Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,894
WATSON:
Précédemment sur i> Élémentaire ...
2
00:00:01,918 --> 00:00:03,442
C'est la même chose
qui est arrivé à nos téléphones
3
00:00:03,443 --> 00:00:05,460
et des ordinateurs juste avant
Odin est arrivé. I>
4
00:00:05,461 --> 00:00:06,442
GREGSON: Nous parlons de i>
5
00:00:06,443 --> 00:00:09,913
un milliardaire qui est illégalement
espionner les gens
6
00:00:09,914 --> 00:00:11,147
et ensuite les faire tuer.
7
00:00:11,215 --> 00:00:12,415
Tu n'as rien.
8
00:00:12,483 --> 00:00:14,718
Est-ce que la NSA entière
dans la poche d'Odin,
9
00:00:14,785 --> 00:00:16,319
ou est-ce juste toi?
10
00:00:16,387 --> 00:00:18,121
Nous devons planifier un meurtre
de notre propre.
11
00:00:18,189 --> 00:00:19,489
(coqs de fusil)
C'est ce que c'est.
12
00:00:19,557 --> 00:00:21,677
ODIN: j'ai été attiré sur le pont i>
sous de faux prétextes. I>
13
00:00:21,726 --> 00:00:22,726
Non!
14
00:00:22,760 --> 00:00:24,861
J'ai été confronté à un fou.
15
00:00:24,929 --> 00:00:26,496
J'ai réussi à soulever son arme
loin de lui,
16
00:00:26,564 --> 00:00:28,932
et je l'ai utilisé pour me défendre.
17
00:00:28,999 --> 00:00:31,101
Tu as tué Sherlock
pour l'empêcher de parler,
18
00:00:31,168 --> 00:00:33,169
de dire au monde
ce que tu es.
19
00:00:33,315 --> 00:00:37,528
...
20
00:00:37,552 --> 00:00:38,931
...
21
00:00:40,111 --> 00:00:41,945
La grande nouvelle au sommet
de l'heure:
22
00:00:42,012 --> 00:00:45,849
Détermination de la peine aujourd'hui dans le procès
d'Odin Reichenbach.
23
00:00:45,916 --> 00:00:49,119
L'ancien PDG d'Odker
a été reconnu coupable la semaine dernière
24
00:00:49,186 --> 00:00:51,588
sur des dizaines d'accusations criminelles
25
00:00:51,655 --> 00:00:54,691
découlant de son rôle i>
dans un complot meurtrier i>
26
00:00:54,759 --> 00:00:56,426
contre ses propres clients. I>
27
00:00:56,494 --> 00:00:58,261
Et aujourd'hui, i>
28
00:00:58,329 --> 00:01:03,133
Le juge Omar Cortez
un total de 148 ans de prison
29
00:01:03,200 --> 00:01:04,801
pour ces crimes.
30
00:01:04,869 --> 00:01:07,137
Mon prochain invité devrait
être familier à quiconque
31
00:01:07,204 --> 00:01:09,038
qui a suivi
cette histoire.
32
00:01:09,106 --> 00:01:11,408
Elle et elle
partenaire tardif
33
00:01:11,475 --> 00:01:14,110
a apporté les crimes de Reichenbach
à la lumière il y a trois ans.
34
00:01:14,178 --> 00:01:15,545
Joan Watson.
35
00:01:15,613 --> 00:01:17,046
Et bonjour, Joan.
36
00:01:17,114 --> 00:01:19,048
Bonjour.
Merci de me recevoir.
37
00:01:19,116 --> 00:01:21,885
Vous avez attendu
longtemps pour cela.
38
00:01:21,952 --> 00:01:23,286
Oui. Trois ans.
39
00:01:23,354 --> 00:01:25,321
Mais ça valait la peine d'attendre.
40
00:01:25,389 --> 00:01:28,958
Odin Reichenbach est enfin
obtenir ce qu'il mérite.
41
00:01:29,026 --> 00:01:31,261
Eh bien, il a eu ce qui revient à
une peine à perpétuité,
42
00:01:31,328 --> 00:01:34,397
mais il y a un meurtre qui
il n'était pas accusé,
43
00:01:34,465 --> 00:01:37,434
et c'est l'assassiner de votre
partenaire, Sherlock Holmes.
44
00:01:37,501 --> 00:01:39,903
C'était frustrant quand
le bureau du DA a décidé
45
00:01:39,970 --> 00:01:43,006
d'abandonner ces charges,
mais c'était un geste stratégique
46
00:01:43,073 --> 00:01:45,308
de leur part, et aujourd'hui,
on dirait que ça a payé.
47
00:01:45,376 --> 00:01:47,277
Si Sherlock
étaient toujours là,
48
00:01:47,344 --> 00:01:49,579
Je pense qu'il serait content
avec le résultat.
49
00:01:49,647 --> 00:01:52,415
Eh bien, j'ai vraiment apprécié
lire à son sujet dans votre livre.
50
00:01:52,483 --> 00:01:55,084
C'est le livre de cas i>
de Sherlock Holmes. I>
51
00:01:55,152 --> 00:01:58,121
C'est un incroyable
hommage à votre partenaire.
52
00:01:58,189 --> 00:01:59,956
Je vous remercie.
53
00:02:00,024 --> 00:02:01,257
Il doit beaucoup vous manquer.
54
00:02:01,325 --> 00:02:03,293
Tous les jours.
55
00:02:04,395 --> 00:02:05,462
Qu'as-tu pensé?
56
00:02:05,529 --> 00:02:06,696
CLOCHE:
Je pense que tu l'as écrasé
57
00:02:06,764 --> 00:02:08,364
mais ce n'est pas pour ça que j'appelle.
58
00:02:08,432 --> 00:02:10,300
Quelque chose se passe?
59
00:02:10,367 --> 00:02:12,135
Il est de retour.
60
00:02:12,203 --> 00:02:13,336
Vous plaisantez.
61
00:02:13,404 --> 00:02:15,371
Je le regarde droit dans les yeux.
62
00:02:15,439 --> 00:02:18,208
D'accord. Mauvais
j'arrive.
63
00:02:19,343 --> 00:02:20,610
Hey. Où est-il?
64
00:02:22,513 --> 00:02:24,113
Arthur.
- (halète)
65
00:02:24,181 --> 00:02:26,449
Maman!
66
00:02:26,517 --> 00:02:27,694
Salut!
ROSE: Désolé. Il mendiait
67
00:02:27,718 --> 00:02:29,319
venir ici
toute la matinée.
68
00:02:29,386 --> 00:02:30,720
Il aime cet endroit.
69
00:02:30,788 --> 00:02:32,288
Telle mère, tel fils.
70
00:02:32,356 --> 00:02:33,890
Chérie, peux-tu
me faire une faveur?
71
00:02:33,958 --> 00:02:35,598
Pouvez-vous aider Rose à obtenir
nos choses ensemble,
72
00:02:35,626 --> 00:02:37,494
et alors nous pouvons aller
la maison et déjeuner?
73
00:02:37,561 --> 00:02:39,963
Ouais? Génial.
74
00:02:40,030 --> 00:02:41,998
Je vous remercie.
75
00:02:42,066 --> 00:02:44,701
Tu as vraiment bien fait
ce matin.
76
00:02:44,768 --> 00:02:46,135
Oh merci.
