All language subtitles for Engrenages.S06E02.FRENCH.BDRip.x264-SH0W

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:23,001 ... 2 00:00:23,961 --> 00:00:27,241 - Ouais. Ben, voilĂ , ça serait pour Mercier. 3 00:00:27,441 --> 00:00:29,921 M-E-R-C-I-E-R. - Bonjour. 4 00:00:30,561 --> 00:00:32,641 - Vous avez des chaussons ? - Non. 5 00:00:32,841 --> 00:00:35,721 -Il dĂ©pendait de quel service ? - Merci. 6 00:00:41,401 --> 00:00:44,481 Ah... Messieurs, bonjour. 7 00:00:45,121 --> 00:00:48,161 - C'est un collĂšgue. Un gardien de la paix. 8 00:00:48,801 --> 00:00:53,001 On a retrouvĂ© ses bulletins de paie. - OĂč est-ce qu'il Ă©tait affectĂ© ? 9 00:00:53,641 --> 00:00:55,721 - Tintin se renseigne. 10 00:00:59,081 --> 00:01:00,481 Vu les Ă©claboussures, 11 00:01:00,721 --> 00:01:02,401 c'est lĂ  qu'il a Ă©tĂ© tuĂ©. 12 00:01:02,601 --> 00:01:05,321 Il a Ă©tĂ© traĂźnĂ© jusqu'Ă  la salle de bain, 13 00:01:05,521 --> 00:01:06,921 oĂč il a Ă©tĂ© dĂ©membrĂ©. 14 00:01:10,201 --> 00:01:11,601 - Les membres sont lĂ  ? 15 00:01:11,841 --> 00:01:15,641 - Seulement la tĂȘte. Le ou les tueurs ont dĂ» ĂȘtre interrompus. 16 00:01:16,561 --> 00:01:18,121 Et ils l'ont laissĂ©e. 17 00:01:20,321 --> 00:01:24,121 JP et Nico font le voisinage. - J'appelle le parquet. 18 00:01:24,321 --> 00:01:26,721 Cette affaire, c'est pour la crim' 19 00:01:26,961 --> 00:01:28,961 ou l'IGPN. - Elle est pour nous. 20 00:01:29,161 --> 00:01:30,761 On a identifiĂ© la victime. 21 00:01:31,001 --> 00:01:32,281 - On verra ça. 22 00:01:32,521 --> 00:01:35,601 - On avait un deal. L'affaire nous revient. 23 00:01:35,841 --> 00:01:37,401 - LĂ , c'est particulier. 24 00:01:37,641 --> 00:01:40,281 - Justement, on lĂąche jamais un collĂšgue. 25 00:01:42,881 --> 00:01:46,401 - Alors, Mercier Ă©tait affectĂ© Ă  la BAC de ClĂ©ry-sous-Bois. 26 00:01:46,641 --> 00:01:49,241 - Chez Herville ? - Votre ancien taulier ? 27 00:01:49,441 --> 00:01:50,441 - Je l'appelle. 28 00:01:50,641 --> 00:01:52,961 - Attention oĂč vous mettez les pieds. 29 00:02:02,921 --> 00:02:05,321 - Mademoiselle, vous avez une...? 30 00:02:06,481 --> 00:03:17,321 ... 31 00:03:18,441 --> 00:03:21,081 On a tirĂ© le gros lot avec le taulier. 32 00:03:25,081 --> 00:03:28,481 Et le fait que ce soit un flic, il s'en fiche. 33 00:03:29,801 --> 00:03:32,041 - T'inquiĂšte, on gardera l'affaire. 34 00:03:47,081 --> 00:03:50,361 - S'il vous plaĂźt, Vous pouvez pas rester ici. 35 00:03:50,561 --> 00:03:52,081 - Je suis de la maison. 36 00:03:52,281 --> 00:03:53,681 - Ah. - C'est pas grave. 37 00:03:53,881 --> 00:03:54,881 - Pardon. - Merci. 38 00:03:57,641 --> 00:04:01,321 Propos en langue Ă©trangĂšre d'une femme Ă©nervĂ©e 39 00:04:01,521 --> 00:04:04,281 ... 40 00:04:04,481 --> 00:04:07,401 - Bonjour. On a rendez-vous avec M. Herville. 41 00:04:07,601 --> 00:04:08,601 Je le prĂ©viens. 42 00:04:08,801 --> 00:04:15,401 ... 43 00:04:15,601 --> 00:04:16,641 - Ah, tiens... 44 00:04:16,841 --> 00:04:20,321 - Oh, putain. Jusqu'ici, vous venez me faire chier, vous. 45 00:04:20,521 --> 00:04:22,921 ... 46 00:04:23,121 --> 00:04:27,241 - Escoffier, ça fait plaisir. Madame, un peu moins fort, s'il vous plaĂźt. 47 00:04:27,441 --> 00:04:28,201 ... 48 00:04:28,441 --> 00:04:30,201 - Patron. - Ça va, Berthaud ? 49 00:04:30,401 --> 00:04:33,401 - Pas en train de pouponner ? - ArrĂȘtez avec ça. 50 00:04:33,601 --> 00:04:34,601 - Bon, venez. 51 00:04:34,801 --> 00:04:35,801 ... 52 00:04:36,001 --> 00:04:39,281 Ici, on vide un ocĂ©an de merde Ă  la petite cuillĂšre. 53 00:04:39,481 --> 00:04:43,041 MisĂšre humaine, pauvretĂ©, Ă©chec scolaire, radicalisation... 54 00:04:43,241 --> 00:04:46,281 Tout y est, c'est le 9-3. - Fallait pas demander 55 00:04:46,481 --> 00:04:47,881 la Seine-Saint-Denis. 56 00:04:48,081 --> 00:04:50,801 - Mais ici, les patrons me font pas chier. 57 00:04:51,001 --> 00:04:53,921 Et personne me piquera mon poste. LĂ©ger rire 58 00:04:54,921 --> 00:04:57,801 Cdt Roussel. Il chapeaute les BAC avec moi. 59 00:04:58,001 --> 00:04:59,161 - Cdt Berthaud. 60 00:04:59,361 --> 00:05:01,841 - Escoffier. -Il vous dira mieux que moi 61 00:05:02,041 --> 00:05:03,801 qui Ă©tait Mercier. - Ça va ? 62 00:05:04,001 --> 00:05:08,321 - Laurent, tout le monde l'adorait. On l'a pas encore annoncĂ©, donc... 63 00:05:09,281 --> 00:05:12,561 ça va faire un choc. - Vous l'aviez vu derniĂšrement ? 64 00:05:12,761 --> 00:05:16,281 -Il Ă©tait en arrĂȘt maladie. - Pour quelle raison ? 65 00:05:16,481 --> 00:05:20,361 - Surmenage... On nous envoie les policiers les plus jeunes, 66 00:05:20,561 --> 00:05:22,521 les moins expĂ©rimentĂ©s. 67 00:05:23,161 --> 00:05:26,041 Avec les menaces d'attentats, ils craquent. 68 00:05:26,241 --> 00:05:29,601 - On peut voir son vestiaire ? - Oui, mais discrĂštement. 69 00:05:29,801 --> 00:05:31,481 J'ai rien dit. - On arrive. 70 00:05:31,681 --> 00:05:33,201 Berthaud, entrez donc. 71 00:05:35,441 --> 00:05:36,761 - Toujours la truite. 72 00:05:36,961 --> 00:05:38,001 - Toujours. 73 00:05:42,361 --> 00:05:46,481 Je dois vous dire quelque chose... L'Ă©quipage de BAC de Mercier 74 00:05:46,681 --> 00:05:49,081 Ă©tait visĂ© par une enquĂȘte de l'IGPN. 75 00:05:49,281 --> 00:05:50,281 - Ah. 76 00:05:50,921 --> 00:05:53,001 - J'Ă©tais le seul au courant ici. 77 00:05:54,081 --> 00:05:57,001 - Et pourquoi ? - Un dealeur, un certain Momo, 78 00:05:57,201 --> 00:06:01,921 dit qu'ils lui ont piquĂ© 800 euros. Ça s'est passĂ© avant mon arrivĂ©e. 79 00:06:02,121 --> 00:06:05,521 - Et vous en pensez quoi ? - Des policiers qui dĂ©connent, 80 00:06:05,721 --> 00:06:08,841 il y en a partout, mais ça reste une minoritĂ©. 81 00:06:09,601 --> 00:06:13,321 Et cet Ă©quipage m'a toujours ramenĂ© de belles affaires. 82 00:06:14,721 --> 00:06:17,041 Un cafĂ© ? - Oui, volontiers. 83 00:06:17,721 --> 00:06:21,561 - On parle de mecs qui s'Ă©chinent chaque matin Ă  choper des lascars 84 00:06:21,761 --> 00:06:25,441 qui ne vivent que pour se foutre de la gueule de la police. 85 00:06:27,761 --> 00:06:31,201 Alors quand le dossier repose sur la parole d'un dealeur 86 00:06:31,401 --> 00:06:34,441 qu'ils ont serrĂ©, je suis sceptique. Du sucre ? 87 00:06:34,641 --> 00:06:37,561 - Non, merci. - Le dossier est Ă  l'instruction. 88 00:06:37,761 --> 00:06:38,961 - Chez...? - Roban. 89 00:06:40,641 --> 00:06:44,401 Quoi, c'est pas votre copain ? -Il veut plus bosser avec moi. 90 00:06:45,761 --> 00:06:47,361 LĂ , il sera bien obligĂ©. 91 00:06:48,121 --> 00:06:51,961 - C'Ă©tait un mec sain, sportif. Il avait envie 92 00:06:52,201 --> 00:06:53,241 d'apprendre. 93 00:06:55,561 --> 00:06:56,561 - OK. 94 00:06:57,921 --> 00:07:00,241 Il Ă©tait Ă  la BAC depuis longtemps ? 95 00:07:00,441 --> 00:07:02,401 -6 mois. Avant, il a fait 96 00:07:02,641 --> 00:07:04,041 3 ans Ă  Aulnay. 97 00:07:15,081 --> 00:07:17,241 - "14 ans". C'Ă©tait pas Ă  lui, ça. 98 00:07:17,481 --> 00:07:19,441 - Non, il portait pas ça. 99 00:07:21,161 --> 00:07:22,161 - Mh. 100 00:07:23,161 --> 00:07:25,481 Ah... Il fumait ? 101 00:07:26,241 --> 00:07:27,241 - Non. 102 00:07:30,681 --> 00:07:32,841 - L'IJ va faire un relevĂ©. 103 00:07:48,881 --> 00:07:49,881 - M. le juge. 104 00:07:51,841 --> 00:07:52,841 - Laure. 105 00:07:54,281 --> 00:07:56,201 - Merci pour vos messages 106 00:07:56,441 --> 00:08:00,081 quand j'Ă©tais Ă  l'hĂŽpital. - Je suis heureux de vous voir. 107 00:08:01,321 --> 00:08:02,921 Comment va le bĂ©bĂ© ? 108 00:08:03,161 --> 00:08:06,801 Je sais mĂȘme pas son prĂ©nom. - C'est une fille. Romy. 109 00:08:07,001 --> 00:08:09,441 - Ah, c'est comme l'actrice. 110 00:08:09,641 --> 00:08:11,401 - Comme ma mĂšre. - Ah. 111 00:08:12,041 --> 00:08:13,401 Je suis confus, 112 00:08:13,601 --> 00:08:16,321 j'ai une audition. Vous voulez repasser ? 113 00:08:16,521 --> 00:08:19,241 - C'est au sujet de l'homme dĂ©membrĂ©. 114 00:08:19,441 --> 00:08:22,921 - Ah, il s'agit de ça. - l'enquĂȘte peut vous intĂ©resser. 115 00:08:23,121 --> 00:08:25,601 - Ecoutez, je crois avoir Ă©tĂ© clair. 116 00:08:25,801 --> 00:08:28,441 - J'ai pensĂ©... - Non, n'insistez pas. 117 00:08:33,681 --> 00:08:36,401 Donc, vous vous appelez Steven Lefranc. 