Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,635 --> 00:00:16,082
ΦΡΟΥΡΟΣ ΤΩΝ ΣΥΝΟΡΩΝ
2
00:01:30,789 --> 00:01:32,770
Λοιπόν, κύριοι, εκεί είναι.
Περιμένετε να δείται.
3
00:01:34,755 --> 00:01:36,180
Τι συμβαίνει, απογοητεύτηκες;
4
00:01:37,059 --> 00:01:38,358
Γι'αυτό είναι ρομαντικό το Μεξικό...
5
00:01:38,860 --> 00:01:40,139
Εκεί που είναι το κρασί, οι
γυναίκες και το τραγούδι;
6
00:01:42,327 --> 00:01:44,173
Σας είπα ήδη, μην
τρέφεται αυταπάτες.
7
00:01:44,716 --> 00:01:48,149
Ούτε συνοριακές πόλεις,
ούτε φιέστες, ούτε κυρίες.
8
00:01:49,860 --> 00:01:52,189
Πρέπει να υπάρχει
κάποια διασκέδαση κάπου.
9
00:01:52,968 --> 00:01:54,628
Έλα, Χόπι, δεν μπορούμε να
διασχίσουμε τα σύνορα μόνο μια φορά;
10
00:01:55,100 --> 00:01:59,467
Μια στιγμή. Αν σας αρέσει η κοινωνικότητα
έπρεπενα βρείτε δουλειά ως πρεσβευτές...
11
00:01:59,996 --> 00:02:01,436
αντί να γίνεται Τέξας Ρέιντζερς.
12
00:02:01,899 --> 00:02:04,635
Χόπι, δεν έχουμε δει έναν άνθρωπο σ'αυτήν
την πλευρά των συνόρων, πάνω από μία εβδομάδα.
13
00:02:05,019 --> 00:02:06,084
Δεν έχουμε δει ούτε και αγελάδα.
14
00:02:06,652 --> 00:02:09,682
Τα μόνα πρόσωπα που βλέπουμε σ'αυτή τη
δουλειά είναι εκείνα που δεν θέλουν να μας δουν.
15
00:02:12,916 --> 00:02:15,338
Όπου υπάρχει τουφέκι
πρέπει να υπάρχουν άνθρωποι.
16
00:02:15,771 --> 00:02:16,855
Ελάτε...
17
00:02:24,707 --> 00:02:25,433
Ελάτε...
18
00:02:42,228 --> 00:02:44,445
Μοιάζει με κάποιον που προσπαθεί
να διασχίσει τα σύνορα πριν σκοτωθεί.
19
00:02:44,941 --> 00:02:46,736
Με ποιά πλευρά είμαστε, Χόπι;
20
00:02:47,236 --> 00:02:48,838
Δεν ξέρω ακόμα. Ελάτε!
21
00:03:19,493 --> 00:03:20,839
Ας φύγουμε από εδώ!
22
00:03:32,683 --> 00:03:34,874
Ήρεμα, φίλε...
23
00:03:44,593 --> 00:03:45,883
Είναι ακόμα ζωντανός...
24
00:03:49,096 --> 00:03:50,458
Ήρεμα...
25
00:03:51,240 --> 00:03:52,963
Δον Ενρίκε... Δον Ενρίκε...
26
00:03:54,537 --> 00:03:56,824
Οι άνδρες του... εξαφανίστηκαν...
27
00:03:57,849 --> 00:03:59,945
Ανές... Μις...
28
00:04:00,591 --> 00:04:01,847
Ανές...
29
00:04:02,768 --> 00:04:04,013
Κατάλαβες κάτι, Χόπι;
30
00:04:04,792 --> 00:04:06,568
Μόλις δύο ονόματα...
Κάτι σαν Δον Ενρίκε...
31
00:04:06,991 --> 00:04:08,064
και Μις Ανές.
32
00:04:30,437 --> 00:04:31,773
Γιατί σε πυροβόλησαν;
33
00:04:56,275 --> 00:04:59,027
Κοιτάξτε μια σέλα για
έναν φτωχό άνθρωπο...
34
00:05:00,192 --> 00:05:01,428
Νομίζεις ότι την έκλεψε;
35
00:05:02,920 --> 00:05:05,386
Αν ναι, φαίνεται ότι αυτοί που
τον πυροβόλησαν δεν την ήθελαν πίσω.
36
00:05:06,598 --> 00:05:08,439
Δεν μπορεί να είναι μακριά.
37
00:05:08,894 --> 00:05:11,071
Θα τους ακολουθήσουμε. Να
προσέχετε για ενέδρα.
38
00:05:11,510 --> 00:05:12,952
Πάρε το άλογο του...
39
00:05:27,296 --> 00:05:29,038
Ποιος είπε ότι δεν θα υπάρξουν κυρίες;
40
00:05:29,496 --> 00:05:31,056
Γεια σας, δεσποινίς.
41
00:05:31,511 --> 00:05:32,408
Ψηλά τα χέρια σας!
42
00:05:35,934 --> 00:05:37,406
Είναι αυτό μια επίθεση;
43
00:05:37,794 --> 00:05:39,752
Αν θέλετε να ξέρετε...
που είναι ο Δον Ενρίκε;
44
00:05:40,233 --> 00:05:41,702
Δεν γνωρίζουμε κανέναν Δον Ενρίκε.
45
00:05:42,118 --> 00:05:44,583
Μην μου λέτε ψέμματα. Ο άνθρωπος
που μόλις σκοτώσατε δουλεύει στο ράντσο μου.
46
00:05:45,078 --> 00:05:46,582
Και το άλογο ανήκει στον
Δον Ενρίκε Πέρες.
47
00:05:51,184 --> 00:05:52,923
Νομίζεις ότι εμείς σκοτώσαμε
αυτόν τον άνθρωπο;
48
00:05:53,558 --> 00:05:55,558
Περίμενε ένα λεπτό, Τζόνι.
49
00:05:59,013 --> 00:06:00,446
Πρέπει να είστε η Μις Ανές. Ναι.
50
00:06:00,861 --> 00:06:03,663
Ο άνθρωπος σου είχε ένα μήνυμα
για σένα από τον Δον Ενρίκε.
51
00:06:05,213 --> 00:06:06,129
Και...;
52
00:06:06,812 --> 00:06:08,476
Λυπάμαι, πέθανε πριν
προλάβει να μας δώσει το μήνυμα.
53
00:06:08,801 --> 00:06:11,571
Το σιγουρέψατε, έτσι δεν είναι;
54
00:06:12,475 --> 00:06:13,829
Οι άνδρες που τον σκότωσαν
φρόντισαν γι'αυτό.
55
00:06:14,397 --> 00:06:16,829
Και όσο μας κρατάς εδώ αυτοί
ξεφεύγουν πίσω από τους λόφους.
56
00:06:17,483 --> 00:06:19,412
Νομίζεις ότι είμαι τόσο
ανόητη να το πιστέψω;
57
00:06:20,211 --> 00:06:22,668
Νομίζεις ότι θα σας αφήσω να φύγετε
επειδή είσται από την πλευρά του Τέξας;
58
00:06:23,483 --> 00:06:26,711
Όχι, κύριοι. Θα έρθετε στο
Μεξικό... μαζί μου.
59
00:06:27,555 --> 00:06:29,265
Φοβάμαι ότι δεν μπορείς να μας
αναγκάσεις να διασχίσουμε τα σύνορα, Μις.
60
00:06:30,553 --> 00:06:32,036
Αυτό θα ήταν παράνομο.
61
00:06:32,513 --> 00:06:34,675
Είναι παράνομο επίσης να κλέβετε τα
άλογα και να σκοτώνεται τους ανθρώπους μου.
62
00:06:35,762 --> 00:06:38,123
Κοίταξε κυρία, μπορώ να αποδείξω
ότι δεν σκοτώσαμε αυτόν τον άνδρα.
63
00:06:38,707 --> 00:06:41,987
Αλήθεια; Σίγουρα! Δεν το κάναμε,
γιατί τα όπλα μας δεν πυροβόλησαν.
64
00:06:42,682 --> 00:06:43,670
Θα σου δείξω...
65
00:06:48,857 --> 00:06:51,812
Την επόμενη φορά που θα αγγίξεις
το όπλο σου, η τρύπα θα γίνει στο κεφάλι σου!
66
00:06:57,908 --> 00:07:00,427
Φαίνεται ότι μετά από όλα
πρόκειται να επισκεφθούμε το Μεξικό.
67
00:07:01,735 --> 00:07:03,801
Ακόμη και με την απειλή όπλου...
68
00:07:04,686 --> 00:07:07,328
Ναι, και σίγουρα θα έχουν ένα
πάρτι καλωσορίσματος προς τιμή μας...
69
00:07:08,312 --> 00:07:11,180
Αν και δεν θέλω να χορέψω
από ένα σχοινί...
70
00:07:12,007 --> 00:07:14,304
Ελάτε, ας πηγαίνουμε...
71
00:07:14,979 --> 00:07:16,174
Μια στιγμή...
72
00:07:29,134 --> 00:07:30,104
Κατεβείται...
73
00:07:33,902 --> 00:07:34,840
Ποιοι είναι αυτοί; Ληστές;
74
00:07:35,613 --> 00:07:39,547
Ναι, είναι παράνομοι και εγκληματίες.
Πές στο διοικητή ότι έφερα τρεις κρατούμενους.
75
00:07:40,595 --> 00:07:41,946
Πρόσεχε τους.
76
00:07:43,754 --> 00:07:45,012
Έκλεψαν το άλογο του Δον Ενρίκε.
77
00:07:53,556 --> 00:07:57,045
Τώρα μπορείτε να επαναλάβετε τα
ψέματά σας στον διοικητή περιπόλου συνόρων.
78
00:07:57,618 --> 00:07:58,476
Πηγαίνετε... Πηγαίνετε...
79
00:08:21,317 --> 00:08:22,548
Μετά από εσάς...
80
00:08:32,913 --> 00:08:34,527
Δεσποινίς, ποιοι είναι
αυτοί οι άνθρωποι;
81
00:08:35,117 --> 00:08:37,831
Διοικητά, έχω την τιμή να σας
παρουσιάσω τρεις παράνομους...
82
00:08:38,245 --> 00:08:39,631
Γεια σας... χαίρομαι, κύριε!
83
00:08:40,373 --> 00:08:42,152
Παράνομοι; Τι έκαναν;
84
00:08:42,722 --> 00:08:45,902
Όχι πάρα πολλά. Σκότωσαν τον Ραμόν
και έκλεψαν το άλογο του Δον Ενρίκε.
85
00:08:46,324 --> 00:08:48,025
Δον Ενρίκε; Πού είναι ο Δον Ενρίκε;
86
00:08:48,437 --> 00:08:50,078
Δεν ξέρουμε πού είναι ή ποιος είναι.
87
00:08:50,491 --> 00:08:53,238
Θα γνωρίζαμε πολύ περισσότερα αν
δεν μας είχε πείσει να διασχίσουμε τα σύνορα.
88
00:08:53,669 --> 00:08:55,867
Γιατί δεν τους ψάχνετε;
Μπορεί να βρείτε ενδιαφέροντα στοιχεία.
89
00:08:56,453 --> 00:08:58,452
Είμαι βέβαιος ότι θα το κάνετε
αν ξεκινήσετε μαζί μου.
90
00:08:59,572 --> 00:09:01,640
Τα διαπιστευτήριά μου...
91
00:09:05,123 --> 00:09:07,803
Με το παρόν πιστοποιείται ότι
ο κομιστής αυτού, Χόπαλονγκ Κάσιντι,
92
00:09:07,803 --> 00:09:11,933
είναι Τεχας Ρέιντζερ και του έχει ανατεθεί
η περίπολος συνόρων στην περιοχή της Οχινάχια.
93
00:09:13,460 --> 00:09:15,157
Είσται από τις Ηνωμένες
Πολιτείες περιπολος συνόρων;
94
00:09:15,771 --> 00:09:18,988
Ακριβώς. Και οι δύο αυτοί
κύριοι είναι βοηθοί μου.
95
00:09:21,146 --> 00:09:23,139
Δεσποινίς! Τι κάνατε;
96
00:09:23,690 --> 00:09:25,089
Αυτοί οι άνθρωποι είναι
Τέξας Ρέιντζερς.
97
00:09:25,625 --> 00:09:27,451
Θα πιστέψετε αυτούς,
αντί εμένα;
98
00:09:29,898 --> 00:09:31,765
Απαγάγαται μέλη της
περίπολου συνόρων...
99
00:09:32,489 --> 00:09:36,991
Κύριε, για αυτήν την παραβίαση
του διεθνούς δικαίου θα ζητήσω συγγνώμη...