77
00:02:46,203 --> 00:02:47,514
Alors comment ça va
avec le, euh ...
78
00:02:47,538 --> 00:02:49,506
L'homicide de Smith?
Tu avais raison.
79
00:02:49,573 --> 00:02:52,041
L'oncle était celui qui
lui envoya cette boîte d'ivoire.
80
00:02:52,109 --> 00:02:53,954
Quand on a fouillé son bureau,
nous avons trouvé ce qui restait
81
00:02:53,978 --> 00:02:56,079
du poison qu'il a mis
sur la pointe de ce printemps.
82
00:02:56,146 --> 00:02:57,180
WATSON:
A-t-il avoué?
83
00:02:57,248 --> 00:02:59,048
A chanté comme un oiseau.
84
00:02:59,116 --> 00:03:01,518
Honnêtement, je suis
Plus intéressé
85
00:03:01,585 --> 00:03:04,053
dans comment le Tellavecchio
l'affaire va.
86
00:03:04,121 --> 00:03:05,722
Tout est sur la bonne voie?
87
00:03:05,789 --> 00:03:08,525
Oui. Tout est sur la bonne voie.
88
00:03:08,592 --> 00:03:10,760
Au revoir, capitaine Bell.
89
00:03:10,828 --> 00:03:13,229
Arthur. Copain.
Nous avons traversé cela.
90
00:03:13,297 --> 00:03:15,265
Je préfère oncle Marcus.
91
00:03:17,268 --> 00:03:19,369
Au revoir, oncle Marcus.
92
00:03:28,746 --> 00:03:30,413
(Arthur rit)
93
00:03:31,782 --> 00:03:34,250
ARTHUR:
Rose, viens voir. Maman a trouvé ...
94
00:03:34,318 --> 00:03:36,263
Avez-vous une idée à quel point
vous avez tendance en ce moment?
95
00:03:36,287 --> 00:03:39,022
(soupire) Environ 100% de plus
que j'aimerais être?
96
00:03:39,089 --> 00:03:40,513
Je dis ça comme ça.
97
00:03:40,514 --> 00:03:41,758
Votre éditeur a intérêt à être prêt
déployer
98
00:03:41,782 --> 00:03:42,949
une nouvelle édition de votre livre.
99
00:03:43,017 --> 00:03:44,918
Je n'ai pas fait l'interview
vendre des livres.
100
00:03:44,985 --> 00:03:47,025
Dis-lui qu'elle a besoin
un publiciste.
101
00:03:47,049 --> 00:03:47,921
Vous avez besoin d'un publiciste.
102
00:03:47,922 --> 00:03:51,024
Ce dont j'ai besoin, Sean
est un assistant qui le pense
103
00:03:51,092 --> 00:03:53,793
quand il dit qu'il va réduire
sur les boissons énergisantes.
104
00:03:53,861 --> 00:03:55,595
Votre entrepreneur a appelé
il y a environ 20 minutes.
105
00:03:55,663 --> 00:03:57,864
Il a dit de vous donner
cette estimation
106
00:03:57,932 --> 00:04:00,366
pour les rénovations que vous étiez
compte tenu de la salle des médias.
107
00:04:00,434 --> 00:04:03,369
Oh. Peut-être que je devrais
essayez de vendre plus de livres.
108
00:04:03,437 --> 00:04:04,848
Veux que je le prenne
en ligne pour vous?
109
00:04:04,872 --> 00:04:06,473
Tu sais quoi, je suis battu.
110
00:04:06,540 --> 00:04:08,085
Je veux juste changer
dans des vêtements confortables
111
00:04:08,109 --> 00:04:09,142
et jouer avec Arthur.
112
00:04:10,478 --> 00:04:13,747
Vous savez quoi?
Vous pouvez aussi appeler ça un jour.
113
00:04:13,814 --> 00:04:14,689
Vous êtes sûr? Hmm.
114
00:04:14,713 --> 00:04:16,127
Positif.
115
00:04:16,717 --> 00:04:18,785
Oh mon Dieu. J'ai presque oublié.
116
00:04:18,853 --> 00:04:20,964
Il y a quelqu'un qui attend
vous en bas, un avocat.
117
00:04:20,988 --> 00:04:23,723
Il est arrivé ici quelques minutes
avant vous.
118
00:04:23,791 --> 00:04:25,268
Vous savez quoi, juste découvrir
qui il représente
119
00:04:25,292 --> 00:04:26,409
et ce qu'ils ont
été accusé de,
120
00:04:26,410 --> 00:04:27,367
et je reviendrai vers lui.
121
00:04:27,368 --> 00:04:29,229
En fait, il a dit très
spécifiquement que
122
00:04:29,296 --> 00:04:31,464
il ne cherchait pas
d'embaucher un détective.
123
00:04:31,532 --> 00:04:33,443
Il a dit qu'il voulait te parler
à propos d'un ami commun.
124
00:04:33,467 --> 00:04:35,135
Quelqu'un s'appelle Jamie Moriarty?
125
00:04:37,805 --> 00:04:41,107
RONALD: "La descente vers le
les régions infernales est assez facile,
126
00:04:41,175 --> 00:04:44,277
"mais pour retracer
ses pas,
127
00:04:44,345 --> 00:04:47,680
et atteindre l'air ci-dessus,
voilà le hic. "
128
00:04:47,748 --> 00:04:49,349
Virgil.
129
00:04:49,416 --> 00:04:51,618
Ravi de vous rencontrer, Virgil.
Je suis Joan Watson.
130
00:04:51,685 --> 00:04:52,737
En fait, euh ...
131
00:04:53,320 --> 00:04:55,155
Vous avez cité Virgil.
Oui je sais.
132
00:04:55,222 --> 00:04:58,992
Il fait noir ici, mais non
on l'appelle jamais "infernal".
133
00:04:59,059 --> 00:05:02,362
Mes excuses. Je suis Ronald Adair.
134
00:05:02,429 --> 00:05:05,198
Mon assistant a dit que vous êtes
amis avec Jamie Moriarty.
135
00:05:05,266 --> 00:05:08,134
Je promets,
vous ne courez aucun danger avec moi.
136
00:05:08,202 --> 00:05:09,636
Qu'en est-il d'elle?
137
00:05:09,703 --> 00:05:12,105
En fait, personne
en danger d'elle.
138
00:05:12,173 --> 00:05:13,439
Plus maintenant.
139
00:05:13,507 --> 00:05:16,209
Jamie Moriarty est mort.
140
00:05:16,277 --> 00:05:18,678
Quelle?
141
00:05:18,746 --> 00:05:21,147
Il suffit de dire,
c'était lié au travail.
142
00:05:23,050 --> 00:05:26,052
Je voudrais offrir mes condoléances,
mais c'était une personne terrible.
143
00:05:26,120 --> 00:05:28,521
(se moque) Elle a toujours parlé
si hautement de vous.
144
00:05:28,589 --> 00:05:32,358
Je suis ici parce que
Je suis l'exécuteur testamentaire.
145
00:05:32,426 --> 00:05:35,395
Elle a laissé des instructions strictes
que cela soit apporté
146
00:05:35,462 --> 00:05:38,464
à Sherlock Holmes
sur sa mort.
147
00:05:38,532 --> 00:05:41,067
Sherlock est mort il y a trois ans.
148
00:05:41,135 --> 00:05:43,570
Je suis conscient.
