All language subtitles for Dolor.Y.Gloria.2019.DVDRip-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:30,667 DOR E GLÓRIA Legenda: Titulky Cat | Recenze: Victor Luís 2 00:02:34,792 --> 00:02:37,917 Chtěl bych být mužem, který se koupe v nahé řece. 3 00:02:37,958 --> 00:02:39,375 Uh! Jaká hodnota! 4 00:02:39,708 --> 00:02:41,333 Jaké věci máš, Rosito! 5 00:02:41,417 --> 00:02:42,125 Řekni ano. 6 00:02:42,208 --> 00:02:44,375 A že vám voda v celém pepři dává dobré. 7 00:02:44,458 --> 00:02:46,917 - Má dcero, jaké potěšení! -No, ano. 8 00:02:47,208 --> 00:02:48,958 Hej, než půjdeš do vody, 9 00:02:49,375 --> 00:02:52,375 Sundej mě ode mě, kdo mě propadl. 10 00:02:52,958 --> 00:02:54,583 Podívejme se, Salvador, pojď sem. 11 00:02:54,667 --> 00:02:56,375 12 00:02:56,458 --> 00:02:59,583 Uvidíme ... Podívej ... Tady je hůl. 13 00:02:59,708 --> 00:03:01,000 - Dobře. -Jak dál. 14 00:03:01,167 --> 00:03:03,708 - Pomozte mi, Mari, s prostěradly. -Go. 15 00:03:08,500 --> 00:03:10,333 Mýdlová ryba! 16 00:03:10,417 --> 00:03:11,833 Podívej! Tady je máte! 17 00:03:13,792 --> 00:03:15,250 Mýdlová ryba! 18 00:03:15,333 --> 00:03:18,167 - Něco nám zpívej, Rosito. -Jak krásné. 19 00:03:18,750 --> 00:03:20,250 ♪ Na vaší straně ... ♪ 20 00:03:20,333 --> 00:03:21,458 Jak hezké 21 00:03:21,542 --> 00:03:25,958 ♪ Na vaší straně Vždy na vaší veritě ♪ 22 00:03:26,000 --> 00:03:31,792 ♪ Vždy k tvé pravdě Dokud nezemřu zármutek ♪ 23 00:03:33,625 --> 00:03:37,542 ♪ Nedívej se na oči ♪ 24 00:03:37,958 --> 00:03:41,458 ♪ Neklepejte na dveře ♪ 25 00:03:41,542 --> 00:03:43,667 Salvite, neodcházej odtamtud. 26 00:03:43,750 --> 00:03:46,417 Don't Nestoupejte v noci ♪ 27 00:03:47,667 --> 00:03:51,917 Stones Kameny vaší uličky ♪ 28 00:03:52,083 --> 00:03:56,833 ♪ Na vaší straně Vždy na vaší veritě ♪ 29 00:03:56,917 --> 00:04:02,958 ♪ Vždy k vaší pravdě Dokud nezemřu z lásky ♪ 30 00:04:04,125 --> 00:04:07,875 Look Podívejte se, co říkají a říkají 31 00:04:08,958 --> 00:04:12,625 Look Podívej se na odpoledne, ♪ 32 00:04:13,292 --> 00:04:15,958 "Podívej, odešel a přišel." 33 00:04:17,125 --> 00:04:21,792 From Z jeho domu do nákupního centra ♪ 34 00:04:21,875 --> 00:04:26,500 ♪ A tak, dívat se a hledat ♪ 35 00:04:27,000 --> 00:04:28,958 ♪ Takto to začalo ♪ 36 00:04:29,792 --> 00:04:32,417 My Má slepota ♪ 37 00:04:32,500 --> 00:04:33,625 38 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 39 00:04:45,708 --> 00:04:47,250 40 00:04:47,708 --> 00:04:48,958 Ušetřete! 41 00:04:49,958 --> 00:04:51,167 Jsem Zulema! 42 00:04:51,958 --> 00:04:54,000 - Jaké překvapení! -Zulema! 43 00:04:54,125 --> 00:04:55,792 Oh, jaká radost! 44 00:04:56,708 --> 00:04:59,500 Můžeš si se mnou dát kávu nebo spěcháš? 45 00:04:59,583 --> 00:05:00,417 46 00:05:00,583 --> 00:05:03,458 Pokud nebudete psát nebo kolečko, co uděláte? 47 00:05:03,958 --> 00:05:07,500 -Live, myslím. -Nemůžu žít bez jednání. 48 00:05:07,583 --> 00:05:11,750 Je to stále obtížnější, ale dělám vše, co navrhují. 49 00:05:12,000 --> 00:05:13,208 Vidíš Alberta? 50 00:05:13,583 --> 00:05:16,167 - Myslím, že byl v Argentině ... - Ne, ne, v Mexiku. 51 00:05:16,250 --> 00:05:19,667 Pracoval na některých mýdlových operách, ale už se vrátil. 52 00:05:19,833 --> 00:05:20,833 Uh ... 53 00:05:20,917 --> 00:05:25,417 Potkal jsem ho na latinském filmovém festivalu v Riviera Maya. 54 00:05:25,625 --> 00:05:26,833 Bylo to krásné. 55 00:05:26,917 --> 00:05:31,792 Minulost, ale bylo to velmi ... velmi pěkné setkání. 56 00:05:33,083 --> 00:05:34,958 - Viděl jsi ho? -Ne, ne. 57 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Od premiéry Flavoru jsem ho znovu neviděl. 58 00:05:38,042 --> 00:05:39,542 Ale to bylo ... 59 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 30 let? 60 00:05:41,167 --> 00:05:42,250 32 61 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 Víš Minulý týden jsem viděl film znovu. 62 00:05:48,125 --> 00:05:49,667 Neviděl jsi ji znovu? 63 00:05:49,750 --> 00:05:51,375 Ne. Od premiéry ne. 64 00:05:52,125 --> 00:05:55,167 A je špatné to říkat, ale ... pohnulo mě to. 65 00:05:55,250 --> 00:05:57,500 Vždy jsem to miloval. 66 00:05:58,208 --> 00:06:03,083 Filmoteca obnovil negativ a provede několik projekcí. 67 00:06:03,458 --> 00:06:06,417 Chtějí, abych to představil, a já jsem přemýšlel o tom, že to udělám s Albertem. 68 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 Jsem rád, že už neudržíte zášť. 69 00:06:08,458 --> 00:06:11,208 Ten parchant nikdy neudělal postavu, kterou jsem napsal. 70 00:06:12,750 --> 00:06:14,250 Pak jsem ho chtěl zabít. 71 00:06:15,542 --> 00:06:18,250 Ale ... Opravdu nemám zášť. 72 00:06:19,667 --> 00:06:23,250 Podívejte se na film nyní, jeho interpretace je lepší než před 30 lety. 73 00:06:23,833 --> 00:06:26,458 Vaše oči se změnily, zlato. 74 00:06:26,792 --> 00:06:28,500 Film je stejný. 75 00:06:30,458 --> 00:06:32,042 Víte, jak ho najít? 76 00:06:33,083 --> 00:06:34,917 Žije v El Escorial. 77 00:06:35,667 --> 00:06:37,333 Ano, u někoho domu. 78 00:06:38,375 --> 00:06:41,583 Pracuje přerušovaně, ale je hezký. 79 00:06:41,667 --> 00:06:44,708 Bez vzdání se ... No, už mi rozumíš ... 80 00:06:46,375 --> 00:06:48,833 Jsem překvapen, že vy jste ten, kdo nepracuje. 81 00:06:48,917 --> 00:06:51,833 Vždy jsem si myslel, že jsi jeden z těch, kteří neodcházejí do důchodu. 82 00:06:51,917 --> 00:06:53,125 Já taky. 83 00:06:53,958 --> 00:06:56,583 -Máte stále stejný telefon? -Ano. Ano, ano 84 00:06:56,667 --> 00:06:59,667 Váš kontakt prošel před vámi a stalo se vám také ... 85 00:07:00,000 --> 00:07:03,917 V případě, že byste se někdy nudili a psali něco, co umím jen já. 86 00:07:11,417 --> 00:07:16,583 87 00:07:35,833 --> 00:07:40,125 88 00:07:46,542 --> 00:07:49,542 Až sem Nechávám tě s otcem José Maríou. 89 00:07:49,708 --> 00:07:51,542 Dobré ráno chlapi. 90 00:07:51,625 --> 00:07:55,000 První věcí, kterou uděláme, je vybrat, kdo bude sborem. 91 00:07:56,208 --> 00:07:59,583 Už někdo zpíval v sboru? Mohu zvednout ruku. 92 00:08:01,000 --> 00:08:03,250 Pojďme udělat test. 93 00:08:03,875 --> 00:08:05,667 Ty, pojď sem, sám. 94 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 - Jak se jmenujete? -Rodolfo. 95 00:08:08,292 --> 00:08:10,750 Podívejme se, Rodolfo, jak vokalizuješ. 96 00:08:10,833 --> 00:08:12,208 Opakujte se mnou. 97 00:08:12,750 --> 00:08:15,458 Cu, cu, cu, cu, cu ... 98 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 Cu, cu, cu, cu, cu ... 99 00:08:18,000 --> 00:08:18,750 Uvidíme ... 100 00:08:18,833 --> 00:08:22,667 La, la, la, la, la, la ... 101 00:08:22,750 --> 00:08:25,458 Tarararara ... 102 00:08:27,167 --> 00:08:29,542 Ty, ten vedle. Jak se jmenuješ 103 00:08:30,333 --> 00:08:31,667 Salvador 104 00:08:31,833 --> 00:08:33,833 Pěkné jméno. Líbí se ti zpívat 105 00:08:34,667 --> 00:08:35,875 Eh ... já nevím. 106 00:08:35,958 --> 00:08:37,833 Ale budete milovat hudbu, že? 107 00:08:37,917 --> 00:08:40,167 Ano, mám rád Beatles a kino. 108 00:08:40,250 --> 00:08:44,875 Tady vám rozšíříme a nasměrujeme váš vkus na méně pohanská témata. 109 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 Budeme dělat vokalizační test. 110 00:08:48,625 --> 00:08:51,625 La, la, la, la, la ... 111 00:08:51,708 --> 00:08:54,500 La, la, la, la, la ... 112 00:08:54,792 --> 00:08:57,625 Ri, i, i, i, i ... 113 00:08:58,000 --> 00:09:00,458 Ri, i, i, i, i ... 114 00:09:00,875 --> 00:09:04,250 La, la, la, la, la ... 115 00:09:04,333 --> 00:09:07,208 La, la, la, la, la, la ... 116 00:09:07,292 --> 00:09:10,625 La, larala, la, la, la ... 117 00:09:11,250 --> 00:09:14,542 La, larala, la, la, la ... 118 00:09:14,625 --> 00:09:17,083 Zahřejte ty hlasy, lidi. 119 00:09:17,542 --> 00:09:21,417 Tak jsem se stal sólistou sboru. 120 00:09:22,333 --> 00:09:27,250 121 00:09:28,625 --> 00:09:31,375 Kněží se rozhodli nezúčastnit se 122 00:09:31,458 --> 00:09:35,333 do tříd zeměpisu a historie, nebo do vědy a umění. 123 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 Během prvních tří let střední školy, 124 00:09:39,667 --> 00:09:43,292 čas těch předmětů jsem strávil zkouškou. 125 00:09:43,375 --> 00:09:45,042 A vždycky souhlasil. 126 00:09:45,917 --> 00:09:48,417 Udělali ze mě absolutně ignoranta, 127 00:09:48,500 --> 00:09:52,500 , který složil všechny předměty bez zkoušek. 128 00:10:02,083 --> 00:10:05,458 Časem jsem se stal filmovým režisérem 129 00:10:05,667 --> 00:10:08,125 a já jsem se začal učit španělskou geografii 130 00:10:08,208 --> 00:10:11,458 cestuji propagovat filmy, které jsem režíroval. 131 00:10:12,292 --> 00:10:14,667 Cestoval jsem, protože jsem byl úspěšný. 132 00:10:16,083 --> 00:10:21,000 Moje znalost zeměpisu se časově shodovala s mou expanzí filmaře. 133 00:10:25,833 --> 00:10:30,583 Začal jsem poznat své tělo bolestí a nemocemi. 134 00:10:31,458 --> 00:10:35,500 Prvních třicet let jsem žil s relativním bezvědomím, 135 00:10:35,708 --> 00:10:40,042 ale brzy jsem zjistil, že moje hlava, a co bylo uvnitř, 136 00:10:40,125 --> 00:10:43,292 Kromě toho, že jsem zdrojem potěšení a znalostí, 137 00:10:43,458 --> 00:10:46,750 zapojil nekonečné možnosti bolesti. 138 00:10:49,000 --> 00:10:53,583 Brzy jsem poznal nespavost, chronickou faryngitidu, otitidu, 139 00:10:53,875 --> 00:10:57,333 reflux, vřed a vnitřní astma. 140 00:10:59,250 --> 00:11:02,375 Nervy obecně, a zejména ischiatický 141 00:11:06,917 --> 00:11:09,208 A všechny bolesti svalů: 142 00:11:10,417 --> 00:11:15,667 bederní, hřbetní, zánět šlach, kolena i ramena. 143 00:11:16,750 --> 00:11:20,500 144 00:11:20,917 --> 00:11:23,250 Toto je tinnitus. 145 00:11:23,583 --> 00:11:24,792 Také mám. 146 00:11:28,708 --> 00:11:31,708 Jsou to pískání nebo pískání. 147 00:11:31,958 --> 00:11:33,625 Také jim trpím. 148 00:11:33,708 --> 00:11:36,875 149 00:11:37,125 --> 00:11:42,250 Kromě tinnitusu a sípání, moje specialita jsou bolesti hlavy. 150 00:11:42,750 --> 00:11:47,292 Migrény, napětí nebo bolesti hlavy klastrů a bolesti zad. 151 00:11:47,875 --> 00:11:50,750 Z operace bederní artrodézy, 152 00:11:50,833 --> 00:11:53,458 který mi znehybnil více než polovinu zad, 153 00:11:53,542 --> 00:11:57,917 Zjistil jsem, že můj život se bude točit kolem páteře. 154 00:11:58,167 --> 00:12:01,125 Dozvěděl jsem se o každém z obratlů 155 00:12:01,208 --> 00:12:03,708 a množství svalů a vazů 156 00:12:03,792 --> 00:12:06,750 které tvoří mytologii našeho organismu, 157 00:12:07,042 --> 00:12:09,375 a to, jako u řeckých bohů, 158 00:12:09,458 --> 00:12:13,500 naše jediná forma vztahu je skrze oběť. 159 00:12:19,208 --> 00:12:22,208 Ale ne všechno je tak fyzické a neomylné. 160 00:12:22,708 --> 00:12:25,333 Také mě postihují abstraktní sankce. 161 00:12:25,625 --> 00:12:28,958 Bolesti v bolesti, jako panika a úzkost, 162 00:12:29,042 --> 00:12:31,875 které dodávají mému životu úzkost a hrůzu. 163 00:12:32,250 --> 00:12:36,708 A samozřejmě, roky se střídám s depresí. 164 00:12:38,667 --> 00:12:43,417 V noci, které se shodují několik bolestí, ty noci, které věřím v Boha 165 00:12:43,792 --> 00:12:45,042 a modlím se. 166 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Dny, kdy jsem jen trpěl určitou bolest ... 167 00:12:48,583 --> 00:12:49,792 Jsem ateista. 168 00:12:54,917 --> 00:12:56,417 Je to tady Je to tady 169 00:12:58,583 --> 00:12:59,542 Velmi dobře 170 00:13:00,083 --> 00:13:03,125 -Udržujte se. -Díky moc. 171 00:13:10,417 --> 00:13:12,583 - Ano. Děkuji - No dobře. 172 00:13:19,625 --> 00:13:21,333 173 00:13:24,833 --> 00:13:26,042 Kdo to je? 174 00:13:27,000 --> 00:13:28,958 Alberto, jsem Salvador. 175 00:13:29,833 --> 00:13:31,083 Co Spasitele? 176 00:13:31,292 --> 00:13:32,625 Salvador Mallo. 177 00:13:34,208 --> 00:13:35,667 178 00:13:36,667 --> 00:13:38,250 179 00:13:38,583 --> 00:13:41,917 180 00:13:47,542 --> 00:13:48,875 Co tady děláš? 181 00:13:49,833 --> 00:13:51,958 - Musím s tebou mluvit. - Cože? 182 00:13:52,042 --> 00:13:53,250 S příchutí 183 00:13:53,750 --> 00:13:55,083 Pozveš mě dovnitř? 184 00:14:05,458 --> 00:14:06,833 Máte chuť na pití? 185 00:14:07,000 --> 00:14:10,375 Stejné jako vy. Dělal jsem čaj. 186 00:14:10,542 --> 00:14:11,750 No, to. 187 00:14:12,417 --> 00:14:13,667 Podívejte se. 188 00:14:14,917 --> 00:14:17,667 Miluji, že tu máte příchuť. 189 00:14:18,083 --> 00:14:19,708 Na co jsi přišel? 190 00:14:19,875 --> 00:14:23,625 Třicet dva roky mi trvalo, než jsem se s tímto filmem smířil. 191 00:14:23,917 --> 00:14:25,625 Třicet dva let ... 192 00:14:26,958 --> 00:14:30,458 Jak krásné! Jaké jsou tyto stromy? Jedle? 