All language subtitles for Black Sabbath

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:57,320 --> 00:05:02,745 Generais liderando suas massas 2 00:05:02,750 --> 00:05:07,200 Como bruxas em uma missa negra 3 00:05:07,300 --> 00:05:12,800 Mentes demoníacas arquitetando destruição 4 00:05:13,410 --> 00:05:18,240 Feiticeiros da construção da morte 5 00:05:18,580 --> 00:05:22,895 Nos campos os corpos queimam 6 00:05:23,700 --> 00:05:27,910 Enquanto a máquina da guerra continua rodando 7 00:05:28,800 --> 00:05:33,300 Morte e ódio para a humanidade 8 00:05,34,100 --> 00:05:37,600 Envenenando suas mentes lavadas, 8 00:05:37,700 --> 00:05:40,700 Oh Sim, senhor! 9 00:06:07,875 --> 00:06:11,900 Políticos se escondem 10 00:06:12,300 --> 00:06:16,375 Eles apenas começaram a guerra 11 00:06:17,475 --> 00:06:21,945 Porque deveriam sair para lutar? 12 00:06:21,950 --> 00:06:25,790 Eles deixam isto para os pobres 13 00:06:36,400 --> 00:06:41,210 O tempo vai julgar suas mentes poderosas 14 00:06:41,290 --> 00:06:44,865 Fazendo guerras apenas por diversão 15 00:06:45,900 --> 00:06:50,500 Tratando pessoas como peões em jogo de xadrez 16 00:06:50,600 --> 00:06:56,140 Esperem até que venha o dia do julgamento. Sim! 17 00:08:18,300 --> 00:08:23,700 Agora nas trevas o mundo parou de girar 18 00:08:23,800 --> 00:08:27,995 Enquanto a máquina da guerra continua rodando 19 00:08:28,600 --> 00:08:33,800 Os porcos da guerra não têm mais o poder 20 00:08:33,900 --> 00:08:38,595 A mão de Deus marcou a hora 21 00:08:38,895 --> 00:08:43,595 Dia do julgamento, Deus chama 22 00:08:44,000 --> 00:08:49,100 De joelhos os porcos da guerra rastejam 23 00:08:49,100 --> 00:08:53,725 Pedindo perdão pelos seus pecados 24 00:08:54,000 --> 00:08:57,800 Satã gargalhando abre suas asas 25 00:08:57,900 --> 00:09:00,100 Oh Sim Senhor! 26 00:14:54,336 --> 00:14:58,265 Algumas pessoas dizem que meu amor não pode ser real 27 00:14:59,165 --> 00:15:03,490 Por favor acredite em mim, meu amor, e vou te mostrar 28 00:15:03,500 --> 00:15:07,200 Vou te dar as coisas que você julgava impossíveis 29 00:15:07,990 --> 00:15:12,300 O sol, a lua, as estrelas, todas trazem meu selo 30 00:15:30,085 --> 00:15:34,400 Siga-me agora e você não vai se arrepender 31 00:15:34,500 --> 00:15:49,880 Deixando a vida que tinha antes de nos encontrarmos 32 00:15:39,000 --> 00:15:43,545 Você é a primeira que teve este meu amor 33 00:15:43,550 --> 00:15:47,620 Sempre comigo até o fim dos tempos 34 00:15:48,920 --> 00:15:56,620 Seu amor por mim tem que ser real 35 00:15:58,220 --> 00:16:05,645 Antes que você entenda a maneira como sinto 36 00:16:07,000 --> 00:16:10,330 Eu vou sentir 37 00:16:11,830 --> 00:16:16,805 Eu vou sentir 38 00:16:21,110 --> 00:16:22,465 Oh Sim! 39 00:16:26,300 --> 00:16:30,720 Agora tenho você comigo, sob meu poder 40 00:16:30,900 --> 00:16:34,765 Nosso amor se fortalece a cada hora 41 00:16:35,210 --> 00:16:39,100 Olhe em meus olhos, você verá quem eu sou 42 00:16:39,700 --> 00:16:43,600 Meu nome é Lúcifer, por favor segure minha mão 43 00:17:31,190 --> 00:17:32,500 Oh Sim! 44 00:17:36,289 --> 00:17:40,700 Siga-me agora e você não vai se arrepender 45 00:17:41,000 --> 00:17:45,600 