149
00:05:43,637 --> 00:05:47,373
Tout comme je suis conscient qu'il
vous a nommé son seul héritier.
150
00:05:47,441 --> 00:05:49,576
Il voulait que tu
Avoir tout.
151
00:05:49,643 --> 00:05:52,178
Donc je pense que ça fait
ceci est à vous, n'est-ce pas?
152
00:05:52,246 --> 00:05:53,746
Je n'en veux pas.
153
00:05:53,814 --> 00:05:54,848
Mlle Watson ...
154
00:05:54,915 --> 00:05:56,349
Jamie Moriarty était fou.
155
00:05:56,417 --> 00:05:57,817
Ce pourrait être une bombe,
pour autant que je sache.
156
00:05:57,885 --> 00:05:59,752
Non je ne pense pas.
157
00:06:03,057 --> 00:06:05,225
Vous vous souviendrez qu'elle avait
Certaines règles
158
00:06:05,292 --> 00:06:07,060
quand il est venu à vous
et M. Holmes.
159
00:06:07,127 --> 00:06:09,429
Elle n'aurait jamais essayé de
te tuer quand elle était en vie.
160
00:06:09,496 --> 00:06:11,497
J'ai du mal à imaginer
qu'elle essaierait
161
00:06:11,565 --> 00:06:13,166
maintenant qu'elle est morte.
162
00:06:18,005 --> 00:06:19,439
ROSE: Big man's
tout prêt pour le lit.
163
00:06:19,506 --> 00:06:22,275
Tu veux que je le mette
avant que je parte,
164
00:06:22,343 --> 00:06:23,107
ou avez-vous
vouloir le faire?
165
00:06:23,131 --> 00:06:25,081
Non, je vais le faire, merci.
166
00:06:25,779 --> 00:06:27,180
Ça va?
167
00:06:27,248 --> 00:06:29,415
Vous semblez un peu en retrait aujourd'hui.
168
00:06:29,483 --> 00:06:32,118
Oui, c'est probablement parce que
Je suis un peu en congé aujourd'hui.
169
00:06:32,186 --> 00:06:35,121
Odin a été condamné, j'avais
faire cette interview.
170
00:06:35,189 --> 00:06:37,023
Je-je viens, je suppose
Je n'ai pas eu à réfléchir
171
00:06:37,091 --> 00:06:38,892
à propos de Sherlock autant
dans longtemps.
172
00:06:40,094 --> 00:06:41,961
Et quelqu'un a laissé ça
pour lui aujourd'hui.
173
00:06:42,029 --> 00:06:43,529
ROSE:
Vous plaisantez.
174
00:06:43,597 --> 00:06:45,031
Est-ce que tu vas l'ouvrir?
175
00:06:45,099 --> 00:06:46,599
Je ne me sentirais pas bien.
176
00:06:46,667 --> 00:06:49,269
C'est de quelqu'un
qui se souciait de lui.
177
00:06:49,336 --> 00:06:50,904
Pouvez-vous le renvoyer?
178
00:06:50,971 --> 00:06:53,406
Non, elle est morte aussi.
179
00:06:53,474 --> 00:06:55,241
Eh bien, s'ils se souciaient
à propos de l'autre,
180
00:06:55,309 --> 00:06:57,710
au moins ils sont
ensemble maintenant, non?
181
00:07:00,681 --> 00:07:02,048
Rose,
182
00:07:02,116 --> 00:07:03,360
vous savez quoi?
J'ai changé d'avis.
183
00:07:03,384 --> 00:07:04,751
Pourriez-vous rester une heure?
184
00:07:04,818 --> 00:07:07,086
Il y a quelque chose que je dois faire.
185
00:07:25,806 --> 00:07:27,740
(La télévision joue indistinctement à proximité)
186
00:07:35,582 --> 00:07:37,517
(voix fortes, qui se chevauchent)
187
00:07:45,159 --> 00:07:47,026
Tu joues toujours à ce jeu?
188
00:07:47,094 --> 00:07:48,795
Ce n'est pas un jeu
189
00:07:48,862 --> 00:07:51,698
"C'est un exercice", je m'en souviens.
190
00:07:56,437 --> 00:07:58,004
J'ai eu ton message.
191
00:07:59,673 --> 00:08:01,708
Alors, qui essaie de te tuer?
192
00:08:03,277 --> 00:08:06,312
Et comment puis-je aider?
193
00:08:06,380 --> 00:08:10,380
00:21:55,466
Il est donc difficile d'imaginer qu'ils sont
ceux qui me cherchent.
552
00:21:55,534 --> 00:21:56,701
Donc si ce n'était pas eux?
553
00:21:56,769 --> 00:21:58,870
C'était quelqu'un
avec les compétences requises
554
00:21:58,937 --> 00:22:00,938
s'infiltrer dans une salle de jeu de cartes
555
00:22:01,006 --> 00:22:04,208
et équipement d'usine
sans être détecté.
556
00:22:05,344 --> 00:22:07,278
Que faites-vous?
557
00:22:07,346 --> 00:22:10,381
Ces cartes ont un très
motif distinctif.
558
00:22:10,449 --> 00:22:14,118
Un de mes alias a un contact
à New York qui pourrait être en mesure
559
00:22:14,186 --> 00:22:16,387
pour nous aider à identifier la carte
chambre d'où ils venaient.
560
00:22:18,557 --> 00:22:20,086
Quelle est l'affaire Tellavecchio?
561
00:22:20,087 --> 00:22:20,820
Hmm?
562
00:22:20,844 --> 00:22:22,627
L'affaire Tellavecchio.
563
00:22:22,628 --> 00:22:27,298
J'ai entendu Marcus vous en parler
en dehors de l'entrepôt.
564
00:22:27,366 --> 00:22:29,500
Cela semblait assez sérieux.
565
00:22:29,568 --> 00:22:31,736
Je veux dire, pendant que je suis là,
je pourrais peut-être, vous savez ...
566
00:22:31,804 --> 00:22:33,638
C'est géré. Je vous remercie.
567
00:22:35,874 --> 00:22:37,575
Il y a un autre moyen
que nous pourrions identifier
568
00:22:37,643 --> 00:22:39,477
les gens étaient
à la recherche de.
569
00:22:39,545 --> 00:22:41,033
Mais vous auriez
poursuivre seul.
570
00:22:41,057 --> 00:22:42,313
Qu'Est-ce que c'est?
571
00:22:42,314 --> 00:22:45,016
Eh bien, si j'ai raison et Moriarty
n'a pas envoyé Adair ici,
572
00:22:45,084 --> 00:22:48,152
celui qui a fait, évidemment
a conscience de son groupe.
573
00:22:48,220 --> 00:22:49,197
Alors?
574
00:22:49,221 --> 00:22:50,488
Alors, peut-être que son groupe a
575
00:22:50,489 --> 00:22:52,156
une prise de conscience correspondante
d'eux.
576
00:22:54,760 --> 00:22:57,028
(bavardage indistinct)
577
00:23:06,672 --> 00:23:08,906
WATSON:
Ellory?
578
00:23:08,974 --> 00:23:11,242
Mlle Watson.
579
00:23:11,310 --> 00:23:13,678
J'ai été surpris
pour recevoir votre message
580
00:23:13,746 --> 00:23:16,186
Quand je suis allé au café où
vous avez rencontré Sherlock il y a quatre ans,
581
00:23:16,248 --> 00:23:18,783
ils ont dit que tu n'avais pas travaillé
il y a longtemps.