193 00:14:30,542 --> 00:14:31,458 Borovice. 194 00:14:31,542 --> 00:14:34,667 Vysvětlíš mi najednou, co jsi mě přišel navštívit? 195 00:14:34,750 --> 00:14:36,250 po třiceti dvou letech? 196 00:14:36,458 --> 00:14:38,375 Filmová knihovna obnovila Chuť. 197 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 Rozhodli se, že je to klasika. 198 00:14:40,667 --> 00:14:44,292 Naprogramovali to pro filmovou sérii natočenou v Madridu. 199 00:14:44,750 --> 00:14:47,500 Zavolali mě, abych požádal, abych to představil společně. 200 00:14:48,333 --> 00:14:51,000 A oni nevědí, že spolu nemluvíme od natáčení? 201 00:14:51,458 --> 00:14:53,708 No ... Pokud to vědí, nic mi neřekli. 202 00:14:55,917 --> 00:15:00,125 Alberto, drby stárnou, jako lidé. 203 00:15:00,625 --> 00:15:03,708 -Hej, nevadí ti, když si sedneme? -Ne, ne ... Posaďte se. 204 00:15:04,000 --> 00:15:05,083 Mockrát vám děkuji 205 00:15:05,667 --> 00:15:09,125 Ale proč ti to teď dává, protože to prezentujeme společně? 206 00:15:10,625 --> 00:15:14,917 -Protože jste to nepřipravili na premiéře. -Protože jsi mě zakázal, hajzle! 207 00:15:15,000 --> 00:15:18,833 Proto si myslím, že je spravedlivé, že jsme je oba uvedli ve Filmové knihovně. 208 00:15:34,042 --> 00:15:35,708 A kdo ti dal mou adresu? 209 00:15:36,792 --> 00:15:38,833 -Zulema. -Oh ... Je. 210 00:15:39,958 --> 00:15:43,042 Setkal jsem se s ní náhodou a mluvili jsme o tobě. 211 00:15:45,708 --> 00:15:49,417 Hej, kouřím Číňany. Pokud vás show znechucuje, můžete odejít. 212 00:15:49,542 --> 00:15:51,750 A už žádáme Filmoteca. 213 00:15:54,792 --> 00:15:55,875 Pozveš mě? 214 00:15:57,958 --> 00:15:59,625 Neznám tě, Salvador. 215 00:16:02,958 --> 00:16:05,875 - Co je to poprvé? -Ano. 216 00:16:06,958 --> 00:16:10,292 A proč v této chvíli chcete vyzkoušet heroin? 217 00:16:12,583 --> 00:16:13,833 Ze zvědavosti 218 00:16:15,833 --> 00:16:18,375 Určitě dokumentujete něco. 219 00:16:41,333 --> 00:16:43,042 220 00:16:44,458 --> 00:16:46,667 Kapka, kapka, kapka, kapka ... 221 00:16:50,583 --> 00:16:53,792 222 00:17:08,583 --> 00:17:10,500 Salvador! 223 00:17:17,125 --> 00:17:19,833 Ušetřete! Ušetřete! 224 00:17:22,417 --> 00:17:24,083 Pojď a pomoz mi! 225 00:17:24,417 --> 00:17:27,667 -Mami, našel jsem román. - Velmi dobře, nech to tam. 226 00:17:27,750 --> 00:17:28,500 Chyť 227 00:17:28,583 --> 00:17:29,417 228 00:17:29,500 --> 00:17:32,000 Co jsem sakra věděl, že tady byla párty? 229 00:17:32,083 --> 00:17:35,292 - Pokud v našem městě není párty! - Ani já. 230 00:17:36,958 --> 00:17:39,083 No, malá noc na nás čeká, synu. 231 00:17:41,708 --> 00:17:43,083 Jaká škoda 232 00:17:43,250 --> 00:17:46,083 233 00:17:50,792 --> 00:17:52,542 Otevři čokoládu, Salvador. 234 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 Jdu, mami. 235 00:18:03,333 --> 00:18:05,167 Mami, existují dvě karty. 236 00:18:05,333 --> 00:18:08,292 Oh, teď karty nechte, synu. Pojďme jíst 237 00:18:08,375 --> 00:18:10,083 Liz Taylor a Robert Taylor. 238 00:18:10,167 --> 00:18:11,833 Myslíš, že jsou bratři? 239 00:18:12,417 --> 00:18:13,667 No, myslím. 240 00:18:16,125 --> 00:18:17,333 241 00:18:18,917 --> 00:18:19,875 Jezte 242 00:18:21,417 --> 00:18:23,250 Ach, jaká škoda, synu. 243 00:18:23,667 --> 00:18:25,458 Házeli sem jako cikáni. 244 00:18:27,208 --> 00:18:29,042 Mám rád sezónu. 245 00:18:30,458 --> 00:18:31,958 Jste velmi noví. 246 00:18:32,375 --> 00:18:34,125 Nevím, na koho byste šli. 247 00:18:34,208 --> 00:18:36,958 Oblékni se, nebuď na sebe špatně. 248 00:18:41,167 --> 00:18:43,000 Ach můj bože, jaké rajče! 249 00:18:43,958 --> 00:18:45,583 Neviděl jsem tě. 250 00:18:47,208 --> 00:18:49,417 Přiveď sem, šiju ti to. 251 00:18:55,833 --> 00:18:57,125 Podívej, s vejcem. 252 00:18:58,083 --> 00:19:01,000 -Oh. - Pojďte tam. Pojď spát. 253 00:19:01,875 --> 00:19:04,125 Víte, že váš otec, v armádě, 254 00:19:05,208 --> 00:19:08,625 Naučili jste se šít a trucovat a žehlit košile? 255 00:19:08,750 --> 00:19:09,958 Udělal velmi dobře. 256 00:19:13,167 --> 00:19:15,708 Myslíš si, že jdu do armády? 257 00:19:16,833 --> 00:19:19,167 Myslím, že budete muset jít, synu. 258 00:19:19,750 --> 00:19:21,500 Nechci jít do armády. 259 00:19:21,583 --> 00:19:24,125 Ne já, abych šel. Je to zbytečné. 260 00:19:24,542 --> 00:19:26,500 - Mami ... - Co? 261 00:19:26,583 --> 00:19:30,792 Myslíte si, že Liz Taylor uší ponožky Roberta Taylora? 262 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 No, já nevím ... 263 00:19:34,167 --> 00:19:38,292 Člověče, na obrázcích moc nevidím, že ho miluje. 264 00:19:39,042 --> 00:19:40,458 Jsi v pořádku? 265 00:19:42,958 --> 00:19:44,542 266 00:19:46,292 --> 00:19:48,333 Nezapomeňte dýchat, co? 267 00:19:48,750 --> 00:19:49,667 Ne. 268 00:19:52,125 --> 00:19:54,750 269 00:19:55,125 --> 00:19:56,958 Bože, jaká dlouhá noc! 270 00:19:57,250 --> 00:19:58,917 Myslel jsem, že jsme nikdy nedorazili. 271 00:19:59,083 --> 00:20:02,208 Řekl jsem ti, abys počkal několik dní, než bude nainstalován. 272 00:20:02,292 --> 00:20:05,083 - Vaše matka už byla s námi dost. - Neříkej to. 273 00:20:05,167 --> 00:20:05,875 Aha? 274 00:20:05,958 --> 00:20:07,958 - Víte, co řekl před třemi dny? - Cože? 275 00:20:08,000 --> 00:20:10,875 "Musíš vidět tento měsíc, jak rostl účet za chléb!" 276 00:20:10,958 --> 00:20:12,958 -Myslíš? - Nebere to v úvahu. 277 00:20:13,042 --> 00:20:13,875 Víte, jak to je. 278 00:20:13,958 --> 00:20:16,167 Nebudu nikomu zatěžovat. 279 00:20:16,250 --> 00:20:18,792 Téhož dne jsem zabalil tašky a tady jsme. 280 00:20:18,875 --> 00:20:21,292 Ušetřete! Ušetřete, pojďte sem. 281 00:20:21,375 --> 00:20:23,000 Nebo dáváte přednost tomu, abyste byli sami? 282 00:20:23,083 --> 00:20:25,250 -No, Jacinto, neříkej mi ty věci. -Ano ... 283 00:20:25,333 --> 00:20:27,875 Co říkám je, že jste mohli čekat několik dní. 284 00:20:27,958 --> 00:20:30,167 - Hej, je toho hodně? -Ne. 285 00:20:30,417 --> 00:20:32,292 Ořezávátko! 286 00:20:32,375 --> 00:20:34,083 Dorazili jsme. 287 00:20:34,667 --> 00:20:36,208 Tady je náš dům? 288 00:20:36,750 --> 00:20:38,000 Jsme na vrcholu 289 00:20:40,083 --> 00:20:41,250 Jak to skončí? 290 00:20:42,042 --> 00:20:42,958 Nahoře. 291 00:20:48,500 --> 00:20:51,417 292 00:20:52,833 --> 00:20:55,500 - Jeskyně! -Je to nejlepší, co jsem našel. 293 00:20:57,083 --> 00:21:00,625 -Ale kvůli bohu, Venancio, jeskyně! -Uložit, zatáhnout! No tak 294 00:21:03,625 --> 00:21:05,833 Jak ale budeme žít v jeskyni! 295 00:21:05,917 --> 00:21:08,542 V jeskyních žije více než 300 rodin. 296 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 Je to typické pro toto město. Není to škoda. 297 00:21:12,292 --> 00:21:14,583 Je to náš dům, tati? 298 00:21:14,667 --> 00:21:16,500 To je, synu, to je. 299 00:21:16,583 --> 00:21:17,417 Pojď dál 300 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Jeskyně! 301 00:21:23,417 --> 00:21:24,917 Ach můj bože ... 302 00:21:25,125 --> 00:21:27,917 Byl tvůj nápad opustit město a přijít sem. 303 00:21:28,708 --> 00:21:31,042 Co by řekli ve městě, kdyby nás viděli ... 304 00:21:46,000 --> 00:21:48,125 Neměl jsem čas to nabílit, 305 00:21:48,208 --> 00:21:50,042 Proto jsem chtěl, abys trochu počkal. 306 00:21:51,583 --> 00:21:56,208 Je to všechno rukáv po rameni. Stále to musíme zvládnout. 307 00:21:57,333 --> 00:21:58,917 Mami, podívej, nebe! 308 00:22:02,667 --> 00:22:03,750 Podívej 309 00:22:15,333 --> 00:22:17,417 310 00:22:41,875 --> 00:22:45,917 -Učistil jsem to, co jsem mohl. - A jste rádi, že jsme přišli? 311 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Jacinto, chtěl jsem pro tebe něco jiného. 312 00:22:49,000 --> 00:22:52,375 Myslíš si, že jsem rád, že tě sem přivedl, do jeskyně? 313 00:22:52,458 --> 00:22:54,917 - Ale nebylo nic jiného. - Nic se neděje ... 314 00:22:55,000 --> 00:22:57,750 Zařídím to, aby vypadalo jako dům, pojď. 315 00:22:58,958 --> 00:23:03,000 Ale tvoje matka ... Opravdu. Povězte mi o chlebu před dítětem ... 316 00:23:05,500 --> 00:23:07,167 Podívej, jestli to miloval ... 317 00:23:09,125 --> 00:23:12,458 No tak, nechci tě vidět tak vážně, že jsi opravdu ošklivá. 318 00:23:13,000 --> 00:23:15,250 Tati, můžu začít zametat? 319 00:23:15,750 --> 00:23:18,042 Potřebuji taxi, aby mě zvedl. 320 00:23:19,042 --> 00:23:20,625 Za ... V jednu chvíli. 321 00:23:21,250 --> 00:23:24,250 - Jaká je adresa? -Ponton Street, 89. 322 00:23:24,625 --> 00:23:28,667 Eh ... Calle Pontón, 89, v San Lorenzo de El Escorial. 323 00:23:29,708 --> 00:23:33,583 Cíl je Paseo del Pintor Rosales, 108. 324 00:23:34,458 --> 00:23:35,542 To je. 325 00:23:35,792 --> 00:23:37,458 Ano, samozřejmě v Madridu. 326 00:23:38,042 --> 00:23:41,000 Velmi dobře ... Patnáct minut ... Dobře, díky. 327 00:23:45,375 --> 00:23:47,792 O knihovně filmů jste měli jasno, že? 328 00:23:47,875 --> 00:23:50,292 -Ano. - 18, za tři týdny. 329 00:23:50,375 --> 00:23:52,333 Už přemýšlím o modelu. 330 00:23:52,833 --> 00:23:54,792 Ale nejdřív si navzájem zavoláme, že? 331 00:23:57,375 --> 00:23:58,292 Dobře 332 00:23:58,750 --> 00:23:59,833 Co mi dáš 333 00:24:00,167 --> 00:24:02,417 Dejme si dva polibky jako staré přátele. 334 00:24:02,500 --> 00:24:03,708 Pokud bychom dokonce kouřili 335 00:24:03,792 --> 00:24:05,083 - Číňan míru. - Dobře. 336 00:24:05,792 --> 00:24:07,125 No tak 337 00:24:18,125 --> 00:24:19,208 Dobře 338 00:24:37,125 --> 00:24:41,000 339 00:24:42,250 --> 00:24:43,167 Ahoj 340 00:24:43,250 --> 00:24:44,625 To jsem já. 341 00:24:45,042 --> 00:24:47,708 Salvador, je to pravda o filmové knihovně? 342 00:24:47,792 --> 00:24:48,958 Ano, ano, ano. 343 00:24:49,417 --> 00:24:52,375 Neustále mě informujte, chlape. Nechoďte ode mě moc. 344 00:24:52,583 --> 00:24:54,167 Ne ... myslel jsem ti to říct. 345 00:24:54,250 --> 00:24:57,292 Ne, pokud miluju promítat příchuť a jít ven, 346 00:24:57,375 --> 00:24:58,625 ale jste si jisti, že chcete 347 00:24:58,708 --> 00:24:59,750 kolokvium s lidmi? 348 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 - To se naplní ... - Ne, není to jako bych chtěl kolokvium. 349 00:25:02,458 --> 00:25:06,000 Ale jsem zvědavý, jestli film přežil těchto 30 let. 350 00:25:06,083 --> 00:25:07,167 Neváhejte. 351 00:25:07,250 --> 00:25:10,083 Ale pokud se rozhodnete jít, řekněte mi to a já to napravím, hm? 352 00:25:10,167 --> 00:25:12,500 Lepší je zrušit teď než na poslední chvíli. 353 00:25:12,583 --> 00:25:13,917 Velmi dobře Sbohem 354 00:25:16,333 --> 00:25:20,083 -Teď odcházím. Potřebujete něco? - Ne, díky, Mayo. 355 00:25:20,167 --> 00:25:22,333 - Do zítra. - Do zítra. 356 00:25:23,167 --> 00:25:26,583 Byl to nejosamělejší člověk, jaký kdy smrt viděla. 357 00:25:26,917 --> 00:25:29,958 Vstoupil jsem do místnosti, kde byl Johannes. 358 00:25:30,167 --> 00:25:34,917 Otočil se a otočil míč, takže pro mě nebyl žádný prostor. 359 00:25:35,292 --> 00:25:39,792 Pokoušel se pro mě udělat díru, se probudil a my jsme se milovali. 360 00:25:40,542 --> 00:25:44,917 Ale osamělost mě provázela a nemohl jsem ji vyhnat ze srdce. 361 00:25:45,125 --> 00:25:48,792 Všichni jsme byli blízko , že dva lidé mohou být, 362 00:25:48,875 --> 00:25:50,625 ale všichni v jejich světě. 363 00:25:51,500 --> 00:25:53,542 364 00:25:56,500 --> 00:25:58,208 365 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 366 00:26:20,833 --> 00:26:22,292 367 00:26:24,000 --> 00:26:24,958 Ahoj 368 00:26:25,750 --> 00:26:27,125 Nebudeš se otevírat? 369 00:26:27,625 --> 00:26:29,708 Nečekal jsem nikoho a bolí mě hlava. 370 00:26:29,792 --> 00:26:32,792 -Pokud chcete, odcházím. -Ne, ne, pojď dál. Protože jsi tady ... 371 00:26:39,625 --> 00:26:42,583 A ty žiješ takhle ve tmě? 372 00:26:42,667 --> 00:26:45,458 - Když mě bolí hlava, ano. -Poor! 373 00:26:45,625 --> 00:26:47,750 Ale kousek domu máte, strýčku. 374 00:26:49,208 --> 00:26:50,917 Chcete něco vypít? 375 00:26:51,458 --> 00:26:52,708 Jakýkoli likér 376 00:26:54,958 --> 00:26:56,458 Jaký zázrak. 377 00:26:58,042 --> 00:26:59,208 378 00:26:59,292 --> 00:27:01,500 379 00:27:01,583 --> 00:27:05,875 380 00:27:06,250 --> 00:27:08,792 Co ... Co mám dělat Co ... Co ... 381 00:27:08,875 --> 00:27:11,000 Dýchejte nosem. Dýchejte nosem. 382 00:27:11,083 --> 00:27:12,083 U nosu. 383 00:27:12,167 --> 00:27:14,208 - Počkejte ... Voda. 384 00:27:14,458 --> 00:27:15,833 Ticho, počkejte ... 385 00:27:16,917 --> 00:27:18,542 Počkejte Dýchej 386 00:27:19,750 --> 00:27:21,000 Zlato 387 00:27:22,167 --> 00:27:25,667 Buďte opatrní, zlato. Pomalu, pomalu, pomalu. Pomalu 388 00:27:26,375 --> 00:27:29,625 389 00:27:33,000 --> 00:27:35,292 Do prdele, dusím se na nic! 390 00:27:36,708 --> 00:27:39,583 391 00:27:39,833 --> 00:27:42,167 Jaké děsení, kočička! Myslel jsem, že ses utopil. 