici avant ?
574
00:36:18,841 --> 00:36:21,281
-3 bĂątiments insalubres.
Mais on a
575
00:36:21,521 --> 00:36:24,001
tout démoli.
-Il y avait quoi dedans ?
576
00:36:24,201 --> 00:36:25,361
- Des squatteurs,
577
00:36:25,601 --> 00:36:29,841
des familles...
- Vous savez oĂč ils ont Ă©tĂ© relogĂ©s ?
578
00:36:30,041 --> 00:36:31,441
- Non, je sais pas.
579
00:36:31,681 --> 00:36:33,921
- Bon, merci.
- Merci. Merci.
580
00:36:34,561 --> 00:36:35,721
- Vas-y.
581
00:36:38,321 --> 00:36:41,361
Moteur d'engin de chantier
582
00:36:41,561 --> 00:36:44,081
Bips de recul
583
00:36:44,281 --> 00:36:45,881
...
584
00:36:46,521 --> 00:36:48,841
- Alors ?
- Ben, ç'a été détruit.
585
00:36:49,041 --> 00:36:52,601
C'était des bùtiments
insalubres qu'ils viennent de péter.
586
00:36:52,801 --> 00:36:55,361
Putain.
- Tu es sûr que c'est là ?
587
00:36:55,561 --> 00:36:58,241
- Ben oui.
- Ăa, il y a pas de doute.
588
00:36:58,441 --> 00:37:00,041
La voiture démarre.
589
00:37:01,041 --> 00:37:02,121
- Fait chier.
590
00:37:04,521 --> 00:37:05,721
- Mais oui, c'est
591
00:37:05,961 --> 00:37:08,281
nos vedettes, ça.
Les frĂšres Camara.
592
00:37:08,481 --> 00:37:10,161
- Camara ?
- Camara, oui.
593
00:37:10,361 --> 00:37:11,881
- Oui, Drissa,
l'aßné.
594
00:37:12,121 --> 00:37:15,041
Il a fait un peu de deal,
mais semble rangé.
595
00:37:15,241 --> 00:37:16,361
Maintenant, il a
596
00:37:16,601 --> 00:37:19,721
un club de boxe.
Et Bakary, lui, il a 5 pages
597
00:37:19,961 --> 00:37:22,361
au TAJ, vols
et mĂȘme un braquo.
598
00:37:22,601 --> 00:37:27,041
Mais il est devenu président
d'une assoce d'aide aux devoirs.
599
00:37:27,281 --> 00:37:30,201
- La maire les arrose
de subventions. Tu parles
600
00:37:30,681 --> 00:37:33,961
d'une politique de la ville.
- Et c'est quoi,
601
00:37:34,201 --> 00:37:36,041
cet immeuble
qui a été rasé ?
602
00:37:36,241 --> 00:37:37,761
Mercier l'a mitraillé.
603
00:37:37,961 --> 00:37:38,801
-Il a fait
604
00:37:39,041 --> 00:37:41,641
l'objet d'un arrĂȘtĂ© de pĂ©ril, non ?
- Oui.
605
00:37:41,841 --> 00:37:44,241
- Ăa va devenir
des logements sociaux.
606
00:37:44,441 --> 00:37:46,201
- Rien d'autre ?
- Non.
607
00:37:46,961 --> 00:37:49,561
- Ceux qui y logeaient sont oĂč ?
- On a dĂ»
608
00:37:49,801 --> 00:37:52,121
les reloger
dans un camping.
609
00:37:52,321 --> 00:37:55,681
Et on les a dégagés
avec 3 bons alimentaires.
610
00:37:59,681 --> 00:38:02,921
Non, mais... je vais
quand mĂȘme me renseigner.
611
00:38:04,881 --> 00:38:05,881
- Merci, patron.
612
00:38:06,121 --> 00:38:08,801
- Je vous appelle pour le...
- D'accord.
613
00:38:09,041 --> 00:38:10,041
- Merci.
614
00:38:11,881 --> 00:38:15,761
-Il perd un peu les pédales,
mais il faut se mettre Ă sa place.
615
00:38:16,561 --> 00:38:19,321
Pour la présidente,
il est coupable.
616
00:38:19,561 --> 00:38:23,361
- Alors, qu'il fasse des efforts
pour la convaincre du contraire.
617
00:38:23,601 --> 00:38:27,041
C'est quoi, son problĂšme ?
Il est aux assises, lĂ .
618
00:38:27,281 --> 00:38:30,241
-Il est comme ça.
Mais il s'en fiche pas.
619
00:38:30,481 --> 00:38:31,521
- On dirait pas.
620
00:38:31,761 --> 00:38:35,681
-Il encaisse. Au CP, il avait écrit
un poĂšme pour la fĂȘte des pĂšres.