582
00:23:18,851 --> 00:23:21,252
Ils ont affirmé qu'ils avaient
aucune idée de comment vous joindre.
583
00:23:21,320 --> 00:23:23,254
La première partie est vraie.
584
00:23:23,322 --> 00:23:26,758
En d'autres termes, vous avez déménagé
dans l'organisation de Moriarty?
585
00:23:26,825 --> 00:23:28,960
Je suis ici pour voir
la performance--
586
00:23:29,027 --> 00:23:31,629
Eh bien, garder un
oeil sur quelqu'un
587
00:23:31,697 --> 00:23:34,565
qui est ici pour voir
la performance.
588
00:23:34,633 --> 00:23:37,101
Alors c'est quoi
tu veux me demander?
589
00:23:37,169 --> 00:23:41,606
Un avocat nommé Ronald Adair
est venu me voir hier.
590
00:23:41,673 --> 00:23:44,308
Il m'a dit que
Moriarty était mort.
591
00:23:44,376 --> 00:23:47,111
La chose est, je ne
pense que c'est vrai.
592
00:23:47,179 --> 00:23:49,614
Je pense que quelqu'un
lui a fait dire ça.
593
00:23:49,681 --> 00:23:51,783
Donc ma question est la suivante:
594
00:23:51,850 --> 00:23:55,553
qui voudrait que je pense
que Moriarty était mort?
595
00:23:59,858 --> 00:24:01,893
Ca c'est drôle.
596
00:24:01,960 --> 00:24:04,729
Vous voulez des informations,
mais si loin,
597
00:24:04,797 --> 00:24:06,898
c'est toi qui remplis
les blancs pour moi.
598
00:24:09,668 --> 00:24:11,402
Un de mes métiers
599
00:24:11,470 --> 00:24:13,771
est de suivre notre peuple
mouvements à New York.
600
00:24:13,839 --> 00:24:16,441
Quand j'ai réalisé Adair était parti
chez toi hier,
601
00:24:16,508 --> 00:24:19,677
Je l'ai confronté.
602
00:24:19,745 --> 00:24:21,846
Lui a demandé pourquoi.
603
00:24:21,914 --> 00:24:23,181
Il a dit que j'avais tout faux.
604
00:24:23,248 --> 00:24:25,750
Il n'avait été nulle part
près de chez vous.
605
00:24:25,818 --> 00:24:28,486
C'est toi
qui l'a tué.
606
00:24:28,554 --> 00:24:32,023
Merci de confirmer pour moi
il avait été compromis.
607
00:24:32,090 --> 00:24:35,626
Laisse moi te poser une question.
608
00:24:35,694 --> 00:24:37,595
Pourquoi pensez-vous
609
00:24:37,663 --> 00:24:40,364
quelqu'un voudrait de toi
penser que mon patron était mort?
610
00:24:40,432 --> 00:24:41,966
Je n'ai aucune idée.
611
00:24:42,034 --> 00:24:46,637
(Rires)
Peut-être juste
612
00:24:46,705 --> 00:24:48,372
ils pensent que votre partenaire
est en vie aussi.
613
00:24:48,440 --> 00:24:49,918
Ils pensaient que tu essayerais
lui envoyer un message.
614
00:24:49,942 --> 00:24:51,142
C'est fou.
615
00:24:51,210 --> 00:24:54,045
Joan. Ça va.
616
00:24:54,112 --> 00:24:56,147
Nous savons qu'il est en vie
Pendant des mois.
617
00:24:58,250 --> 00:25:01,118
Il a fait un petit travail
pour le Vatican l'année dernière.
618
00:25:01,186 --> 00:25:04,789
J'ai fini avec une cicatrice ici.
619
00:25:04,857 --> 00:25:07,225
La nouvelle nous est parvenue.
620
00:25:08,727 --> 00:25:12,063
Dis que tu as raison,
Sherlock est en vie.
621
00:25:12,130 --> 00:25:13,664
Si Moriarty le savait ...
622
00:25:13,732 --> 00:25:16,400
Pourquoi l'a-t-elle laissé garder
interférer avec ses opérations?
623
00:25:16,468 --> 00:25:18,870
Parce qu'il avait mal
ses ennemis encore plus,
624
00:25:18,937 --> 00:25:21,339
gain net pour elle.
625
00:25:21,406 --> 00:25:25,343
De plus ... tu sais
comment elle est à propos de lui
626
00:25:25,410 --> 00:25:26,410
(carillons de la cloche du lobby)
627
00:25:28,947 --> 00:25:31,983
Ça fait plaisir
enfin vous rencontrer.
628
00:25:32,050 --> 00:25:35,553
Si vous trouvez qui a envoyé
Adair, allez-vous me le faire savoir?
629
00:25:35,621 --> 00:25:38,689
Nous aimerions avoir
une conversation avec eux.
630
00:25:38,757 --> 00:25:43,528
D'une manière ou d'une autre,
mon patron, votre partenaire ...
631
00:25:43,595 --> 00:25:46,197
le jeu continue.
632
00:25:47,733 --> 00:25:50,034
Nous verrons chacun
autre autour.
633
00:25:59,111 --> 00:26:00,444
(Sonnerie du téléphone)
634
00:26:05,317 --> 00:26:06,751
Watson.
635
00:26:06,818 --> 00:26:08,586
On dirait que tu avais à moitié raison.
636
00:26:08,654 --> 00:26:10,087
C'est à moitié improbable.
637
00:26:10,155 --> 00:26:11,923
WATSON:
Moriarty est en vie,
638
00:26:11,990 --> 00:26:13,524
mais elle n'a pas envoyé Adair.
639
00:26:13,592 --> 00:26:15,126
Alors qu'est-ce que je me suis trompé?
640
00:26:15,193 --> 00:26:17,361
Les personnes qui ont envoyé Adair
ne l'a pas tué.
641
00:26:17,429 --> 00:26:20,798
Son peuple l'a tué
parce qu'elle ne l'a pas envoyé.
642
00:26:20,866 --> 00:26:24,735
Et en utilisant son nom en vain
est une infraction capitale.
643
00:26:24,803 --> 00:26:26,737
En ce qui concerne qui
il travaillait pour,
644
00:26:26,805 --> 00:26:28,706
leur estimation est aussi bonne que la nôtre.
645
00:26:28,774 --> 00:26:30,575
Si nous avons de la chance,
nous n'aurons pas à deviner.
646
00:26:30,642 --> 00:26:32,877
Mon contact a pu
pour m'aider à trouver la salle de cartes
647
00:26:32,945 --> 00:26:34,879
où Zielenko a escroqué Adair.
648
00:26:34,947 --> 00:26:38,049
Est-ce dans un sous-marin? Parce que
votre accueil est terrible.
649
00:26:38,116 --> 00:26:40,818
Non, je ne suis pas sous l'eau,
Je suis sous terre.
650
00:26:40,886 --> 00:26:43,754
J'ai trouvé la technologie utilisée
tromper Adair.
651
00:26:43,822 --> 00:26:45,289
Si nous sommes capables de le tracer ...
652
00:26:45,357 --> 00:26:46,824
(statique)
653
00:26:46,892 --> 00:26:49,560
Watson? Watson?