118 00:08:36,601 --> 00:08:38,081 NĂ© le 7 mai 1993 119 00:08:38,321 --> 00:08:41,721 Ă  Vannes. Et vous ĂȘtes Ă©tudiant Ă  Sciences Po. 120 00:08:41,921 --> 00:08:44,081 C'est bien ça ? - C'est ça. 121 00:08:44,321 --> 00:08:47,001 - Heu, vous Ă©tiez le colocataire 122 00:08:47,241 --> 00:08:49,481 de Nicolas Bodin. 123 00:08:49,721 --> 00:08:53,881 Pouvez-vous me... prĂ©ciser la nature de vos rapports ? 124 00:08:54,121 --> 00:08:57,521 - On Ă©tait proches. On se connaissait depuis la primaire. 125 00:08:57,761 --> 00:09:00,641 - Proches... Vous Ă©tiez ensemble ? 126 00:09:00,881 --> 00:09:04,921 - Oui. Enfin, non, plus maintenant. On est sortis ensemble aprĂšs le bac. 127 00:09:05,121 --> 00:09:08,961 Et Ă  Paris, on a compris qu'on Ă©tait plus des amis que des amants. 128 00:09:09,161 --> 00:09:12,361 Il y a plus de tentations qu'Ă  Rouen aussi. 129 00:09:12,601 --> 00:09:14,321 - Sa mĂšre sait que Nicolas 130 00:09:14,561 --> 00:09:16,761 Ă©tait gay ? - Elle croit Elton John 131 00:09:17,001 --> 00:09:18,001 hĂ©tĂ©ro. 132 00:09:19,201 --> 00:09:22,161 - L'appartement que vous colouiez vous coĂ»tait 133 00:09:22,401 --> 00:09:23,481 2 000E par mois. 134 00:09:23,681 --> 00:09:27,081 Je n'ai pas trouvĂ© trace des revenus qui suffiraient 135 00:09:27,321 --> 00:09:32,281 Ă  vous 2 pour rĂ©gler un tel montant. Pourriez-vous Ă©clairer ma lanterne ? 136 00:09:33,241 --> 00:09:35,161 - On se faisait aider. 137 00:09:35,401 --> 00:09:38,241 - Par vos parents ? - Par des bienfaiteurs. 138 00:09:39,361 --> 00:09:41,041 - Quel genre ? 139 00:09:41,681 --> 00:09:44,841 - De ceux qui ont envie de passer un bon moment. 140 00:09:45,241 --> 00:09:46,801 - Un bon moment tarifĂ© ? 141 00:09:47,041 --> 00:09:49,921 Dans notre langage, on appelle ça 142 00:09:50,161 --> 00:09:54,841 de la prostitution. Pourquoi n'avoir rien dit aux policiers ? 143 00:09:55,081 --> 00:09:57,801 - Ils m'ont rien demandĂ©. 144 00:09:58,041 --> 00:09:59,681 -Il acceptait des choses 145 00:09:59,921 --> 00:10:01,921 particuliĂšres ? - Comme quoi ? 146 00:10:02,161 --> 00:10:04,801 - Bondage, SM... - Pas avec n'importe qui. 147 00:10:05,041 --> 00:10:08,001 Qu'avec des partenaires qu'il connaissait. 148 00:10:08,641 --> 00:10:10,241 Ce serait liĂ© Ă  sa mort ? 149 00:10:10,481 --> 00:10:12,041 - Le 5 mars, vous Ă©tiez 150 00:10:12,281 --> 00:10:15,361 Ă  Lille. Nicolas avait un client ? - Je sais pas. 151 00:10:15,561 --> 00:10:18,121 Bon, de quoi il est mort? - Didier, 152 00:10:18,361 --> 00:10:21,361 notez que nous faisons Ă©couter l'appel 153 00:10:21,601 --> 00:10:25,521 passĂ© aux pompiers. Dites-moi si vous connaissez cette voix. 154 00:10:28,241 --> 00:10:31,641 *-Les pompiers, bonjour. Quelle est votre urgence ? 155 00:10:31,881 --> 00:10:35,681 *-Je... Je suis avec un ami qui a fait un malaise. 156 00:10:35,921 --> 00:10:38,161 *-Votre adresse, s'il vous plaĂźt. 157 00:10:39,441 --> 00:10:40,801 Monsieur. 158 00:10:41,001 --> 00:10:43,121 *-4, rue Vieille du Temple. 159 00:10:44,441 --> 00:10:46,921 Dernier Ă©tage, porte droite. 160 00:10:47,121 --> 00:10:49,561 Faites vite. - Ça ne me dit rien. 161 00:10:49,761 --> 00:10:51,081 Vous pensez que Nico 162 00:10:51,321 --> 00:10:53,121 est tombĂ© sur un tarĂ© ? 163 00:10:53,761 --> 00:10:57,841 - Ils ont des noms vos bienfaiteurs ? - D'emprunt. Ils tiennent Ă  rester 164 00:10:58,081 --> 00:11:00,921 discrets. On a mĂȘme fait une copie 165 00:11:01,161 --> 00:11:05,001 de la clĂ©, car ils aiment pas attendre sur le palier quand on est 166 00:11:05,241 --> 00:11:06,241 en retard. 167 00:11:08,041 --> 00:11:09,641 - OĂč se trouve-t-elle ? 168 00:11:09,881 --> 00:11:12,401 Vous en avez pas parlĂ© non plus. - CachĂ©e 169 00:11:12,641 --> 00:11:15,321 sur le palier. C'est juste une clĂ©. 170 00:11:15,561 --> 00:11:17,321 - J'envoie des policiers 171 00:11:17,561 --> 00:11:18,721 lĂ -bas ? - Non, 172 00:11:18,961 --> 00:11:22,761 on va se transporter nous-mĂȘmes. Merci de nous accompagner. 173 00:11:23,841 --> 00:11:26,241 - Normalement, elle est lĂ . 174 00:11:30,561 --> 00:11:31,721 - Au crochet, lĂ  ? 175 00:11:31,961 --> 00:11:34,041 - Oui, au crochet, lĂ . - Bon... 176 00:11:34,281 --> 00:11:37,641 Didier, notez que je procĂšde au bris des scellĂ©s 177 00:11:37,881 --> 00:11:39,401 Ă  10h25 178 00:11:39,641 --> 00:11:41,321 pour pĂ©nĂ©trer les lieux. 179 00:11:41,561 --> 00:11:43,281 Passez-moi votre clĂ©. 180 00:11:45,961 --> 00:11:46,961 Merci. 181 00:12:05,161 --> 00:12:07,401 - Ça, c'est la chambre de Nico. 182 00:12:08,921 --> 00:12:09,921 - Moi, 183 00:12:10,161 --> 00:12:14,281 ce qui m'intĂ©resse, c'est la clĂ©. La voyez-vous quelque part ? 184 00:12:21,921 --> 00:12:23,161 - Elle est lĂ . 185 00:12:24,121 --> 00:12:25,281 - C'est laquelle ? 186 00:12:25,521 --> 00:12:26,761 - A votre avis ? 187 00:12:28,841 --> 00:12:29,921 - Si elle est lĂ . 188 00:12:30,161 --> 00:12:32,961 C'est qu'elle a Ă©tĂ© utilisĂ©e par un client 189 00:12:33,201 --> 00:12:36,041 qui connaissait la cachette. Notre anonyme 190 00:12:36,281 --> 00:12:37,281 par exemple. 191 00:12:40,081 --> 00:12:41,081 LĂ©ger souffle 192 00:12:43,481 --> 00:12:45,961 - M. le juge... Ça va ? 193 00:12:47,441 --> 00:12:48,681 - Tout va bien. 194 00:12:49,481 --> 00:12:51,801 - Je vous apporte de l'eau. - Inutile. 195 00:12:52,001 --> 00:12:53,001 - Si, j'y vais. 196 00:13:08,521 --> 00:13:10,641 *-Vous ĂȘtes en communication 197 00:13:10,881 --> 00:13:14,401 avec le service de neurologie de la PitiĂ©-SalpĂȘtriĂšre. 198 00:13:14,641 --> 00:13:15,641 Ne quittez pas. 199 00:13:16,361 --> 00:13:20,361 - Ah... Je vous ai vu entrer. Je peux vous parler un instant ? 200 00:13:21,441 --> 00:13:23,881 - Ici ? - C'est Ă  titre personnel. 201 00:13:24,121 --> 00:13:27,841 Je suis un ami de longue date de Mme Bodin, la mĂšre de Nicolas, 202 00:13:28,041 --> 00:13:31,961 le jeune homme retrouvĂ© mort. Quelle tragĂ©die, n'est-ce pas ? 203 00:13:32,201 --> 00:13:34,881 - Certainement. - Concernant la cause 204 00:13:35,121 --> 00:13:36,921 de la mort, vous avez reçu 205 00:13:37,161 --> 00:13:39,401 l'anapath ? - Vous en serez informĂ© 206 00:13:39,601 --> 00:13:41,961 Ă  la clĂŽture de l'instruction. 207 00:13:42,201 --> 00:13:44,041 - Ne soyez pas si rigoriste, 208 00:13:44,241 --> 00:13:46,881 il s'agit juste de rassurer une amie. 209 00:13:47,561 --> 00:13:49,161 - J'en ai rien Ă  foutre. 210 00:13:54,641 --> 00:13:55,961 - Cet aprĂšs-midi. 211 00:13:59,961 --> 00:14:02,121 - Donne-lui le numĂ©ro de... 212 00:14:02,321 --> 00:14:04,321 - Je vois le procureur Ă  14h 213 00:14:04,561 --> 00:14:06,881 pour voir quel service il dĂ©signe. 214 00:14:07,121 --> 00:14:08,961 Vous avez du nouveau 215 00:14:09,201 --> 00:14:12,001 sur Mercier ? - On Ă©tudie le profil. 216 00:14:12,241 --> 00:14:13,561 A passĂ© le concours 217 00:14:13,801 --> 00:14:18,361 de gardien de la paix en 2011. AffectĂ© Ă  ClĂ©ry il y a 6 mois. 218 00:14:18,601 --> 00:14:21,921 TrĂšs bien notĂ©. N'a jamais fait parler de lui. 219 00:14:22,161 --> 00:14:24,961 Ces derniers SMS remontent Ă  15 jours 220 00:14:25,201 --> 00:14:27,161 et sont adressĂ©s Ă  "Bambi". 221 00:14:27,401 --> 00:14:30,121 - Mh mh. -"T'es oĂč ? Appelle-moi." 222 00:14:30,321 --> 00:14:31,641 Pas de rĂ©ponse. 223 00:14:31,881 --> 00:14:34,241 D'habitude, c'est lui ou elle 224 00:14:34,481 --> 00:14:37,521 qui est en demande. "Je peux dormir chez toi ?" 225 00:14:37,721 --> 00:14:40,961 "Viens me chercher." - Vous avez remontĂ© le numĂ©ro ? 226 00:14:41,161 --> 00:14:42,641 - Mercier payait 227 00:14:42,881 --> 00:14:44,401 l'abonnement. 228 00:14:44,641 --> 00:14:48,081 - Et Ă  part ce "Bambi", il Ă©tait tout seul, ce garçon ? 229 00:14:48,281 --> 00:14:50,441 - Non, il a une ex et quelques 230 00:14:50,681 --> 00:14:52,481 collĂšgues de la BAC. 231 00:14:52,721 --> 00:14:54,561 C'est tout. - Pas de famille ? 232 00:14:55,361 --> 00:14:59,441 - Non, c'est un gamin de la DDASS. On est les seuls Ă  s'y intĂ©resser. 233 00:15:01,401 --> 00:15:05,961 - Bon. Et la scĂšne de crime, on a des ADN, des empreintes ? 234 00:15:06,161 --> 00:15:07,921 - Pas encore, mais il devait 235 00:15:08,161 --> 00:15:11,921 connaĂźtre son agresseur, il n'y a pas eu effraction. 