621
00:38:35,881 --> 00:38:39,361
Et Roland l'a déchiré
parce qu'il y avait des fautes.
622
00:38:40,001 --> 00:38:43,041
Et il lui a fait recommencer.
Encore et encore.
623
00:38:43,241 --> 00:38:46,441
Et Thomas recommençait.
Il a mĂȘme pas pleurĂ©.
624
00:38:47,561 --> 00:38:48,561
Mais son pĂšre
625
00:38:48,801 --> 00:38:52,521
faisait pas ça méchamment.
C'était sa façon de l'encourager.
626
00:38:52,721 --> 00:38:56,361
Il lui disait toujours :
"Dans la vie, il faut ĂȘtre fort."
627
00:38:59,041 --> 00:39:00,481
Vous comprenez pas.
628
00:39:00,721 --> 00:39:04,361
- Au contraire, mon pĂšre me disait
exactement la mĂȘme chose.
629
00:39:06,001 --> 00:39:08,081
Vous vous souvenez
d'autre chose
630
00:39:08,321 --> 00:39:11,201
qui aurait pu...
le blesser ?
631
00:39:13,081 --> 00:39:14,481
Lui faire du mal.
632
00:39:18,201 --> 00:39:21,721
Bonjour. Je voudrais parler
Ă mon client Thomas Weber.
633
00:39:21,921 --> 00:39:22,921
- Suivez-moi.
634
00:39:27,321 --> 00:39:29,641
- Vous nous laissez ?
- Bien, maĂźtre.
635
00:39:32,121 --> 00:39:33,321
- Thomas ?
636
00:39:33,561 --> 00:39:34,561
Chasse d'eau
637
00:39:35,961 --> 00:39:37,561
Bon, votre histoire
638
00:39:37,761 --> 00:39:38,801
de cambriolage
639
00:39:39,041 --> 00:39:41,961
qui a mal tourné,
personne n'y croit.
640
00:39:42,201 --> 00:39:45,161
Ni les jurés,
ni la présidente,
641
00:39:45,401 --> 00:39:48,921
ni moi non plus...
Thomas, je connais la vérité.
642
00:39:49,121 --> 00:39:52,241
Votre mÚre m'a parlé.
Votre pÚre était une ordure
643
00:39:52,441 --> 00:39:56,041
qui ne cessait de vous humilier.
Vous encaissiez en silence,
644
00:39:56,241 --> 00:39:59,161
mais au fond de vous,
vous rĂȘviez de le tuer.
645
00:40:00,161 --> 00:40:01,161
Je le sais.
646
00:40:02,561 --> 00:40:06,881
Je le sais, parce que moi aussi,
j'ai rĂȘvĂ© de tuer mon pĂšre.
647
00:40:07,881 --> 00:40:11,241
J'imaginais des plans,
mais j'ai jamais eu le courage.
648
00:40:11,481 --> 00:40:13,401
Alors, si je suis devenue
649
00:40:13,641 --> 00:40:17,641
avocate, c'est pour défendre
ceux qui sont passés à l'acte.
650
00:40:17,881 --> 00:40:20,561
Thomas, dites-moi
que vous l'avez fait,
651
00:40:20,801 --> 00:40:22,561
et je me battrai
pour vous.
652
00:40:23,561 --> 00:40:24,641
Porte
653
00:40:24,841 --> 00:40:26,521
- MaĂźtre, on va reprendre.
654
00:40:26,721 --> 00:40:27,841
- Oui, 1s.
655
00:40:35,681 --> 00:40:37,281
- C'était l'idée de Rudy.
656
00:40:39,241 --> 00:40:43,321
Mon pÚre était toujours sur mon dos,
Ă me gueuler dessus, Ă me juger.
657
00:40:43,521 --> 00:40:45,761
Je voulais qu'il la ferme.
658
00:40:48,441 --> 00:40:52,481
Un jour, j'ai dit que je voulais
qu'il crĂšve et Rudy m'a pris au mot.
659
00:40:53,801 --> 00:40:55,361
- Le marteau, c'était
660
00:40:55,601 --> 00:40:56,921
pour ça ?
- Oui.
661
00:40:58,281 --> 00:40:59,401
-Il est oĂč ?
662
00:41:00,081 --> 00:41:03,121
- Dans un sac, avec les montres
volées par Rudy.
663
00:41:03,321 --> 00:41:06,801
Je l'ai jeté dans la cage
d'ascenseur chez ma mĂšre.
664
00:41:07,041 --> 00:41:08,721
Rudy a des potes
en prison
665
00:41:08,961 --> 00:41:11,641
qui me tabassent
pour que je la ferme.