100
00:09:37,025 --> 00:09:38,538
Κανένα πρόβλημα...
101
00:09:39,208 --> 00:09:40,170
Συγνώμη...;
102
00:09:40,560 --> 00:09:42,304
Αλλά τους είδα με τα
ίδια μου τα μάτια...!
103
00:09:43,319 --> 00:09:45,057
Μας είδες πραγματικά να
πυροβολούμε αυτόν τον άνδρα;
104
00:09:46,679 --> 00:09:51,288
Όχι... αλλά σας είδα να στέκεσται
δίπλα του. Και με ένα κλεμμένο άλογο.
105
00:09:52,191 --> 00:09:57,263
Και γιατί όχι; Η δουλειά του κ. Κάσιντι
είναι να προσέχει το ποτάμι και η δική μου
να παρακολουθώ το δικό μου. Όχι;
106
00:09:57,726 --> 00:10:01,788
Εξαιρετική δουλειά κάνεις...
κάθεσαι στο γραφείο ζητώντας συγνώμη...
107
00:10:01,823 --> 00:10:02,648
Αλλά Μις...
108
00:10:03,151 --> 00:10:04,938
Αυτοι οι Ρέιντζερς
μπορούν να μας βοηθήσουν...
109
00:10:05,744 --> 00:10:11,032
Είμαστε πρόθυμοι να συνεργαστούμε για να
πάρετε τα χαμένα βοοειδή και άλογα
των ράντσερ του Μεξικού.
110
00:10:11,727 --> 00:10:14,598
Δεν εξαφανίζονται τα βοοειδή μας,
αλλά οι άνθρωποί μας...
111
00:10:16,565 --> 00:10:17,478
Οι άνθρωποί σας;
112
00:10:18,232 --> 00:10:22,711
Και ποτέ δεν θα επιστρέψουν. Διασχίζουν
το ποτάμι και... πουφ! Τους καταπίνουν τα βουνά.
113
00:10:23,927 --> 00:10:25,672
Μα δεν καταλαβαίνω...
114
00:10:26,022 --> 00:10:27,271
Θα μιλήσουμε γι'αυτό αργότερα.
115
00:10:27,574 --> 00:10:28,621
Κατ 'αρχάς ας φάμε, ε;
116
00:10:28,621 --> 00:10:30,535
Αυτό σημαίνει, «φαγητό»...;
Ναι.
117
00:10:30,896 --> 00:10:32,232
Αυτό είναι λογικό...
118
00:10:33,134 --> 00:10:34,645
Ίσως ήταν θετικό που
μας συνέλλαβες.
119
00:10:35,246 --> 00:10:37,315
Δεσποινίς, θα φιλοξενήσεις
τους επισκέπτες μας.
120
00:10:37,886 --> 00:10:40,898
Ίσως είναι καλύτερα να μην
έχετε την ίδια εμπιστοσύνη σ'αυτούς...
121
00:10:41,717 --> 00:10:44,255
...σε περίπτωση που αποφασίσουν
να κλέψουν τα ασημικά σας.
122
00:10:47,864 --> 00:10:51,111
Σας ζητώ να μην κρίνετε τις γυναίκες
της χώρας μου γι'αυτό που μόλις είδατε.
123
00:10:51,704 --> 00:10:54,619
Κανένα πρόβλημα, στο Τέξας
έχουμε επίσης κάποια σαν κι αυτήν.
124
00:10:54,968 --> 00:10:57,104
Φαίνεται να είναι θυμωμένη.
125
00:10:57,527 --> 00:10:58,767
Έχεις δει μια τέτοια
ράτσα που δεν είναι;
126
00:10:59,159 --> 00:11:00,913
Αναρωτιέμαι γιατί είναι
τόσο θυμωμένη μαζί μας.
127
00:11:01,345 --> 00:11:03,379
Παράνομοι σκότωσαν τον
πατέρα και τον αδελφό της.
128
00:11:04,062 --> 00:11:06,024
Ως εκ τούτου, εργάζεται ως
καουμπόη για να κρατήσει το ράντσο της.
129
00:11:06,455 --> 00:11:09,956
Και τώρα που ο Δον Ενρίκε έχει εξαφανιστεί,
προσπαθεί να πολεμήσει σαν άντρας.
130
00:11:10,368 --> 00:11:13,578
Ποιος είναι αυτός ο Δον Ενρίκε;
131
00:11:13,927 --> 00:11:16,624
Ο Δον Ενρίκε; Είναι ένας Υπολοχαγός
της περιπόλου συνόρων Μεξικού.
132
00:11:17,175 --> 00:11:21,103
Θέλω να πω... τι σημαίνει
αυτός για την Μις Ανές;
133
00:11:21,523 --> 00:11:23,744
Κατάλαβα τι εννοείς...
134
00:11:24,175 --> 00:11:25,775
Είναι ο φίλος της Μις.
135
00:11:26,694 --> 00:11:28,736
- Ο φίλος... Από από εδώ, κύριοι,
να σας δείξω τα δωμάτια σας.
136
00:11:30,447 --> 00:11:32,009
Τι σημαίνει η λέξη «φίλος»;
137
00:11:32,535 --> 00:11:34,970
«Φίλος»; "Φίλος"...
138
00:11:35,566 --> 00:11:37,705
...σημαίνει «θείος» στα
ισπανικά. Είσαι σίγουρος;
139
00:11:38,239 --> 00:11:40,760
Φυσικά είμαι σίγουρος.
Και ποια θα ήταν η διαφορά;
140
00:11:41,263 --> 00:11:43,062
Δεν έχει καμία διάθεση
για φλέρτ.
141
00:11:44,401 --> 00:11:45,402
Και πώς το ξέρεις;
142
00:11:45,872 --> 00:11:47,769
Φυσικά το ξέρω. Είχα...
143
00:11:54,176 --> 00:11:55,871
Δεν σου αρέσει το κρασί,
κ. Κάσιντι;
144
00:11:56,335 --> 00:11:58,121
Μια πρόποση για την υγεία
σας και μια διαρκή φιλία.
145
00:11:58,776 --> 00:11:59,833
Σας ευχαριστώ.
146
00:12:03,255 --> 00:12:05,640
Μις... θα πιείται μαζί μας;
147
00:12:09,167 --> 00:12:10,143
Για τη φιλία...
148
00:12:11,363 --> 00:12:12,659
...ανάμεσα σε τίμιους ανθρώπους.
149
00:12:13,940 --> 00:12:17,746
- Εις Υγεία. /- Εις Υγεία.
- Εις Υγεία.
150
00:12:20,745 --> 00:12:21,402
Γιατί με κοιτάς;
151
00:12:21,823 --> 00:12:22,421
Τίποτα... εννοώ...
152
00:12:23,689 --> 00:12:25,598
Ναι... Τι κοιτάς;
153
00:12:26,918 --> 00:12:29,185
Εγώ... Κοίταζα εκείνα...
154
00:12:29,185 --> 00:12:31,253
Κοιτούσα εκείνη!
155
00:12:31,654 --> 00:12:33,791
Καιρό έχουμε να δούμε ένα
τέτοιο όμορφο κορίτσι!
156
00:12:34,090 --> 00:12:37,535
Ναι; Αλλά κοιτάς το φαγητό μου.
157
00:12:38,294 --> 00:12:41,759
Ζητώ συγγνώμη για τον Καλιφόρνια. Έχει
καιρό να δεί ένα πλήρες γεύμα.
158
00:12:42,012 --> 00:12:42,613
Ναι, αυτό είναι...
159
00:12:43,525 --> 00:12:46,751
Άρα είναι το φαγητό μας που σε κάνει
να έχεις αυτό το βλέμμα της αγάπης ε, κύριε;
160
00:12:47,356 --> 00:12:51,889
Νομίζω ότι ένας άνθρωπος δεν μπορεί
να μπει σε μπελάδες για φλερτ με τα τρόφιμα...
161
00:12:53,475 --> 00:12:55,652
Θα έπρεπε να το ξέρεις. Έχεις
φάει το δικό σου και το δικό μου.
162
00:12:56,434 --> 00:12:58,854
Από εκεί που κατάγομαι, δεν
είναι σωστό να πετάς το φαγητό.
163
00:12:59,546 --> 00:13:01,961
Έχετε δίκιο κύριε. Φάτε,
πιείτε και να είσται χαρούμενος...
164
00:13:02,849 --> 00:13:04,218
...γιατί αύριο μπορεί
να σε κρεμάσουν.
165
00:13:06,954 --> 00:13:08,586
Ορίστε, πάρτε το δικό μου...
166
00:13:09,698 --> 00:13:11,172
Κυρία μου... Έλα, πάρτο...
είναι μια προσφορά ειρήνης.
167
00:13:12,521 --> 00:13:15,579
Αν είναι για την αποκατάσταση
των διπλωματικών σχέσεων...
168
00:13:15,917 --> 00:13:17,898
- Στην υγειά μας!
- Στην υγειά μας...
169
00:13:18,753 --> 00:13:20,348
Δεν χρειάζεται να πολεμήσει...
170
00:13:21,512 --> 00:13:23,673
Είναι καλό;
171
00:13:30,897 --> 00:13:31,650
Τι συμβαίνει;
172
00:13:44,987 --> 00:13:46,196
Είσαι καλύτερα τώρα;
173
00:14:01,651 --> 00:14:03,067
Aααα!
174
00:14:03,875 --> 00:14:06,194
Τι είχε...;
175
00:14:10,567 --> 00:14:12,632
Δεν θα σας εμπιστευτώ ποτέ,
κυρία μου.
176
00:14:13,264 --> 00:14:15,891
Τουλάχιστον μπορούμε να πούμε
ότι το συναίσθημα είναι αμοιβαίο.
177
00:14:18,609 --> 00:14:20,537
Πριν από το δείπνο επρόκειτο
να σας μιλήσω για τους ανθρώπους μου.
178
00:14:20,944 --> 00:14:21,578
Ναι;
179
00:14:21,896 --> 00:14:23,601
Έχει ακούσει για το
ορυχείο «Σίλβερ Μπούλετ»;
180
00:14:24,079 --> 00:14:27,145
Έχω ακούσει για τον τόπο,
αλλά δεν έχω πάει ποτέ.
181
00:14:27,767 --> 00:14:29,753
Η «ασημένια σφαίρα» έχει
πολλά φαντάσματα, φίλε μου.
182
00:14:30,296 --> 00:14:31,704
Και μια απαίσια ιστορία.
183
00:14:32,157 --> 00:14:33,413
Αυτό άκουσα.
184
00:14:33,840 --> 00:14:36,738
Είναι αλήθεια ότι οι Ισπανοί κατακτητές
χρησιμοποιούσαν Ινδιάνους σκλάβους στο ορυχείο;
185
00:14:37,160 --> 00:14:39,924
Ναι, και όταν το Μεξικό
κέρδισε την ανεξαρτησία του...
186
00:14:40,360 --> 00:14:42,185
...οι Ινδιάνοι κατέστρεψαν το
ορυχειο και τράπηκαν σε φυγή.
187
00:14:43,361 --> 00:14:46,043
Το «Σίλβερ Μπούλετ» εγκαταλείφθηκε,
μέχρι άλλοι το άνοιξαν και πάλι.
188
00:14:47,058 --> 00:14:49,376
Από ότι άκουσα, οι ανθρακωρύχοι
δεν είχαν πολλή τύχη.
189
00:14:50,493 --> 00:14:53,200
Το μετάλλευμα ήταν χαμηλής ποιότητας,
και ο σιδηρόδρομος ήταν πολύ μακριά...
190
00:14:54,029 --> 00:14:56,264
Ακριβώς άλλη μια περίπτωση
πολλής δουλειάς για λίγα χρήματα.
191
00:14:57,286 --> 00:14:58,640
Αν αυτό ήταν αλήθεια, κύριε...
192
00:14:58,934 --> 00:15:01,623
Γιατί ο ιδιοκτήτης του ορυχείου
στο Μεξικό προσλαμβάνει εργαζομένους;
193
00:15:03,093 --> 00:15:05,592
Εννοείς ότι ο ιδιοκτήτης του ορυχείου
υποσχέθηκε δουλειά σε όσους πάνε εκεί;
194
00:15:06,110 --> 00:15:07,945
Ναι, κύριε. Και ένα καλό μισθό.
195
00:15:08,517 --> 00:15:10,902
25 Μεξικανοί πέρασαν τα σύνορα
για να εργαστούν στο ορυχείο.
196
00:15:12,101 --> 00:15:15,007
Αυτό δεν είναι ασυνήθιστο. Πολλοί Μεξικανοί
πηγαίνουν να εργαστούν στις Ηνωμένες Πολιτείες.
