Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,667
DOR E GLÓRIA
Legenda: Titulky Cat | Recenze: Victor Luís
2
00:02:34,792 --> 00:02:37,917
Chtěl bych být mužem, který se koupe v nahé řece.
3
00:02:37,958 --> 00:02:39,375
Uh! Jaká hodnota!
4
00:02:39,708 --> 00:02:41,333
Jaké věci máš, Rosito!
5
00:02:41,417 --> 00:02:42,125
Řekni ano.
6
00:02:42,208 --> 00:02:44,375
A že vám voda v celém pepři dává dobré.
7
00:02:44,458 --> 00:02:46,917
- Má dcero, jaké potěšení! -No, ano.
8
00:02:47,208 --> 00:02:48,958
Hej, než půjdeš do vody,
9
00:02:49,375 --> 00:02:52,375
Sundej mě ode mě, kdo mě propadl.
10
00:02:52,958 --> 00:02:54,583
Podívejme se, Salvador, pojď sem.
11
00:02:54,667 --> 00:02:56,375
12
00:02:56,458 --> 00:02:59,583
Uvidíme ... Podívej ... Tady je hůl.
13
00:02:59,708 --> 00:03:01,000
- Dobře. -Jak dál.
14
00:03:01,167 --> 00:03:03,708
- Pomozte mi, Mari, s prostěradly. -Go.
15
00:03:08,500 --> 00:03:10,333
Mýdlová ryba!
16
00:03:10,417 --> 00:03:11,833
Podívej! Tady je máte!
17
00:03:13,792 --> 00:03:15,250
Mýdlová ryba!
18
00:03:15,333 --> 00:03:18,167
- Něco nám zpívej, Rosito. -Jak krásné.
19
00:03:18,750 --> 00:03:20,250
♪ Na vaší straně ... ♪
20
00:03:20,333 --> 00:03:21,458
Jak hezké
21
00:03:21,542 --> 00:03:25,958
♪ Na vaší straně Vždy na vaší veritě ♪
22
00:03:26,000 --> 00:03:31,792
♪ Vždy k tvé pravdě Dokud nezemřu zármutek ♪
23
00:03:33,625 --> 00:03:37,542
♪ Nedívej se na oči ♪
24
00:03:37,958 --> 00:03:41,458
♪ Neklepejte na dveře ♪
25
00:03:41,542 --> 00:03:43,667
Salvite, neodcházej odtamtud.
26
00:03:43,750 --> 00:03:46,417
Don't Nestoupejte v noci ♪
27
00:03:47,667 --> 00:03:51,917
Stones Kameny vaší uličky ♪
28
00:03:52,083 --> 00:03:56,833
♪ Na vaší straně Vždy na vaší veritě ♪
29
00:03:56,917 --> 00:04:02,958
♪ Vždy k vaší pravdě Dokud nezemřu z lásky ♪
30
00:04:04,125 --> 00:04:07,875
Look Podívejte se, co říkají a říkají
31
00:04:08,958 --> 00:04:12,625
Look Podívej se na odpoledne, ♪
32
00:04:13,292 --> 00:04:15,958
"Podívej, odešel a přišel."
33
00:04:17,125 --> 00:04:21,792
From Z jeho domu do nákupního centra ♪
34
00:04:21,875 --> 00:04:26,500
♪ A tak, dívat se a hledat ♪
35
00:04:27,000 --> 00:04:28,958
♪ Takto to začalo ♪
36
00:04:29,792 --> 00:04:32,417
My Má slepota ♪
37
00:04:32,500 --> 00:04:33,625
38
00:04:35,792 --> 00:04:37,875
39
00:04:45,708 --> 00:04:47,250
40
00:04:47,708 --> 00:04:48,958
Ušetřete!
41
00:04:49,958 --> 00:04:51,167
Jsem Zulema!
42
00:04:51,958 --> 00:04:54,000
- Jaké překvapení! -Zulema!
43
00:04:54,125 --> 00:04:55,792
Oh, jaká radost!
44
00:04:56,708 --> 00:04:59,500
Můžeš si se mnou dát kávu nebo spěcháš?
45
00:04:59,583 --> 00:05:00,417
46
00:05:00,583 --> 00:05:03,458
Pokud nebudete psát nebo kolečko, co uděláte?
47
00:05:03,958 --> 00:05:07,500
-Live, myslím. -Nemůžu žít bez jednání.
48
00:05:07,583 --> 00:05:11,750
Je to stále obtížnější, ale dělám vše, co navrhují.
49
00:05:12,000 --> 00:05:13,208
Vidíš Alberta?
50
00:05:13,583 --> 00:05:16,167
- Myslím, že byl v Argentině ... - Ne, ne, v Mexiku.
51
00:05:16,250 --> 00:05:19,667
Pracoval na některých mýdlových operách, ale už se vrátil.
52
00:05:19,833 --> 00:05:20,833
Uh ...
53
00:05:20,917 --> 00:05:25,417
Potkal jsem ho na latinském filmovém festivalu v Riviera Maya.
54
00:05:25,625 --> 00:05:26,833
Bylo to krásné.
55
00:05:26,917 --> 00:05:31,792
Minulost, ale bylo to velmi ... velmi pěkné setkání.
56
00:05:33,083 --> 00:05:34,958
- Viděl jsi ho? -Ne, ne.
57
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Od premiéry Flavoru jsem ho znovu neviděl.
58
00:05:38,042 --> 00:05:39,542
Ale to bylo ...
59
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
30 let?
60
00:05:41,167 --> 00:05:42,250
32
61
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
Víš Minulý týden jsem viděl film znovu.
62
00:05:48,125 --> 00:05:49,667
Neviděl jsi ji znovu?
63
00:05:49,750 --> 00:05:51,375
Ne. Od premiéry ne.
64
00:05:52,125 --> 00:05:55,167
A je špatné to říkat, ale ... pohnulo mě to.
65
00:05:55,250 --> 00:05:57,500
Vždy jsem to miloval.
66
00:05:58,208 --> 00:06:03,083
Filmoteca obnovil negativ a provede několik projekcí.
67
00:06:03,458 --> 00:06:06,417
Chtějí, abych to představil, a já jsem přemýšlel o tom, že to udělám s Albertem.
68
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
Jsem rád, že už neudržíte zášť.
69
00:06:08,458 --> 00:06:11,208
Ten parchant nikdy neudělal postavu, kterou jsem napsal.
70
00:06:12,750 --> 00:06:14,250
Pak jsem ho chtěl zabít.
71
00:06:15,542 --> 00:06:18,250
Ale ... Opravdu nemám zášť.
72
00:06:19,667 --> 00:06:23,250
Podívejte se na film nyní, jeho interpretace je lepší než před 30 lety.
73
00:06:23,833 --> 00:06:26,458
Vaše oči se změnily, zlato.
74
00:06:26,792 --> 00:06:28,500
Film je stejný.
75
00:06:30,458 --> 00:06:32,042
Víte, jak ho najít?
76
00:06:33,083 --> 00:06:34,917
Žije v El Escorial.
77
00:06:35,667 --> 00:06:37,333
Ano, u někoho domu.
78
00:06:38,375 --> 00:06:41,583
Pracuje přerušovaně, ale je hezký.
79
00:06:41,667 --> 00:06:44,708
Bez vzdání se ... No, už mi rozumíš ...
80
00:06:46,375 --> 00:06:48,833
Jsem překvapen, že vy jste ten, kdo nepracuje.
81
00:06:48,917 --> 00:06:51,833
Vždy jsem si myslel, že jsi jeden z těch, kteří neodcházejí do důchodu.
82
00:06:51,917 --> 00:06:53,125
Já taky.
83
00:06:53,958 --> 00:06:56,583
-Máte stále stejný telefon? -Ano. Ano, ano
84
00:06:56,667 --> 00:06:59,667
Váš kontakt prošel před vámi a stalo se vám také ...
85
00:07:00,000 --> 00:07:03,917
V případě, že byste se někdy nudili a psali něco, co umím jen já.
86
00:07:11,417 --> 00:07:16,583
87
00:07:35,833 --> 00:07:40,125
88
00:07:46,542 --> 00:07:49,542
Až sem Nechávám tě s otcem José Maríou.
89
00:07:49,708 --> 00:07:51,542
Dobré ráno chlapi.
90
00:07:51,625 --> 00:07:55,000
První věcí, kterou uděláme, je vybrat, kdo bude sborem.
91
00:07:56,208 --> 00:07:59,583
Už někdo zpíval v sboru? Mohu zvednout ruku.
92
00:08:01,000 --> 00:08:03,250
Pojďme udělat test.
93
00:08:03,875 --> 00:08:05,667
Ty, pojď sem, sám.
94
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
- Jak se jmenujete? -Rodolfo.
95
00:08:08,292 --> 00:08:10,750
Podívejme se, Rodolfo, jak vokalizuješ.
96
00:08:10,833 --> 00:08:12,208
Opakujte se mnou.
97
00:08:12,750 --> 00:08:15,458
Cu, cu, cu, cu, cu ...
98
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
Cu, cu, cu, cu, cu ...
99
00:08:18,000 --> 00:08:18,750
Uvidíme ...
100
00:08:18,833 --> 00:08:22,667
La, la, la, la, la, la ...
101
00:08:22,750 --> 00:08:25,458
Tarararara ...
102
00:08:27,167 --> 00:08:29,542
Ty, ten vedle. Jak se jmenuješ
103
00:08:30,333 --> 00:08:31,667
Salvador
104
00:08:31,833 --> 00:08:33,833
Pěkné jméno. Líbí se ti zpívat
105
00:08:34,667 --> 00:08:35,875
Eh ... já nevím.
106
00:08:35,958 --> 00:08:37,833
Ale budete milovat hudbu, že?
107
00:08:37,917 --> 00:08:40,167
Ano, mám rád Beatles a kino.
108
00:08:40,250 --> 00:08:44,875
Tady vám rozšíříme a nasměrujeme váš vkus na méně pohanská témata.
109
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
Budeme dělat vokalizační test.
110
00:08:48,625 --> 00:08:51,625
La, la, la, la, la ...
111
00:08:51,708 --> 00:08:54,500
La, la, la, la, la ...
112
00:08:54,792 --> 00:08:57,625
Ri, i, i, i, i ...
113
00:08:58,000 --> 00:09:00,458
Ri, i, i, i, i ...
114
00:09:00,875 --> 00:09:04,250
La, la, la, la, la ...
115
00:09:04,333 --> 00:09:07,208
La, la, la, la, la, la ...
116
00:09:07,292 --> 00:09:10,625
La, larala, la, la, la ...
117
00:09:11,250 --> 00:09:14,542
La, larala, la, la, la ...
118
00:09:14,625 --> 00:09:17,083
Zahřejte ty hlasy, lidi.
119
00:09:17,542 --> 00:09:21,417
Tak jsem se stal sólistou sboru.
120
00:09:22,333 --> 00:09:27,250
121
00:09:28,625 --> 00:09:31,375
Kněží se rozhodli nezúčastnit se
122
00:09:31,458 --> 00:09:35,333
do tříd zeměpisu a historie, nebo do vědy a umění.
123
00:09:36,333 --> 00:09:39,583
Během prvních tří let střední školy,
124
00:09:39,667 --> 00:09:43,292
čas těch předmětů jsem strávil zkouškou.
125
00:09:43,375 --> 00:09:45,042
A vždycky souhlasil.
126
00:09:45,917 --> 00:09:48,417
Udělali ze mě absolutně ignoranta,
127
00:09:48,500 --> 00:09:52,500
, který složil všechny předměty bez zkoušek.
128
00:10:02,083 --> 00:10:05,458
Časem jsem se stal filmovým režisérem
129
00:10:05,667 --> 00:10:08,125
a já jsem se začal učit španělskou geografii
130
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
cestuji propagovat filmy, které jsem režíroval.
131
00:10:12,292 --> 00:10:14,667
Cestoval jsem, protože jsem byl úspěšný.
132
00:10:16,083 --> 00:10:21,000
Moje znalost zeměpisu se časově shodovala s mou expanzí filmaře.
133
00:10:25,833 --> 00:10:30,583
Začal jsem poznat své tělo bolestí a nemocemi.
134
00:10:31,458 --> 00:10:35,500
Prvních třicet let jsem žil s relativním bezvědomím,
135
00:10:35,708 --> 00:10:40,042
ale brzy jsem zjistil, že moje hlava, a co bylo uvnitř,
136
00:10:40,125 --> 00:10:43,292
Kromě toho, že jsem zdrojem potěšení a znalostí,
137
00:10:43,458 --> 00:10:46,750
zapojil nekonečné možnosti bolesti.
138
00:10:49,000 --> 00:10:53,583
Brzy jsem poznal nespavost, chronickou faryngitidu, otitidu,
139
00:10:53,875 --> 00:10:57,333
reflux, vřed a vnitřní astma.
140
00:10:59,250 --> 00:11:02,375
Nervy obecně, a zejména ischiatický
141
00:11:06,917 --> 00:11:09,208
A všechny bolesti svalů:
142
00:11:10,417 --> 00:11:15,667
bederní, hřbetní, zánět šlach, kolena i ramena.
143
00:11:16,750 --> 00:11:20,500
144
00:11:20,917 --> 00:11:23,250
Toto je tinnitus.
145
00:11:23,583 --> 00:11:24,792
Také mám.
146
00:11:28,708 --> 00:11:31,708
Jsou to pískání nebo pískání.
147
00:11:31,958 --> 00:11:33,625
Také jim trpím.
148
00:11:33,708 --> 00:11:36,875
149
00:11:37,125 --> 00:11:42,250
Kromě tinnitusu a sípání, moje specialita jsou bolesti hlavy.
150
00:11:42,750 --> 00:11:47,292
Migrény, napětí nebo bolesti hlavy klastrů a bolesti zad.
151
00:11:47,875 --> 00:11:50,750
Z operace bederní artrodézy,
152
00:11:50,833 --> 00:11:53,458
který mi znehybnil více než polovinu zad,
153
00:11:53,542 --> 00:11:57,917
Zjistil jsem, že můj život se bude točit kolem páteře.
154
00:11:58,167 --> 00:12:01,125
Dozvěděl jsem se o každém z obratlů
155
00:12:01,208 --> 00:12:03,708
a množství svalů a vazů
156
00:12:03,792 --> 00:12:06,750
které tvoří mytologii našeho organismu,
157
00:12:07,042 --> 00:12:09,375
a to, jako u řeckých bohů,
158
00:12:09,458 --> 00:12:13,500
naše jediná forma vztahu je skrze oběť.
159
00:12:19,208 --> 00:12:22,208
Ale ne všechno je tak fyzické a neomylné.
160
00:12:22,708 --> 00:12:25,333
Také mě postihují abstraktní sankce.
161
00:12:25,625 --> 00:12:28,958
Bolesti v bolesti, jako panika a úzkost,
162
00:12:29,042 --> 00:12:31,875
které dodávají mému životu úzkost a hrůzu.
163
00:12:32,250 --> 00:12:36,708
A samozřejmě, roky se střídám s depresí.
164
00:12:38,667 --> 00:12:43,417
V noci, které se shodují několik bolestí, ty noci, které věřím v Boha
165
00:12:43,792 --> 00:12:45,042
a modlím se.
166
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Dny, kdy jsem jen trpěl určitou bolest ...
167
00:12:48,583 --> 00:12:49,792
Jsem ateista.
168
00:12:54,917 --> 00:12:56,417
Je to tady Je to tady
169
00:12:58,583 --> 00:12:59,542
Velmi dobře
170
00:13:00,083 --> 00:13:03,125
-Udržujte se. -Díky moc.
171
00:13:10,417 --> 00:13:12,583
- Ano. Děkuji - No dobře.
172
00:13:19,625 --> 00:13:21,333
173
00:13:24,833 --> 00:13:26,042
Kdo to je?
174
00:13:27,000 --> 00:13:28,958
Alberto, jsem Salvador.
175
00:13:29,833 --> 00:13:31,083
Co Spasitele?
176
00:13:31,292 --> 00:13:32,625
Salvador Mallo.
177
00:13:34,208 --> 00:13:35,667
178
00:13:36,667 --> 00:13:38,250
179
00:13:38,583 --> 00:13:41,917
180
00:13:47,542 --> 00:13:48,875
Co tady děláš?
181
00:13:49,833 --> 00:13:51,958
- Musím s tebou mluvit. - Cože?
182
00:13:52,042 --> 00:13:53,250
S příchutí
183
00:13:53,750 --> 00:13:55,083
Pozveš mě dovnitř?
184
00:14:05,458 --> 00:14:06,833
Máte chuť na pití?
185
00:14:07,000 --> 00:14:10,375
Stejné jako vy. Dělal jsem čaj.
186
00:14:10,542 --> 00:14:11,750
No, to.
187
00:14:12,417 --> 00:14:13,667
Podívejte se.
188
00:14:14,917 --> 00:14:17,667
Miluji, že tu máte příchuť.
189
00:14:18,083 --> 00:14:19,708
Na co jsi přišel?
190
00:14:19,875 --> 00:14:23,625
Třicet dva roky mi trvalo, než jsem se s tímto filmem smířil.
191
00:14:23,917 --> 00:14:25,625
Třicet dva let ...
192
00:14:26,958 --> 00:14:30,458
Jak krásné! Jaké jsou tyto stromy? Jedle?
193
00:14:30,542 --> 00:14:31,458
Borovice.
194
00:14:31,542 --> 00:14:34,667
Vysvětlíš mi najednou, co jsi mě přišel navštívit?
195
00:14:34,750 --> 00:14:36,250
po třiceti dvou letech?
196
00:14:36,458 --> 00:14:38,375
Filmová knihovna obnovila Chuť.
197
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
Rozhodli se, že je to klasika.
198
00:14:40,667 --> 00:14:44,292
Naprogramovali to pro filmovou sérii natočenou v Madridu.