666
00:41:11,881 --> 00:41:15,921
- Je vous ferai mettre en isolement.
En attendant, ne dites rien.
667
00:41:16,161 --> 00:41:17,841
Des aveux,
ça se prépare.
668
00:41:18,081 --> 00:41:19,241
Allez, on y va.
669
00:41:34,321 --> 00:41:37,841
- Excusez-moi. La caravane
de Mme Rénier, s'il vous plaßt.
670
00:41:38,041 --> 00:41:40,441
- Oui. Ben, c'est juste
Ă gauche.
671
00:41:40,641 --> 00:41:42,961
-1re Ă gauche.
- Super. Merci.
672
00:41:54,241 --> 00:41:56,041
Bonjour. Police.
673
00:41:56,241 --> 00:41:58,921
On peut vous parler
un instant ?
674
00:41:59,121 --> 00:42:01,361
- Je me lĂšve pas,
je suis enceinte.
675
00:42:01,561 --> 00:42:04,881
- Pas de souci.
Vous habitez lĂ depuis longtemps ?
676
00:42:05,081 --> 00:42:06,481
- MĂȘme pas 1 mois.
677
00:42:08,441 --> 00:42:10,561
- Vous étiez à Cléry avant ?
678
00:42:10,801 --> 00:42:13,121
- Oui, chez nous.
La mairie devait
679
00:42:13,361 --> 00:42:15,441
nous reloger.
Mais on voulait
680
00:42:15,681 --> 00:42:19,641
un vrai logement, nous.
On a attendu, et puis rien.
681
00:42:20,641 --> 00:42:22,721
Avec ma femme,
on galĂšre.
682
00:42:23,881 --> 00:42:26,801
Un matin, des voyous
sont venus tout casser.
683
00:42:27,001 --> 00:42:30,841
Ils ont pris notre argent
et nous ont forcées à partir.
684
00:42:31,081 --> 00:42:32,961
- Ils ressemblaient
Ă quoi ?
685
00:42:33,201 --> 00:42:34,561
- C'était des Noirs.
686
00:42:36,721 --> 00:42:38,321
- Des gars
de la mairie ?
687
00:42:38,561 --> 00:42:39,881
- Oh non.
688
00:42:40,121 --> 00:42:42,321
- Tenez. Vous les reconnaissez ?
689
00:42:42,561 --> 00:42:44,961
- Oui, c'est eux.
Regarde, Lorraine.
690
00:42:46,241 --> 00:42:48,561
- Ouais.
- Vous ĂȘtes sĂ»res, hein ?
691
00:42:50,081 --> 00:42:51,161
- Sûre ?
- Sûre.
692
00:42:51,401 --> 00:42:52,521
- Et lui ?
693
00:42:54,201 --> 00:42:55,441
-Il me dit rien.
694
00:42:55,681 --> 00:42:56,921
- OK. Merci.
695
00:42:57,161 --> 00:42:58,281
On vous laisse.
696
00:42:58,961 --> 00:43:01,121
- Merci.
Salut, Lorraine.
697
00:43:06,401 --> 00:43:10,201
- Gilou, pour ton info, Cindy Ledoux
a fait une demande de visite,
698
00:43:10,401 --> 00:43:13,721
mais qui a été refusée,
parce qu'elle est plaignante.
699
00:43:13,921 --> 00:43:15,521
Par contre,
700
00:43:15,761 --> 00:43:18,241
Merini a eu
une autorisation de sortie.
701
00:43:19,201 --> 00:43:21,921
- Quand ?
- Le 4. Il a réintégré la prison.
702
00:43:22,121 --> 00:43:23,801
Il y a pas eu
de problĂšme.
703
00:43:25,001 --> 00:43:28,201
- Ah. On va planquer
devant le domicile des Camara.
704
00:43:28,401 --> 00:43:29,481
Tu viens ?
- Oui.
705
00:43:46,721 --> 00:43:50,401
- Les frĂšres habitent ensemble...
Le pavillon est Ă leur nom.
706
00:43:50,641 --> 00:43:53,721
Ils l'ont fait construire.
- Ils ont des gosses ?
707
00:43:53,921 --> 00:43:55,321
- L'aßné, oui. Drissa.
708
00:43:55,561 --> 00:43:59,161
Il est marié avec une Sénégalaise.
- C'est qui, ces guignols ?
709
00:43:59,361 --> 00:44:00,321
Ils font genre
710
00:44:00,561 --> 00:44:03,561
ils sont clean
et expulsent des pauvres gens.
711
00:44:04,561 --> 00:44:05,681
Elle soupire.
712
00:44:06,881 --> 00:44:07,881
- Ah, ça y est.
713
00:44:08,121 --> 00:44:09,681
- Ăa bouge.