392 00:27:44,667 --> 00:27:45,833 Jsem v pořádku 393 00:27:46,250 --> 00:27:48,917 Stává se mi to čas od času a je to hrozné. 394 00:27:50,583 --> 00:27:54,417 395 00:28:24,333 --> 00:28:26,458 396 00:28:30,417 --> 00:28:31,792 397 00:28:32,750 --> 00:28:35,083 398 00:28:35,167 --> 00:28:38,875 399 00:29:26,125 --> 00:29:28,625 400 00:30:15,583 --> 00:30:18,708 Moje představa o filmu byla vždy propojená 401 00:30:18,792 --> 00:30:20,667 ve větru letních nocí. 402 00:30:20,792 --> 00:30:22,958 Sledovali jsme filmy pouze v létě. 403 00:30:24,792 --> 00:30:28,417 Filmy byly promítnuty na obrovské zdi, 404 00:30:28,708 --> 00:30:30,500 vybílené. 405 00:30:31,750 --> 00:30:35,083 Zejména si pamatuji filmy, kde byla voda: 406 00:30:35,417 --> 00:30:38,125 vodopády, pláže, 407 00:30:38,917 --> 00:30:42,708 mořské dno, řeky nebo prameny. 408 00:30:43,083 --> 00:30:45,083 Jen poslouchám zvuk vody, 409 00:30:45,167 --> 00:30:48,167 měli jsme obrovskou touhu močit děti. 410 00:30:48,292 --> 00:30:51,125 A udělali jsme to přímo na obou stranách obrazovky. 411 00:30:53,583 --> 00:30:56,333 V mém dětském kině to vždycky voní jako močení. 412 00:30:57,833 --> 00:30:59,000 A jasmín. 413 00:31:00,083 --> 00:31:01,292 A letní vánek. 414 00:31:02,833 --> 00:31:06,667 415 00:31:14,000 --> 00:31:15,083 416 00:31:16,875 --> 00:31:17,917 Co tam děláš? 417 00:31:20,458 --> 00:31:21,667 Čtu ti 418 00:31:22,792 --> 00:31:24,583 Právě jsem četl závislost. 419 00:31:24,792 --> 00:31:26,083 Neměli byste. 420 00:31:26,375 --> 00:31:27,708 Něco muselo udělat. 421 00:31:27,917 --> 00:31:29,333 Byl jsi grogui. 422 00:31:30,875 --> 00:31:31,750 Mohu 423 00:31:33,917 --> 00:31:35,042 Ano, ano 424 00:31:36,875 --> 00:31:38,125 Ach, jak dobře! 425 00:31:40,167 --> 00:31:42,625 Hej, příběh se vyděsil, strýčku. 426 00:31:43,042 --> 00:31:44,292 Není to příběh. 427 00:31:44,375 --> 00:31:46,458 No, cokoli. 428 00:31:47,083 --> 00:31:49,083 Mohlo by to být na jevišti tak, jak je. 429 00:31:49,583 --> 00:31:51,667 Děkuji, ale nejde o dramatický text. 430 00:31:51,833 --> 00:31:52,750 Nezáleží na tom. 431 00:31:53,250 --> 00:31:54,708 Mohl jsem to interpretovat. 432 00:31:55,042 --> 00:31:57,292 -Vím velmi dobře, o čem to mluvíš. -You? 433 00:31:57,875 --> 00:32:00,208 Jste na opačné straně tohoto textu. 434 00:32:02,250 --> 00:32:03,667 Zapomeňte, že jsem herec ... 435 00:32:04,500 --> 00:32:05,750 a já velmi trpím. 436 00:32:09,292 --> 00:32:11,958 Salvador, musím jednat znovu. 437 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 Chvíli jsem byl z podstavce, co? 438 00:32:17,625 --> 00:32:20,250 Podívej, jsem v kontaktu s pokojem Mirador. 439 00:32:20,500 --> 00:32:23,417 Vím, že je to velmi malá místnost, velmi off. 440 00:32:24,167 --> 00:32:27,083 Připojit „Krásný indiferent“ z Cocteau. 441 00:32:27,375 --> 00:32:29,500 S muži. Abych to řekl. 442 00:32:29,708 --> 00:32:32,625 Ale pokud vám řeknu pravdu, velmi preferuji váš text. 443 00:32:33,042 --> 00:32:36,125 - Dej mi kopii pro Miradora. -Alberto, přestaň! 444 00:32:36,250 --> 00:32:37,875 Ale pro co jsi to napsal? 445 00:32:38,125 --> 00:32:42,292 Napsal jsem to, abych zapomněl na jeho obsah, ale nechci o tom mluvit. 446 00:32:43,875 --> 00:32:46,458 Hej, vadilo by ti utrácet to, co zbylo na papíře? 447 00:32:46,542 --> 00:32:48,250 -Take. - Nejsem velbloud, strýčku. 448 00:32:48,750 --> 00:32:51,125 Vezmi. Dávám ti dárek. 449 00:32:52,125 --> 00:32:54,333 Ale spravujte to s uvážením, 450 00:32:54,417 --> 00:32:58,250 že tyto pozdní objevy jsou nejhorší a já vás vidím velmi zabijáka. 451 00:32:59,583 --> 00:33:02,458 Hej, přemýšlej o tom, co jsem ti řekl o pokoji Mirador. 452 00:33:02,542 --> 00:33:03,792 Ano, ano, ano. 453 00:33:05,542 --> 00:33:08,417 - Bolest hlavy ... vzala ti to? - Úplně. 454 00:33:08,500 --> 00:33:09,917 - Vidíš? - To je vše. 455 00:33:12,000 --> 00:33:18,125 ["Jak jsi mi to mohl udělat?", Aljaška a Dinarama] 456 00:33:32,167 --> 00:33:33,542 457 00:33:37,250 --> 00:33:39,125 -Bude na cestě? - Nevím. 458 00:33:39,208 --> 00:33:41,417 Tuto správu jste vzali osobně. 459 00:33:41,500 --> 00:33:44,458 Nerozumím. Ukázal jsem mu obnovený film a ten ho miloval. 460 00:33:44,542 --> 00:33:46,042 - Koupelna? -Na levé straně. 461 00:33:46,125 --> 00:33:47,083 Děkuji 462 00:33:47,583 --> 00:33:48,792 Proč mu neříkáš? 463 00:33:48,875 --> 00:33:53,125 -Hej, promiňte, bude kolokvium? - Ano, ano, ano. Režisér je na cestě. 464 00:33:53,208 --> 00:33:54,167 Dobře 465 00:33:57,458 --> 00:34:01,375 466 00:34:01,458 --> 00:34:02,792 Filmová knihovna. 467 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Ano, přines, přines, přines. 468 00:34:09,333 --> 00:34:10,750 Nedám úvěr, strýčku! 469 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 Jezdíte celé tohle numerazo a pak nejdete! 470 00:34:14,667 --> 00:34:17,333 S tím, co mě stálo nechat to sát! 471 00:34:17,958 --> 00:34:18,875 Jdi 472 00:34:19,208 --> 00:34:20,042 Huh? 473 00:34:21,125 --> 00:34:24,333 -Ale jak jdu sám! - Nechci být takto viděn! 474 00:34:24,417 --> 00:34:25,458 Že vás vidí jak? 475 00:34:25,542 --> 00:34:28,667 Že nejedeme do soutěže krásy, ale do zasraného kolokvia! 476 00:34:28,750 --> 00:34:31,000 Nechci být omámený a váhavý. 477 00:34:32,125 --> 00:34:35,792 Když vstoupíte na pódium, vyjdete nahoru. 478 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 - S tím, co jsi byl ... - Jejda, to bylo předtím ... 479 00:34:38,583 --> 00:34:40,333 A bez heroinu. 480 00:34:45,042 --> 00:34:47,000 481 00:34:47,375 --> 00:34:48,792 Salvador, kde jsi? 482 00:34:48,875 --> 00:34:50,042 Doma 483 00:34:50,750 --> 00:34:53,917 Stále? Film je u konce, veřejnost na vás čeká. 484 00:34:54,000 --> 00:34:55,125 Ano, ano? 485 00:34:58,500 --> 00:35:00,292 Jsem se Salvadorem Mallem. 486 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 Eh ... Oba jsme šli. 487 00:35:05,083 --> 00:35:07,042 Alberto Crespo je se mnou. 488 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 A hlavní hrdina Alberto Crespo. 489 00:35:08,958 --> 00:35:11,958 Vadilo by vám opakování potlesku před tím, než bude slyšet? 490 00:35:12,042 --> 00:35:13,500 Uvidíme, jestli takhle oživí, co? 491 00:35:16,083 --> 00:35:20,333 492 00:35:24,458 --> 00:35:26,208 Poslouchají mě všichni? 493 00:35:26,417 --> 00:35:27,667 Ano, Salvador. 494 00:35:28,458 --> 00:35:29,708 Eh ... No ... 495 00:35:29,792 --> 00:35:32,292 Chtěl jsem se divákům omluvit. 496 00:35:32,375 --> 00:35:35,833 V poslední chvíli ... nebyl jsem v pořádku. 497 00:35:36,125 --> 00:35:37,292 Uh ... 498 00:35:37,375 --> 00:35:40,833 Jsem s Albertem Crespem. Zůstal 499 00:35:40,917 --> 00:35:43,083 - doprovázet mě. - Spasiteli, promiňte, 500 00:35:43,167 --> 00:35:46,042 Zvedají ruce, myslím, že se vás chtějí na něco zeptat. 501 00:35:46,458 --> 00:35:48,875 Je to otázka pro ředitele. 502 00:35:49,875 --> 00:35:51,167 Pane Mallo, 503 00:35:51,250 --> 00:35:54,792 co si myslíš o interpretaci Alberta Crespa ve filmu? 504 00:35:54,958 --> 00:35:59,083 Jsou lidé, kteří říkají, že nebyli šťastní, a že se od toho distancovali. 505 00:35:59,958 --> 00:36:00,875 506 00:36:03,375 --> 00:36:05,167 Salvador, slyšel jsi otázku? 507 00:36:06,583 --> 00:36:08,833 Ano, ano, ano, slyšel jsem to. 508 00:36:08,958 --> 00:36:12,542 Četl jsem, že po Chuti, argumentovali, 509 00:36:12,667 --> 00:36:14,333 že se už nikdy neviděli. 510 00:36:15,542 --> 00:36:18,417 Podívej ... Čas je tajemný. 511 00:36:18,833 --> 00:36:20,875 Viděl jsem film znovu před měsícem, 512 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 a zdá se mi, že Alberto interpretace získala hodně 513 00:36:24,333 --> 00:36:25,792 protože jsme to uvolnili. 514 00:36:25,875 --> 00:36:27,500 515 00:36:27,917 --> 00:36:30,333 Co se mu potom nelíbilo? 516 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 Vaše těžkosti 517 00:36:35,083 --> 00:36:36,542 Jeho smrtící rytmus. 518 00:36:37,583 --> 00:36:42,167 Představil jsem si dynamickou postavu, zábavného a strašidelného kokainového muže. 519 00:36:42,250 --> 00:36:45,000 Alberto neměl lehkost, o kterou jsem žádal. 520 00:36:45,083 --> 00:36:49,083 Ne proto, že byl neschopný, ale proto, že užíval lék naproti postavě. 521 00:36:49,167 --> 00:36:50,292 Vzal jsem koně. 522 00:36:51,042 --> 00:36:52,708 Rytmus jeho interpretace 523 00:36:52,792 --> 00:36:55,792 byla vážnější, nálada textu zmizela. 524 00:36:55,875 --> 00:36:57,208 Ale musím být fér. 525 00:36:57,292 --> 00:37:01,125 Teď si myslím, že gravitace se vede dobře 526 00:37:01,208 --> 00:37:02,750 charakter, dává ... 527 00:37:03,375 --> 00:37:04,250 hmotnost 528 00:37:05,292 --> 00:37:06,833 529 00:37:07,917 --> 00:37:09,292 Jak se opovažuješ 530 00:37:10,083 --> 00:37:12,250 Nechtěl jsem to říct, ale říká se to. 531 00:37:13,542 --> 00:37:14,917 Buďte se mnou opatrní, co? 532 00:37:16,583 --> 00:37:18,875 Nedovolím, abys mě znovu ponížil! 533 00:37:20,292 --> 00:37:23,375 -Kdo si sakra myslíš, že jsi? - Řekl jsem jen pravdu. 534 00:37:23,458 --> 00:37:26,792 Před natáčením jsi mi slíbil, že nebudeš brát koně do natáčení. 535 00:37:26,875 --> 00:37:29,000 Dal jsem ti papír s tímto stavem a lhal jsi mi. 536 00:37:29,083 --> 00:37:30,750 Udělal jsi, co vyšlo z vašeho ocasu. 537 00:37:30,833 --> 00:37:32,458 A jednoho dne jsem ti to musel říct. 538 00:37:38,125 --> 00:37:39,917 Jste jako zasraná koza! 539 00:38:52,042 --> 00:38:53,542 Dávám mu všechny pochůzky. 540 00:38:53,625 --> 00:38:54,542 Ya. 541 00:38:55,875 --> 00:38:57,333 V poslední době jsem utekl. 542 00:38:58,125 --> 00:39:01,875 - Jste si jistý, že je to v pořádku? - Jezte málo. A hodně se škrtí. 543 00:39:03,417 --> 00:39:05,250 Veškeré jídlo připravujete v rmutu. 544 00:39:06,667 --> 00:39:07,750 Jdete na procházku? 545 00:39:07,833 --> 00:39:09,000 Nevidím to. 546 00:39:09,250 --> 00:39:12,458 Ale chodí po domě dolů po chodbě. 547 00:39:12,542 --> 00:39:13,875 Ya. Viděl jsem 548 00:39:13,958 --> 00:39:17,083 Loafery u vchodu a nikdy nemilovaly mokasíny. 549 00:39:17,167 --> 00:39:18,292 No, obléká je. 550 00:39:18,458 --> 00:39:20,583 Přestože má tisíc krásných bot. 551 00:39:20,667 --> 00:39:25,083 Mayo, řekni jí, že ti nebude vadit její boty a tenisky. 552 00:39:25,292 --> 00:39:28,333 Zapojení tkaničky by vás mělo stát hodně. Chudák 553 00:39:28,500 --> 00:39:31,750 Ano, říkám vám, paní Mercedesová, ale nechce. 554 00:39:31,833 --> 00:39:34,875 Myslím, že se stydí, a je mi velmi líto. 555 00:39:34,958 --> 00:39:36,167 Nevím, co mám dělat 556 00:39:36,917 --> 00:39:39,958 Nasaďte si dobrou tvář a postarejte se o všechno. 557 00:39:41,083 --> 00:39:43,375 A pokud vidíš něco divného, ​​zavolej mi. 558 00:39:44,375 --> 00:39:46,833 Paní Mercedesová, tady je všechno divné. 559 00:39:48,958 --> 00:39:49,750 Ya. 560 00:39:51,458 --> 00:39:56,542 561 00:40:11,792 --> 00:40:15,750 562 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 563 00:40:27,625 --> 00:40:29,958 Můžu vám s něčím pomoci? 564 00:40:30,375 --> 00:40:31,292 Nevím 565 00:40:32,542 --> 00:40:33,833 Co hledáte? 566 00:40:35,458 --> 00:40:36,625 Dva mikrony 567 00:40:39,917 --> 00:40:41,042 Deset eur 568 00:40:42,833 --> 00:40:44,417 - Deset eur. -Ano. 569 00:40:44,708 --> 00:40:46,708 Ale nepřineste mi hovno. 570 00:40:46,833 --> 00:40:48,250 Pokud je to dobré, vrátím se. 571 00:40:48,625 --> 00:40:49,875 Dej mi těstoviny 572 00:40:50,042 --> 00:40:52,083 Ne ne ne. Když přinesete materiál. 573 00:40:52,167 --> 00:40:53,750 Hotovost a teď. 574 00:41:01,208 --> 00:41:02,625 Počkej na mě tady. 575 00:41:04,542 --> 00:41:05,708 Pojďme! 576 00:41:05,792 --> 00:41:07,500 577 00:41:07,583 --> 00:41:09,583 Pojďme! Pojďme! 578 00:41:09,667 --> 00:41:11,042 Nemáš hovno? 579 00:41:11,125 --> 00:41:12,625 Pojďme! 580 00:41:13,083 --> 00:41:16,083 Maricón! Pojďme! No tak, zabiju tě! 581 00:41:16,167 --> 00:41:18,333 -Ah! - Klid, strýčku. 582 00:41:19,083 --> 00:41:21,083 Aha! 583 00:41:21,167 --> 00:41:24,167 Pojď sem! Pojď sem! Bože! 584 00:41:25,833 --> 00:41:27,833 585 00:41:27,917 --> 00:41:30,250 Maricón, pojď sem, pojď! 586 00:41:37,958 --> 00:41:40,833 587 00:41:48,375 --> 00:41:50,500 588 00:41:51,375 --> 00:41:52,667 Ano, ano 589 00:41:55,167 --> 00:41:57,958 Podívejte se na chlapce! Tak malý a uvidíte, jak čte. 590 00:41:59,125 --> 00:42:00,000 Hej! 591 00:42:00,875 --> 00:42:02,833 -Víte také psát? -Ano. 592 00:42:03,583 --> 00:42:07,125 A kolik byste nám účtovali za napsání dopisu mé tetě v Bilbau? 