199
00:14:44,750 --> 00:14:47,500
Zavolali mě, abych požádal, abych to představil společně.
200
00:14:48,333 --> 00:14:51,000
A oni nevědí, že spolu nemluvíme od natáčení?
201
00:14:51,458 --> 00:14:53,708
No ... Pokud to vědí, nic mi neřekli.
202
00:14:55,917 --> 00:15:00,125
Alberto, drby stárnou, jako lidé.
203
00:15:00,625 --> 00:15:03,708
-Hej, nevadí ti, když si sedneme? -Ne, ne ... Posaďte se.
204
00:15:04,000 --> 00:15:05,083
Mockrát vám děkuji
205
00:15:05,667 --> 00:15:09,125
Ale proč ti to teď dává, protože to prezentujeme společně?
206
00:15:10,625 --> 00:15:14,917
-Protože jste to nepřipravili na premiéře. -Protože jsi mě zakázal, hajzle!
207
00:15:15,000 --> 00:15:18,833
Proto si myslím, že je spravedlivé, že jsme je oba uvedli ve Filmové knihovně.
208
00:15:34,042 --> 00:15:35,708
A kdo ti dal mou adresu?
209
00:15:36,792 --> 00:15:38,833
-Zulema. -Oh ... Je.
210
00:15:39,958 --> 00:15:43,042
Setkal jsem se s ní náhodou a mluvili jsme o tobě.
211
00:15:45,708 --> 00:15:49,417
Hej, kouřím Číňany. Pokud vás show znechucuje, můžete odejít.
212
00:15:49,542 --> 00:15:51,750
A už žádáme Filmoteca.
213
00:15:54,792 --> 00:15:55,875
Pozveš mě?
214
00:15:57,958 --> 00:15:59,625
Neznám tě, Salvador.
215
00:16:02,958 --> 00:16:05,875
- Co je to poprvé? -Ano.
216
00:16:06,958 --> 00:16:10,292
A proč v této chvíli chcete vyzkoušet heroin?
217
00:16:12,583 --> 00:16:13,833
Ze zvědavosti
218
00:16:15,833 --> 00:16:18,375
Určitě dokumentujete něco.
219
00:16:41,333 --> 00:16:43,042
220
00:16:44,458 --> 00:16:46,667
Kapka, kapka, kapka, kapka ...
221
00:16:50,583 --> 00:16:53,792
222
00:17:08,583 --> 00:17:10,500
Salvador!
223
00:17:17,125 --> 00:17:19,833
Ušetřete! Ušetřete!
224
00:17:22,417 --> 00:17:24,083
Pojď a pomoz mi!
225
00:17:24,417 --> 00:17:27,667
-Mami, našel jsem román. - Velmi dobře, nech to tam.
226
00:17:27,750 --> 00:17:28,500
Chyť
227
00:17:28,583 --> 00:17:29,417
228
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
Co jsem sakra věděl, že tady byla párty?
229
00:17:32,083 --> 00:17:35,292
- Pokud v našem městě není párty! - Ani já.
230
00:17:36,958 --> 00:17:39,083
No, malá noc na nás čeká, synu.
231
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
Jaká škoda
232
00:17:43,250 --> 00:17:46,083
233
00:17:50,792 --> 00:17:52,542
Otevři čokoládu, Salvador.
234
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
Jdu, mami.
235
00:18:03,333 --> 00:18:05,167
Mami, existují dvě karty.
236
00:18:05,333 --> 00:18:08,292
Oh, teď karty nechte, synu. Pojďme jíst
237
00:18:08,375 --> 00:18:10,083
Liz Taylor a Robert Taylor.
238
00:18:10,167 --> 00:18:11,833
Myslíš, že jsou bratři?
239
00:18:12,417 --> 00:18:13,667
No, myslím.
240
00:18:16,125 --> 00:18:17,333
241
00:18:18,917 --> 00:18:19,875
Jezte
242
00:18:21,417 --> 00:18:23,250
Ach, jaká škoda, synu.
243
00:18:23,667 --> 00:18:25,458
Házeli sem jako cikáni.
244
00:18:27,208 --> 00:18:29,042
Mám rád sezónu.
245
00:18:30,458 --> 00:18:31,958
Jste velmi noví.
246
00:18:32,375 --> 00:18:34,125
Nevím, na koho byste šli.
247
00:18:34,208 --> 00:18:36,958
Oblékni se, nebuď na sebe špatně.
248
00:18:41,167 --> 00:18:43,000
Ach můj bože, jaké rajče!
249
00:18:43,958 --> 00:18:45,583
Neviděl jsem tě.
250
00:18:47,208 --> 00:18:49,417
Přiveď sem, šiju ti to.
251
00:18:55,833 --> 00:18:57,125
Podívej, s vejcem.
252
00:18:58,083 --> 00:19:01,000
-Oh. - Pojďte tam. Pojď spát.
253
00:19:01,875 --> 00:19:04,125
Víte, že váš otec, v armádě,
254
00:19:05,208 --> 00:19:08,625
Naučili jste se šít a trucovat a žehlit košile?
255
00:19:08,750 --> 00:19:09,958
Udělal velmi dobře.
256
00:19:13,167 --> 00:19:15,708
Myslíš si, že jdu do armády?
257
00:19:16,833 --> 00:19:19,167
Myslím, že budete muset jít, synu.
258
00:19:19,750 --> 00:19:21,500
Nechci jít do armády.
259
00:19:21,583 --> 00:19:24,125
Ne já, abych šel. Je to zbytečné.
260
00:19:24,542 --> 00:19:26,500
- Mami ... - Co?
261
00:19:26,583 --> 00:19:30,792
Myslíte si, že Liz Taylor uší ponožky Roberta Taylora?
262
00:19:32,208 --> 00:19:33,333
No, já nevím ...
263
00:19:34,167 --> 00:19:38,292
Člověče, na obrázcích moc nevidím, že ho miluje.
264
00:19:39,042 --> 00:19:40,458
Jsi v pořádku?
265
00:19:42,958 --> 00:19:44,542
266
00:19:46,292 --> 00:19:48,333
Nezapomeňte dýchat, co?
267
00:19:48,750 --> 00:19:49,667
Ne.
268
00:19:52,125 --> 00:19:54,750
269
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
Bože, jaká dlouhá noc!
270
00:19:57,250 --> 00:19:58,917
Myslel jsem, že jsme nikdy nedorazili.
271
00:19:59,083 --> 00:20:02,208
Řekl jsem ti, abys počkal několik dní, než bude nainstalován.
272
00:20:02,292 --> 00:20:05,083
- Vaše matka už byla s námi dost. - Neříkej to.
273
00:20:05,167 --> 00:20:05,875
Aha?
274
00:20:05,958 --> 00:20:07,958
- Víte, co řekl před třemi dny? - Cože?
275
00:20:08,000 --> 00:20:10,875
"Musíš vidět tento měsíc, jak rostl účet za chléb!"
276
00:20:10,958 --> 00:20:12,958
-Myslíš? - Nebere to v úvahu.
277
00:20:13,042 --> 00:20:13,875
Víte, jak to je.
278
00:20:13,958 --> 00:20:16,167
Nebudu nikomu zatěžovat.
279
00:20:16,250 --> 00:20:18,792
Téhož dne jsem zabalil tašky a tady jsme.
280
00:20:18,875 --> 00:20:21,292
Ušetřete! Ušetřete, pojďte sem.
281
00:20:21,375 --> 00:20:23,000
Nebo dáváte přednost tomu, abyste byli sami?
282
00:20:23,083 --> 00:20:25,250
-No, Jacinto, neříkej mi ty věci. -Ano ...
283
00:20:25,333 --> 00:20:27,875
Co říkám je, že jste mohli čekat několik dní.
284
00:20:27,958 --> 00:20:30,167
- Hej, je toho hodně? -Ne.
285
00:20:30,417 --> 00:20:32,292
Ořezávátko!
286
00:20:32,375 --> 00:20:34,083
Dorazili jsme.
287
00:20:34,667 --> 00:20:36,208
Tady je náš dům?
288
00:20:36,750 --> 00:20:38,000
Jsme na vrcholu
289
00:20:40,083 --> 00:20:41,250
Jak to skončí?
290
00:20:42,042 --> 00:20:42,958
Nahoře.
291
00:20:48,500 --> 00:20:51,417
292
00:20:52,833 --> 00:20:55,500
- Jeskyně! -Je to nejlepší, co jsem našel.
293
00:20:57,083 --> 00:21:00,625
-Ale kvůli bohu, Venancio, jeskyně! -Uložit, zatáhnout! No tak
294
00:21:03,625 --> 00:21:05,833
Jak ale budeme žít v jeskyni!
295
00:21:05,917 --> 00:21:08,542
V jeskyních žije více než 300 rodin.
296
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
Je to typické pro toto město. Není to škoda.
297
00:21:12,292 --> 00:21:14,583
Je to náš dům, tati?
298
00:21:14,667 --> 00:21:16,500
To je, synu, to je.
299
00:21:16,583 --> 00:21:17,417
Pojď dál
300
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Jeskyně!
301
00:21:23,417 --> 00:21:24,917
Ach můj bože ...
302
00:21:25,125 --> 00:21:27,917
Byl tvůj nápad opustit město a přijít sem.
303
00:21:28,708 --> 00:21:31,042
Co by řekli ve městě, kdyby nás viděli ...
304
00:21:46,000 --> 00:21:48,125
Neměl jsem čas to nabílit,
305
00:21:48,208 --> 00:21:50,042
Proto jsem chtěl, abys trochu počkal.
306
00:21:51,583 --> 00:21:56,208
Je to všechno rukáv po rameni. Stále to musíme zvládnout.
307
00:21:57,333 --> 00:21:58,917
Mami, podívej, nebe!
308
00:22:02,667 --> 00:22:03,750
Podívej
309
00:22:15,333 --> 00:22:17,417
310
00:22:41,875 --> 00:22:45,917
-Učistil jsem to, co jsem mohl. - A jste rádi, že jsme přišli?
311
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Jacinto, chtěl jsem pro tebe něco jiného.
312
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
Myslíš si, že jsem rád, že tě sem přivedl, do jeskyně?
313
00:22:52,458 --> 00:22:54,917
- Ale nebylo nic jiného. - Nic se neděje ...
314
00:22:55,000 --> 00:22:57,750
Zařídím to, aby vypadalo jako dům, pojď.
315
00:22:58,958 --> 00:23:03,000
Ale tvoje matka ... Opravdu. Povězte mi o chlebu před dítětem ...
316
00:23:05,500 --> 00:23:07,167
Podívej, jestli to miloval ...
317
00:23:09,125 --> 00:23:12,458
No tak, nechci tě vidět tak vážně, že jsi opravdu ošklivá.
318
00:23:13,000 --> 00:23:15,250
Tati, můžu začít zametat?
319
00:23:15,750 --> 00:23:18,042
Potřebuji taxi, aby mě zvedl.
320
00:23:19,042 --> 00:23:20,625
Za ... V jednu chvíli.
321
00:23:21,250 --> 00:23:24,250
- Jaká je adresa? -Ponton Street, 89.
322
00:23:24,625 --> 00:23:28,667
Eh ... Calle Pontón, 89, v San Lorenzo de El Escorial.
323
00:23:29,708 --> 00:23:33,583
Cíl je Paseo del Pintor Rosales, 108.
324
00:23:34,458 --> 00:23:35,542
To je.
325
00:23:35,792 --> 00:23:37,458
Ano, samozřejmě v Madridu.
326
00:23:38,042 --> 00:23:41,000
Velmi dobře ... Patnáct minut ... Dobře, díky.
327
00:23:45,375 --> 00:23:47,792
O knihovně filmů jste měli jasno, že?
328
00:23:47,875 --> 00:23:50,292
-Ano. - 18, za tři týdny.
329
00:23:50,375 --> 00:23:52,333
Už přemýšlím o modelu.
330
00:23:52,833 --> 00:23:54,792
Ale nejdřív si navzájem zavoláme, že?
331
00:23:57,375 --> 00:23:58,292
Dobře
332
00:23:58,750 --> 00:23:59,833
Co mi dáš
333
00:24:00,167 --> 00:24:02,417
Dejme si dva polibky jako staré přátele.
334
00:24:02,500 --> 00:24:03,708
Pokud bychom dokonce kouřili
335
00:24:03,792 --> 00:24:05,083
- Číňan míru. - Dobře.
336
00:24:05,792 --> 00:24:07,125
No tak
337
00:24:18,125 --> 00:24:19,208
Dobře
338
00:24:37,125 --> 00:24:41,000
339
00:24:42,250 --> 00:24:43,167
Ahoj
340
00:24:43,250 --> 00:24:44,625
To jsem já.
341
00:24:45,042 --> 00:24:47,708
Salvador, je to pravda o filmové knihovně?
342
00:24:47,792 --> 00:24:48,958
Ano, ano, ano.
343
00:24:49,417 --> 00:24:52,375
Neustále mě informujte, chlape. Nechoďte ode mě moc.
344
00:24:52,583 --> 00:24:54,167
Ne ... myslel jsem ti to říct.
345
00:24:54,250 --> 00:24:57,292
Ne, pokud miluju promítat příchuť a jít ven,
346
00:24:57,375 --> 00:24:58,625
ale jste si jisti, že chcete
347
00:24:58,708 --> 00:24:59,750
kolokvium s lidmi?
348
00:24:59,833 --> 00:25:02,375
- To se naplní ... - Ne, není to jako bych chtěl kolokvium.
349
00:25:02,458 --> 00:25:06,000
Ale jsem zvědavý, jestli film přežil těchto 30 let.
350
00:25:06,083 --> 00:25:07,167
Neváhejte.
351
00:25:07,250 --> 00:25:10,083
Ale pokud se rozhodnete jít, řekněte mi to a já to napravím, hm?
352
00:25:10,167 --> 00:25:12,500
Lepší je zrušit teď než na poslední chvíli.
353
00:25:12,583 --> 00:25:13,917
Velmi dobře Sbohem
354
00:25:16,333 --> 00:25:20,083
-Teď odcházím. Potřebujete něco? - Ne, díky, Mayo.
355
00:25:20,167 --> 00:25:22,333
- Do zítra. - Do zítra.
356
00:25:23,167 --> 00:25:26,583
Byl to nejosamělejší člověk, jaký kdy smrt viděla.
357
00:25:26,917 --> 00:25:29,958
Vstoupil jsem do místnosti, kde byl Johannes.
358
00:25:30,167 --> 00:25:34,917
Otočil se a otočil míč, takže pro mě nebyl žádný prostor.
359
00:25:35,292 --> 00:25:39,792
Pokoušel se pro mě udělat díru, se probudil a my jsme se milovali.
360
00:25:40,542 --> 00:25:44,917
Ale osamělost mě provázela a nemohl jsem ji vyhnat ze srdce.
361
00:25:45,125 --> 00:25:48,792
Všichni jsme byli blízko , že dva lidé mohou být,
362
00:25:48,875 --> 00:25:50,625
ale všichni v jejich světě.
363
00:25:51,500 --> 00:25:53,542
364
00:25:56,500 --> 00:25:58,208
365
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
366
00:26:20,833 --> 00:26:22,292
367
00:26:24,000 --> 00:26:24,958
Ahoj
368
00:26:25,750 --> 00:26:27,125
Nebudeš se otevírat?
369
00:26:27,625 --> 00:26:29,708
Nečekal jsem nikoho a bolí mě hlava.
370
00:26:29,792 --> 00:26:32,792
-Pokud chcete, odcházím. -Ne, ne, pojď dál. Protože jsi tady ...
371
00:26:39,625 --> 00:26:42,583
A ty žiješ takhle ve tmě?
372
00:26:42,667 --> 00:26:45,458
- Když mě bolí hlava, ano. -Poor!
373
00:26:45,625 --> 00:26:47,750
Ale kousek domu máte, strýčku.
374
00:26:49,208 --> 00:26:50,917
Chcete něco vypít?
375
00:26:51,458 --> 00:26:52,708
Jakýkoli likér
376
00:26:54,958 --> 00:26:56,458
Jaký zázrak.
377
00:26:58,042 --> 00:26:59,208
378
00:26:59,292 --> 00:27:01,500
379
00:27:01,583 --> 00:27:05,875
380
00:27:06,250 --> 00:27:08,792
Co ... Co mám dělat Co ... Co ...
381
00:27:08,875 --> 00:27:11,000
Dýchejte nosem. Dýchejte nosem.
382
00:27:11,083 --> 00:27:12,083
U nosu.
383
00:27:12,167 --> 00:27:14,208
- Počkejte ... Voda.
384
00:27:14,458 --> 00:27:15,833
Ticho, počkejte ...
385
00:27:16,917 --> 00:27:18,542
Počkejte Dýchej
386
00:27:19,750 --> 00:27:21,000
Zlato
387
00:27:22,167 --> 00:27:25,667
Buďte opatrní, zlato. Pomalu, pomalu, pomalu. Pomalu
388
00:27:26,375 --> 00:27:29,625
389
00:27:33,000 --> 00:27:35,292
Do prdele, dusím se na nic!
390
00:27:36,708 --> 00:27:39,583
391
00:27:39,833 --> 00:27:42,167
Jaké děsení, kočička! Myslel jsem, že ses utopil.
392
00:27:44,667 --> 00:27:45,833
Jsem v pořádku
393
00:27:46,250 --> 00:27:48,917
Stává se mi to čas od času a je to hrozné.
394
00:27:50,583 --> 00:27:54,417
395
00:28:24,333 --> 00:28:26,458
396
00:28:30,417 --> 00:28:31,792
397
00:28:32,750 --> 00:28:35,083
398
00:28:35,167 --> 00:28:38,875
399
00:29:26,125 --> 00:29:28,625
400
00:30:15,583 --> 00:30:18,708
Moje představa o filmu byla vždy propojená
401
00:30:18,792 --> 00:30:20,667
ve větru letních nocí.