236 00:15:12,561 --> 00:15:17,521 - L'autopsie de la tĂȘte nous dira comment il a Ă©tĂ© tuĂ©. SĂ»rement. 237 00:15:19,001 --> 00:15:22,801 - Je vais dĂ©fendre le dossier. Enfin, je vais essayer. 238 00:15:28,121 --> 00:15:29,641 -Il fait dans son froc. 239 00:15:29,881 --> 00:15:31,761 Il fera rien. - Bon, je vais 240 00:15:32,001 --> 00:15:33,761 interroger ses collĂšgues. 241 00:15:39,521 --> 00:15:42,441 - La victime est un policier. Ça change tout. 242 00:15:42,641 --> 00:15:46,721 Si en plus, il a Ă©tĂ© tuĂ© en rapport avec sa fonction, vous allez ĂȘtre 243 00:15:46,961 --> 00:15:49,161 sous le feu des projecteurs. 244 00:15:49,801 --> 00:15:51,881 En prenez-vous la mesure ? 245 00:15:52,521 --> 00:15:55,921 - Oui, M. le procureur. D'oĂč ma prĂ©sence ici. 246 00:15:56,561 --> 00:15:57,761 - Qui enquĂȘte ? 247 00:15:58,001 --> 00:16:00,201 - Le Cdt Berthaud. - Je la connais. 248 00:16:01,121 --> 00:16:02,361 Une tĂȘte brĂ»lĂ©e. 249 00:16:02,601 --> 00:16:05,321 Cependant, elle obtient des rĂ©sultats. 250 00:16:05,561 --> 00:16:09,001 Et elle connaĂźt le commissaire Herville. C'est un atout. 251 00:16:09,641 --> 00:16:13,401 - Certes. Mais l'affaire semble assez complexe. Pas de tĂ©moins, 252 00:16:13,641 --> 00:16:15,481 pas de suspects. 253 00:16:15,721 --> 00:16:19,281 Et le DPJ est dĂ©jĂ  trĂšs occupĂ© avec les braquages en sĂ©rie. 254 00:16:19,481 --> 00:16:22,561 Il serait peut-ĂȘtre prĂ©fĂ©rable de dĂ©signer le 36. 255 00:16:22,761 --> 00:16:23,761 Eux pourront 256 00:16:24,001 --> 00:16:25,841 mobiliser plusieurs groupes. 257 00:16:27,641 --> 00:16:30,881 - Si c'est trop lourd pour vous, dites-le 258 00:16:31,121 --> 00:16:32,121 clairement. 259 00:16:33,401 --> 00:16:37,281 - Mh, pas du tout, M. le procureur. Je m'en remets Ă  votre jugement. 260 00:16:39,241 --> 00:16:42,801 - Mettez-moi la procĂ©dure en ordre. Je vais saisir la crim'. 261 00:16:43,921 --> 00:16:45,241 - Je vous remercie. 262 00:16:48,921 --> 00:16:51,841 - Vous direz... - Que Thomas n'a jamais manquĂ© 263 00:16:52,041 --> 00:16:54,161 de rien. - VoilĂ . L'accusation 264 00:16:54,401 --> 00:16:57,841 voudra montrer qu'il a commanditĂ© le meurtre de son pĂšre 265 00:16:58,041 --> 00:16:59,201 pour de l'argent. 266 00:16:59,401 --> 00:17:02,881 Nous, on prouvera que c'Ă©tait pour lui donner une leçon. 267 00:17:03,121 --> 00:17:05,201 - Mais si j'y arrive pas ? 268 00:17:05,441 --> 00:17:07,161 - Vous croyez votre fils 269 00:17:07,401 --> 00:17:08,921 innocent ? - Evidemment. 270 00:17:09,121 --> 00:17:12,961 - Alors, vous y arriverez. Allez-y, je vous rejoins. 271 00:17:16,201 --> 00:17:17,801 - Ravi de te voir en noir. 272 00:17:18,001 --> 00:17:22,281 C'est ce qui te va le mieux... Elle est solide, la maman ? 273 00:17:22,521 --> 00:17:25,401 Ils vont pas la mĂ©nager. - Je l'ai prĂ©parĂ©e. 274 00:17:25,601 --> 00:17:27,121 - Je peux lui parler. 275 00:17:27,361 --> 00:17:30,401 - Tu vas me chaperonner les 5 jours d'audience ? 276 00:17:30,601 --> 00:17:31,681 - Peut-ĂȘtre bien. 277 00:17:33,441 --> 00:17:54,481 ... 278 00:17:54,721 --> 00:17:55,721 - Calmez-vous. 279 00:17:57,001 --> 00:17:59,001 - Tu as vu ce que ton client 280 00:17:59,201 --> 00:18:01,281 a fait ? - Superstition de voyou. 281 00:18:01,481 --> 00:18:05,161 Le plus proche de la cour est le plus coupable. Laisse pisser. 282 00:18:05,361 --> 00:18:06,641 - Sans dĂ©c' ? 283 00:18:14,121 --> 00:18:16,521 Sonnerie - Mesdames et messieurs, 284 00:18:16,761 --> 00:18:17,761 la cour. 285 00:18:23,441 --> 00:18:24,441 - L'audience 286 00:18:24,681 --> 00:18:27,161 est ouverte. Vous pouvez vous asseoir. 287 00:18:31,521 --> 00:18:34,721 - Tu veux demander le huis clos ? - ArrĂȘte. 288 00:18:39,241 --> 00:18:41,081 - On n'a jamais les bons mots 289 00:18:41,281 --> 00:18:44,001 pour annoncer ce que je vais vous dire. 290 00:18:46,081 --> 00:18:48,401 - Votre collĂšgue... Notre collĂšgue... 291 00:18:50,361 --> 00:18:52,121 Laurent Mercier est dĂ©cĂ©dĂ©. 292 00:18:56,561 --> 00:18:59,441 AssassinĂ© dans d'atroces circonstances. 293 00:19:01,921 --> 00:19:03,521 C'Ă©tait un bon policier, 294 00:19:03,761 --> 00:19:05,841 travailleur, respectĂ© par tous. 295 00:19:06,081 --> 00:19:08,561 Il Ă©tait fier de son affectation 296 00:19:08,801 --> 00:19:11,321 en Seine-Saint-Denis, car c'est ici 297 00:19:11,561 --> 00:19:13,201 qu'on devient policier. 298 00:19:13,441 --> 00:19:16,721 Merci de ne pas vous livrer Ă  des interprĂ©tations 299 00:19:16,961 --> 00:19:17,961 hĂątives. 300 00:19:18,601 --> 00:19:22,641 Pour le moment, rien ne dit que ce crime est liĂ© Ă  sa fonction. 301 00:19:25,481 --> 00:19:28,561 Sanglots Mais sachez que le Cdt Roussel 302 00:19:28,801 --> 00:19:31,121 et moi, on est lĂ  pour vous. 303 00:19:31,801 --> 00:19:34,001 Notre porte vous est ouverte. 304 00:19:34,241 --> 00:19:36,081 Des psychologues de la PP 305 00:19:36,281 --> 00:19:39,161 pourront recevoir ceux qui le dĂ©sirent. 306 00:19:40,081 --> 00:19:41,321 Je comprendrais 307 00:19:41,561 --> 00:19:46,001 que tout ce que vous verrez, tout ce que vous ferez aujourd'hui, 308 00:19:46,241 --> 00:19:48,321 ça va vous paraĂźtre dĂ©risoire. 309 00:19:48,561 --> 00:19:51,041 Mais la vie continue. 310 00:19:51,281 --> 00:19:55,201 Les gens ont besoin de nous. Quoi qu'il arrive, notre mission, 311 00:19:55,441 --> 00:19:56,921 c'est d'ĂȘtre debout. 312 00:20:01,521 --> 00:20:04,241 S'il y a des questions, n'hĂ©sitez pas. 313 00:20:06,201 --> 00:20:07,561 Je vous remercie. 314 00:20:13,161 --> 00:20:15,521 - Jolers et Calvi, ses coĂ©quipiers. 315 00:20:15,761 --> 00:20:17,601 Je vous les prĂ©sente ? 316 00:20:26,561 --> 00:20:27,601 Gardien Calvi. 317 00:20:28,321 --> 00:20:29,601 Brigadier Jolers. 318 00:20:41,721 --> 00:20:45,521 -Il Ă©tait comment dans le boulot ? - SĂ©rieux et efficace. 319 00:20:46,161 --> 00:20:47,481 Mais trop gentil. 320 00:20:47,721 --> 00:20:52,401 Avec les jeunes, il expliquait... Mais parfois, ça sert Ă  rien. 321 00:20:52,641 --> 00:20:54,241 - Vous avez des pistes ? 322 00:20:54,441 --> 00:20:55,721 Un suspect ? 323 00:20:57,841 --> 00:21:01,361 - Tu peux pas nous dire. - Et vous, pas de souvenir 324 00:21:01,561 --> 00:21:04,561 d'une embrouille pendant un contrĂŽle, 325 00:21:04,761 --> 00:21:07,241 mĂȘme si ça vous semble pas important ? 326 00:21:07,481 --> 00:21:10,721 - Les embrouilles ici, c'est tous les jours. 327 00:21:11,361 --> 00:21:13,961 - Je sais, j'ai commencĂ© Ă  Aubervilliers. 328 00:21:14,161 --> 00:21:16,401 - Tu as commencĂ© gardien ? - Oui. 329 00:21:16,641 --> 00:21:19,081 - Tu sais, ça a pas mal changĂ©. 330 00:21:19,321 --> 00:21:21,241 Aujourd'hui, les gamins, 331 00:21:21,481 --> 00:21:24,601 ils font 1m90 et ils ont des armes de guerre. 332 00:21:26,321 --> 00:21:27,641 - Tu le vis comment 333 00:21:27,841 --> 00:21:30,481 ton boulot, toi ? - Moi, je suis nĂ© ici. 334 00:21:30,721 --> 00:21:34,961 J'ai grandi citĂ© des Fleurs. Y en a, gamin, j'Ă©tais copain avec eux. 335 00:21:35,161 --> 00:21:38,521 Maintenant, ils m'insultent. Je suis passĂ© Ă  l'ennemi. 336 00:21:39,161 --> 00:21:41,961 - La population n'aime pas la police. 337 00:21:42,201 --> 00:21:45,641 On appartient pas Ă  un groupe d'Ă©lite. Quoi qu'on fasse, 338 00:21:45,881 --> 00:21:49,841 on est mal vus... Alors, oui, le groupe, c'est notre famille. 339 00:21:50,601 --> 00:21:52,441 Laurent, c'Ă©tait notre frĂšre. 340 00:21:53,361 --> 00:21:54,601 - A Laurent alors. 341 00:21:54,801 --> 00:21:56,401 - A Laurent. - A Laurent. 342 00:21:57,361 --> 00:21:58,361 Tintement 343 00:22:02,521 --> 00:22:03,961 - Tiens, ressers-nous. 344 00:22:04,761 --> 00:22:09,001 - Pour NoĂ«l, Thomas a-t-il demandĂ© Ă  son pĂšre un scooter ? 345 00:22:09,241 --> 00:22:11,241 - Oui. Il a achetĂ© le plus cher. 346 00:22:11,481 --> 00:22:14,121 - L'Ă©tĂ© d'avant, Thomas a-t-il passĂ© 347 00:22:14,361 --> 00:22:16,801 2 mois aux Etats-Unis ? - Oui, son pĂšre 348 00:22:17,041 --> 00:22:20,481 lui payait tout ce qu'il voulait. - Madame la prĂ©sidente, 349 00:22:20,681 --> 00:22:23,601 on a prĂ©sentĂ© Thomas comme un garçon vĂ©nal 350 00:22:23,841 --> 00:22:26,721 qui aurait fait tuer son pĂšre pour 3 sous. 351 00:22:26,961 --> 00:22:28,561 Ça ne tient pas la route. 