197
00:15:15,461 --> 00:15:16,926
Α, ναι!
198
00:15:17,340 --> 00:15:19,528
Αλλά πάντα επιστρέφουν, ή
στέλνουν τα χρήματα στις οικογένειές τους.
199
00:15:20,200 --> 00:15:22,957
Αλλά αυτοί οι άνθρωποι που
πήγαν στο Σίλβερ Μπούλετ εξαφανίστηκαν.
200
00:15:23,356 --> 00:15:24,750
Και ποτέ δεν ακούσαμε γι'αυτούς.
201
00:15:25,505 --> 00:15:27,712
Υπάρχουν επίσης πολλοί
Αμερικανοί που εξαφανίζονται...
202
00:15:28,152 --> 00:15:30,153
...αλλά συνήθως κρύβονται από το νόμο.
203
00:15:30,655 --> 00:15:32,313
Αλλά ο λαός μας δεν
είναι εγληματίες.
204
00:15:32,808 --> 00:15:34,049
Το ξέρω, μις.
205
00:15:36,193 --> 00:15:39,128
Με την ευκαιρία, τι γίνεται με
τον Δον Ενρίκε; Τι σχέση έχει μ'όλα αυτά;
206
00:15:39,871 --> 00:15:43,017
Μέχρι να φτάσετε κ. Κάσιντι,
δεν υπήρχαν Τέξας Ρέιντζερς...
207
00:15:43,656 --> 00:15:45,585
και δεν μπορούσα να στείλω
τις περιπόλους μου στα σύνορα...
208
00:15:45,928 --> 00:15:47,577
έτσι ο Δον Ενρίκε
προσφέρθηκε να πάει
209
00:15:48,150 --> 00:15:50,729
ως κοινός πολίτης. Πήρε
μόνο έναν άνδρα μαζί του.
210
00:15:51,359 --> 00:15:53,249
Ο Δον Ενρίκε δεν επέστρεψε.
211
00:15:53,807 --> 00:15:55,447
Αλλά το άλογό του επέστρεψε
με αυτό το καουμπόη.
212
00:15:55,831 --> 00:15:57,807
Ναι, αλλά ο καουμπόη σκοτώθηκε
πριν προλάβει να πει το μυστικό του.
213
00:15:59,368 --> 00:16:01,704
Τώρα αρχίζω να καταλαβαίνω
γιατί δεν μας εμπιστεύεσαι.
214
00:16:02,270 --> 00:16:04,097
Δεν μπορώ να πω ότι σε
κατηγορώ γι'αυτό.
215
00:16:04,797 --> 00:16:07,695
Νομίζω ότι ο μόνος τρόπος για
να αλλάξεις γνώμη είναι να βοηθήσουμε
στην επίλυση αυτού του μυστηρίου.
216
00:16:08,838 --> 00:16:11,030
Αναχωρούμε για το Σίλβερ
Μπούλετ νωρίς το πρωί.
217
00:16:11,646 --> 00:16:14,764
Είμαι ευγνώμων, κύριε. Αλλά υπάρχουν πολύ
λίγα που μπορώ να κάνω για να βοηθήσω.
218
00:16:16,254 --> 00:16:17,918
Υπάρχει ένα πράγμα που
μπορείς να κάνεις... Ναι;
219
00:16:18,478 --> 00:16:20,158
Άφησε μας να πάρουμε
το άλογο του Δον Ενρίκε...
220
00:16:20,158 --> 00:16:21,766
Ίσως να θυμάται το δρόμο.
Πολύ καλά!
221
00:16:22,310 --> 00:16:24,565
Αλλά δεν μπορείς να τους
αφήσεις να πάνε μόνοι τους!
222
00:16:25,565 --> 00:16:28,005
Ας υποθέσουμε ότι οι νέοι μας
φίλοι βρούν τους αγνοουμένους μας.
223
00:16:28,868 --> 00:16:30,916
Πώς ξέρεις ότι θα τους φέρουν πίσω;
224
00:16:31,397 --> 00:16:34,316
Δεσποινίς, δεν μπορώ να στείλω τους
στρατιώτες μας, πέρα από τα σύνορα.
225
00:16:34,666 --> 00:16:36,973
Αλλά μπορείς να στείλεις εμένα.
Δεν είμαι ένας από τους στρατιώτες σου.
226
00:16:37,363 --> 00:16:38,753
Ναι, Χόπι. Είναι μια καλή ιδέα.
227
00:16:39,683 --> 00:16:41,184
Ναι, αλλά υπάρχει ένα λάθος.
228
00:16:41,971 --> 00:16:43,384
Η Δεσποινίς θα είναι λαθραία.
Λαθραία;
229
00:16:43,757 --> 00:16:48,492
Ως Τέχας Ρέιντζερ θα πρέπει να γνωρίζεις ότι
δεν μπορείς να πάρεις μια νεαρά ανύπαντρη στα σύνορα.
230
00:16:49,354 --> 00:16:50,059
Ναι, είναι αλήθεια.
231
00:16:50,059 --> 00:16:53,641
Φυσικά, τα πράγματα θα αλλάξουν, αν θα
μπορούσες να την πείσεις να σε παντρευτεί πριν φύγουμε.
232
00:16:53,864 --> 00:16:54,565
Είναι αλήθεια!
233
00:16:54,599 --> 00:16:57,858
Ίσως θα θέλατε τέτοια αστεία,
αλλά όχι εγώ!
234
00:16:58,565 --> 00:17:00,294
Μις! Μια στιγμή...
235
00:17:00,715 --> 00:17:02,824
Αν φύγετε, αφήστε ένα από τους άντρες
μου να σας συνοδεύσουν στο ράντσο σας.
236
00:17:03,025 --> 00:17:04,317
Θα χαιρόμουν να σας
συνοδεύσω στο σπίτι.
237
00:17:04,317 --> 00:17:07,143
Όχι, ευχαριστώ. Νιώθω
πιο ασφαλής μόνη μου!
238
00:17:10,906 --> 00:17:14,131
Χόπι, δεν έπρεπε να πεις τίποτα
τώρα που άρχισε να ανοίγετε σε εμάς.
239
00:17:14,626 --> 00:17:16,437
Δεν είχα συνειδητοποιήσει
αυτή τη περίπτωση.
240
00:17:16,984 --> 00:17:19,330
Θα ήταν καλύτερο να την ακολουθήσεις
και να ζητήσεις συγγνώμη για μένα.
241
00:17:20,713 --> 00:17:24,481
Και να σταματήσεις να ονειρεύεσαι
μυθιστορήματα κάτω από την πανσέληνο με την Μις.
242
00:17:28,428 --> 00:17:30,071
Και τι γίνεται με
αυτούς τους ληστές;
243
00:17:30,423 --> 00:17:31,990
Ο διοικητής τους άφησε ελεύθερους.
244
00:17:32,380 --> 00:17:35,317
Οι Ρέιντζερς λένε ότι υπόσχονται να
ψάξουν για τον Δον Ενρίκε και τους άλλους.
245
00:17:35,794 --> 00:17:38,325
Αλλά εξακολουθώ να πιστεύω ότι λένε
ψέματα και θα τους ακολουθήσω.
246
00:17:38,820 --> 00:17:41,012
Αλλά Μις, αυτή είναι
δουλειά ενός άνδρα.
247
00:17:44,120 --> 00:17:46,462
Την είδες; Την είδες;
248
00:17:46,938 --> 00:17:49,752
Μην με σπρώχνεις, αναρρώνω.
249
00:17:50,219 --> 00:17:52,802
Πού πήγε; Ίσως να δηλητηριάσει
τη γιαγιά της!
250
00:17:57,162 --> 00:17:58,995
Είθε ο Θεός να καταραστεί όλες
251
00:17:59,491 --> 00:18:01,100
τις εγγονές...
252
00:18:05,649 --> 00:18:08,747
Μις, ο Χόπι αστειευόταν για
να ήμαστε παντρεμένοι.
253
00:18:09,162 --> 00:18:13,466
Δεν σου ζητώ να με παντρευτείς.
Θέλω να πω... ξέρεις τι εννοώ!
254
00:18:13,922 --> 00:18:16,455
Τέλεια. Είναι τόσο σαφής όσο
οι περισσότερες από τις εξηγήσεις σου.
255
00:18:17,219 --> 00:18:20,075
Θα πρέπει να μας εμπιστευτείς.
Θα βρούμε τον Δον Ενρίκε.
256
00:18:20,489 --> 00:18:22,121
Και τους άλλους εξαφανισμένους.
257
00:18:22,466 --> 00:18:24,130
Αυτό θα το δούμε.
258
00:18:29,835 --> 00:18:33,006
Εκεί είναι. Στα χαμένα βουνά.
259
00:18:34,579 --> 00:18:36,580
Τα βουνά των χαμένων, ε;
260
00:18:37,523 --> 00:18:40,020
Θα δούμε αν μπορούμε να αλλάξουμε
το όνομα πριν επιστρέψουμε.
261
00:18:40,729 --> 00:18:42,188
Σας ευχαριστώ για τη
φιλοξενία σας, κύριε.
262
00:18:42,723 --> 00:18:45,794
Παρακαλώ. Κι αν τα καταφέρετε,
κύριοι...
263
00:18:45,997 --> 00:18:48,629
ο λαός μου θα σας είναι
ευγνώμων για πάντα. Καλή τύχη.
264
00:18:48,799 --> 00:18:49,399
Σας ευχαριστώ. Αντίο.
265
00:19:11,496 --> 00:19:13,068
Αντίο!
266
00:21:08,256 --> 00:21:09,252
Περιμένετε ένα λεπτό!
267
00:21:09,252 --> 00:21:10,300
Τι συμβαίνει;
268
00:21:10,840 --> 00:21:12,794
Παραιτούμε αμέσως από τους
Τέχας Ρέιντζερς τώρα!
269
00:21:13,625 --> 00:21:14,650
Παραιτείσε; Ναι!
270
00:21:15,041 --> 00:21:17,096
Προσλήφθηκα για να περιπολώ
στα σύνορα με το Μεξικό, σωστά;
271
00:21:17,584 --> 00:21:19,091
Ναι. Όχι στα καναδικά σύνορα!
272
00:21:19,527 --> 00:21:22,258
Όχι; Όχι! Και πρέπει να είμαστε
κοντά στο Βόρειο Πόλο.
273
00:21:24,280 --> 00:21:26,542
Δεν διστάζω. Νομίζω
ότι έχουμε χαθεί.
274
00:21:27,240 --> 00:21:29,548
Τουλάχιστον δεν έχασε
τα ίχνη μας.
275
00:21:33,631 --> 00:21:36,225
Πάω στοίχημα 10 προς 1
ότι είναι αυτο που είδατε.
276
00:21:36,751 --> 00:21:38,927
Ίσως ναι, αλλά κοιτάξτε
αυτό που αντιμετωπίζουμε.
277
00:21:58,405 --> 00:22:03,823
ΠΟΛΗ ΣΙΛΒΕΡ ΣΙΤΙ ΜΕΙΝΕΤΕ
ΜΑΚΡΙΑ ΔΙΑΤΑΓΗ ΤΟΥ ΟΡΕΣΤ ΚΡΕΜΠΣ
278
00:22:06,164 --> 00:22:10,863
ΣΙΛΒΕΡ ΜΠΟΥΛΕΤ ΜΕΤΑΛΛΕΥΤΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΟΡΕΣΤ ΚΡΕΜΠΣ
279
00:22:11,388 --> 00:22:13,870
Τι ΣΑς είπα; Έχουμε έρθει
σε μια ξένη χώρα.
280
00:22:14,444 --> 00:22:16,869
Το Βασίλειο της Σιλβερ Μπουλετ, ε;
281
00:22:17,620 --> 00:22:19,661
Λοιπόν, ας δούμε αν μπορούμε
να πάρουμε διαβατήριο.
282
00:22:20,772 --> 00:22:22,907
Ακίνητοι!
283
00:22:23,604 --> 00:22:25,449
Αυτό είναι το μόνο είδος
διαβατηρίου που εκδίδουμε.
284
00:22:25,449 --> 00:22:27,559
Γυρίστε και φύγετε από εδώ!
285
00:22:28,525 --> 00:22:31,349
Είμαστε Τέξας Ρέιντζερς και
έχουμε εξουσία σ'όλες τις πολιτείες.
286
00:22:32,268 --> 00:22:35,548
Κανείς δεν μπαίνει στην Σιλβερ
Μπούλετ χωρίς άδεια από το σερίφη Κρέμπς.
287
00:22:36,379 --> 00:22:38,684
Σου έδωσε την άδεια να πυροβολήσεις
ένα Μεξικάνο πισώπλατα;
288
00:22:39,879 --> 00:22:40,879
Καλυφθείται.