Deixando a vida que tinha antes de nos encontrarmos 46 00:17:45,700 --> 00:17:49,600 Você é a primeira que teve este meu amor 47 00:17:50,100 --> 00:17:54,110 Sempre comigo até o fim dos tempos 48 00:17:55,600 --> 00:18:02,525 Seu amor por mim tem que ser real 49 00:18:04,900 --> 00:18:12,500 Antes que você entenda a maneira como sinto 50 00:18:13,960 --> 00:18:16,400 Eu vou sentir 51 00:18:18,386 --> 00:18:23,264 Eu vou sentir 52 00:18:27,950 --> 00:18:29,682 Oh Sim! 53 00:18:33,100 --> 00:18:37,350 Agora tenho você comigo, sob meu poder 54 00:18:37,910 --> 00:18:41,351 Nosso amor se fortalece a cada hora 55 00:18:42,100 --> 00:18:46,653 Olhe em meus olhos, você verá quem eu sou... 56 00:18:46,800 --> 00:18:50,457 Meu nome é Lúcifer, por favor segure minha mão 57 00:21:58,000 --> 00:22:01,899 Reflexo no céu 58 00:22:02,070 --> 00:22:06,200 Te avisa que você vai morrer 59 00:22:06,300 --> 00:22:08,599 A tempestade está vindo 60 00:22:08,600 --> 00:22:14,800 É melhor você se esconder da maré atômica 61 00:22:14,900 --> 00:22:22,850 Relâmpagos no céu transformam as casas em chiqueiros 62 00:22:22,995 --> 00:22:27,010 Transformam as pessoas em barro 63 00:22:27,100 --> 00:22:31,800 Mentes radiantes se decompõem 65 00:22,48,200 --> 00:22:52,100 Mentes robóticas de robôs escravos 64 00:22:52,200 --> 00:22:56,745 Conduzem-nos a raiva atômica 65 00:22:56,750 --> 00:23:00,800 Flores de plástico, derretem o sol 66 00:23:00,900 --> 00:23:04,900 Enfraquecendo a lua que cai sobre... 67 00:23:05,000 --> 00:23:09,545 O mundo que agoniza em radiação 68 00:23:09,550 --> 00:23:13,740 Vítimas de uma frustração violenta 69 00:23:13,745 --> 00:23:17,800 O globo em chamas pelo fogo multicolorido 70 00:23:17,810 --> 00:23:22,400 Como a pira funerária do funeral elétrico 71 00:24:18,200 --> 00:24:21,800 Edifícios desabam num solo rachado 72 00:24:21,900 --> 00:24:26,335 Rios viram madeiras, o gelo derrete para inundar 73 00:24:33,390 --> 00:24:37,500 A Terra deita na cama da morte, nuvens choram águas paradas 74 00:24:37,600 --> 00:24:41,000 Rompendo a vida, aqui está o pagamento em forma de fogo 75 00:24:41,100 --> 00:24:43,800 Funeral elétrico 76 00:24:43,900 --> 00:24:44,800 Funeral elétrico 77 00:24:44,900 --> 00:24:47,250 Funeral elétrico 78 00:24:47,255 --> 00:24:49,445 Funeral elétrico 79 00:30:51,600 --> 00:30:53,699 Estava indo pra casa, 80 00:30:53,700 --> 00:30:55,999 Ontem tarde da noite 81 00:30:57,850 --> 00:31:02,699 De repente levei um susto 82 00:31:04,900 --> 00:31:09,999 Sim eu olhei pela janela E fiquei espantado com o que vi 83 00:31:12,100 --> 00:31:15,990 Fadas de botas estavam dançando com um anão 84 00:31:16,300 --> 00:31:18,900 Certo! 87 00:31,24,950 --> 00:31:29,690 Sim, Fadas usam botas e você tem que acreditar em mim 85 00:31:31,700 --> 00:31:36,300 Sim eu vi isto, eu vi, não é mentira 86 00:31:38,400 --> 00:31:42,900 Sim Fadas usam botas e você tem que acreditar em mim 87 00:31:45,450 --> 00:31:49,700 Eu vi isto, eu vi isto com meus próprios olhos 88 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 Bem é isso aí! 89 00:33:32,900 --> 00:33:37,900 Sim, Fadas usam botas e você tem que acreditar em mim 90 00:33:39,800 --> 00:33:44,400 Sim eu vi isto, eu vi, não é mentira 91 00:33:46,600 --> 00:33:50,900 Sim Fadas usam botas e você tem que acreditar em mim 92 00:33:53,650 --> 00:33:57,700 Eu vi isto, eu vi isto com meus próprios olhos 93 00:33:57,980 --> 00:34:00,700 Certo! 