654
00:26:51,630 --> 00:26:52,930
(ouverture de porte)
655
00:26:55,867 --> 00:26:57,134
Vous.
656
00:26:57,202 --> 00:26:59,003
Moi.
657
00:27:01,473 --> 00:27:04,283
Je dois dire que vous cherchez
assez vif pour un homme mort.
658
00:27:04,677 --> 00:27:07,838
♪
659
00:27:08,781 --> 00:27:10,348
Quand mon téléphone est devenu bleu,
660
00:27:11,155 --> 00:27:13,551
moitié attendu Odin Reichenbach
apparaître.
661
00:27:13,552 --> 00:27:15,319
Tu pensais
c'était sa technologie?
662
00:27:15,387 --> 00:27:17,855
S'il vous plaît. Nous lui avons donné ça.
663
00:27:17,923 --> 00:27:20,791
Alors, en regardant son procès
ces trois dernières années,
664
00:27:20,859 --> 00:27:22,993
J'ai continué à attendre
pour que votre nom apparaisse.
665
00:27:23,061 --> 00:27:24,962
Cela n'a jamais fait.
Comment avez-vous géré ça?
666
00:27:25,030 --> 00:27:28,165
Disons simplement qu'il a compris
c'était dans son intérêt
667
00:27:28,233 --> 00:27:30,568
garder mon nom
et la NSA en sortir.
668
00:27:30,635 --> 00:27:33,537
De peur qu'il ne soit brutalement assassiné
dans une prison fédérale?
669
00:27:35,373 --> 00:27:37,641
Je comprends les félicitations
sont en ordre.
670
00:27:37,709 --> 00:27:40,144
Non seulement avez-vous réussi
éviter le scandale,
671
00:27:40,212 --> 00:27:42,246
mais vous avez une promotion.
672
00:27:42,314 --> 00:27:46,550
Que fait exactement la NSA?
directeur des affaires étrangères faire?
673
00:27:46,618 --> 00:27:49,386
Eh bien, c'est difficile à expliquer.
674
00:27:49,454 --> 00:27:51,922
Espionner tout le monde, partout,
tout le temps?
675
00:27:51,990 --> 00:27:53,824
Peut-être que ce n'est pas si difficile
expliquer.
676
00:27:53,892 --> 00:27:55,726
Je veux dire, la vérité est que
sans ce nouveau concert,
677
00:27:55,794 --> 00:27:58,072
Je n'aurais probablement pas compris
tu étais encore en vie.
678
00:27:58,096 --> 00:28:00,331
Le travail que vous avez fait
à Florence?
679
00:28:00,398 --> 00:28:02,500
Tibet? Norvège?
680
00:28:02,567 --> 00:28:04,368
Tous ces méchants
pratiquement emballé dans un cadeau
681
00:28:04,436 --> 00:28:05,703
pour l'application de la loi.
682
00:28:05,770 --> 00:28:08,372
Personne n'intervient
prendre le crédit?
683
00:28:08,440 --> 00:28:09,917
Je veux dire, je ne pouvais pas être sûr
C'était toi,
684
00:28:09,941 --> 00:28:11,909
mais j'ai pensé,
pourquoi ne pas prendre un dépliant?
685
00:28:11,977 --> 00:28:14,211
Vous avez compromis Adair.
686
00:28:14,279 --> 00:28:16,680
Tu m'as attiré à New York.
687
00:28:18,316 --> 00:28:22,253
Regardez, pour toutes les intentions
et à des fins, je suis mort.
688
00:28:22,320 --> 00:28:24,688
Pourquoi se donner la peine
de me dénicher
689
00:28:24,756 --> 00:28:26,357
juste pour le rendre officiel?
690
00:28:26,424 --> 00:28:29,026
(rires) Tu penses que je suis là
Pour te tuer?
691
00:28:29,094 --> 00:28:30,895
Je-je vous ai attiré ici
692
00:28:30,962 --> 00:28:33,797
parce que je pense que le travail
vous avez fait est top-shelf.
693
00:28:33,865 --> 00:28:36,934
Je voulais savoir si tu serais
prêt à le faire en mission.
694
00:28:37,002 --> 00:28:39,470
Moi?
695
00:28:39,538 --> 00:28:41,972
Un opératoire
du gouvernement américain?
696
00:28:42,040 --> 00:28:43,974
A-répondre à vous?
697
00:28:44,042 --> 00:28:46,544
Je ne te demanderais pas
changer une chose.
698
00:28:46,611 --> 00:28:49,613
(des rires)
699
00:28:49,681 --> 00:28:52,917
Le travail que j'ai fait a
été entièrement en sol étranger.
700
00:28:52,984 --> 00:28:55,753
J'ai résolu des problèmes pour
autres pays, pas les États-Unis
701
00:28:55,820 --> 00:28:57,532
Allez, Holmes. Je veux dire,
nous ne pouvons pas être aussi jolie
702
00:28:57,556 --> 00:28:59,033
comme nous étions,
mais nous sommes toujours la paille
703
00:28:59,057 --> 00:29:00,658
qui agite la boisson.
704
00:29:00,725 --> 00:29:02,626
Problèmes d'autres pays
devenir nos problèmes.
705
00:29:02,694 --> 00:29:05,129
Leurs méchants
devenir nos méchants.
706
00:29:05,197 --> 00:29:07,331
Tu nous fais
faveur après faveur.
707
00:29:07,399 --> 00:29:09,600
Je viens-- je-je veux
pour le rendre officiel.
708
00:29:09,668 --> 00:29:12,236
Je veux que tu aies
les outils dont vous avez besoin.
709
00:29:12,304 --> 00:29:15,806
La suite complète de la NSA
des capacités de surveillance?
710
00:29:15,874 --> 00:29:17,908
Tout ce que nous pouvons faire.
711
00:29:17,976 --> 00:29:19,643
Tout ce que nous savons déjà.
712
00:29:19,711 --> 00:29:21,178
Tu penses
tu t'amuses maintenant?
713
00:29:21,246 --> 00:29:23,747
Quel est le piège?
714
00:29:23,815 --> 00:29:25,583
Il doit y avoir un piège?
715
00:29:27,485 --> 00:29:31,488
Vous avez été un fantôme
pour les trois dernières années.
716
00:29:31,556 --> 00:29:34,658
Je vous demande d'être un
pour le reste de ta vie.
717
00:29:38,496 --> 00:29:40,831
Cette femme, Ellory,
718
00:29:40,899 --> 00:29:42,866
elle a avoué,
mais vous ne pensez pas
719
00:29:42,934 --> 00:29:44,702
nous pouvons faire quelque chose à ce sujet?
720
00:29:44,769 --> 00:29:47,838
Connaissant Moriarty, Ellory pourrait
être dans un autre pays maintenant.
721
00:29:47,906 --> 00:29:51,775
Eh bien, si le psychopathe de Sherlock
ex-petite amie ne l'a pas dupé
722
00:29:51,843 --> 00:29:54,311
en revenant à New York,
qui a?
723
00:29:54,379 --> 00:29:56,680
Il y travaille.
Il m'a appelé hier soir,
724
00:29:56,748 --> 00:29:58,549
mais son signal était terrible;
on a été coupé.
725
00:29:58,617 --> 00:30:00,818
Il ne t'a jamais rappelé?
726
00:30:00,885 --> 00:30:04,822
Ouais, tu sais comme c'est bon
il est à rester en contact.