289
00:23:16,072 --> 00:23:18,265
Αν κάνουμε μια παράκαμψη
μπορούμε να τον πιάσουμε.
290
00:23:18,983 --> 00:23:22,110
Νομίζω ότι μπορώ να
το χειριστώ αυτό.
291
00:23:22,146 --> 00:23:24,083
Συνεχίστε να πυροβολείται.
292
00:23:59,168 --> 00:24:01,420
Κουίν, σταμάτα και βοήθησε με!
293
00:24:03,195 --> 00:24:05,822
Πέτα το όπλο σου, εκτός
αν θέλεις να πάς μαζί τους.
294
00:24:07,426 --> 00:24:09,148
Πέτα το!
295
00:24:14,297 --> 00:24:15,604
Και το άλλο!
296
00:24:16,014 --> 00:24:17,025
Έλα!
297
00:24:29,618 --> 00:24:31,873
Πές στον άλλο ληστή να
πετάξει το όπλο του.
298
00:24:32,658 --> 00:24:35,746
Κουίν, κάνε ότι λένε!
Πέτα το όπλο σου, Κουίν!
299
00:24:38,828 --> 00:24:41,744
Κουίν, μην μ'αφήνεις!
Μην μ'αφήσεις, Κουίν!
300
00:24:49,240 --> 00:24:51,128
Χόπι! Ο ένας δραπετεύει!
301
00:24:51,921 --> 00:24:54,634
Δεν θα ξεφύγει!
Έλα εδώ, Καλιφόρνια!
302
00:24:59,383 --> 00:25:01,427
Γρήγορα! Πιάσε το σκοινί.
303
00:25:01,880 --> 00:25:02,440
...Μπορώ να τραβήξω λίγο;
304
00:25:02,440 --> 00:25:04,870
Όχι! Θέλω να του μιλήσω εκεί.
305
00:25:16,487 --> 00:25:18,104
Έλα, Τζόνι!
306
00:25:26,685 --> 00:25:29,198
Αφήστε με να φύγω! Αφήστε με να φύγω,
θα σας πάω στον Κρέμπς!
307
00:25:30,228 --> 00:25:32,390
Θα σε αφήσω να φύγεις, αλλά πρώτα
πρέπει να απαντήσεις σε μερικές ερωτήσεις.
308
00:25:32,963 --> 00:25:34,614
Εσύ πυροβόλησες τον Μεξικανό
στο ποτάμι, έτσι δεν είναι;
309
00:25:35,068 --> 00:25:37,735
Δεν μπορείς να με κάνεις να
μιλήσω! Καλιφόρνια! Τέντωσε το σχοινί!
310
00:25:39,546 --> 00:25:41,893
Όχι, όχι! Εγώ τον
πυροβόλησα! Γιατί;
311
00:25:42,317 --> 00:25:44,914
Είχα ένταλμα. Ήταν ένας
παράνομος δραπέτης.
312
00:25:44,950 --> 00:25:47,566
Είναι η αλήθεια, ρώτησε τον Κρέμπς!
313
00:25:47,971 --> 00:25:50,349
Αυτό θα κάνω. Πιάστον!
314
00:25:54,152 --> 00:25:55,151
Άφησε το σχοινί!
315
00:26:13,104 --> 00:26:14,041
Κάποιος μ'έπιασε!
316
00:26:21,335 --> 00:26:22,721
Μόνος μου πιάστηκα...
317
00:26:34,893 --> 00:26:36,127
Περίμενε...
318
00:26:43,581 --> 00:26:44,944
Που πάει ο δρόμος;
319
00:26:45,356 --> 00:26:47,357
Στο Κάνσας Σίτι, κατ 'ευθείαν.
320
00:26:51,123 --> 00:26:52,806
Υπάρχει μετάλλευμα αργύρου
σε αυτές τις άμαξες;
321
00:26:53,187 --> 00:26:55,579
Όχι, είναι μια ομάδα κατηχητών.
322
00:26:56,306 --> 00:26:58,196
Αν είχαμε τελειώσει μαζί σου
δεν θα το έπαιζες έξυπνος.
323
00:26:58,795 --> 00:27:00,373
Πόσοι Μεξικανοί εργάζονται
σ'αυτό το ορυχείο;
324
00:27:00,740 --> 00:27:01,693
Ρώτα τον Κρέμπς.
325
00:27:02,062 --> 00:27:03,852
Θα το κάνουμε. Ας συνεχίσουμε.
326
00:27:26,432 --> 00:27:27,799
Σίγουρα είναι μια πόλη φάντασμα.
327
00:27:28,177 --> 00:27:31,011
Ναι, ακόμη και τα φαντάσματα
πέθαναν εδώ και πολύ καιρό.
328
00:27:31,707 --> 00:27:33,286
Ο κ. Κρέμπς δεν είναι φάντασμα.
329
00:27:33,745 --> 00:27:36,085
Αυτός είναι ο δήμαρχος, σερίφης,
και ο ιδιοκτήτης του Σίλβερ Μπούλετ.
330
00:27:44,569 --> 00:27:45,840
Είσαι ο Ορέστ Κρέμπς;
331
00:27:46,676 --> 00:27:49,323
Μπήκαν με τη βία, κ. Κρέμπς, και
προσπάθησαν να σκοτώσουν εμένα και τον Κουίν.
332
00:27:50,095 --> 00:27:52,144
Μερικές φορές πρέπει να
εφαρμόζουμε την βία.
333
00:27:52,606 --> 00:27:54,040
Είμαι ο Κάσιντι των Τέχας Ρέιντζερς.
334
00:27:54,631 --> 00:27:56,608
Εισήλθες στην ιδιοκτησία μου
παράνομα, κ. Κάσιντι.
335
00:27:58,124 --> 00:28:00,072
Όχι σύμφωνα με το νόμο του Τέξας.
336
00:28:00,766 --> 00:28:03,288
Δεν αναγνωρίζω τους νόμους
του Τέξας, κ. Κάσιντι.
337
00:28:03,942 --> 00:28:05,431
Εγώ είμαι ο νόμος εδώ.
338
00:28:05,637 --> 00:28:07,028
Aχα.
339
00:28:07,028 --> 00:28:11,953
Ίσως μπορείς να εξηγήσεις τι νόμο
επικαλείσαι όταν ένοπλοι σου σκότωσαν
ένα άοπλο Μεξικανό στα σύνορα.
340
00:28:12,983 --> 00:28:16,819
Προτιμώ να μου εξηγήσεις γιατί ένας
από τους άντρες σου μεταφέρει ένα κλεμμένο άλογο.
341
00:28:19,237 --> 00:28:21,126
Αυτός είναι ένας από τους
λόγους για τους οποίους ήρθαμε εδώ.
342
00:28:21,582 --> 00:28:24,095
Για να μάθουμε ποιός ήταν ο ιδιοκτήτης
αυτού του αλόγου και μερικοί άλλοι Μεξικανοί.
343
00:28:25,395 --> 00:28:28,866
Δεν έχω δει κανένα Μεξικανό από τότε
που σκοτώσατε τον Δον Ενρίκε Πέρεζ.
344
00:28:29,942 --> 00:28:32,143
Από τη στιγμή που τον σκοτώσαμε...;
345
00:28:33,123 --> 00:28:34,631
Πρέπει να είσαι τρελός.
346
00:28:35,084 --> 00:28:38,306
Αν έχετε απόδειξη ότι είμαι τρελός
μπορείτε να με παρουσιάσετε σε δίκη.
347
00:28:39,125 --> 00:28:41,631
- Σε ποια δίκη;
- Την δική σας, φυσικά.
348
00:28:42,486 --> 00:28:45,685
Εσύ και οι φίλοι σου
συλλαμβανεσται, κ. Κάσιντι.
349
00:28:49,116 --> 00:28:51,445
Αυτό είναι γελοίο, δεν
μπορείς να μας συλλάβεις.
350
00:28:52,179 --> 00:28:55,833
Δεν μπορώ να σας συλλάβω; Μα το
έχω ήδη κάνει. Κοίταξε γύρω σου.
351
00:29:05,217 --> 00:29:09,115
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά
από τα όπλα σας, κύριοι, και κατεβείται.
352
00:29:10,314 --> 00:29:12,659
Άντε πάλι...
353
00:29:17,952 --> 00:29:19,619
Θα σε πείραζε να μας πείς
γιατί κατηγορούμασται;
354
00:29:20,712 --> 00:29:25,977
Καταπάτηση, κλοπή αλόγου, επίθεση με
θανατηφόρες προθέσεις σε δύο αξιωματικούς του νόμου...
355
00:29:26,408 --> 00:29:27,962
Ληστεία και δολοφονία.
356
00:29:29,611 --> 00:29:31,085
Αυτό φαίνεται να είναι αρκετό.
Ναι, είναι αρκετό!
357
00:29:31,586 --> 00:29:35,012
Αλλά θα πρέπει να αποδείξεις
αυτές τις κατηγορίες σ'ένα δικαστήριο.
358
00:29:35,475 --> 00:29:37,004
Μα εδώ έχουμε ένα δικαστήριο.
359
00:29:37,785 --> 00:29:41,500
Ότι βρισκόμαστε μακριά από τον
πολιτισμό δεν σημαίνει ότι ενεργούμε παράνομα.
360
00:29:41,995 --> 00:29:44,375
Μην μου πείς ποιος είναι
ο δικαστής! Άσε με να μαντέψω, ε;
361
00:29:44,409 --> 00:29:49,269
Θα μπορούσε να είναι...
ο Ορέστης Kρέμπς;
362
00:29:50,146 --> 00:29:51,467
Ακριβώς...
363
00:29:51,880 --> 00:29:53,606
Ποιος θα το φανταζόταν...
364
00:29:54,905 --> 00:29:57,609
Μου αρέσει να εφαρμόζω το νόμο
απλά και χωρίς γραφειοκρατία.
365
00:29:58,407 --> 00:30:00,122
Αντί για την ελαχιστοποίηση αυτών
φαίνεται να έχει εξαλειφθεί εντελώς.
366
00:30:01,122 --> 00:30:03,050
Από εδώ στο δικαστήριο, κύριοι.
367
00:30:12,839 --> 00:30:14,521
Ελάτε, καθίστε εκεί.
368
00:30:22,702 --> 00:30:26,512
Δεν συλλάβαμε κανέναν από τότε που
καταταγήκαμε στους Ρέιντζερς, αλλά
υπάρχει πάντα κάποιος που συλλαμβάνει εμας.
369
00:30:27,223 --> 00:30:29,590
Είναι ιδέα του Kρέμπς ότι είναι αστείο,
ή πιστεύουν πραγματικά ότι είμαστε ένοχοι;
370
00:30:30,471 --> 00:30:32,912
Εάν αυτό είναι αστείο
δεν θα γελάσουμε με όλα.
371
00:30:35,195 --> 00:30:43,194
ΠΛΗΡΩΣΤΕ ΜΕΤΡΗΤΑ ΓΙΑ ΠΟΤΟ
372
00:30:46,008 --> 00:30:48,506
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΤΑ ΧΥΔΑΙΑ ΛΟΓΙΑ.
ΑΡΧΕΤΑΙ Η ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ.
373
00:30:53,007 --> 00:30:59,823
Η περίπτωση του κ. Κάσιντι και των ζωοκλεφτών φίλων
του κατά του λαού του Σιλβερ Μπουλετ. Η συνεδρίαση αρχίζει.
374
00:31:01,338 --> 00:31:02,316
Είσαι ένοχος ή αθώος;
375
00:31:03,429 --> 00:31:05,489
Αν έχεις ήδη μια προκατειλημμένη
ιδέα, ποια είναι η διαφορά;
376
00:31:06,500 --> 00:31:10,197
Κερδίζουμε χρόνο αν δηλώσεις ένοχος.
Δεν θέλουμε να είμαστε εδώ όλη την ημέρα.
377
00:31:10,789 --> 00:31:14,540
Μια στιγμή. Εάν αυτό είναι δικαστήριο,
θέλουμε να κριθούμε από ενόρκους.
378
00:31:16,132 --> 00:31:18,765
Δεν μπορώ να τους αρνηθω το
δικαίωμά τους σε μια δίκη με ενόρκους.
379
00:31:19,419 --> 00:31:22,292
Αλλά υπάρχουν μόνο 12 άνδρες
και δύο αστυνομικοί.
380
00:31:22,811 --> 00:31:25,181
Γι 'αυτό θα έχουμε
ελλιπής ενόρκους.
381
00:31:26,210 --> 00:31:29,061
Ένορκοι πάρτε τις θέσεις σας.
