All language subtitles for Border Patrol (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,635 --> 00:00:16,082 ΦΡΟΥΡΟΣ ΤΩΝ ΣΥΝΟΡΩΝ 2 00:01:30,789 --> 00:01:32,770 Λοιπόν, κύριοι, εκεί είναι. Περιμένετε να δείται. 3 00:01:34,755 --> 00:01:36,180 Τι συμβαίνει, απογοητεύτηκες; 4 00:01:37,059 --> 00:01:38,358 Γι'αυτό είναι ρομαντικό το Μεξικό... 5 00:01:38,860 --> 00:01:40,139 Εκεί που είναι το κρασί, οι γυναίκες και το τραγούδι; 6 00:01:42,327 --> 00:01:44,173 Σας είπα ήδη, μην τρέφεται αυταπάτες. 7 00:01:44,716 --> 00:01:48,149 Ούτε συνοριακές πόλεις, ούτε φιέστες, ούτε κυρίες. 8 00:01:49,860 --> 00:01:52,189 Πρέπει να υπάρχει κάποια διασκέδαση κάπου. 9 00:01:52,968 --> 00:01:54,628 Έλα, Χόπι, δεν μπορούμε να διασχίσουμε τα σύνορα μόνο μια φορά; 10 00:01:55,100 --> 00:01:59,467 Μια στιγμή. Αν σας αρέσει η κοινωνικότητα έπρεπενα βρείτε δουλειά ως πρεσβευτές... 11 00:01:59,996 --> 00:02:01,436 αντί να γίνεται Τέξας Ρέιντζερς. 12 00:02:01,899 --> 00:02:04,635 Χόπι, δεν έχουμε δει έναν άνθρωπο σ'αυτήν την πλευρά των συνόρων, πάνω από μία εβδομάδα. 13 00:02:05,019 --> 00:02:06,084 Δεν έχουμε δει ούτε και αγελάδα. 14 00:02:06,652 --> 00:02:09,682 Τα μόνα πρόσωπα που βλέπουμε σ'αυτή τη δουλειά είναι εκείνα που δεν θέλουν να μας δουν. 15 00:02:12,916 --> 00:02:15,338 Όπου υπάρχει τουφέκι πρέπει να υπάρχουν άνθρωποι. 16 00:02:15,771 --> 00:02:16,855 Ελάτε... 17 00:02:24,707 --> 00:02:25,433 Ελάτε... 18 00:02:42,228 --> 00:02:44,445 Μοιάζει με κάποιον που προσπαθεί να διασχίσει τα σύνορα πριν σκοτωθεί. 19 00:02:44,941 --> 00:02:46,736 Με ποιά πλευρά είμαστε, Χόπι; 20 00:02:47,236 --> 00:02:48,838 Δεν ξέρω ακόμα. Ελάτε! 21 00:03:19,493 --> 00:03:20,839 Ας φύγουμε από εδώ! 22 00:03:32,683 --> 00:03:34,874 Ήρεμα, φίλε... 23 00:03:44,593 --> 00:03:45,883 Είναι ακόμα ζωντανός... 24 00:03:49,096 --> 00:03:50,458 Ήρεμα... 25 00:03:51,240 --> 00:03:52,963 Δον Ενρίκε... Δον Ενρίκε... 26 00:03:54,537 --> 00:03:56,824 Οι άνδρες του... εξαφανίστηκαν... 27 00:03:57,849 --> 00:03:59,945 Ανές... Μις... 28 00:04:00,591 --> 00:04:01,847 Ανές... 29 00:04:02,768 --> 00:04:04,013 Κατάλαβες κάτι, Χόπι; 30 00:04:04,792 --> 00:04:06,568 Μόλις δύο ονόματα... Κάτι σαν Δον Ενρίκε... 31 00:04:06,991 --> 00:04:08,064 και Μις Ανές. 32 00:04:30,437 --> 00:04:31,773 Γιατί σε πυροβόλησαν; 33 00:04:56,275 --> 00:04:59,027 Κοιτάξτε μια σέλα για έναν φτωχό άνθρωπο... 34 00:05:00,192 --> 00:05:01,428 Νομίζεις ότι την έκλεψε; 35 00:05:02,920 --> 00:05:05,386 Αν ναι, φαίνεται ότι αυτοί που τον πυροβόλησαν δεν την ήθελαν πίσω. 36 00:05:06,598 --> 00:05:08,439 Δεν μπορεί να είναι μακριά. 37 00:05:08,894 --> 00:05:11,071 Θα τους ακολουθήσουμε. Να προσέχετε για ενέδρα. 38 00:05:11,510 --> 00:05:12,952 Πάρε το άλογο του... 39 00:05:27,296 --> 00:05:29,038 Ποιος είπε ότι δεν θα υπάρξουν κυρίες; 40 00:05:29,496 --> 00:05:31,056 Γεια σας, δεσποινίς. 41 00:05:31,511 --> 00:05:32,408 Ψηλά τα χέρια σας! 42 00:05:35,934 --> 00:05:37,406 Είναι αυτό μια επίθεση; 43 00:05:37,794 --> 00:05:39,752 Αν θέλετε να ξέρετε... που είναι ο Δον Ενρίκε; 44 00:05:40,233 --> 00:05:41,702 Δεν γνωρίζουμε κανέναν Δον Ενρίκε. 45 00:05:42,118 --> 00:05:44,583 Μην μου λέτε ψέμματα. Ο άνθρωπος που μόλις σκοτώσατε δουλεύει στο ράντσο μου. 46 00:05:45,078 --> 00:05:46,582 Και το άλογο ανήκει στον Δον Ενρίκε Πέρες. 47 00:05:51,184 --> 00:05:52,923 Νομίζεις ότι εμείς σκοτώσαμε αυτόν τον άνθρωπο; 48 00:05:53,558 --> 00:05:55,558 Περίμενε ένα λεπτό, Τζόνι. 49 00:05:59,013 --> 00:06:00,446 Πρέπει να είστε η Μις Ανές. Ναι. 50 00:06:00,861 --> 00:06:03,663 Ο άνθρωπος σου είχε ένα μήνυμα για σένα από τον Δον Ενρίκε. 51 00:06:05,213 --> 00:06:06,129 Και...; 52 00:06:06,812 --> 00:06:08,476 Λυπάμαι, πέθανε πριν προλάβει να μας δώσει το μήνυμα. 53 00:06:08,801 --> 00:06:11,571 Το σιγουρέψατε, έτσι δεν είναι; 54 00:06:12,475 --> 00:06:13,829 Οι άνδρες που τον σκότωσαν φρόντισαν γι'αυτό. 55 00:06:14,397 --> 00:06:16,829 Και όσο μας κρατάς εδώ αυτοί ξεφεύγουν πίσω από τους λόφους. 56 00:06:17,483 --> 00:06:19,412 Νομίζεις ότι είμαι τόσο ανόητη να το πιστέψω; 57 00:06:20,211 --> 00:06:22,668 Νομίζεις ότι θα σας αφήσω να φύγετε επειδή είσται από την πλευρά του Τέξας; 58 00:06:23,483 --> 00:06:26,711 Όχι, κύριοι. Θα έρθετε στο Μεξικό... μαζί μου. 59 00:06:27,555 --> 00:06:29,265 Φοβάμαι ότι δεν μπορείς να μας αναγκάσεις να διασχίσουμε τα σύνορα, Μις. 60 00:06:30,553 --> 00:06:32,036 Αυτό θα ήταν παράνομο. 61 00:06:32,513 --> 00:06:34,675 Είναι παράνομο επίσης να κλέβετε τα άλογα και να σκοτώνεται τους ανθρώπους μου. 62 00:06:35,762 --> 00:06:38,123 Κοίταξε κυρία, μπορώ να αποδείξω ότι δεν σκοτώσαμε αυτόν τον άνδρα. 63 00:06:38,707 --> 00:06:41,987 Αλήθεια; Σίγουρα! Δεν το κάναμε, γιατί τα όπλα μας δεν πυροβόλησαν. 64 00:06:42,682 --> 00:06:43,670 Θα σου δείξω... 65 00:06:48,857 --> 00:06:51,812 Την επόμενη φορά που θα αγγίξεις το όπλο σου, η τρύπα θα γίνει στο κεφάλι σου! 66 00:06:57,908 --> 00:07:00,427 Φαίνεται ότι μετά από όλα πρόκειται να επισκεφθούμε το Μεξικό. 67 00:07:01,735 --> 00:07:03,801 Ακόμη και με την απειλή όπλου... 68 00:07:04,686 --> 00:07:07,328 Ναι, και σίγουρα θα έχουν ένα πάρτι καλωσορίσματος προς τιμή μας... 69 00:07:08,312 --> 00:07:11,180 Αν και δεν θέλω να χορέψω από ένα σχοινί... 70 00:07:12,007 --> 00:07:14,304 Ελάτε, ας πηγαίνουμε... 71 00:07:14,979 --> 00:07:16,174 Μια στιγμή... 72 00:07:29,134 --> 00:07:30,104 Κατεβείται... 73 00:07:33,902 --> 00:07:34,840 Ποιοι είναι αυτοί; Ληστές; 74 00:07:35,613 --> 00:07:39,547 Ναι, είναι παράνομοι και εγκληματίες. Πές στο διοικητή ότι έφερα τρεις κρατούμενους. 75 00:07:40,595 --> 00:07:41,946 Πρόσεχε τους. 76 00:07:43,754 --> 00:07:45,012 Έκλεψαν το άλογο του Δον Ενρίκε. 77 00:07:53,556 --> 00:07:57,045 Τώρα μπορείτε να επαναλάβετε τα ψέματά σας στον διοικητή περιπόλου συνόρων. 78 00:07:57,618 --> 00:07:58,476 Πηγαίνετε... Πηγαίνετε... 79 00:08:21,317 --> 00:08:22,548 Μετά από εσάς... 80 00:08:32,913 --> 00:08:34,527 Δεσποινίς, ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 81 00:08:35,117 --> 00:08:37,831 Διοικητά, έχω την τιμή να σας παρουσιάσω τρεις παράνομους... 82 00:08:38,245 --> 00:08:39,631 Γεια σας... χαίρομαι, κύριε! 83 00:08:40,373 --> 00:08:42,152 Παράνομοι; Τι έκαναν; 84 00:08:42,722 --> 00:08:45,902 Όχι πάρα πολλά. Σκότωσαν τον Ραμόν και έκλεψαν το άλογο του Δον Ενρίκε. 85 00:08:46,324 --> 00:08:48,025 Δον Ενρίκε; Πού είναι ο Δον Ενρίκε; 86 00:08:48,437 --> 00:08:50,078 Δεν ξέρουμε πού είναι ή ποιος είναι. 87 00:08:50,491 --> 00:08:53,238 Θα γνωρίζαμε πολύ περισσότερα αν δεν μας είχε πείσει να διασχίσουμε τα σύνορα. 88 00:08:53,669 --> 00:08:55,867 Γιατί δεν τους ψάχνετε; Μπορεί να βρείτε ενδιαφέροντα στοιχεία. 89 00:08:56,453 --> 00:08:58,452 Είμαι βέβαιος ότι θα το κάνετε αν ξεκινήσετε μαζί μου. 90 00:08:59,572 --> 00:09:01,640 Τα διαπιστευτήριά μου... 91 00:09:05,123 --> 00:09:07,803 Με το παρόν πιστοποιείται ότι ο κομιστής αυτού, Χόπαλονγκ Κάσιντι, 92 00:09:07,803 --> 00:09:11,933 είναι Τεχας Ρέιντζερ και του έχει ανατεθεί η περίπολος συνόρων στην περιοχή της Οχινάχια. 93 00:09:13,460 --> 00:09:15,157 Είσται από τις Ηνωμένες Πολιτείες περιπολος συνόρων; 94 00:09:15,771 --> 00:09:18,988 Ακριβώς. Και οι δύο αυτοί κύριοι είναι βοηθοί μου. 95 00:09:21,146 --> 00:09:23,139 Δεσποινίς! Τι κάνατε; 96 00:09:23,690 --> 00:09:25,089 Αυτοί οι άνθρωποι είναι Τέξας Ρέιντζερς. 97 00:09:25,625 --> 00:09:27,451 Θα πιστέψετε αυτούς, αντί εμένα; 98 00:09:29,898 --> 00:09:31,765 Απαγάγαται μέλη της περίπολου συνόρων... 99 00:09:32,489 --> 00:09:36,991 Κύριε, για αυτήν την παραβίαση του διεθνούς δικαίου θα ζητήσω συγγνώμη... 