593 00:42:07,542 --> 00:42:08,708 Nevím 594 00:42:09,708 --> 00:42:10,542 Co se děje? 595 00:42:11,833 --> 00:42:14,625 Chtěli jsme, aby nám váš syn napsal dopis. 596 00:42:15,083 --> 00:42:16,833 Protože můj přítel je negramotný. 597 00:42:16,917 --> 00:42:19,833 Kdy se budu učit? Pokud trávím celý den prací. 598 00:42:19,917 --> 00:42:22,292 Pokud jste neztráceli čas čerpáním ... 599 00:42:22,375 --> 00:42:24,458 -Jsi zedník? -A malíř. 600 00:42:25,000 --> 00:42:28,500 Jasně ... Jaká škoda. Tak hezký, že jsi negramotný. 601 00:42:29,250 --> 00:42:32,958 Můj Spasitel tě může naučit číst a psát, že? 602 00:42:34,333 --> 00:42:36,750 V noci, když skončíte práci. 603 00:42:37,458 --> 00:42:39,708 V době, která vám vyhovuje. 604 00:42:40,292 --> 00:42:42,875 A mohl byste mě také naučit čtyři pravidla? 605 00:42:42,958 --> 00:42:44,417 -Ano. - Samozřejmě. 606 00:42:44,500 --> 00:42:47,125 Čtyři pravidla, takže vás nikdo nepodvádí. 607 00:42:47,208 --> 00:42:50,625 Pokud je v tomto světě, ve kterém žijeme negramotnost, zpoždění. 608 00:42:51,625 --> 00:42:54,500 Jdu na papír a tužku, aby napsal dopis, co? 609 00:42:55,458 --> 00:42:58,375 -Jak moc byste nás účtovali? - Nic, žena! Nic! 610 00:42:58,750 --> 00:43:00,208 Podívejte, jak jste zedník, 611 00:43:00,292 --> 00:43:04,250 mohl byste mi pomoci dokončit kuchyň a trochu malovat zdi, co? 612 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 Když vám to vyhovuje. 613 00:43:06,167 --> 00:43:09,042 - Jako v neděli ... - V neděli, velmi dobře! 614 00:43:09,208 --> 00:43:13,042 Na oplátku vás můj Spasitel učí číst, psát, čtyři pravidla. 615 00:43:13,125 --> 00:43:16,000 - Dnešní dopis, zdarma. - Děkuji. 616 00:43:18,083 --> 00:43:23,042 "A, B, C, CH, D ...". 617 00:43:23,208 --> 00:43:25,958 Eduardo, kdy se chystáš vložit baterii? 618 00:43:26,000 --> 00:43:28,208 Že musím všechno umýt v těchto kbelících ... 619 00:43:28,292 --> 00:43:30,625 Než jsem chtěl dokončit jalbegar zdi. 620 00:43:30,708 --> 00:43:32,583 Ne, baterie, baterie je naléhavější. 621 00:43:33,625 --> 00:43:36,375 Už jsem si zvykl na štípání. 622 00:43:36,958 --> 00:43:40,375 Salvador mi dává spoustu domácích úkolů a nemám čas. 623 00:43:40,917 --> 00:43:42,125 Salvador ... 624 00:43:42,208 --> 00:43:47,083 Pokud se chcete naučit číst a psát, musíte se naučit abecedu srdcem. 625 00:43:47,792 --> 00:43:50,333 No tak, Eduardo, začni znovu. 626 00:43:51,208 --> 00:43:54,792 "A, B, C, 627 00:43:55,458 --> 00:43:57,292 CH, F, 628 00:43:57,917 --> 00:44:00,208 -J ... "- Ne, Eduarde. 629 00:44:00,292 --> 00:44:04,833 Je to: "F, G, H, I, J, K". 630 00:44:05,125 --> 00:44:06,750 Už jsi to řekl. 631 00:44:07,542 --> 00:44:08,875 Je to tak, že je jich mnoho. 632 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Nestěžujte si víc. Jsou to, čím jsou. 633 00:44:12,708 --> 00:44:15,833 Ne, Eduardo, to se takhle nebere. Dej mi tu tužku. 634 00:44:17,042 --> 00:44:19,375 Podívej, tak to bereš. 635 00:44:19,667 --> 00:44:21,500 Ok? Teď to udělej. 636 00:44:22,292 --> 00:44:23,333 Líbí se mi to? 637 00:44:23,417 --> 00:44:24,167 Ano 638 00:44:24,250 --> 00:44:25,208 Takhle. 639 00:44:29,833 --> 00:44:32,542 Ne, Eduardo, nemusíš tak tvrdě tlačit. 640 00:44:33,125 --> 00:44:35,542 Nechte ruku uvolněnou, vezmu ji. 641 00:44:38,917 --> 00:44:40,917 "U". 642 00:44:43,375 --> 00:44:44,958 Jsem trochu nervózní. 643 00:44:45,250 --> 00:44:48,083 Nic se neděje. To je mnohem lepší. 644 00:44:48,417 --> 00:44:50,792 -Chcete kreslit? - Hodně. 645 00:44:50,875 --> 00:44:53,167 Pak se naučíte psát velmi rychle 646 00:44:53,250 --> 00:44:56,042 protože psaní je jako kresba, ale s písmeny. 647 00:44:56,875 --> 00:44:58,625 Teď to udělej sám, pojď. 648 00:45:04,750 --> 00:45:06,625 "U, U". 649 00:45:08,500 --> 00:45:09,500 To je. 650 00:45:11,042 --> 00:45:12,542 Přečtěte si větu. 651 00:45:13,250 --> 00:45:17,417 Jeden ... svatý ... 652 00:45:18,875 --> 00:45:23,458 katolické ... 653 00:45:24,667 --> 00:45:26,542 apos ... 654 00:45:28,375 --> 00:45:31,542 tólica. 655 00:45:32,750 --> 00:45:35,875 Apoštolský katolický svatý. 656 00:45:37,667 --> 00:45:38,958 A kdo to je? 657 00:45:40,000 --> 00:45:42,500 Španělsko! Kdo to bude, ale? 658 00:45:42,958 --> 00:45:43,750 Aha. 659 00:45:44,167 --> 00:45:45,708 Napište to pořád. 660 00:45:51,500 --> 00:45:55,083 Výborně, Eduardo, teď to děláte mnohem častěji než dříve. 661 00:45:56,625 --> 00:46:01,208 Existuje mnoho pozvánek. Nebylo by špatné, kdybyste šli někam. 662 00:46:02,042 --> 00:46:04,458 -Cecil Beaton ... - Doprovodím tě kamkoli chceš. 663 00:46:04,542 --> 00:46:07,458 - Rád bych si ... - Taneční sezóna začala. 664 00:46:07,542 --> 00:46:10,667 Dimitris Papaioannou a Jan Fabre přicházejí do divadel Canal. 665 00:46:11,292 --> 00:46:14,583 Místa ve veřejných divadlech jsou pro mě nejnepříjemnější 666 00:46:14,667 --> 00:46:16,292 A já nechci jít uprostřed. 667 00:46:20,583 --> 00:46:22,208 Navštívili jste doktora Galinda? 668 00:46:23,333 --> 00:46:26,125 Ne. Jsem nemocný doktorů. 669 00:46:27,583 --> 00:46:29,333 Jak získáte Oxycodone? 670 00:46:31,500 --> 00:46:34,625 Mám přítele, jeho matka je lékárník. 671 00:46:39,167 --> 00:46:40,708 Tato kniha pro vás přišla. 672 00:46:44,417 --> 00:46:46,542 Msgstr "Jak ukončit protikulturu". 673 00:46:46,708 --> 00:46:47,750 A co vím ... 674 00:46:49,667 --> 00:46:52,542 Guggenheim nás žádá o dvě z Pérez Villalta. 675 00:46:52,625 --> 00:46:55,292 - Budou věnovat antologii. -Ne, ne, řekni ne. 676 00:46:55,375 --> 00:46:57,333 Ty obrazy jsou moje jediná společnost. 677 00:46:57,583 --> 00:46:59,417 Bydlím s těmito obrazy, Mercedes. 678 00:47:01,917 --> 00:47:03,625 679 00:47:03,708 --> 00:47:04,625 Promiň 680 00:47:09,583 --> 00:47:10,542 Ahoj 681 00:47:11,542 --> 00:47:12,458 Řekni mi to 682 00:47:14,417 --> 00:47:15,417 Ano 683 00:47:59,000 --> 00:48:00,625 Ano, ano, ano, slyším tě. 684 00:48:04,250 --> 00:48:07,542 Hej, musím tě opustit. Ne ... nemohu dál mluvit. 685 00:48:12,125 --> 00:48:14,167 Hej, to není tvoje věc, kde jsem. 686 00:48:20,792 --> 00:48:21,958 Je něco špatně? 687 00:48:22,708 --> 00:48:23,625 Ne. 688 00:48:24,750 --> 00:48:26,292 Odděluji se od Luise. 689 00:48:27,500 --> 00:48:29,167 Nevěděl jsem, že máš problémy. 690 00:48:30,292 --> 00:48:31,625 Nechtěl jsem tě trápit. 691 00:48:32,917 --> 00:48:34,542 Ta věc pochází z dálky a ... 692 00:48:36,125 --> 00:48:38,667 A teď, když musím trávit tolik času doma, 693 00:48:38,750 --> 00:48:40,167 Nemohl jsem se dál klamat. 694 00:48:41,583 --> 00:48:42,542 Omlouvám se 695 00:48:43,250 --> 00:48:48,292 Takže pokud vám to nebude vadit, ráda bych se o vaši poštu starala. 696 00:48:48,750 --> 00:48:50,750 Lidé rádi odpovídají. 697 00:48:50,958 --> 00:48:52,375 Ale není to vždy. 698 00:48:53,125 --> 00:48:54,542 Měli byste něco udělat. 699 00:48:54,958 --> 00:48:57,833 Máte příliš mnoho volného času na přemýšlení o svých potížích. 700 00:48:58,167 --> 00:49:00,667 Dejte svému mozku něco, co vás bude bavit. 701 00:49:00,750 --> 00:49:03,625 Chtěl bych také udělat více věcí, Mercedes, ale ... 702 00:49:06,750 --> 00:49:08,000 Můžeš psát 703 00:49:08,917 --> 00:49:12,125 Máte spoustu dokumentů plných nápadů. 704 00:49:12,208 --> 00:49:13,292 Udělám ti seznam. 705 00:49:13,375 --> 00:49:15,833 Nechci psát, pokud to nemohu vrátit později. 706 00:49:15,917 --> 00:49:17,208 A ty jsi lepší než kdokoli jiný 707 00:49:17,292 --> 00:49:20,167 Za těchto podmínek nemohu vystřelit. 708 00:49:22,250 --> 00:49:24,500 Můj život nemá smysl. 709 00:49:26,875 --> 00:49:28,458 Ale tak to je. 710 00:49:31,167 --> 00:49:34,000 Zavolej mi, co? Zavolej mi, co potřebuješ. 711 00:49:34,083 --> 00:49:35,125 Ano, ano 712 00:49:39,083 --> 00:49:40,208 No ... 713 00:49:50,042 --> 00:49:53,375 Jacinto, opustil jsi krásnou jeskyni. 714 00:49:54,250 --> 00:49:57,083 Jejda, a to světlo, můj Bože, to je zázrak. 715 00:49:57,875 --> 00:49:59,000 Někdy prší. 716 00:50:00,708 --> 00:50:03,292 No, dcero, ale nemusíš být tak sobecký, Jacinto. 717 00:50:03,375 --> 00:50:07,000 Déšť je nutný. Přemýšlejte o venkově, farmáři ... 718 00:50:07,625 --> 00:50:09,292 - No, je to také pravda. - Samozřejmě. 719 00:50:12,250 --> 00:50:14,417 Salvadori. Uvidíme ... 720 00:50:14,750 --> 00:50:18,125 Protože mi vaše matka řekla, že jste v devíti letech byl celý učitel, 721 00:50:18,208 --> 00:50:20,875 Pomyslel jsem si: „Toto dítě musí být pro Boha.“ 722 00:50:20,958 --> 00:50:23,375 Vždy byl před svým věkem. 723 00:50:23,500 --> 00:50:25,833 - Máte rádi výuku, Salvador? -Ano. 724 00:50:26,000 --> 00:50:28,625 - A chtěli byste studovat? - Ano, hodně. 725 00:50:28,708 --> 00:50:29,667 Proč? 726 00:50:30,458 --> 00:50:33,958 Dozvědět se více a být schopen učit více věcí. 727 00:50:35,292 --> 00:50:36,292 Velmi dobře 728 00:50:38,167 --> 00:50:40,458 Velmi dobře Říkám tomu povolání, 729 00:50:40,583 --> 00:50:43,375 Promluvím si s otcem José Maríou a on se postará o všechno. 730 00:50:43,458 --> 00:50:44,500 Mockrát vám děkuji 731 00:50:45,833 --> 00:50:48,417 Salvador, příští rok vstoupíte na seminář 732 00:50:48,500 --> 00:50:50,292 Studovat střední školu. 733 00:50:51,625 --> 00:50:55,167 Uvidíme, jak se chováte. Ne každý dostane stipendium ke studiu. 734 00:50:55,250 --> 00:50:57,042 Takže je nyní stipendium bezpečné? 735 00:50:57,125 --> 00:50:59,625 Ano, žena. Buďte v klidu 736 00:51:00,375 --> 00:51:04,375 A ty, uvidíme, jak mě opustíš. Mysli si, že jsi jeden z vyvolených. 737 00:51:05,875 --> 00:51:09,375 No, odcházím, pořád mám nějakou návštěvu. 738 00:51:09,708 --> 00:51:13,333 - Nechceš trochu šťávy? - Ne, moc vám děkuji. Bylo to skvělé. 739 00:51:13,417 --> 00:51:14,792 Sbohem, Salvador. 740 00:51:15,458 --> 00:51:19,125 Jak pěkně jste opustili obílené zdi, Jacinto. Je to krásné. 741 00:51:19,208 --> 00:51:20,167 Jsou lepší, ano. 742 00:51:20,333 --> 00:51:22,958 Pokud ti řeknu pravdu, závidím ti. 743 00:51:23,042 --> 00:51:23,958 Já? 744 00:51:24,042 --> 00:51:27,042 Žijete v katakombách, stejně jako starověcí křesťané. 745 00:51:27,208 --> 00:51:29,208 Ano, tak žijeme. 746 00:51:30,417 --> 00:51:32,167 V neděli šiju? 747 00:51:32,250 --> 00:51:34,292 Ano, čekám na vás v neděli doma, dcero. 748 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 -Díky moc. - Jste vítáni 749 00:51:42,083 --> 00:51:43,083 Mami 750 00:51:43,167 --> 00:51:46,667 - Co má lásko? - Seminář je místem, kde se má stát kněz? 751 00:51:47,250 --> 00:51:52,250 Ano, udělám z tebe omeletu těch, které máš rád? 752 00:51:52,750 --> 00:51:53,583 Hezký! 753 00:51:54,292 --> 00:51:55,792 Nechci být knězem! 754 00:51:57,667 --> 00:51:59,167 Nemusíte být. 755 00:51:59,292 --> 00:52:01,333 Tak proč chceš, abych šel? 756 00:52:01,417 --> 00:52:04,583 Protože neexistuje jiný způsob studia pro chudé! 757 00:52:04,708 --> 00:52:05,625 Za to. 758 00:52:06,583 --> 00:52:07,833 Co chceš, abych udělal? 759 00:52:10,750 --> 00:52:12,000 760 00:52:12,083 --> 00:52:13,667 761 00:52:13,750 --> 00:52:14,792 Salvador! 762 00:52:16,667 --> 00:52:17,750 Salvador! 763 00:52:20,625 --> 00:52:21,667 Salvador! 764 00:52:29,125 --> 00:52:30,250 Dávejte pozor, jaké dítě! 765 00:52:33,125 --> 00:52:34,208 Salvador! 766 00:52:34,542 --> 00:52:35,667 Vypadni odtamtud! 767 00:52:36,833 --> 00:52:37,833 Pojď dolů! 768 00:52:37,917 --> 00:52:39,417 Nechci jít na seminář! 769 00:52:41,042 --> 00:52:43,583 Po ukončení střední školy odejdete. 770 00:52:43,667 --> 00:52:46,417 Můžeme vymyslet způsob, jak udělat kariéru. 771 00:52:47,292 --> 00:52:48,917 Nevypadá jako tvůj otec ... 772 00:52:49,958 --> 00:52:52,292 Nechci chodit do školy! Chci tu zůstat! 773 00:52:52,375 --> 00:52:54,083 A co tady uděláš, synu? 774 00:52:54,417 --> 00:52:58,167 Huh? Co tady uděláš? Zabijete práci v terénu nebo na místě? 775 00:52:58,250 --> 00:52:59,583 To je to, co chcete? 776 00:53:00,583 --> 00:53:02,000 Nechci být knězem. 777 00:53:04,917 --> 00:53:08,167 Život mě znechucuje jako zbytečná medicína. 778 00:53:08,917 --> 00:53:11,833 A tehdy, když se cítím s jasnými vizemi 779 00:53:11,917 --> 00:53:14,667 jak snadné by bylo dostat se z tohoto tedia 780 00:53:14,958 --> 00:53:18,708 kdybych měl jednoduchou sílu chtít to opravdu vzít pryč. 781 00:53:25,958 --> 00:53:27,000 782 00:53:28,958 --> 00:53:30,083 Kdo to je? 783 00:53:30,250 --> 00:53:31,333 To jsem já 784 00:53:32,167 --> 00:53:33,167 Jdi pryč! 785 00:53:33,708 --> 00:53:34,792 786 00:53:35,583 --> 00:53:36,625 787 00:53:40,542 --> 00:53:44,500 -Pokud neodejdete, zavolám policii. -Alberto, přišel jsem vyjednávat. 