714
00:44:09,921 --> 00:44:11,521
- Le plus jeune, Bakary.
715
00:44:11,761 --> 00:44:13,801
Enfin.
- Chut, chut, chut...
716
00:44:14,441 --> 00:44:16,441
*Déclic d'appareil photo
717
00:44:16,641 --> 00:44:19,721
-il y a l'autre.
- Ah, voilĂ le grand frĂšre.
718
00:44:22,601 --> 00:44:24,761
17h30, sortie des poubelles.
719
00:44:27,361 --> 00:44:28,361
...
720
00:44:28,601 --> 00:44:30,041
Pas mal, ce con.
721
00:44:31,681 --> 00:44:33,201
- Tu kiffes
les Blacks ?
722
00:44:36,121 --> 00:44:38,441
- Ils font quoi ?
Ils rentrent déjà ?
723
00:44:39,081 --> 00:44:43,601
On a planqué 4h pour ça ? Super.
- Ben ouais. On les surveille,
724
00:44:43,841 --> 00:44:48,241
on les lĂąche pas. On doit comprendre
pourquoi Mercier était sur leur dos.
725
00:44:48,481 --> 00:44:49,321
- Oui,
726
00:44:49,641 --> 00:44:51,641
mais on est pas censés
ĂȘtre lĂ .
727
00:44:55,521 --> 00:44:57,081
- J'appelle Roban ?
728
00:44:57,321 --> 00:44:59,201
-Il va t'envoyer chier.
729
00:44:59,441 --> 00:45:00,721
- Tu as mieux ?
730
00:45:00,961 --> 00:45:02,361
- Vas-y, appelle-le.
731
00:45:05,121 --> 00:45:07,121
Un portable vibre.
732
00:45:07,321 --> 00:45:08,481
- C'est Roban.
- Non.
733
00:45:09,681 --> 00:45:11,241
- Mais je dis quoi ?
734
00:45:12,561 --> 00:45:14,801
- Heu...
735
00:45:15,641 --> 00:45:16,641
- M. le juge ?
736
00:45:16,881 --> 00:45:20,081
- Oui. J'appelle au sujet
du meurtre du policier.
737
00:45:20,281 --> 00:45:21,281
Ăa avance ?
738
00:45:21,921 --> 00:45:23,761
- On a appris que Mercier
739
00:45:24,001 --> 00:45:27,161
était sur 2 voyous de Cléry,
les frĂšres Camara,
740
00:45:27,401 --> 00:45:31,801
qui pratiquent le racket organisé
sur des populations défavorisées.
741
00:45:32,041 --> 00:45:34,121
Ils pourraient ĂȘtre impliquĂ©s.
742
00:45:34,361 --> 00:45:36,241
- Et ils sont oĂč
en ce moment ?
743
00:45:37,441 --> 00:45:40,481
- Ils semblent préparer
leur fuite. On a appris
744
00:45:40,721 --> 00:45:43,601
qu'ils se font faire
des faux passeports.
745
00:45:43,841 --> 00:45:46,361
Moi, si vous nous désignez, on tape
746
00:45:46,601 --> 00:45:50,081
une perquise et on les serre
avant qu'ils disparaissent.
747
00:45:53,161 --> 00:45:54,681
- Qu'en dit la crim' ?
748
00:45:54,921 --> 00:45:57,841
- Ils ont pas encore réagi,
ils sont débordés.
749
00:46:00,001 --> 00:46:03,201
- Bon, je vais voir
comment récupérer le dossier.
750
00:46:03,401 --> 00:46:05,721
*-Merci, M. le juge.
- Au revoir.
751
00:46:06,801 --> 00:46:09,801
- Alors ?
- Ăa a l'air de prendre.
752
00:46:10,001 --> 00:46:12,481
Il va essayer
de récupérer le dossier.
753
00:46:13,121 --> 00:46:14,721
- Ah, ah.
- C'est bon, ça.
754
00:46:17,441 --> 00:46:19,161
- On veut l'affaire ?
- Oui.
755
00:46:21,841 --> 00:46:22,841
- Yeah.
756
00:46:35,481 --> 00:46:37,321
-Il se passe quoi ?
- Pardon.
757
00:46:37,521 --> 00:46:39,441
C'est la conférence
de stage.
758
00:46:39,681 --> 00:46:42,601
Tout le monde est lĂ .
Tu bois quelque chose ?
759
00:46:43,721 --> 00:46:45,961
- Thomas Weber
m'a avoué la vérité.
760
00:46:46,161 --> 00:46:49,521
Il a commandité le meurtre
et ton client l'a exécuté.
761
00:46:49,721 --> 00:46:53,601
On a plus le choix, il faut
établir une nouvelle stratégie.