727
00:30:06,891 --> 00:30:10,194
Ça doit être bizarre pour toi,
l'avoir de retour.
728
00:30:10,262 --> 00:30:14,531
Bizarre est un euphémisme.
729
00:30:14,599 --> 00:30:16,467
Vous n'êtes pas en colère contre lui?
730
00:30:18,136 --> 00:30:19,670
Je m'en remets.
731
00:30:19,738 --> 00:30:21,639
Je veux dire, il a l'air heureux.
732
00:30:21,706 --> 00:30:24,408
Le travail qu'il fait,
ça lui va bien.
733
00:30:24,476 --> 00:30:26,220
Ce n'est pas le genre de travail qui
lui et moi aurions pu faire ensemble,
734
00:30:26,244 --> 00:30:27,911
avant même Arthur.
735
00:30:27,979 --> 00:30:30,714
Tu vas lui dire?
736
00:30:32,450 --> 00:30:36,420
Comme je l'ai dit, il a l'air heureux.
737
00:30:36,488 --> 00:30:39,156
Je ne vais rien lui dire.
738
00:30:39,224 --> 00:30:42,426
C'est exactement
ce que je dis.
739
00:30:42,494 --> 00:30:44,528
Je suis terriblement désolé.
740
00:30:44,596 --> 00:30:46,415
Je pensais qu'il serait à l'école.
741
00:30:46,439 --> 00:30:47,131
WATSON: C'est bon.
742
00:30:47,132 --> 00:30:49,266
Arthur, c'est
un vieil ami de maman.
743
00:30:49,334 --> 00:30:51,201
Salut.
744
00:30:53,438 --> 00:30:56,040
Vraiment un honneur.
745
00:30:58,943 --> 00:31:01,122
WATSON: Euh, écoute, chérie,
pourquoi ne vas-tu pas mettre ton gi,
746
00:31:01,146 --> 00:31:03,280
et puis on va
aller en classe, d'accord?
747
00:31:03,348 --> 00:31:03,875
D'accord.
748
00:31:03,899 --> 00:31:05,899
D'accord. Continue.
749
00:31:10,588 --> 00:31:12,589
Arts martiaux?
750
00:31:12,657 --> 00:31:15,726
Je pensais juste que ce n'est jamais
trop tôt, non?
751
00:31:15,794 --> 00:31:17,695
Je m'inquiétais pour toi.
752
00:31:17,762 --> 00:31:18,929
Pardon.
753
00:31:18,997 --> 00:31:20,764
Nuit occupée.
754
00:31:20,832 --> 00:31:23,067
J'ai trouvé la personne
qui me cherchait.
755
00:31:23,134 --> 00:31:25,436
McNally.
756
00:31:25,503 --> 00:31:27,371
Il y a un nom que je n'ai jamais pensé
J'entendrais encore.
757
00:31:27,439 --> 00:31:29,106
Cela fait deux d'entre nous.
758
00:31:29,174 --> 00:31:31,542
Donc, la bonne nouvelle est
que personne ne veut te tuer.
759
00:31:31,609 --> 00:31:34,244
La mauvaise nouvelle est
la NSA sait que vous êtes là-bas.
760
00:31:34,312 --> 00:31:37,414
Vous devriez savoir qu'ils sont
pas les seuls.
761
00:31:37,482 --> 00:31:39,917
Selon Ellory,
Moriarty est connu depuis des mois.
762
00:31:39,984 --> 00:31:41,160
Nah. Bollocks.
763
00:31:41,184 --> 00:31:42,986
Elle savait pour ta cicatrice.
764
00:31:42,987 --> 00:31:44,822
Comment vous l'avez Quand vous l'avez
765
00:31:44,889 --> 00:31:49,893
Alors maintenant, deux groupes dangereux
sache que tu es en vie.
766
00:31:49,961 --> 00:31:51,339
Regardez, si vous pensez
de me demander de vous aider
767
00:31:51,363 --> 00:31:54,131
simulez encore votre mort,
tu peux l'oublier.
768
00:31:54,199 --> 00:31:57,835
En fait, je pensais à
prendre McNally sur son offre.
769
00:31:57,902 --> 00:31:59,570
Quelle?
770
00:31:59,637 --> 00:32:01,515
Cela me permettrait de fouiller
à l'intérieur de l'agence.
771
00:32:01,539 --> 00:32:02,859
Voir ce qu'ils préparent
ces jours-ci,
772
00:32:02,907 --> 00:32:04,508
et si je n'ai pas aimé ce que j'ai vu,
773
00:32:04,576 --> 00:32:07,511
ils pourraient être le prochain
groupe criminel que je défait.
774
00:32:07,579 --> 00:32:08,979
Aditionellement,
775
00:32:09,047 --> 00:32:11,005
si Moriarty
est i> conscient de moi ...
776
00:32:11,029 --> 00:32:11,982
Elle est.
777
00:32:11,983 --> 00:32:14,251
... Je pourrais opposer les deux groupes
l'un contre l'autre.
778
00:32:14,319 --> 00:32:17,121
Seulement vous seriez heureux
à propos de quelque chose comme ça.
779
00:32:17,188 --> 00:32:18,956
Je ne suis pas heureux.
Je pourrais être tué.
780
00:32:19,023 --> 00:32:22,259
je suis pratiquement sure
tu vas vivre pour toujours.
781
00:32:27,232 --> 00:32:29,166
Je partirai demain.
782
00:32:29,234 --> 00:32:30,834
Quand tu m'as appelé,
783
00:32:30,902 --> 00:32:32,880
J'étais au milieu de certains
travail sensible à Reykjavik.
784
00:32:32,904 --> 00:32:34,438
J'ai besoin de le finir.
785
00:32:36,541 --> 00:32:38,475
Qu'en est-il de McNally?
786
00:32:38,543 --> 00:32:41,445
Oh, je ne sais pas.
Si je joue dur pour obtenir ...
787
00:32:41,513 --> 00:32:44,648
Qui sait?
Peut-être qu'il va adoucir le pot.
788
00:32:47,719 --> 00:32:49,186
Nous avons tendu la main au capitaine Gregson.
789
00:32:49,254 --> 00:32:52,790
J'ai dit que j'aimerais le voir
et payer mes respects.
790
00:32:52,857 --> 00:32:55,893
Après, peut-être que vous
et Arthur et moi
791
00:32:55,960 --> 00:32:57,895
pourrait obtenir un dîner?
792
00:33:00,231 --> 00:33:02,533
Cela pourrait être long
avant de nous revoir.
793
00:33:05,637 --> 00:33:07,971
Le dîner sonne bien.
794
00:33:11,709 --> 00:33:13,877
Nice one, kiddo.
795
00:33:17,615 --> 00:33:19,049
Quand tu m'as demandé
de vous rencontrer ici,
796
00:33:19,117 --> 00:33:21,385
Je pensais que tu serais le
on fait le golf.
797
00:33:21,453 --> 00:33:25,689
Parce que, naturellement, je deviendrais
un cliché après ma retraite.
798
00:33:26,791 --> 00:33:28,492
C'est la petite-fille de Paige.
799
00:33:28,560 --> 00:33:31,161
Elle va être
la prochaine Annika Sörenstam.
800
00:33:31,229 --> 00:33:32,896
Le pro ici me doit
801
00:33:32,964 --> 00:33:34,898
quelques faveurs.