100 00:09:37,025 --> 00:09:38,538 Κανένα πρόβλημα... 101 00:09:39,208 --> 00:09:40,170 Συγνώμη...; 102 00:09:40,560 --> 00:09:42,304 Αλλά τους είδα με τα ίδια μου τα μάτια...! 103 00:09:43,319 --> 00:09:45,057 Μας είδες πραγματικά να πυροβολούμε αυτόν τον άνδρα; 104 00:09:46,679 --> 00:09:51,288 Όχι... αλλά σας είδα να στέκεσται δίπλα του. Και με ένα κλεμμένο άλογο. 105 00:09:52,191 --> 00:09:57,263 Και γιατί όχι; Η δουλειά του κ. Κάσιντι είναι να προσέχει το ποτάμι και η δική μου να παρακολουθώ το δικό μου. Όχι; 106 00:09:57,726 --> 00:10:01,788 Εξαιρετική δουλειά κάνεις... κάθεσαι στο γραφείο ζητώντας συγνώμη... 107 00:10:01,823 --> 00:10:02,648 Αλλά Μις... 108 00:10:03,151 --> 00:10:04,938 Αυτοι οι Ρέιντζερς μπορούν να μας βοηθήσουν... 109 00:10:05,744 --> 00:10:11,032 Είμαστε πρόθυμοι να συνεργαστούμε για να πάρετε τα χαμένα βοοειδή και άλογα των ράντσερ του Μεξικού. 110 00:10:11,727 --> 00:10:14,598 Δεν εξαφανίζονται τα βοοειδή μας, αλλά οι άνθρωποί μας... 111 00:10:16,565 --> 00:10:17,478 Οι άνθρωποί σας; 112 00:10:18,232 --> 00:10:22,711 Και ποτέ δεν θα επιστρέψουν. Διασχίζουν το ποτάμι και... πουφ! Τους καταπίνουν τα βουνά. 113 00:10:23,927 --> 00:10:25,672 Μα δεν καταλαβαίνω... 114 00:10:26,022 --> 00:10:27,271 Θα μιλήσουμε γι'αυτό αργότερα. 115 00:10:27,574 --> 00:10:28,621 Κατ 'αρχάς ας φάμε, ε; 116 00:10:28,621 --> 00:10:30,535 Αυτό σημαίνει, «φαγητό»...; Ναι. 117 00:10:30,896 --> 00:10:32,232 Αυτό είναι λογικό... 118 00:10:33,134 --> 00:10:34,645 Ίσως ήταν θετικό που μας συνέλλαβες. 119 00:10:35,246 --> 00:10:37,315 Δεσποινίς, θα φιλοξενήσεις τους επισκέπτες μας. 120 00:10:37,886 --> 00:10:40,898 Ίσως είναι καλύτερα να μην έχετε την ίδια εμπιστοσύνη σ'αυτούς... 121 00:10:41,717 --> 00:10:44,255 ...σε περίπτωση που αποφασίσουν να κλέψουν τα ασημικά σας. 122 00:10:47,864 --> 00:10:51,111 Σας ζητώ να μην κρίνετε τις γυναίκες της χώρας μου γι'αυτό που μόλις είδατε. 123 00:10:51,704 --> 00:10:54,619 Κανένα πρόβλημα, στο Τέξας έχουμε επίσης κάποια σαν κι αυτήν. 124 00:10:54,968 --> 00:10:57,104 Φαίνεται να είναι θυμωμένη. 125 00:10:57,527 --> 00:10:58,767 Έχεις δει μια τέτοια ράτσα που δεν είναι; 126 00:10:59,159 --> 00:11:00,913 Αναρωτιέμαι γιατί είναι τόσο θυμωμένη μαζί μας. 127 00:11:01,345 --> 00:11:03,379 Παράνομοι σκότωσαν τον πατέρα και τον αδελφό της. 128 00:11:04,062 --> 00:11:06,024 Ως εκ τούτου, εργάζεται ως καουμπόη για να κρατήσει το ράντσο της. 129 00:11:06,455 --> 00:11:09,956 Και τώρα που ο Δον Ενρίκε έχει εξαφανιστεί, προσπαθεί να πολεμήσει σαν άντρας. 130 00:11:10,368 --> 00:11:13,578 Ποιος είναι αυτός ο Δον Ενρίκε; 131 00:11:13,927 --> 00:11:16,624 Ο Δον Ενρίκε; Είναι ένας Υπολοχαγός της περιπόλου συνόρων Μεξικού. 132 00:11:17,175 --> 00:11:21,103 Θέλω να πω... τι σημαίνει αυτός για την Μις Ανές; 133 00:11:21,523 --> 00:11:23,744 Κατάλαβα τι εννοείς... 134 00:11:24,175 --> 00:11:25,775 Είναι ο φίλος της Μις. 135 00:11:26,694 --> 00:11:28,736 - Ο φίλος... Από από εδώ, κύριοι, να σας δείξω τα δωμάτια σας. 136 00:11:30,447 --> 00:11:32,009 Τι σημαίνει η λέξη «φίλος»; 137 00:11:32,535 --> 00:11:34,970 «Φίλος»; "Φίλος"... 138 00:11:35,566 --> 00:11:37,705 ...σημαίνει «θείος» στα ισπανικά. Είσαι σίγουρος; 139 00:11:38,239 --> 00:11:40,760 Φυσικά είμαι σίγουρος. Και ποια θα ήταν η διαφορά; 140 00:11:41,263 --> 00:11:43,062 Δεν έχει καμία διάθεση για φλέρτ. 141 00:11:44,401 --> 00:11:45,402 Και πώς το ξέρεις; 142 00:11:45,872 --> 00:11:47,769 Φυσικά το ξέρω. Είχα... 143 00:11:54,176 --> 00:11:55,871 Δεν σου αρέσει το κρασί, κ. Κάσιντι; 144 00:11:56,335 --> 00:11:58,121 Μια πρόποση για την υγεία σας και μια διαρκή φιλία. 145 00:11:58,776 --> 00:11:59,833 Σας ευχαριστώ. 146 00:12:03,255 --> 00:12:05,640 Μις... θα πιείται μαζί μας; 147 00:12:09,167 --> 00:12:10,143 Για τη φιλία... 148 00:12:11,363 --> 00:12:12,659 ...ανάμεσα σε τίμιους ανθρώπους. 149 00:12:13,940 --> 00:12:17,746 - Εις Υγεία. /- Εις Υγεία. - Εις Υγεία. 150 00:12:20,745 --> 00:12:21,402 Γιατί με κοιτάς; 151 00:12:21,823 --> 00:12:22,421 Τίποτα... εννοώ... 152 00:12:23,689 --> 00:12:25,598 Ναι... Τι κοιτάς; 153 00:12:26,918 --> 00:12:29,185 Εγώ... Κοίταζα εκείνα... 154 00:12:29,185 --> 00:12:31,253 Κοιτούσα εκείνη! 155 00:12:31,654 --> 00:12:33,791 Καιρό έχουμε να δούμε ένα τέτοιο όμορφο κορίτσι! 156 00:12:34,090 --> 00:12:37,535 Ναι; Αλλά κοιτάς το φαγητό μου. 157 00:12:38,294 --> 00:12:41,759 Ζητώ συγγνώμη για τον Καλιφόρνια. Έχει καιρό να δεί ένα πλήρες γεύμα. 158 00:12:42,012 --> 00:12:42,613 Ναι, αυτό είναι... 159 00:12:43,525 --> 00:12:46,751 Άρα είναι το φαγητό μας που σε κάνει να έχεις αυτό το βλέμμα της αγάπης ε, κύριε; 160 00:12:47,356 --> 00:12:51,889 Νομίζω ότι ένας άνθρωπος δεν μπορεί να μπει σε μπελάδες για φλερτ με τα τρόφιμα... 161 00:12:53,475 --> 00:12:55,652 Θα έπρεπε να το ξέρεις. Έχεις φάει το δικό σου και το δικό μου. 162 00:12:56,434 --> 00:12:58,854 Από εκεί που κατάγομαι, δεν είναι σωστό να πετάς το φαγητό. 163 00:12:59,546 --> 00:13:01,961 Έχετε δίκιο κύριε. Φάτε, πιείτε και να είσται χαρούμενος... 164 00:13:02,849 --> 00:13:04,218 ...γιατί αύριο μπορεί να σε κρεμάσουν. 165 00:13:06,954 --> 00:13:08,586 Ορίστε, πάρτε το δικό μου... 166 00:13:09,698 --> 00:13:11,172 Κυρία μου... Έλα, πάρτο... είναι μια προσφορά ειρήνης. 167 00:13:12,521 --> 00:13:15,579 Αν είναι για την αποκατάσταση των διπλωματικών σχέσεων... 168 00:13:15,917 --> 00:13:17,898 - Στην υγειά μας! - Στην υγειά μας... 169 00:13:18,753 --> 00:13:20,348 Δεν χρειάζεται να πολεμήσει... 170 00:13:21,512 --> 00:13:23,673 Είναι καλό; 171 00:13:30,897 --> 00:13:31,650 Τι συμβαίνει; 172 00:13:44,987 --> 00:13:46,196 Είσαι καλύτερα τώρα; 173 00:14:01,651 --> 00:14:03,067 Aααα! 174 00:14:03,875 --> 00:14:06,194 Τι είχε...; 175 00:14:10,567 --> 00:14:12,632 Δεν θα σας εμπιστευτώ ποτέ, κυρία μου. 176 00:14:13,264 --> 00:14:15,891 Τουλάχιστον μπορούμε να πούμε ότι το συναίσθημα είναι αμοιβαίο. 177 00:14:18,609 --> 00:14:20,537 Πριν από το δείπνο επρόκειτο να σας μιλήσω για τους ανθρώπους μου. 178 00:14:20,944 --> 00:14:21,578 Ναι; 179 00:14:21,896 --> 00:14:23,601 Έχει ακούσει για το ορυχείο «Σίλβερ Μπούλετ»; 180 00:14:24,079 --> 00:14:27,145 Έχω ακούσει για τον τόπο, αλλά δεν έχω πάει ποτέ. 181 00:14:27,767 --> 00:14:29,753 Η «ασημένια σφαίρα» έχει πολλά φαντάσματα, φίλε μου. 182 00:14:30,296 --> 00:14:31,704 Και μια απαίσια ιστορία. 183 00:14:32,157 --> 00:14:33,413 Αυτό άκουσα. 184 00:14:33,840 --> 00:14:36,738 Είναι αλήθεια ότι οι Ισπανοί κατακτητές χρησιμοποιούσαν Ινδιάνους σκλάβους στο ορυχείο; 185 00:14:37,160 --> 00:14:39,924 Ναι, και όταν το Μεξικό κέρδισε την ανεξαρτησία του... 186 00:14:40,360 --> 00:14:42,185 ...οι Ινδιάνοι κατέστρεψαν το ορυχειο και τράπηκαν σε φυγή. 187 00:14:43,361 --> 00:14:46,043 Το «Σίλβερ Μπούλετ» εγκαταλείφθηκε, μέχρι άλλοι το άνοιξαν και πάλι. 188 00:14:47,058 --> 00:14:49,376 Από ότι άκουσα, οι ανθρακωρύχοι δεν είχαν πολλή τύχη. 189 00:14:50,493 --> 00:14:53,200 Το μετάλλευμα ήταν χαμηλής ποιότητας, και ο σιδηρόδρομος ήταν πολύ μακριά... 190 00:14:54,029 --> 00:14:56,264 Ακριβώς άλλη μια περίπτωση πολλής δουλειάς για λίγα χρήματα. 191 00:14:57,286 --> 00:14:58,640 Αν αυτό ήταν αλήθεια, κύριε... 192 00:14:58,934 --> 00:15:01,623 Γιατί ο ιδιοκτήτης του ορυχείου στο Μεξικό προσλαμβάνει εργαζομένους; 193 00:15:03,093 --> 00:15:05,592 Εννοείς ότι ο ιδιοκτήτης του ορυχείου υποσχέθηκε δουλειά σε όσους πάνε εκεί; 194 00:15:06,110 --> 00:15:07,945 Ναι, κύριε. Και ένα καλό μισθό. 195 00:15:08,517 --> 00:15:10,902 25 Μεξικανοί πέρασαν τα σύνορα για να εργαστούν στο ορυχείο. 