762
00:46:53,841 --> 00:46:54,841
- Laquelle ?
763
00:46:55,081 --> 00:46:56,721
- Thomas doit avouer.
764
00:46:56,961 --> 00:46:58,961
- Et on perdra tous les 2.
765
00:46:59,761 --> 00:47:02,561
Commanditer un meurtre,
c'est pas rien.
766
00:47:02,801 --> 00:47:06,241
- On plaidera l'indulgence.
Le meurtre est pas crapuleux.
767
00:47:06,441 --> 00:47:09,521
Thomas voulait que son pĂšre
cesse de l'humilier.
768
00:47:09,761 --> 00:47:12,241
- L'indulgence sera pas
pour mon client.
769
00:47:12,441 --> 00:47:16,321
Rudy a un casier long comme le bras.
LĂ , il va prendre 20 ans.
770
00:47:17,721 --> 00:47:21,841
- On s'est pas compris. Je te dis
juste ce que je vais faire.
771
00:47:24,001 --> 00:47:28,121
- Non, tu m'as déjà baisé une fois
chez Vern. Il y aura pas de 2e fois.
772
00:47:28,361 --> 00:47:30,841
- ArrĂȘte de me prendre de haut.
773
00:47:31,081 --> 00:47:35,281
- Tu fais une connerie. Baise-moi
et aprĂšs, ce sera chacun pour soi.
774
00:47:36,321 --> 00:47:37,761
- Eh bien, soit.
775
00:47:56,681 --> 00:47:57,841
- M. le procureur.
776
00:48:00,921 --> 00:48:04,761
J'ai réfléchi. Je vous tiendrai
au courant de l'enquĂȘte sur Bodin.
777
00:48:04,961 --> 00:48:08,081
On se connaĂźt bien,
on peut s'entraider.
778
00:48:08,281 --> 00:48:11,321
- C'est trĂšs aimable.
A charge de revanche.
779
00:48:11,561 --> 00:48:14,641
- Justement, j'aurais
une faveur Ă vous demander.
780
00:48:14,841 --> 00:48:16,521
- Oui ?
-Il faudrait ouvrir
781
00:48:16,721 --> 00:48:20,241
une information judiciaire
sur la mort de Laurent Mercier,
782
00:48:20,441 --> 00:48:24,201
le gardien de la paix.
Cette affaire m'intéresse.
783
00:48:24,401 --> 00:48:25,641
- C'est un peu tard.
784
00:48:25,841 --> 00:48:28,841
J'ai déjà proposé
un autre magistrat.
785
00:48:29,481 --> 00:48:30,481
- Appelez-le.
786
00:48:30,681 --> 00:48:34,441
Et profitez-en pour lui annoncer
que je vais désigner le 2e DPJ.
787
00:48:34,641 --> 00:48:38,321
Ils connaissent le dossier.
C'est eux qui ont trouvé le corps.
788
00:48:38,521 --> 00:48:40,761
- Roban, vous n'ĂȘtes pas
sans savoir
789
00:48:40,961 --> 00:48:44,161
qu'un procureur ne reçoit pas
d'ordres d'un juge.
790
00:48:44,361 --> 00:48:47,561
- Tout comme un juge
ne renseigne pas un procureur
791
00:48:47,761 --> 00:48:50,081
sur une affaire en cours.
- Mh mh.
792
00:48:55,201 --> 00:48:56,601
Pardon, madame.
793
00:48:59,481 --> 00:49:02,121
- Bonjour. Je viens voir
votre greffier.
794
00:49:02,361 --> 00:49:04,161
Je lui amĂšne ma photocopie
795
00:49:04,401 --> 00:49:08,041
de carte d'identité.
- Heu, dites-moi, vous connaissez
796
00:49:08,281 --> 00:49:10,161
quelqu'un au palais ?
797
00:49:10,401 --> 00:49:11,561
- Non. Pourquoi ?
798
00:49:13,481 --> 00:49:16,641
- Non, pour rien...
Heu, donnez-la-moi,
799
00:49:16,881 --> 00:49:17,881
je m'en charge.
800
00:49:20,201 --> 00:49:23,121
*-Je suis avec un ami
qui a fait un malaise.
801
00:49:23,321 --> 00:49:25,481
*-Votre adresse,
s'il vous plaĂźt.
802
00:49:26,361 --> 00:49:27,681
Monsieur.
803
00:49:27,881 --> 00:49:30,361
*-4, rue Vieille du Temple.
804
00:49:31,441 --> 00:49:35,241
Dernier étage, porte droite...
Faites vite.
805
00:49:43,241 --> 00:49:44,241
- Salut.
- Salut.
806
00:49:44,441 --> 00:49:45,601
A demain.