Tant que je viens avec,
802
00:33:34,966 --> 00:33:37,167
il la laisse frapper des balles gratuitement.
803
00:33:39,237 --> 00:33:42,372
Alors, Marcus m'a frappé hier,
si vous souhaitez faire la même chose.
804
00:33:55,920 --> 00:33:58,255
C'est bon de te voir, mec.
805
00:34:00,325 --> 00:34:03,060
Je pensais au monde de Paige.
806
00:34:03,127 --> 00:34:05,729
Je suis désolé je n'étais pas là.
807
00:34:05,797 --> 00:34:08,465
Ça va. J'ai compris.
808
00:34:09,601 --> 00:34:11,802
Donc, tu es de retour maintenant, non?
809
00:34:11,870 --> 00:34:13,937
Tu vas rester à New York?
810
00:34:14,005 --> 00:34:15,772
Vous avez dit quelques personnes
avait compris
811
00:34:15,840 --> 00:34:16,874
tu étais encore en vie.
812
00:34:16,941 --> 00:34:18,108
Le gabarit est en place.
813
00:34:18,176 --> 00:34:19,643
Non, je dois tenter ma chance.
814
00:34:19,711 --> 00:34:21,745
Le travail que j'ai fait
est trop important.
815
00:34:22,847 --> 00:34:24,882
Nous n'avons pas
travail important ici?
816
00:34:24,949 --> 00:34:28,218
J'ai fait trop d'ennemis.
817
00:34:28,286 --> 00:34:30,387
Tu n'avais pas
ennemis avant?
818
00:34:30,455 --> 00:34:33,390
Watson n'a pas eu
un fils avant.
819
00:34:33,458 --> 00:34:36,093
Non.
820
00:34:36,160 --> 00:34:38,762
Elle pas.
821
00:34:38,830 --> 00:34:42,065
Mais ce n'est pas la vraie raison
tu ne veux pas rester.
822
00:34:43,868 --> 00:34:47,404
Je ne lirai jamais les gens
comme tu le fais,
823
00:34:47,472 --> 00:34:49,740
mais allez.
824
00:34:49,807 --> 00:34:52,109
Nous avons connu chacun
autre depuis longtemps.
825
00:34:52,176 --> 00:34:55,345
Alors, quelle est la vraie raison
Je ne veux pas rester?
826
00:34:55,413 --> 00:34:56,747
Je ne sais pas.
827
00:34:56,814 --> 00:34:59,116
Je sais juste qu'il y a
exactement une personne
828
00:34:59,183 --> 00:35:01,451
que tu a vraiment
l'amour dans ce monde,
829
00:35:01,519 --> 00:35:04,187
et elle est ici.
830
00:35:07,058 --> 00:35:09,660
Tu sais, je lui ai dit
l'autre jour
831
00:35:09,727 --> 00:35:12,696
les premiers jours
de mon exil étaient difficiles.
832
00:35:14,399 --> 00:35:16,800
Et ce que je ne lui ai pas dit
était que j'ai rechuté.
833
00:35:21,406 --> 00:35:23,874
Je suis arrivé à l'hôpital,
et ils m'ont dit
834
00:35:23,942 --> 00:35:26,643
J'ai failli mourir.
835
00:35:26,711 --> 00:35:28,879
Comme par hasard,
Autour du même moment,
836
00:35:28,947 --> 00:35:31,148
J'ai reçu un communiqué
de Watson
837
00:35:31,215 --> 00:35:34,785
en me disant que l'adoption
de son fils était imminent.
838
00:35:34,852 --> 00:35:36,286
Avant cela,
839
00:35:36,354 --> 00:35:38,155
J'avais réfléchi
un retour à New York.
840
00:35:38,222 --> 00:35:40,457
Un retour à tout, vraiment.
841
00:35:40,525 --> 00:35:42,225
Mais la pensée
de son petit garçon
842
00:35:42,293 --> 00:35:44,861
me trouvant mort
avec une aiguille dans le bras ...
843
00:35:45,964 --> 00:35:48,165
Non, je ne peux pas revenir en arrière.
844
00:35:55,039 --> 00:35:57,975
Paige ne voulait pas être
avec moi au début.
845
00:35:58,042 --> 00:36:00,243
Elle venait juste d'être diagnostiquée.
846
00:36:00,311 --> 00:36:02,145
Elle ne voulait pas de moi
passer par
847
00:36:02,213 --> 00:36:03,981
tout ce qui allait arriver.
848
00:36:05,083 --> 00:36:07,184
Tu sais ce que j'ai fait?
849
00:36:07,251 --> 00:36:09,019
Je l'ai épousée.
850
00:36:10,088 --> 00:36:12,489
Meilleure décision que j'ai jamais prise.
851
00:36:13,558 --> 00:36:15,492
Les années que nous avons passées ensemble ...
852
00:36:17,562 --> 00:36:20,497
Je n'échangerais pas
eux pour n'importe quoi.
853
00:36:20,565 --> 00:36:23,834
Mais vous dites
que pensait Paige
854
00:36:23,901 --> 00:36:26,436
elle représentait une menace
pour votre bonheur
855
00:36:26,504 --> 00:36:28,905
et je représente une menace
au bonheur de Watson,
856
00:36:28,973 --> 00:36:31,208
mais votre analogie est imparfaite.
857
00:36:31,275 --> 00:36:34,344
Parce que Paige était
vous proposer un choix.
858
00:36:34,412 --> 00:36:37,214
Je ne ferai pas ça pour Watson.
859
00:36:37,281 --> 00:36:40,217
Je ne peux pas
860
00:36:40,284 --> 00:36:42,285
Tu as raison.
861
00:36:42,353 --> 00:36:44,221
Je veux que vous compreniez
862
00:36:44,288 --> 00:36:45,856
que quand tu aimes
quelqu'un d'assez grand,
863
00:36:45,923 --> 00:36:48,625
vous pouvez les laisser
choisissez d'être avec vous.
864
00:36:48,693 --> 00:36:51,561
Mais ce n'est pas
La seule raison
865
00:36:51,629 --> 00:36:54,564
Je compare ta situation
à moi et à Paige.
866
00:36:57,035 --> 00:37:00,871
Il y a quelque chose que vous
besoin de savoir sur Joan.
867
00:37:04,308 --> 00:37:06,376
WATSON:
Hey, j'allais t'appeler.
868
00:37:06,444 --> 00:37:08,779
J'ai supposé que vous ne voudriez pas
sortir pour dîner,
869
00:37:08,846 --> 00:37:10,190
étant que vous êtes
un mort célèbre
870
00:37:10,214 --> 00:37:11,492
et tout ça, mais je dois dire,
871
00:37:11,516 --> 00:37:14,251
les options de livraison
sont vraiment tombés
872
00:37:14,318 --> 00:37:16,720
les dernières années, alors je ...
873
00:37:16,788 --> 00:37:18,655
Qu'Est-ce que c'est?
874
00:37:19,791 --> 00:37:21,324
L'affaire Tellavecchio.
875
00:37:21,392 --> 00:37:23,260
Je sais ce que c'est.
876
00:37:27,965 --> 00:37:29,436
Je lui ai dit de ne pas te le dire.
877
00:37:29,460 --> 00:37:30,967
Pourquoi?