196 00:15:12,101 --> 00:15:15,007 Αυτό δεν είναι ασυνήθιστο. Πολλοί Μεξικανοί πηγαίνουν να εργαστούν στις Ηνωμένες Πολιτείες. 197 00:15:15,461 --> 00:15:16,926 Α, ναι! 198 00:15:17,340 --> 00:15:19,528 Αλλά πάντα επιστρέφουν, ή στέλνουν τα χρήματα στις οικογένειές τους. 199 00:15:20,200 --> 00:15:22,957 Αλλά αυτοί οι άνθρωποι που πήγαν στο Σίλβερ Μπούλετ εξαφανίστηκαν. 200 00:15:23,356 --> 00:15:24,750 Και ποτέ δεν ακούσαμε γι'αυτούς. 201 00:15:25,505 --> 00:15:27,712 Υπάρχουν επίσης πολλοί Αμερικανοί που εξαφανίζονται... 202 00:15:28,152 --> 00:15:30,153 ...αλλά συνήθως κρύβονται από το νόμο. 203 00:15:30,655 --> 00:15:32,313 Αλλά ο λαός μας δεν είναι εγληματίες. 204 00:15:32,808 --> 00:15:34,049 Το ξέρω, μις. 205 00:15:36,193 --> 00:15:39,128 Με την ευκαιρία, τι γίνεται με τον Δον Ενρίκε; Τι σχέση έχει μ'όλα αυτά; 206 00:15:39,871 --> 00:15:43,017 Μέχρι να φτάσετε κ. Κάσιντι, δεν υπήρχαν Τέξας Ρέιντζερς... 207 00:15:43,656 --> 00:15:45,585 και δεν μπορούσα να στείλω τις περιπόλους μου στα σύνορα... 208 00:15:45,928 --> 00:15:47,577 έτσι ο Δον Ενρίκε προσφέρθηκε να πάει 209 00:15:48,150 --> 00:15:50,729 ως κοινός πολίτης. Πήρε μόνο έναν άνδρα μαζί του. 210 00:15:51,359 --> 00:15:53,249 Ο Δον Ενρίκε δεν επέστρεψε. 211 00:15:53,807 --> 00:15:55,447 Αλλά το άλογό του επέστρεψε με αυτό το καουμπόη. 212 00:15:55,831 --> 00:15:57,807 Ναι, αλλά ο καουμπόη σκοτώθηκε πριν προλάβει να πει το μυστικό του. 213 00:15:59,368 --> 00:16:01,704 Τώρα αρχίζω να καταλαβαίνω γιατί δεν μας εμπιστεύεσαι. 214 00:16:02,270 --> 00:16:04,097 Δεν μπορώ να πω ότι σε κατηγορώ γι'αυτό. 215 00:16:04,797 --> 00:16:07,695 Νομίζω ότι ο μόνος τρόπος για να αλλάξεις γνώμη είναι να βοηθήσουμε στην επίλυση αυτού του μυστηρίου. 216 00:16:08,838 --> 00:16:11,030 Αναχωρούμε για το Σίλβερ Μπούλετ νωρίς το πρωί. 217 00:16:11,646 --> 00:16:14,764 Είμαι ευγνώμων, κύριε. Αλλά υπάρχουν πολύ λίγα που μπορώ να κάνω για να βοηθήσω. 218 00:16:16,254 --> 00:16:17,918 Υπάρχει ένα πράγμα που μπορείς να κάνεις... Ναι; 219 00:16:18,478 --> 00:16:20,158 Άφησε μας να πάρουμε το άλογο του Δον Ενρίκε... 220 00:16:20,158 --> 00:16:21,766 Ίσως να θυμάται το δρόμο. Πολύ καλά! 221 00:16:22,310 --> 00:16:24,565 Αλλά δεν μπορείς να τους αφήσεις να πάνε μόνοι τους! 222 00:16:25,565 --> 00:16:28,005 Ας υποθέσουμε ότι οι νέοι μας φίλοι βρούν τους αγνοουμένους μας. 223 00:16:28,868 --> 00:16:30,916 Πώς ξέρεις ότι θα τους φέρουν πίσω; 224 00:16:31,397 --> 00:16:34,316 Δεσποινίς, δεν μπορώ να στείλω τους στρατιώτες μας, πέρα ​​από τα σύνορα. 225 00:16:34,666 --> 00:16:36,973 Αλλά μπορείς να στείλεις εμένα. Δεν είμαι ένας από τους στρατιώτες σου. 226 00:16:37,363 --> 00:16:38,753 Ναι, Χόπι. Είναι μια καλή ιδέα. 227 00:16:39,683 --> 00:16:41,184 Ναι, αλλά υπάρχει ένα λάθος. 228 00:16:41,971 --> 00:16:43,384 Η Δεσποινίς θα είναι λαθραία. Λαθραία; 229 00:16:43,757 --> 00:16:48,492 Ως Τέχας Ρέιντζερ θα πρέπει να γνωρίζεις ότι δεν μπορείς να πάρεις μια νεαρά ανύπαντρη στα σύνορα. 230 00:16:49,354 --> 00:16:50,059 Ναι, είναι αλήθεια. 231 00:16:50,059 --> 00:16:53,641 Φυσικά, τα πράγματα θα αλλάξουν, αν θα μπορούσες να την πείσεις να σε παντρευτεί πριν φύγουμε. 232 00:16:53,864 --> 00:16:54,565 Είναι αλήθεια! 233 00:16:54,599 --> 00:16:57,858 Ίσως θα θέλατε τέτοια αστεία, αλλά όχι εγώ! 234 00:16:58,565 --> 00:17:00,294 Μις! Μια στιγμή... 235 00:17:00,715 --> 00:17:02,824 Αν φύγετε, αφήστε ένα από τους άντρες μου να σας συνοδεύσουν στο ράντσο σας. 236 00:17:03,025 --> 00:17:04,317 Θα χαιρόμουν να σας συνοδεύσω στο σπίτι. 237 00:17:04,317 --> 00:17:07,143 Όχι, ευχαριστώ. Νιώθω πιο ασφαλής μόνη μου! 238 00:17:10,906 --> 00:17:14,131 Χόπι, δεν έπρεπε να πεις τίποτα τώρα που άρχισε να ανοίγετε σε εμάς. 239 00:17:14,626 --> 00:17:16,437 Δεν είχα συνειδητοποιήσει αυτή τη περίπτωση. 240 00:17:16,984 --> 00:17:19,330 Θα ήταν καλύτερο να την ακολουθήσεις και να ζητήσεις συγγνώμη για μένα. 241 00:17:20,713 --> 00:17:24,481 Και να σταματήσεις να ονειρεύεσαι μυθιστορήματα κάτω από την πανσέληνο με την Μις. 242 00:17:28,428 --> 00:17:30,071 Και τι γίνεται με αυτούς τους ληστές; 243 00:17:30,423 --> 00:17:31,990 Ο διοικητής τους άφησε ελεύθερους. 244 00:17:32,380 --> 00:17:35,317 Οι Ρέιντζερς λένε ότι υπόσχονται να ψάξουν για τον Δον Ενρίκε και τους άλλους. 245 00:17:35,794 --> 00:17:38,325 Αλλά εξακολουθώ να πιστεύω ότι λένε ψέματα και θα τους ακολουθήσω. 246 00:17:38,820 --> 00:17:41,012 Αλλά Μις, αυτή είναι δουλειά ενός άνδρα. 247 00:17:44,120 --> 00:17:46,462 Την είδες; Την είδες; 248 00:17:46,938 --> 00:17:49,752 Μην με σπρώχνεις, αναρρώνω. 249 00:17:50,219 --> 00:17:52,802 Πού πήγε; Ίσως να δηλητηριάσει τη γιαγιά της! 250 00:17:57,162 --> 00:17:58,995 Είθε ο Θεός να καταραστεί όλες 251 00:17:59,491 --> 00:18:01,100 τις εγγονές... 252 00:18:05,649 --> 00:18:08,747 Μις, ο Χόπι αστειευόταν για να ήμαστε παντρεμένοι. 253 00:18:09,162 --> 00:18:13,466 Δεν σου ζητώ να με παντρευτείς. Θέλω να πω... ξέρεις τι εννοώ! 254 00:18:13,922 --> 00:18:16,455 Τέλεια. Είναι τόσο σαφής όσο οι περισσότερες από τις εξηγήσεις σου. 255 00:18:17,219 --> 00:18:20,075 Θα πρέπει να μας εμπιστευτείς. Θα βρούμε τον Δον Ενρίκε. 256 00:18:20,489 --> 00:18:22,121 Και τους άλλους εξαφανισμένους. 257 00:18:22,466 --> 00:18:24,130 Αυτό θα το δούμε. 258 00:18:29,835 --> 00:18:33,006 Εκεί είναι. Στα χαμένα βουνά. 259 00:18:34,579 --> 00:18:36,580 Τα βουνά των χαμένων, ε; 260 00:18:37,523 --> 00:18:40,020 Θα δούμε αν μπορούμε να αλλάξουμε το όνομα πριν επιστρέψουμε. 261 00:18:40,729 --> 00:18:42,188 Σας ευχαριστώ για τη φιλοξενία σας, κύριε. 262 00:18:42,723 --> 00:18:45,794 Παρακαλώ. Κι αν τα καταφέρετε, κύριοι... 263 00:18:45,997 --> 00:18:48,629 ο λαός μου θα σας είναι ευγνώμων για πάντα. Καλή τύχη. 264 00:18:48,799 --> 00:18:49,399 Σας ευχαριστώ. Αντίο. 265 00:19:11,496 --> 00:19:13,068 Αντίο! 266 00:21:08,256 --> 00:21:09,252 Περιμένετε ένα λεπτό! 267 00:21:09,252 --> 00:21:10,300 Τι συμβαίνει; 268 00:21:10,840 --> 00:21:12,794 Παραιτούμε αμέσως από τους Τέχας Ρέιντζερς τώρα! 269 00:21:13,625 --> 00:21:14,650 Παραιτείσε; Ναι! 270 00:21:15,041 --> 00:21:17,096 Προσλήφθηκα για να περιπολώ στα σύνορα με το Μεξικό, σωστά; 271 00:21:17,584 --> 00:21:19,091 Ναι. Όχι στα καναδικά σύνορα! 272 00:21:19,527 --> 00:21:22,258 Όχι; Όχι! Και πρέπει να είμαστε κοντά στο Βόρειο Πόλο. 273 00:21:24,280 --> 00:21:26,542 Δεν διστάζω. Νομίζω ότι έχουμε χαθεί. 274 00:21:27,240 --> 00:21:29,548 Τουλάχιστον δεν έχασε τα ίχνη μας. 275 00:21:33,631 --> 00:21:36,225 Πάω στοίχημα 10 προς 1 ότι είναι αυτο που είδατε. 276 00:21:36,751 --> 00:21:38,927 Ίσως ναι, αλλά κοιτάξτε αυτό που αντιμετωπίζουμε. 277 00:21:58,405 --> 00:22:03,823 ΠΟΛΗ ΣΙΛΒΕΡ ΣΙΤΙ ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΔΙΑΤΑΓΗ ΤΟΥ ΟΡΕΣΤ ΚΡΕΜΠΣ 278 00:22:06,164 --> 00:22:10,863 ΣΙΛΒΕΡ ΜΠΟΥΛΕΤ ΜΕΤΑΛΛΕΥΤΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΟΡΕΣΤ ΚΡΕΜΠΣ 279 00:22:11,388 --> 00:22:13,870 Τι ΣΑς είπα; Έχουμε έρθει σε μια ξένη χώρα. 280 00:22:14,444 --> 00:22:16,869 Το Βασίλειο της Σιλβερ Μπουλετ, ε; 281 00:22:17,620 --> 00:22:19,661 Λοιπόν, ας δούμε αν μπορούμε να πάρουμε διαβατήριο. 282 00:22:20,772 --> 00:22:22,907 Ακίνητοι! 283 00:22:23,604 --> 00:22:25,449 Αυτό είναι το μόνο είδος διαβατηρίου που εκδίδουμε. 284 00:22:25,449 --> 00:22:27,559 Γυρίστε και φύγετε από εδώ! 285 00:22:28,525 --> 00:22:31,349 Είμαστε Τέξας Ρέιντζερς και έχουμε εξουσία σ'όλες τις πολιτείες. 286 00:22:32,268 --> 00:22:35,548 Κανείς δεν μπαίνει στην Σιλβερ Μπούλετ χωρίς άδεια από το σερίφη Κρέμπς. 287 00:22:36,379 --> 00:22:38,684 Σου έδωσε την άδεια να πυροβολήσεις ένα Μεξικάνο πισώπλατα; 288 00:22:39,879 --> 00:22:40,879 Καλυφθείται. 