- Ouais.
807
00:49:51,521 --> 00:49:53,281
Tu es lĂ
depuis longtemps ?
808
00:49:56,441 --> 00:49:57,561
- Tu Ă©tais oĂč
809
00:49:57,801 --> 00:50:00,881
dimanche ?
- Chez Roxane. Pourquoi ?
810
00:50:02,681 --> 00:50:05,001
- Je sais que tu as vu
Djibril.
811
00:50:05,241 --> 00:50:06,481
On va s'arrĂȘter lĂ .
812
00:50:06,681 --> 00:50:10,641
- ArrĂȘte. Oui, j'ai vu Djibril.
Pour qu'il me rende mon fric.
813
00:50:10,841 --> 00:50:13,321
- Ah oui ?
- Toi, tu aurais jamais voulu.
814
00:50:13,521 --> 00:50:15,241
J'ai besoin de cet argent.
815
00:50:15,481 --> 00:50:17,961
- Putain, mais l'appart,
je m'en occupe.
816
00:50:18,161 --> 00:50:21,361
- Tu l'as pas fait.
Et puis, c'est pour ma mĂšre.
817
00:50:21,561 --> 00:50:24,641
- Vous ĂȘtes plus fĂąchĂ©s ?
- Elle a Alzheimer.
818
00:50:24,841 --> 00:50:29,201
Elle est en maison de retraite,
ça me coûte 3 000E par mois.
819
00:50:29,441 --> 00:50:32,681
- Et d'oĂč tu les aurais ?
820
00:50:32,921 --> 00:50:36,721
- Djibril payait. Là , ça fait 2 mois
que j'ai rien versé.
821
00:50:36,921 --> 00:50:40,361
Ils veulent la mettre au CHU,
c'est un mouroir.
822
00:50:40,561 --> 00:50:41,721
Je veux pas.
823
00:50:43,041 --> 00:50:44,721
- Pourquoi
tu me dis rien ?
824
00:50:46,081 --> 00:50:47,561
- Je veux rien devoir.
825
00:50:50,881 --> 00:50:54,921
Cette formation, c'est une connerie.
Je vais arrĂȘter et trouver du taf.
826
00:50:58,561 --> 00:50:59,601
- Allez, viens.
827
00:51:03,281 --> 00:51:04,441
Mais me mens pas.
828
00:51:12,001 --> 00:51:15,441
- Et voilĂ .
- Merci de m'avoir accompagnée.
829
00:51:16,081 --> 00:51:18,641
- Pas de souci.
Moi, personne m'attend.
830
00:51:20,281 --> 00:51:23,841
- C'est pas trop dur ?
- De pas voir les enfants, si.
831
00:51:28,721 --> 00:51:31,601
- Allez.
- C'est pas mal que tu sois revenue.
832
00:51:31,801 --> 00:51:35,801
Ăa me change de Gilou.
- Et puis sans moi, vous faites rien.
833
00:51:36,001 --> 00:51:38,801
- Bah, on se démerdait bien
quand mĂȘme.
834
00:51:41,081 --> 00:51:42,841
- Accroche-toi
Ă tes gosses.
835
00:51:43,041 --> 00:51:46,481
Le divorce t'y coupera pas.
- Occupe-toi de ta fille, toi.
836
00:51:46,681 --> 00:51:48,321
- C'est ce que je fais.
837
00:51:56,361 --> 00:51:58,441
Tonalité d'appel
838
00:51:58,681 --> 00:52:00,281
...
839
00:52:00,481 --> 00:52:01,481
*-AllĂŽ ?
840
00:52:02,121 --> 00:52:05,201
- Ruben. Salut, c'est papa.
Tu me passes maman ?
841
00:52:05,401 --> 00:52:06,721
Je te prends aprĂšs.
842
00:52:09,161 --> 00:52:13,401
- Maman, c'est papa...
Heu, elle veut pas te parler.
843
00:52:15,201 --> 00:52:19,681
- D'accord. C'est pas grave.
Bon, et toi, à la Baule, ça va ?
844
00:52:19,921 --> 00:52:22,601
- C'est naze.
Tu es toujours OK
845
00:52:22,961 --> 00:52:26,521
- Heu, oui. C'est quand déjà ?
846
00:52:26,761 --> 00:52:29,881
- Ben, la semaine prochaine.
*-Ah oui.
847
00:52:30,121 --> 00:52:33,761
*-Tu as eu les horaires du train ?
- Oui, oui, non, c'est bon,
848
00:52:33,961 --> 00:52:35,801
je l'ai eu. D'accord.
849
00:52:36,001 --> 00:52:38,241
OK.
*-Bon, on passe Ă table.