878
00:37:30,968 --> 00:37:33,336
Parce que je ne voulais pas de toi
se sentir obligé de rester.
879
00:37:33,404 --> 00:37:36,440
Le capitaine a dit
880
00:37:36,507 --> 00:37:39,576
que vous aviez une grosseur enlevée
il y a un mois,
881
00:37:39,644 --> 00:37:44,281
et Tellavecchio est le nom
de votre oncologue.
882
00:37:46,350 --> 00:37:48,285
Regardez, je n'ai dit que quelques personnes.
883
00:37:48,352 --> 00:37:50,520
Je ne voulais personne à la 11ème
se soucier de moi.
884
00:37:50,588 --> 00:37:52,522
Ouais.
885
00:37:54,025 --> 00:37:56,993
Donc, le rapport de pathologie
était, euh ...
886
00:37:57,061 --> 00:37:58,995
positif pour le cancer.
887
00:38:05,103 --> 00:38:08,038
Je commence la chimio
dans quelques jours.
888
00:38:10,174 --> 00:38:11,675
(renifle)
889
00:38:11,743 --> 00:38:14,711
Tu m'aurais vraiment laissé partir
sans me dire.
890
00:38:16,848 --> 00:38:18,882
Eh bien, tu ... tu dis ça
891
00:38:18,950 --> 00:38:21,184
comme je ne prévois pas
pour passer à travers cela.
892
00:38:21,252 --> 00:38:22,563
Je vais te revoir,
Sherlock. Je suis juste...
893
00:38:22,587 --> 00:38:25,188
Sherlock, je le pense vraiment.
894
00:38:25,256 --> 00:38:26,857
Je reste.
895
00:38:28,593 --> 00:38:29,960
Sherlock ...
896
00:38:30,027 --> 00:38:32,295
Je reste.
897
00:38:32,363 --> 00:38:34,831
Bien sur que je reste.
898
00:39:13,277 --> 00:39:16,212
Holmes.
899
00:39:16,280 --> 00:39:18,615
Je veux juste offrir
mes condoléances.
900
00:39:20,685 --> 00:39:22,619
Elle était unique en son genre.
901
00:39:27,358 --> 00:39:30,293
Tu as pensé à ce que tu veux
faire maintenant qu'elle est partie?
902
00:39:32,163 --> 00:39:34,264
Certains.
903
00:39:34,332 --> 00:39:37,267
Je veux dire, vous avez été hors de
commission presque un an.
904
00:39:38,636 --> 00:39:41,104
Watson avait besoin de mon aide.
905
00:39:41,172 --> 00:39:43,106
Oui, mais c'est fini maintenant.
906
00:39:45,343 --> 00:39:47,243
Tu sais ce que je veux dire.
907
00:39:48,346 --> 00:39:50,614
J'ai besoin d'y aller.
908
00:39:50,681 --> 00:39:53,850
Je dirais que c'était bon de te voir,
mais ça ne l'était pas.
909
00:39:56,187 --> 00:39:58,088
Holmes.
910
00:39:59,190 --> 00:40:01,491
Le regrettez-vous du tout?
911
00:40:01,559 --> 00:40:04,327
Ne me prenez pas sur mon offre?
912
00:40:05,429 --> 00:40:08,365
Pas une seconde.
913
00:40:27,385 --> 00:40:29,953
WATSON:
Alors comment c'était?
914
00:40:30,021 --> 00:40:31,721
C'etait intéressant.
915
00:40:31,789 --> 00:40:33,657
Intéressant? C'est tout?
916
00:40:33,724 --> 00:40:35,058
Vous vous attendiez à plus?
917
00:40:35,126 --> 00:40:37,027
Oui, je m'attendais à plus.
918
00:40:37,094 --> 00:40:39,195
C'était l'enterrement de Jamie Moriarty,
pour l'amour de Dieu.
919
00:40:39,263 --> 00:40:41,331
Je te l'ai dit, elle n'est pas morte.
920
00:40:41,399 --> 00:40:44,034
Oui, et bien sur
Tu dois savoir.
921
00:40:44,101 --> 00:40:45,969
Elle a visiblement pris une page
hors de notre livre.
922
00:40:46,037 --> 00:40:47,714
Elle veut l'application de la loi
penser qu'elle est morte
923
00:40:47,738 --> 00:40:49,339
afin qu'elle puisse mener à bien
un ordre du jour.
924
00:40:49,407 --> 00:40:50,707
Est-ce pour cela que tu as passé
925
00:40:50,775 --> 00:40:53,376
presque 500 $
sur un arrangement floral?
926
00:40:53,444 --> 00:40:54,711
Avons-nous toujours une pelle?
927
00:40:54,779 --> 00:40:56,346
- Pourquoi?
- Pourquoi pensez-vous?
928
00:40:57,448 --> 00:40:59,582
Vous ne creusez pas
sa tombe.
929
00:40:59,650 --> 00:41:02,185
Tu es celui qui semble
vouloir la preuve qu'elle est en vie.
930
00:41:10,661 --> 00:41:13,930
Tu vas me dire quoi
tu penses à cette perruque ou pas?
931
00:41:13,998 --> 00:41:16,967
C'est très naturel.
932
00:41:17,034 --> 00:41:20,704
Je doute que tes cheveux le seront
jouer dans la décision de Marcus.
933
00:41:22,140 --> 00:41:24,074
Avez-vous apporté l'e-mail
du Dr Tellavecchio?
934
00:41:24,142 --> 00:41:26,376
Je ne pense pas avoir besoin d'un
bon état de santé
935
00:41:26,444 --> 00:41:28,044
du médecin à
récupère mon travail.
936
00:41:28,112 --> 00:41:30,113
C'est bon.
J'ai une copie dans ma boîte de réception.
937
00:41:30,181 --> 00:41:32,416
Je vais souligner la partie
qui dit "sans cancer".
938
00:41:32,483 --> 00:41:34,128
Je pense toujours que nous aurions dû
l'a appelé en premier,
939
00:41:34,152 --> 00:41:35,796
donnez-lui un avertissement
nous voulons consulter à nouveau.
940
00:41:35,820 --> 00:41:37,954
Je pense qu'il va apprécier
la surprise.
941
00:41:38,022 --> 00:41:39,556
Ou il va me frapper.
942
00:41:39,624 --> 00:41:40,924
D'une manière ou d'une autre.
943
00:41:40,992 --> 00:41:42,292
(cloches d'ascenseur)
944
00:41:42,360 --> 00:41:44,261
Alors, les mardis
pourrait être un problème.
945
00:41:44,328 --> 00:41:45,962
Je n'ai pas rose
les mardis,
946
00:41:46,030 --> 00:41:46,674
et seulement Arthur
à l'école jusqu'à ...
947
00:41:46,698 --> 00:41:48,251
Nous allons y arriver.
948
00:41:48,487 --> 00:41:50,519
- Et s'il dit non?
- Il ne dira pas non.
949
00:41:50,520 --> 00:41:51,453
Mais s'il le fait?
950
00:41:51,521 --> 00:41:53,355
Bien...
951
00:41:53,422 --> 00:41:56,424
Tant que nous sommes ensemble,
Qu'importe?
952
00:42:09,071 --> 00:42:11,006
(frappant à la porte)
953
00:42:24,515 --> 00:42:31,515
== sync, corrigé par elderman ==
@elder_man
75306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.