289 00:23:16,072 --> 00:23:18,265 Αν κάνουμε μια παράκαμψη μπορούμε να τον πιάσουμε. 290 00:23:18,983 --> 00:23:22,110 Νομίζω ότι μπορώ να το χειριστώ αυτό. 291 00:23:22,146 --> 00:23:24,083 Συνεχίστε να πυροβολείται. 292 00:23:59,168 --> 00:24:01,420 Κουίν, σταμάτα και βοήθησε με! 293 00:24:03,195 --> 00:24:05,822 Πέτα το όπλο σου, εκτός αν θέλεις να πάς μαζί τους. 294 00:24:07,426 --> 00:24:09,148 Πέτα το! 295 00:24:14,297 --> 00:24:15,604 Και το άλλο! 296 00:24:16,014 --> 00:24:17,025 Έλα! 297 00:24:29,618 --> 00:24:31,873 Πές στον άλλο ληστή να πετάξει το όπλο του. 298 00:24:32,658 --> 00:24:35,746 Κουίν, κάνε ότι λένε! Πέτα το όπλο σου, Κουίν! 299 00:24:38,828 --> 00:24:41,744 Κουίν, μην μ'αφήνεις! Μην μ'αφήσεις, Κουίν! 300 00:24:49,240 --> 00:24:51,128 Χόπι! Ο ένας δραπετεύει! 301 00:24:51,921 --> 00:24:54,634 Δεν θα ξεφύγει! Έλα εδώ, Καλιφόρνια! 302 00:24:59,383 --> 00:25:01,427 Γρήγορα! Πιάσε το σκοινί. 303 00:25:01,880 --> 00:25:02,440 ...Μπορώ να τραβήξω λίγο; 304 00:25:02,440 --> 00:25:04,870 Όχι! Θέλω να του μιλήσω εκεί. 305 00:25:16,487 --> 00:25:18,104 Έλα, Τζόνι! 306 00:25:26,685 --> 00:25:29,198 Αφήστε με να φύγω! Αφήστε με να φύγω, θα σας πάω στον Κρέμπς! 307 00:25:30,228 --> 00:25:32,390 Θα σε αφήσω να φύγεις, αλλά πρώτα πρέπει να απαντήσεις σε μερικές ερωτήσεις. 308 00:25:32,963 --> 00:25:34,614 Εσύ πυροβόλησες τον Μεξικανό στο ποτάμι, έτσι δεν είναι; 309 00:25:35,068 --> 00:25:37,735 Δεν μπορείς να με κάνεις να μιλήσω! Καλιφόρνια! Τέντωσε το σχοινί! 310 00:25:39,546 --> 00:25:41,893 Όχι, όχι! Εγώ τον πυροβόλησα! Γιατί; 311 00:25:42,317 --> 00:25:44,914 Είχα ένταλμα. Ήταν ένας παράνομος δραπέτης. 312 00:25:44,950 --> 00:25:47,566 Είναι η αλήθεια, ρώτησε τον Κρέμπς! 313 00:25:47,971 --> 00:25:50,349 Αυτό θα κάνω. Πιάστον! 314 00:25:54,152 --> 00:25:55,151 Άφησε το σχοινί! 315 00:26:13,104 --> 00:26:14,041 Κάποιος μ'έπιασε! 316 00:26:21,335 --> 00:26:22,721 Μόνος μου πιάστηκα... 317 00:26:34,893 --> 00:26:36,127 Περίμενε... 318 00:26:43,581 --> 00:26:44,944 Που πάει ο δρόμος; 319 00:26:45,356 --> 00:26:47,357 Στο Κάνσας Σίτι, κατ 'ευθείαν. 320 00:26:51,123 --> 00:26:52,806 Υπάρχει μετάλλευμα αργύρου σε αυτές τις άμαξες; 321 00:26:53,187 --> 00:26:55,579 Όχι, είναι μια ομάδα κατηχητών. 322 00:26:56,306 --> 00:26:58,196 Αν είχαμε τελειώσει μαζί σου δεν θα το έπαιζες έξυπνος. 323 00:26:58,795 --> 00:27:00,373 Πόσοι Μεξικανοί εργάζονται σ'αυτό το ορυχείο; 324 00:27:00,740 --> 00:27:01,693 Ρώτα τον Κρέμπς. 325 00:27:02,062 --> 00:27:03,852 Θα το κάνουμε. Ας συνεχίσουμε. 326 00:27:26,432 --> 00:27:27,799 Σίγουρα είναι μια πόλη φάντασμα. 327 00:27:28,177 --> 00:27:31,011 Ναι, ακόμη και τα φαντάσματα πέθαναν εδώ και πολύ καιρό. 328 00:27:31,707 --> 00:27:33,286 Ο κ. Κρέμπς δεν είναι φάντασμα. 329 00:27:33,745 --> 00:27:36,085 Αυτός είναι ο δήμαρχος, σερίφης, και ο ιδιοκτήτης του Σίλβερ Μπούλετ. 330 00:27:44,569 --> 00:27:45,840 Είσαι ο Ορέστ Κρέμπς; 331 00:27:46,676 --> 00:27:49,323 Μπήκαν με τη βία, κ. Κρέμπς, και προσπάθησαν να σκοτώσουν εμένα και τον Κουίν. 332 00:27:50,095 --> 00:27:52,144 Μερικές φορές πρέπει να εφαρμόζουμε την βία. 333 00:27:52,606 --> 00:27:54,040 Είμαι ο Κάσιντι των Τέχας Ρέιντζερς. 334 00:27:54,631 --> 00:27:56,608 Εισήλθες στην ιδιοκτησία μου παράνομα, κ. Κάσιντι. 335 00:27:58,124 --> 00:28:00,072 Όχι σύμφωνα με το νόμο του Τέξας. 336 00:28:00,766 --> 00:28:03,288 Δεν αναγνωρίζω τους νόμους του Τέξας, κ. Κάσιντι. 337 00:28:03,942 --> 00:28:05,431 Εγώ είμαι ο νόμος εδώ. 338 00:28:05,637 --> 00:28:07,028 Aχα. 339 00:28:07,028 --> 00:28:11,953 Ίσως μπορείς να εξηγήσεις τι νόμο επικαλείσαι όταν ένοπλοι σου σκότωσαν ένα άοπλο Μεξικανό στα σύνορα. 340 00:28:12,983 --> 00:28:16,819 Προτιμώ να μου εξηγήσεις γιατί ένας από τους άντρες σου μεταφέρει ένα κλεμμένο άλογο. 341 00:28:19,237 --> 00:28:21,126 Αυτός είναι ένας από τους λόγους για τους οποίους ήρθαμε εδώ. 342 00:28:21,582 --> 00:28:24,095 Για να μάθουμε ποιός ήταν ο ιδιοκτήτης αυτού του αλόγου και μερικοί άλλοι Μεξικανοί. 343 00:28:25,395 --> 00:28:28,866 Δεν έχω δει κανένα Μεξικανό από τότε που σκοτώσατε τον Δον Ενρίκε Πέρεζ. 344 00:28:29,942 --> 00:28:32,143 Από τη στιγμή που τον σκοτώσαμε...; 345 00:28:33,123 --> 00:28:34,631 Πρέπει να είσαι τρελός. 346 00:28:35,084 --> 00:28:38,306 Αν έχετε απόδειξη ότι είμαι τρελός μπορείτε να με παρουσιάσετε σε δίκη. 347 00:28:39,125 --> 00:28:41,631 - Σε ποια δίκη; - Την δική σας, φυσικά. 348 00:28:42,486 --> 00:28:45,685 Εσύ και οι φίλοι σου συλλαμβανεσται, κ. Κάσιντι. 349 00:28:49,116 --> 00:28:51,445 Αυτό είναι γελοίο, δεν μπορείς να μας συλλάβεις. 350 00:28:52,179 --> 00:28:55,833 Δεν μπορώ να σας συλλάβω; Μα το έχω ήδη κάνει. Κοίταξε γύρω σου. 351 00:29:05,217 --> 00:29:09,115 Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τα όπλα σας, κύριοι, και κατεβείται. 352 00:29:10,314 --> 00:29:12,659 Άντε πάλι... 353 00:29:17,952 --> 00:29:19,619 Θα σε πείραζε να μας πείς γιατί κατηγορούμασται; 354 00:29:20,712 --> 00:29:25,977 Καταπάτηση, κλοπή αλόγου, επίθεση με θανατηφόρες προθέσεις σε δύο αξιωματικούς του νόμου... 355 00:29:26,408 --> 00:29:27,962 Ληστεία και δολοφονία. 356 00:29:29,611 --> 00:29:31,085 Αυτό φαίνεται να είναι αρκετό. Ναι, είναι αρκετό! 357 00:29:31,586 --> 00:29:35,012 Αλλά θα πρέπει να αποδείξεις αυτές τις κατηγορίες σ'ένα δικαστήριο. 358 00:29:35,475 --> 00:29:37,004 Μα εδώ έχουμε ένα δικαστήριο. 359 00:29:37,785 --> 00:29:41,500 Ότι βρισκόμαστε μακριά από τον πολιτισμό δεν σημαίνει ότι ενεργούμε παράνομα. 360 00:29:41,995 --> 00:29:44,375 Μην μου πείς ποιος είναι ο δικαστής! Άσε με να μαντέψω, ε; 361 00:29:44,409 --> 00:29:49,269 Θα μπορούσε να είναι... ο Ορέστης Kρέμπς; 362 00:29:50,146 --> 00:29:51,467 Ακριβώς... 363 00:29:51,880 --> 00:29:53,606 Ποιος θα το φανταζόταν... 364 00:29:54,905 --> 00:29:57,609 Μου αρέσει να εφαρμόζω το νόμο απλά και χωρίς γραφειοκρατία. 365 00:29:58,407 --> 00:30:00,122 Αντί για την ελαχιστοποίηση αυτών φαίνεται να έχει εξαλειφθεί εντελώς. 366 00:30:01,122 --> 00:30:03,050 Από εδώ στο δικαστήριο, κύριοι. 367 00:30:12,839 --> 00:30:14,521 Ελάτε, καθίστε εκεί. 368 00:30:22,702 --> 00:30:26,512 Δεν συλλάβαμε κανέναν από τότε που καταταγήκαμε στους Ρέιντζερς, αλλά υπάρχει πάντα κάποιος που συλλαμβάνει εμας. 369 00:30:27,223 --> 00:30:29,590 Είναι ιδέα του Kρέμπς ότι είναι αστείο, ή πιστεύουν πραγματικά ότι είμαστε ένοχοι; 370 00:30:30,471 --> 00:30:32,912 Εάν αυτό είναι αστείο δεν θα γελάσουμε με όλα. 371 00:30:35,195 --> 00:30:43,194 ΠΛΗΡΩΣΤΕ ΜΕΤΡΗΤΑ ΓΙΑ ΠΟΤΟ 372 00:30:46,008 --> 00:30:48,506 ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΤΑ ΧΥΔΑΙΑ ΛΟΓΙΑ. ΑΡΧΕΤΑΙ Η ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ. 373 00:30:53,007 --> 00:30:59,823 Η περίπτωση του κ. Κάσιντι και των ζωοκλεφτών φίλων του κατά του λαού του Σιλβερ Μπουλετ. Η συνεδρίαση αρχίζει. 374 00:31:01,338 --> 00:31:02,316 Είσαι ένοχος ή αθώος; 375 00:31:03,429 --> 00:31:05,489 Αν έχεις ήδη μια προκατειλημμένη ιδέα, ποια είναι η διαφορά; 376 00:31:06,500 --> 00:31:10,197 Κερδίζουμε χρόνο αν δηλώσεις ένοχος. Δεν θέλουμε να είμαστε εδώ όλη την ημέρα. 377 00:31:10,789 --> 00:31:14,540 Μια στιγμή. Εάν αυτό είναι δικαστήριο, θέλουμε να κριθούμε από ενόρκους. 378 00:31:16,132 --> 00:31:18,765 Δεν μπορώ να τους αρνηθω το δικαίωμά τους σε μια δίκη με ενόρκους. 379 00:31:19,419 --> 00:31:22,292 Αλλά υπάρχουν μόνο 12 άνδρες και δύο αστυνομικοί. 380 00:31:22,811 --> 00:31:25,181 Γι 'αυτό θα έχουμε ελλιπής ενόρκους. 