402
00:30:20,792 --> 00:30:22,958
Sledovali jsme filmy pouze v létě.
403
00:30:24,792 --> 00:30:28,417
Filmy byly promítnuty na obrovské zdi,
404
00:30:28,708 --> 00:30:30,500
vybílené.
405
00:30:31,750 --> 00:30:35,083
Zejména si pamatuji filmy, kde byla voda:
406
00:30:35,417 --> 00:30:38,125
vodopády, pláže,
407
00:30:38,917 --> 00:30:42,708
mořské dno, řeky nebo prameny.
408
00:30:43,083 --> 00:30:45,083
Jen poslouchám zvuk vody,
409
00:30:45,167 --> 00:30:48,167
měli jsme obrovskou touhu močit děti.
410
00:30:48,292 --> 00:30:51,125
A udělali jsme to přímo na obou stranách obrazovky.
411
00:30:53,583 --> 00:30:56,333
V mém dětském kině to vždycky voní jako močení.
412
00:30:57,833 --> 00:30:59,000
A jasmín.
413
00:31:00,083 --> 00:31:01,292
A letní vánek.
414
00:31:02,833 --> 00:31:06,667
415
00:31:14,000 --> 00:31:15,083
416
00:31:16,875 --> 00:31:17,917
Co tam děláš?
417
00:31:20,458 --> 00:31:21,667
Čtu ti
418
00:31:22,792 --> 00:31:24,583
Právě jsem četl závislost.
419
00:31:24,792 --> 00:31:26,083
Neměli byste.
420
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Něco muselo udělat.
421
00:31:27,917 --> 00:31:29,333
Byl jsi grogui.
422
00:31:30,875 --> 00:31:31,750
Mohu
423
00:31:33,917 --> 00:31:35,042
Ano, ano
424
00:31:36,875 --> 00:31:38,125
Ach, jak dobře!
425
00:31:40,167 --> 00:31:42,625
Hej, příběh se vyděsil, strýčku.
426
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
Není to příběh.
427
00:31:44,375 --> 00:31:46,458
No, cokoli.
428
00:31:47,083 --> 00:31:49,083
Mohlo by to být na jevišti tak, jak je.
429
00:31:49,583 --> 00:31:51,667
Děkuji, ale nejde o dramatický text.
430
00:31:51,833 --> 00:31:52,750
Nezáleží na tom.
431
00:31:53,250 --> 00:31:54,708
Mohl jsem to interpretovat.
432
00:31:55,042 --> 00:31:57,292
-Vím velmi dobře, o čem to mluvíš. -You?
433
00:31:57,875 --> 00:32:00,208
Jste na opačné straně tohoto textu.
434
00:32:02,250 --> 00:32:03,667
Zapomeňte, že jsem herec ...
435
00:32:04,500 --> 00:32:05,750
a já velmi trpím.
436
00:32:09,292 --> 00:32:11,958
Salvador, musím jednat znovu.
437
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Chvíli jsem byl z podstavce, co?
438
00:32:17,625 --> 00:32:20,250
Podívej, jsem v kontaktu s pokojem Mirador.
439
00:32:20,500 --> 00:32:23,417
Vím, že je to velmi malá místnost, velmi off.
440
00:32:24,167 --> 00:32:27,083
Připojit „Krásný indiferent“ z Cocteau.
441
00:32:27,375 --> 00:32:29,500
S muži. Abych to řekl.
442
00:32:29,708 --> 00:32:32,625
Ale pokud vám řeknu pravdu, velmi preferuji váš text.
443
00:32:33,042 --> 00:32:36,125
- Dej mi kopii pro Miradora. -Alberto, přestaň!
444
00:32:36,250 --> 00:32:37,875
Ale pro co jsi to napsal?
445
00:32:38,125 --> 00:32:42,292
Napsal jsem to, abych zapomněl na jeho obsah, ale nechci o tom mluvit.
446
00:32:43,875 --> 00:32:46,458
Hej, vadilo by ti utrácet to, co zbylo na papíře?
447
00:32:46,542 --> 00:32:48,250
-Take. - Nejsem velbloud, strýčku.
448
00:32:48,750 --> 00:32:51,125
Vezmi. Dávám ti dárek.
449
00:32:52,125 --> 00:32:54,333
Ale spravujte to s uvážením,
450
00:32:54,417 --> 00:32:58,250
že tyto pozdní objevy jsou nejhorší a já vás vidím velmi zabijáka.
451
00:32:59,583 --> 00:33:02,458
Hej, přemýšlej o tom, co jsem ti řekl o pokoji Mirador.
452
00:33:02,542 --> 00:33:03,792
Ano, ano, ano.
453
00:33:05,542 --> 00:33:08,417
- Bolest hlavy ... vzala ti to? - Úplně.
454
00:33:08,500 --> 00:33:09,917
- Vidíš? - To je vše.
455
00:33:12,000 --> 00:33:18,125
["Jak jsi mi to mohl udělat?", Aljaška a Dinarama]
456
00:33:32,167 --> 00:33:33,542
457
00:33:37,250 --> 00:33:39,125
-Bude na cestě? - Nevím.
458
00:33:39,208 --> 00:33:41,417
Tuto správu jste vzali osobně.
459
00:33:41,500 --> 00:33:44,458
Nerozumím. Ukázal jsem mu obnovený film a ten ho miloval.
460
00:33:44,542 --> 00:33:46,042
- Koupelna? -Na levé straně.
461
00:33:46,125 --> 00:33:47,083
Děkuji
462
00:33:47,583 --> 00:33:48,792
Proč mu neříkáš?
463
00:33:48,875 --> 00:33:53,125
-Hej, promiňte, bude kolokvium? - Ano, ano, ano. Režisér je na cestě.
464
00:33:53,208 --> 00:33:54,167
Dobře
465
00:33:57,458 --> 00:34:01,375
466
00:34:01,458 --> 00:34:02,792
Filmová knihovna.
467
00:34:04,708 --> 00:34:06,250
Ano, přines, přines, přines.
468
00:34:09,333 --> 00:34:10,750
Nedám úvěr, strýčku!
469
00:34:10,833 --> 00:34:13,583
Jezdíte celé tohle numerazo a pak nejdete!
470
00:34:14,667 --> 00:34:17,333
S tím, co mě stálo nechat to sát!
471
00:34:17,958 --> 00:34:18,875
Jdi
472
00:34:19,208 --> 00:34:20,042
Huh?
473
00:34:21,125 --> 00:34:24,333
-Ale jak jdu sám! - Nechci být takto viděn!
474
00:34:24,417 --> 00:34:25,458
Že vás vidí jak?
475
00:34:25,542 --> 00:34:28,667
Že nejedeme do soutěže krásy, ale do zasraného kolokvia!
476
00:34:28,750 --> 00:34:31,000
Nechci být omámený a váhavý.
477
00:34:32,125 --> 00:34:35,792
Když vstoupíte na pódium, vyjdete nahoru.
478
00:34:36,083 --> 00:34:38,500
- S tím, co jsi byl ... - Jejda, to bylo předtím ...
479
00:34:38,583 --> 00:34:40,333
A bez heroinu.
480
00:34:45,042 --> 00:34:47,000
481
00:34:47,375 --> 00:34:48,792
Salvador, kde jsi?
482
00:34:48,875 --> 00:34:50,042
Doma
483
00:34:50,750 --> 00:34:53,917
Stále? Film je u konce, veřejnost na vás čeká.
484
00:34:54,000 --> 00:34:55,125
Ano, ano?
485
00:34:58,500 --> 00:35:00,292
Jsem se Salvadorem Mallem.
486
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
Eh ... Oba jsme šli.
487
00:35:05,083 --> 00:35:07,042
Alberto Crespo je se mnou.
488
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
A hlavní hrdina Alberto Crespo.
489
00:35:08,958 --> 00:35:11,958
Vadilo by vám opakování potlesku před tím, než bude slyšet?
490
00:35:12,042 --> 00:35:13,500
Uvidíme, jestli takhle oživí, co?
491
00:35:16,083 --> 00:35:20,333
492
00:35:24,458 --> 00:35:26,208
Poslouchají mě všichni?
493
00:35:26,417 --> 00:35:27,667
Ano, Salvador.
494
00:35:28,458 --> 00:35:29,708
Eh ... No ...
495
00:35:29,792 --> 00:35:32,292
Chtěl jsem se divákům omluvit.
496
00:35:32,375 --> 00:35:35,833
V poslední chvíli ... nebyl jsem v pořádku.
497
00:35:36,125 --> 00:35:37,292
Uh ...
498
00:35:37,375 --> 00:35:40,833
Jsem s Albertem Crespem. Zůstal
499
00:35:40,917 --> 00:35:43,083
- doprovázet mě. - Spasiteli, promiňte,
500
00:35:43,167 --> 00:35:46,042
Zvedají ruce, myslím, že se vás chtějí na něco zeptat.
501
00:35:46,458 --> 00:35:48,875
Je to otázka pro ředitele.
502
00:35:49,875 --> 00:35:51,167
Pane Mallo,
503
00:35:51,250 --> 00:35:54,792
co si myslíš o interpretaci Alberta Crespa ve filmu?
504
00:35:54,958 --> 00:35:59,083
Jsou lidé, kteří říkají, že nebyli šťastní, a že se od toho distancovali.
505
00:35:59,958 --> 00:36:00,875
506
00:36:03,375 --> 00:36:05,167
Salvador, slyšel jsi otázku?
507
00:36:06,583 --> 00:36:08,833
Ano, ano, ano, slyšel jsem to.
508
00:36:08,958 --> 00:36:12,542
Četl jsem, že po Chuti, argumentovali,
509
00:36:12,667 --> 00:36:14,333
že se už nikdy neviděli.
510
00:36:15,542 --> 00:36:18,417
Podívej ... Čas je tajemný.
511
00:36:18,833 --> 00:36:20,875
Viděl jsem film znovu před měsícem,
512
00:36:20,958 --> 00:36:24,250
a zdá se mi, že Alberto interpretace získala hodně
513
00:36:24,333 --> 00:36:25,792
protože jsme to uvolnili.
514
00:36:25,875 --> 00:36:27,500
515
00:36:27,917 --> 00:36:30,333
Co se mu potom nelíbilo?
516
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
Vaše těžkosti
517
00:36:35,083 --> 00:36:36,542
Jeho smrtící rytmus.
518
00:36:37,583 --> 00:36:42,167
Představil jsem si dynamickou postavu, zábavného a strašidelného kokainového muže.
519
00:36:42,250 --> 00:36:45,000
Alberto neměl lehkost, o kterou jsem žádal.
520
00:36:45,083 --> 00:36:49,083
Ne proto, že byl neschopný, ale proto, že užíval lék naproti postavě.
521
00:36:49,167 --> 00:36:50,292
Vzal jsem koně.
522
00:36:51,042 --> 00:36:52,708
Rytmus jeho interpretace
523
00:36:52,792 --> 00:36:55,792
byla vážnější, nálada textu zmizela.
524
00:36:55,875 --> 00:36:57,208
Ale musím být fér.
525
00:36:57,292 --> 00:37:01,125
Teď si myslím, že gravitace se vede dobře
526
00:37:01,208 --> 00:37:02,750
charakter, dává ...
527
00:37:03,375 --> 00:37:04,250
hmotnost
528
00:37:05,292 --> 00:37:06,833
529
00:37:07,917 --> 00:37:09,292
Jak se opovažuješ
530
00:37:10,083 --> 00:37:12,250
Nechtěl jsem to říct, ale říká se to.
531
00:37:13,542 --> 00:37:14,917
Buďte se mnou opatrní, co?
532
00:37:16,583 --> 00:37:18,875
Nedovolím, abys mě znovu ponížil!
533
00:37:20,292 --> 00:37:23,375
-Kdo si sakra myslíš, že jsi? - Řekl jsem jen pravdu.
534
00:37:23,458 --> 00:37:26,792
Před natáčením jsi mi slíbil, že nebudeš brát koně do natáčení.
535
00:37:26,875 --> 00:37:29,000
Dal jsem ti papír s tímto stavem a lhal jsi mi.
536
00:37:29,083 --> 00:37:30,750
Udělal jsi, co vyšlo z vašeho ocasu.
537
00:37:30,833 --> 00:37:32,458
A jednoho dne jsem ti to musel říct.
538
00:37:38,125 --> 00:37:39,917
Jste jako zasraná koza!
539
00:38:52,042 --> 00:38:53,542
Dávám mu všechny pochůzky.
540
00:38:53,625 --> 00:38:54,542
Ya.
541
00:38:55,875 --> 00:38:57,333
V poslední době jsem utekl.
542
00:38:58,125 --> 00:39:01,875
- Jste si jistý, že je to v pořádku? - Jezte málo. A hodně se škrtí.
543
00:39:03,417 --> 00:39:05,250
Veškeré jídlo připravujete v rmutu.
544
00:39:06,667 --> 00:39:07,750
Jdete na procházku?
545
00:39:07,833 --> 00:39:09,000
Nevidím to.
546
00:39:09,250 --> 00:39:12,458
Ale chodí po domě dolů po chodbě.
547
00:39:12,542 --> 00:39:13,875
Ya. Viděl jsem
548
00:39:13,958 --> 00:39:17,083
Loafery u vchodu a nikdy nemilovaly mokasíny.
549
00:39:17,167 --> 00:39:18,292
No, obléká je.
550
00:39:18,458 --> 00:39:20,583
Přestože má tisíc krásných bot.
551
00:39:20,667 --> 00:39:25,083
Mayo, řekni jí, že ti nebude vadit její boty a tenisky.
552
00:39:25,292 --> 00:39:28,333
Zapojení tkaničky by vás mělo stát hodně. Chudák
553
00:39:28,500 --> 00:39:31,750
Ano, říkám vám, paní Mercedesová, ale nechce.
554
00:39:31,833 --> 00:39:34,875
Myslím, že se stydí, a je mi velmi líto.
555
00:39:34,958 --> 00:39:36,167
Nevím, co mám dělat
556
00:39:36,917 --> 00:39:39,958
Nasaďte si dobrou tvář a postarejte se o všechno.
557
00:39:41,083 --> 00:39:43,375
A pokud vidíš něco divného, zavolej mi.
558
00:39:44,375 --> 00:39:46,833
Paní Mercedesová, tady je všechno divné.
559
00:39:48,958 --> 00:39:49,750
Ya.
560
00:39:51,458 --> 00:39:56,542
561
00:40:11,792 --> 00:40:15,750
562
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
563
00:40:27,625 --> 00:40:29,958
Můžu vám s něčím pomoci?
564
00:40:30,375 --> 00:40:31,292
Nevím
565
00:40:32,542 --> 00:40:33,833
Co hledáte?
566
00:40:35,458 --> 00:40:36,625
Dva mikrony
567
00:40:39,917 --> 00:40:41,042
Deset eur
568
00:40:42,833 --> 00:40:44,417
- Deset eur. -Ano.
569
00:40:44,708 --> 00:40:46,708
Ale nepřineste mi hovno.
570
00:40:46,833 --> 00:40:48,250
Pokud je to dobré, vrátím se.
571
00:40:48,625 --> 00:40:49,875
Dej mi těstoviny
572
00:40:50,042 --> 00:40:52,083
Ne ne ne. Když přinesete materiál.
573
00:40:52,167 --> 00:40:53,750
Hotovost a teď.
574
00:41:01,208 --> 00:41:02,625
Počkej na mě tady.
575
00:41:04,542 --> 00:41:05,708
Pojďme!
576
00:41:05,792 --> 00:41:07,500
577
00:41:07,583 --> 00:41:09,583
Pojďme! Pojďme!
578
00:41:09,667 --> 00:41:11,042
Nemáš hovno?
579
00:41:11,125 --> 00:41:12,625
Pojďme!
580
00:41:13,083 --> 00:41:16,083
Maricón! Pojďme! No tak, zabiju tě!
581
00:41:16,167 --> 00:41:18,333
-Ah! - Klid, strýčku.
582
00:41:19,083 --> 00:41:21,083
Aha!
583
00:41:21,167 --> 00:41:24,167
Pojď sem! Pojď sem! Bože!
584
00:41:25,833 --> 00:41:27,833
585
00:41:27,917 --> 00:41:30,250
Maricón, pojď sem, pojď!
586
00:41:37,958 --> 00:41:40,833
587
00:41:48,375 --> 00:41:50,500
588
00:41:51,375 --> 00:41:52,667
Ano, ano
589
00:41:55,167 --> 00:41:57,958
Podívejte se na chlapce! Tak malý a uvidíte, jak čte.
590
00:41:59,125 --> 00:42:00,000
Hej!
591
00:42:00,875 --> 00:42:02,833
-Víte také psát? -Ano.
592
00:42:03,583 --> 00:42:07,125
A kolik byste nám účtovali za napsání dopisu mé tetě v Bilbau?
593
00:42:07,542 --> 00:42:08,708
Nevím
594
00:42:09,708 --> 00:42:10,542
Co se děje?
595
00:42:11,833 --> 00:42:14,625
Chtěli jsme, aby nám váš syn napsal dopis.
596
00:42:15,083 --> 00:42:16,833
Protože můj přítel je negramotný.
597
00:42:16,917 --> 00:42:19,833
Kdy se budu učit? Pokud trávím celý den prací.
598
00:42:19,917 --> 00:42:22,292
Pokud jste neztráceli čas čerpáním ...
599
00:42:22,375 --> 00:42:24,458
-Jsi zedník? -A malíř.
600
00:42:25,000 --> 00:42:28,500
Jasně ... Jaká škoda. Tak hezký, že jsi negramotný.