352 00:22:30,001 --> 00:22:32,081 - J'ai encore des questions. 353 00:22:32,321 --> 00:22:35,721 - La partie civile a dĂ©jĂ  eu la parole. 354 00:22:36,361 --> 00:22:37,921 - Vous l'aurez aprĂšs, 355 00:22:38,161 --> 00:22:40,881 Me Karlsson. - La dĂ©fense a oubliĂ© de dire 356 00:22:41,081 --> 00:22:44,201 que Thomas Ă©tait bĂ©nĂ©ficiaire d'une assurance vie 357 00:22:44,401 --> 00:22:48,161 souscrite par la victime pour un montant de 450 000E. 358 00:22:49,001 --> 00:22:50,881 Et lĂ , on parle de sa libertĂ©. 359 00:22:51,081 --> 00:22:54,001 Ne plus avoir Ă  mendier auprĂšs de son pĂšre. 360 00:22:54,961 --> 00:22:57,041 - Thomas n'Ă©tait pas au courant. 361 00:22:57,281 --> 00:22:59,121 -Il n'Ă©tait pas au courant ? 362 00:23:00,161 --> 00:23:02,321 Vous, par contre, vous l'Ă©tiez ? 363 00:23:02,521 --> 00:23:04,961 - Oui. - On peut savoir comment ? 364 00:23:08,081 --> 00:23:10,321 C'est moi qu'il faut regarder. 365 00:23:10,561 --> 00:23:13,441 Qui vous en a parlĂ© ? C'est pas votre ex. 366 00:23:13,641 --> 00:23:16,361 Ni sa famille. Vous avez coupĂ© les ponts. 367 00:23:17,481 --> 00:23:19,081 - Je me souviens plus. 368 00:23:19,321 --> 00:23:21,561 - Eh bien, c'est votre fils 369 00:23:21,801 --> 00:23:23,641 qui vous en a parlĂ©. 370 00:23:23,881 --> 00:23:27,361 C'est la seule possibilitĂ©. Donc, il savait 371 00:23:27,601 --> 00:23:29,521 pour l'assurance vie. 372 00:23:31,201 --> 00:23:33,801 - M. Weber, vous saviez, ou pas ? 373 00:23:35,561 --> 00:23:37,241 - Je... Je sais plus. 374 00:23:43,721 --> 00:23:44,761 - Ben, bravo. 375 00:23:56,441 --> 00:23:58,321 - Qu'a dĂ©cidĂ© le parquet ? 376 00:23:59,801 --> 00:24:03,481 - Ils vont saisir la crim'. C'Ă©tait prĂ©visible. 377 00:24:05,801 --> 00:24:07,401 Oui, c'est dur pour vous. 378 00:24:07,641 --> 00:24:11,001 La mort d'un collĂšgue, c'est... c'est terrible. 379 00:24:12,201 --> 00:24:13,801 On est tous sous le choc. 380 00:24:18,161 --> 00:24:19,481 Vous ĂȘtes malade. 381 00:24:21,081 --> 00:24:22,081 - Merci 382 00:24:22,321 --> 00:24:23,481 pour votre soutien. 383 00:24:30,441 --> 00:24:32,361 - Ah. - LĂ , ça devient gĂȘnant. 384 00:24:32,561 --> 00:24:34,081 S'il s'agit encore 385 00:24:34,321 --> 00:24:36,921 de cette affaire... - On a Ă©tĂ© dessaisis. 386 00:24:37,121 --> 00:24:40,521 Mais on veut cette affaire. On lui doit ça au collĂšgue. 387 00:24:40,721 --> 00:24:44,961 -Il est dommage que votre loyautĂ© se limite Ă  votre corporation. 388 00:24:45,201 --> 00:24:48,441 - Vous m'en voulez pour la perquisition chez Merini. 389 00:24:48,641 --> 00:24:51,081 C'est pas moi, vous avez ma parole. 390 00:24:51,321 --> 00:24:53,001 - Que vaut votre parole ? 391 00:24:53,241 --> 00:24:57,121 - Mercier faisait partie de l'Ă©quipe sur laquelle vous enquĂȘtez 392 00:24:57,361 --> 00:24:59,201 avec l'lGPN. Si je trouve 393 00:24:59,441 --> 00:25:03,641 un lien entre les 2 affaires, demanderez-vous Ă  ĂȘtre saisi ? 394 00:25:04,321 --> 00:25:06,241 - Mais pourquoi vous ? 395 00:25:06,481 --> 00:25:09,601 - M. le juge. - La crim' est tout aussi compĂ©tente. 396 00:25:11,761 --> 00:25:13,441 Je vais rĂ©flĂ©chir. 397 00:25:13,681 --> 00:25:14,841 Je vous rappelle. 398 00:25:22,641 --> 00:25:24,241 Elle soupire. On frappe. 399 00:25:27,761 --> 00:25:28,921 - Ça marche pas ? 400 00:25:29,161 --> 00:25:32,401 - Je comprends pas. D'habitude, ça vient tout seul. 401 00:25:32,641 --> 00:25:35,641 NoĂ©mie est pas lĂ  ? - Non, je la remplace. 402 00:25:36,481 --> 00:25:39,561 Vous avez tirĂ© votre lait combien de fois hier ? 403 00:25:40,361 --> 00:25:44,481 - Heu, 3 fois. J'ai repris le boulot et j'ai pas trop le temps. 404 00:25:44,721 --> 00:25:47,481 Il y aura pas assez ? - Ben, les tĂ©tĂ©es, 405 00:25:47,681 --> 00:25:51,041 c'est toutes les 3h, sinon, il y a une baisse de lait. 406 00:25:51,961 --> 00:25:53,041 Vous permettez ? 407 00:25:56,121 --> 00:25:57,241 Oui, ben. 408 00:25:57,481 --> 00:26:00,921 C'est ce qui vous arrive. Vous buvez assez d'eau ? 409 00:26:02,121 --> 00:26:03,401 - Oui. 2l par jour. 410 00:26:03,641 --> 00:26:05,921 - Un bĂ©bĂ© passe avant le travail. 411 00:26:06,121 --> 00:26:08,361 Elle a besoin de vous, la louloute. 412 00:26:14,121 --> 00:26:46,361 ... 413 00:26:47,761 --> 00:26:48,761 Porte 414 00:26:48,961 --> 00:26:49,961 - Ça va ? 415 00:26:56,921 --> 00:26:57,921 - Ça va ? 416 00:26:58,161 --> 00:27:01,921 - Oui. Je vais faire des bricks au thon. J'espĂšre que tu aimeras. 417 00:27:02,121 --> 00:27:05,481 Tu en mangeras tous les jours quand on vivra ensemble. 418 00:27:07,001 --> 00:27:10,001 Ça va ? - Non, ils nous ont retirĂ© l'affaire. 419 00:27:10,201 --> 00:27:11,801 Tu sais, celle du flic. 420 00:27:12,041 --> 00:27:13,041 - Pourquoi ? 421 00:27:15,521 --> 00:27:18,481 - Ça va te paraĂźtre con, mais ce type me fait 422 00:27:18,721 --> 00:27:21,041 penser Ă  moi quand j'ai commencĂ©. 423 00:27:22,401 --> 00:27:26,401 Il avait personne dans sa vie... La police Ă©tait sa seule famille 424 00:27:26,601 --> 00:27:27,761 et... et voilĂ . 425 00:27:44,161 --> 00:27:45,321 C'est quoi. Ça ? 426 00:27:47,481 --> 00:27:50,561 - C'est Ă  moi. - Tu dois rien demander Ă  Djibril. 427 00:27:50,801 --> 00:27:53,081 - Je lui ai rien demandĂ©. - Et ça ? 428 00:27:53,321 --> 00:27:55,681 Tu l'as vu au parloir ? RĂ©ponds-moi. 429 00:27:55,921 --> 00:27:59,321 - Tu me parles autrement. Je suis passĂ©e par Kader. 430 00:27:59,521 --> 00:28:01,721 Alors, arrĂȘte de me fliquer. 431 00:28:02,561 --> 00:28:05,481 Je l'ai fait car je veux cet appart avec toi. 432 00:28:08,201 --> 00:28:10,081 Pourquoi je me fatigue ? 433 00:28:10,321 --> 00:28:11,561 - Allez, stop. 434 00:28:12,201 --> 00:28:13,201 Oh, hĂ©. 435 00:28:13,401 --> 00:28:16,441 - Quoi ? Je croyais que tu me faisais confiance. 436 00:28:17,081 --> 00:28:18,081 - Pardon. 437 00:28:20,481 --> 00:28:22,281 Pardon. Hein ? 438 00:28:29,881 --> 00:28:32,601 - L'homicide dont a parlĂ© le Cdt Berthaud. 439 00:28:33,881 --> 00:28:37,241 La victime Ă©tait affectĂ©e Ă  la BAC de ClĂ©ry-sous-Bois. 440 00:28:38,041 --> 00:28:40,921 Celle pour laquelle vous avez saisi l'IGPN. 441 00:28:42,321 --> 00:28:47,161 - Didier, arrĂȘtez, vous me parlez comme si j'avais Alzheimer. 442 00:28:47,361 --> 00:28:50,881 - Pardon. Sur cette affaire, Etcheverry de l'IGPN a appelĂ©. 443 00:28:51,081 --> 00:28:53,481 Les 4 mois d'Ă©coute n'ont rien donnĂ©. 444 00:28:53,681 --> 00:28:56,001 Il demande s'il faut les renouveler. 445 00:28:58,921 --> 00:29:01,841 - Bien sĂ»r qu'on les renouvelle. PrĂ©parez-moi 446 00:29:02,041 --> 00:29:05,761 la CR d'interception tĂ©lĂ©phonique. Et ressortez-moi le dossier. 447 00:29:05,961 --> 00:29:08,281 - Quelle cote ? - l'ensemble. 448 00:29:26,601 --> 00:29:29,721 - Yann, tu devais bien entendre un mec Ă  Fresnes ? 449 00:29:29,921 --> 00:29:32,121 - Oui, cet aprĂšs-midi. - Tu peux 450 00:29:32,361 --> 00:29:36,321 demander si une Cindy Ledoux a vu Djibril Merini au parloir ? 451 00:29:36,561 --> 00:29:37,881 - Mh. - Je te le note ? 452 00:29:38,081 --> 00:29:39,161 - Non, c'est bon. 453 00:29:39,361 --> 00:29:40,601 Je m'en occupe. 454 00:29:44,201 --> 00:29:47,041 - Tu as quoi sur Mercier ? - Gilou, la crim' 455 00:29:47,281 --> 00:29:49,521 rĂ©cupĂšre la procĂ©dure cet aprĂ©m'. 456 00:29:49,721 --> 00:29:50,841 - Oui. - Ben oui. 457 00:29:54,001 --> 00:29:57,361 - Laure, son Ă©cusson, il est pour moi, d'accord ? 458 00:29:57,561 --> 00:30:01,401 - Mais c'est super, ça... HĂ©. 2s, je te mets sur haut-parleur. 459 00:30:01,601 --> 00:30:02,921 C'est un pote Ă  l'lJ. 460 00:30:03,161 --> 00:30:04,721 Vas-y, on t'Ă©coute. 461 00:30:04,961 --> 00:30:08,961 *-Je disais qu'on a trouvĂ© une carte SD dans un des pantalons 462 00:30:09,201 --> 00:30:11,681 de la victime. - Elle contient quoi ? 463 00:30:11,921 --> 00:30:13,481 *-Des photos. 464 00:30:13,721 --> 00:30:15,561 Je vous envoie le fichier ? 465 00:30:17,321 --> 00:30:20,321 - Oui. - Oui, on veut bien. Merci. 466 00:30:20,521 --> 00:30:24,281 *-OK, je te l'envoie. - OK. Tu peux l'envoyer de suite ? 