382
00:31:40,948 --> 00:31:45,160
Το δικαστήριο μπορεί να ενδιαφέρεται ότι
οι μισοί ένορκοι είναι γνωστοί εγκληματίες.
383
00:31:45,859 --> 00:31:47,758
Αλήθεια;
384
00:31:49,500 --> 00:31:52,009
Αυτός ο άνδρας, ο Κουίν,
καταζητείται για κλοπή σε τρεις πολιτείες.
385
00:31:53,411 --> 00:31:55,109
Ο άνδραςς δίπλα του είναι
ο Πίτ Τέρνερ.
386
00:31:55,819 --> 00:31:59,587
Έχω δει το πρόσωπό του σε όλα
τα γραφεία των σερίφηδων του Τέξας.
387
00:32:01,539 --> 00:32:04,405
Ο τέταρτος άνδρας είναι ένας
γνωστός ζωοκλέφτης.
388
00:32:06,895 --> 00:32:13,468
Πρέπει να σας υπενθυμίσω, κ. Κάσιντι, η πολιτεία
του Τέξας και η Κοινότητα Μπέλα Λα Πλάτα
έχει δύο διαφορετικούς στόχους.
389
00:32:14,042 --> 00:32:18,018
Ένας άνθρωπος που συναντά το νόμο εδώ
δεν με νοιάζει πολύ για το παρελθόν του.
390
00:32:21,156 --> 00:32:22,837
Τι λές για ένα ποτό για τους
ενόρκους κύριε Πρόεδρε;
391
00:32:23,554 --> 00:32:26,756
Φυσικά όχι! Θα πρέπει να έχετε καθαρό
κεφάλι για να εκδώσετε μια δίκαιη ετυμηγορία.
392
00:32:30,643 --> 00:32:33,585
Ξεκινάμε! Υπάρχει
μάρτυρας κατηγορίας;
393
00:32:36,760 --> 00:32:38,069
Ναι, εγώ είμαι
μάρτυρας, κ. Πρόεδρε.
394
00:32:40,153 --> 00:32:41,801
Από πότε καταθέτουν
οι ένορκοι;
395
00:32:43,208 --> 00:32:48,450
Για να δώ, υπάρχει μια σημείωση
στον νομικό κώδικα.
396
00:32:51,323 --> 00:32:52,866
Αα, εδώ είναι. Άρθρο 7.
397
00:32:52,866 --> 00:32:58,835
Κανένας πολίτης δεν στερείται μάρτυρας
αν και είναι μέλος ενόρκων.
398
00:33:00,379 --> 00:33:01,672
Ποιος έγραψε αυτό το κώδικα;
399
00:33:03,124 --> 00:33:04,677
Εγώ, φυσικά.
400
00:33:05,107 --> 00:33:06,461
Ένσταση!
401
00:33:08,339 --> 00:33:09,958
Η ένσταση απορρίπτεται.
402
00:33:24,154 --> 00:33:26,403
Κ. Kρέμπς! Μια γυναίκα
είναι στο δρόμο!
403
00:33:27,322 --> 00:33:28,372
Μια γυναίκα;
404
00:33:28,921 --> 00:33:31,819
Μείνετε εκεί που είστε! Είμαι
ο δήμαρχος και έχω μια επίσκεψη.
405
00:33:32,306 --> 00:33:35,084
το Δικαστήριο διακόπτει για 10 λεπτά.
Να προσέχετε τους φυλακισμένους.
406
00:33:44,767 --> 00:33:47,666
Είμαι ο Δικαστής Kρέμπς.
Ορέστης Kρέμπς, στη διάθεσή σας.
407
00:33:47,995 --> 00:33:49,018
Είμαι η Άνες Λαμπάρχα.
408
00:33:50,324 --> 00:33:53,566
Είσαι η πρώτη κυρία που τιμάς με την επίσκεψή
σου το Σιλβερ Μπούλετ τα τελευταία 10 χρόνια.
409
00:33:54,875 --> 00:33:55,934
Είσαι μόνη;
410
00:33:56,292 --> 00:33:57,103
Ναι, κύριε.
411
00:33:57,395 --> 00:33:59,457
Ήρθες σ'αυτό το χωριό από τα σύνορα;
412
00:33:59,907 --> 00:34:01,452
Ακολούθησα τρεις άλλους επισκέπτες.
413
00:34:02,228 --> 00:34:03,780
Και γιατί, σινιορίτα;
414
00:34:04,402 --> 00:34:06,844
Ψάχνω για μερικούς από τους συμπατριώτες
μου που ήρθαν να εργαστούν εδώ.
415
00:34:07,659 --> 00:34:09,403
Μα δεν υπάρχει κανένας
Μεξικανός, δεσποινίς.
416
00:34:10,619 --> 00:34:12,985
Και ο ιδιοκτήτης του αλόγου,
ο Δον Ενρίκε Πέρεζ;
417
00:34:13,539 --> 00:34:15,419
Ο Δον Ενρίκε; Τότε
τον ξέρεις.
418
00:34:15,891 --> 00:34:17,340
Παιδί μου, έλα να σου μιλήσω.
419
00:34:19,451 --> 00:34:21,876
Μέσα από αυτή την πόρτα,
διεξάγεται μια δίκη.
420
00:34:22,467 --> 00:34:23,195
Μια δίκη;
421
00:34:23,762 --> 00:34:24,964
Δεν εννοείς τους τρεις Ρέιντζερς.
422
00:34:25,541 --> 00:34:27,060
Όχι Ρέιντζερς, αγαπητή μου.
Είναι κλέφτες αλόγων.
423
00:34:27,635 --> 00:34:29,059
Έκλεψαν το άλογο του Δον Ενρίκε.
424
00:34:32,082 --> 00:34:33,196
Πώς μοιάζει, Λόρενς;
425
00:34:33,586 --> 00:34:33,932
Μια χαρά.
426
00:34:34,222 --> 00:34:36,135
Μοιάζει με την γυναίκα
στη φωτογραφία του Μεξικανού;
427
00:34:37,043 --> 00:34:38,018
Σκάσε!
428
00:34:39,145 --> 00:34:40,803
Τι θα κάνει τώρα ο Kρέμπς;
429
00:34:41,473 --> 00:34:44,019
Ο Δικαστής θέλει απλά να μας κρεμάσει,
αλλά ζητήσαμε να μας βασανίσουν.
430
00:34:44,513 --> 00:34:46,451
Μην λες ανοησίες. Θα
καταθέσει υπέρ μας.
431
00:34:48,273 --> 00:34:51,244
Μην είσαι τόσο σίγουρος, Τζόνι.
Αν ήταν αξιόπιστη δεν θα ήταν εδώ.
432
00:34:53,663 --> 00:34:57,665
Το πίστεψα ότι ήταν ένοχος όταν τον
είδα από το ποτάμι δίπλα στο σώμα του Ραμόν.
433
00:34:58,120 --> 00:35:00,057
Όμως, ο διοικητής είπε
ότι ήταν Ρέιντζερς.
434
00:35:00,620 --> 00:35:02,313
Είχαν τα έγγραφα
για να το αποδείξουν.
435
00:35:02,804 --> 00:35:04,091
Τα έγγραφα μπορεί να έχουν κλαπεί.
436
00:35:04,519 --> 00:35:06,205
Αλλά τα μάτια σου
δεν σε πρόδωσαν.
437
00:35:06,953 --> 00:35:09,345
Έχουμε μάρτυρες που είδαν να
σκοτώνουν κάποιον άλλο.
438
00:35:11,177 --> 00:35:12,370
Κάποιος άλλος;
439
00:35:13,512 --> 00:35:17,440
Δεν εννοείται..;
Τι συνέβη στον Δον Ενρίκε;
440
00:35:18,455 --> 00:35:20,258
Θα πρέπει να προετοιμαστείς
για ένα χτύπημα, δεσποινίς.
441
00:35:21,911 --> 00:35:23,437
Αυτοί οι άνδρες τον σκότωσαν.
442
00:35:25,350 --> 00:35:29,335
Τον σκότωσαν και στη συνέχεια ακολούθησαν την
συνοδεία του στα σύνορα και τον πυροβόλησαν
443
00:35:25,350 --> 00:35:30,920
έτσι ώστε να μην αφήσουν
κανένα αποδεικτικό στοιχείο.
444
00:35:31,407 --> 00:35:32,639
Αλλά εσύ τους είδες.
445
00:35:34,741 --> 00:35:35,990
Ενρίκε...
446
00:35:38,680 --> 00:35:40,192
Ενρίκε...!
447
00:35:41,397 --> 00:35:44,407
Κακόμοιρο κορίτσι. Συμμερίζομαι τον
πόνο σου, και χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
448
00:35:44,988 --> 00:35:49,039
Οι δολοφόνοι έχουν συλληφθεί, αλλά
είναι καθήκον μου να τους δικάσω δίκαια.
449
00:35:49,565 --> 00:35:51,852
Πρέπει να ακούσουμε τη μαρτυρία
σου κατά τη διάρκεια της δίκης.
450
00:35:53,036 --> 00:35:55,638
Τώρα δεν θα μπορούσα να τους μιλήσω!
451
00:35:56,731 --> 00:35:58,933
Δεν μπορώ να τους
βλέπω μπροστά μου!
452
00:35:59,559 --> 00:36:03,169
Μα Μις! Θέλεις να είναι
ελεύθεροι για να σκοτώσουν ξανά;
453
00:36:06,311 --> 00:36:08,449
Οχι...
454
00:36:10,457 --> 00:36:12,529
Θα καταθέσω στη δίκη.
455
00:36:24,031 --> 00:36:24,912
Καθίστε!
456
00:36:26,453 --> 00:36:27,775
Βγάλτε τα καπέλα
στην αίθουσα του δικαστηρίου!
457
00:36:46,660 --> 00:36:48,087
Το δικαστήριο έχει ένα νέο μάρτυρα.
458
00:36:48,988 --> 00:36:51,933
Ορκίζεσαι να πείς την αλήθεια, όλη
την αλήθεια και μόνο την αλήθεια;
459
00:36:54,643 --> 00:36:58,725
Μπορείς να αναγνωρίσεις τους κατηγορούμενους
ότι είναι οι άνδρες που έκλεψαν το
άλογο από τον Δον Ενρίκε Πέρεζ;
460
00:36:59,652 --> 00:37:00,583
Ναι, τους αναγνωρίζω.
461
00:37:01,443 --> 00:37:05,726
Ακούσατε δύο πυροβολισμούς και στη συνέχεια
τους είδες σ'ένα νεκρό άνθρωπο. Είναι αλήθεια;
462
00:37:06,394 --> 00:37:07,080
Ναι.
463
00:37:07,958 --> 00:37:09,892
Που πήγαιναν,
όταν τους σταμάτησες;
464
00:37:10,465 --> 00:37:11,822
Στα βουνά.
465
00:37:12,474 --> 00:37:13,981
Προσπάθησαν να αντισταθούν;
466
00:37:15,331 --> 00:37:16,546
Ένας από αυτούς προσπάθησε.
467
00:37:17,723 --> 00:37:19,125
Σας ευχαριστώ, νεαρά μου.
Τελειώσαμε.
468
00:37:19,626 --> 00:37:22,612
Αλλά δεν είναι μόνο αυτό! Η
κοπέλα αναφέρει ψευδή στοιχεία.
469
00:37:23,658 --> 00:37:25,892
Κύριε Κάσιντι, περιφρονείται
το δικαστήριο.
470
00:37:26,086 --> 00:37:28,450
Η περιφρόνηση είναι το μόνο
που έχω γι'αυτό το δικαστήριο.
471
00:37:28,913 --> 00:37:30,353
Δεν καταλαβαίνεις τι προσπαθεί
να κάνει, δεσποινίς;
472
00:37:30,904 --> 00:37:32,624
Προσπαθεί να μας κατηγορήσει
γιατί έχει κάτι να κρύψει.
473
00:37:35,913 --> 00:37:37,362
Ησυχία στο Δικαστήριο!
474
00:37:38,346 --> 00:37:40,547
Μπορείτε να καθίσετε, Μις.
475
00:37:43,041 --> 00:37:45,095
Μπάρτον, έλα να καταθέσης.
476
00:37:50,048 --> 00:37:53,819
Αυτός ο Δον Ενρίκε και ένας άλλος Μεξικανός
ήρθαν εδώ ψάχνοντας για κάποιους εξαφανισμένους άνδρες.
477
00:37:54,272 --> 00:37:57,145
Δεν βρήκαν κανένα έτσι,
στράφηκαν προς τα σύνορα.
478
00:37:58,193 --> 00:38:00,182
Ο Κουίν και εγώ
τους ακολουθήσαμε.