381 00:31:26,210 --> 00:31:29,061 Ένορκοι πάρτε τις θέσεις σας. 382 00:31:40,948 --> 00:31:45,160 Το δικαστήριο μπορεί να ενδιαφέρεται ότι οι μισοί ένορκοι είναι γνωστοί εγκληματίες. 383 00:31:45,859 --> 00:31:47,758 Αλήθεια; 384 00:31:49,500 --> 00:31:52,009 Αυτός ο άνδρας, ο Κουίν, καταζητείται για κλοπή σε τρεις πολιτείες. 385 00:31:53,411 --> 00:31:55,109 Ο άνδραςς δίπλα του είναι ο Πίτ Τέρνερ. 386 00:31:55,819 --> 00:31:59,587 Έχω δει το πρόσωπό του σε όλα τα γραφεία των σερίφηδων του Τέξας. 387 00:32:01,539 --> 00:32:04,405 Ο τέταρτος άνδρας είναι ένας γνωστός ζωοκλέφτης. 388 00:32:06,895 --> 00:32:13,468 Πρέπει να σας υπενθυμίσω, κ. Κάσιντι, η πολιτεία του Τέξας και η Κοινότητα Μπέλα Λα Πλάτα έχει δύο διαφορετικούς στόχους. 389 00:32:14,042 --> 00:32:18,018 Ένας άνθρωπος που συναντά το νόμο εδώ δεν με νοιάζει πολύ για το παρελθόν του. 390 00:32:21,156 --> 00:32:22,837 Τι λές για ένα ποτό για τους ενόρκους κύριε Πρόεδρε; 391 00:32:23,554 --> 00:32:26,756 Φυσικά όχι! Θα πρέπει να έχετε καθαρό κεφάλι για να εκδώσετε μια δίκαιη ετυμηγορία. 392 00:32:30,643 --> 00:32:33,585 Ξεκινάμε! Υπάρχει μάρτυρας κατηγορίας; 393 00:32:36,760 --> 00:32:38,069 Ναι, εγώ είμαι μάρτυρας, κ. Πρόεδρε. 394 00:32:40,153 --> 00:32:41,801 Από πότε καταθέτουν οι ένορκοι; 395 00:32:43,208 --> 00:32:48,450 Για να δώ, υπάρχει μια σημείωση στον νομικό κώδικα. 396 00:32:51,323 --> 00:32:52,866 Αα, εδώ είναι. Άρθρο 7. 397 00:32:52,866 --> 00:32:58,835 Κανένας πολίτης δεν στερείται μάρτυρας αν και είναι μέλος ενόρκων. 398 00:33:00,379 --> 00:33:01,672 Ποιος έγραψε αυτό το κώδικα; 399 00:33:03,124 --> 00:33:04,677 Εγώ, φυσικά. 400 00:33:05,107 --> 00:33:06,461 Ένσταση! 401 00:33:08,339 --> 00:33:09,958 Η ένσταση απορρίπτεται. 402 00:33:24,154 --> 00:33:26,403 Κ. Kρέμπς! Μια γυναίκα είναι στο δρόμο! 403 00:33:27,322 --> 00:33:28,372 Μια γυναίκα; 404 00:33:28,921 --> 00:33:31,819 Μείνετε εκεί που είστε! Είμαι ο δήμαρχος και έχω μια επίσκεψη. 405 00:33:32,306 --> 00:33:35,084 το Δικαστήριο διακόπτει για 10 λεπτά. Να προσέχετε τους φυλακισμένους. 406 00:33:44,767 --> 00:33:47,666 Είμαι ο Δικαστής Kρέμπς. Ορέστης Kρέμπς, στη διάθεσή σας. 407 00:33:47,995 --> 00:33:49,018 Είμαι η Άνες Λαμπάρχα. 408 00:33:50,324 --> 00:33:53,566 Είσαι η πρώτη κυρία που τιμάς με την επίσκεψή σου το Σιλβερ Μπούλετ τα τελευταία 10 χρόνια. 409 00:33:54,875 --> 00:33:55,934 Είσαι μόνη; 410 00:33:56,292 --> 00:33:57,103 Ναι, κύριε. 411 00:33:57,395 --> 00:33:59,457 Ήρθες σ'αυτό το χωριό από τα σύνορα; 412 00:33:59,907 --> 00:34:01,452 Ακολούθησα τρεις άλλους επισκέπτες. 413 00:34:02,228 --> 00:34:03,780 Και γιατί, σινιορίτα; 414 00:34:04,402 --> 00:34:06,844 Ψάχνω για μερικούς από τους συμπατριώτες μου που ήρθαν να εργαστούν εδώ. 415 00:34:07,659 --> 00:34:09,403 Μα δεν υπάρχει κανένας Μεξικανός, δεσποινίς. 416 00:34:10,619 --> 00:34:12,985 Και ο ιδιοκτήτης του αλόγου, ο Δον Ενρίκε Πέρεζ; 417 00:34:13,539 --> 00:34:15,419 Ο Δον Ενρίκε; Τότε τον ξέρεις. 418 00:34:15,891 --> 00:34:17,340 Παιδί μου, έλα να σου μιλήσω. 419 00:34:19,451 --> 00:34:21,876 Μέσα από αυτή την πόρτα, διεξάγεται μια δίκη. 420 00:34:22,467 --> 00:34:23,195 Μια δίκη; 421 00:34:23,762 --> 00:34:24,964 Δεν εννοείς τους τρεις Ρέιντζερς. 422 00:34:25,541 --> 00:34:27,060 Όχι Ρέιντζερς, αγαπητή μου. Είναι κλέφτες αλόγων. 423 00:34:27,635 --> 00:34:29,059 Έκλεψαν το άλογο του Δον Ενρίκε. 424 00:34:32,082 --> 00:34:33,196 Πώς μοιάζει, Λόρενς; 425 00:34:33,586 --> 00:34:33,932 Μια χαρά. 426 00:34:34,222 --> 00:34:36,135 Μοιάζει με την γυναίκα στη φωτογραφία του Μεξικανού; 427 00:34:37,043 --> 00:34:38,018 Σκάσε! 428 00:34:39,145 --> 00:34:40,803 Τι θα κάνει τώρα ο Kρέμπς; 429 00:34:41,473 --> 00:34:44,019 Ο Δικαστής θέλει απλά να μας κρεμάσει, αλλά ζητήσαμε να μας βασανίσουν. 430 00:34:44,513 --> 00:34:46,451 Μην λες ανοησίες. Θα καταθέσει υπέρ μας. 431 00:34:48,273 --> 00:34:51,244 Μην είσαι τόσο σίγουρος, Τζόνι. Αν ήταν αξιόπιστη δεν θα ήταν εδώ. 432 00:34:53,663 --> 00:34:57,665 Το πίστεψα ότι ήταν ένοχος όταν τον είδα από το ποτάμι δίπλα στο σώμα του Ραμόν. 433 00:34:58,120 --> 00:35:00,057 Όμως, ο διοικητής είπε ότι ήταν Ρέιντζερς. 434 00:35:00,620 --> 00:35:02,313 Είχαν τα έγγραφα για να το αποδείξουν. 435 00:35:02,804 --> 00:35:04,091 Τα έγγραφα μπορεί να έχουν κλαπεί. 436 00:35:04,519 --> 00:35:06,205 Αλλά τα μάτια σου δεν σε πρόδωσαν. 437 00:35:06,953 --> 00:35:09,345 Έχουμε μάρτυρες που είδαν να σκοτώνουν κάποιον άλλο. 438 00:35:11,177 --> 00:35:12,370 Κάποιος άλλος; 439 00:35:13,512 --> 00:35:17,440 Δεν εννοείται..; Τι συνέβη στον Δον Ενρίκε; 440 00:35:18,455 --> 00:35:20,258 Θα πρέπει να προετοιμαστείς για ένα χτύπημα, δεσποινίς. 441 00:35:21,911 --> 00:35:23,437 Αυτοί οι άνδρες τον σκότωσαν. 442 00:35:25,350 --> 00:35:29,335 Τον σκότωσαν και στη συνέχεια ακολούθησαν την συνοδεία του στα σύνορα και τον πυροβόλησαν 443 00:35:25,350 --> 00:35:30,920 έτσι ώστε να μην αφήσουν κανένα αποδεικτικό στοιχείο. 444 00:35:31,407 --> 00:35:32,639 Αλλά εσύ τους είδες. 445 00:35:34,741 --> 00:35:35,990 Ενρίκε... 446 00:35:38,680 --> 00:35:40,192 Ενρίκε...! 447 00:35:41,397 --> 00:35:44,407 Κακόμοιρο κορίτσι. Συμμερίζομαι τον πόνο σου, και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 448 00:35:44,988 --> 00:35:49,039 Οι δολοφόνοι έχουν συλληφθεί, αλλά είναι καθήκον μου να τους δικάσω δίκαια. 449 00:35:49,565 --> 00:35:51,852 Πρέπει να ακούσουμε τη μαρτυρία σου κατά τη διάρκεια της δίκης. 450 00:35:53,036 --> 00:35:55,638 Τώρα δεν θα μπορούσα να τους μιλήσω! 451 00:35:56,731 --> 00:35:58,933 Δεν μπορώ να τους βλέπω μπροστά μου! 452 00:35:59,559 --> 00:36:03,169 Μα Μις! Θέλεις να είναι ελεύθεροι για να σκοτώσουν ξανά; 453 00:36:06,311 --> 00:36:08,449 Οχι... 454 00:36:10,457 --> 00:36:12,529 Θα καταθέσω στη δίκη. 455 00:36:24,031 --> 00:36:24,912 Καθίστε! 456 00:36:26,453 --> 00:36:27,775 Βγάλτε τα καπέλα στην αίθουσα του δικαστηρίου! 457 00:36:46,660 --> 00:36:48,087 Το δικαστήριο έχει ένα νέο μάρτυρα. 458 00:36:48,988 --> 00:36:51,933 Ορκίζεσαι να πείς την αλήθεια, όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 459 00:36:54,643 --> 00:36:58,725 Μπορείς να αναγνωρίσεις τους κατηγορούμενους ότι είναι οι άνδρες που έκλεψαν το άλογο από τον Δον Ενρίκε Πέρεζ; 460 00:36:59,652 --> 00:37:00,583 Ναι, τους αναγνωρίζω. 461 00:37:01,443 --> 00:37:05,726 Ακούσατε δύο πυροβολισμούς και στη συνέχεια τους είδες σ'ένα νεκρό άνθρωπο. Είναι αλήθεια; 462 00:37:06,394 --> 00:37:07,080 Ναι. 463 00:37:07,958 --> 00:37:09,892 Που πήγαιναν, όταν τους σταμάτησες; 464 00:37:10,465 --> 00:37:11,822 Στα βουνά. 465 00:37:12,474 --> 00:37:13,981 Προσπάθησαν να αντισταθούν; 466 00:37:15,331 --> 00:37:16,546 Ένας από αυτούς προσπάθησε. 467 00:37:17,723 --> 00:37:19,125 Σας ευχαριστώ, νεαρά μου. Τελειώσαμε. 468 00:37:19,626 --> 00:37:22,612 Αλλά δεν είναι μόνο αυτό! Η κοπέλα αναφέρει ψευδή στοιχεία. 469 00:37:23,658 --> 00:37:25,892 Κύριε Κάσιντι, περιφρονείται το δικαστήριο. 470 00:37:26,086 --> 00:37:28,450 Η περιφρόνηση είναι το μόνο που έχω γι'αυτό το δικαστήριο. 471 00:37:28,913 --> 00:37:30,353 Δεν καταλαβαίνεις τι προσπαθεί να κάνει, δεσποινίς; 472 00:37:30,904 --> 00:37:32,624 Προσπαθεί να μας κατηγορήσει γιατί έχει κάτι να κρύψει. 473 00:37:35,913 --> 00:37:37,362 Ησυχία στο Δικαστήριο! 474 00:37:38,346 --> 00:37:40,547 Μπορείτε να καθίσετε, Μις. 475 00:37:43,041 --> 00:37:45,095 Μπάρτον, έλα να καταθέσης. 476 00:37:50,048 --> 00:37:53,819 Αυτός ο Δον Ενρίκε και ένας άλλος Μεξικανός ήρθαν εδώ ψάχνοντας για κάποιους εξαφανισμένους άνδρες. 477 00:37:54,272 --> 00:37:57,145 Δεν βρήκαν κανένα έτσι, στράφηκαν προς τα σύνορα. 478 00:37:58,193 --> 00:38:00,182 Ο Κουίν και εγώ τους ακολουθήσαμε. 