850
00:52:38,441 --> 00:52:41,681
- OK, salut, bonhomme.
851
00:52:41,881 --> 00:52:43,521
A la semaine prochaine.
852
00:52:48,801 --> 00:52:50,321
Porte
853
00:52:51,161 --> 00:52:52,161
- Ăa a marchĂ© ?
854
00:52:52,921 --> 00:52:57,081
- Ben, non, j'y arrive plus.
Déjà , hier, j'avais pas grand-chose.
855
00:52:57,881 --> 00:53:01,241
- On peut essayer le peau Ă peau.
Ăa peut aider.
856
00:53:02,001 --> 00:53:04,721
- Vous croyez ?
- On peut toujours essayer.
857
00:53:06,401 --> 00:53:07,641
Tiens, Sabrina,
858
00:53:07,881 --> 00:53:09,041
tu peux m'aider ?
859
00:53:09,241 --> 00:53:11,001
- Bien sûr.
- Un peau Ă peau.
860
00:53:12,761 --> 00:53:14,161
Oui, tu es contente.
861
00:53:14,401 --> 00:53:15,521
Je me mets lĂ .
862
00:53:16,161 --> 00:53:18,321
- Le battement de cĆur
de maman,
863
00:53:18,561 --> 00:53:20,961
tu le connais par cĆur.
864
00:53:22,561 --> 00:53:26,121
-Installez-vous dans le fauteuil,
on vous l'amĂšne.
865
00:53:32,121 --> 00:53:33,121
Baissez un peu
866
00:53:33,361 --> 00:53:35,241
votre blouse
et installez-vous
867
00:53:35,441 --> 00:53:37,321
confortablement.
868
00:53:37,521 --> 00:53:40,041
Vous pouvez dégrafer
un bouton aussi.
869
00:53:42,601 --> 00:53:43,721
VoilĂ ,
870
00:53:43,961 --> 00:53:47,641
ça va bien se passer. Tu me dis
quand tu es prĂȘte, Sabrina.
871
00:53:52,161 --> 00:53:54,001
- Elle est débranchée, là ?
872
00:53:54,241 --> 00:53:56,761
- Oui, rassurez-vous,
on surveille.
873
00:53:56,961 --> 00:53:58,561
- Elle respire comment ?
874
00:53:58,761 --> 00:54:01,881
- LĂ , elle respire toute seule.
- VoilĂ . Hop.
875
00:54:02,521 --> 00:54:05,801
- Vous inquiétez pas pour les fils,
on s'en occupe.
876
00:54:11,881 --> 00:54:13,841
- VoilĂ , louloute.
877
00:54:14,041 --> 00:54:16,721
On va te mettre au chaud.
878
00:54:17,961 --> 00:54:19,401
VoilĂ .
- Ăa va ?
879
00:54:20,561 --> 00:54:22,921
- Super.
- On est à cÎté, hein ?
880
00:54:23,641 --> 00:54:26,361
- Allez, on vous laisse profiter.
881
00:54:35,561 --> 00:54:36,721
- S'il vous plaĂźt.
882
00:54:37,361 --> 00:54:40,041
- Oui ?
- Vous pouvez fermer la porte ?
883
00:54:40,241 --> 00:54:41,641
- Bien sûr.
- Merci.
884
00:54:43,601 --> 00:54:44,721
Porte
885
00:54:58,721 --> 00:55:00,321
Un téléphone sonne.
886
00:55:03,361 --> 00:55:04,561
...
887
00:55:04,761 --> 00:55:09,521
- Oui, allĂŽ ? Bonjour, M. le juge.
*-Oui, commissaire, j'instruis
888
00:55:09,761 --> 00:55:13,041
l'enquĂȘte sur la mort du policier
retrouvé démembré.
889
00:55:13,241 --> 00:55:16,441
J'ai choisi de désigner
votre service.
890
00:55:17,081 --> 00:55:19,961
- Ce n'est pas la crim'
qui devait se...?
891
00:55:21,041 --> 00:55:24,801
- Ce n'est plus. Et j'apprécierais
la coopération du Cdt Berthaud
892
00:55:25,001 --> 00:55:27,521
sur ce dossier.
Je compte sur vous.
893
00:55:27,761 --> 00:55:30,601
- Bien, M. le juge.
*-Merci. Au revoir.
894
00:55:30,801 --> 00:55:31,841
- Au revoir.
895
00:55:45,641 --> 00:55:48,721
- Bon, c'est le juge Roban
qui instruit l'enquĂȘte
896
00:55:48,921 --> 00:55:50,521
sur la mort de Mercier.
897
00:55:50,761 --> 00:55:54,441
Je me suis débrouillé
pour que vous soyez désignés.
898
00:55:55,321 --> 00:55:57,281
- Merci, patron.