479
00:38:01,007 --> 00:38:02,018
Τι συνέβη στη συνέχεια;
480
00:38:02,440 --> 00:38:05,615
Είχαν στήσει ενέδρα περίπου
ένα μίλι από τις Μεγάλες πέτρες.
481
00:38:06,247 --> 00:38:08,232
Είδα τα πάντα, από ψηλά.
482
00:38:08,895 --> 00:38:10,984
Ο Δον Ενρίκε σκοτώθηκε και ο
άλλος διέφυγε. Τους καταδίωξαν.
483
00:38:11,485 --> 00:38:13,951
Μπορείς να αναγνωρίσεις τους άνδρες
που έστησαν ενέδρα στον Δον Ενρίκε;
484
00:38:14,527 --> 00:38:15,830
Φυσικά. Κάθονται εκεί.
485
00:38:17,517 --> 00:38:19,166
Διαμαρτύρομαι!
486
00:38:20,023 --> 00:38:23,335
Μας ομολόγησε ότι
αυτός διέπραξε το φόνο.
487
00:38:24,998 --> 00:38:26,559
Η διαμαρτυρία απορρίπτεται!
488
00:38:27,438 --> 00:38:28,819
Τελειώσαμε.
489
00:38:31,006 --> 00:38:34,283
Νομίζω ότι έχουμε ακούσει αρκετά
στοιχεία για να τους κρεμάσουμε.
490
00:38:34,957 --> 00:38:36,926
Θέλουν οι ένορκοι να αποσυρθούν
για να καταλήξουν σε ετυμηγορία;
491
00:38:39,045 --> 00:38:39,927
Ένοχοι!
492
00:38:41,290 --> 00:38:43,061
Και τώρα θα προφέρω τη φράση.
493
00:38:44,197 --> 00:38:46,310
Έχει πολύ ζέστη για να
τους κρεμάσουμε τώρα.
494
00:38:46,732 --> 00:38:49,302
Επιπλέον, δεν κρεμάσαμε κανένα
ποτέ με άδειο στομάχι.
495
00:38:50,324 --> 00:38:53,863
Σας καταδικάζω σε θάνατο
δια απαγχονισμού...
496
00:38:54,611 --> 00:38:56,301
μετά το δείπνο.
497
00:39:09,628 --> 00:39:12,364
Kρέμπς, ήταν μια καλή ενέδρα.
498
00:39:13,732 --> 00:39:16,108
Πάρτον.
499
00:39:18,674 --> 00:39:20,666
Μην τον εμπιστεύεσαι, δεσποινίς.
500
00:39:21,353 --> 00:39:22,675
Ζήτα από τον Kρέμπς να
σου δείξει το ορυχείο.
501
00:39:23,785 --> 00:39:25,196
Έξω.
502
00:39:29,145 --> 00:39:32,611
Πρέπει να είσαι πολύ κουρασμένη.
Έχω ένα δωμάτιο έτοιμο για σένα.
503
00:39:33,034 --> 00:39:36,314
Αργότερα, όταν ξεκουραστείς, οι
άντρες μου θα σε συνοδεύσουν στα σύνορα.
504
00:39:37,033 --> 00:39:40,899
Είναι όλα τόσο συγκεχυμένα...Τώρα
που τελείωσαν όλα δεν ξέρω τι να πιστέψω.
505
00:39:41,578 --> 00:39:44,356
Μα Μις, η μαρτυρία σου
βοήθησε να καταδικαστούν.
506
00:39:45,248 --> 00:39:47,547
Ο απαγχονισμός δεν θα φέρει
τον Ενρίκε πίσω.
507
00:39:47,960 --> 00:39:49,669
Ο απαγχονισμός δεν
λύνει το μυστήριο.
508
00:39:50,321 --> 00:39:52,668
Και ποιους λόγους θα είχαν
για να τον σκοτώσουν;
509
00:39:53,207 --> 00:39:57,498
Είναι απλό. Πίστεψαν ότι ο Δον Ενρίκε
βρήκε το ορυχείο αργύρου και τον σκότωσαν.
510
00:39:58,056 --> 00:40:00,071
Και γιατί επέστρεψαν
στο Σίλβερ Μπούλετ;
511
00:40:00,527 --> 00:40:03,713
Για να κλέψουν το δικό μου. Αλλά δεν
ήξεραν ότι ήταν καλά προστατευμένο.
512
00:40:04,126 --> 00:40:08,919
Και άλλοι ληστές προσπάθησαν να με ληστέψουν.
Γι'αυτό δεν αφήνω ξένους στο Σίλβερ Μπούλετ.
513
00:40:09,422 --> 00:40:12,616
Αλλά ζητήσατε από το Μεξικό εργαζόμενους
για το ορυχείο του Σίλβερ Μπούλετ.
514
00:40:13,246 --> 00:40:16,777
Αυτό είναι απλά μια φήμη.
Έχω αρκετά άτομα στο ορυχείο.
515
00:40:17,804 --> 00:40:20,564
Θέλω να δω το ορυχείο με
τα ίδια μου τα μάτια.
516
00:40:21,053 --> 00:40:22,879
Δεν με εμπιστεύεσαι, παιδί μου;
517
00:40:23,766 --> 00:40:25,943
Αυτή τη στιγμή δεν
εμπιστεύομαι κανέναν.
518
00:40:26,892 --> 00:40:32,626
Εντάξει, καλή μου. Ως ειδική χάρη σε μια όμορφη
κοπέλα θα σου δείξω το ορυχείο το απόγευμα.
519
00:40:54,456 --> 00:40:57,186
Η μόνη φορά που βρίσκω ένα τίμιο
άτομο είναι όταν δεν το χρειάζεσαι.
520
00:40:59,122 --> 00:41:02,102
Αν μας κρεμάσουν, τουλάχιστον
θέλω να ξέρω γιατί.
521
00:41:31,525 --> 00:41:33,230
- Κουνήσου, κάθαρμα!
522
00:41:35,464 --> 00:41:37,688
Κοίτα!
523
00:41:39,880 --> 00:41:42,288
Κάποιος φαίνεται να βιάζεται.
Ναι, μοιάζει να είναι ο Μπάρτον.
524
00:41:45,814 --> 00:41:49,073
Το αφεντικό θα φέρει έναν επισκέπτη στο
ορυχείο και δεν θέλει να προκαλέσει κακή εντύπωση.
525
00:41:49,480 --> 00:41:49,940
Επισκέπτη;
526
00:41:50,340 --> 00:41:51,525
Ναι, μια δεσποινίς.
527
00:41:51,974 --> 00:41:52,953
Κρύψτους στα υπόστεγα.
528
00:41:54,309 --> 00:41:55,338
Καλά.
529
00:42:00,064 --> 00:42:01,211
Άκουσες, Δον Ενρίκε;
530
00:42:01,541 --> 00:42:02,372
Πρέπει να είναι η Ανές.
531
00:42:02,843 --> 00:42:03,343
Σκάσε!
532
00:42:04,889 --> 00:42:05,837
Γύρνα στο ορυχείο.
533
00:42:06,521 --> 00:42:09,338
Όχι κύριε. Ο επισκέπτης
θέλει να μας δει.
534
00:42:10,168 --> 00:42:11,747
Σκάσε!
535
00:42:15,797 --> 00:42:17,182
Πάρτε τους στο δεύτερο επίπεδο.
536
00:42:18,397 --> 00:42:19,717
Φέρτε τους μέσα.
537
00:42:20,109 --> 00:42:21,511
Κουνηθείτε, κουνηθείται.
538
00:42:22,285 --> 00:42:23,408
Κουνηθείτε, γρήγορα.
539
00:42:30,419 --> 00:42:31,814
Πιάσε ένα φτυάρι. Να δείχνουμε
ότι είμαστε ανθρακωρύχοι.
540
00:42:44,734 --> 00:42:46,402
Λοιπόν, εδώ είναι.
541
00:42:47,087 --> 00:42:48,597
Δεν υπάρχουν πολλά να δείτε.
542
00:42:49,318 --> 00:42:53,031
Τα παιδιά εξορύσσουν το μετάλλευμα, το βάζουν
στην άμαξα και το πηγαίνουν στο σιδηροδρομο.
543
00:42:54,150 --> 00:42:55,118
Και αυτό είναι όλο;
544
00:42:56,824 --> 00:42:57,497
Αυτό είναι όλο.
545
00:42:58,096 --> 00:42:59,859
Δεν έχουμε σύγχρονα μηχανήματα.
546
00:43:00,360 --> 00:43:02,872
Παίρνουμε τα ορυκτά μας με
τον ιδρώτα και τους κάλους.
547
00:43:03,431 --> 00:43:04,903
Αλλά υπάρχουν τόσοι
άνδρες που εργάζονται...
548
00:43:05,101 --> 00:43:07,662
Οι περισσότεροι ήταν στην πόλη
σήμερα για να δούν τον απαγχονισμό.
549
00:43:08,676 --> 00:43:11,575
Αλλά ίσως θα ήθελες να τους ρωτήσεις
για τους Μεξικανούς που έχεις χάσει;
550
00:43:12,396 --> 00:43:14,120
Ναι κύριε, θα το κάνω.
551
00:43:22,461 --> 00:43:23,636
- Γειά σας, κ. Κρέμπς.
- Γειά σας.
552
00:43:24,132 --> 00:43:25,054
Γεια σας, δεσποινίς.
553
00:43:25,503 --> 00:43:30,222
Παιδιά, η νεαρά ψάχνει για μερικούς
από τους συμπατριώτες της, οι οποίοι
πέρασαν τα σύνορα και εξαφανίστηκαν.
554
00:43:31,149 --> 00:43:32,494
Έχετε ακούσει κάτι γι'αυτό;
555
00:43:33,044 --> 00:43:34,135
Οχι.
556
00:43:34,804 --> 00:43:36,262
Πού οδηγεί το τούνελ;
557
00:43:36,772 --> 00:43:39,612
Είναι ένα παλιό εγκαταλειμμένο ορυχείο.
Δεν έχει λειτουργήσει για πολλά χρόνια.
558
00:43:40,620 --> 00:43:41,705
Θα σε πείραζε αν ρίξω μια ματιά;
559
00:43:41,705 --> 00:43:45,137
Φυσικά όχι, δεσποινίς. Αλλά να
προσέχεις, το μισό έχει πλημμυρίσει.
560
00:43:54,997 --> 00:43:56,832
Δεν πειράζει, ας
επιστρέψουμε στην πόλη.
561
00:43:57,758 --> 00:43:59,075
Άνες, εδώ είμαστε!
562
00:43:59,615 --> 00:44:00,566
Τι ήταν αυτό;
563
00:44:01,124 --> 00:44:01,923
Τι εννοείς;
564
00:44:02,470 --> 00:44:04,736
Ανές! Ο ήχος...
565
00:44:05,350 --> 00:44:10,489
Αυτό... Είναι ένας τυφλός
που εργαζόταν στο ορυχείο.
566
00:44:11,078 --> 00:44:15,640
Το αποκαλούμε «το φάντασμα». Ακόμα ζει
εδώ, και κρατά συντροφιά στα παιδιά.
567
00:44:17,613 --> 00:44:20,664
Δεν μπορώ να σε κατηγορήσω για
υποψίες μετά απ'αυτό που έχεις υποστεί.
568
00:44:21,958 --> 00:44:24,959
Η αλήθεια είναι ότι είχα ξεχάσει πόσο
ωραία μπορεί να είναι η παρέα μιας κυρίας.
569
00:44:25,702 --> 00:44:28,527
Το Σίλβερ Μπούλετ χρειάζεται
κάτι περισσότερο από μια θηλυκή αφή.
570
00:44:28,762 --> 00:44:29,529
Όπως και το μαγείρεμα;
571
00:44:29,783 --> 00:44:30,827
Αν ήξερες μόνο...
572
00:44:31,240 --> 00:44:33,057
Δεν είχαμε ένα αξιοπρεπές
γεύμα εδώ για χρόνια.
573
00:44:33,728 --> 00:44:36,799
Τότε ίσως να μαγειρέψω πριν
επιστρέψω στο Μεξικό.
574
00:44:37,375 --> 00:44:40,128
Ευχαριστώ για την προσφορά,
αλλά είναι πολύς κόπος.
575
00:44:40,574 --> 00:44:43,799
Όχι, κύριε. Ένα ειδικό
γεύμα για εσάς...
576
00:44:44,662 --> 00:44:45,797
...και για τους τρεις κρατούμενους.
577
00:44:46,374 --> 00:44:48,671
Θα μαγειρέψεις για αυτούς τους
δολοφόνους μετά απ'όσα σου έκαναν;
578
00:44:49,573 --> 00:44:52,071
Κύριε, δεν ξέρετε πώς λειτουργεί
το μυαλό μια νεαρής κοπέλας.