94 00:34:06,000 --> 00:34:11,995 Então eu fui ao médico, ver o que ele poderia me receitar 95 00:34:13,100 --> 00:34:17,995 Ele disse "Filho, filho, você foi longe demais (você exagerou) 96 00:34:19,890 --> 00:34:25,700 Pois fumar e dar mancadas é tudo aquilo que você faz" 97 00:34:27,000 --> 00:34:30,500 Sim! 98 00:40:34,900 --> 00:40:38,885 Motores de foguetes queimam o combustível ligeiramente 99 00:40:38,890 --> 00:40:41,665 Subindo ao céu noturno, eles explodem 100 00:40:41,700 --> 00:40:44,995 Pelo universo, o ronco dos motores 101 00:40:45,000 --> 00:40:47,995 Esse poderia ser o fim do homem e o fim dos tempos? 102 00:40:48,000 --> 00:40:51,100 De volta á terra a chama da vida queima lentamente 103 00:40:51,110 --> 00:40:54,095 Em todos os lugares, miséria e aflição 104 00:40:54,100 --> 00:40:57,395 A poluição mata o ar, a terra e o mar 105 00:40:57,400 --> 00:41:00,995 O homem se prepara para conhecer o seu destino 106 00:43:06,800 --> 00:43:10,595 Combatentes da liberdade foram mandados para o sol 107 00:43:10,600 --> 00:43:14,395 Fuja das mentes lavadas e da poluição. 108 00:43:14,400 --> 00:43:18,295 Deixe a terra, com todo o pecado e o ódio dela 109 00:43:18,300 --> 00:43:22,100 Encontre outro mundo onde a liberdade espera. 110 00:43:53,500 --> 00:43:56,800 Além das estrelas em campos vazios inexplorados 111 00:43:56,810 --> 00:44:00,200 Pelas proteções da escuridão onde eles encontram 112 00:44:00,300 --> 00:44:02,895 Amar sobre uma terra, um mundo desconhecido 113 00:44:02,900 --> 00:44:06,195 Onde os filhos da liberdade fazem a casa deles 114 00:44:06,200 --> 00:44:09,195 Deixe a terra para Satã e os escravos dele 115 00:44:09,200 --> 00:44:12,595 Deixe-os para o futuro deles na sepultura 116 00:44:12,600 --> 00:44:15,900 Faça uma casa onde exista amor que permaneça. 117 00:47:42,700 --> 00:47:45,200 Certo, agora!! 118 00:47:49,900 --> 00:47:52,700 Você não irá ouvir? 119 00:47:57,110 --> 00:48:00,700 Quando eu te conheci, 120 00:48:01,000 --> 00:48:03,900 não percebi que 121 00:48:04,700 --> 00:48:08,195 Não consigo te esquecer, 122 00:48:08,200 --> 00:48:11,700 para sua surpresa 123 00:48:12,100 --> 00:48:15,100 Você me introduziu... 124 00:48:15,950 --> 00:48:19,300 a minha mente 125 00:48:19,600 --> 00:48:22,900 E me deixou querendo, 126 00:48:23,000 --> 00:48:26,300 você e seu tipo 127 00:48:26,700 --> 00:48:29,000 Oh Sim 128 00:48:48,800 --> 00:48:51,000 Eu te amo, 129 00:48:55,800 --> 00:48:58,900 oh você sabe disso 130 00:49:03,800 --> 00:49:07,500 Minha vida estava... 131 00:49:07,600 --> 00:49:10,500 vazia e deprimente 132 00:49:11,550 --> 00:49:14,500 Até que você me levou... 