601
00:42:29,250 --> 00:42:32,958
Můj Spasitel tě může naučit číst a psát, že?
602
00:42:34,333 --> 00:42:36,750
V noci, když skončíte práci.
603
00:42:37,458 --> 00:42:39,708
V době, která vám vyhovuje.
604
00:42:40,292 --> 00:42:42,875
A mohl byste mě také naučit čtyři pravidla?
605
00:42:42,958 --> 00:42:44,417
-Ano. - Samozřejmě.
606
00:42:44,500 --> 00:42:47,125
Čtyři pravidla, takže vás nikdo nepodvádí.
607
00:42:47,208 --> 00:42:50,625
Pokud je v tomto světě, ve kterém žijeme negramotnost, zpoždění.
608
00:42:51,625 --> 00:42:54,500
Jdu na papír a tužku, aby napsal dopis, co?
609
00:42:55,458 --> 00:42:58,375
-Jak moc byste nás účtovali? - Nic, žena! Nic!
610
00:42:58,750 --> 00:43:00,208
Podívejte, jak jste zedník,
611
00:43:00,292 --> 00:43:04,250
mohl byste mi pomoci dokončit kuchyň a trochu malovat zdi, co?
612
00:43:04,458 --> 00:43:05,875
Když vám to vyhovuje.
613
00:43:06,167 --> 00:43:09,042
- Jako v neděli ... - V neděli, velmi dobře!
614
00:43:09,208 --> 00:43:13,042
Na oplátku vás můj Spasitel učí číst, psát, čtyři pravidla.
615
00:43:13,125 --> 00:43:16,000
- Dnešní dopis, zdarma. - Děkuji.
616
00:43:18,083 --> 00:43:23,042
"A, B, C, CH, D ...".
617
00:43:23,208 --> 00:43:25,958
Eduardo, kdy se chystáš vložit baterii?
618
00:43:26,000 --> 00:43:28,208
Že musím všechno umýt v těchto kbelících ...
619
00:43:28,292 --> 00:43:30,625
Než jsem chtěl dokončit jalbegar zdi.
620
00:43:30,708 --> 00:43:32,583
Ne, baterie, baterie je naléhavější.
621
00:43:33,625 --> 00:43:36,375
Už jsem si zvykl na štípání.
622
00:43:36,958 --> 00:43:40,375
Salvador mi dává spoustu domácích úkolů a nemám čas.
623
00:43:40,917 --> 00:43:42,125
Salvador ...
624
00:43:42,208 --> 00:43:47,083
Pokud se chcete naučit číst a psát, musíte se naučit abecedu srdcem.
625
00:43:47,792 --> 00:43:50,333
No tak, Eduardo, začni znovu.
626
00:43:51,208 --> 00:43:54,792
"A, B, C,
627
00:43:55,458 --> 00:43:57,292
CH, F,
628
00:43:57,917 --> 00:44:00,208
-J ... "- Ne, Eduarde.
629
00:44:00,292 --> 00:44:04,833
Je to: "F, G, H, I, J, K".
630
00:44:05,125 --> 00:44:06,750
Už jsi to řekl.
631
00:44:07,542 --> 00:44:08,875
Je to tak, že je jich mnoho.
632
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
Nestěžujte si víc. Jsou to, čím jsou.
633
00:44:12,708 --> 00:44:15,833
Ne, Eduardo, to se takhle nebere. Dej mi tu tužku.
634
00:44:17,042 --> 00:44:19,375
Podívej, tak to bereš.
635
00:44:19,667 --> 00:44:21,500
Ok? Teď to udělej.
636
00:44:22,292 --> 00:44:23,333
Líbí se mi to?
637
00:44:23,417 --> 00:44:24,167
Ano
638
00:44:24,250 --> 00:44:25,208
Takhle.
639
00:44:29,833 --> 00:44:32,542
Ne, Eduardo, nemusíš tak tvrdě tlačit.
640
00:44:33,125 --> 00:44:35,542
Nechte ruku uvolněnou, vezmu ji.
641
00:44:38,917 --> 00:44:40,917
"U".
642
00:44:43,375 --> 00:44:44,958
Jsem trochu nervózní.
643
00:44:45,250 --> 00:44:48,083
Nic se neděje. To je mnohem lepší.
644
00:44:48,417 --> 00:44:50,792
-Chcete kreslit? - Hodně.
645
00:44:50,875 --> 00:44:53,167
Pak se naučíte psát velmi rychle
646
00:44:53,250 --> 00:44:56,042
protože psaní je jako kresba, ale s písmeny.
647
00:44:56,875 --> 00:44:58,625
Teď to udělej sám, pojď.
648
00:45:04,750 --> 00:45:06,625
"U, U".
649
00:45:08,500 --> 00:45:09,500
To je.
650
00:45:11,042 --> 00:45:12,542
Přečtěte si větu.
651
00:45:13,250 --> 00:45:17,417
Jeden ... svatý ...
652
00:45:18,875 --> 00:45:23,458
katolické ...
653
00:45:24,667 --> 00:45:26,542
apos ...
654
00:45:28,375 --> 00:45:31,542
tólica.
655
00:45:32,750 --> 00:45:35,875
Apoštolský katolický svatý.
656
00:45:37,667 --> 00:45:38,958
A kdo to je?
657
00:45:40,000 --> 00:45:42,500
Španělsko! Kdo to bude, ale?
658
00:45:42,958 --> 00:45:43,750
Aha.
659
00:45:44,167 --> 00:45:45,708
Napište to pořád.
660
00:45:51,500 --> 00:45:55,083
Výborně, Eduardo, teď to děláte mnohem častěji než dříve.
661
00:45:56,625 --> 00:46:01,208
Existuje mnoho pozvánek. Nebylo by špatné, kdybyste šli někam.
662
00:46:02,042 --> 00:46:04,458
-Cecil Beaton ... - Doprovodím tě kamkoli chceš.
663
00:46:04,542 --> 00:46:07,458
- Rád bych si ... - Taneční sezóna začala.
664
00:46:07,542 --> 00:46:10,667
Dimitris Papaioannou a Jan Fabre přicházejí do divadel Canal.
665
00:46:11,292 --> 00:46:14,583
Místa ve veřejných divadlech jsou pro mě nejnepříjemnější
666
00:46:14,667 --> 00:46:16,292
A já nechci jít uprostřed.
667
00:46:20,583 --> 00:46:22,208
Navštívili jste doktora Galinda?
668
00:46:23,333 --> 00:46:26,125
Ne. Jsem nemocný doktorů.
669
00:46:27,583 --> 00:46:29,333
Jak získáte Oxycodone?
670
00:46:31,500 --> 00:46:34,625
Mám přítele, jeho matka je lékárník.
671
00:46:39,167 --> 00:46:40,708
Tato kniha pro vás přišla.
672
00:46:44,417 --> 00:46:46,542
Msgstr "Jak ukončit protikulturu".
673
00:46:46,708 --> 00:46:47,750
A co vím ...
674
00:46:49,667 --> 00:46:52,542
Guggenheim nás žádá o dvě z Pérez Villalta.
675
00:46:52,625 --> 00:46:55,292
- Budou věnovat antologii. -Ne, ne, řekni ne.
676
00:46:55,375 --> 00:46:57,333
Ty obrazy jsou moje jediná společnost.
677
00:46:57,583 --> 00:46:59,417
Bydlím s těmito obrazy, Mercedes.
678
00:47:01,917 --> 00:47:03,625
679
00:47:03,708 --> 00:47:04,625
Promiň
680
00:47:09,583 --> 00:47:10,542
Ahoj
681
00:47:11,542 --> 00:47:12,458
Řekni mi to
682
00:47:14,417 --> 00:47:15,417
Ano
683
00:47:59,000 --> 00:48:00,625
Ano, ano, ano, slyším tě.
684
00:48:04,250 --> 00:48:07,542
Hej, musím tě opustit. Ne ... nemohu dál mluvit.
685
00:48:12,125 --> 00:48:14,167
Hej, to není tvoje věc, kde jsem.
686
00:48:20,792 --> 00:48:21,958
Je něco špatně?
687
00:48:22,708 --> 00:48:23,625
Ne.
688
00:48:24,750 --> 00:48:26,292
Odděluji se od Luise.
689
00:48:27,500 --> 00:48:29,167
Nevěděl jsem, že máš problémy.
690
00:48:30,292 --> 00:48:31,625
Nechtěl jsem tě trápit.
691
00:48:32,917 --> 00:48:34,542
Ta věc pochází z dálky a ...
692
00:48:36,125 --> 00:48:38,667
A teď, když musím trávit tolik času doma,
693
00:48:38,750 --> 00:48:40,167
Nemohl jsem se dál klamat.
694
00:48:41,583 --> 00:48:42,542
Omlouvám se
695
00:48:43,250 --> 00:48:48,292
Takže pokud vám to nebude vadit, ráda bych se o vaši poštu starala.
696
00:48:48,750 --> 00:48:50,750
Lidé rádi odpovídají.
697
00:48:50,958 --> 00:48:52,375
Ale není to vždy.
698
00:48:53,125 --> 00:48:54,542
Měli byste něco udělat.
699
00:48:54,958 --> 00:48:57,833
Máte příliš mnoho volného času na přemýšlení o svých potížích.
700
00:48:58,167 --> 00:49:00,667
Dejte svému mozku něco, co vás bude bavit.
701
00:49:00,750 --> 00:49:03,625
Chtěl bych také udělat více věcí, Mercedes, ale ...
702
00:49:06,750 --> 00:49:08,000
Můžeš psát
703
00:49:08,917 --> 00:49:12,125
Máte spoustu dokumentů plných nápadů.
704
00:49:12,208 --> 00:49:13,292
Udělám ti seznam.
705
00:49:13,375 --> 00:49:15,833
Nechci psát, pokud to nemohu vrátit později.
706
00:49:15,917 --> 00:49:17,208
A ty jsi lepší než kdokoli jiný
707
00:49:17,292 --> 00:49:20,167
Za těchto podmínek nemohu vystřelit.
708
00:49:22,250 --> 00:49:24,500
Můj život nemá smysl.
709
00:49:26,875 --> 00:49:28,458
Ale tak to je.
710
00:49:31,167 --> 00:49:34,000
Zavolej mi, co? Zavolej mi, co potřebuješ.
711
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
Ano, ano
712
00:49:39,083 --> 00:49:40,208
No ...
713
00:49:50,042 --> 00:49:53,375
Jacinto, opustil jsi krásnou jeskyni.
714
00:49:54,250 --> 00:49:57,083
Jejda, a to světlo, můj Bože, to je zázrak.
715
00:49:57,875 --> 00:49:59,000
Někdy prší.
716
00:50:00,708 --> 00:50:03,292
No, dcero, ale nemusíš být tak sobecký, Jacinto.
717
00:50:03,375 --> 00:50:07,000
Déšť je nutný. Přemýšlejte o venkově, farmáři ...
718
00:50:07,625 --> 00:50:09,292
- No, je to také pravda. - Samozřejmě.
719
00:50:12,250 --> 00:50:14,417
Salvadori. Uvidíme ...
720
00:50:14,750 --> 00:50:18,125
Protože mi vaše matka řekla, že jste v devíti letech byl celý učitel,
721
00:50:18,208 --> 00:50:20,875
Pomyslel jsem si: „Toto dítě musí být pro Boha.“
722
00:50:20,958 --> 00:50:23,375
Vždy byl před svým věkem.
723
00:50:23,500 --> 00:50:25,833
- Máte rádi výuku, Salvador? -Ano.
724
00:50:26,000 --> 00:50:28,625
- A chtěli byste studovat? - Ano, hodně.
725
00:50:28,708 --> 00:50:29,667
Proč?
726
00:50:30,458 --> 00:50:33,958
Dozvědět se více a být schopen učit více věcí.
727
00:50:35,292 --> 00:50:36,292
Velmi dobře
728
00:50:38,167 --> 00:50:40,458
Velmi dobře Říkám tomu povolání,
729
00:50:40,583 --> 00:50:43,375
Promluvím si s otcem José Maríou a on se postará o všechno.
730
00:50:43,458 --> 00:50:44,500
Mockrát vám děkuji
731
00:50:45,833 --> 00:50:48,417
Salvador, příští rok vstoupíte na seminář
732
00:50:48,500 --> 00:50:50,292
Studovat střední školu.
733
00:50:51,625 --> 00:50:55,167
Uvidíme, jak se chováte. Ne každý dostane stipendium ke studiu.
734
00:50:55,250 --> 00:50:57,042
Takže je nyní stipendium bezpečné?
735
00:50:57,125 --> 00:50:59,625
Ano, žena. Buďte v klidu
736
00:51:00,375 --> 00:51:04,375
A ty, uvidíme, jak mě opustíš. Mysli si, že jsi jeden z vyvolených.
737
00:51:05,875 --> 00:51:09,375
No, odcházím, pořád mám nějakou návštěvu.
738
00:51:09,708 --> 00:51:13,333
- Nechceš trochu šťávy? - Ne, moc vám děkuji. Bylo to skvělé.
739
00:51:13,417 --> 00:51:14,792
Sbohem, Salvador.
740
00:51:15,458 --> 00:51:19,125
Jak pěkně jste opustili obílené zdi, Jacinto. Je to krásné.
741
00:51:19,208 --> 00:51:20,167
Jsou lepší, ano.
742
00:51:20,333 --> 00:51:22,958
Pokud ti řeknu pravdu, závidím ti.
743
00:51:23,042 --> 00:51:23,958
Já?
744
00:51:24,042 --> 00:51:27,042
Žijete v katakombách, stejně jako starověcí křesťané.
745
00:51:27,208 --> 00:51:29,208
Ano, tak žijeme.
746
00:51:30,417 --> 00:51:32,167
V neděli šiju?
747
00:51:32,250 --> 00:51:34,292
Ano, čekám na vás v neděli doma, dcero.
748
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
-Díky moc. - Jste vítáni
749
00:51:42,083 --> 00:51:43,083
Mami
750
00:51:43,167 --> 00:51:46,667
- Co má lásko? - Seminář je místem, kde se má stát kněz?
751
00:51:47,250 --> 00:51:52,250
Ano, udělám z tebe omeletu těch, které máš rád?
752
00:51:52,750 --> 00:51:53,583
Hezký!
753
00:51:54,292 --> 00:51:55,792
Nechci být knězem!
754
00:51:57,667 --> 00:51:59,167
Nemusíte být.
755
00:51:59,292 --> 00:52:01,333
Tak proč chceš, abych šel?
756
00:52:01,417 --> 00:52:04,583
Protože neexistuje jiný způsob studia pro chudé!
757
00:52:04,708 --> 00:52:05,625
Za to.
758
00:52:06,583 --> 00:52:07,833
Co chceš, abych udělal?
759
00:52:10,750 --> 00:52:12,000
760
00:52:12,083 --> 00:52:13,667
761
00:52:13,750 --> 00:52:14,792
Salvador!
762
00:52:16,667 --> 00:52:17,750
Salvador!
763
00:52:20,625 --> 00:52:21,667
Salvador!
764
00:52:29,125 --> 00:52:30,250
Dávejte pozor, jaké dítě!
765
00:52:33,125 --> 00:52:34,208
Salvador!
766
00:52:34,542 --> 00:52:35,667
Vypadni odtamtud!
767
00:52:36,833 --> 00:52:37,833
Pojď dolů!
768
00:52:37,917 --> 00:52:39,417
Nechci jít na seminář!
769
00:52:41,042 --> 00:52:43,583
Po ukončení střední školy odejdete.
770
00:52:43,667 --> 00:52:46,417
Můžeme vymyslet způsob, jak udělat kariéru.
771
00:52:47,292 --> 00:52:48,917
Nevypadá jako tvůj otec ...
772
00:52:49,958 --> 00:52:52,292
Nechci chodit do školy! Chci tu zůstat!
773
00:52:52,375 --> 00:52:54,083
A co tady uděláš, synu?
774
00:52:54,417 --> 00:52:58,167
Huh? Co tady uděláš? Zabijete práci v terénu nebo na místě?
775
00:52:58,250 --> 00:52:59,583
To je to, co chcete?
776
00:53:00,583 --> 00:53:02,000
Nechci být knězem.
777
00:53:04,917 --> 00:53:08,167
Život mě znechucuje jako zbytečná medicína.
778
00:53:08,917 --> 00:53:11,833
A tehdy, když se cítím s jasnými vizemi
779
00:53:11,917 --> 00:53:14,667
jak snadné by bylo dostat se z tohoto tedia
780
00:53:14,958 --> 00:53:18,708
kdybych měl jednoduchou sílu chtít to opravdu vzít pryč.
781
00:53:25,958 --> 00:53:27,000
782
00:53:28,958 --> 00:53:30,083
Kdo to je?
783
00:53:30,250 --> 00:53:31,333
To jsem já
784
00:53:32,167 --> 00:53:33,167
Jdi pryč!
785
00:53:33,708 --> 00:53:34,792
786
00:53:35,583 --> 00:53:36,625
787
00:53:40,542 --> 00:53:44,500
-Pokud neodejdete, zavolám policii. -Alberto, přišel jsem vyjednávat.
788
00:53:44,792 --> 00:53:47,208
Dávám vám práva interpretovat závislost.
789
00:53:47,292 --> 00:53:48,375
Nevěřím ti
790
00:53:48,500 --> 00:53:50,625
-Jdi pryč. Jsem zaneprázdněn - Opravdu.
791
00:53:51,333 --> 00:53:54,333
Přináším sem kopii textu. Prosím, otevřete mi.
792
00:53:57,417 --> 00:54:01,125
Protože se jedná o past, dostanete se odtamtud více protinávrhem, než jste již byli.
793
00:54:08,458 --> 00:54:10,792
Co se děje? Jste na hladovku?
794
00:54:12,167 --> 00:54:15,542
Stále máte nápad vytvořit Cocteau v pokoji Mirador?