579
00:44:52,735 --> 00:44:55,630
Θα ήθελα να τους προσφέρω
κάτι για να με θυμούνται.
580
00:44:56,325 --> 00:44:58,061
Πολύ καλά, αν και
δεν το εγκρίνω...
581
00:44:58,676 --> 00:45:00,414
Θα πρέπει να πεθάνουν νόμιμα.
582
00:45:20,467 --> 00:45:21,693
Πολύ έξυπνο, Mάρτιν.
583
00:45:22,142 --> 00:45:23,772
Είσαι ο πιο αποτελεσματικός
εκτελεστής που είχα.
584
00:45:24,235 --> 00:45:25,662
Σας ευχαριστώ, κ. Κρέμπς.
585
00:45:34,986 --> 00:45:36,044
Σχεδόν έτοιμο, δεσποινίς;
586
00:45:36,450 --> 00:45:37,693
Σε λίγα λεπτά, Δικαστά.
587
00:45:43,345 --> 00:45:44,692
Πιστεύεις ότι θα του
αρέσει το φαγητό μου;
588
00:45:45,443 --> 00:45:48,397
Ακόμα κι αν πάθουν δυσπεψία
δεν θα τους πειράξει...
589
00:45:49,034 --> 00:45:50,155
στο μέρος που θα πάνε.
590
00:45:50,633 --> 00:45:52,893
Ελπίζω να μην είσαι θυμωμένος
μαζί μου που σου πήρα τη κουζίνα.
591
00:45:53,552 --> 00:45:54,794
Δεν προσπαθώ να κάνω τη δουλειά σου.
592
00:45:55,361 --> 00:45:57,308
Ο καθένας μπορεί να κάνει
αυτή τη δουλειά για 5 σεντς.
593
00:45:57,929 --> 00:46:00,577
Το μόνο που κάνουν είναι να κάθονται
και να διαμαρτύρονται για το φαγητό.
594
00:46:01,777 --> 00:46:04,114
Πίνουν, πίνουν, πίνουν.
595
00:46:04,937 --> 00:46:07,307
Αυτό κάνουν όταν δεν τρώνε.
596
00:46:08,134 --> 00:46:12,489
Αλλά όταν μαγειρεύεις για σαράντα
άνδρες είναι δύσκολο να τους ικανοποιείς όλους.
597
00:46:13,136 --> 00:46:14,713
Είπες 40 άνδρες;
598
00:46:15,536 --> 00:46:17,499
Δεν έχω δει ούτε τους μισούς.
599
00:46:18,241 --> 00:46:19,846
40; Νόμισες ότι είπα 40;
600
00:46:21,583 --> 00:46:23,313
...Ήθελα να πώ σαν να ήταν 40
601
00:46:24,328 --> 00:46:25,765
ο τρόπος που τρώνε τα πάντα....
602
00:46:26,847 --> 00:46:28,897
Θα σε πείραζε να ρίξεις
μια ματιά στα φασόλια;
603
00:46:29,552 --> 00:46:31,056
Βγάλε λίγα, σε παρακαλώ.
604
00:46:51,053 --> 00:46:52,399
Όχι! Μην το κάνεις αυτό...
605
00:46:52,837 --> 00:46:54,127
Θέλω να τα σερβίρω
με αυτόν τον τρόπο.
606
00:46:54,565 --> 00:46:56,033
Είναι διαφορετικά...
607
00:46:57,813 --> 00:46:59,973
Αγαπώ πολύ τα φασόλια.
608
00:47:00,388 --> 00:47:01,398
«Αλήθεια; Ναι.
609
00:47:01,773 --> 00:47:03,989
Δεν έχουν κόκκαλα...
610
00:47:09,827 --> 00:47:10,590
Σ'ευχαριστώ... Μην ανησυχείς.
611
00:47:10,979 --> 00:47:12,645
Θα το πάω εγώ.
612
00:47:25,752 --> 00:47:27,081
Μια στιγμή, νεαρά μου!
613
00:47:27,498 --> 00:47:29,513
Μην ξεχνάς ότι λίγο απ'αυτό
το φαγητό είναι δικό μου.
614
00:47:34,247 --> 00:47:36,930
Ελπίζω να γνωρίζω τις μυρωδιές.
615
00:47:43,384 --> 00:47:45,298
Πάρα πολύ καλό για αυτούς.
616
00:47:47,047 --> 00:47:48,954
Θέλω μια δωδεκάδα για μένα.
617
00:47:49,535 --> 00:47:52,632
Όχι, όχι. Εννοώ ότι υπάρχει αρκετό
μόνο για τους 3 κρατούμενους.
618
00:47:53,030 --> 00:47:54,690
Αφήστε με να το πάω.
619
00:47:55,094 --> 00:47:57,411
Λυπάμαι, δεσποινίς, αλλά δεν μπορείς
να μιλήσεις με τους κρατούμενους.
620
00:47:58,247 --> 00:47:59,737
Γιατί όχι;
621
00:48:00,166 --> 00:48:02,544
Θέλω να δω τα πρόσωπά τους όταν
πνιγούν στο τελευταίο δείπνος τους.
622
00:48:03,062 --> 00:48:05,590
Αλήθεια; Θα τους δείς να
κρέμονται, δεν αρκεί αυτό;
623
00:48:06,294 --> 00:48:07,937
Ναι, είναι αρκετό.
624
00:48:08,603 --> 00:48:10,167
Επιστρέφω αμέσως.
625
00:48:20,349 --> 00:48:21,529
Εδώ είναι το δείπνο σας!
626
00:48:24,110 --> 00:48:27,414
Δεν θα έχετε τέτοιο καλό φαγητό
στο υπόλοιπο της ζωής σας.
627
00:48:31,989 --> 00:48:36,095
Πρόκειται για ένα ιδιαίτερο δείπνο απ'την
νεαρά που βοήθησε να πάτε στο ικρίωμα.
628
00:48:36,548 --> 00:48:38,967
Εννοείς ότι αυτή ετοίμασε
το τελευταία μας δείπνο;
629
00:48:39,973 --> 00:48:41,639
Ναι, δεν ήταν πολύ
ευγενικό εκ μέρους της;
630
00:48:41,988 --> 00:48:44,678
Διαμαρτύρομαι! Είναι ικανή να
μας δηλητηριάσει πριν την κρεμάλα.
631
00:48:45,204 --> 00:48:47,705
Τι συμβαίνει; Το φαγητό είναι
νόστιμο, ο ίδιος το δοκίμασα.
632
00:48:48,173 --> 00:48:53,203
Έχω δοκιμάσει το φαγητό τους πριν
και δεν θα το δοκιμάσω ξανά.
633
00:48:53,612 --> 00:48:54,667
Πάρτε το ή αφήστε το.
Αποφασίστε.
634
00:48:55,179 --> 00:48:57,667
Η εκτέλεση ξεκινά σε 15 λεπτά.
635
00:48:59,022 --> 00:49:00,064
Κρέμπ...
636
00:49:01,117 --> 00:49:03,504
Θα φροντίσεις να έρθει η κοπέλα;
Θα ήθελα να την ευχαριστήσω για το φαγητό.
637
00:49:04,239 --> 00:49:06,800
Ήδη την ευχαρίστησα, αν
αυτό είναι που σ'ανησυχεί.
638
00:49:07,218 --> 00:49:09,159
Και η περιέργειά σας
έχει ικανοποιηθεί.
639
00:49:10,756 --> 00:49:13,082
Γιατί δεν μας καταδίκασες να
δουλέψουμε στο ορυχείο σου;
640
00:49:15,061 --> 00:49:18,578
Αυτό είναι ένα προνόμιο που προορίζεται
για μικροεγληματίες, όχι για παιδιά σαν εσας.
641
00:49:19,701 --> 00:49:22,897
Δεν θα μπορέσεις να κρεμάσεις όλους τους
Ρέιντζερς που θα έρθουν εδώ, και θα είναι πολλοι.
642
00:49:23,638 --> 00:49:25,674
Δεν με νοιάζει, είμαι καθαρός.
643
00:49:26,140 --> 00:49:28,570
Καταδικαστήκατε νόμιμα
από τη μαρτυρία της νεαράς.
644
00:49:29,268 --> 00:49:31,110
Δεν υπάρχει τίποτα σαν
το Νόμο και την Τάξη...
645
00:49:37,071 --> 00:49:38,723
Τουλάχιστον είμαστε όλο και
πιο κοντά στην αλήθεια.
646
00:49:39,689 --> 00:49:42,426
Στην πραγματικότητα, παραδέχθηκε ότι έχει
καταδικάσει σε καταναγκαστική
εργασία τους εξαφανισμένους.
647
00:49:43,241 --> 00:49:46,101
Μας καταδίκασε σε κρεμάλα,
γιατί θα μπορούσαμε να παρέμβουμε.
648
00:49:46,824 --> 00:49:48,913
Ναι, και νομίζω ότι
εξαπάτησε το κορίτσι.
649
00:49:56,687 --> 00:49:58,361
Θέλεις ένα;
650
00:49:58,703 --> 00:50:00,152
Όχι, δεν είμαι τόσο πεινασμένος.
651
00:50:00,623 --> 00:50:01,904
Και εσύ, Χόπι;
652
00:50:02,264 --> 00:50:03,569
Όχι, ευχαριστώ.
653
00:50:08,494 --> 00:50:10,281
Βρήκες μια απ'αυτές
τις «τορπίλες» πιπεριές;
654
00:50:10,970 --> 00:50:12,053
Οχι.
655
00:50:12,596 --> 00:50:13,389
Οχι;
656
00:50:14,382 --> 00:50:15,825
Αλλά έχω χάσει την όρεξή μου.
657
00:50:16,735 --> 00:50:18,416
Αν πρόκειται να μας κρεμάσουν,
είναι καλύτερα να τελειώσουμε γρήγορα.
658
00:50:18,862 --> 00:50:20,529
Περίμενε, δεν υπάρχει βιασύνη.
659
00:50:21,780 --> 00:50:22,821
Σίγουρα έχει ωραία γεύση;
660
00:50:24,005 --> 00:50:25,736
Αν πρόκειται να το φάς, φάτο!
661
00:50:28,757 --> 00:50:29,918
Ωχ!
662
00:50:30,533 --> 00:50:31,918
Τι συμβαίνει;
663
00:50:32,310 --> 00:50:35,958
Το ήξερα! Το ήξερα! Έπρεπε να
χρησιμοποιήσει ένα απ'τα βρώμικα κόλπα της.
664
00:50:37,789 --> 00:50:38,846
Τι συμβαίνει εκεί;
665
00:50:39,220 --> 00:50:40,390
Έσπασα ένα δόντι!
666
00:50:41,141 --> 00:50:43,157
Τι είναι ένα σπασμένο δόντι
σε σύγκριση μ'ένα σπασμένο λαιμό;
667
00:50:49,070 --> 00:50:52,166
Είναι η πιο κακή γυναίκα
που έχω γνωρίσει ποτέ.
668
00:50:52,797 --> 00:50:54,966
Έπρεπε να χαλάσει το τελευταίο
δείπνο ενός καταδικασθέντος εις θάνατο.
669
00:50:55,364 --> 00:50:56,584
Βράζει πρώτα με καυτερή πιπεριά
670
00:50:56,876 --> 00:50:58,564
και μετά κρύβει πέτρες στα μπιφτέκια.
671
00:50:59,363 --> 00:51:01,774
Κρύβει πέτρες...;
Μια στιγμή!
672
00:51:06,756 --> 00:51:07,850
Είναι σφαίρες!
673
00:51:08,942 --> 00:51:10,237
Πρόσεχε την πόρτα. Κοίτα το άλλο.
674
00:51:10,611 --> 00:51:12,012
Ναί.
675
00:51:15,538 --> 00:51:16,537
Εδώ είναι άλλη μια, Χόπι.
676
00:51:17,232 --> 00:51:18,794
Ωραία. Πρέπει να έχει όπλο.
677
00:51:19,263 --> 00:51:20,186
Δώσε μου το φαγητό.
678
00:51:26,829 --> 00:51:27,857
Απέτυχε να την εξαπατήσει.
679
00:51:32,148 --> 00:51:33,522
Δώσε μου τις σφαίρες.
680
00:51:37,398 --> 00:51:38,344
Λόρεν!
681
00:51:39,710 --> 00:51:40,801
Ναι, κ. Κρέμπς;
682
00:51:41,533 --> 00:51:42,460
Φέρε τους φυλακισμένους!
683
00:51:43,134 --> 00:51:43,880
Εντάξει!