479 00:38:01,007 --> 00:38:02,018 Τι συνέβη στη συνέχεια; 480 00:38:02,440 --> 00:38:05,615 Είχαν στήσει ενέδρα περίπου ένα μίλι από τις Μεγάλες πέτρες. 481 00:38:06,247 --> 00:38:08,232 Είδα τα πάντα, από ψηλά. 482 00:38:08,895 --> 00:38:10,984 Ο Δον Ενρίκε σκοτώθηκε και ο άλλος διέφυγε. Τους καταδίωξαν. 483 00:38:11,485 --> 00:38:13,951 Μπορείς να αναγνωρίσεις τους άνδρες που έστησαν ενέδρα στον Δον Ενρίκε; 484 00:38:14,527 --> 00:38:15,830 Φυσικά. Κάθονται εκεί. 485 00:38:17,517 --> 00:38:19,166 Διαμαρτύρομαι! 486 00:38:20,023 --> 00:38:23,335 Μας ομολόγησε ότι αυτός διέπραξε το φόνο. 487 00:38:24,998 --> 00:38:26,559 Η διαμαρτυρία απορρίπτεται! 488 00:38:27,438 --> 00:38:28,819 Τελειώσαμε. 489 00:38:31,006 --> 00:38:34,283 Νομίζω ότι έχουμε ακούσει αρκετά στοιχεία για να τους κρεμάσουμε. 490 00:38:34,957 --> 00:38:36,926 Θέλουν οι ένορκοι να αποσυρθούν για να καταλήξουν σε ετυμηγορία; 491 00:38:39,045 --> 00:38:39,927 Ένοχοι! 492 00:38:41,290 --> 00:38:43,061 Και τώρα θα προφέρω τη φράση. 493 00:38:44,197 --> 00:38:46,310 Έχει πολύ ζέστη για να τους κρεμάσουμε τώρα. 494 00:38:46,732 --> 00:38:49,302 Επιπλέον, δεν κρεμάσαμε κανένα ποτέ με άδειο στομάχι. 495 00:38:50,324 --> 00:38:53,863 Σας καταδικάζω σε θάνατο δια απαγχονισμού... 496 00:38:54,611 --> 00:38:56,301 μετά το δείπνο. 497 00:39:09,628 --> 00:39:12,364 Kρέμπς, ήταν μια καλή ενέδρα. 498 00:39:13,732 --> 00:39:16,108 Πάρτον. 499 00:39:18,674 --> 00:39:20,666 Μην τον εμπιστεύεσαι, δεσποινίς. 500 00:39:21,353 --> 00:39:22,675 Ζήτα από τον Kρέμπς να σου δείξει το ορυχείο. 501 00:39:23,785 --> 00:39:25,196 Έξω. 502 00:39:29,145 --> 00:39:32,611 Πρέπει να είσαι πολύ κουρασμένη. Έχω ένα δωμάτιο έτοιμο για σένα. 503 00:39:33,034 --> 00:39:36,314 Αργότερα, όταν ξεκουραστείς, οι άντρες μου θα σε συνοδεύσουν στα σύνορα. 504 00:39:37,033 --> 00:39:40,899 Είναι όλα τόσο συγκεχυμένα...Τώρα που τελείωσαν όλα δεν ξέρω τι να πιστέψω. 505 00:39:41,578 --> 00:39:44,356 Μα Μις, η μαρτυρία σου βοήθησε να καταδικαστούν. 506 00:39:45,248 --> 00:39:47,547 Ο απαγχονισμός δεν θα φέρει τον Ενρίκε πίσω. 507 00:39:47,960 --> 00:39:49,669 Ο απαγχονισμός δεν λύνει το μυστήριο. 508 00:39:50,321 --> 00:39:52,668 Και ποιους λόγους θα είχαν για να τον σκοτώσουν; 509 00:39:53,207 --> 00:39:57,498 Είναι απλό. Πίστεψαν ότι ο Δον Ενρίκε βρήκε το ορυχείο αργύρου και τον σκότωσαν. 510 00:39:58,056 --> 00:40:00,071 Και γιατί επέστρεψαν στο Σίλβερ Μπούλετ; 511 00:40:00,527 --> 00:40:03,713 Για να κλέψουν το δικό μου. Αλλά δεν ήξεραν ότι ήταν καλά προστατευμένο. 512 00:40:04,126 --> 00:40:08,919 Και άλλοι ληστές προσπάθησαν να με ληστέψουν. Γι'αυτό δεν αφήνω ξένους στο Σίλβερ Μπούλετ. 513 00:40:09,422 --> 00:40:12,616 Αλλά ζητήσατε από το Μεξικό εργαζόμενους για το ορυχείο του Σίλβερ Μπούλετ. 514 00:40:13,246 --> 00:40:16,777 Αυτό είναι απλά μια φήμη. Έχω αρκετά άτομα στο ορυχείο. 515 00:40:17,804 --> 00:40:20,564 Θέλω να δω το ορυχείο με τα ίδια μου τα μάτια. 516 00:40:21,053 --> 00:40:22,879 Δεν με εμπιστεύεσαι, παιδί μου; 517 00:40:23,766 --> 00:40:25,943 Αυτή τη στιγμή δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 518 00:40:26,892 --> 00:40:32,626 Εντάξει, καλή μου. Ως ειδική χάρη σε μια όμορφη κοπέλα θα σου δείξω το ορυχείο το απόγευμα. 519 00:40:54,456 --> 00:40:57,186 Η μόνη φορά που βρίσκω ένα τίμιο άτομο είναι όταν δεν το χρειάζεσαι. 520 00:40:59,122 --> 00:41:02,102 Αν μας κρεμάσουν, τουλάχιστον θέλω να ξέρω γιατί. 521 00:41:31,525 --> 00:41:33,230 - Κουνήσου, κάθαρμα! 522 00:41:35,464 --> 00:41:37,688 Κοίτα! 523 00:41:39,880 --> 00:41:42,288 Κάποιος φαίνεται να βιάζεται. Ναι, μοιάζει να είναι ο Μπάρτον. 524 00:41:45,814 --> 00:41:49,073 Το αφεντικό θα φέρει έναν επισκέπτη στο ορυχείο και δεν θέλει να προκαλέσει κακή εντύπωση. 525 00:41:49,480 --> 00:41:49,940 Επισκέπτη; 526 00:41:50,340 --> 00:41:51,525 Ναι, μια δεσποινίς. 527 00:41:51,974 --> 00:41:52,953 Κρύψτους στα υπόστεγα. 528 00:41:54,309 --> 00:41:55,338 Καλά. 529 00:42:00,064 --> 00:42:01,211 Άκουσες, Δον Ενρίκε; 530 00:42:01,541 --> 00:42:02,372 Πρέπει να είναι η Ανές. 531 00:42:02,843 --> 00:42:03,343 Σκάσε! 532 00:42:04,889 --> 00:42:05,837 Γύρνα στο ορυχείο. 533 00:42:06,521 --> 00:42:09,338 Όχι κύριε. Ο επισκέπτης θέλει να μας δει. 534 00:42:10,168 --> 00:42:11,747 Σκάσε! 535 00:42:15,797 --> 00:42:17,182 Πάρτε τους στο δεύτερο επίπεδο. 536 00:42:18,397 --> 00:42:19,717 Φέρτε τους μέσα. 537 00:42:20,109 --> 00:42:21,511 Κουνηθείτε, κουνηθείται. 538 00:42:22,285 --> 00:42:23,408 Κουνηθείτε, γρήγορα. 539 00:42:30,419 --> 00:42:31,814 Πιάσε ένα φτυάρι. Να δείχνουμε ότι είμαστε ανθρακωρύχοι. 540 00:42:44,734 --> 00:42:46,402 Λοιπόν, εδώ είναι. 541 00:42:47,087 --> 00:42:48,597 Δεν υπάρχουν πολλά να δείτε. 542 00:42:49,318 --> 00:42:53,031 Τα παιδιά εξορύσσουν το μετάλλευμα, το βάζουν στην άμαξα και το πηγαίνουν στο σιδηροδρομο. 543 00:42:54,150 --> 00:42:55,118 Και αυτό είναι όλο; 544 00:42:56,824 --> 00:42:57,497 Αυτό είναι όλο. 545 00:42:58,096 --> 00:42:59,859 Δεν έχουμε σύγχρονα μηχανήματα. 546 00:43:00,360 --> 00:43:02,872 Παίρνουμε τα ορυκτά μας με τον ιδρώτα και τους κάλους. 547 00:43:03,431 --> 00:43:04,903 Αλλά υπάρχουν τόσοι άνδρες που εργάζονται... 548 00:43:05,101 --> 00:43:07,662 Οι περισσότεροι ήταν στην πόλη σήμερα για να δούν τον απαγχονισμό. 549 00:43:08,676 --> 00:43:11,575 Αλλά ίσως θα ήθελες να τους ρωτήσεις για τους Μεξικανούς που έχεις χάσει; 550 00:43:12,396 --> 00:43:14,120 Ναι κύριε, θα το κάνω. 551 00:43:22,461 --> 00:43:23,636 - Γειά σας, κ. Κρέμπς. - Γειά σας. 552 00:43:24,132 --> 00:43:25,054 Γεια σας, δεσποινίς. 553 00:43:25,503 --> 00:43:30,222 Παιδιά, η νεαρά ψάχνει για μερικούς από τους συμπατριώτες της, οι οποίοι πέρασαν τα σύνορα και εξαφανίστηκαν. 554 00:43:31,149 --> 00:43:32,494 Έχετε ακούσει κάτι γι'αυτό; 555 00:43:33,044 --> 00:43:34,135 Οχι. 556 00:43:34,804 --> 00:43:36,262 Πού οδηγεί το τούνελ; 557 00:43:36,772 --> 00:43:39,612 Είναι ένα παλιό εγκαταλειμμένο ορυχείο. Δεν έχει λειτουργήσει για πολλά χρόνια. 558 00:43:40,620 --> 00:43:41,705 Θα σε πείραζε αν ρίξω μια ματιά; 559 00:43:41,705 --> 00:43:45,137 Φυσικά όχι, δεσποινίς. Αλλά να προσέχεις, το μισό έχει πλημμυρίσει. 560 00:43:54,997 --> 00:43:56,832 Δεν πειράζει, ας επιστρέψουμε στην πόλη. 561 00:43:57,758 --> 00:43:59,075 Άνες, εδώ είμαστε! 562 00:43:59,615 --> 00:44:00,566 Τι ήταν αυτό; 563 00:44:01,124 --> 00:44:01,923 Τι εννοείς; 564 00:44:02,470 --> 00:44:04,736 Ανές! Ο ήχος... 565 00:44:05,350 --> 00:44:10,489 Αυτό... Είναι ένας τυφλός που εργαζόταν στο ορυχείο. 566 00:44:11,078 --> 00:44:15,640 Το αποκαλούμε «το φάντασμα». Ακόμα ζει εδώ, και κρατά συντροφιά στα παιδιά. 567 00:44:17,613 --> 00:44:20,664 Δεν μπορώ να σε κατηγορήσω για υποψίες μετά απ'αυτό που έχεις υποστεί. 568 00:44:21,958 --> 00:44:24,959 Η αλήθεια είναι ότι είχα ξεχάσει πόσο ωραία μπορεί να είναι η παρέα μιας κυρίας. 569 00:44:25,702 --> 00:44:28,527 Το Σίλβερ Μπούλετ χρειάζεται κάτι περισσότερο από μια θηλυκή αφή. 570 00:44:28,762 --> 00:44:29,529 Όπως και το μαγείρεμα; 571 00:44:29,783 --> 00:44:30,827 Αν ήξερες μόνο... 572 00:44:31,240 --> 00:44:33,057 Δεν είχαμε ένα αξιοπρεπές γεύμα εδώ για χρόνια. 573 00:44:33,728 --> 00:44:36,799 Τότε ίσως να μαγειρέψω πριν επιστρέψω στο Μεξικό. 574 00:44:37,375 --> 00:44:40,128 Ευχαριστώ για την προσφορά, αλλά είναι πολύς κόπος. 575 00:44:40,574 --> 00:44:43,799 Όχι, κύριε. Ένα ειδικό γεύμα για εσάς... 576 00:44:44,662 --> 00:44:45,797 ...και για τους τρεις κρατούμενους. 