467 00:30:25,401 --> 00:30:27,761 Super. Merci beaucoup. Ciao. 468 00:30:32,121 --> 00:30:33,281 - Ferme la porte. 469 00:30:37,921 --> 00:30:39,161 C'est bon, je l'ai. 470 00:30:53,401 --> 00:30:55,161 Des photos de surveillance. 471 00:30:55,401 --> 00:30:57,081 - C'est qui ces 2 mecs ? 472 00:30:57,321 --> 00:30:58,561 - Regarde les dates. 473 00:31:00,721 --> 00:31:02,681 -22/04/2016. 474 00:31:03,321 --> 00:31:06,201 -Il les a prises pendant son arrĂȘt maladie. 475 00:31:06,441 --> 00:31:09,201 - Pourquoi il a fait ces photos ? 476 00:31:09,441 --> 00:31:11,321 - Ça sent l'enquĂȘte en off. 477 00:31:13,041 --> 00:31:17,441 - Ça concerne la crim' maintenant. - Mais non, on garde ça pour nous. 478 00:31:18,561 --> 00:31:20,161 Le temps que l'IJ envoie 479 00:31:20,401 --> 00:31:22,721 le PV, on peut trouver le nom 480 00:31:22,961 --> 00:31:26,881 des mecs et convaincre Roban de prendre le dossier. 481 00:31:28,561 --> 00:31:29,561 On fait ça ? 482 00:31:29,801 --> 00:31:30,801 - Moi, ça me va. 483 00:31:32,241 --> 00:31:34,041 - OK. - Bon, ben, allons-y. 484 00:31:34,921 --> 00:31:37,841 Et pas un mot Ă  Beckriche. - Ça risque pas. 485 00:31:49,161 --> 00:31:50,161 - On a constatĂ© 486 00:31:50,401 --> 00:31:54,401 un trauma encĂ©phalique sĂ©vĂšre et une fracture de la voĂ»te. 487 00:31:54,601 --> 00:31:56,001 Il y a eu Ă©panchement 488 00:31:56,201 --> 00:31:59,161 important de matiĂšre cĂ©rĂ©brale. - La fracture 489 00:31:59,401 --> 00:32:02,001 a-t-elle pu ĂȘtre causĂ©e par une chute 490 00:32:02,241 --> 00:32:03,801 accidentelle ? 491 00:32:04,041 --> 00:32:05,321 - Certainement. 492 00:32:05,561 --> 00:32:08,241 - Donc, il peut s'agir d'une bagarre 493 00:32:08,481 --> 00:32:10,881 qui a mal tournĂ©. - Je le confirme. 494 00:32:12,081 --> 00:32:13,081 - Me Gendillard, 495 00:32:13,321 --> 00:32:14,161 VOUS avez 496 00:32:14,401 --> 00:32:15,401 des questions ? 497 00:32:15,601 --> 00:32:18,201 - La fracture est d'origine accidentelle. 498 00:32:18,401 --> 00:32:20,001 Est-ce une certitude ? 499 00:32:20,641 --> 00:32:23,201 - Non. Les secours ont dĂ©placĂ© le corps. 500 00:32:23,441 --> 00:32:27,481 On ne peut rien affirmer. - La fracture aurait pu ĂȘtre causĂ©e 501 00:32:27,681 --> 00:32:29,001 par un marteau ? 502 00:32:29,641 --> 00:32:30,601 - Oui, 503 00:32:30,841 --> 00:32:34,441 c'est possible. - Dans votre rapport, vous indiquez 504 00:32:34,641 --> 00:32:38,721 que la fracture a Ă©tĂ© causĂ©e par le tisonnier trouvĂ© sur place. 505 00:32:38,921 --> 00:32:43,001 Entre un marteau et un tisonnier, il y a une sacrĂ©e diffĂ©rence, non ? 506 00:32:43,201 --> 00:32:44,961 - J'ai parlĂ© d'un tisonnier, 507 00:32:45,201 --> 00:32:46,481 mais ça peut ĂȘtre 508 00:32:46,721 --> 00:32:50,721 un marteau, Ă  condition qu'il soit compatible avec la fracture, 509 00:32:50,921 --> 00:32:51,921 bien entendu. 510 00:32:52,161 --> 00:32:53,321 - Cela aurait-il pu 511 00:32:53,521 --> 00:32:55,801 ĂȘtre un trombone Ă  coulisse ? 512 00:32:56,041 --> 00:32:57,641 - Pardon ? - MaĂźtre, 513 00:32:57,881 --> 00:32:59,041 s'il vous plaĂźt. 514 00:32:59,281 --> 00:33:02,161 - Ma confrĂšre parle d'un marteau imaginaire. 515 00:33:02,361 --> 00:33:05,761 Alors, pourquoi pas autre chose ? Il est oĂč, 516 00:33:06,001 --> 00:33:07,121 ce marteau ? 517 00:33:08,561 --> 00:33:09,561 Vous le savez ? 518 00:33:10,521 --> 00:33:12,481 - Non. - Eh ben, moi non plus. 519 00:33:12,681 --> 00:33:14,441 -Il apparaĂźt sur un ticket 520 00:33:14,681 --> 00:33:16,521 retrouvĂ© dans la chambre 521 00:33:16,761 --> 00:33:18,761 de Thomas. - On va les condamner 522 00:33:18,961 --> 00:33:20,281 pour un ticket ? 523 00:33:20,481 --> 00:33:22,841 Non, mais soyons sĂ©rieux. - MaĂźtre, 524 00:33:23,081 --> 00:33:23,841 ça suffit. 525 00:33:25,081 --> 00:33:26,081 M. Weber, 526 00:33:26,321 --> 00:33:27,721 levez-vous. 527 00:33:28,401 --> 00:33:29,521 Vous avez achetĂ© 528 00:33:29,761 --> 00:33:32,161 ce marteau. Qu'en avez-vous fait ? 529 00:33:34,401 --> 00:33:37,601 RĂ©pondez, on vous Ă©coute. - Je l'ai perdu. 530 00:33:38,721 --> 00:33:40,321 - Vous ne l'aviez pas 531 00:33:40,561 --> 00:33:42,041 remis Ă  votre pĂšre ? 532 00:33:42,681 --> 00:33:43,881 - En fait, si. 533 00:33:44,121 --> 00:33:47,561 - Thomas, si vous avez oubliĂ©, vous pouvez le dire. 534 00:33:47,801 --> 00:33:50,401 - Non, il m'a mĂȘme demandĂ© de l'acheter. 535 00:33:50,641 --> 00:33:52,561 - Mais on l'a jamais retrouvĂ©. 536 00:33:53,881 --> 00:33:55,201 Ce n'est pas Ă©trange 537 00:33:55,441 --> 00:33:57,681 la disparition de ce marteau ? 538 00:33:57,921 --> 00:34:00,001 - Je le jure, j'ignore oĂč il est. 539 00:34:01,801 --> 00:34:03,481 - L'audience est suspendue. 540 00:34:05,361 --> 00:34:08,121 - Elle lĂšve la sĂ©ance pour bien enfoncer 541 00:34:08,361 --> 00:34:12,001 cette histoire de marteau dans la tĂȘte des jurĂ©s. 542 00:34:12,241 --> 00:34:14,441 - Occupe-toi plutĂŽt de ton client. 543 00:34:15,441 --> 00:34:16,441 Briefe-le. 544 00:34:16,681 --> 00:34:19,161 Ses trous de mĂ©moire font tout foirer. 545 00:34:28,161 --> 00:34:29,761 - C'est un dĂ©sastre. 546 00:34:29,961 --> 00:34:32,121 - Tu t'en sors pas si mal. 547 00:34:33,481 --> 00:34:37,601 J'ai repensĂ© Ă  ce que je t'ai dit sur le pĂ©nal. C'Ă©tait idiot. 548 00:34:37,801 --> 00:34:39,361 Je le pensais pas. 549 00:34:39,561 --> 00:34:43,321 Je suis sĂ»r qu'on peut trouver un moyen de fonctionner ensemble, 550 00:34:43,521 --> 00:34:46,601 toi et moi. - Mais moi, je dĂ©fends des gens. Toi, 551 00:34:46,841 --> 00:34:48,641 des entreprises. - Comme ça, 552 00:34:48,881 --> 00:34:51,441 on se marchera pas sur les pieds. 553 00:34:51,681 --> 00:34:55,801 - Non, c'est pas fait pour moi, la vie dans un grand cabinet. 554 00:34:56,001 --> 00:34:59,321 J'aime pas rendre des comptes, je veux ĂȘtre libre. 555 00:35:00,121 --> 00:35:02,161 - On peut en reparler ? - Non, 556 00:35:02,401 --> 00:35:03,761 c'est tout vu. 557 00:35:06,401 --> 00:35:10,681 - Edelman, Ă  un moment, il essaiera de te baiser... Fais gaffe. 558 00:35:25,521 --> 00:35:28,721 - Au bout, Ă  droite, puis encore Ă  droite. 559 00:35:28,921 --> 00:35:30,801 L'immeuble de la photo. 560 00:35:31,001 --> 00:35:32,521 Clignotant 561 00:35:32,721 --> 00:35:33,921 ... 562 00:35:34,121 --> 00:35:35,761 Rue Gabriel PĂ©ri. 563 00:35:35,961 --> 00:35:40,121 ... 564 00:35:41,681 --> 00:35:42,601 LĂ ... - LĂ  ? 565 00:35:42,801 --> 00:35:44,081 - Ouais, Ă  droite. 566 00:35:46,041 --> 00:35:49,041 L'immeuble est un peu plus loin. - A droite ? 567 00:35:49,241 --> 00:35:53,041 - Oui, Ă  droite, lĂ ... - Ben non, c'est un chantier. 568 00:35:53,241 --> 00:35:55,481 - Ben non, c'est lĂ . - Non, regarde. 569 00:35:55,681 --> 00:35:59,641 - Non, ça, c'est ces immeubles... Si, c'est lĂ . C'est ça. 570 00:35:59,841 --> 00:36:02,881 - C'est quoi, ce truc ? - C'est quoi, ce bordel ? 571 00:36:11,561 --> 00:36:14,121 - S'il vous plaĂźt. S'il vous plaĂźt. Oh. 572 00:36:14,361 --> 00:36:16,561 Bonjour. Police. - Attends. 573 00:36:16,761 --> 00:36:18,601 -Il y avait quoi ici avant ? 574 00:36:18,841 --> 00:36:21,281 -3 bĂątiments insalubres. Mais on a 575 00:36:21,521 --> 00:36:24,001 tout dĂ©moli. -Il y avait quoi dedans ? 576 00:36:24,201 --> 00:36:25,361 - Des squatteurs, 577 00:36:25,601 --> 00:36:29,841 des familles... - Vous savez oĂč ils ont Ă©tĂ© relogĂ©s ? 578 00:36:30,041 --> 00:36:31,441 - Non, je sais pas. 579 00:36:31,681 --> 00:36:33,921 - Bon, merci. - Merci. Merci. 580 00:36:34,561 --> 00:36:35,721 - Vas-y. 581 00:36:38,321 --> 00:36:41,361 Moteur d'engin de chantier 582 00:36:41,561 --> 00:36:44,081 Bips de recul 583 00:36:44,281 --> 00:36:45,881 ... 584 00:36:46,521 --> 00:36:48,841 - Alors ? - Ben, ç'a Ă©tĂ© dĂ©truit. 585 00:36:49,041 --> 00:36:52,601 C'Ă©tait des bĂątiments insalubres qu'ils viennent de pĂ©ter. 586 00:36:52,801 --> 00:36:55,361 Putain. - Tu es sĂ»r que c'est lĂ  ? 587 00:36:55,561 --> 00:36:58,241 - Ben oui. - Ça, il y a pas de doute. 588 00:36:58,441 --> 00:37:00,041 La voiture dĂ©marre. 589 00:37:01,041 --> 00:37:02,121 - Fait chier. 590 00:37:04,521 --> 00:37:05,721 - Mais oui, c'est 591 00:37:05,961 --> 00:37:08,281 nos vedettes, ça. Les frĂšres Camara. 