788 00:53:44,792 --> 00:53:47,208 Dávám vám práva interpretovat závislost. 789 00:53:47,292 --> 00:53:48,375 Nevěřím ti 790 00:53:48,500 --> 00:53:50,625 -Jdi pryč. Jsem zaneprázdněn - Opravdu. 791 00:53:51,333 --> 00:53:54,333 Přináším sem kopii textu. Prosím, otevřete mi. 792 00:53:57,417 --> 00:54:01,125 Protože se jedná o past, dostanete se odtamtud více protinávrhem, než jste již byli. 793 00:54:08,458 --> 00:54:10,792 Co se děje? Jste na hladovku? 794 00:54:12,167 --> 00:54:15,542 Stále máte nápad vytvořit Cocteau v pokoji Mirador? 795 00:54:16,000 --> 00:54:19,292 Ano, ale mám mnoho pochybností. 796 00:54:19,375 --> 00:54:22,875 Text je velmi krásný, ale zůstal starý. 797 00:54:25,000 --> 00:54:27,875 Pokud mi opravdu dáte závislost, dostanu se s tím do plné moci. 798 00:54:28,208 --> 00:54:30,667 Bude samozřejmě muset informovat Miradora. 799 00:54:32,250 --> 00:54:33,625 Tady to máte. 800 00:54:35,500 --> 00:54:37,000 Proč tato změna? 801 00:54:37,083 --> 00:54:39,708 Jak jsem mi řekl, rozeslal jsem text, a ... 802 00:54:41,000 --> 00:54:42,917 Neustále ti říkám, jestli mě pozveš na čaj. 803 00:54:43,875 --> 00:54:44,917 Jasně. 804 00:54:47,750 --> 00:54:48,875 Ještě něco? 805 00:54:49,500 --> 00:54:51,875 Ano, nechci to podepsat. A neříkej, že je to moje. 806 00:54:51,958 --> 00:54:53,708 Nechci se nikde objevit. 807 00:54:53,833 --> 00:54:55,542 Velmi dobře Budete mě řídit? 808 00:54:56,625 --> 00:54:58,708 -Ne, ne. -Man, to by pomohlo. 809 00:54:58,792 --> 00:55:00,750 Ne ne ne. Dej to do divadla, 810 00:55:00,833 --> 00:55:05,250 Nechte je, aby si ji přečetli a posoudili, zda mají zájem, ale neuvádějte mé jméno. 811 00:55:06,125 --> 00:55:08,417 - Kdo je tedy autorem? -Vy. 812 00:55:09,250 --> 00:55:11,333 Nebo jsme vynalezli pseudonym. 813 00:55:11,417 --> 00:55:13,958 Ne, ne, ne! Podepíšu to, podepíšu to. 814 00:55:14,583 --> 00:55:16,125 Ale nerozumím vám ... 815 00:55:17,542 --> 00:55:19,125 Je to zpovědní text. 816 00:55:20,917 --> 00:55:23,500 - Nechci, aby mě někdo identifikoval. -Ok. 817 00:55:26,167 --> 00:55:29,208 Eh ... O představení, 818 00:55:30,250 --> 00:55:32,250 Navrhuji prázdné jeviště. 819 00:55:32,958 --> 00:55:38,083 Obrazovka. Židle, pokud nevíte, co dělat s rukama a rukama. 820 00:55:38,167 --> 00:55:41,000 Dokonale vím, co dělat s rukama a rukama. 821 00:55:41,167 --> 00:55:42,625 Po opravě 822 00:55:42,708 --> 00:55:45,375 Uznávám, že text byl trochu melodramatický. 823 00:55:45,458 --> 00:55:48,542 Nebojte se, ovládám i melodrama. 824 00:55:48,833 --> 00:55:51,042 Moje mexická léta mi pomohou. 825 00:55:51,125 --> 00:55:54,167 Proto vám to říkám. Musíte utéct od sentimentalit. 826 00:55:54,250 --> 00:55:55,375 Ovládejte emoce. 827 00:55:55,458 --> 00:55:58,833 Neplač, herci využívají jakékoli záminky k pláči. 828 00:55:58,917 --> 00:56:00,917 Ten, kdo pláče, není lepší herec, 829 00:56:01,000 --> 00:56:03,417 ale ten, kdo se snaží zadržet slzy. 830 00:56:03,750 --> 00:56:05,583 Dovolte mi, abych vám políbil, fag. 831 00:56:11,333 --> 00:56:15,167 Hej, jestli ti to nebude vadit, teď půjdu do práce. 832 00:56:15,417 --> 00:56:17,458 Vy, pokud chcete zůstat, jste ve svém domě. 833 00:56:17,542 --> 00:56:20,083 Mimochodem, mám spoustu časopisů z 80. let. 834 00:56:20,167 --> 00:56:23,375 To v některých odcházíš, oblečený jako žena. 835 00:56:24,208 --> 00:56:26,542 Že na ten čas zapomenete velmi brzy. 836 00:56:27,125 --> 00:56:30,792 No, ale nejprve mě pozvat, jít a dát mi adresu vašeho prodejce. 837 00:56:30,875 --> 00:56:33,375 Řekněte mu, že si materiál vyzvednu sám. 838 00:56:34,125 --> 00:56:37,417 To není nutné. Pokud to teď přinesou domů, jako je Telepizza. 839 00:56:40,625 --> 00:56:41,667 Lehčí 840 00:56:56,125 --> 00:56:57,083 Vezmi. 841 00:56:58,583 --> 00:56:59,917 Ne, ještě ne. 842 00:57:00,542 --> 00:57:01,542 A to? 843 00:57:02,500 --> 00:57:05,250 Snižuji dávku, stačí na to, abych pracoval. 844 00:57:05,958 --> 00:57:07,083 A můžete to udělat? 845 00:57:09,875 --> 00:57:11,750 Jak si myslíte, že jsem se sem dostal? 846 00:57:12,708 --> 00:57:14,000 Vstup a odchod. 847 00:57:16,792 --> 00:57:18,167 Je to otroctví. 848 00:57:20,292 --> 00:57:22,083 Ale tato funkce je pro mě životně důležitá. 849 00:57:23,333 --> 00:57:25,792 A musím to udělat co nejčistší. 850 00:57:27,625 --> 00:57:32,458 Nechci ztratit iotu emocí, které jste vložili na tyto stránky. 851 00:57:38,958 --> 00:57:40,125 Přijdeš za mnou? 852 00:57:40,792 --> 00:57:41,792 Nevím 853 00:57:41,917 --> 00:57:43,000 Ne, nevěřím 854 00:57:43,167 --> 00:57:47,958 Tentokrát nedělám Shakespeara nebo Čechov nebo Lorcu. 855 00:57:48,500 --> 00:57:49,458 Dělám vám. 856 00:57:51,333 --> 00:57:53,667 Pokud to uděláte špatně, budu se cítit hrozně. 857 00:57:55,167 --> 00:57:58,500 A pokud to uděláte správně, budu se cítit mnohem hůř. 858 00:58:02,167 --> 00:58:03,292 859 00:58:04,875 --> 00:58:08,958 V mém dětském kině to vždycky voní jako močení. 860 00:58:09,625 --> 00:58:10,792 A Jasmin 861 00:58:12,042 --> 00:58:13,333 A letní vánek. 862 00:58:20,708 --> 00:58:22,625 863 00:58:23,583 --> 00:58:27,208 864 00:58:48,875 --> 00:58:50,458 865 00:59:02,667 --> 00:59:05,250 Potkal jsem Marcala v přeplněném záchodu. 866 00:59:09,250 --> 00:59:10,917 Nebylo to poprvé, co jsem ho viděl. 867 00:59:12,958 --> 00:59:14,333 Ale byla to noc, 868 00:59:15,792 --> 00:59:17,792 poté, co se nedbale dotkli, 869 00:59:19,125 --> 00:59:21,417 když jsem zjistil, že se mi ten chlapec líbí. 870 00:59:23,333 --> 00:59:25,917 Celý víkend jsme strávili v posteli. 871 00:59:26,333 --> 00:59:27,875 A když jsem si to chtěl uvědomit, 872 00:59:27,958 --> 00:59:32,125 Uplynul rok a už jsme spolu nemohli žít. 873 00:59:34,875 --> 00:59:37,167 Byli jsme v roce 1981 ... 874 00:59:38,792 --> 00:59:40,083 a Madrid byl náš. 875 00:59:43,458 --> 00:59:46,958 Jednoho dne jsem našel Marcelo bledší než obvykle. 876 00:59:48,333 --> 00:59:50,292 V poslední době zhubl ... 877 00:59:51,500 --> 00:59:53,042 A byl to velmi haggard. 878 00:59:59,125 --> 01:00:01,292 Zeptal jsem se ho, jestli se necítí dobře, 879 01:00:02,667 --> 01:00:06,375 a přiznal mi, že začal bláznit koně. 880 01:00:08,583 --> 01:00:11,208 Překvapilo mě, protože jsem to nikdy nebral. 881 01:00:11,375 --> 01:00:14,917 Vypil a odfrkl si kokain jako všichni ostatní. 882 01:00:15,792 --> 01:00:17,000 Ale kůň nikdy. 883 01:00:18,083 --> 01:00:21,208 Cítil jsem, že to není dobré a nelíbí se mi to. 884 01:00:22,750 --> 01:00:25,458 Byl jsem v plném stavu. Napsal jsem noční kroniku, 885 01:00:25,542 --> 01:00:29,500 Účastnil jsem se hudebních programů, zpíval jsem ve skupině parodického punku, 886 01:00:29,583 --> 01:00:31,500 Připravoval jsem svůj první film. 887 01:00:31,625 --> 01:00:35,000 Zastřelil jsem to, byl propuštěn, byl úspěšný. 888 01:00:35,125 --> 01:00:37,250 Napsal jsem tu druhou, zastřelil jsem ji. 889 01:00:37,333 --> 01:00:39,167 Udělal jsem tisíc věcí, nespal jsem, 890 01:00:39,500 --> 01:00:42,333 zatímco Marcelo mával doma ležet na pohovce 891 01:00:43,500 --> 01:00:45,500 nebo zamčené v koupelně 892 01:00:46,375 --> 01:00:49,000 nebo mimo domov, někde, co jsem nevěděl. 893 01:00:52,417 --> 01:00:56,000 Strávil jsem noc přicházel a šel z okna do postele, 894 01:00:56,333 --> 01:00:58,833 čekám, až uslyším hluk dveří. 895 01:01:01,208 --> 01:01:04,000 - Máte své lístky. - Děkuji. 896 01:01:05,083 --> 01:01:07,792 Madrid se stal těžkým místem, 897 01:01:08,708 --> 01:01:10,167 jak říkají býčí bojovníci. 898 01:01:11,875 --> 01:01:13,917 Takže jsme cestovali nepřetržitě, 899 01:01:14,750 --> 01:01:17,125 Cokoliv odejít z Madridu. 900 01:01:19,125 --> 01:01:21,208 Nejhorší byly první dny. 901 01:01:22,500 --> 01:01:26,958 Zatímco se Marcelo vzpamatovával z opice, postaral jsem se o něj a napsal. 902 01:01:28,292 --> 01:01:31,250 Nevím jak, ale napsal jsem. 903 01:01:32,167 --> 01:01:36,875 Marcelo byl velmi mladý, opice byly krátkotrvající. Tři, čtyři dny ... 904 01:01:38,250 --> 01:01:41,375 Potom jsme se hodili na ulici a bavili jsme se jako děti. 905 01:01:42,792 --> 01:01:44,083 906 01:01:44,875 --> 01:01:46,750 Vzpomínám si na Pobřeží slonoviny. 907 01:01:47,292 --> 01:01:49,125 Desítky svalnatých mladých lidí 908 01:01:49,208 --> 01:01:52,875 praní oblečení v řece na pneumatikách automobilu. 909 01:01:54,500 --> 01:01:59,000 Havajský Malecon, den nebo noc. 910 01:02:02,042 --> 01:02:05,917 Stará Havana sladce bije do rytmu bicích, který nikdy nepřestane. 911 01:02:09,167 --> 01:02:10,875 Vzpomínám si na Mexico D. F. 912 01:02:13,917 --> 01:02:15,625 Marcelo a já, opilí, 913 01:02:16,875 --> 01:02:20,500 ["Noc mé lásky" - Hudba Chavely Vargasové 914 01:02:21,083 --> 01:02:24,292 ♪ chci ♪ 915 01:02:24,708 --> 01:02:30,125 The Radost z návratu lodi ♪ 916 01:02:32,542 --> 01:02:38,375 I Tisíce zvonů slávy zvoní 917 01:02:38,458 --> 01:02:39,875 918 01:02:44,625 --> 01:02:47,292 Ty výlety, jejichž jediným důvodem bylo utéct z Madridu, 919 01:02:48,417 --> 01:02:49,833 utéct z koně, 920 01:02:52,250 --> 01:02:54,292 Stali se mou nejlepší školou. 921 01:02:56,000 --> 01:02:58,458 Na těchto cestách jsem našel inspiraci 922 01:02:59,583 --> 01:03:02,417 psát příběhy, které bych o roky později řekl 923 01:03:03,375 --> 01:03:05,292 a barvy, které by je osvětlovaly. 924 01:03:07,042 --> 01:03:09,458 Ale nemohli jsme trávit naše životy cestováním. 925 01:03:10,708 --> 01:03:12,875 Dříve nebo později jsme se museli vrátit do Madridu. 926 01:03:14,667 --> 01:03:17,875 A Madrid byl minovým polem, slepá ulička. 927 01:03:20,042 --> 01:03:22,167 Byl jsem zoufalý, nevěděl jsem, co mám dělat. 928 01:03:24,250 --> 01:03:25,750 Kromě opakování sebe. 929 01:03:27,375 --> 01:03:31,083 Dva ... opakujeme se tři dlouhé roky. 930 01:03:35,042 --> 01:03:39,875 Věřil jsem, že síla mé lásky překoná jeho závislost, ale nebylo tomu tak. 931 01:03:42,542 --> 01:03:44,167 Láska nestačí. 932 01:03:46,042 --> 01:03:48,125 Láska může hýbat horami ... 933 01:03:51,167 --> 01:03:53,792 Nestačí však zachránit osobu, kterou chcete. 934 01:04:13,083 --> 01:04:14,875 Pod bílou zdí 935 01:04:14,958 --> 01:04:17,583 kde byly promítány mé dětské filmy, 936 01:04:19,250 --> 01:04:22,458 Modlil jsem se, aby se protagonistům nic nestalo. 937 01:04:25,958 --> 01:04:27,375 Ale nedostal jsem to. 938 01:04:29,000 --> 01:04:30,958 Ani s Natalie Woodovou, ani s Marilyn. 939 01:04:33,042 --> 01:04:36,042 Pak jsem se pokusil zachránit Marcelo a zachránit mě. 940 01:04:39,625 --> 01:04:41,708 Pokud byla Marcelo zachráněna, bylo to daleko ode mě. 941 01:04:45,042 --> 01:04:47,167 A pokud jde o mě, zůstal jsem v Madridu ... 942 01:04:50,000 --> 01:04:51,458 a kino mě zachránilo. 943 01:04:58,167 --> 01:04:59,417 944 01:05:00,083 --> 01:05:01,250 Vstoupit 945 01:05:06,917 --> 01:05:07,833 Ahoj 946 01:05:08,792 --> 01:05:09,917 Dobrou noc 947 01:05:11,042 --> 01:05:12,125 Dobrou noc 948 01:05:13,292 --> 01:05:14,292 Pojďte dál, jděte do toho. 949 01:05:18,625 --> 01:05:19,750 Známe se navzájem? 950 01:05:20,583 --> 01:05:21,500 Ano 951 01:05:24,333 --> 01:05:25,500 Nepamatuji si vás. 952 01:05:26,375 --> 01:05:31,083 Před nějakou dobou, když jste se připravili Flavour se Salvadorem Mallem. 953 01:05:32,458 --> 01:05:35,583 - Omlouvám se, nepamatuji si. - Viděli jsme se dvakrát nebo třikrát. 954 01:05:36,667 --> 01:05:40,208 Jsem Federico, Marcelo vašeho monologu. 955 01:05:44,333 --> 01:05:45,875 Líbilo se vám funkce? 956 01:05:46,250 --> 01:05:47,167 Nevím 957 01:05:48,125 --> 01:05:51,625 Jako není slovo. Byl jsem velmi ohromen. 958 01:05:52,792 --> 01:05:54,458 Ty jsi ten, kdo plakal, že? 959 01:05:54,542 --> 01:05:56,417 Ano, myslím. 960 01:05:57,917 --> 01:05:58,917 Posaďte se 961 01:05:59,583 --> 01:06:02,042 Představuji si, že se na mě budete ptát. 962 01:06:06,500 --> 01:06:07,750 Žije Salvador? 963 01:06:08,125 --> 01:06:11,375 964 01:06:18,375 --> 01:06:20,042 Jaká byla dnes show? 965 01:06:20,125 --> 01:06:21,708 Velmi dobře Plné. 966 01:06:22,667 --> 01:06:24,333 Škoda, že místnost je malá. 967 01:06:24,417 --> 01:06:26,250 Lepší, takže získáte soukromí. 968 01:06:26,333 --> 01:06:29,250 Dnes přišel velmi intimní divák. 969 01:06:29,958 --> 01:06:30,917 Kdo? 970 01:06:31,625 --> 01:06:34,167 Říkám ti, jestli mi slíbíš, že mě přijdeš navštívit do divadla. 971 01:06:34,250 --> 01:06:36,625 Kdo je ten intimní divák? 972 01:06:37,542 --> 01:06:38,500 Federico 973 01:06:38,583 --> 01:06:42,667 - Co Federico? - Federico Delgado. Váš Marcelo 974 01:06:44,458 --> 01:06:46,625 Přišel za mnou do šatny. 