795
00:54:16,000 --> 00:54:19,292
Ano, ale mám mnoho pochybností.
796
00:54:19,375 --> 00:54:22,875
Text je velmi krásný, ale zůstal starý.
797
00:54:25,000 --> 00:54:27,875
Pokud mi opravdu dáte závislost, dostanu se s tím do plné moci.
798
00:54:28,208 --> 00:54:30,667
Bude samozřejmě muset informovat Miradora.
799
00:54:32,250 --> 00:54:33,625
Tady to máte.
800
00:54:35,500 --> 00:54:37,000
Proč tato změna?
801
00:54:37,083 --> 00:54:39,708
Jak jsem mi řekl, rozeslal jsem text, a ...
802
00:54:41,000 --> 00:54:42,917
Neustále ti říkám, jestli mě pozveš na čaj.
803
00:54:43,875 --> 00:54:44,917
Jasně.
804
00:54:47,750 --> 00:54:48,875
Ještě něco?
805
00:54:49,500 --> 00:54:51,875
Ano, nechci to podepsat. A neříkej, že je to moje.
806
00:54:51,958 --> 00:54:53,708
Nechci se nikde objevit.
807
00:54:53,833 --> 00:54:55,542
Velmi dobře Budete mě řídit?
808
00:54:56,625 --> 00:54:58,708
-Ne, ne. -Man, to by pomohlo.
809
00:54:58,792 --> 00:55:00,750
Ne ne ne. Dej to do divadla,
810
00:55:00,833 --> 00:55:05,250
Nechte je, aby si ji přečetli a posoudili, zda mají zájem, ale neuvádějte mé jméno.
811
00:55:06,125 --> 00:55:08,417
- Kdo je tedy autorem? -Vy.
812
00:55:09,250 --> 00:55:11,333
Nebo jsme vynalezli pseudonym.
813
00:55:11,417 --> 00:55:13,958
Ne, ne, ne! Podepíšu to, podepíšu to.
814
00:55:14,583 --> 00:55:16,125
Ale nerozumím vám ...
815
00:55:17,542 --> 00:55:19,125
Je to zpovědní text.
816
00:55:20,917 --> 00:55:23,500
- Nechci, aby mě někdo identifikoval. -Ok.
817
00:55:26,167 --> 00:55:29,208
Eh ... O představení,
818
00:55:30,250 --> 00:55:32,250
Navrhuji prázdné jeviště.
819
00:55:32,958 --> 00:55:38,083
Obrazovka. Židle, pokud nevíte, co dělat s rukama a rukama.
820
00:55:38,167 --> 00:55:41,000
Dokonale vím, co dělat s rukama a rukama.
821
00:55:41,167 --> 00:55:42,625
Po opravě
822
00:55:42,708 --> 00:55:45,375
Uznávám, že text byl trochu melodramatický.
823
00:55:45,458 --> 00:55:48,542
Nebojte se, ovládám i melodrama.
824
00:55:48,833 --> 00:55:51,042
Moje mexická léta mi pomohou.
825
00:55:51,125 --> 00:55:54,167
Proto vám to říkám. Musíte utéct od sentimentalit.
826
00:55:54,250 --> 00:55:55,375
Ovládejte emoce.
827
00:55:55,458 --> 00:55:58,833
Neplač, herci využívají jakékoli záminky k pláči.
828
00:55:58,917 --> 00:56:00,917
Ten, kdo pláče, není lepší herec,
829
00:56:01,000 --> 00:56:03,417
ale ten, kdo se snaží zadržet slzy.
830
00:56:03,750 --> 00:56:05,583
Dovolte mi, abych vám políbil, fag.
831
00:56:11,333 --> 00:56:15,167
Hej, jestli ti to nebude vadit, teď půjdu do práce.
832
00:56:15,417 --> 00:56:17,458
Vy, pokud chcete zůstat, jste ve svém domě.
833
00:56:17,542 --> 00:56:20,083
Mimochodem, mám spoustu časopisů z 80. let.
834
00:56:20,167 --> 00:56:23,375
To v některých odcházíš, oblečený jako žena.
835
00:56:24,208 --> 00:56:26,542
Že na ten čas zapomenete velmi brzy.
836
00:56:27,125 --> 00:56:30,792
No, ale nejprve mě pozvat, jít a dát mi adresu vašeho prodejce.
837
00:56:30,875 --> 00:56:33,375
Řekněte mu, že si materiál vyzvednu sám.
838
00:56:34,125 --> 00:56:37,417
To není nutné. Pokud to teď přinesou domů, jako je Telepizza.
839
00:56:40,625 --> 00:56:41,667
Lehčí
840
00:56:56,125 --> 00:56:57,083
Vezmi.
841
00:56:58,583 --> 00:56:59,917
Ne, ještě ne.
842
00:57:00,542 --> 00:57:01,542
A to?
843
00:57:02,500 --> 00:57:05,250
Snižuji dávku, stačí na to, abych pracoval.
844
00:57:05,958 --> 00:57:07,083
A můžete to udělat?
845
00:57:09,875 --> 00:57:11,750
Jak si myslíte, že jsem se sem dostal?
846
00:57:12,708 --> 00:57:14,000
Vstup a odchod.
847
00:57:16,792 --> 00:57:18,167
Je to otroctví.
848
00:57:20,292 --> 00:57:22,083
Ale tato funkce je pro mě životně důležitá.
849
00:57:23,333 --> 00:57:25,792
A musím to udělat co nejčistší.
850
00:57:27,625 --> 00:57:32,458
Nechci ztratit iotu emocí, které jste vložili na tyto stránky.
851
00:57:38,958 --> 00:57:40,125
Přijdeš za mnou?
852
00:57:40,792 --> 00:57:41,792
Nevím
853
00:57:41,917 --> 00:57:43,000
Ne, nevěřím
854
00:57:43,167 --> 00:57:47,958
Tentokrát nedělám Shakespeara nebo Čechov nebo Lorcu.
855
00:57:48,500 --> 00:57:49,458
Dělám vám.
856
00:57:51,333 --> 00:57:53,667
Pokud to uděláte špatně, budu se cítit hrozně.
857
00:57:55,167 --> 00:57:58,500
A pokud to uděláte správně, budu se cítit mnohem hůř.
858
00:58:02,167 --> 00:58:03,292
859
00:58:04,875 --> 00:58:08,958
V mém dětském kině to vždycky voní jako močení.
860
00:58:09,625 --> 00:58:10,792
A Jasmin
861
00:58:12,042 --> 00:58:13,333
A letní vánek.
862
00:58:20,708 --> 00:58:22,625
863
00:58:23,583 --> 00:58:27,208
864
00:58:48,875 --> 00:58:50,458
865
00:59:02,667 --> 00:59:05,250
Potkal jsem Marcala v přeplněném záchodu.
866
00:59:09,250 --> 00:59:10,917
Nebylo to poprvé, co jsem ho viděl.
867
00:59:12,958 --> 00:59:14,333
Ale byla to noc,
868
00:59:15,792 --> 00:59:17,792
poté, co se nedbale dotkli,
869
00:59:19,125 --> 00:59:21,417
když jsem zjistil, že se mi ten chlapec líbí.
870
00:59:23,333 --> 00:59:25,917
Celý víkend jsme strávili v posteli.
871
00:59:26,333 --> 00:59:27,875
A když jsem si to chtěl uvědomit,
872
00:59:27,958 --> 00:59:32,125
Uplynul rok a už jsme spolu nemohli žít.
873
00:59:34,875 --> 00:59:37,167
Byli jsme v roce 1981 ...
874
00:59:38,792 --> 00:59:40,083
a Madrid byl náš.
875
00:59:43,458 --> 00:59:46,958
Jednoho dne jsem našel Marcelo bledší než obvykle.
876
00:59:48,333 --> 00:59:50,292
V poslední době zhubl ...
877
00:59:51,500 --> 00:59:53,042
A byl to velmi haggard.
878
00:59:59,125 --> 01:00:01,292
Zeptal jsem se ho, jestli se necítí dobře,
879
01:00:02,667 --> 01:00:06,375
a přiznal mi, že začal bláznit koně.
880
01:00:08,583 --> 01:00:11,208
Překvapilo mě, protože jsem to nikdy nebral.
881
01:00:11,375 --> 01:00:14,917
Vypil a odfrkl si kokain jako všichni ostatní.
882
01:00:15,792 --> 01:00:17,000
Ale kůň nikdy.
883
01:00:18,083 --> 01:00:21,208
Cítil jsem, že to není dobré a nelíbí se mi to.
884
01:00:22,750 --> 01:00:25,458
Byl jsem v plném stavu. Napsal jsem noční kroniku,
885
01:00:25,542 --> 01:00:29,500
Účastnil jsem se hudebních programů, zpíval jsem ve skupině parodického punku,
886
01:00:29,583 --> 01:00:31,500
Připravoval jsem svůj první film.
887
01:00:31,625 --> 01:00:35,000
Zastřelil jsem to, byl propuštěn, byl úspěšný.
888
01:00:35,125 --> 01:00:37,250
Napsal jsem tu druhou, zastřelil jsem ji.
889
01:00:37,333 --> 01:00:39,167
Udělal jsem tisíc věcí, nespal jsem,
890
01:00:39,500 --> 01:00:42,333
zatímco Marcelo mával doma ležet na pohovce
891
01:00:43,500 --> 01:00:45,500
nebo zamčené v koupelně
892
01:00:46,375 --> 01:00:49,000
nebo mimo domov, někde, co jsem nevěděl.
893
01:00:52,417 --> 01:00:56,000
Strávil jsem noc přicházel a šel z okna do postele,
894
01:00:56,333 --> 01:00:58,833
čekám, až uslyším hluk dveří.
895
01:01:01,208 --> 01:01:04,000
- Máte své lístky. - Děkuji.
896
01:01:05,083 --> 01:01:07,792
Madrid se stal těžkým místem,
897
01:01:08,708 --> 01:01:10,167
jak říkají býčí bojovníci.
898
01:01:11,875 --> 01:01:13,917
Takže jsme cestovali nepřetržitě,
899
01:01:14,750 --> 01:01:17,125
Cokoliv odejít z Madridu.
900
01:01:19,125 --> 01:01:21,208
Nejhorší byly první dny.
901
01:01:22,500 --> 01:01:26,958
Zatímco se Marcelo vzpamatovával z opice, postaral jsem se o něj a napsal.
902
01:01:28,292 --> 01:01:31,250
Nevím jak, ale napsal jsem.
903
01:01:32,167 --> 01:01:36,875
Marcelo byl velmi mladý, opice byly krátkotrvající. Tři, čtyři dny ...
904
01:01:38,250 --> 01:01:41,375
Potom jsme se hodili na ulici a bavili jsme se jako děti.
905
01:01:42,792 --> 01:01:44,083
906
01:01:44,875 --> 01:01:46,750
Vzpomínám si na Pobřeží slonoviny.
907
01:01:47,292 --> 01:01:49,125
Desítky svalnatých mladých lidí
908
01:01:49,208 --> 01:01:52,875
praní oblečení v řece na pneumatikách automobilu.
909
01:01:54,500 --> 01:01:59,000
Havajský Malecon, den nebo noc.
910
01:02:02,042 --> 01:02:05,917
Stará Havana sladce bije do rytmu bicích, který nikdy nepřestane.
911
01:02:09,167 --> 01:02:10,875
Vzpomínám si na Mexico D. F.
912
01:02:13,917 --> 01:02:15,625
Marcelo a já, opilí,
913
01:02:16,875 --> 01:02:20,500
["Noc mé lásky" - Hudba Chavely Vargasové
914
01:02:21,083 --> 01:02:24,292
♪ chci ♪
915
01:02:24,708 --> 01:02:30,125
The Radost z návratu lodi ♪
916
01:02:32,542 --> 01:02:38,375
I Tisíce zvonů slávy zvoní
917
01:02:38,458 --> 01:02:39,875
918
01:02:44,625 --> 01:02:47,292
Ty výlety, jejichž jediným důvodem bylo utéct z Madridu,
919
01:02:48,417 --> 01:02:49,833
utéct z koně,
920
01:02:52,250 --> 01:02:54,292
Stali se mou nejlepší školou.
921
01:02:56,000 --> 01:02:58,458
Na těchto cestách jsem našel inspiraci
922
01:02:59,583 --> 01:03:02,417
psát příběhy, které bych o roky později řekl
923
01:03:03,375 --> 01:03:05,292
a barvy, které by je osvětlovaly.
924
01:03:07,042 --> 01:03:09,458
Ale nemohli jsme trávit naše životy cestováním.
925
01:03:10,708 --> 01:03:12,875
Dříve nebo později jsme se museli vrátit do Madridu.
926
01:03:14,667 --> 01:03:17,875
A Madrid byl minovým polem, slepá ulička.
927
01:03:20,042 --> 01:03:22,167
Byl jsem zoufalý, nevěděl jsem, co mám dělat.
928
01:03:24,250 --> 01:03:25,750
Kromě opakování sebe.
929
01:03:27,375 --> 01:03:31,083
Dva ... opakujeme se tři dlouhé roky.
930
01:03:35,042 --> 01:03:39,875
Věřil jsem, že síla mé lásky překoná jeho závislost, ale nebylo tomu tak.
931
01:03:42,542 --> 01:03:44,167
Láska nestačí.
932
01:03:46,042 --> 01:03:48,125
Láska může hýbat horami ...
933
01:03:51,167 --> 01:03:53,792
Nestačí však zachránit osobu, kterou chcete.
934
01:04:13,083 --> 01:04:14,875
Pod bílou zdí
935
01:04:14,958 --> 01:04:17,583
kde byly promítány mé dětské filmy,
936
01:04:19,250 --> 01:04:22,458
Modlil jsem se, aby se protagonistům nic nestalo.
937
01:04:25,958 --> 01:04:27,375
Ale nedostal jsem to.
938
01:04:29,000 --> 01:04:30,958
Ani s Natalie Woodovou, ani s Marilyn.
939
01:04:33,042 --> 01:04:36,042
Pak jsem se pokusil zachránit Marcelo a zachránit mě.
940
01:04:39,625 --> 01:04:41,708
Pokud byla Marcelo zachráněna, bylo to daleko ode mě.
941
01:04:45,042 --> 01:04:47,167
A pokud jde o mě, zůstal jsem v Madridu ...
942
01:04:50,000 --> 01:04:51,458
a kino mě zachránilo.
943
01:04:58,167 --> 01:04:59,417
944
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
Vstoupit
945
01:05:06,917 --> 01:05:07,833
Ahoj
946
01:05:08,792 --> 01:05:09,917
Dobrou noc
947
01:05:11,042 --> 01:05:12,125
Dobrou noc
948
01:05:13,292 --> 01:05:14,292
Pojďte dál, jděte do toho.
949
01:05:18,625 --> 01:05:19,750
Známe se navzájem?
950
01:05:20,583 --> 01:05:21,500
Ano
951
01:05:24,333 --> 01:05:25,500
Nepamatuji si vás.
952
01:05:26,375 --> 01:05:31,083
Před nějakou dobou, když jste se připravili Flavour se Salvadorem Mallem.
953
01:05:32,458 --> 01:05:35,583
- Omlouvám se, nepamatuji si. - Viděli jsme se dvakrát nebo třikrát.
954
01:05:36,667 --> 01:05:40,208
Jsem Federico, Marcelo vašeho monologu.
955
01:05:44,333 --> 01:05:45,875
Líbilo se vám funkce?
956
01:05:46,250 --> 01:05:47,167
Nevím
957
01:05:48,125 --> 01:05:51,625
Jako není slovo. Byl jsem velmi ohromen.
958
01:05:52,792 --> 01:05:54,458
Ty jsi ten, kdo plakal, že?
959
01:05:54,542 --> 01:05:56,417
Ano, myslím.
960
01:05:57,917 --> 01:05:58,917
Posaďte se
961
01:05:59,583 --> 01:06:02,042
Představuji si, že se na mě budete ptát.
962
01:06:06,500 --> 01:06:07,750
Žije Salvador?
963
01:06:08,125 --> 01:06:11,375
964
01:06:18,375 --> 01:06:20,042
Jaká byla dnes show?
965
01:06:20,125 --> 01:06:21,708
Velmi dobře Plné.
966
01:06:22,667 --> 01:06:24,333
Škoda, že místnost je malá.
967
01:06:24,417 --> 01:06:26,250
Lepší, takže získáte soukromí.
968
01:06:26,333 --> 01:06:29,250
Dnes přišel velmi intimní divák.
969
01:06:29,958 --> 01:06:30,917
Kdo?
970
01:06:31,625 --> 01:06:34,167
Říkám ti, jestli mi slíbíš, že mě přijdeš navštívit do divadla.
971
01:06:34,250 --> 01:06:36,625
Kdo je ten intimní divák?
972
01:06:37,542 --> 01:06:38,500
Federico
973
01:06:38,583 --> 01:06:42,667
- Co Federico? - Federico Delgado. Váš Marcelo
974
01:06:44,458 --> 01:06:46,625
Přišel za mnou do šatny.
975
01:06:49,083 --> 01:06:50,375
Poznali jste text?
976
01:06:50,458 --> 01:06:51,667
Každé slovo.
977
01:06:54,583 --> 01:06:56,667
Požádal o vaše telefonní číslo a adresu.
978
01:06:57,417 --> 01:06:59,375
Neřekl jsi nic jiného?
979
01:06:59,542 --> 01:07:00,667
Ne.
980
01:07:01,833 --> 01:07:04,292
Neřekl jsem nic o Číňanech, které kouříte.
981
01:07:05,417 --> 01:07:08,125
Děkuji. Jednoho dne půjdu za tebou
982
01:07:09,083 --> 01:07:10,083
Již ...