577 00:44:46,374 --> 00:44:48,671 Θα μαγειρέψεις για αυτούς τους δολοφόνους μετά απ'όσα σου έκαναν; 578 00:44:49,573 --> 00:44:52,071 Κύριε, δεν ξέρετε πώς λειτουργεί το μυαλό μια νεαρής κοπέλας. 579 00:44:52,735 --> 00:44:55,630 Θα ήθελα να τους προσφέρω κάτι για να με θυμούνται. 580 00:44:56,325 --> 00:44:58,061 Πολύ καλά, αν και δεν το εγκρίνω... 581 00:44:58,676 --> 00:45:00,414 Θα πρέπει να πεθάνουν νόμιμα. 582 00:45:20,467 --> 00:45:21,693 Πολύ έξυπνο, Mάρτιν. 583 00:45:22,142 --> 00:45:23,772 Είσαι ο πιο αποτελεσματικός εκτελεστής που είχα. 584 00:45:24,235 --> 00:45:25,662 Σας ευχαριστώ, κ. Κρέμπς. 585 00:45:34,986 --> 00:45:36,044 Σχεδόν έτοιμο, δεσποινίς; 586 00:45:36,450 --> 00:45:37,693 Σε λίγα λεπτά, Δικαστά. 587 00:45:43,345 --> 00:45:44,692 Πιστεύεις ότι θα του αρέσει το φαγητό μου; 588 00:45:45,443 --> 00:45:48,397 Ακόμα κι αν πάθουν δυσπεψία δεν θα τους πειράξει... 589 00:45:49,034 --> 00:45:50,155 στο μέρος που θα πάνε. 590 00:45:50,633 --> 00:45:52,893 Ελπίζω να μην είσαι θυμωμένος μαζί μου που σου πήρα τη κουζίνα. 591 00:45:53,552 --> 00:45:54,794 Δεν προσπαθώ να κάνω τη δουλειά σου. 592 00:45:55,361 --> 00:45:57,308 Ο καθένας μπορεί να κάνει αυτή τη δουλειά για 5 σεντς. 593 00:45:57,929 --> 00:46:00,577 Το μόνο που κάνουν είναι να κάθονται και να διαμαρτύρονται για το φαγητό. 594 00:46:01,777 --> 00:46:04,114 Πίνουν, πίνουν, πίνουν. 595 00:46:04,937 --> 00:46:07,307 Αυτό κάνουν όταν δεν τρώνε. 596 00:46:08,134 --> 00:46:12,489 Αλλά όταν μαγειρεύεις για σαράντα άνδρες είναι δύσκολο να τους ικανοποιείς όλους. 597 00:46:13,136 --> 00:46:14,713 Είπες 40 άνδρες; 598 00:46:15,536 --> 00:46:17,499 Δεν έχω δει ούτε τους μισούς. 599 00:46:18,241 --> 00:46:19,846 40; Νόμισες ότι είπα 40; 600 00:46:21,583 --> 00:46:23,313 ...Ήθελα να πώ σαν να ήταν 40 601 00:46:24,328 --> 00:46:25,765 ο τρόπος που τρώνε τα πάντα.... 602 00:46:26,847 --> 00:46:28,897 Θα σε πείραζε να ρίξεις μια ματιά στα φασόλια; 603 00:46:29,552 --> 00:46:31,056 Βγάλε λίγα, σε παρακαλώ. 604 00:46:51,053 --> 00:46:52,399 Όχι! Μην το κάνεις αυτό... 605 00:46:52,837 --> 00:46:54,127 Θέλω να τα σερβίρω με αυτόν τον τρόπο. 606 00:46:54,565 --> 00:46:56,033 Είναι διαφορετικά... 607 00:46:57,813 --> 00:46:59,973 Αγαπώ πολύ τα φασόλια. 608 00:47:00,388 --> 00:47:01,398 «Αλήθεια; Ναι. 609 00:47:01,773 --> 00:47:03,989 Δεν έχουν κόκκαλα... 610 00:47:09,827 --> 00:47:10,590 Σ'ευχαριστώ... Μην ανησυχείς. 611 00:47:10,979 --> 00:47:12,645 Θα το πάω εγώ. 612 00:47:25,752 --> 00:47:27,081 Μια στιγμή, νεαρά μου! 613 00:47:27,498 --> 00:47:29,513 Μην ξεχνάς ότι λίγο απ'αυτό το φαγητό είναι δικό μου. 614 00:47:34,247 --> 00:47:36,930 Ελπίζω να γνωρίζω τις μυρωδιές. 615 00:47:43,384 --> 00:47:45,298 Πάρα πολύ καλό για αυτούς. 616 00:47:47,047 --> 00:47:48,954 Θέλω μια δωδεκάδα για μένα. 617 00:47:49,535 --> 00:47:52,632 Όχι, όχι. Εννοώ ότι υπάρχει αρκετό μόνο για τους 3 κρατούμενους. 618 00:47:53,030 --> 00:47:54,690 Αφήστε με να το πάω. 619 00:47:55,094 --> 00:47:57,411 Λυπάμαι, δεσποινίς, αλλά δεν μπορείς να μιλήσεις με τους κρατούμενους. 620 00:47:58,247 --> 00:47:59,737 Γιατί όχι; 621 00:48:00,166 --> 00:48:02,544 Θέλω να δω τα πρόσωπά τους όταν πνιγούν στο τελευταίο δείπνος τους. 622 00:48:03,062 --> 00:48:05,590 Αλήθεια; Θα τους δείς να κρέμονται, δεν αρκεί αυτό; 623 00:48:06,294 --> 00:48:07,937 Ναι, είναι αρκετό. 624 00:48:08,603 --> 00:48:10,167 Επιστρέφω αμέσως. 625 00:48:20,349 --> 00:48:21,529 Εδώ είναι το δείπνο σας! 626 00:48:24,110 --> 00:48:27,414 Δεν θα έχετε τέτοιο καλό φαγητό στο υπόλοιπο της ζωής σας. 627 00:48:31,989 --> 00:48:36,095 Πρόκειται για ένα ιδιαίτερο δείπνο απ'την νεαρά που βοήθησε να πάτε στο ικρίωμα. 628 00:48:36,548 --> 00:48:38,967 Εννοείς ότι αυτή ετοίμασε το τελευταία μας δείπνο; 629 00:48:39,973 --> 00:48:41,639 Ναι, δεν ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους της; 630 00:48:41,988 --> 00:48:44,678 Διαμαρτύρομαι! Είναι ικανή να μας δηλητηριάσει πριν την κρεμάλα. 631 00:48:45,204 --> 00:48:47,705 Τι συμβαίνει; Το φαγητό είναι νόστιμο, ο ίδιος το δοκίμασα. 632 00:48:48,173 --> 00:48:53,203 Έχω δοκιμάσει το φαγητό τους πριν και δεν θα το δοκιμάσω ξανά. 633 00:48:53,612 --> 00:48:54,667 Πάρτε το ή αφήστε το. Αποφασίστε. 634 00:48:55,179 --> 00:48:57,667 Η εκτέλεση ξεκινά σε 15 λεπτά. 635 00:48:59,022 --> 00:49:00,064 Κρέμπ... 636 00:49:01,117 --> 00:49:03,504 Θα φροντίσεις να έρθει η κοπέλα; Θα ήθελα να την ευχαριστήσω για το φαγητό. 637 00:49:04,239 --> 00:49:06,800 Ήδη την ευχαρίστησα, αν αυτό είναι που σ'ανησυχεί. 638 00:49:07,218 --> 00:49:09,159 Και η περιέργειά σας έχει ικανοποιηθεί. 639 00:49:10,756 --> 00:49:13,082 Γιατί δεν μας καταδίκασες να δουλέψουμε στο ορυχείο σου; 640 00:49:15,061 --> 00:49:18,578 Αυτό είναι ένα προνόμιο που προορίζεται για μικροεγληματίες, όχι για παιδιά σαν εσας. 641 00:49:19,701 --> 00:49:22,897 Δεν θα μπορέσεις να κρεμάσεις όλους τους Ρέιντζερς που θα έρθουν εδώ, και θα είναι πολλοι. 642 00:49:23,638 --> 00:49:25,674 Δεν με νοιάζει, είμαι καθαρός. 643 00:49:26,140 --> 00:49:28,570 Καταδικαστήκατε νόμιμα από τη μαρτυρία της νεαράς. 644 00:49:29,268 --> 00:49:31,110 Δεν υπάρχει τίποτα σαν το Νόμο και την Τάξη... 645 00:49:37,071 --> 00:49:38,723 Τουλάχιστον είμαστε όλο και πιο κοντά στην αλήθεια. 646 00:49:39,689 --> 00:49:42,426 Στην πραγματικότητα, παραδέχθηκε ότι έχει καταδικάσει σε καταναγκαστική εργασία τους εξαφανισμένους. 647 00:49:43,241 --> 00:49:46,101 Μας καταδίκασε σε κρεμάλα, γιατί θα μπορούσαμε να παρέμβουμε. 648 00:49:46,824 --> 00:49:48,913 Ναι, και νομίζω ότι εξαπάτησε το κορίτσι. 649 00:49:56,687 --> 00:49:58,361 Θέλεις ένα; 650 00:49:58,703 --> 00:50:00,152 Όχι, δεν είμαι τόσο πεινασμένος. 651 00:50:00,623 --> 00:50:01,904 Και εσύ, Χόπι; 652 00:50:02,264 --> 00:50:03,569 Όχι, ευχαριστώ. 653 00:50:08,494 --> 00:50:10,281 Βρήκες μια απ'αυτές τις «τορπίλες» πιπεριές; 654 00:50:10,970 --> 00:50:12,053 Οχι. 655 00:50:12,596 --> 00:50:13,389 Οχι; 656 00:50:14,382 --> 00:50:15,825 Αλλά έχω χάσει την όρεξή μου. 657 00:50:16,735 --> 00:50:18,416 Αν πρόκειται να μας κρεμάσουν, είναι καλύτερα να τελειώσουμε γρήγορα. 658 00:50:18,862 --> 00:50:20,529 Περίμενε, δεν υπάρχει βιασύνη. 659 00:50:21,780 --> 00:50:22,821 Σίγουρα έχει ωραία γεύση; 660 00:50:24,005 --> 00:50:25,736 Αν πρόκειται να το φάς, φάτο! 661 00:50:28,757 --> 00:50:29,918 Ωχ! 662 00:50:30,533 --> 00:50:31,918 Τι συμβαίνει; 663 00:50:32,310 --> 00:50:35,958 Το ήξερα! Το ήξερα! Έπρεπε να χρησιμοποιήσει ένα απ'τα βρώμικα κόλπα της. 664 00:50:37,789 --> 00:50:38,846 Τι συμβαίνει εκεί; 665 00:50:39,220 --> 00:50:40,390 Έσπασα ένα δόντι! 666 00:50:41,141 --> 00:50:43,157 Τι είναι ένα σπασμένο δόντι σε σύγκριση μ'ένα σπασμένο λαιμό; 667 00:50:49,070 --> 00:50:52,166 Είναι η πιο κακή γυναίκα που έχω γνωρίσει ποτέ. 668 00:50:52,797 --> 00:50:54,966 Έπρεπε να χαλάσει το τελευταίο δείπνο ενός καταδικασθέντος εις θάνατο. 669 00:50:55,364 --> 00:50:56,584 Βράζει πρώτα με καυτερή πιπεριά 670 00:50:56,876 --> 00:50:58,564 και μετά κρύβει πέτρες στα μπιφτέκια. 671 00:50:59,363 --> 00:51:01,774 Κρύβει πέτρες...; Μια στιγμή! 672 00:51:06,756 --> 00:51:07,850 Είναι σφαίρες! 673 00:51:08,942 --> 00:51:10,237 Πρόσεχε την πόρτα. Κοίτα το άλλο. 674 00:51:10,611 --> 00:51:12,012 Ναί. 675 00:51:15,538 --> 00:51:16,537 Εδώ είναι άλλη μια, Χόπι. 676 00:51:17,232 --> 00:51:18,794 Ωραία. Πρέπει να έχει όπλο. 677 00:51:19,263 --> 00:51:20,186 Δώσε μου το φαγητό. 678 00:51:26,829 --> 00:51:27,857 Απέτυχε να την εξαπατήσει. 679 00:51:32,148 --> 00:51:33,522 Δώσε μου τις σφαίρες. 680 00:51:37,398 --> 00:51:38,344 Λόρεν! 681 00:51:39,710 --> 00:51:40,801 Ναι, κ. Κρέμπς; 682 00:51:41,533 --> 00:51:42,460 Φέρε τους φυλακισμένους! 