592 00:37:08,481 --> 00:37:10,161 - Camara ? - Camara, oui. 593 00:37:10,361 --> 00:37:11,881 - Oui, Drissa, l'aĂźnĂ©. 594 00:37:12,121 --> 00:37:15,041 Il a fait un peu de deal, mais semble rangĂ©. 595 00:37:15,241 --> 00:37:16,361 Maintenant, il a 596 00:37:16,601 --> 00:37:19,721 un club de boxe. Et Bakary, lui, il a 5 pages 597 00:37:19,961 --> 00:37:22,361 au TAJ, vols et mĂȘme un braquo. 598 00:37:22,601 --> 00:37:27,041 Mais il est devenu prĂ©sident d'une assoce d'aide aux devoirs. 599 00:37:27,281 --> 00:37:30,201 - La maire les arrose de subventions. Tu parles 600 00:37:30,681 --> 00:37:33,961 d'une politique de la ville. - Et c'est quoi, 601 00:37:34,201 --> 00:37:36,041 cet immeuble qui a Ă©tĂ© rasĂ© ? 602 00:37:36,241 --> 00:37:37,761 Mercier l'a mitraillĂ©. 603 00:37:37,961 --> 00:37:38,801 -Il a fait 604 00:37:39,041 --> 00:37:41,641 l'objet d'un arrĂȘtĂ© de pĂ©ril, non ? - Oui. 605 00:37:41,841 --> 00:37:44,241 - Ça va devenir des logements sociaux. 606 00:37:44,441 --> 00:37:46,201 - Rien d'autre ? - Non. 607 00:37:46,961 --> 00:37:49,561 - Ceux qui y logeaient sont oĂč ? - On a dĂ» 608 00:37:49,801 --> 00:37:52,121 les reloger dans un camping. 609 00:37:52,321 --> 00:37:55,681 Et on les a dĂ©gagĂ©s avec 3 bons alimentaires. 610 00:37:59,681 --> 00:38:02,921 Non, mais... je vais quand mĂȘme me renseigner. 611 00:38:04,881 --> 00:38:05,881 - Merci, patron. 612 00:38:06,121 --> 00:38:08,801 - Je vous appelle pour le... - D'accord. 613 00:38:09,041 --> 00:38:10,041 - Merci. 614 00:38:11,881 --> 00:38:15,761 -Il perd un peu les pĂ©dales, mais il faut se mettre Ă  sa place. 615 00:38:16,561 --> 00:38:19,321 Pour la prĂ©sidente, il est coupable. 616 00:38:19,561 --> 00:38:23,361 - Alors, qu'il fasse des efforts pour la convaincre du contraire. 617 00:38:23,601 --> 00:38:27,041 C'est quoi, son problĂšme ? Il est aux assises, lĂ . 618 00:38:27,281 --> 00:38:30,241 -Il est comme ça. Mais il s'en fiche pas. 619 00:38:30,481 --> 00:38:31,521 - On dirait pas. 620 00:38:31,761 --> 00:38:35,681 -Il encaisse. Au CP, il avait Ă©crit un poĂšme pour la fĂȘte des pĂšres. 621 00:38:35,881 --> 00:38:39,361 Et Roland l'a dĂ©chirĂ© parce qu'il y avait des fautes. 622 00:38:40,001 --> 00:38:43,041 Et il lui a fait recommencer. Encore et encore. 623 00:38:43,241 --> 00:38:46,441 Et Thomas recommençait. Il a mĂȘme pas pleurĂ©. 624 00:38:47,561 --> 00:38:48,561 Mais son pĂšre 625 00:38:48,801 --> 00:38:52,521 faisait pas ça mĂ©chamment. C'Ă©tait sa façon de l'encourager. 626 00:38:52,721 --> 00:38:56,361 Il lui disait toujours : "Dans la vie, il faut ĂȘtre fort." 627 00:38:59,041 --> 00:39:00,481 Vous comprenez pas. 628 00:39:00,721 --> 00:39:04,361 - Au contraire, mon pĂšre me disait exactement la mĂȘme chose. 629 00:39:06,001 --> 00:39:08,081 Vous vous souvenez d'autre chose 630 00:39:08,321 --> 00:39:11,201 qui aurait pu... le blesser ? 631 00:39:13,081 --> 00:39:14,481 Lui faire du mal. 632 00:39:18,201 --> 00:39:21,721 Bonjour. Je voudrais parler Ă  mon client Thomas Weber. 633 00:39:21,921 --> 00:39:22,921 - Suivez-moi. 634 00:39:27,321 --> 00:39:29,641 - Vous nous laissez ? - Bien, maĂźtre. 635 00:39:32,121 --> 00:39:33,321 - Thomas ? 636 00:39:33,561 --> 00:39:34,561 Chasse d'eau 637 00:39:35,961 --> 00:39:37,561 Bon, votre histoire 638 00:39:37,761 --> 00:39:38,801 de cambriolage 639 00:39:39,041 --> 00:39:41,961 qui a mal tournĂ©, personne n'y croit. 640 00:39:42,201 --> 00:39:45,161 Ni les jurĂ©s, ni la prĂ©sidente, 641 00:39:45,401 --> 00:39:48,921 ni moi non plus... Thomas, je connais la vĂ©ritĂ©. 642 00:39:49,121 --> 00:39:52,241 Votre mĂšre m'a parlĂ©. Votre pĂšre Ă©tait une ordure 643 00:39:52,441 --> 00:39:56,041 qui ne cessait de vous humilier. Vous encaissiez en silence, 644 00:39:56,241 --> 00:39:59,161 mais au fond de vous, vous rĂȘviez de le tuer. 645 00:40:00,161 --> 00:40:01,161 Je le sais. 646 00:40:02,561 --> 00:40:06,881 Je le sais, parce que moi aussi, j'ai rĂȘvĂ© de tuer mon pĂšre. 647 00:40:07,881 --> 00:40:11,241 J'imaginais des plans, mais j'ai jamais eu le courage. 648 00:40:11,481 --> 00:40:13,401 Alors, si je suis devenue 649 00:40:13,641 --> 00:40:17,641 avocate, c'est pour dĂ©fendre ceux qui sont passĂ©s Ă  l'acte. 650 00:40:17,881 --> 00:40:20,561 Thomas, dites-moi que vous l'avez fait, 651 00:40:20,801 --> 00:40:22,561 et je me battrai pour vous. 652 00:40:23,561 --> 00:40:24,641 Porte 653 00:40:24,841 --> 00:40:26,521 - MaĂźtre, on va reprendre. 654 00:40:26,721 --> 00:40:27,841 - Oui, 1s. 655 00:40:35,681 --> 00:40:37,281 - C'Ă©tait l'idĂ©e de Rudy. 656 00:40:39,241 --> 00:40:43,321 Mon pĂšre Ă©tait toujours sur mon dos, Ă  me gueuler dessus, Ă  me juger. 657 00:40:43,521 --> 00:40:45,761 Je voulais qu'il la ferme. 658 00:40:48,441 --> 00:40:52,481 Un jour, j'ai dit que je voulais qu'il crĂšve et Rudy m'a pris au mot. 659 00:40:53,801 --> 00:40:55,361 - Le marteau, c'Ă©tait 660 00:40:55,601 --> 00:40:56,921 pour ça ? - Oui. 661 00:40:58,281 --> 00:40:59,401 -Il est oĂč ? 662 00:41:00,081 --> 00:41:03,121 - Dans un sac, avec les montres volĂ©es par Rudy. 663 00:41:03,321 --> 00:41:06,801 Je l'ai jetĂ© dans la cage d'ascenseur chez ma mĂšre. 664 00:41:07,041 --> 00:41:08,721 Rudy a des potes en prison 665 00:41:08,961 --> 00:41:11,641 qui me tabassent pour que je la ferme. 666 00:41:11,881 --> 00:41:15,921 - Je vous ferai mettre en isolement. En attendant, ne dites rien. 667 00:41:16,161 --> 00:41:17,841 Des aveux, ça se prĂ©pare. 668 00:41:18,081 --> 00:41:19,241 Allez, on y va. 669 00:41:34,321 --> 00:41:37,841 - Excusez-moi. La caravane de Mme RĂ©nier, s'il vous plaĂźt. 670 00:41:38,041 --> 00:41:40,441 - Oui. Ben, c'est juste Ă  gauche. 671 00:41:40,641 --> 00:41:42,961 -1re Ă  gauche. - Super. Merci. 672 00:41:54,241 --> 00:41:56,041 Bonjour. Police. 673 00:41:56,241 --> 00:41:58,921 On peut vous parler un instant ? 674 00:41:59,121 --> 00:42:01,361 - Je me lĂšve pas, je suis enceinte. 675 00:42:01,561 --> 00:42:04,881 - Pas de souci. Vous habitez lĂ  depuis longtemps ? 676 00:42:05,081 --> 00:42:06,481 - MĂȘme pas 1 mois. 677 00:42:08,441 --> 00:42:10,561 - Vous Ă©tiez Ă  ClĂ©ry avant ? 678 00:42:10,801 --> 00:42:13,121 - Oui, chez nous. La mairie devait 679 00:42:13,361 --> 00:42:15,441 nous reloger. Mais on voulait 680 00:42:15,681 --> 00:42:19,641 un vrai logement, nous. On a attendu, et puis rien. 681 00:42:20,641 --> 00:42:22,721 Avec ma femme, on galĂšre. 682 00:42:23,881 --> 00:42:26,801 Un matin, des voyous sont venus tout casser. 683 00:42:27,001 --> 00:42:30,841 Ils ont pris notre argent et nous ont forcĂ©es Ă  partir. 684 00:42:31,081 --> 00:42:32,961 - Ils ressemblaient Ă  quoi ? 685 00:42:33,201 --> 00:42:34,561 - C'Ă©tait des Noirs. 686 00:42:36,721 --> 00:42:38,321 - Des gars de la mairie ? 687 00:42:38,561 --> 00:42:39,881 - Oh non. 688 00:42:40,121 --> 00:42:42,321 - Tenez. Vous les reconnaissez ? 689 00:42:42,561 --> 00:42:44,961 - Oui, c'est eux. Regarde, Lorraine. 690 00:42:46,241 --> 00:42:48,561 - Ouais. - Vous ĂȘtes sĂ»res, hein ? 691 00:42:50,081 --> 00:42:51,161 - SĂ»re ? - SĂ»re. 692 00:42:51,401 --> 00:42:52,521 - Et lui ? 693 00:42:54,201 --> 00:42:55,441 -Il me dit rien. 694 00:42:55,681 --> 00:42:56,921 - OK. Merci. 695 00:42:57,161 --> 00:42:58,281 On vous laisse. 696 00:42:58,961 --> 00:43:01,121 - Merci. Salut, Lorraine. 697 00:43:06,401 --> 00:43:10,201 - Gilou, pour ton info, Cindy Ledoux a fait une demande de visite, 698 00:43:10,401 --> 00:43:13,721 mais qui a Ă©tĂ© refusĂ©e, parce qu'elle est plaignante. 699 00:43:13,921 --> 00:43:15,521 Par contre, 700 00:43:15,761 --> 00:43:18,241 Merini a eu une autorisation de sortie. 701 00:43:19,201 --> 00:43:21,921 - Quand ? - Le 4. Il a rĂ©intĂ©grĂ© la prison. 702 00:43:22,121 --> 00:43:23,801 Il y a pas eu de problĂšme. 703 00:43:25,001 --> 00:43:28,201 - Ah. On va planquer devant le domicile des Camara. 704 00:43:28,401 --> 00:43:29,481 Tu viens ? - Oui. 705 00:43:46,721 --> 00:43:50,401 - Les frĂšres habitent ensemble... Le pavillon est Ă  leur nom. 706 00:43:50,641 --> 00:43:53,721 Ils l'ont fait construire. - Ils ont des gosses ? 707 00:43:53,921 --> 00:43:55,321 - L'aĂźnĂ©, oui. Drissa. 