983
01:07:17,167 --> 01:07:19,292
984
01:07:25,083 --> 01:07:27,500
985
01:07:34,458 --> 01:07:35,750
Salvador?
986
01:07:35,917 --> 01:07:37,000
Ano
987
01:07:37,333 --> 01:07:41,542
Jste to vy? Já bych vás nepoznal. Jsem Federico
988
01:07:42,458 --> 01:07:43,542
Federico ...
989
01:07:43,917 --> 01:07:45,292
Jsem v Madridu.
990
01:07:48,417 --> 01:07:49,708
A co tady děláš?
991
01:07:49,792 --> 01:07:52,667
Přišel jsem se podívat na nějaké právníky pro dědictví.
992
01:07:52,750 --> 01:07:55,167
Odjíždím zítra večer. Rád bych tě viděl.
993
01:07:55,583 --> 01:08:00,083
Já taky, ale už jsem byl v posteli.
994
01:08:00,958 --> 01:08:02,708
Nevadí, jestli se zítra uvidíme?
995
01:08:02,792 --> 01:08:06,583
Děláš se dobře v poledne? Odpoledne je to schůzka s právníkem.
996
01:08:06,667 --> 01:08:07,917
Perfektní, ano.
997
01:08:09,583 --> 01:08:11,750
Zeptal jsem se tě, jak se máš.
998
01:08:13,000 --> 01:08:14,083
Stařec
999
01:08:15,250 --> 01:08:17,500
O pět let starší než já, ne jeden.
1000
01:08:20,917 --> 01:08:22,333
A jak se máš?
1001
01:08:23,083 --> 01:08:28,708
Ugh ... Teď lepší. Když jsem opustil divadlo, bylo to zaprášené.
1002
01:08:30,417 --> 01:08:31,792
Šel jsem se podívat na závislost
1003
01:08:32,542 --> 01:08:34,583
A jak jste věděli, že je zastoupena?
1004
01:08:34,667 --> 01:08:36,083
Náhodou.
1005
01:08:36,542 --> 01:08:40,042
Šel jsem projít velvyslanci a projít se po naší ulici.
1006
01:08:40,125 --> 01:08:41,958
Byl jsem před naším domem.
1007
01:08:42,542 --> 01:08:46,292
- Samozřejmě, divadlo je o něco vyšší. Ano.
1008
01:08:46,375 --> 01:08:50,792
Vstoupil jsem, abych si udělal čas a protože jsem si na váš film vzpomněl na Alberta Crespa.
1009
01:08:51,417 --> 01:08:53,542
A najednou ses ocitl s ...
1010
01:08:53,917 --> 01:08:56,125
Ano, najednou.
1011
01:08:59,208 --> 01:09:01,083
Nevím, jak se omlouvám.
1012
01:09:02,250 --> 01:09:06,792
Nevěděl jsem, jak se cítíš, všechno, co jsi utrpěl.
1013
01:09:08,042 --> 01:09:09,708
Byla to dobrá škola.
1014
01:09:10,208 --> 01:09:11,250
Jak?
1015
01:09:12,250 --> 01:09:14,583
Nemusíte žádat o odpuštění.
1016
01:09:14,917 --> 01:09:17,708
Neudělal jsem nic, co bych nechtěl dělat, Federico.
1017
01:09:18,542 --> 01:09:19,583
Ah ...
1018
01:09:21,167 --> 01:09:24,208
Snažil jsem se ti pomoci, jak jen jsem mohl.
1019
01:09:24,292 --> 01:09:28,000
A děkuji vám a jednou bych vám chtěl ukázat.
1020
01:09:30,417 --> 01:09:34,208
Hej, podívej, nemyslím si, že po tom můžu spát.
1021
01:09:34,917 --> 01:09:38,708
Můžeš mi dát dvacet minut na sprchu, obléknout se a vidět tě v mém domě?
1022
01:09:39,000 --> 01:09:40,500
No tak Ano
1023
01:10:14,917 --> 01:10:16,708
1024
01:10:17,625 --> 01:10:18,667
Ano?
1025
01:10:18,750 --> 01:10:21,708
Jsem Federico. Otevřete mě? - No tak.
1026
01:10:36,292 --> 01:10:37,625
1027
01:10:47,083 --> 01:10:50,292
-Jak dlouho, ty parchante! Pojď sem -Ano.
1028
01:10:50,375 --> 01:10:52,875
1029
01:10:54,250 --> 01:10:55,500
Hodně.
1030
01:11:04,333 --> 01:11:07,125
Poznal jsi mě, kdybys mě viděl na ulici?
1031
01:11:07,333 --> 01:11:09,458
Měl jsem si toho všimnout, ale ano.
1032
01:11:10,250 --> 01:11:11,958
Oči jsou stejné.
1033
01:11:14,458 --> 01:11:17,292
- Je mi líto, že jsem tě zvedl. -Ne ... Pojď dál.
1034
01:11:24,333 --> 01:11:25,667
Vypadá to jako muzeum.
1035
01:11:27,333 --> 01:11:31,375
Do tohoto domu a do těchto obrazů jsem investoval všechno.
1036
01:11:32,167 --> 01:11:33,750
-Pokud udělám turné. -Ano ...
1037
01:11:33,833 --> 01:11:36,083
- Co chcete pít? - Všechno.
1038
01:11:36,375 --> 01:11:37,375
Tequila?
1039
01:11:37,583 --> 01:11:40,458
-Ano. Tequila - Na počest Chavely.
1040
01:11:43,000 --> 01:11:47,125
Když to zmíníte ve svém monologu, nemohl jsem zadržet slzy.
1041
01:11:48,042 --> 01:11:49,208
No, no tak.
1042
01:11:49,292 --> 01:11:52,417
Tequila od Chavely a na oslavu našeho setkání.
1043
01:11:52,500 --> 01:11:53,417
Ano
1044
01:11:59,917 --> 01:12:01,458
Miluji tvůj dům.
1045
01:12:02,708 --> 01:12:04,083
Kde teď žiješ?
1046
01:12:05,042 --> 01:12:06,250
V Buenos Aires
1047
01:12:06,542 --> 01:12:09,125
V Buenos Aires jste měli strýce ...
1048
01:12:09,625 --> 01:12:12,167
Ano, šel jsem tam v 85 letech.
1049
01:12:13,208 --> 01:12:14,292
Takže brzy?
1050
01:12:14,833 --> 01:12:15,792
Ano
1051
01:12:17,625 --> 01:12:20,583
Mám vám shrnutí nyní nebo po poskytnutí?
1052
01:12:23,208 --> 01:12:24,208
Zdraví
1053
01:12:24,292 --> 01:12:25,292
Zdraví
1054
01:12:28,875 --> 01:12:29,958
Uh ...
1055
01:12:31,208 --> 01:12:32,125
Shrnutí
1056
01:12:32,208 --> 01:12:35,750
Po oddělení jsem zůstal rok s rodiči.
1057
01:12:36,500 --> 01:12:39,750
V té době koňské trasy neprošly Argentinou,
1058
01:12:39,833 --> 01:12:43,583
tak jsem tam šel se svým strýcem a začal s ním pracovat v jeho restauraci.
1059
01:12:43,958 --> 01:12:47,958
Nemohl jsem vzít koně, protože tam nebyl, takže to byl nejlepší způsob, jak ho opustit.
1060
01:12:49,292 --> 01:12:53,125
Potkal jsem Lucreciu, moji manželku, vzali jsme se.
1061
01:12:53,542 --> 01:12:57,583
Teď mám dvě starší děti, svou vlastní restauraci
1062
01:12:58,208 --> 01:13:01,667
a ve všech těch letech jsem se jen vrátil do Galicie, abych viděl své rodiče.
1063
01:13:03,708 --> 01:13:07,083
Jedná se o poprvé, že Madrid byt.
1064
01:13:08,417 --> 01:13:11,417
Jak říkáte ve svém monologu, Madrid se stal
1065
01:13:12,083 --> 01:13:16,042
Na těžkém místě pro mě, minové pole.
1066
01:13:17,292 --> 01:13:19,083
Škoda, že jsi tu žil ...
1067
01:13:21,625 --> 01:13:23,167
Potřeboval jsem Madrid.
1068
01:13:25,292 --> 01:13:29,250
Také jsem tě potřeboval, ale ne za těchto podmínek.
1069
01:13:30,250 --> 01:13:32,875
"Láska nestačí k záchraně osoby, kterou milujete,"
1070
01:13:32,958 --> 01:13:34,292
Už to říkáte ve svém monologu.
1071
01:13:34,375 --> 01:13:37,333
Nemluvme o monologu, je to velmi smutný text.
1072
01:13:40,667 --> 01:13:44,625
Jsem klidnější, když říkáš, že když jsi se o mě staral,
1073
01:13:45,167 --> 01:13:48,833
vyvíjel jsi se jako spisovatel a jako filmař.
1074
01:13:48,917 --> 01:13:50,583
Opravdu jste se tak cítili?
1075
01:13:51,667 --> 01:13:55,208
Nic jsi nepřerušil, Federico.
1076
01:13:55,792 --> 01:13:56,833
Naopak
1077
01:13:59,208 --> 01:14:04,083
Naplnil jsi můj život jako nic a nikdo ... to zatím neudělal.
1078
01:14:09,250 --> 01:14:11,917
Od té doby jste se do Madridu nevrátili ...
1079
01:14:12,042 --> 01:14:14,875
Ne. Ale sledoval jsem všechno, co jsi udělal.
1080
01:14:15,792 --> 01:14:17,625
A ... A byl jsem rád
1081
01:14:17,708 --> 01:14:21,792
když poznal scénu jasně inspirovanou námi.
1082
01:14:23,042 --> 01:14:26,667
Každý váš film byl v mém životě událostí
1083
01:14:26,750 --> 01:14:30,000
a byl jsem hrdý, že jste byli úspěšní po celém světě.
1084
01:14:30,208 --> 01:14:34,250
Jste jediný španělský režisér, který zná moji rodinu.
1085
01:14:34,542 --> 01:14:35,833
Vaše nová rodina ...
1086
01:14:38,875 --> 01:14:39,875
Ano
1087
01:14:43,625 --> 01:14:44,958
Víte něco jiného?
1088
01:14:46,750 --> 01:14:48,542
Myslíš nás?
1089
01:14:49,375 --> 01:14:53,458
Lucrecia, moje žena ... Bah, moje bývalá manželka, rozdělujeme se.
1090
01:14:53,750 --> 01:14:56,083
Ano, řekl jsem mu. Neví, že jsi to ty
1091
01:14:56,167 --> 01:14:59,250
Ví, že jsem byl se strýcem v Madridu tři roky.
1092
01:14:59,792 --> 01:15:02,833
A také jsem řekl jednomu z mých dětí, aby ho povzbudilo.
1093
01:15:06,667 --> 01:15:08,792
Časem vám řeknu, že jste to vy.
1094
01:15:09,250 --> 01:15:12,875
Je velmi cinefil a já bych mu neodpustil, že mu to neřekl.
1095
01:15:14,708 --> 01:15:15,917
Máte nyní partnera?
1096
01:15:16,875 --> 01:15:17,833
Ano
1097
01:15:19,500 --> 01:15:20,458
A ty?
1098
01:15:21,292 --> 01:15:22,333
Ne.
1099
01:15:24,167 --> 01:15:25,333
Muž nebo žena?
1100
01:15:26,042 --> 01:15:27,042
Žena.
1101
01:15:28,833 --> 01:15:31,542
Moje zkušenost s muži skončila s tebou.
1102
01:15:34,333 --> 01:15:35,833
Nevím, jak to vzít.
1103
01:15:36,208 --> 01:15:37,583
Ber to jako kompliment.
1104
01:15:40,125 --> 01:15:42,333
Je to Mauro, je nejmenší.
1105
01:15:45,667 --> 01:15:48,708
A to je Federico. Je mu již 22.
1106
01:15:49,125 --> 01:15:50,417
Vypadá to hodně jako ty.
1107
01:15:50,500 --> 01:15:53,208
Ano, tohle jsem už řekl.
1108
01:15:54,833 --> 01:15:56,083
Velmi hezký obojí.
1109
01:15:57,125 --> 01:15:58,708
Musíte přijet do Buenos Aires.
1110
01:15:58,792 --> 01:16:01,833
Město budete milovat a určitě vás to také inspiruje.
1111
01:16:02,375 --> 01:16:04,542
Chci, aby ses setkal s mojí rodinou,
1112
01:16:04,708 --> 01:16:08,542
že jste přišli k jídlu v restauraci, abychom se spolu opili.
1113
01:16:18,625 --> 01:16:19,792
No ...
1114
01:16:19,875 --> 01:16:21,208
Pro staré časy.
1115
01:16:42,083 --> 01:16:44,000
Chceš, abych s tebou spal?
1116
01:16:45,417 --> 01:16:50,208
Samozřejmě chci, ale pojďme uzavřít náš příběh, jak Bůh přikazuje.
1117
01:16:50,667 --> 01:16:52,000
Nikdy jsme se nestarali o Boha
1118
01:16:52,083 --> 01:16:55,667
a zítra ráno můžeme náš příběh uzavřít stejně dobře.
1119
01:16:56,417 --> 01:16:59,333
V každém případě jsem rád, že ...
1120
01:17:00,125 --> 01:17:02,500
Že se mnou stále vzrušuješ.
1121
01:17:02,583 --> 01:17:04,708
Říkám to samé. Také jsi se stal nadšeným.
1122
01:17:04,792 --> 01:17:06,333
Ano, jdi pryč. Jdi pryč
1123
01:17:07,333 --> 01:17:09,167
-Jdi pryč. - Ano, odcházím.
1124
01:17:11,250 --> 01:17:14,542
Máte pravdu, jako vždy.
1125
01:17:15,333 --> 01:17:19,000
Pamatujte, že jste slíbil, že mě navštívíte v Buenos Aires.
1126
01:17:22,583 --> 01:17:23,625
1127
01:17:26,292 --> 01:17:27,375
Přeji hezký výlet.
1128
01:17:28,417 --> 01:17:30,292
Velice vám děkuji, že jste přišli. Opravdu.
1129
01:17:30,833 --> 01:17:32,417
Zavolám vám, abych vám připomněl.
1130
01:18:38,833 --> 01:18:40,083
Ano ... Salvador?
1131
01:18:40,542 --> 01:18:42,417
Mercedes, chytím tě dobře?
1132
01:18:42,708 --> 01:18:43,792
Ano, řekni mi to.
1133
01:18:44,000 --> 01:18:47,083
Podívej, chtěl bych se co nejdříve navštívit doktora Galinda.
1134
01:18:47,875 --> 01:18:49,583
- Co jsi vzal? - Nic
1135
01:18:49,667 --> 01:18:52,875
Jednoduchý anxiolytik před dvěma hodinami a pár záběrů tequily.
1136
01:18:53,417 --> 01:18:55,500
A vezmu si legální dávku tablet
1137
01:18:55,583 --> 01:18:57,250
rozdrceno tekutým jogurtem.
1138
01:18:57,333 --> 01:18:59,667
Chcete, abych se domluvil s digestologem?
1139
01:18:59,750 --> 01:19:01,083
Ano, co nejdříve.
1140
01:19:01,750 --> 01:19:02,833
Velmi dobře.
1141
01:19:02,917 --> 01:19:04,792
- No tak, ahoj. - Ano. Polibky
1142
01:19:36,958 --> 01:19:38,458
1143
01:19:38,958 --> 01:19:40,208
Salvador Mallo?
1144
01:19:40,292 --> 01:19:41,208
Ano
1145
01:19:41,875 --> 01:19:43,208
Pojďte sem, prosím.
1146
01:19:50,167 --> 01:19:51,750
- Děkuji. - Jste vítáni
1147
01:19:52,167 --> 01:19:55,167
Dobré ráno, doktore. Dobře, jdi do toho.
1148
01:19:57,333 --> 01:19:59,542
Velice vám děkuji, že jste z nás udělali díru, doktore.
1149
01:19:59,625 --> 01:20:01,917
Jste vítáni. Řekni mi, Salvador.
1150
01:20:03,417 --> 01:20:05,833
Bolí mě bolesti zad.
1151
01:20:06,375 --> 01:20:08,500
Oxycodone mi téměř nic nedělá.
1152
01:20:10,875 --> 01:20:13,042
No, musíte změnit svůj odlehčovač bolesti.
1153
01:20:14,375 --> 01:20:15,792
Jak jsi dosud nepřišel?
1154
01:20:16,833 --> 01:20:18,292
Bylo mi velmi málo mysli.
1155
01:20:18,375 --> 01:20:19,917
Ano, byl velmi depresivní.
1156
01:20:21,000 --> 01:20:23,167
A co jsi udělal pro kontrolu bolesti?
1157
01:20:24,542 --> 01:20:26,292
Začal jsem brát heroin.
1158
01:20:31,792 --> 01:20:35,542
-A máš v plánu pokračovat v pití? -Ne. Proto jsem tady.
1159
01:20:36,458 --> 01:20:38,417
Jak často jste brali?
1160
01:20:40,208 --> 01:20:41,792
Každé dva nebo tři dny.
1161
01:20:42,500 --> 01:20:46,458
Nakonec jednoho dne ano a další ne. Uzený v čínštině.
1162
01:20:47,417 --> 01:20:50,708
- A kdy jsi naposledy vzal? -Před včera večer.
1163
01:20:52,000 --> 01:20:53,917
Budu mít abstinenční syndrom?
1164
01:20:55,042 --> 01:20:59,583
Trochu, ale se soucitnou a kontrolovanou detoxikací nebudete trpět.
1165
01:21:00,083 --> 01:21:01,708
"Soucitný a ovládaný"?
1166
01:21:01,792 --> 01:21:03,042
Ano, tak se tomu říká.
1167
01:21:04,417 --> 01:21:07,958
-Máte někoho, kdo vám pomůže? - Ano, ano. Budu s ním.