975 01:06:49,083 --> 01:06:50,375 Poznali jste text? 976 01:06:50,458 --> 01:06:51,667 Každé slovo. 977 01:06:54,583 --> 01:06:56,667 Požádal o vaše telefonní číslo a adresu. 978 01:06:57,417 --> 01:06:59,375 Neřekl jsi nic jiného? 979 01:06:59,542 --> 01:07:00,667 Ne. 980 01:07:01,833 --> 01:07:04,292 Neřekl jsem nic o Číňanech, které kouříte. 981 01:07:05,417 --> 01:07:08,125 Děkuji. Jednoho dne půjdu za tebou 982 01:07:09,083 --> 01:07:10,083 Již ... 983 01:07:17,167 --> 01:07:19,292 984 01:07:25,083 --> 01:07:27,500 985 01:07:34,458 --> 01:07:35,750 Salvador? 986 01:07:35,917 --> 01:07:37,000 Ano 987 01:07:37,333 --> 01:07:41,542 Jste to vy? Já bych vás nepoznal. Jsem Federico 988 01:07:42,458 --> 01:07:43,542 Federico ... 989 01:07:43,917 --> 01:07:45,292 Jsem v Madridu. 990 01:07:48,417 --> 01:07:49,708 A co tady děláš? 991 01:07:49,792 --> 01:07:52,667 Přišel jsem se podívat na nějaké právníky pro dědictví. 992 01:07:52,750 --> 01:07:55,167 Odjíždím zítra večer. Rád bych tě viděl. 993 01:07:55,583 --> 01:08:00,083 Já taky, ale už jsem byl v posteli. 994 01:08:00,958 --> 01:08:02,708 Nevadí, jestli se zítra uvidíme? 995 01:08:02,792 --> 01:08:06,583 Děláš se dobře v poledne? Odpoledne je to schůzka s právníkem. 996 01:08:06,667 --> 01:08:07,917 Perfektní, ano. 997 01:08:09,583 --> 01:08:11,750 Zeptal jsem se tě, jak se máš. 998 01:08:13,000 --> 01:08:14,083 Stařec 999 01:08:15,250 --> 01:08:17,500 O pět let starší než já, ne jeden. 1000 01:08:20,917 --> 01:08:22,333 A jak se máš? 1001 01:08:23,083 --> 01:08:28,708 Ugh ... Teď lepší. Když jsem opustil divadlo, bylo to zaprášené. 1002 01:08:30,417 --> 01:08:31,792 Šel jsem se podívat na závislost 1003 01:08:32,542 --> 01:08:34,583 A jak jste věděli, že je zastoupena? 1004 01:08:34,667 --> 01:08:36,083 Náhodou. 1005 01:08:36,542 --> 01:08:40,042 Šel jsem projít velvyslanci a projít se po naší ulici. 1006 01:08:40,125 --> 01:08:41,958 Byl jsem před naším domem. 1007 01:08:42,542 --> 01:08:46,292 - Samozřejmě, divadlo je o něco vyšší. Ano. 1008 01:08:46,375 --> 01:08:50,792 Vstoupil jsem, abych si udělal čas a protože jsem si na váš film vzpomněl na Alberta Crespa. 1009 01:08:51,417 --> 01:08:53,542 A najednou ses ocitl s ... 1010 01:08:53,917 --> 01:08:56,125 Ano, najednou. 1011 01:08:59,208 --> 01:09:01,083 Nevím, jak se omlouvám. 1012 01:09:02,250 --> 01:09:06,792 Nevěděl jsem, jak se cítíš, všechno, co jsi utrpěl. 1013 01:09:08,042 --> 01:09:09,708 Byla to dobrá škola. 1014 01:09:10,208 --> 01:09:11,250 Jak? 1015 01:09:12,250 --> 01:09:14,583 Nemusíte žádat o odpuštění. 1016 01:09:14,917 --> 01:09:17,708 Neudělal jsem nic, co bych nechtěl dělat, Federico. 1017 01:09:18,542 --> 01:09:19,583 Ah ... 1018 01:09:21,167 --> 01:09:24,208 Snažil jsem se ti pomoci, jak jen jsem mohl. 1019 01:09:24,292 --> 01:09:28,000 A děkuji vám a jednou bych vám chtěl ukázat. 1020 01:09:30,417 --> 01:09:34,208 Hej, podívej, nemyslím si, že po tom můžu spát. 1021 01:09:34,917 --> 01:09:38,708 Můžeš mi dát dvacet minut na sprchu, obléknout se a vidět tě v mém domě? 1022 01:09:39,000 --> 01:09:40,500 No tak Ano 1023 01:10:14,917 --> 01:10:16,708 1024 01:10:17,625 --> 01:10:18,667 Ano? 1025 01:10:18,750 --> 01:10:21,708 Jsem Federico. Otevřete mě? - No tak. 1026 01:10:36,292 --> 01:10:37,625 1027 01:10:47,083 --> 01:10:50,292 -Jak dlouho, ty parchante! Pojď sem -Ano. 1028 01:10:50,375 --> 01:10:52,875 1029 01:10:54,250 --> 01:10:55,500 Hodně. 1030 01:11:04,333 --> 01:11:07,125 Poznal jsi mě, kdybys mě viděl na ulici? 1031 01:11:07,333 --> 01:11:09,458 Měl jsem si toho všimnout, ale ano. 1032 01:11:10,250 --> 01:11:11,958 Oči jsou stejné. 1033 01:11:14,458 --> 01:11:17,292 - Je mi líto, že jsem tě zvedl. -Ne ... Pojď dál. 1034 01:11:24,333 --> 01:11:25,667 Vypadá to jako muzeum. 1035 01:11:27,333 --> 01:11:31,375 Do tohoto domu a do těchto obrazů jsem investoval všechno. 1036 01:11:32,167 --> 01:11:33,750 -Pokud udělám turné. -Ano ... 1037 01:11:33,833 --> 01:11:36,083 - Co chcete pít? - Všechno. 1038 01:11:36,375 --> 01:11:37,375 Tequila? 1039 01:11:37,583 --> 01:11:40,458 -Ano. Tequila - Na počest Chavely. 1040 01:11:43,000 --> 01:11:47,125 Když to zmíníte ve svém monologu, nemohl jsem zadržet slzy. 1041 01:11:48,042 --> 01:11:49,208 No, no tak. 1042 01:11:49,292 --> 01:11:52,417 Tequila od Chavely a na oslavu našeho setkání. 1043 01:11:52,500 --> 01:11:53,417 Ano 1044 01:11:59,917 --> 01:12:01,458 Miluji tvůj dům. 1045 01:12:02,708 --> 01:12:04,083 Kde teď žiješ? 1046 01:12:05,042 --> 01:12:06,250 V Buenos Aires 1047 01:12:06,542 --> 01:12:09,125 V Buenos Aires jste měli strýce ... 1048 01:12:09,625 --> 01:12:12,167 Ano, šel jsem tam v 85 letech. 1049 01:12:13,208 --> 01:12:14,292 Takže brzy? 1050 01:12:14,833 --> 01:12:15,792 Ano 1051 01:12:17,625 --> 01:12:20,583 Mám vám shrnutí nyní nebo po poskytnutí? 1052 01:12:23,208 --> 01:12:24,208 Zdraví 1053 01:12:24,292 --> 01:12:25,292 Zdraví 1054 01:12:28,875 --> 01:12:29,958 Uh ... 1055 01:12:31,208 --> 01:12:32,125 Shrnutí 1056 01:12:32,208 --> 01:12:35,750 Po oddělení jsem zůstal rok s rodiči. 1057 01:12:36,500 --> 01:12:39,750 V té době koňské trasy neprošly Argentinou, 1058 01:12:39,833 --> 01:12:43,583 tak jsem tam šel se svým strýcem a začal s ním pracovat v jeho restauraci. 1059 01:12:43,958 --> 01:12:47,958 Nemohl jsem vzít koně, protože tam nebyl, takže to byl nejlepší způsob, jak ho opustit. 1060 01:12:49,292 --> 01:12:53,125 Potkal jsem Lucreciu, moji manželku, vzali jsme se. 1061 01:12:53,542 --> 01:12:57,583 Teď mám dvě starší děti, svou vlastní restauraci 1062 01:12:58,208 --> 01:13:01,667 a ve všech těch letech jsem se jen vrátil do Galicie, abych viděl své rodiče. 1063 01:13:03,708 --> 01:13:07,083 Jedná se o poprvé, že Madrid byt. 1064 01:13:08,417 --> 01:13:11,417 Jak říkáte ve svém monologu, Madrid se stal 1065 01:13:12,083 --> 01:13:16,042 Na těžkém místě pro mě, minové pole. 1066 01:13:17,292 --> 01:13:19,083 Škoda, že jsi tu žil ... 1067 01:13:21,625 --> 01:13:23,167 Potřeboval jsem Madrid. 1068 01:13:25,292 --> 01:13:29,250 Také jsem tě potřeboval, ale ne za těchto podmínek. 1069 01:13:30,250 --> 01:13:32,875 "Láska nestačí k záchraně osoby, kterou milujete," 1070 01:13:32,958 --> 01:13:34,292 Už to říkáte ve svém monologu. 1071 01:13:34,375 --> 01:13:37,333 Nemluvme o monologu, je to velmi smutný text. 1072 01:13:40,667 --> 01:13:44,625 Jsem klidnější, když říkáš, že když jsi se o mě staral, 1073 01:13:45,167 --> 01:13:48,833 vyvíjel jsi se jako spisovatel a jako filmař. 1074 01:13:48,917 --> 01:13:50,583 Opravdu jste se tak cítili? 1075 01:13:51,667 --> 01:13:55,208 Nic jsi nepřerušil, Federico. 1076 01:13:55,792 --> 01:13:56,833 Naopak 1077 01:13:59,208 --> 01:14:04,083 Naplnil jsi můj život jako nic a nikdo ... to zatím neudělal. 1078 01:14:09,250 --> 01:14:11,917 Od té doby jste se do Madridu nevrátili ... 1079 01:14:12,042 --> 01:14:14,875 Ne. Ale sledoval jsem všechno, co jsi udělal. 1080 01:14:15,792 --> 01:14:17,625 A ... A byl jsem rád 1081 01:14:17,708 --> 01:14:21,792 když poznal scénu jasně inspirovanou námi. 1082 01:14:23,042 --> 01:14:26,667 Každý váš film byl v mém životě událostí 1083 01:14:26,750 --> 01:14:30,000 a byl jsem hrdý, že jste byli úspěšní po celém světě. 1084 01:14:30,208 --> 01:14:34,250 Jste jediný španělský režisér, který zná moji rodinu. 1085 01:14:34,542 --> 01:14:35,833 Vaše nová rodina ... 1086 01:14:38,875 --> 01:14:39,875 Ano 1087 01:14:43,625 --> 01:14:44,958 Víte něco jiného? 1088 01:14:46,750 --> 01:14:48,542 Myslíš nás? 1089 01:14:49,375 --> 01:14:53,458 Lucrecia, moje žena ... Bah, moje bývalá manželka, rozdělujeme se. 1090 01:14:53,750 --> 01:14:56,083 Ano, řekl jsem mu. Neví, že jsi to ty 1091 01:14:56,167 --> 01:14:59,250 Ví, že jsem byl se strýcem v Madridu tři roky. 1092 01:14:59,792 --> 01:15:02,833 A také jsem řekl jednomu z mých dětí, aby ho povzbudilo. 1093 01:15:06,667 --> 01:15:08,792 Časem vám řeknu, že jste to vy. 1094 01:15:09,250 --> 01:15:12,875 Je velmi cinefil a já bych mu neodpustil, že mu to neřekl. 1095 01:15:14,708 --> 01:15:15,917 Máte nyní partnera? 1096 01:15:16,875 --> 01:15:17,833 Ano 1097 01:15:19,500 --> 01:15:20,458 A ty? 1098 01:15:21,292 --> 01:15:22,333 Ne. 1099 01:15:24,167 --> 01:15:25,333 Muž nebo žena? 1100 01:15:26,042 --> 01:15:27,042 Žena. 1101 01:15:28,833 --> 01:15:31,542 Moje zkušenost s muži skončila s tebou. 1102 01:15:34,333 --> 01:15:35,833 Nevím, jak to vzít. 1103 01:15:36,208 --> 01:15:37,583 Ber to jako kompliment. 1104 01:15:40,125 --> 01:15:42,333 Je to Mauro, je nejmenší. 1105 01:15:45,667 --> 01:15:48,708 A to je Federico. Je mu již 22. 1106 01:15:49,125 --> 01:15:50,417 Vypadá to hodně jako ty. 1107 01:15:50,500 --> 01:15:53,208 Ano, tohle jsem už řekl. 1108 01:15:54,833 --> 01:15:56,083 Velmi hezký obojí. 1109 01:15:57,125 --> 01:15:58,708 Musíte přijet do Buenos Aires. 1110 01:15:58,792 --> 01:16:01,833 Město budete milovat a určitě vás to také inspiruje. 1111 01:16:02,375 --> 01:16:04,542 Chci, aby ses setkal s mojí rodinou, 1112 01:16:04,708 --> 01:16:08,542 že jste přišli k jídlu v restauraci, abychom se spolu opili. 1113 01:16:18,625 --> 01:16:19,792 No ... 1114 01:16:19,875 --> 01:16:21,208 Pro staré časy. 1115 01:16:42,083 --> 01:16:44,000 Chceš, abych s tebou spal? 1116 01:16:45,417 --> 01:16:50,208 Samozřejmě chci, ale pojďme uzavřít náš příběh, jak Bůh přikazuje. 1117 01:16:50,667 --> 01:16:52,000 Nikdy jsme se nestarali o Boha 1118 01:16:52,083 --> 01:16:55,667 a zítra ráno můžeme náš příběh uzavřít stejně dobře. 1119 01:16:56,417 --> 01:16:59,333 V každém případě jsem rád, že ... 1120 01:17:00,125 --> 01:17:02,500 Že se mnou stále vzrušuješ. 1121 01:17:02,583 --> 01:17:04,708 Říkám to samé. Také jsi se stal nadšeným. 1122 01:17:04,792 --> 01:17:06,333 Ano, jdi pryč. Jdi pryč 1123 01:17:07,333 --> 01:17:09,167 -Jdi pryč. - Ano, odcházím. 1124 01:17:11,250 --> 01:17:14,542 Máte pravdu, jako vždy. 1125 01:17:15,333 --> 01:17:19,000 Pamatujte, že jste slíbil, že mě navštívíte v Buenos Aires. 1126 01:17:22,583 --> 01:17:23,625 1127 01:17:26,292 --> 01:17:27,375 Přeji hezký výlet. 1128 01:17:28,417 --> 01:17:30,292 Velice vám děkuji, že jste přišli. Opravdu. 1129 01:17:30,833 --> 01:17:32,417 Zavolám vám, abych vám připomněl. 1130 01:18:38,833 --> 01:18:40,083 Ano ... Salvador? 1131 01:18:40,542 --> 01:18:42,417 Mercedes, chytím tě dobře? 1132 01:18:42,708 --> 01:18:43,792 Ano, řekni mi to. 1133 01:18:44,000 --> 01:18:47,083 Podívej, chtěl bych se co nejdříve navštívit doktora Galinda. 1134 01:18:47,875 --> 01:18:49,583 - Co jsi vzal? - Nic 1135 01:18:49,667 --> 01:18:52,875 Jednoduchý anxiolytik před dvěma hodinami a pár záběrů tequily. 1136 01:18:53,417 --> 01:18:55,500 A vezmu si legální dávku tablet 1137 01:18:55,583 --> 01:18:57,250 rozdrceno tekutým jogurtem. 1138 01:18:57,333 --> 01:18:59,667 Chcete, abych se domluvil s digestologem? 1139 01:18:59,750 --> 01:19:01,083 Ano, co nejdříve. 1140 01:19:01,750 --> 01:19:02,833 Velmi dobře. 1141 01:19:02,917 --> 01:19:04,792 - No tak, ahoj. - Ano. Polibky 1142 01:19:36,958 --> 01:19:38,458 1143 01:19:38,958 --> 01:19:40,208 Salvador Mallo? 1144 01:19:40,292 --> 01:19:41,208 Ano 1145 01:19:41,875 --> 01:19:43,208 Pojďte sem, prosím. 1146 01:19:50,167 --> 01:19:51,750 - Děkuji. - Jste vítáni 1147 01:19:52,167 --> 01:19:55,167 Dobré ráno, doktore. Dobře, jdi do toho. 1148 01:19:57,333 --> 01:19:59,542 Velice vám děkuji, že jste z nás udělali díru, doktore. 1149 01:19:59,625 --> 01:20:01,917 Jste vítáni. Řekni mi, Salvador. 1150 01:20:03,417 --> 01:20:05,833 Bolí mě bolesti zad. 1151 01:20:06,375 --> 01:20:08,500 Oxycodone mi téměř nic nedělá. 1152 01:20:10,875 --> 01:20:13,042 No, musíte změnit svůj odlehčovač bolesti. 1153 01:20:14,375 --> 01:20:15,792 Jak jsi dosud nepřišel? 1154 01:20:16,833 --> 01:20:18,292 Bylo mi velmi málo mysli. 1155 01:20:18,375 --> 01:20:19,917 Ano, byl velmi depresivní. 1156 01:20:21,000 --> 01:20:23,167 A co jsi udělal pro kontrolu bolesti? 1157 01:20:24,542 --> 01:20:26,292 Začal jsem brát heroin. 1158 01:20:31,792 --> 01:20:35,542 -A máš v plánu pokračovat v pití? -Ne. Proto jsem tady. 1159 01:20:36,458 --> 01:20:38,417 Jak často jste brali? 1160 01:20:40,208 --> 01:20:41,792 Každé dva nebo tři dny. 1161 01:20:42,500 --> 01:20:46,458 Nakonec jednoho dne ano a další ne. Uzený v čínštině. 1162 01:20:47,417 --> 01:20:50,708 - A kdy jsi naposledy vzal? -Před včera večer. 