684
00:51:58,318 --> 00:52:00,464
Ελάτε, τα χέρια σας ψηλά.
685
00:52:05,278 --> 00:52:05,776
Ψηλά!
686
00:52:06,093 --> 00:52:07,007
Σήκωσε τα δικά σου!
687
00:52:09,397 --> 00:52:10,453
Δέστον!
688
00:52:13,884 --> 00:52:15,838
Σίγουρα θέλεις να το δείς,
δεσποινίς μου;
689
00:52:16,596 --> 00:52:18,345
Ο απαγχονισμός δεν είναι
ένα όμορφο θέαμα.
690
00:52:18,923 --> 00:52:22,868
Αντίθετα, πιστεύω ότι αυτό θα
είναι ένα πολύ συναρπαστικό θέαμα.
691
00:52:37,155 --> 00:52:38,198
Εδώ είναι, Χόπι.
692
00:52:46,042 --> 00:52:47,515
Δεν μπορούμε να φύγουμε από εδώ.
693
00:52:48,673 --> 00:52:49,925
Έχουν τα άλογα μας,
κάτω από την αγχόνη.
694
00:52:50,858 --> 00:52:52,213
Ας προσπαθήσουμε στο μπαρ.
695
00:52:56,985 --> 00:52:58,673
Γιατί αργούν τόσο πολύ;
Μπάρτον, Τέρνερ!
696
00:52:59,402 --> 00:53:02,035
Αν αυτά τα καθάρματα δεν θέλουν να
περπατήσουν, να τους σύρετε.
697
00:53:06,739 --> 00:53:07,442
Ελάτε, παιδιά.
698
00:53:11,751 --> 00:53:12,807
Ας δοκιμάσουμε την πόρτα.
699
00:53:47,817 --> 00:53:49,413
Ελάτε, ηλίθιοι, φέρτε τα άλογα.
700
00:54:26,713 --> 00:54:29,757
Κοπάδι αχρήστων! Φέρτε
τα άλογα! Πηγαίνετε!
701
00:54:31,031 --> 00:54:34,377
Μπάρτον, Τέρνερ! Πηγαίνετε
στον αχυρώνα και σελλώστε τα άλογα!
702
00:54:42,231 --> 00:54:43,983
Το Μεξικό είναι από εδώ!
703
00:54:44,652 --> 00:54:47,221
Μην ενθουσιάζεσαι που αφήσαμε
το ορυχείο. Νομίζω ότι θα βρούμε βοήθεια.
704
00:54:47,902 --> 00:54:50,996
Είμαι βέβαιη ότι οι άνθρωποι μου είναι
εκεί, αλλά είδα μόνο άνδρες του Κρέμπς.
705
00:54:51,693 --> 00:54:52,569
Και ήταν οπλισμένοι.
706
00:54:53,092 --> 00:54:54,389
Ο Κρέμπς θα μας καταδιώξει
μόλις σελλώσουν τα άλογα.
707
00:54:54,940 --> 00:54:56,501
Η μόνη ευκαιρία μας είναι μια
αιφνιδιαστική επίθεση στο ορυχείο.
708
00:54:56,970 --> 00:54:58,301
Μπορούμε να προσεγγίσουμε
χωρίς να μας δούν;
709
00:54:58,803 --> 00:54:59,540
Νομίζω πως ναι.
Ακολουθείστε με!
710
00:55:06,573 --> 00:55:09,816
Γρήγορα ηλίθιοι!
Είναι 10 λεπτά μπροστά!
711
00:55:24,366 --> 00:55:26,600
Η είσοδος του ορυχείου είναι
κλειστή. Καλύτερα να αφήσουμε το δρόμο.
712
00:55:27,270 --> 00:55:28,078
Ακολουθείστε με.
713
00:55:42,897 --> 00:55:44,244
Και οι δύο έχουμε
επιτυχία, δεσποινίς.
714
00:55:44,946 --> 00:55:47,580
Να οι εξαφανισμένοι οι Μεξικάνοι
σου και οι Αμερικανοί μας.
715
00:55:48,433 --> 00:55:49,738
Είναι κρατούμενοι!
716
00:55:50,162 --> 00:55:51,404
Περίμενε εδώ, θα τους
αναλάβουμε εμείς.
717
00:55:51,809 --> 00:55:53,789
Όχι, αυτή είναι και δική μου
μάχη, κ. Κάσιντι.
718
00:55:54,217 --> 00:55:56,075
Και να θυμάσαι ξέρω πώς να
χρησιμοποιήσω ένα όπλο.
719
00:55:56,641 --> 00:55:57,827
Εάν έχεις ένα.
720
00:55:58,497 --> 00:55:59,995
Έχεις ένα. Σ'ευχαριστώ.
721
00:56:28,190 --> 00:56:29,280
Ενρίκε!
722
00:56:38,575 --> 00:56:39,696
Ενρίκε!
723
00:56:44,299 --> 00:56:46,182
Άνες, αγαπημένη μου...
724
00:56:52,920 --> 00:56:55,717
Κύριε Κάσιντι,
ο Ενρίκε είναι ζωντανός!
725
00:56:56,175 --> 00:56:57,368
Είμαι πολύ χαρούμενος για τους δυό σας.
Χαίρω πολύ, κύριε.
726
00:56:57,830 --> 00:57:00,265
Δεν έχουμε πολύ χρόνο για συστάσεις.
Ο Κρέμπς θα έρθει ανά πάσα στιγμή.
727
00:57:00,798 --> 00:57:01,856
Ο Κρέμπς και πόσοι άνδρες, κύριε;
728
00:57:02,231 --> 00:57:03,152
Τουλάχιστον 10.
729
00:57:03,559 --> 00:57:05,159
Φαίνεται ότι έχουμε αρκετά
άτομα, αλλά όπλα;
730
00:57:05,582 --> 00:57:08,272
Έχουμε πολλά όπλα, κύριε.
Τα φυλάνε στην αποθήκη
731
00:57:08,559 --> 00:57:11,127
έχουμε αρκετά πυρομαχικά καθόλου
άλογα, και εδώ είναι επικίνδυνα.
732
00:57:11,636 --> 00:57:14,091
Ναι, το βλέπω, θα μας πυροβολούν,
όπως τα ψάρια σ'ένα βαρέλι.
733
00:57:16,837 --> 00:57:19,007
Περίμενε, έχω μια ιδέα
που θα μπορούσε να λειτουργήσει.
734
00:57:19,933 --> 00:57:21,902
Θα χρησιμοποιήσουμε αυτές τις
άμαξες που οδηγούν οι άνδρες του Κρέμπ.
735
00:57:22,476 --> 00:57:24,045
Βάλε τους άνδρες σου και τους
κρατουμένους πίσω από τις άμαξες.
736
00:57:24,420 --> 00:57:25,853
Καλιφόρνια Τζόνι, φέρτε
τα όπλα και τα πυρομαχικά.
737
00:57:26,603 --> 00:57:29,518
Πολύ καλά. Τομάς Πέντρο και
οι άλλοι πηγαίνετε στη πρώτη άμαξα!
738
00:57:30,194 --> 00:57:31,967
Εσύ Μιγκέλ, στην άλλη άμαξα.
739
00:57:32,499 --> 00:57:33,636
Γρήγορα!
740
00:57:54,074 --> 00:57:55,188
Δεν υπάρχουν ίχνη
σ'αυτή την κατεύθυνση.
741
00:57:55,586 --> 00:57:56,699
Θα πήγαν στο ορυχείο. Ελάτε!
742
00:58:12,377 --> 00:58:13,403
Ποιος κινεί αυτές τις άμαξες;
743
00:58:13,878 --> 00:58:15,714
Φαίνονται να είναι οι φύλακες,
και οι Ρέιντζερς ακολουθούν.
744
00:58:16,232 --> 00:58:17,265
Ας τους σταματήσουμε!
745
00:58:57,501 --> 00:58:58,945
Προσέξτε!
746
00:59:07,665 --> 00:59:08,674
Περικυκλώστε τους!
747
00:59:57,965 --> 00:59:59,183
Μην πυροβολείτε, Τζόνι!
748
01:01:05,803 --> 01:01:06,111
Μια στιγμή...!
749
01:01:06,111 --> 01:01:09,591
Σε προειδοποιώ ότι δεν μπορείς
να πάρεις το νόμο στα χέρια σου.
750
01:01:10,379 --> 01:01:12,782
Αυτή τη φορά θα σε αρπάξουμε
με τα δικά μας χέρια, κ. Κρέμπς.
751
01:01:13,227 --> 01:01:15,245
Δεν μπορείς να με συλλάβεις,
δεν έχω παραβιάσει κανένα νόμο.
752
01:01:15,763 --> 01:01:18,971
Δεν εννοώ τους δικούς σου νόμους, αλλά
η ομοσπονδιακή κυβέρνηση θα σε φροντίσει.
753
01:01:19,890 --> 01:01:22,339
Οι συμβάσεις και η απαγωγή αλλοδαπών
είναι παράνομα στις Ηνωμένες Πολιτείες.
754
01:01:22,770 --> 01:01:25,780
Και το Σίλβερ Μπούλετ είναι
μέρος των Ηνωμένων Πολιτειών.
755
01:01:26,474 --> 01:01:28,731
Και θα πληρώσεις αυτούς τους ανθρώπους,
πριν επιστρέψουν στα σπίτια τους.
756
01:01:29,251 --> 01:01:31,151
Δεν μπορείτε να με αναγκάσετε να
πληρώσω τίποτα χωρίς δικαστική εντολή.
757
01:01:31,978 --> 01:01:33,667
Και εγώ είμαι ο Δικαστής
στο Σίλβερ Μπούλετ.
758
01:01:34,650 --> 01:01:36,459
Νομίζω ότι καλύτερα να
κάνουμε μια νέα εκλογή.
759
01:01:36,961 --> 01:01:38,292
Μια εκλογή;
760
01:01:38,713 --> 01:01:40,335
Αυτό δεν είναι κακή ιδέα!
761
01:01:40,705 --> 01:01:42,050
Έλα, πάμε να φύγουμε!
762
01:01:46,280 --> 01:01:47,706
Το έκανε, ε;
763
01:01:48,095 --> 01:01:49,026
Πλήρωσε τον!
764
01:01:51,604 --> 01:01:52,123
Ο επόμενος...
765
01:01:53,159 --> 01:01:54,415
Έλα εδώ.
766
01:01:54,752 --> 01:01:56,058
Ξένη σύμβαση, κύριε Πρόεδρε.
Η τελευταία περίπτωση.
767
01:01:56,471 --> 01:01:58,442
Πόσα σου χρωστάει;
768
01:01:58,759 --> 01:01:59,849
800 πέσος, κύριε. Ένσταση!
769
01:02:00,192 --> 01:02:01,880
Ησυχία στο δικαστήριο!
770
01:02:02,822 --> 01:02:04,161
Η ένσταση απορρίπτεται.
771
01:02:04,824 --> 01:02:06,304
Πλήρωσε τον!
772
01:02:07,688 --> 01:02:08,810
Οριστε.
773
01:02:09,399 --> 01:02:12,130
Και κράτησε τα ρέστα. Εκεί που
θα πάει δεν θα τα χρειαστεί.
774
01:02:12,166 --> 01:02:14,403
Σας ευχαριστώ, κύριε!
Σας ευχαριστώ πολύ!
775
01:02:15,304 --> 01:02:16,429
Τίποτα, τίποτα.
776
01:02:17,374 --> 01:02:18,457
Πάρτε τον από εδώ.
777
01:02:17,374 --> 01:02:20,900
Ξέρεις; Νόμιζα ότι
ήσουν πολύ μεγαλύτερος.
778
01:02:21,702 --> 01:02:22,993
Και γιατί, κύριε;
779
01:02:23,438 --> 01:02:25,696
Ο Διοικητής μου είπε ότι
ήσουν θείος της δεσποινίς.
780
01:02:26,127 --> 01:02:28,570
Θείος μου; Ναι, «φίλος» της.
781
01:02:31,771 --> 01:02:33,792
«Φίλος» σημαίνει αγαπημένος.
782
01:02:34,382 --> 01:02:35,494
Αυτό σημαίνει ότι είσται
αρραβωνιασμένοι; Ναι.
783
01:02:38,468 --> 01:02:40,423
Αλλά ο Καλιφόρνια μου είπε
ότι «φίλος» σημαίνει «θείος».
784
01:02:40,772 --> 01:02:42,254
Αυτό είναι δική του ερμηνεία
στα Ισπανικά.
785
00:52:58,750 --> 00:53:06,913
Υποτιτλοι εξ ακοης Μπαμπης 25/06/2017
90727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.