683 00:51:43,134 --> 00:51:43,880 Εντάξει! 684 00:51:58,318 --> 00:52:00,464 Ελάτε, τα χέρια σας ψηλά. 685 00:52:05,278 --> 00:52:05,776 Ψηλά! 686 00:52:06,093 --> 00:52:07,007 Σήκωσε τα δικά σου! 687 00:52:09,397 --> 00:52:10,453 Δέστον! 688 00:52:13,884 --> 00:52:15,838 Σίγουρα θέλεις να το δείς, δεσποινίς μου; 689 00:52:16,596 --> 00:52:18,345 Ο απαγχονισμός δεν είναι ένα όμορφο θέαμα. 690 00:52:18,923 --> 00:52:22,868 Αντίθετα, πιστεύω ότι αυτό θα είναι ένα πολύ συναρπαστικό θέαμα. 691 00:52:37,155 --> 00:52:38,198 Εδώ είναι, Χόπι. 692 00:52:46,042 --> 00:52:47,515 Δεν μπορούμε να φύγουμε από εδώ. 693 00:52:48,673 --> 00:52:49,925 Έχουν τα άλογα μας, κάτω από την αγχόνη. 694 00:52:50,858 --> 00:52:52,213 Ας προσπαθήσουμε στο μπαρ. 695 00:52:56,985 --> 00:52:58,673 Γιατί αργούν τόσο πολύ; Μπάρτον, Τέρνερ! 696 00:52:59,402 --> 00:53:02,035 Αν αυτά τα καθάρματα δεν θέλουν να περπατήσουν, να τους σύρετε. 697 00:53:06,739 --> 00:53:07,442 Ελάτε, παιδιά. 698 00:53:11,751 --> 00:53:12,807 Ας δοκιμάσουμε την πόρτα. 699 00:53:47,817 --> 00:53:49,413 Ελάτε, ηλίθιοι, φέρτε τα άλογα. 700 00:54:26,713 --> 00:54:29,757 Κοπάδι αχρήστων! Φέρτε τα άλογα! Πηγαίνετε! 701 00:54:31,031 --> 00:54:34,377 Μπάρτον, Τέρνερ! Πηγαίνετε στον αχυρώνα και σελλώστε τα άλογα! 702 00:54:42,231 --> 00:54:43,983 Το Μεξικό είναι από εδώ! 703 00:54:44,652 --> 00:54:47,221 Μην ενθουσιάζεσαι που αφήσαμε το ορυχείο. Νομίζω ότι θα βρούμε βοήθεια. 704 00:54:47,902 --> 00:54:50,996 Είμαι βέβαιη ότι οι άνθρωποι μου είναι εκεί, αλλά είδα μόνο άνδρες του Κρέμπς. 705 00:54:51,693 --> 00:54:52,569 Και ήταν οπλισμένοι. 706 00:54:53,092 --> 00:54:54,389 Ο Κρέμπς θα μας καταδιώξει μόλις σελλώσουν τα άλογα. 707 00:54:54,940 --> 00:54:56,501 Η μόνη ευκαιρία μας είναι μια αιφνιδιαστική επίθεση στο ορυχείο. 708 00:54:56,970 --> 00:54:58,301 Μπορούμε να προσεγγίσουμε χωρίς να μας δούν; 709 00:54:58,803 --> 00:54:59,540 Νομίζω πως ναι. Ακολουθείστε με! 710 00:55:06,573 --> 00:55:09,816 Γρήγορα ηλίθιοι! Είναι 10 λεπτά μπροστά! 711 00:55:24,366 --> 00:55:26,600 Η είσοδος του ορυχείου είναι κλειστή. Καλύτερα να αφήσουμε το δρόμο. 712 00:55:27,270 --> 00:55:28,078 Ακολουθείστε με. 713 00:55:42,897 --> 00:55:44,244 Και οι δύο έχουμε επιτυχία, δεσποινίς. 714 00:55:44,946 --> 00:55:47,580 Να οι εξαφανισμένοι οι Μεξικάνοι σου και οι Αμερικανοί μας. 715 00:55:48,433 --> 00:55:49,738 Είναι κρατούμενοι! 716 00:55:50,162 --> 00:55:51,404 Περίμενε εδώ, θα τους αναλάβουμε εμείς. 717 00:55:51,809 --> 00:55:53,789 Όχι, αυτή είναι και δική μου μάχη, κ. Κάσιντι. 718 00:55:54,217 --> 00:55:56,075 Και να θυμάσαι ξέρω πώς να χρησιμοποιήσω ένα όπλο. 719 00:55:56,641 --> 00:55:57,827 Εάν έχεις ένα. 720 00:55:58,497 --> 00:55:59,995 Έχεις ένα. Σ'ευχαριστώ. 721 00:56:28,190 --> 00:56:29,280 Ενρίκε! 722 00:56:38,575 --> 00:56:39,696 Ενρίκε! 723 00:56:44,299 --> 00:56:46,182 Άνες, αγαπημένη μου... 724 00:56:52,920 --> 00:56:55,717 Κύριε Κάσιντι, ο Ενρίκε είναι ζωντανός! 725 00:56:56,175 --> 00:56:57,368 Είμαι πολύ χαρούμενος για τους δυό σας. Χαίρω πολύ, κύριε. 726 00:56:57,830 --> 00:57:00,265 Δεν έχουμε πολύ χρόνο για συστάσεις. Ο Κρέμπς θα έρθει ανά πάσα στιγμή. 727 00:57:00,798 --> 00:57:01,856 Ο Κρέμπς και πόσοι άνδρες, κύριε; 728 00:57:02,231 --> 00:57:03,152 Τουλάχιστον 10. 729 00:57:03,559 --> 00:57:05,159 Φαίνεται ότι έχουμε αρκετά άτομα, αλλά όπλα; 730 00:57:05,582 --> 00:57:08,272 Έχουμε πολλά όπλα, κύριε. Τα φυλάνε στην αποθήκη 731 00:57:08,559 --> 00:57:11,127 έχουμε αρκετά πυρομαχικά καθόλου άλογα, και εδώ είναι επικίνδυνα. 732 00:57:11,636 --> 00:57:14,091 Ναι, το βλέπω, θα μας πυροβολούν, όπως τα ψάρια σ'ένα βαρέλι. 733 00:57:16,837 --> 00:57:19,007 Περίμενε, έχω μια ιδέα που θα μπορούσε να λειτουργήσει. 734 00:57:19,933 --> 00:57:21,902 Θα χρησιμοποιήσουμε αυτές τις άμαξες που οδηγούν οι άνδρες του Κρέμπ. 735 00:57:22,476 --> 00:57:24,045 Βάλε τους άνδρες σου και τους κρατουμένους πίσω από τις άμαξες. 736 00:57:24,420 --> 00:57:25,853 Καλιφόρνια Τζόνι, φέρτε τα όπλα και τα πυρομαχικά. 737 00:57:26,603 --> 00:57:29,518 Πολύ καλά. Τομάς Πέντρο και οι άλλοι πηγαίνετε στη πρώτη άμαξα! 738 00:57:30,194 --> 00:57:31,967 Εσύ Μιγκέλ, στην άλλη άμαξα. 739 00:57:32,499 --> 00:57:33,636 Γρήγορα! 740 00:57:54,074 --> 00:57:55,188 Δεν υπάρχουν ίχνη σ'αυτή την κατεύθυνση. 741 00:57:55,586 --> 00:57:56,699 Θα πήγαν στο ορυχείο. Ελάτε! 742 00:58:12,377 --> 00:58:13,403 Ποιος κινεί αυτές τις άμαξες; 743 00:58:13,878 --> 00:58:15,714 Φαίνονται να είναι οι φύλακες, και οι Ρέιντζερς ακολουθούν. 744 00:58:16,232 --> 00:58:17,265 Ας τους σταματήσουμε! 745 00:58:57,501 --> 00:58:58,945 Προσέξτε! 746 00:59:07,665 --> 00:59:08,674 Περικυκλώστε τους! 747 00:59:57,965 --> 00:59:59,183 Μην πυροβολείτε, Τζόνι! 748 01:01:05,803 --> 01:01:06,111 Μια στιγμή...! 749 01:01:06,111 --> 01:01:09,591 Σε προειδοποιώ ότι δεν μπορείς να πάρεις το νόμο στα χέρια σου. 750 01:01:10,379 --> 01:01:12,782 Αυτή τη φορά θα σε αρπάξουμε με τα δικά μας χέρια, κ. Κρέμπς. 751 01:01:13,227 --> 01:01:15,245 Δεν μπορείς να με συλλάβεις, δεν έχω παραβιάσει κανένα νόμο. 752 01:01:15,763 --> 01:01:18,971 Δεν εννοώ τους δικούς σου νόμους, αλλά η ομοσπονδιακή κυβέρνηση θα σε φροντίσει. 753 01:01:19,890 --> 01:01:22,339 Οι συμβάσεις και η απαγωγή αλλοδαπών είναι παράνομα στις Ηνωμένες Πολιτείες. 754 01:01:22,770 --> 01:01:25,780 Και το Σίλβερ Μπούλετ είναι μέρος των Ηνωμένων Πολιτειών. 755 01:01:26,474 --> 01:01:28,731 Και θα πληρώσεις αυτούς τους ανθρώπους, πριν επιστρέψουν στα σπίτια τους. 756 01:01:29,251 --> 01:01:31,151 Δεν μπορείτε να με αναγκάσετε να πληρώσω τίποτα χωρίς δικαστική εντολή. 757 01:01:31,978 --> 01:01:33,667 Και εγώ είμαι ο Δικαστής στο Σίλβερ Μπούλετ. 758 01:01:34,650 --> 01:01:36,459 Νομίζω ότι καλύτερα να κάνουμε μια νέα εκλογή. 759 01:01:36,961 --> 01:01:38,292 Μια εκλογή; 760 01:01:38,713 --> 01:01:40,335 Αυτό δεν είναι κακή ιδέα! 761 01:01:40,705 --> 01:01:42,050 Έλα, πάμε να φύγουμε! 762 01:01:46,280 --> 01:01:47,706 Το έκανε, ε; 763 01:01:48,095 --> 01:01:49,026 Πλήρωσε τον! 764 01:01:51,604 --> 01:01:52,123 Ο επόμενος... 765 01:01:53,159 --> 01:01:54,415 Έλα εδώ. 766 01:01:54,752 --> 01:01:56,058 Ξένη σύμβαση, κύριε Πρόεδρε. Η τελευταία περίπτωση. 767 01:01:56,471 --> 01:01:58,442 Πόσα σου χρωστάει; 768 01:01:58,759 --> 01:01:59,849 800 πέσος, κύριε. Ένσταση! 769 01:02:00,192 --> 01:02:01,880 Ησυχία στο δικαστήριο! 770 01:02:02,822 --> 01:02:04,161 Η ένσταση απορρίπτεται. 771 01:02:04,824 --> 01:02:06,304 Πλήρωσε τον! 772 01:02:07,688 --> 01:02:08,810 Οριστε. 773 01:02:09,399 --> 01:02:12,130 Και κράτησε τα ρέστα. Εκεί που θα πάει δεν θα τα χρειαστεί. 774 01:02:12,166 --> 01:02:14,403 Σας ευχαριστώ, κύριε! Σας ευχαριστώ πολύ! 775 01:02:15,304 --> 01:02:16,429 Τίποτα, τίποτα. 776 01:02:17,374 --> 01:02:18,457 Πάρτε τον από εδώ. 777 01:02:17,374 --> 01:02:20,900 Ξέρεις; Νόμιζα ότι ήσουν πολύ μεγαλύτερος. 778 01:02:21,702 --> 01:02:22,993 Και γιατί, κύριε; 779 01:02:23,438 --> 01:02:25,696 Ο Διοικητής μου είπε ότι ήσουν θείος της δεσποινίς. 780 01:02:26,127 --> 01:02:28,570 Θείος μου; Ναι, «φίλος» της. 781 01:02:31,771 --> 01:02:33,792 «Φίλος» σημαίνει αγαπημένος. 782 01:02:34,382 --> 01:02:35,494 Αυτό σημαίνει ότι είσται αρραβωνιασμένοι; Ναι. 783 01:02:38,468 --> 01:02:40,423 Αλλά ο Καλιφόρνια μου είπε ότι «φίλος» σημαίνει «θείος». 784 01:02:40,772 --> 01:02:42,254 Αυτό είναι δική του ερμηνεία στα Ισπανικά. 785 00:52:58,750 --> 00:53:06,913 Υποτιτλοι εξ ακοης Μπαμπης 25/06/2017 90727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.