1163 01:20:52,000 --> 01:20:53,917 Budu mít abstinenční syndrom? 1164 01:20:55,042 --> 01:20:59,583 Trochu, ale se soucitnou a kontrolovanou detoxikací nebudete trpět. 1165 01:21:00,083 --> 01:21:01,708 "Soucitný a ovládaný"? 1166 01:21:01,792 --> 01:21:03,042 Ano, tak se tomu říká. 1167 01:21:04,417 --> 01:21:07,958 -Máte někoho, kdo vám pomůže? - Ano, ano. Budu s ním. 1168 01:21:08,625 --> 01:21:11,708 A jak jste ovládali tento den a půl, které jste nebrali? 1169 01:21:12,750 --> 01:21:15,792 S anxiolytiky a silnou vůlí. 1170 01:21:15,875 --> 01:21:18,583 To budete i nadále potřebovat. 1171 01:21:18,667 --> 01:21:22,042 Vaše mysl již zná účinek heroinu a na to se nezapomíná. 1172 01:21:25,083 --> 01:21:27,083 Jste stále s Paxtibim za hlavu? 1173 01:21:27,167 --> 01:21:29,417 Ano a se vším ostatním. 1174 01:21:30,000 --> 01:21:34,292 Pro astma, napětí, nespavost ... Ano. 1175 01:21:35,458 --> 01:21:38,708 Ale ze všeho nejvíc potřebuji, abys mi pomohl se zády 1176 01:21:38,792 --> 01:21:42,167 a udělejte pořádek ve všem, co beru. 1177 01:21:42,542 --> 01:21:44,000 Také s migrénami. 1178 01:21:44,208 --> 01:21:49,500 Záda a bolesti hlavy ... mě úplně paralyzují. 1179 01:21:50,167 --> 01:21:51,292 Rozumím 1180 01:21:52,167 --> 01:21:53,958 Máte nějaké projekty, Salvador? 1181 01:21:54,667 --> 01:21:57,167 Ano, zlepšit moji kvalitu života. 1182 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 Myslím práci. 1183 01:22:00,667 --> 01:22:02,583 Mohli byste být zaneprázdněni. 1184 01:22:03,292 --> 01:22:04,958 Nechybí ti to? 1185 01:22:05,458 --> 01:22:07,458 Neexistuje jediný den, který o tom nepřemýšlí. 1186 01:22:10,542 --> 01:22:13,708 Otázkou však není, zda mi to chybí nebo ne. 1187 01:22:15,875 --> 01:22:18,042 Kino je velmi fyzická práce 1188 01:22:18,250 --> 01:22:20,833 a bohužel nejsem fit. 1189 01:22:20,917 --> 01:22:23,042 Vlastně, to je můj velký problém. 1190 01:22:23,958 --> 01:22:26,250 Jsou lidé, kteří jsou horší než vy a dostanou se dopředu. 1191 01:22:26,333 --> 01:22:27,458 Ne, já vím, já vím. 1192 01:22:28,250 --> 01:22:29,667 Ale nebyl jsem schopen. 1193 01:22:30,167 --> 01:22:32,333 Moje matka zemřela před čtyřmi lety. 1194 01:22:32,750 --> 01:22:35,042 O dva roky později jsem operoval na zádech. 1195 01:22:37,083 --> 01:22:40,458 Myslím, že jsem se ještě nezotavil, z jedné či druhé věci. 1196 01:22:42,792 --> 01:22:44,333 Potřebuji pomoc, doktore. 1197 01:22:44,417 --> 01:22:47,625 Dobře Budu vyměňovat oxykodon za jiného opioidu. 1198 01:22:49,333 --> 01:22:51,833 Myšlenka heroinu vám přijde na mysl. 1199 01:22:51,958 --> 01:22:53,292 Musíte být pozorný. 1200 01:22:55,250 --> 01:22:58,750 Rozšířím recepty a nyní vysvětlím pokyny. 1201 01:22:59,958 --> 01:23:02,542 Vadilo by vám, kdybych šel ven do haly a trochu se pohnul? 1202 01:23:02,625 --> 01:23:03,875 -Ne, ne, vypadni. -Salt. 1203 01:23:04,458 --> 01:23:06,083 Doktore, moc vám děkuji. 1204 01:23:06,167 --> 01:23:07,375 Jste vítáni. 1205 01:23:15,417 --> 01:23:18,167 - No, uvidíme ... - Je tu ještě něco jiného, ​​doktore. 1206 01:23:19,167 --> 01:23:20,125 Ještě něco? 1207 01:23:21,167 --> 01:23:23,250 Salvador často škrtí. 1208 01:23:23,625 --> 01:23:26,167 Před hodinou, když jsme přišli do nemocnice, 1209 01:23:26,625 --> 01:23:29,292 jen tím, že vypil trochu vody, si myslel, že se topí. 1210 01:23:30,667 --> 01:23:33,167 The digestolog provedl endoskopii a ... 1211 01:23:34,125 --> 01:23:36,958 A objevili kus, který tlačí jeho jícen. 1212 01:23:37,458 --> 01:23:42,125 Proto se tak snadno dusí a my ne ... Nevíme, co je to za kus. 1213 01:23:44,417 --> 01:23:46,500 Zná výsledek endoskopie? 1214 01:23:46,583 --> 01:23:47,583 Ne. 1215 01:23:48,833 --> 01:23:51,750 Byla vám poslána kontrola CT, aby byla bezpečnější. 1216 01:23:52,542 --> 01:23:55,750 Ale digestolog ... Nevylučuje, že se jedná o nádor. 1217 01:23:58,500 --> 01:23:59,583 Co mám dělat 1218 01:24:00,292 --> 01:24:01,292 Řeknu mu to? 1219 01:24:01,375 --> 01:24:04,042 Ne, ne, vyhýbej se nejméně dva dny úzkosti 1220 01:24:04,750 --> 01:24:07,333 a prosím, zavolejte mi s výsledky TAC. 1221 01:24:07,417 --> 01:24:08,333 Jasně. 1222 01:24:21,000 --> 01:24:24,667 Mercedes, můžu mít krabici, prosím? 1223 01:24:24,750 --> 01:24:25,750 Ano 1224 01:24:27,167 --> 01:24:28,125 Děkuji 1225 01:24:30,208 --> 01:24:32,875 Salvador, jsem velmi nadšený, že jste mě nainstalovali 1226 01:24:32,958 --> 01:24:34,458 V pokoji vaší matky. 1227 01:24:46,792 --> 01:24:48,292 Zde je vaše občerstvení. 1228 01:24:48,833 --> 01:24:51,333 Ty zčernalé muffiny nebo o tom dokonce přemýšlejí. 1229 01:24:52,458 --> 01:24:53,917 Jsou integrální. 1230 01:24:54,250 --> 01:24:56,917 Jednoho dne mi přineseš talíř vojtěšky, abys ji snědl 1231 01:24:57,000 --> 01:24:59,500 protože teď říkají, že je to dobré pro srdce. 1232 01:24:59,833 --> 01:25:03,042 Nepiješ mléko? Musíte to udělat. 1233 01:25:03,792 --> 01:25:04,792 Po. 1234 01:25:05,583 --> 01:25:06,750 Posaďte se 1235 01:25:08,375 --> 01:25:10,875 Oh ... co to děláš? 1236 01:25:11,292 --> 01:25:14,125 Pokouším se rozmotat tyto růžence. 1237 01:25:14,292 --> 01:25:15,625 No tak, pomůžu ti. 1238 01:25:15,708 --> 01:25:17,292 Ne, to nevíš 1239 01:25:24,125 --> 01:25:26,375 Pamatujete si, jak mě musíte zakrýt? 1240 01:25:26,458 --> 01:25:27,625 Ano, mami, ano. 1241 01:25:27,833 --> 01:25:31,375 Pokud jsme ve městě, zavoláte Petře, je na to zvyklá. 1242 01:25:32,125 --> 01:25:36,000 A pokud tu zemřu, doufám, že ne, protože chci zemřít ve své posteli, 1243 01:25:36,417 --> 01:25:38,375 Maya a Mercedes vám pomohou. 1244 01:25:38,458 --> 01:25:41,042 - Musíme o tom teď mluvit? -Ano. 1245 01:25:44,792 --> 01:25:46,167 V hlavě ... 1246 01:25:51,042 --> 01:25:54,625 Půl přikrývky ... protože jsem vdova. 1247 01:25:55,375 --> 01:25:57,375 Dovolte mi, abych vám pomohl. Pojď, pomůžu ti. 1248 01:25:57,833 --> 01:25:58,875 Uvidíme 1249 01:26:02,958 --> 01:26:08,083 Takhle. A zvyk Ježíše z Medinaceli se svou šňůrou ... 1250 01:26:08,208 --> 01:26:09,958 To znamená s kabelem. 1251 01:26:10,500 --> 01:26:13,708 Mezi rukama jsi mi dal růženec. 1252 01:26:14,083 --> 01:26:15,708 Dáš mi to na starce. 1253 01:26:16,625 --> 01:26:18,583 Chci, abys to nechal znovu. 1254 01:26:18,833 --> 01:26:21,542 - Nechcete dát nový? -Ne. 1255 01:26:23,083 --> 01:26:24,458 Chci jít naboso. 1256 01:26:25,375 --> 01:26:27,208 Pokud mi uváží nohy, aby mě pochovali, 1257 01:26:27,292 --> 01:26:29,792 rozvázat je a říkáte, že jsem se vás zeptal. 1258 01:26:30,500 --> 01:26:34,292 Kam jdu ... Chci vstoupit velmi lehce. 1259 01:26:38,000 --> 01:26:39,708 Pamatujete si toto pero? 1260 01:26:40,875 --> 01:26:43,167 - Samozřejmě. - Váš otec mi to dal. 1261 01:26:43,500 --> 01:26:46,583 S ní jsem psal všechna písmena, když jsme chodili. 1262 01:26:47,625 --> 01:26:49,250 A dřevěné vejce, mami? 1263 01:26:51,708 --> 01:26:54,000 Kolik toho s tímto vejcem potemním! 1264 01:26:54,667 --> 01:26:57,458 Ze všech těchto věcí je to nejméně cenné. 1265 01:26:58,375 --> 01:26:59,458 Dej mi to. 1266 01:27:01,875 --> 01:27:04,958 Vezměte, právě jste to zdědili. 1267 01:27:07,792 --> 01:27:09,375 V poslední době o ní hodně přemýšlím. 1268 01:27:11,250 --> 01:27:13,542 Je to poprvé, co jsem tě slyšel říkat 1269 01:27:13,625 --> 01:27:16,167 že jste ještě nepřekonali smrt své matky. 1270 01:27:17,333 --> 01:27:19,625 Také hodně přemýšlím o mém dětství. 1271 01:27:19,708 --> 01:27:22,833 Když spím, což je většinou 1272 01:27:24,042 --> 01:27:27,083 Když jsem byl dítě, vždy jsem přemýšlel o své matce. 1273 01:27:27,167 --> 01:27:30,458 Ve svých filmech jste však nikdy nemluvili o ní nebo o vašem dětství. 1274 01:27:30,542 --> 01:27:31,792 Moje matka se to nelíbilo. 1275 01:27:32,042 --> 01:27:33,167 Věříš? 1276 01:27:34,542 --> 01:27:37,542 Řekl mi jeden z posledních případů, kdy byl v nemocnici. 1277 01:27:39,125 --> 01:27:41,167 Jak čisté jsou vaše nohy, mami. 1278 01:27:42,625 --> 01:27:44,583 V tom jsem šel na svou rodinu. 1279 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 V mé rodině nejsou žádné křečové žíly. 1280 01:27:48,000 --> 01:27:49,333 Jaká škoda, můj synu. 1281 01:27:51,083 --> 01:27:52,083 Proč? 1282 01:27:53,375 --> 01:27:55,417 Nebudete mít dobrý stáří. 1283 01:27:56,167 --> 01:27:57,208 A to? 1284 01:27:58,042 --> 01:27:59,958 Šel jsi do rodiny svého otce. 1285 01:28:01,917 --> 01:28:05,917 Samozřejmě, mami, co máš. No tak, řekni mi, jak jsi strávil noc. 1286 01:28:06,000 --> 01:28:07,042 Pravidelné 1287 01:28:07,542 --> 01:28:10,208 Celou noc jsem byl se svým sousedem Lolou. 1288 01:28:12,167 --> 01:28:13,750 Tady v místnosti? 1289 01:28:14,333 --> 01:28:16,875 Ne, člověče, ne, ve snech. 1290 01:28:17,333 --> 01:28:19,333 Celou noc jsem s ní snil. 1291 01:28:21,208 --> 01:28:23,292 Právě jsem přijel do města ... 1292 01:28:24,500 --> 01:28:26,542 a slyšel jsem, že Lola zaklepe na dveře 1293 01:28:26,625 --> 01:28:29,500 jako vždy, když jsem slyšela, jak přicházím z Madridu. 1294 01:28:31,917 --> 01:28:36,167 Přestože to byl sen, vzpomněl jsem si, že Lola je mrtvá. 1295 01:28:37,792 --> 01:28:41,583 Ale otevřel jsem dveře ... a tam je najdu, 1296 01:28:42,083 --> 01:28:44,042 stejně jako vždy, 1297 01:28:45,417 --> 01:28:47,958 jen že to bylo trochu průhledné. 1298 01:28:49,167 --> 01:28:52,833 Ale já jsem se nebál, co? A řekl jsem: 1299 01:28:52,917 --> 01:28:56,583 „Lolo, myslím, že nejsi v pořádku 1300 01:28:57,750 --> 01:28:59,500 a chceš, abych něco udělal, 1301 01:29:01,167 --> 01:29:04,875 ale musíte mi říct co a slibuji, že to udělám. “ 1302 01:29:06,750 --> 01:29:10,750 „Ne, Jacinto, jsem v pořádku,“ odpoví. 1303 01:29:12,583 --> 01:29:15,000 „Ale jak budeš v pořádku,“ řekl jsem. 1304 01:29:15,083 --> 01:29:17,583 "Kdybys byl v pořádku, neobjevil by ses." 1305 01:29:18,000 --> 01:29:22,792 "Vypadám ti ... protože moje dcery jsou velmi vyděšené." 1306 01:29:23,708 --> 01:29:26,917 "Ale jak přijdeš do města s chladným počasím?" 1307 01:29:27,417 --> 01:29:30,250 "Už nejsem studená nebo horká", 1308 01:29:32,250 --> 01:29:33,500 odpověděl mi 1309 01:29:35,875 --> 01:29:38,375 "A nikde to není jako doma." 1310 01:29:40,500 --> 01:29:43,917 „O tom máte pravdu, má dcero,“ řekl jsem. 1311 01:29:49,333 --> 01:29:50,583 A co ještě? 1312 01:29:53,833 --> 01:29:56,583 Nevkládejte si tvář toho vypravěče, co? 1313 01:29:57,208 --> 01:30:00,125 Ne, ne, nechci, abys něco z toho vložil do svých filmů. 1314 01:30:00,208 --> 01:30:03,875 Nelíbí se mi, že moji sousedé vyjdou, nemám rád autofikci. 1315 01:30:04,417 --> 01:30:06,208 A co víte o sebepublikování! 1316 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 Slyšel jsem, že jsi to vysvětlil v rozhovoru. 1317 01:30:09,667 --> 01:30:13,250 Moji sousedé nemají rádi, abyste je vyvedli ven. 1318 01:30:14,250 --> 01:30:16,500 Myslí si, že s nimi zacházíš jako s nohama. 1319 01:30:16,583 --> 01:30:18,250 Oh, mami, řekni pár věcí ... 1320 01:30:19,042 --> 01:30:22,125 Pokud s nimi nemůžu zacházet s větší úctou nebo větší oddaností ... 1321 01:30:23,708 --> 01:30:25,292 Pokaždé, když mám příležitost, 1322 01:30:25,375 --> 01:30:30,417 Mluvím o vás a říkám, že jsem trénoval s vámi a sousedy. 1323 01:30:32,542 --> 01:30:34,667 Všechno ... dlužím ti to. 1324 01:30:36,083 --> 01:30:37,250 Nelíbí se jim to 1325 01:30:40,208 --> 01:30:42,875 Pojďme se projít, což se dnes nepohnulo. 1326 01:30:42,958 --> 01:30:45,000 Nepohnul jsem se, protože jsem neměl kam jít. 1327 01:30:45,083 --> 01:30:47,208 - Teď nemáte kam jít. No tak -Kde? 1328 01:30:47,292 --> 01:30:48,250 Do haly. 1329 01:30:58,375 --> 01:30:59,625 To je. 1330 01:31:02,250 --> 01:31:04,250 Nebyl jsi dobrý syn, můj synu. 1331 01:31:06,292 --> 01:31:07,292 Ne? 1332 01:31:07,583 --> 01:31:08,583 Ne. 1333 01:31:09,208 --> 01:31:12,292 Neodpustil jsi mi, že jsem tě doporučil blahoslavené Paterně. 1334 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 A myslím, že jste se za to pomstil. 1335 01:31:15,083 --> 01:31:19,917 Nechtěl jsem, abys chodil na seminář, ale byli jsme chudí. 1336 01:31:20,208 --> 01:31:21,833 Je pravda, že jsem nechtěl jít, 1337 01:31:21,917 --> 01:31:25,333 ale od toho, za co bych se ti chtěl pomstít ... Jak si to můžete myslet! 1338 01:31:27,625 --> 01:31:31,750 Po střední škole jste neměl čas jít do Madridu. 1339 01:31:33,208 --> 01:31:34,917 A když váš otec zemřel, 1340 01:31:36,000 --> 01:31:38,750 Řekl jsem ti, jestli chceš, abych s tebou žil. 1341 01:31:39,500 --> 01:31:41,792 Vypustili jste kus, 1342 01:31:42,667 --> 01:31:48,667 Říkal jsi, že jsi vedl život, který ... se mnou neměl sdílet. 