1168
01:21:08,625 --> 01:21:11,708
A jak jste ovládali tento den a půl, které jste nebrali?
1169
01:21:12,750 --> 01:21:15,792
S anxiolytiky a silnou vůlí.
1170
01:21:15,875 --> 01:21:18,583
To budete i nadále potřebovat.
1171
01:21:18,667 --> 01:21:22,042
Vaše mysl již zná účinek heroinu a na to se nezapomíná.
1172
01:21:25,083 --> 01:21:27,083
Jste stále s Paxtibim za hlavu?
1173
01:21:27,167 --> 01:21:29,417
Ano a se vším ostatním.
1174
01:21:30,000 --> 01:21:34,292
Pro astma, napětí, nespavost ... Ano.
1175
01:21:35,458 --> 01:21:38,708
Ale ze všeho nejvíc potřebuji, abys mi pomohl se zády
1176
01:21:38,792 --> 01:21:42,167
a udělejte pořádek ve všem, co beru.
1177
01:21:42,542 --> 01:21:44,000
Také s migrénami.
1178
01:21:44,208 --> 01:21:49,500
Záda a bolesti hlavy ... mě úplně paralyzují.
1179
01:21:50,167 --> 01:21:51,292
Rozumím
1180
01:21:52,167 --> 01:21:53,958
Máte nějaké projekty, Salvador?
1181
01:21:54,667 --> 01:21:57,167
Ano, zlepšit moji kvalitu života.
1182
01:21:58,208 --> 01:21:59,500
Myslím práci.
1183
01:22:00,667 --> 01:22:02,583
Mohli byste být zaneprázdněni.
1184
01:22:03,292 --> 01:22:04,958
Nechybí ti to?
1185
01:22:05,458 --> 01:22:07,458
Neexistuje jediný den, který o tom nepřemýšlí.
1186
01:22:10,542 --> 01:22:13,708
Otázkou však není, zda mi to chybí nebo ne.
1187
01:22:15,875 --> 01:22:18,042
Kino je velmi fyzická práce
1188
01:22:18,250 --> 01:22:20,833
a bohužel nejsem fit.
1189
01:22:20,917 --> 01:22:23,042
Vlastně, to je můj velký problém.
1190
01:22:23,958 --> 01:22:26,250
Jsou lidé, kteří jsou horší než vy a dostanou se dopředu.
1191
01:22:26,333 --> 01:22:27,458
Ne, já vím, já vím.
1192
01:22:28,250 --> 01:22:29,667
Ale nebyl jsem schopen.
1193
01:22:30,167 --> 01:22:32,333
Moje matka zemřela před čtyřmi lety.
1194
01:22:32,750 --> 01:22:35,042
O dva roky později jsem operoval na zádech.
1195
01:22:37,083 --> 01:22:40,458
Myslím, že jsem se ještě nezotavil, z jedné či druhé věci.
1196
01:22:42,792 --> 01:22:44,333
Potřebuji pomoc, doktore.
1197
01:22:44,417 --> 01:22:47,625
Dobře Budu vyměňovat oxykodon za jiného opioidu.
1198
01:22:49,333 --> 01:22:51,833
Myšlenka heroinu vám přijde na mysl.
1199
01:22:51,958 --> 01:22:53,292
Musíte být pozorný.
1200
01:22:55,250 --> 01:22:58,750
Rozšířím recepty a nyní vysvětlím pokyny.
1201
01:22:59,958 --> 01:23:02,542
Vadilo by vám, kdybych šel ven do haly a trochu se pohnul?
1202
01:23:02,625 --> 01:23:03,875
-Ne, ne, vypadni. -Salt.
1203
01:23:04,458 --> 01:23:06,083
Doktore, moc vám děkuji.
1204
01:23:06,167 --> 01:23:07,375
Jste vítáni.
1205
01:23:15,417 --> 01:23:18,167
- No, uvidíme ... - Je tu ještě něco jiného, doktore.
1206
01:23:19,167 --> 01:23:20,125
Ještě něco?
1207
01:23:21,167 --> 01:23:23,250
Salvador často škrtí.
1208
01:23:23,625 --> 01:23:26,167
Před hodinou, když jsme přišli do nemocnice,
1209
01:23:26,625 --> 01:23:29,292
jen tím, že vypil trochu vody, si myslel, že se topí.
1210
01:23:30,667 --> 01:23:33,167
The digestolog provedl endoskopii a ...
1211
01:23:34,125 --> 01:23:36,958
A objevili kus, který tlačí jeho jícen.
1212
01:23:37,458 --> 01:23:42,125
Proto se tak snadno dusí a my ne ... Nevíme, co je to za kus.
1213
01:23:44,417 --> 01:23:46,500
Zná výsledek endoskopie?
1214
01:23:46,583 --> 01:23:47,583
Ne.
1215
01:23:48,833 --> 01:23:51,750
Byla vám poslána kontrola CT, aby byla bezpečnější.
1216
01:23:52,542 --> 01:23:55,750
Ale digestolog ... Nevylučuje, že se jedná o nádor.
1217
01:23:58,500 --> 01:23:59,583
Co mám dělat
1218
01:24:00,292 --> 01:24:01,292
Řeknu mu to?
1219
01:24:01,375 --> 01:24:04,042
Ne, ne, vyhýbej se nejméně dva dny úzkosti
1220
01:24:04,750 --> 01:24:07,333
a prosím, zavolejte mi s výsledky TAC.
1221
01:24:07,417 --> 01:24:08,333
Jasně.
1222
01:24:21,000 --> 01:24:24,667
Mercedes, můžu mít krabici, prosím?
1223
01:24:24,750 --> 01:24:25,750
Ano
1224
01:24:27,167 --> 01:24:28,125
Děkuji
1225
01:24:30,208 --> 01:24:32,875
Salvador, jsem velmi nadšený, že jste mě nainstalovali
1226
01:24:32,958 --> 01:24:34,458
V pokoji vaší matky.
1227
01:24:46,792 --> 01:24:48,292
Zde je vaše občerstvení.
1228
01:24:48,833 --> 01:24:51,333
Ty zčernalé muffiny nebo o tom dokonce přemýšlejí.
1229
01:24:52,458 --> 01:24:53,917
Jsou integrální.
1230
01:24:54,250 --> 01:24:56,917
Jednoho dne mi přineseš talíř vojtěšky, abys ji snědl
1231
01:24:57,000 --> 01:24:59,500
protože teď říkají, že je to dobré pro srdce.
1232
01:24:59,833 --> 01:25:03,042
Nepiješ mléko? Musíte to udělat.
1233
01:25:03,792 --> 01:25:04,792
Po.
1234
01:25:05,583 --> 01:25:06,750
Posaďte se
1235
01:25:08,375 --> 01:25:10,875
Oh ... co to děláš?
1236
01:25:11,292 --> 01:25:14,125
Pokouším se rozmotat tyto růžence.
1237
01:25:14,292 --> 01:25:15,625
No tak, pomůžu ti.
1238
01:25:15,708 --> 01:25:17,292
Ne, to nevíš
1239
01:25:24,125 --> 01:25:26,375
Pamatujete si, jak mě musíte zakrýt?
1240
01:25:26,458 --> 01:25:27,625
Ano, mami, ano.
1241
01:25:27,833 --> 01:25:31,375
Pokud jsme ve městě, zavoláte Petře, je na to zvyklá.
1242
01:25:32,125 --> 01:25:36,000
A pokud tu zemřu, doufám, že ne, protože chci zemřít ve své posteli,
1243
01:25:36,417 --> 01:25:38,375
Maya a Mercedes vám pomohou.
1244
01:25:38,458 --> 01:25:41,042
- Musíme o tom teď mluvit? -Ano.
1245
01:25:44,792 --> 01:25:46,167
V hlavě ...
1246
01:25:51,042 --> 01:25:54,625
Půl přikrývky ... protože jsem vdova.
1247
01:25:55,375 --> 01:25:57,375
Dovolte mi, abych vám pomohl. Pojď, pomůžu ti.
1248
01:25:57,833 --> 01:25:58,875
Uvidíme
1249
01:26:02,958 --> 01:26:08,083
Takhle. A zvyk Ježíše z Medinaceli se svou šňůrou ...
1250
01:26:08,208 --> 01:26:09,958
To znamená s kabelem.
1251
01:26:10,500 --> 01:26:13,708
Mezi rukama jsi mi dal růženec.
1252
01:26:14,083 --> 01:26:15,708
Dáš mi to na starce.
1253
01:26:16,625 --> 01:26:18,583
Chci, abys to nechal znovu.
1254
01:26:18,833 --> 01:26:21,542
- Nechcete dát nový? -Ne.
1255
01:26:23,083 --> 01:26:24,458
Chci jít naboso.
1256
01:26:25,375 --> 01:26:27,208
Pokud mi uváží nohy, aby mě pochovali,
1257
01:26:27,292 --> 01:26:29,792
rozvázat je a říkáte, že jsem se vás zeptal.
1258
01:26:30,500 --> 01:26:34,292
Kam jdu ... Chci vstoupit velmi lehce.
1259
01:26:38,000 --> 01:26:39,708
Pamatujete si toto pero?
1260
01:26:40,875 --> 01:26:43,167
- Samozřejmě. - Váš otec mi to dal.
1261
01:26:43,500 --> 01:26:46,583
S ní jsem psal všechna písmena, když jsme chodili.
1262
01:26:47,625 --> 01:26:49,250
A dřevěné vejce, mami?
1263
01:26:51,708 --> 01:26:54,000
Kolik toho s tímto vejcem potemním!
1264
01:26:54,667 --> 01:26:57,458
Ze všech těchto věcí je to nejméně cenné.
1265
01:26:58,375 --> 01:26:59,458
Dej mi to.
1266
01:27:01,875 --> 01:27:04,958
Vezměte, právě jste to zdědili.
1267
01:27:07,792 --> 01:27:09,375
V poslední době o ní hodně přemýšlím.
1268
01:27:11,250 --> 01:27:13,542
Je to poprvé, co jsem tě slyšel říkat
1269
01:27:13,625 --> 01:27:16,167
že jste ještě nepřekonali smrt své matky.
1270
01:27:17,333 --> 01:27:19,625
Také hodně přemýšlím o mém dětství.
1271
01:27:19,708 --> 01:27:22,833
Když spím, což je většinou
1272
01:27:24,042 --> 01:27:27,083
Když jsem byl dítě, vždy jsem přemýšlel o své matce.
1273
01:27:27,167 --> 01:27:30,458
Ve svých filmech jste však nikdy nemluvili o ní nebo o vašem dětství.
1274
01:27:30,542 --> 01:27:31,792
Moje matka se to nelíbilo.
1275
01:27:32,042 --> 01:27:33,167
Věříš?
1276
01:27:34,542 --> 01:27:37,542
Řekl mi jeden z posledních případů, kdy byl v nemocnici.
1277
01:27:39,125 --> 01:27:41,167
Jak čisté jsou vaše nohy, mami.
1278
01:27:42,625 --> 01:27:44,583
V tom jsem šel na svou rodinu.
1279
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
V mé rodině nejsou žádné křečové žíly.
1280
01:27:48,000 --> 01:27:49,333
Jaká škoda, můj synu.
1281
01:27:51,083 --> 01:27:52,083
Proč?
1282
01:27:53,375 --> 01:27:55,417
Nebudete mít dobrý stáří.
1283
01:27:56,167 --> 01:27:57,208
A to?
1284
01:27:58,042 --> 01:27:59,958
Šel jsi do rodiny svého otce.
1285
01:28:01,917 --> 01:28:05,917
Samozřejmě, mami, co máš. No tak, řekni mi, jak jsi strávil noc.
1286
01:28:06,000 --> 01:28:07,042
Pravidelné
1287
01:28:07,542 --> 01:28:10,208
Celou noc jsem byl se svým sousedem Lolou.
1288
01:28:12,167 --> 01:28:13,750
Tady v místnosti?
1289
01:28:14,333 --> 01:28:16,875
Ne, člověče, ne, ve snech.
1290
01:28:17,333 --> 01:28:19,333
Celou noc jsem s ní snil.
1291
01:28:21,208 --> 01:28:23,292
Právě jsem přijel do města ...
1292
01:28:24,500 --> 01:28:26,542
a slyšel jsem, že Lola zaklepe na dveře
1293
01:28:26,625 --> 01:28:29,500
jako vždy, když jsem slyšela, jak přicházím z Madridu.
1294
01:28:31,917 --> 01:28:36,167
Přestože to byl sen, vzpomněl jsem si, že Lola je mrtvá.
1295
01:28:37,792 --> 01:28:41,583
Ale otevřel jsem dveře ... a tam je najdu,
1296
01:28:42,083 --> 01:28:44,042
stejně jako vždy,
1297
01:28:45,417 --> 01:28:47,958
jen že to bylo trochu průhledné.
1298
01:28:49,167 --> 01:28:52,833
Ale já jsem se nebál, co? A řekl jsem:
1299
01:28:52,917 --> 01:28:56,583
„Lolo, myslím, že nejsi v pořádku
1300
01:28:57,750 --> 01:28:59,500
a chceš, abych něco udělal,
1301
01:29:01,167 --> 01:29:04,875
ale musíte mi říct co a slibuji, že to udělám. “
1302
01:29:06,750 --> 01:29:10,750
„Ne, Jacinto, jsem v pořádku,“ odpoví.
1303
01:29:12,583 --> 01:29:15,000
„Ale jak budeš v pořádku,“ řekl jsem.
1304
01:29:15,083 --> 01:29:17,583
"Kdybys byl v pořádku, neobjevil by ses."
1305
01:29:18,000 --> 01:29:22,792
"Vypadám ti ... protože moje dcery jsou velmi vyděšené."
1306
01:29:23,708 --> 01:29:26,917
"Ale jak přijdeš do města s chladným počasím?"
1307
01:29:27,417 --> 01:29:30,250
"Už nejsem studená nebo horká",
1308
01:29:32,250 --> 01:29:33,500
odpověděl mi
1309
01:29:35,875 --> 01:29:38,375
"A nikde to není jako doma."
1310
01:29:40,500 --> 01:29:43,917
„O tom máte pravdu, má dcero,“ řekl jsem.
1311
01:29:49,333 --> 01:29:50,583
A co ještě?
1312
01:29:53,833 --> 01:29:56,583
Nevkládejte si tvář toho vypravěče, co?
1313
01:29:57,208 --> 01:30:00,125
Ne, ne, nechci, abys něco z toho vložil do svých filmů.
1314
01:30:00,208 --> 01:30:03,875
Nelíbí se mi, že moji sousedé vyjdou, nemám rád autofikci.
1315
01:30:04,417 --> 01:30:06,208
A co víte o sebepublikování!
1316
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
Slyšel jsem, že jsi to vysvětlil v rozhovoru.
1317
01:30:09,667 --> 01:30:13,250
Moji sousedé nemají rádi, abyste je vyvedli ven.
1318
01:30:14,250 --> 01:30:16,500
Myslí si, že s nimi zacházíš jako s nohama.
1319
01:30:16,583 --> 01:30:18,250
Oh, mami, řekni pár věcí ...
1320
01:30:19,042 --> 01:30:22,125
Pokud s nimi nemůžu zacházet s větší úctou nebo větší oddaností ...
1321
01:30:23,708 --> 01:30:25,292
Pokaždé, když mám příležitost,
1322
01:30:25,375 --> 01:30:30,417
Mluvím o vás a říkám, že jsem trénoval s vámi a sousedy.
1323
01:30:32,542 --> 01:30:34,667
Všechno ... dlužím ti to.
1324
01:30:36,083 --> 01:30:37,250
Nelíbí se jim to
1325
01:30:40,208 --> 01:30:42,875
Pojďme se projít, což se dnes nepohnulo.
1326
01:30:42,958 --> 01:30:45,000
Nepohnul jsem se, protože jsem neměl kam jít.
1327
01:30:45,083 --> 01:30:47,208
- Teď nemáte kam jít. No tak -Kde?
1328
01:30:47,292 --> 01:30:48,250
Do haly.
1329
01:30:58,375 --> 01:30:59,625
To je.
1330
01:31:02,250 --> 01:31:04,250
Nebyl jsi dobrý syn, můj synu.
1331
01:31:06,292 --> 01:31:07,292
Ne?
1332
01:31:07,583 --> 01:31:08,583
Ne.
1333
01:31:09,208 --> 01:31:12,292
Neodpustil jsi mi, že jsem tě doporučil blahoslavené Paterně.
1334
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
A myslím, že jste se za to pomstil.
1335
01:31:15,083 --> 01:31:19,917
Nechtěl jsem, abys chodil na seminář, ale byli jsme chudí.
1336
01:31:20,208 --> 01:31:21,833
Je pravda, že jsem nechtěl jít,
1337
01:31:21,917 --> 01:31:25,333
ale od toho, za co bych se ti chtěl pomstít ... Jak si to můžete myslet!
1338
01:31:27,625 --> 01:31:31,750
Po střední škole jste neměl čas jít do Madridu.
1339
01:31:33,208 --> 01:31:34,917
A když váš otec zemřel,
1340
01:31:36,000 --> 01:31:38,750
Řekl jsem ti, jestli chceš, abych s tebou žil.
1341
01:31:39,500 --> 01:31:41,792
Vypustili jste kus,
1342
01:31:42,667 --> 01:31:48,667
Říkal jsi, že jsi vedl život, který ... se mnou neměl sdílet.
1343
01:31:48,750 --> 01:31:52,500
A byla to pravda, ale ne, jak jste pochopili.
1344
01:31:53,458 --> 01:31:56,042
Dokonale jsem to pochopil.
1345
01:31:58,000 --> 01:32:02,708
Z vesel jsem velmi špatný, ale mám skvělou hlavu.