133 00:49:15,000 --> 00:49:18,100 para dar uma volta 134 00:49:19,000 --> 00:49:21,900 Minha vida agora está live, 135 00:49:22,900 --> 00:49:25,700 Minha vida está clara 136 00:49:26,500 --> 00:49:29,700 Eu amo folha doce, 137 00:49:30,100 --> 00:49:33,465 apesar de você não poder me ouvir 138 00:49:33,470 --> 00:49:35,700 Oh Sim Baby! 139 00:52:03,800 --> 00:52:07,900 O que você adquire e o que você vê 140 00:52:08,000 --> 00:52:11,500 Coisas que não vêm facilmente 141 00:52:12,000 --> 00:52:15,600 Sentindo feliz em minha veia 142 00:52:15,850 --> 00:52:18,799 Icicles dentro de meu cérebro 143 00:52:18,800 --> 00:52:20,500 Cocaína 144 00:52:35,850 --> 00:52:38,850 Algo chegando minha cabeça 145 00:52:40,000 --> 00:52:43,200 O gelo de inverno que esparramará logo 146 00:52:43,900 --> 00:52:47,600 Morte gelaria minha mesma alma 147 00:52:48,000 --> 00:52:50,600 Me faz feliz, me faz frio 148 00:52:50,700 --> 00:52:53,000 Cocaína 149 00:53:24,900 --> 00:53:30,900 Meus olhos são cegos mas eu posso ver 150 00:53:33,000 --> 00:53:39,500 Os flocos de neve brilham na árvore 151 00:53:41,700 --> 00:53:47,600 O sol já não me fixa livre 152 00:53:49,900 --> 00:53:57,000 Eu sinto os flocos de neve que me gelam 153 01:02:19,900 --> 01:02:24,500 Você já chegou a pensar que sua alma Pode ser salva? 154 01:02:24,510 --> 01:02:27,799 Ou talvez você pense que quando você está morto 155 01:02:26,800 --> 01:02:28,999 Você precisa ficar na sua sepultura 156 01:02:29,000 --> 01:02:33,900 Deus é só um pensamento dentro da sua cabeça Ou ele faz parte de você? 157 01:02:34,000 --> 01:02:38,999 Cristo é só um nome que você leu num livro Quando você estava na escola? 158 01:03:07,300 --> 01:03:11,999 Quando você pensa na morte, Você perde o fôlego ou você se mantém calmo? 159 01:03:12,000 --> 01:03:16,900 Você gostaria de ver o Papa na ponta de uma corda Você acha que ele é bobo? 160 01:03:17,000 --> 01:03:21,699 Bem eu tenho visto a verdade, sim Eu vi a luz e eu mudei meus hábitos 161 01:03:21,700 --> 01:03:26,499 E eu estarei preparado quando você estiver sozinho E assustado no fim dos nossos dias 162 01:03:35,700 --> 01:03:41,099 Talvez você esteja com medo... do que seus amigos poderiam dizer... se eles soubessem que você acredita no Deus lá de cima? 163 01:03:41,100 --> 01:03:45,900 Eles deveriam compreender antes de criticarem Que Deus é a única maneira de se amar 164 01:03:53,900 --> 01:03:59,300 Sua mente é tão pequena para você cair? Com o bando onde quer que eles corram 165 01:03:59,400 --> 01:04:04,900 Você ainda zombará quando a morte estiver próxima E dizer que eles também podem adorar o sol? 166 01:04:32,100 --> 01:04:36,800 Acho que era verdade, que foram pessoas como você Que crucificaram Cristo 167 01:04:36,900 --> 01:04:40,900 Acho que é uma triste opinião sua Você estará tão seguro... 168 01:04:41,500 --> 01:04:45,900 Assim quando o seu dia estiver próximo? Diga que você não acredita 169 01:04:46,300 --> 01:04:50,900 Você teve a chance mas você a jogou fora Agora você não pode recupera-la 170 01:05:46,800 --> 01:05:51,300 Talvez você pensará, antes de você dizer que Deus está morto e enterrado 171 01:05:51,400 --> 01:05:55,900 Abra seus olhos, apenas perceba que ele é o único 172 01:05:55,900 --> 01:06:00,500 O único que pode te salvar agora De todo esse pecado e ódio 173 01:06:00,800 --> 01:06:05,700 Ou você ainda zombará de tudo que você ouve? Sim! Eu acho que é tarde demais. 