1343 01:31:48,750 --> 01:31:52,500 A byla to pravda, ale ne, jak jste pochopili. 1344 01:31:53,458 --> 01:31:56,042 Dokonale jsem to pochopil. 1345 01:31:58,000 --> 01:32:02,708 Z vesel jsem velmi špatný, ale mám skvělou hlavu. 1346 01:32:02,792 --> 01:32:05,125 Když jsem necestoval, jezdil jsem. 1347 01:32:05,417 --> 01:32:09,083 Osamělost bytu v Madridu byste nevydrželi, 1348 01:32:09,167 --> 01:32:10,708 To pro vás nebyl život. 1349 01:32:11,167 --> 01:32:12,667 Postaral bych se o tebe. 1350 01:32:14,000 --> 01:32:17,000 Přiznal bych se, protože jsem se přizpůsobil tolika věcem. 1351 01:32:18,958 --> 01:32:22,833 Ale nechtěl jsi ... a to mi ublížilo. 1352 01:32:26,875 --> 01:32:27,958 Mami ... 1353 01:32:29,417 --> 01:32:33,667 Je mi velmi líto, že jsem nikdy nebyl syn, kterého jste chtěli. 1354 01:32:36,583 --> 01:32:40,417 Když jste řekl: „Na koho bude toto dítě chodit?“, 1355 01:32:42,000 --> 01:32:44,875 Neřekl jsi to s hrdostí. 1356 01:32:47,542 --> 01:32:48,750 A uvědomil jsem si. 1357 01:32:59,167 --> 01:33:01,750 Zklamal jsem tě jednoduše proto, že jsi takový, jaký jsem. 1358 01:33:04,833 --> 01:33:06,000 Je mi to tak líto 1359 01:33:11,417 --> 01:33:12,958 Předejte mi San Antonio. 1360 01:33:15,625 --> 01:33:16,667 Vezmi. 1361 01:33:24,125 --> 01:33:25,958 Dnes se za tebe modlím. 1362 01:33:27,292 --> 01:33:28,417 Mockrát vám děkuji 1363 01:33:32,375 --> 01:33:34,042 -Salvador ... -Ano ... 1364 01:33:34,750 --> 01:33:36,958 Přivedl jsem tě na tento svět ... 1365 01:33:38,125 --> 01:33:40,708 a vyšel jsem z cesty, abych tě dostal dopředu. 1366 01:33:41,417 --> 01:33:42,792 Já vím, mami. 1367 01:33:47,333 --> 01:33:48,583 Vezměte mě do města. 1368 01:33:50,667 --> 01:33:52,500 To je moje jediné a poslední přání. 1369 01:33:54,833 --> 01:33:55,750 Velmi dobře 1370 01:33:58,375 --> 01:34:00,708 Půjdeme do města, ty a já, 1371 01:34:02,000 --> 01:34:04,625 a Maya, dělat haciendy domu. 1372 01:34:05,083 --> 01:34:06,833 Postarám se o tebe dnem i nocí. 1373 01:34:08,000 --> 01:34:09,625 Tentokrát tě nenechám dolů, mami. 1374 01:34:21,958 --> 01:34:24,000 Ale nemohl jsem dodržet svůj slib. 1375 01:34:26,583 --> 01:34:29,500 Další den jsem se musel vrátit do nemocnice. 1376 01:34:29,708 --> 01:34:31,375 Udělal jsi všechno, co mohl. 1377 01:34:32,625 --> 01:34:33,542 Ano 1378 01:34:35,000 --> 01:34:37,000 Ale chtěla zemřít ve městě ... 1379 01:34:39,042 --> 01:34:41,167 a slíbil jsem, že ji vezmu. 1380 01:34:43,292 --> 01:34:44,625 Chudí zemřeli ... 1381 01:34:45,292 --> 01:34:49,333 v nemocniční JIP, sám. 1382 01:34:52,333 --> 01:34:55,250 Jste zváni na konferenci na Islandu. Dobře placené. 1383 01:34:56,625 --> 01:34:59,375 Nechápu, jak se mi na Islandu tolik líbí. 1384 01:34:59,458 --> 01:35:00,500 Já taky. 1385 01:35:01,500 --> 01:35:05,625 A to je z malé galerie, ale neodhodil jsem ji. 1386 01:35:05,708 --> 01:35:07,292 Kresbu považuji za krásnou. 1387 01:35:14,875 --> 01:35:16,083 Salvador Mallo? 1388 01:35:16,167 --> 01:35:18,375 -Ano. - Může se to stát. 1389 01:35:22,583 --> 01:35:24,458 Posaďte se pomalu. 1390 01:35:27,458 --> 01:35:32,375 Zároveň, když zvedám nohy, otočíš tělo a lehneš si. 1391 01:35:36,625 --> 01:35:37,708 Děkuji 1392 01:35:54,000 --> 01:35:55,500 1393 01:35:55,917 --> 01:35:59,958 1394 01:36:02,167 --> 01:36:03,625 1395 01:36:17,167 --> 01:36:18,875 Hej, kdy přijde tvá matka? 1396 01:36:19,000 --> 01:36:20,375 V poledne. 1397 01:36:21,083 --> 01:36:25,042 Když jde šít do domu Požehnaných, zůstává tam celé ráno. 1398 01:36:38,500 --> 01:36:39,542 Uvidíme 1399 01:36:40,750 --> 01:36:44,875 Podívejme se, Salvador, nehýbej se. Zůstaň tam. 1400 01:36:51,625 --> 01:36:53,667 Dokážete vzít knihu oběma rukama? 1401 01:36:55,542 --> 01:36:56,625 Takhle. 1402 01:37:21,333 --> 01:37:22,958 Uvidíme, zvedni hlavu. 1403 01:37:23,500 --> 01:37:24,750 1404 01:37:37,250 --> 01:37:38,458 Co si myslíš? 1405 01:37:38,958 --> 01:37:40,208 Je to velmi hezké. 1406 01:37:40,292 --> 01:37:43,583 Stále to musím dokončit. Beru to domů a dokončím to. 1407 01:37:44,042 --> 01:37:45,042 Ano 1408 01:37:47,542 --> 01:37:51,000 Hej, vadilo by ti, kdybych se trochu umyl? Takhle vypadám. 1409 01:37:51,083 --> 01:37:53,625 Ano, jdu na mýdlo. 1410 01:38:06,958 --> 01:38:08,583 -Take. - Děkuji. 1411 01:38:33,542 --> 01:38:35,583 1412 01:38:45,625 --> 01:38:49,125 1413 01:38:58,750 --> 01:39:03,500 1414 01:39:03,583 --> 01:39:06,250 1415 01:39:15,458 --> 01:39:18,500 Salvador! Přinášíš mi ručník? 1416 01:39:19,333 --> 01:39:20,750 Jdu Eduardo. 1417 01:39:27,708 --> 01:39:30,167 1418 01:39:51,833 --> 01:39:53,083 Hoříš 1419 01:39:53,917 --> 01:39:55,833 Museli jste udělat úpal. 1420 01:40:07,333 --> 01:40:09,167 Salvador! Co se stalo? 1421 01:40:09,542 --> 01:40:11,042 To mu dalo hodně slunce. 1422 01:40:11,167 --> 01:40:12,792 Četl jsem. 1423 01:40:13,375 --> 01:40:16,250 Neuvědomil jsi si, že tě opaluji, 1424 01:40:16,333 --> 01:40:17,542 co hoříš? 1425 01:40:17,708 --> 01:40:19,708 -Nemyslel jsem si. - Co ty? 1426 01:40:20,583 --> 01:40:22,750 Dokončil jsem pokládku dlaždic 1427 01:40:22,833 --> 01:40:26,083 a jak omdlel, přinesl jsem to sem. 1428 01:40:26,250 --> 01:40:27,542 Co jsi omdlel? 1429 01:40:27,875 --> 01:40:30,083 Trochu Moje hlava vyšla ven. 1430 01:40:30,167 --> 01:40:31,250 Ach můj bože ... 1431 01:40:31,333 --> 01:40:34,042 Zůstaň tady, jdu na hadřík s octem. 1432 01:40:34,125 --> 01:40:35,917 A co tvůj otec, v baru? 1433 01:40:36,125 --> 01:40:37,250 Ano 1434 01:40:37,583 --> 01:40:38,625 1435 01:40:38,833 --> 01:40:40,958 No, řekl mi, že zůstane doma! 1436 01:40:46,583 --> 01:40:48,167 A co tady dělá tento kbelík? 1437 01:40:48,583 --> 01:40:49,958 Trochu jsem se umyl. 1438 01:40:50,375 --> 01:40:52,583 Mohli byste počkat, až se dostanete do svého domu, že? 1439 01:40:52,917 --> 01:40:56,250 Je pro mě těžké nosit tu vodu, hej. 1440 01:40:56,333 --> 01:41:00,167 Bylo to velmi špinavé. Přinesu kbelík a osuším podlahu. 1441 01:41:00,250 --> 01:41:02,250 Ne, přines mi vodu. Suším to. 1442 01:41:04,292 --> 01:41:06,042 Dlaždice byly krásné! 1443 01:41:08,500 --> 01:41:09,958 Ano, velmi pěkně. Děkuji 1444 01:41:12,333 --> 01:41:13,792 Jdu na vodu. 1445 01:41:34,000 --> 01:41:37,000 Nejprve vás chci ujistit. Neexistuje žádný nádor. 1446 01:41:37,083 --> 01:41:38,958 To je zcela vyloučeno. 1447 01:41:39,417 --> 01:41:42,917 No, ale něco se mi stane, protože jsem se dusil i pyré. 1448 01:41:43,000 --> 01:41:46,917 Ano, co se s tebou stane, ta dysfagie, je způsobeno Forestierovým syndromem. 1449 01:41:47,542 --> 01:41:48,917 Zde to uvidíte jasnější. 1450 01:41:50,875 --> 01:41:53,250 Vidíte tuto bílou část vedle obratle? 1451 01:41:53,333 --> 01:41:56,417 Je to osteofyt, osifikace. 1452 01:41:57,208 --> 01:42:00,875 Zde můžete vidět jícen, přemístěný touto osifikací. 1453 01:42:00,958 --> 01:42:04,958 Není zde prakticky žádný prostor pro jídlo, dokonce ani pro tekutiny. 1454 01:42:05,042 --> 01:42:06,750 Proto se dusíte. 1455 01:42:07,208 --> 01:42:09,250 Proč tam ta kost tolik rostla? 1456 01:42:09,333 --> 01:42:12,208 Forestierův syndrom je vzácné onemocnění 1457 01:42:12,292 --> 01:42:14,583 a příčiny, které ji způsobují, nejsou známy. 1458 01:42:14,833 --> 01:42:18,542 Víme, že ovlivňuje šlachy, vazy a kloubní tobolky, 1459 01:42:18,625 --> 01:42:20,833 to vápenaté, aniž bychom věděli proč. 1460 01:42:21,375 --> 01:42:25,083 Ve vašem případě byl přední vaz krční páteře kalcifikován. 1461 01:42:26,333 --> 01:42:28,833 - A může se něco udělat? - Operace. 1462 01:42:28,917 --> 01:42:31,292 Tuto kalcifikaci musíte odstranit co nejdříve. 1463 01:42:32,333 --> 01:42:35,500 Ale nebojte se, nejedná se o riskantní operaci. 1464 01:42:36,542 --> 01:42:39,750 Budete lépe informováni digestologem a chirurgem, který na vás působí. 1465 01:42:39,875 --> 01:42:41,750 -Velmi dobře. - Děkuji. 1466 01:43:02,208 --> 01:43:03,917 Dobře. -Hello. 1467 01:43:04,792 --> 01:43:06,917 Zajímá vás akvarel? 1468 01:43:07,458 --> 01:43:10,167 Ano, chtěl bych to koupit. Kdo je autorem? 1469 01:43:10,250 --> 01:43:14,042 Je to anonymní, téměř všechna díla nejsou podepsána. 1470 01:43:15,917 --> 01:43:19,708 -Jak jste se sem dostali? - Koupil jsem to v Els Encants v Barceloně. 1471 01:43:20,458 --> 01:43:22,333 Je to jedno z mých oblíbených děl. 1472 01:43:23,333 --> 01:43:25,792 Takže nemáte představu, kdo je autorem? 1473 01:43:26,708 --> 01:43:29,167 Na zadní straně je něco psaného. 1474 01:43:30,042 --> 01:43:31,833 Ale všichni jsou anonymní umělci 1475 01:43:31,917 --> 01:43:35,542 Pravděpodobně ani nevědí, že jsou umělci. 1476 01:43:38,833 --> 01:43:40,292 "Milý Salvador: 1477 01:43:40,375 --> 01:43:44,583 Posílám vám výkres do vašeho domu, protože nemám adresu školy. 1478 01:43:45,250 --> 01:43:47,167 Jsem rád, že vám mohu napsat. 1479 01:43:47,542 --> 01:43:50,542 Naučil jsi mě a jsem velmi vděčný. 1480 01:43:51,125 --> 01:43:55,625 Už pracuji v obchodě strýce v Conchitě a v číslech jsem dobrý. 1481 01:43:56,000 --> 01:43:57,375 Děkuji vám. 1482 01:43:58,000 --> 01:44:01,208 Žiješ dobře, ale chybí mi život v jeskyních. 1483 01:44:01,292 --> 01:44:02,667 A hlavně ty. 1484 01:44:03,500 --> 01:44:06,458 Pokaždé, když píšu, myslím na vaši ruku, která mě řídí. 1485 01:44:07,083 --> 01:44:09,542 Určitě se ve škole hodně učíte, 1486 01:44:09,625 --> 01:44:12,208 že jsi četl mnoho knih a sledoval jsi mnoho filmů. 1487 01:44:12,583 --> 01:44:14,333 Dávám ti svou Bilbao adresu. 1488 01:44:14,583 --> 01:44:16,583 Uvidíme, jestli píšete a řeknete mi to. 1489 01:44:17,000 --> 01:44:19,250 Váš student. Eduardo ". 1490 01:44:32,042 --> 01:44:34,333 1491 01:44:34,417 --> 01:44:39,042 1492 01:44:41,375 --> 01:44:44,083 1493 01:44:46,500 --> 01:44:50,083 1494 01:44:52,833 --> 01:44:55,750 1495 01:45:00,833 --> 01:45:04,458 1496 01:45:05,542 --> 01:45:09,000 Salvador, měli byste se začít oblékat za půl hodiny. 1497 01:45:09,458 --> 01:45:11,250 Dejte mi vědět o něco dříve. 1498 01:45:12,333 --> 01:45:15,375 1499 01:45:15,458 --> 01:45:17,500 1500 01:45:34,167 --> 01:45:36,000 Co si myslíte, že se stalo s kresbou? 1501 01:45:39,583 --> 01:45:43,333 Eduardo ho poslal do Paterny, moje matka ho přijala. 1502 01:45:44,417 --> 01:45:49,375 Byl jsem již ve škole kněží a neposlal mi ho ani o tom nemluvil. 1503 01:45:52,375 --> 01:45:54,000 Pokusíte se to najít? 1504 01:45:55,667 --> 01:45:56,792 Eduardo? 1505 01:45:57,167 --> 01:46:00,417 Nyní je to jednodušší s Googlem nebo se vrací do Paterny a ptá se. 1506 01:46:00,500 --> 01:46:01,875 O padesát let později? 1507 01:46:04,417 --> 01:46:08,375 Je to dobrý argument pro příběh a možná ho napíšete, 1508 01:46:08,458 --> 01:46:10,375 Ale hledat by to bylo šílené. 1509 01:46:10,458 --> 01:46:12,792 Jak by kresba dosáhla barcelonské stezky? 1510 01:46:12,875 --> 01:46:15,458 Žádný nápad. Náhodou. 1511 01:46:18,458 --> 01:46:21,375 Důležité je, že výkres dosáhl svého příjemce. 1512 01:46:35,833 --> 01:46:37,500 Salvador ... Co se děje? 1513 01:46:39,875 --> 01:46:42,958 Budeme postupně měnit postel. 1514 01:46:45,250 --> 01:46:49,167 Pomalu Dobře, jděte sem. 1515 01:46:49,250 --> 01:46:50,250 Ano 1516 01:47:00,583 --> 01:47:03,833 Tady to musím trochu rozbalit, dobře? 1517 01:47:03,917 --> 01:47:06,500 -Velmi dobře. - A dám nějaké nálepky. 1518 01:47:22,167 --> 01:47:23,625 Co se děje, Salvador? 1519 01:47:25,125 --> 01:47:26,167 Ahoj doktore. 1520 01:47:26,625 --> 01:47:29,500 Už jsem to slyšel. Není divu, že jsi nemohl spolknout. 1521 01:47:30,000 --> 01:47:32,583 Ale uklidni se, hned to vezmeme. 1522 01:47:34,250 --> 01:47:35,167 Doktore ... 1523 01:47:35,500 --> 01:47:36,500 Řekni mi to 1524 01:47:36,667 --> 01:47:37,792 Napsal jsem znovu. 1525 01:47:37,875 --> 01:47:39,500 Jo jo Jaké dobré zprávy. 1526 01:47:39,583 --> 01:47:40,458 Ano 1527 01:47:40,583 --> 01:47:42,333 Jsem velmi šťastný, Salvador. 1528 01:47:42,417 --> 01:47:44,250 A co je drama nebo komedie? 1529 01:47:44,875 --> 01:47:46,125 Nevím 1530 01:47:46,667 --> 01:47:47,917 To není známo. 1531 01:47:54,167 --> 01:47:55,250 1532 01:48:05,917 --> 01:48:06,833 Mami ... 1533 01:48:07,750 --> 01:48:08,833 Hukot? 1534 01:48:09,000 --> 01:48:11,500 Myslíte si, že v Paterně bude kino? 1535 01:48:14,208 --> 01:48:17,458 S tím máme dům, který jsem spokojený, můj synu. 1536 01:48:17,542 --> 01:48:21,292 1537 01:48:36,458 --> 01:48:38,917 -Cut. -Přiřízli jsme se. 1538 01:48:41,292 --> 01:48:43,875 38-5, první. Konečná klapka 112701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.