899
00:55:57,521 --> 00:56:01,561
- Cette affaire vous tenait Ă cĆur.
Récupérez la procédure à la crim'.
900
00:56:01,761 --> 00:56:03,401
Ils ont encore rien fait.
901
00:56:07,241 --> 00:56:09,441
- Ya.
- HĂ©, il y est pour rien.
902
00:56:09,641 --> 00:56:12,401
- Je sais qui remercier.
- Le faux cul.
903
00:56:13,041 --> 00:56:14,801
Bravo.
- Merci, Loulou.
904
00:56:15,001 --> 00:56:17,681
- Allez, on y va.
Les Camara sont Ă nous.
905
00:56:30,841 --> 00:56:31,841
- A terre.
906
00:56:32,081 --> 00:56:33,561
Propos indistincts
907
00:56:35,441 --> 00:56:36,361
- LĂšve-toi.
908
00:56:37,121 --> 00:56:38,721
- Oh, il y a des enfants.
909
00:56:38,961 --> 00:56:40,201
Cris
910
00:56:40,441 --> 00:56:42,041
Brouhaha
911
00:56:42,241 --> 00:56:44,641
- Canapé. Canapé. Canapé.
912
00:56:44,881 --> 00:56:46,721
Asseyez-vous.
913
00:56:50,921 --> 00:56:52,601
...
914
00:56:52,841 --> 00:56:55,321
-Il y a des enfants.
T'inquiĂšte pas.
915
00:56:55,561 --> 00:56:57,961
...
916
00:56:58,161 --> 00:56:59,481
Ferme ta gueule.
917
00:56:59,681 --> 00:57:00,681
Ta gueule.
918
00:57:00,881 --> 00:57:02,361
- J'ai rien fait.
919
00:57:02,601 --> 00:57:04,881
LĂąchez-moi. J'ai rien fait.
920
00:57:05,121 --> 00:57:06,321
- HĂ©, doucement.
921
00:57:09,001 --> 00:57:10,321
- C'est clair en haut.
922
00:57:11,521 --> 00:57:14,681
- Bakary, laisse-toi faire.
- Lui parle pas.
923
00:57:14,921 --> 00:57:16,081
Je checke en bas.
924
00:57:17,001 --> 00:57:18,761
-Il est 9h15. Vous ĂȘtes
925
00:57:19,001 --> 00:57:20,241
en garde Ă vue.
926
00:57:20,881 --> 00:57:21,881
- Pourquoi?
927
00:57:29,521 --> 00:57:30,921
- Eloigne les enfants.
928
00:57:31,161 --> 00:57:33,161
- Répondez-moi.
- Pas devant eux.
929
00:57:33,361 --> 00:57:35,521
- Pourquoi?
- Je vais te le dire.
930
00:57:39,201 --> 00:57:40,761
- C'est clair en bas.
931
00:57:41,921 --> 00:57:44,521
- Alors ?
- Je le dis devant tes mĂŽmes ?
932
00:57:46,121 --> 00:57:47,401
- Dites-le-moi.
933
00:57:48,041 --> 00:57:49,081
- Homicide.
934
00:57:49,921 --> 00:57:54,081
- Homicide ? Appelle Me Camus.
Tu as son numéro ?
935
00:57:54,321 --> 00:57:56,801
Tu l'as ? Appelle-la.
- On se calme.
936
00:57:57,041 --> 00:57:58,041
- Appelle-la.
937
00:57:59,041 --> 00:58:00,041
- Assieds-toi.
938
00:58:13,961 --> 00:58:15,201
Coups
Entrechocs
939
00:58:17,241 --> 00:58:18,561
Coup, entrechocs
940
00:58:20,401 --> 00:58:21,721
...
941
00:58:22,361 --> 00:58:23,361
Entrechocs
942
00:58:25,281 --> 00:58:26,681
Il tapote.
943
00:58:28,081 --> 00:58:29,401
Fermeture Eclair
944
00:58:33,521 --> 00:58:35,041
Entrechocs métalliques
945
00:58:47,801 --> 00:58:51,001
Légers entrechocs métalliques
946
00:58:56,721 --> 00:59:01,201
...
947
00:59:04,281 --> 00:59:05,241
Pas
948
00:59:05,481 --> 00:59:06,481
...
949
00:59:06,681 --> 00:59:09,001
- Gilou, ça donne quoi en bas ?
950
00:59:09,201 --> 00:59:10,801
- C'est bon, c'est clair.
951
00:59:11,041 --> 00:59:12,121
- OK.
952
00:59:14,961 --> 00:59:42,681
...
953
01:00:30,321 --> 01:00:32,321
Sous-titrage
ST' 501
70548