174 01:07:13,500 --> 01:07:18,900 The neon lights are shining on me again 175 01:07:21,100 --> 01:07:26,700 I walk the lonely streets in search of a friend 176 01:07:29,600 --> 01:07:34,400 I need a lady to help me to get through the night 177 01:07:34,500 --> 01:07:36,500 Through the night 178 01:07:37,200 --> 01:07:42,700 If I could find one then everything would be alright 179 01:07:48,800 --> 01:07:53,900 The sleepy city is dreaming the nigh time away 180 01:07:56,900 --> 01:08:01,700 Out on the street I watch tomorrow becoming today 181 01:08:05,000 --> 01:08:09,400 I see a man, he's got take away women for sale 182 01:08:09,900 --> 01:08:11,900 Yes for sale 183 01:08:12,800 --> 01:08:14,600 Guess that's the answer 184 01:08:14,700 --> 01:08:18,200 'Cos take away women don't fail... 185 01:10:18,300 --> 01:10:21,200 Oh dirty women 186 01:10:22,200 --> 01:10:24,700 They don't mess around 187 01:10:26,300 --> 01:10:29,600 Oh dirty women 188 01:10:30,200 --> 01:10:33,500 They don't mess around 189 01:10:34,200 --> 01:10:37,600 You've got me coming 190 01:10:38,100 --> 01:10:41,100 You've got me going around 191 01:10:42,400 --> 01:10:44,900 Oh dirty women, 192 01:10:46,100 --> 01:10:48,900 They don't mess around 193 01:11:00,700 --> 01:11:07,200 Walking the streets I wonder will it ever happen 194 01:11:08,800 --> 01:11:15,000 Gotta be good then everyting will be o.k. 195 01:11:16,900 --> 01:11:23,100 If I could score tonight then I will end up happy 196 01:11:24,800 --> 01:11:30,700 A woman for sale is gonna help me save my day... 197 01:16:11,600 --> 01:16:19,900 O que é isso que se levanta a minha frente? 198 01:16:28,600 --> 01:16:36,900 Um vulto preto que aponta para mim 199 01:18:14,300 --> 01:18:22,800 Uma grande figura negra com olhos de fogo 200 01:18:32,100 --> 01:18:40,600 Dizendo as pessoas seus desejos 201 01:18:49,700 --> 01:18:58,900 Satã está sentado lá, ele está sorrindo 202 01:19:07,700 --> 01:19:16,100 Observem aquelas chamas crescendo cada vez mais 203 01:19:18,100 --> 01:19:23,500 Oh não, não, por favor Deus me ajude! 204 01:20:14,300 --> 01:20:18,900 Esse é o fim, meu amigo? 205 01:20:21,300 --> 01:20:25,600 Satã está virando la na esquina 206 01:20:28,500 --> 01:20:32,800 As pessoas correm pois elas estão assustadas 207 01:20:35,100 --> 01:20:39,300 Pessoal, é melhor correr e tomar cuidado! 208 01:20:39,400 --> 01:20:42,700 Não, não, por favor, não! 209 01:24:15,100 --> 01:24:18,700 Ele perdeu a cabeça? 210 01:24:18,800 --> 01:24:22,400 Ele pode ver ou ele está cego? 211 01:24:22,500 --> 01:24:25,900 Ele pode caminhar assim mesmo, 212 01:24:26,000 --> 01:24:30,100 Ou se ele se mover, ele cairá? 213 01:24:36,600 --> 01:24:40,000 Ele está vivo ou morto? 214 01:24:40,100 --> 01:24:43,800 Ele tem pensamentos dentro da cabeça? 215 01:24:43,900 --> 01:24:47,400 Nós apenas passaremos perto dele, 216 01:24:47,500 --> 01:24:51,900 Então por que deveríamos se preocupar? 217 01:28:09,900 --> 01:28:13,599 Botas pesadas de chumbo 218 01:28:13,600 --> 01:28:17,199 Deixam as suas vítimas, cheias de medo 219 01:28:17,200 --> 01:28:20,799 Correndo o mais rápido que eles podem 220 01:28:20,800 --> 01:28:29,400 O Homem de ferro vive novamente! 