1346
01:32:02,792 --> 01:32:05,125
Když jsem necestoval, jezdil jsem.
1347
01:32:05,417 --> 01:32:09,083
Osamělost bytu v Madridu byste nevydrželi,
1348
01:32:09,167 --> 01:32:10,708
To pro vás nebyl život.
1349
01:32:11,167 --> 01:32:12,667
Postaral bych se o tebe.
1350
01:32:14,000 --> 01:32:17,000
Přiznal bych se, protože jsem se přizpůsobil tolika věcem.
1351
01:32:18,958 --> 01:32:22,833
Ale nechtěl jsi ... a to mi ublížilo.
1352
01:32:26,875 --> 01:32:27,958
Mami ...
1353
01:32:29,417 --> 01:32:33,667
Je mi velmi líto, že jsem nikdy nebyl syn, kterého jste chtěli.
1354
01:32:36,583 --> 01:32:40,417
Když jste řekl: „Na koho bude toto dítě chodit?“,
1355
01:32:42,000 --> 01:32:44,875
Neřekl jsi to s hrdostí.
1356
01:32:47,542 --> 01:32:48,750
A uvědomil jsem si.
1357
01:32:59,167 --> 01:33:01,750
Zklamal jsem tě jednoduše proto, že jsi takový, jaký jsem.
1358
01:33:04,833 --> 01:33:06,000
Je mi to tak líto
1359
01:33:11,417 --> 01:33:12,958
Předejte mi San Antonio.
1360
01:33:15,625 --> 01:33:16,667
Vezmi.
1361
01:33:24,125 --> 01:33:25,958
Dnes se za tebe modlím.
1362
01:33:27,292 --> 01:33:28,417
Mockrát vám děkuji
1363
01:33:32,375 --> 01:33:34,042
-Salvador ... -Ano ...
1364
01:33:34,750 --> 01:33:36,958
Přivedl jsem tě na tento svět ...
1365
01:33:38,125 --> 01:33:40,708
a vyšel jsem z cesty, abych tě dostal dopředu.
1366
01:33:41,417 --> 01:33:42,792
Já vím, mami.
1367
01:33:47,333 --> 01:33:48,583
Vezměte mě do města.
1368
01:33:50,667 --> 01:33:52,500
To je moje jediné a poslední přání.
1369
01:33:54,833 --> 01:33:55,750
Velmi dobře
1370
01:33:58,375 --> 01:34:00,708
Půjdeme do města, ty a já,
1371
01:34:02,000 --> 01:34:04,625
a Maya, dělat haciendy domu.
1372
01:34:05,083 --> 01:34:06,833
Postarám se o tebe dnem i nocí.
1373
01:34:08,000 --> 01:34:09,625
Tentokrát tě nenechám dolů, mami.
1374
01:34:21,958 --> 01:34:24,000
Ale nemohl jsem dodržet svůj slib.
1375
01:34:26,583 --> 01:34:29,500
Další den jsem se musel vrátit do nemocnice.
1376
01:34:29,708 --> 01:34:31,375
Udělal jsi všechno, co mohl.
1377
01:34:32,625 --> 01:34:33,542
Ano
1378
01:34:35,000 --> 01:34:37,000
Ale chtěla zemřít ve městě ...
1379
01:34:39,042 --> 01:34:41,167
a slíbil jsem, že ji vezmu.
1380
01:34:43,292 --> 01:34:44,625
Chudí zemřeli ...
1381
01:34:45,292 --> 01:34:49,333
v nemocniční JIP, sám.
1382
01:34:52,333 --> 01:34:55,250
Jste zváni na konferenci na Islandu. Dobře placené.
1383
01:34:56,625 --> 01:34:59,375
Nechápu, jak se mi na Islandu tolik líbí.
1384
01:34:59,458 --> 01:35:00,500
Já taky.
1385
01:35:01,500 --> 01:35:05,625
A to je z malé galerie, ale neodhodil jsem ji.
1386
01:35:05,708 --> 01:35:07,292
Kresbu považuji za krásnou.
1387
01:35:14,875 --> 01:35:16,083
Salvador Mallo?
1388
01:35:16,167 --> 01:35:18,375
-Ano. - Může se to stát.
1389
01:35:22,583 --> 01:35:24,458
Posaďte se pomalu.
1390
01:35:27,458 --> 01:35:32,375
Zároveň, když zvedám nohy, otočíš tělo a lehneš si.
1391
01:35:36,625 --> 01:35:37,708
Děkuji
1392
01:35:54,000 --> 01:35:55,500
1393
01:35:55,917 --> 01:35:59,958
1394
01:36:02,167 --> 01:36:03,625
1395
01:36:17,167 --> 01:36:18,875
Hej, kdy přijde tvá matka?
1396
01:36:19,000 --> 01:36:20,375
V poledne.
1397
01:36:21,083 --> 01:36:25,042
Když jde šít do domu Požehnaných, zůstává tam celé ráno.
1398
01:36:38,500 --> 01:36:39,542
Uvidíme
1399
01:36:40,750 --> 01:36:44,875
Podívejme se, Salvador, nehýbej se. Zůstaň tam.
1400
01:36:51,625 --> 01:36:53,667
Dokážete vzít knihu oběma rukama?
1401
01:36:55,542 --> 01:36:56,625
Takhle.
1402
01:37:21,333 --> 01:37:22,958
Uvidíme, zvedni hlavu.
1403
01:37:23,500 --> 01:37:24,750
1404
01:37:37,250 --> 01:37:38,458
Co si myslíš?
1405
01:37:38,958 --> 01:37:40,208
Je to velmi hezké.
1406
01:37:40,292 --> 01:37:43,583
Stále to musím dokončit. Beru to domů a dokončím to.
1407
01:37:44,042 --> 01:37:45,042
Ano
1408
01:37:47,542 --> 01:37:51,000
Hej, vadilo by ti, kdybych se trochu umyl? Takhle vypadám.
1409
01:37:51,083 --> 01:37:53,625
Ano, jdu na mýdlo.
1410
01:38:06,958 --> 01:38:08,583
-Take. - Děkuji.
1411
01:38:33,542 --> 01:38:35,583
1412
01:38:45,625 --> 01:38:49,125
1413
01:38:58,750 --> 01:39:03,500
1414
01:39:03,583 --> 01:39:06,250
1415
01:39:15,458 --> 01:39:18,500
Salvador! Přinášíš mi ručník?
1416
01:39:19,333 --> 01:39:20,750
Jdu Eduardo.
1417
01:39:27,708 --> 01:39:30,167
1418
01:39:51,833 --> 01:39:53,083
Hoříš
1419
01:39:53,917 --> 01:39:55,833
Museli jste udělat úpal.
1420
01:40:07,333 --> 01:40:09,167
Salvador! Co se stalo?
1421
01:40:09,542 --> 01:40:11,042
To mu dalo hodně slunce.
1422
01:40:11,167 --> 01:40:12,792
Četl jsem.
1423
01:40:13,375 --> 01:40:16,250
Neuvědomil jsi si, že tě opaluji,
1424
01:40:16,333 --> 01:40:17,542
co hoříš?
1425
01:40:17,708 --> 01:40:19,708
-Nemyslel jsem si. - Co ty?
1426
01:40:20,583 --> 01:40:22,750
Dokončil jsem pokládku dlaždic
1427
01:40:22,833 --> 01:40:26,083
a jak omdlel, přinesl jsem to sem.
1428
01:40:26,250 --> 01:40:27,542
Co jsi omdlel?
1429
01:40:27,875 --> 01:40:30,083
Trochu Moje hlava vyšla ven.
1430
01:40:30,167 --> 01:40:31,250
Ach můj bože ...
1431
01:40:31,333 --> 01:40:34,042
Zůstaň tady, jdu na hadřík s octem.
1432
01:40:34,125 --> 01:40:35,917
A co tvůj otec, v baru?
1433
01:40:36,125 --> 01:40:37,250
Ano
1434
01:40:37,583 --> 01:40:38,625
1435
01:40:38,833 --> 01:40:40,958
No, řekl mi, že zůstane doma!
1436
01:40:46,583 --> 01:40:48,167
A co tady dělá tento kbelík?
1437
01:40:48,583 --> 01:40:49,958
Trochu jsem se umyl.
1438
01:40:50,375 --> 01:40:52,583
Mohli byste počkat, až se dostanete do svého domu, že?
1439
01:40:52,917 --> 01:40:56,250
Je pro mě těžké nosit tu vodu, hej.
1440
01:40:56,333 --> 01:41:00,167
Bylo to velmi špinavé. Přinesu kbelík a osuším podlahu.
1441
01:41:00,250 --> 01:41:02,250
Ne, přines mi vodu. Suším to.
1442
01:41:04,292 --> 01:41:06,042
Dlaždice byly krásné!
1443
01:41:08,500 --> 01:41:09,958
Ano, velmi pěkně. Děkuji
1444
01:41:12,333 --> 01:41:13,792
Jdu na vodu.
1445
01:41:34,000 --> 01:41:37,000
Nejprve vás chci ujistit. Neexistuje žádný nádor.
1446
01:41:37,083 --> 01:41:38,958
To je zcela vyloučeno.
1447
01:41:39,417 --> 01:41:42,917
No, ale něco se mi stane, protože jsem se dusil i pyré.
1448
01:41:43,000 --> 01:41:46,917
Ano, co se s tebou stane, ta dysfagie, je způsobeno Forestierovým syndromem.
1449
01:41:47,542 --> 01:41:48,917
Zde to uvidíte jasnější.
1450
01:41:50,875 --> 01:41:53,250
Vidíte tuto bílou část vedle obratle?
1451
01:41:53,333 --> 01:41:56,417
Je to osteofyt, osifikace.
1452
01:41:57,208 --> 01:42:00,875
Zde můžete vidět jícen, přemístěný touto osifikací.
1453
01:42:00,958 --> 01:42:04,958
Není zde prakticky žádný prostor pro jídlo, dokonce ani pro tekutiny.
1454
01:42:05,042 --> 01:42:06,750
Proto se dusíte.
1455
01:42:07,208 --> 01:42:09,250
Proč tam ta kost tolik rostla?
1456
01:42:09,333 --> 01:42:12,208
Forestierův syndrom je vzácné onemocnění
1457
01:42:12,292 --> 01:42:14,583
a příčiny, které ji způsobují, nejsou známy.
1458
01:42:14,833 --> 01:42:18,542
Víme, že ovlivňuje šlachy, vazy a kloubní tobolky,
1459
01:42:18,625 --> 01:42:20,833
to vápenaté, aniž bychom věděli proč.
1460
01:42:21,375 --> 01:42:25,083
Ve vašem případě byl přední vaz krční páteře kalcifikován.
1461
01:42:26,333 --> 01:42:28,833
- A může se něco udělat? - Operace.
1462
01:42:28,917 --> 01:42:31,292
Tuto kalcifikaci musíte odstranit co nejdříve.
1463
01:42:32,333 --> 01:42:35,500
Ale nebojte se, nejedná se o riskantní operaci.
1464
01:42:36,542 --> 01:42:39,750
Budete lépe informováni digestologem a chirurgem, který na vás působí.
1465
01:42:39,875 --> 01:42:41,750
-Velmi dobře. - Děkuji.
1466
01:43:02,208 --> 01:43:03,917
Dobře. -Hello.
1467
01:43:04,792 --> 01:43:06,917
Zajímá vás akvarel?
1468
01:43:07,458 --> 01:43:10,167
Ano, chtěl bych to koupit. Kdo je autorem?
1469
01:43:10,250 --> 01:43:14,042
Je to anonymní, téměř všechna díla nejsou podepsána.
1470
01:43:15,917 --> 01:43:19,708
-Jak jste se sem dostali? - Koupil jsem to v Els Encants v Barceloně.
1471
01:43:20,458 --> 01:43:22,333
Je to jedno z mých oblíbených děl.
1472
01:43:23,333 --> 01:43:25,792
Takže nemáte představu, kdo je autorem?
1473
01:43:26,708 --> 01:43:29,167
Na zadní straně je něco psaného.
1474
01:43:30,042 --> 01:43:31,833
Ale všichni jsou anonymní umělci
1475
01:43:31,917 --> 01:43:35,542
Pravděpodobně ani nevědí, že jsou umělci.
1476
01:43:38,833 --> 01:43:40,292
"Milý Salvador:
1477
01:43:40,375 --> 01:43:44,583
Posílám vám výkres do vašeho domu, protože nemám adresu školy.
1478
01:43:45,250 --> 01:43:47,167
Jsem rád, že vám mohu napsat.
1479
01:43:47,542 --> 01:43:50,542
Naučil jsi mě a jsem velmi vděčný.
1480
01:43:51,125 --> 01:43:55,625
Už pracuji v obchodě strýce v Conchitě a v číslech jsem dobrý.
1481
01:43:56,000 --> 01:43:57,375
Děkuji vám.
1482
01:43:58,000 --> 01:44:01,208
Žiješ dobře, ale chybí mi život v jeskyních.
1483
01:44:01,292 --> 01:44:02,667
A hlavně ty.
1484
01:44:03,500 --> 01:44:06,458
Pokaždé, když píšu, myslím na vaši ruku, která mě řídí.
1485
01:44:07,083 --> 01:44:09,542
Určitě se ve škole hodně učíte,
1486
01:44:09,625 --> 01:44:12,208
že jsi četl mnoho knih a sledoval jsi mnoho filmů.
1487
01:44:12,583 --> 01:44:14,333
Dávám ti svou Bilbao adresu.
1488
01:44:14,583 --> 01:44:16,583
Uvidíme, jestli píšete a řeknete mi to.
1489
01:44:17,000 --> 01:44:19,250
Váš student. Eduardo ".
1490
01:44:32,042 --> 01:44:34,333
1491
01:44:34,417 --> 01:44:39,042
1492
01:44:41,375 --> 01:44:44,083
1493
01:44:46,500 --> 01:44:50,083
1494
01:44:52,833 --> 01:44:55,750
1495
01:45:00,833 --> 01:45:04,458
1496
01:45:05,542 --> 01:45:09,000
Salvador, měli byste se začít oblékat za půl hodiny.
1497
01:45:09,458 --> 01:45:11,250
Dejte mi vědět o něco dříve.
1498
01:45:12,333 --> 01:45:15,375
1499
01:45:15,458 --> 01:45:17,500
1500
01:45:34,167 --> 01:45:36,000
Co si myslíte, že se stalo s kresbou?
1501
01:45:39,583 --> 01:45:43,333
Eduardo ho poslal do Paterny, moje matka ho přijala.
1502
01:45:44,417 --> 01:45:49,375
Byl jsem již ve škole kněží a neposlal mi ho ani o tom nemluvil.
1503
01:45:52,375 --> 01:45:54,000
Pokusíte se to najít?
1504
01:45:55,667 --> 01:45:56,792
Eduardo?
1505
01:45:57,167 --> 01:46:00,417
Nyní je to jednodušší s Googlem nebo se vrací do Paterny a ptá se.
1506
01:46:00,500 --> 01:46:01,875
O padesát let později?
1507
01:46:04,417 --> 01:46:08,375
Je to dobrý argument pro příběh a možná ho napíšete,
1508
01:46:08,458 --> 01:46:10,375
Ale hledat by to bylo šílené.
1509
01:46:10,458 --> 01:46:12,792
Jak by kresba dosáhla barcelonské stezky?
1510
01:46:12,875 --> 01:46:15,458
Žádný nápad. Náhodou.
1511
01:46:18,458 --> 01:46:21,375
Důležité je, že výkres dosáhl svého příjemce.
1512
01:46:35,833 --> 01:46:37,500
Salvador ... Co se děje?
1513
01:46:39,875 --> 01:46:42,958
Budeme postupně měnit postel.
1514
01:46:45,250 --> 01:46:49,167
Pomalu Dobře, jděte sem.
1515
01:46:49,250 --> 01:46:50,250
Ano
1516
01:47:00,583 --> 01:47:03,833
Tady to musím trochu rozbalit, dobře?
1517
01:47:03,917 --> 01:47:06,500
-Velmi dobře. - A dám nějaké nálepky.
1518
01:47:22,167 --> 01:47:23,625
Co se děje, Salvador?
1519
01:47:25,125 --> 01:47:26,167
Ahoj doktore.
1520
01:47:26,625 --> 01:47:29,500
Už jsem to slyšel. Není divu, že jsi nemohl spolknout.
1521
01:47:30,000 --> 01:47:32,583
Ale uklidni se, hned to vezmeme.
1522
01:47:34,250 --> 01:47:35,167
Doktore ...
1523
01:47:35,500 --> 01:47:36,500
Řekni mi to
1524
01:47:36,667 --> 01:47:37,792
Napsal jsem znovu.
1525
01:47:37,875 --> 01:47:39,500
Jo jo Jaké dobré zprávy.
1526
01:47:39,583 --> 01:47:40,458
Ano
1527
01:47:40,583 --> 01:47:42,333
Jsem velmi šťastný, Salvador.
1528
01:47:42,417 --> 01:47:44,250
A co je drama nebo komedie?
1529
01:47:44,875 --> 01:47:46,125
Nevím
1530
01:47:46,667 --> 01:47:47,917
To není známo.
1531
01:47:54,167 --> 01:47:55,250
1532
01:48:05,917 --> 01:48:06,833
Mami ...
1533
01:48:07,750 --> 01:48:08,833
Hukot?
1534
01:48:09,000 --> 01:48:11,500
Myslíte si, že v Paterně bude kino?
1535
01:48:14,208 --> 01:48:17,458
S tím máme dům, který jsem spokojený, můj synu.
1536
01:48:17,542 --> 01:48:21,292
1537
01:48:36,458 --> 01:48:38,917
-Cut. -Přiřízli jsme se.
1538
01:48:41,292 --> 01:48:43,875
38-5, první. Konečná klapka
112701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.