708 00:43:55,561 --> 00:43:59,161 Il est mariĂ© avec une SĂ©nĂ©galaise. - C'est qui, ces guignols ? 709 00:43:59,361 --> 00:44:00,321 Ils font genre 710 00:44:00,561 --> 00:44:03,561 ils sont clean et expulsent des pauvres gens. 711 00:44:04,561 --> 00:44:05,681 Elle soupire. 712 00:44:06,881 --> 00:44:07,881 - Ah, ça y est. 713 00:44:08,121 --> 00:44:09,681 - Ça bouge. 714 00:44:09,921 --> 00:44:11,521 - Le plus jeune, Bakary. 715 00:44:11,761 --> 00:44:13,801 Enfin. - Chut, chut, chut... 716 00:44:14,441 --> 00:44:16,441 *DĂ©clic d'appareil photo 717 00:44:16,641 --> 00:44:19,721 -il y a l'autre. - Ah, voilĂ  le grand frĂšre. 718 00:44:22,601 --> 00:44:24,761 17h30, sortie des poubelles. 719 00:44:27,361 --> 00:44:28,361 ... 720 00:44:28,601 --> 00:44:30,041 Pas mal, ce con. 721 00:44:31,681 --> 00:44:33,201 - Tu kiffes les Blacks ? 722 00:44:36,121 --> 00:44:38,441 - Ils font quoi ? Ils rentrent dĂ©jĂ  ? 723 00:44:39,081 --> 00:44:43,601 On a planquĂ© 4h pour ça ? Super. - Ben ouais. On les surveille, 724 00:44:43,841 --> 00:44:48,241 on les lĂąche pas. On doit comprendre pourquoi Mercier Ă©tait sur leur dos. 725 00:44:48,481 --> 00:44:49,321 - Oui, 726 00:44:49,641 --> 00:44:51,641 mais on est pas censĂ©s ĂȘtre lĂ . 727 00:44:55,521 --> 00:44:57,081 - J'appelle Roban ? 728 00:44:57,321 --> 00:44:59,201 -Il va t'envoyer chier. 729 00:44:59,441 --> 00:45:00,721 - Tu as mieux ? 730 00:45:00,961 --> 00:45:02,361 - Vas-y, appelle-le. 731 00:45:05,121 --> 00:45:07,121 Un portable vibre. 732 00:45:07,321 --> 00:45:08,481 - C'est Roban. - Non. 733 00:45:09,681 --> 00:45:11,241 - Mais je dis quoi ? 734 00:45:12,561 --> 00:45:14,801 - Heu... 735 00:45:15,641 --> 00:45:16,641 - M. le juge ? 736 00:45:16,881 --> 00:45:20,081 - Oui. J'appelle au sujet du meurtre du policier. 737 00:45:20,281 --> 00:45:21,281 Ça avance ? 738 00:45:21,921 --> 00:45:23,761 - On a appris que Mercier 739 00:45:24,001 --> 00:45:27,161 Ă©tait sur 2 voyous de ClĂ©ry, les frĂšres Camara, 740 00:45:27,401 --> 00:45:31,801 qui pratiquent le racket organisĂ© sur des populations dĂ©favorisĂ©es. 741 00:45:32,041 --> 00:45:34,121 Ils pourraient ĂȘtre impliquĂ©s. 742 00:45:34,361 --> 00:45:36,241 - Et ils sont oĂč en ce moment ? 743 00:45:37,441 --> 00:45:40,481 - Ils semblent prĂ©parer leur fuite. On a appris 744 00:45:40,721 --> 00:45:43,601 qu'ils se font faire des faux passeports. 745 00:45:43,841 --> 00:45:46,361 Moi, si vous nous dĂ©signez, on tape 746 00:45:46,601 --> 00:45:50,081 une perquise et on les serre avant qu'ils disparaissent. 747 00:45:53,161 --> 00:45:54,681 - Qu'en dit la crim' ? 748 00:45:54,921 --> 00:45:57,841 - Ils ont pas encore rĂ©agi, ils sont dĂ©bordĂ©s. 749 00:46:00,001 --> 00:46:03,201 - Bon, je vais voir comment rĂ©cupĂ©rer le dossier. 750 00:46:03,401 --> 00:46:05,721 *-Merci, M. le juge. - Au revoir. 751 00:46:06,801 --> 00:46:09,801 - Alors ? - Ça a l'air de prendre. 752 00:46:10,001 --> 00:46:12,481 Il va essayer de rĂ©cupĂ©rer le dossier. 753 00:46:13,121 --> 00:46:14,721 - Ah, ah. - C'est bon, ça. 754 00:46:17,441 --> 00:46:19,161 - On veut l'affaire ? - Oui. 755 00:46:21,841 --> 00:46:22,841 - Yeah. 756 00:46:35,481 --> 00:46:37,321 -Il se passe quoi ? - Pardon. 757 00:46:37,521 --> 00:46:39,441 C'est la confĂ©rence de stage. 758 00:46:39,681 --> 00:46:42,601 Tout le monde est lĂ . Tu bois quelque chose ? 759 00:46:43,721 --> 00:46:45,961 - Thomas Weber m'a avouĂ© la vĂ©ritĂ©. 760 00:46:46,161 --> 00:46:49,521 Il a commanditĂ© le meurtre et ton client l'a exĂ©cutĂ©. 761 00:46:49,721 --> 00:46:53,601 On a plus le choix, il faut Ă©tablir une nouvelle stratĂ©gie. 762 00:46:53,841 --> 00:46:54,841 - Laquelle ? 763 00:46:55,081 --> 00:46:56,721 - Thomas doit avouer. 764 00:46:56,961 --> 00:46:58,961 - Et on perdra tous les 2. 765 00:46:59,761 --> 00:47:02,561 Commanditer un meurtre, c'est pas rien. 766 00:47:02,801 --> 00:47:06,241 - On plaidera l'indulgence. Le meurtre est pas crapuleux. 767 00:47:06,441 --> 00:47:09,521 Thomas voulait que son pĂšre cesse de l'humilier. 768 00:47:09,761 --> 00:47:12,241 - L'indulgence sera pas pour mon client. 769 00:47:12,441 --> 00:47:16,321 Rudy a un casier long comme le bras. LĂ , il va prendre 20 ans. 770 00:47:17,721 --> 00:47:21,841 - On s'est pas compris. Je te dis juste ce que je vais faire. 771 00:47:24,001 --> 00:47:28,121 - Non, tu m'as dĂ©jĂ  baisĂ© une fois chez Vern. Il y aura pas de 2e fois. 772 00:47:28,361 --> 00:47:30,841 - ArrĂȘte de me prendre de haut. 773 00:47:31,081 --> 00:47:35,281 - Tu fais une connerie. Baise-moi et aprĂšs, ce sera chacun pour soi. 774 00:47:36,321 --> 00:47:37,761 - Eh bien, soit. 775 00:47:56,681 --> 00:47:57,841 - M. le procureur. 776 00:48:00,921 --> 00:48:04,761 J'ai rĂ©flĂ©chi. Je vous tiendrai au courant de l'enquĂȘte sur Bodin. 777 00:48:04,961 --> 00:48:08,081 On se connaĂźt bien, on peut s'entraider. 778 00:48:08,281 --> 00:48:11,321 - C'est trĂšs aimable. A charge de revanche. 779 00:48:11,561 --> 00:48:14,641 - Justement, j'aurais une faveur Ă  vous demander. 780 00:48:14,841 --> 00:48:16,521 - Oui ? -Il faudrait ouvrir 781 00:48:16,721 --> 00:48:20,241 une information judiciaire sur la mort de Laurent Mercier, 782 00:48:20,441 --> 00:48:24,201 le gardien de la paix. Cette affaire m'intĂ©resse. 783 00:48:24,401 --> 00:48:25,641 - C'est un peu tard. 784 00:48:25,841 --> 00:48:28,841 J'ai dĂ©jĂ  proposĂ© un autre magistrat. 785 00:48:29,481 --> 00:48:30,481 - Appelez-le. 786 00:48:30,681 --> 00:48:34,441 Et profitez-en pour lui annoncer que je vais dĂ©signer le 2e DPJ. 787 00:48:34,641 --> 00:48:38,321 Ils connaissent le dossier. C'est eux qui ont trouvĂ© le corps. 788 00:48:38,521 --> 00:48:40,761 - Roban, vous n'ĂȘtes pas sans savoir 789 00:48:40,961 --> 00:48:44,161 qu'un procureur ne reçoit pas d'ordres d'un juge. 790 00:48:44,361 --> 00:48:47,561 - Tout comme un juge ne renseigne pas un procureur 791 00:48:47,761 --> 00:48:50,081 sur une affaire en cours. - Mh mh. 792 00:48:55,201 --> 00:48:56,601 Pardon, madame. 793 00:48:59,481 --> 00:49:02,121 - Bonjour. Je viens voir votre greffier. 794 00:49:02,361 --> 00:49:04,161 Je lui amĂšne ma photocopie 795 00:49:04,401 --> 00:49:08,041 de carte d'identitĂ©. - Heu, dites-moi, vous connaissez 796 00:49:08,281 --> 00:49:10,161 quelqu'un au palais ? 797 00:49:10,401 --> 00:49:11,561 - Non. Pourquoi ? 798 00:49:13,481 --> 00:49:16,641 - Non, pour rien... Heu, donnez-la-moi, 799 00:49:16,881 --> 00:49:17,881 je m'en charge. 800 00:49:20,201 --> 00:49:23,121 *-Je suis avec un ami qui a fait un malaise. 801 00:49:23,321 --> 00:49:25,481 *-Votre adresse, s'il vous plaĂźt. 802 00:49:26,361 --> 00:49:27,681 Monsieur. 803 00:49:27,881 --> 00:49:30,361 *-4, rue Vieille du Temple. 804 00:49:31,441 --> 00:49:35,241 Dernier Ă©tage, porte droite... Faites vite. 805 00:49:43,241 --> 00:49:44,241 - Salut. - Salut. 806 00:49:44,441 --> 00:49:45,601 A demain. - Ouais. 807 00:49:51,521 --> 00:49:53,281 Tu es lĂ  depuis longtemps ? 808 00:49:56,441 --> 00:49:57,561 - Tu Ă©tais oĂč 809 00:49:57,801 --> 00:50:00,881 dimanche ? - Chez Roxane. Pourquoi ? 810 00:50:02,681 --> 00:50:05,001 - Je sais que tu as vu Djibril. 811 00:50:05,241 --> 00:50:06,481 On va s'arrĂȘter lĂ . 812 00:50:06,681 --> 00:50:10,641 - ArrĂȘte. Oui, j'ai vu Djibril. Pour qu'il me rende mon fric. 813 00:50:10,841 --> 00:50:13,321 - Ah oui ? - Toi, tu aurais jamais voulu. 814 00:50:13,521 --> 00:50:15,241 J'ai besoin de cet argent. 815 00:50:15,481 --> 00:50:17,961 - Putain, mais l'appart, je m'en occupe. 816 00:50:18,161 --> 00:50:21,361 - Tu l'as pas fait. Et puis, c'est pour ma mĂšre. 817 00:50:21,561 --> 00:50:24,641 - Vous ĂȘtes plus fĂąchĂ©s ? - Elle a Alzheimer. 818 00:50:24,841 --> 00:50:29,201 Elle est en maison de retraite, ça me coĂ»te 3 000E par mois. 819 00:50:29,441 --> 00:50:32,681 - Et d'oĂč tu les aurais ? 820 00:50:32,921 --> 00:50:36,721 - Djibril payait. LĂ , ça fait 2 mois que j'ai rien versĂ©. 821 00:50:36,921 --> 00:50:40,361 Ils veulent la mettre au CHU, c'est un mouroir. 822 00:50:40,561 --> 00:50:41,721 Je veux pas. 823 00:50:43,041 --> 00:50:44,721 - Pourquoi tu me dis rien ? 824 00:50:46,081 --> 00:50:47,561 - Je veux rien devoir. 