221 01:33:55,500 --> 01:33:58,800 Revolução na mente deles 222 01:33:58,900 --> 01:34:01,800 As crianças começam a marchar 223 01:34:02,000 --> 01:34:04,999 Contra o mundo na qual elas têm que viver 224 01:34:05,000 --> 01:34:08,200 E todo o ódio que está no coração delas 225 01:34:08,300 --> 01:34:11,400 Elas estão cansadas de serem empurradas 226 01:34:11,500 --> 01:34:14,500 E apenas ouvir e obedecer 227 01:34:14,600 --> 01:34:17,900 Elas enfrentarão o mundo até que elas vençam 228 01:34:18,000 --> 01:34:21,100 E o amor venha a fluir, Sim 229 01:34:36,800 --> 01:34:43,100 As crianças do amanhã vivem nas lágrimas que caem hoje 230 01:34:43,200 --> 01:34:49,200 O sol se erguerá amanhã Trazendo a paz de qualquer forma? 231 01:34:49,600 --> 01:34:55,400 O mundo tem que viver na sombra do medo atômico? 232 01:34:55,700 --> 01:34:59,099 Elas conseguirão ganhar a batalha pela paz 233 01:34:59,100 --> 01:35:01,300 Ou elas desaparecerão? 234 01:35:01,400 --> 01:35:02,500 Sim! 235 01:36:12,200 --> 01:36:15,200 Então vocês, crianças do mundo 236 01:36:15,300 --> 01:36:17,900 Ouçam o que eu digo 237 01:36:18,300 --> 01:36:21,800 Se vocês querem um lugar melhor para viver... 238 01:36:21,900 --> 01:36:24,500 Espalhem as palavras hoje 239 01:36:24,800 --> 01:36:28,499 Mostrem ao mundo que o amor ainda está vivo 240 01:36:28,500 --> 01:36:30,900 Vocês devem ser valentes 241 01:36:31,200 --> 01:36:34,100 Ou vocês, crianças de hoje são... 242 01:36:34,300 --> 01:36:37,700 Crianças da Sepultura! Sim 243 01:39:23,700 --> 01:39:25,500 Terminei com a minha mulher... 244 01:39:25,600 --> 01:39:29,000 Pois ela não podia me ajudar com a minha mente 245 01:39:29,100 --> 01:39:31,300 As pessoas pensam que estou louco 246 01:39:31,400 --> 01:39:34,700 Pois estou olhando com cara feia o tempo todo 247 01:39:45,600 --> 01:39:48,400 Durante o dia todo eu penso em coisas 248 01:39:48,500 --> 01:39:51,100 Mas nada parece me satisfazer 249 01:39:51,200 --> 01:39:53,200 Acho que vou perder minha cabeça 250 01:39:53,300 --> 01:39:56,899 Se eu não encontrar alguma coisa que me acalme 251 01:39:57,900 --> 01:40:00,600 Você pode me ajudar... 252 01:40:00,700 --> 01:40:03,500 a ocupar o meu cérebro? 253 01:40:03,900 --> 01:40:06,200 Oh sim 254 01:40:18,000 --> 01:40:20,900 Preciso de alguém para me mostrar 255 01:40:21,000 --> 01:40:23,800 As coisas na vida que eu não consigo encontrar 256 01:40:23,900 --> 01:40:27,300 Eu não consigo ver as coisas que tornam a felicidade real, 257 01:40:27,400 --> 01:40:29,900 Eu devo estar cego 258 01:42:01,100 --> 01:42:03,899 Faça uma graça e eu darei um suspiro 259 01:42:03,900 --> 01:42:06,799 E você zombará e eu chorarei 260 01:42:06,800 --> 01:42:09,499 Felicidade, eu não consigo senti-la 261 01:42:09,500 --> 01:42:12,600 E amar para mim é tão ilusório 262 01:42:22,900 --> 01:42:25,699 E para que você ouça essas palavras 263 01:42:25,700 --> 01:42:28,400 Que eu te digo agora no meu estado 264 01:42:28,500 --> 01:42:31,099 Eu digo a você que desfrute a vida 265 01:42:31,100 --> 01:42:34,000 Eu desejo isso pra mim mas é tarde demais 266 01:42:35,200 --> 01:42:42,000 Feita e Sincronizada Por Lord Ozzy (Hell4@bol.com.br) 19595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.