825 00:50:50,881 --> 00:50:54,921 Cette formation, c'est une connerie. Je vais arrĂȘter et trouver du taf. 826 00:50:58,561 --> 00:50:59,601 - Allez, viens. 827 00:51:03,281 --> 00:51:04,441 Mais me mens pas. 828 00:51:12,001 --> 00:51:15,441 - Et voilĂ . - Merci de m'avoir accompagnĂ©e. 829 00:51:16,081 --> 00:51:18,641 - Pas de souci. Moi, personne m'attend. 830 00:51:20,281 --> 00:51:23,841 - C'est pas trop dur ? - De pas voir les enfants, si. 831 00:51:28,721 --> 00:51:31,601 - Allez. - C'est pas mal que tu sois revenue. 832 00:51:31,801 --> 00:51:35,801 Ça me change de Gilou. - Et puis sans moi, vous faites rien. 833 00:51:36,001 --> 00:51:38,801 - Bah, on se dĂ©merdait bien quand mĂȘme. 834 00:51:41,081 --> 00:51:42,841 - Accroche-toi Ă  tes gosses. 835 00:51:43,041 --> 00:51:46,481 Le divorce t'y coupera pas. - Occupe-toi de ta fille, toi. 836 00:51:46,681 --> 00:51:48,321 - C'est ce que je fais. 837 00:51:56,361 --> 00:51:58,441 TonalitĂ© d'appel 838 00:51:58,681 --> 00:52:00,281 ... 839 00:52:00,481 --> 00:52:01,481 *-AllĂŽ ? 840 00:52:02,121 --> 00:52:05,201 - Ruben. Salut, c'est papa. Tu me passes maman ? 841 00:52:05,401 --> 00:52:06,721 Je te prends aprĂšs. 842 00:52:09,161 --> 00:52:13,401 - Maman, c'est papa... Heu, elle veut pas te parler. 843 00:52:15,201 --> 00:52:19,681 - D'accord. C'est pas grave. Bon, et toi, Ă  la Baule, ça va ? 844 00:52:19,921 --> 00:52:22,601 - C'est naze. Tu es toujours OK 845 00:52:22,961 --> 00:52:26,521 - Heu, oui. C'est quand dĂ©jĂ  ? 846 00:52:26,761 --> 00:52:29,881 - Ben, la semaine prochaine. *-Ah oui. 847 00:52:30,121 --> 00:52:33,761 *-Tu as eu les horaires du train ? - Oui, oui, non, c'est bon, 848 00:52:33,961 --> 00:52:35,801 je l'ai eu. D'accord. 849 00:52:36,001 --> 00:52:38,241 OK. *-Bon, on passe Ă  table. 850 00:52:38,441 --> 00:52:41,681 - OK, salut, bonhomme. 851 00:52:41,881 --> 00:52:43,521 A la semaine prochaine. 852 00:52:48,801 --> 00:52:50,321 Porte 853 00:52:51,161 --> 00:52:52,161 - Ça a marchĂ© ? 854 00:52:52,921 --> 00:52:57,081 - Ben, non, j'y arrive plus. DĂ©jĂ , hier, j'avais pas grand-chose. 855 00:52:57,881 --> 00:53:01,241 - On peut essayer le peau Ă  peau. Ça peut aider. 856 00:53:02,001 --> 00:53:04,721 - Vous croyez ? - On peut toujours essayer. 857 00:53:06,401 --> 00:53:07,641 Tiens, Sabrina, 858 00:53:07,881 --> 00:53:09,041 tu peux m'aider ? 859 00:53:09,241 --> 00:53:11,001 - Bien sĂ»r. - Un peau Ă  peau. 860 00:53:12,761 --> 00:53:14,161 Oui, tu es contente. 861 00:53:14,401 --> 00:53:15,521 Je me mets lĂ . 862 00:53:16,161 --> 00:53:18,321 - Le battement de cƓur de maman, 863 00:53:18,561 --> 00:53:20,961 tu le connais par cƓur. 864 00:53:22,561 --> 00:53:26,121 -Installez-vous dans le fauteuil, on vous l'amĂšne. 865 00:53:32,121 --> 00:53:33,121 Baissez un peu 866 00:53:33,361 --> 00:53:35,241 votre blouse et installez-vous 867 00:53:35,441 --> 00:53:37,321 confortablement. 868 00:53:37,521 --> 00:53:40,041 Vous pouvez dĂ©grafer un bouton aussi. 869 00:53:42,601 --> 00:53:43,721 VoilĂ , 870 00:53:43,961 --> 00:53:47,641 ça va bien se passer. Tu me dis quand tu es prĂȘte, Sabrina. 871 00:53:52,161 --> 00:53:54,001 - Elle est dĂ©branchĂ©e, lĂ  ? 872 00:53:54,241 --> 00:53:56,761 - Oui, rassurez-vous, on surveille. 873 00:53:56,961 --> 00:53:58,561 - Elle respire comment ? 874 00:53:58,761 --> 00:54:01,881 - LĂ , elle respire toute seule. - VoilĂ . Hop. 875 00:54:02,521 --> 00:54:05,801 - Vous inquiĂ©tez pas pour les fils, on s'en occupe. 876 00:54:11,881 --> 00:54:13,841 - VoilĂ , louloute. 877 00:54:14,041 --> 00:54:16,721 On va te mettre au chaud. 878 00:54:17,961 --> 00:54:19,401 VoilĂ . - Ça va ? 879 00:54:20,561 --> 00:54:22,921 - Super. - On est Ă  cĂŽtĂ©, hein ? 880 00:54:23,641 --> 00:54:26,361 - Allez, on vous laisse profiter. 881 00:54:35,561 --> 00:54:36,721 - S'il vous plaĂźt. 882 00:54:37,361 --> 00:54:40,041 - Oui ? - Vous pouvez fermer la porte ? 883 00:54:40,241 --> 00:54:41,641 - Bien sĂ»r. - Merci. 884 00:54:43,601 --> 00:54:44,721 Porte 885 00:54:58,721 --> 00:55:00,321 Un tĂ©lĂ©phone sonne. 886 00:55:03,361 --> 00:55:04,561 ... 887 00:55:04,761 --> 00:55:09,521 - Oui, allĂŽ ? Bonjour, M. le juge. *-Oui, commissaire, j'instruis 888 00:55:09,761 --> 00:55:13,041 l'enquĂȘte sur la mort du policier retrouvĂ© dĂ©membrĂ©. 889 00:55:13,241 --> 00:55:16,441 J'ai choisi de dĂ©signer votre service. 890 00:55:17,081 --> 00:55:19,961 - Ce n'est pas la crim' qui devait se...? 891 00:55:21,041 --> 00:55:24,801 - Ce n'est plus. Et j'apprĂ©cierais la coopĂ©ration du Cdt Berthaud 892 00:55:25,001 --> 00:55:27,521 sur ce dossier. Je compte sur vous. 893 00:55:27,761 --> 00:55:30,601 - Bien, M. le juge. *-Merci. Au revoir. 894 00:55:30,801 --> 00:55:31,841 - Au revoir. 895 00:55:45,641 --> 00:55:48,721 - Bon, c'est le juge Roban qui instruit l'enquĂȘte 896 00:55:48,921 --> 00:55:50,521 sur la mort de Mercier. 897 00:55:50,761 --> 00:55:54,441 Je me suis dĂ©brouillĂ© pour que vous soyez dĂ©signĂ©s. 898 00:55:55,321 --> 00:55:57,281 - Merci, patron. 899 00:55:57,521 --> 00:56:01,561 - Cette affaire vous tenait Ă  cƓur. RĂ©cupĂ©rez la procĂ©dure Ă  la crim'. 900 00:56:01,761 --> 00:56:03,401 Ils ont encore rien fait. 901 00:56:07,241 --> 00:56:09,441 - Ya. - HĂ©, il y est pour rien. 902 00:56:09,641 --> 00:56:12,401 - Je sais qui remercier. - Le faux cul. 903 00:56:13,041 --> 00:56:14,801 Bravo. - Merci, Loulou. 904 00:56:15,001 --> 00:56:17,681 - Allez, on y va. Les Camara sont Ă  nous. 905 00:56:30,841 --> 00:56:31,841 - A terre. 906 00:56:32,081 --> 00:56:33,561 Propos indistincts 907 00:56:35,441 --> 00:56:36,361 - LĂšve-toi. 908 00:56:37,121 --> 00:56:38,721 - Oh, il y a des enfants. 909 00:56:38,961 --> 00:56:40,201 Cris 910 00:56:40,441 --> 00:56:42,041 Brouhaha 911 00:56:42,241 --> 00:56:44,641 - CanapĂ©. CanapĂ©. CanapĂ©. 912 00:56:44,881 --> 00:56:46,721 Asseyez-vous. 913 00:56:50,921 --> 00:56:52,601 ... 914 00:56:52,841 --> 00:56:55,321 -Il y a des enfants. T'inquiĂšte pas. 915 00:56:55,561 --> 00:56:57,961 ... 916 00:56:58,161 --> 00:56:59,481 Ferme ta gueule. 917 00:56:59,681 --> 00:57:00,681 Ta gueule. 918 00:57:00,881 --> 00:57:02,361 - J'ai rien fait. 919 00:57:02,601 --> 00:57:04,881 LĂąchez-moi. J'ai rien fait. 920 00:57:05,121 --> 00:57:06,321 - HĂ©, doucement. 921 00:57:09,001 --> 00:57:10,321 - C'est clair en haut. 922 00:57:11,521 --> 00:57:14,681 - Bakary, laisse-toi faire. - Lui parle pas. 923 00:57:14,921 --> 00:57:16,081 Je checke en bas. 924 00:57:17,001 --> 00:57:18,761 -Il est 9h15. Vous ĂȘtes 925 00:57:19,001 --> 00:57:20,241 en garde Ă  vue. 926 00:57:20,881 --> 00:57:21,881 - Pourquoi? 927 00:57:29,521 --> 00:57:30,921 - Eloigne les enfants. 928 00:57:31,161 --> 00:57:33,161 - RĂ©pondez-moi. - Pas devant eux. 929 00:57:33,361 --> 00:57:35,521 - Pourquoi? - Je vais te le dire. 930 00:57:39,201 --> 00:57:40,761 - C'est clair en bas. 931 00:57:41,921 --> 00:57:44,521 - Alors ? - Je le dis devant tes mĂŽmes ? 932 00:57:46,121 --> 00:57:47,401 - Dites-le-moi. 933 00:57:48,041 --> 00:57:49,081 - Homicide. 934 00:57:49,921 --> 00:57:54,081 - Homicide ? Appelle Me Camus. Tu as son numĂ©ro ? 935 00:57:54,321 --> 00:57:56,801 Tu l'as ? Appelle-la. - On se calme. 936 00:57:57,041 --> 00:57:58,041 - Appelle-la. 937 00:57:59,041 --> 00:58:00,041 - Assieds-toi. 938 00:58:13,961 --> 00:58:15,201 Coups Entrechocs 939 00:58:17,241 --> 00:58:18,561 Coup, entrechocs 940 00:58:20,401 --> 00:58:21,721 ... 941 00:58:22,361 --> 00:58:23,361 Entrechocs 942 00:58:25,281 --> 00:58:26,681 Il tapote. 943 00:58:28,081 --> 00:58:29,401 Fermeture Eclair 944 00:58:33,521 --> 00:58:35,041 Entrechocs mĂ©talliques 945 00:58:47,801 --> 00:58:51,001 LĂ©gers entrechocs mĂ©talliques 946 00:58:56,721 --> 00:59:01,201 ... 947 00:59:04,281 --> 00:59:05,241 Pas 948 00:59:05,481 --> 00:59:06,481 ... 949 00:59:06,681 --> 00:59:09,001 - Gilou, ça donne quoi en bas ? 950 00:59:09,201 --> 00:59:10,801 - C'est bon, c'est clair. 951 00:59:11,041 --> 00:59:12,121 - OK. 952 00:59:14,961 --> 00:59:42,681 ... 953 01:00:30,321 --> 01:00:32,321 Sous-titrage ST' 501 70548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.