Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:57,320 --> 00:05:02,745
Generais liderando suas massas
2
00:05:02,750 --> 00:05:07,200
Como bruxas em uma missa negra
3
00:05:07,300 --> 00:05:12,800
Mentes demoníacas arquitetando destruição
4
00:05:13,410 --> 00:05:18,240
Feiticeiros da construção da morte
5
00:05:18,580 --> 00:05:22,895
Nos campos os corpos queimam
6
00:05:23,700 --> 00:05:27,910
Enquanto a máquina da guerra continua rodando
7
00:05:28,800 --> 00:05:33,300
Morte e ódio para a humanidade
8
00:05,34,100 --> 00:05:37,600
Envenenando suas mentes lavadas,
8
00:05:37,700 --> 00:05:40,700
Oh Sim, senhor!
9
00:06:07,875 --> 00:06:11,900
Políticos se escondem
10
00:06:12,300 --> 00:06:16,375
Eles apenas começaram a guerra
11
00:06:17,475 --> 00:06:21,945
Porque deveriam sair para lutar?
12
00:06:21,950 --> 00:06:25,790
Eles deixam isto para os pobres
13
00:06:36,400 --> 00:06:41,210
O tempo vai julgar suas mentes poderosas
14
00:06:41,290 --> 00:06:44,865
Fazendo guerras apenas por diversão
15
00:06:45,900 --> 00:06:50,500
Tratando pessoas como peões em jogo de xadrez
16
00:06:50,600 --> 00:06:56,140
Esperem até que venha o dia do julgamento. Sim!
17
00:08:18,300 --> 00:08:23,700
Agora nas trevas o mundo parou de girar
18
00:08:23,800 --> 00:08:27,995
Enquanto a máquina da guerra continua rodando
19
00:08:28,600 --> 00:08:33,800
Os porcos da guerra não têm mais o poder
20
00:08:33,900 --> 00:08:38,595
A mão de Deus marcou a hora
21
00:08:38,895 --> 00:08:43,595
Dia do julgamento, Deus chama
22
00:08:44,000 --> 00:08:49,100
De joelhos os porcos da guerra rastejam
23
00:08:49,100 --> 00:08:53,725
Pedindo perdão pelos seus pecados
24
00:08:54,000 --> 00:08:57,800
Satã gargalhando abre suas asas
25
00:08:57,900 --> 00:09:00,100
Oh Sim Senhor!
26
00:14:54,336 --> 00:14:58,265
Algumas pessoas dizem
que meu amor não pode ser real
27
00:14:59,165 --> 00:15:03,490
Por favor acredite em mim,
meu amor, e vou te mostrar
28
00:15:03,500 --> 00:15:07,200
Vou te dar as coisas que
você julgava impossíveis
29
00:15:07,990 --> 00:15:12,300
O sol, a lua, as estrelas,
todas trazem meu selo
30
00:15:30,085 --> 00:15:34,400
Siga-me agora e você não vai se arrepender
31
00:15:34,500 --> 00:15:49,880
Deixando a vida que
tinha antes de nos encontrarmos
32
00:15:39,000 --> 00:15:43,545
Você é a primeira que teve este meu amor
33
00:15:43,550 --> 00:15:47,620
Sempre comigo até o fim dos tempos
34
00:15:48,920 --> 00:15:56,620
Seu amor por mim tem que ser real
35
00:15:58,220 --> 00:16:05,645
Antes que você entenda
a maneira como sinto
36
00:16:07,000 --> 00:16:10,330
Eu vou sentir
37
00:16:11,830 --> 00:16:16,805
Eu vou sentir
38
00:16:21,110 --> 00:16:22,465
Oh Sim!
39
00:16:26,300 --> 00:16:30,720
Agora tenho você comigo, sob meu poder
40
00:16:30,900 --> 00:16:34,765
Nosso amor se fortalece a cada hora
41
00:16:35,210 --> 00:16:39,100
Olhe em meus olhos,
você verá quem eu sou
42
00:16:39,700 --> 00:16:43,600
Meu nome é Lúcifer,
por favor segure minha mão
43
00:17:31,190 --> 00:17:32,500
Oh Sim!
44
00:17:36,289 --> 00:17:40,700
Siga-me agora e você não vai se arrepender
45
00:17:41,000 --> 00:17:45,600
Deixando a vida que
tinha antes de nos encontrarmos
46
00:17:45,700 --> 00:17:49,600
Você é a primeira que teve este meu amor
47
00:17:50,100 --> 00:17:54,110
Sempre comigo até o fim dos tempos
48
00:17:55,600 --> 00:18:02,525
Seu amor por mim tem que ser real
49
00:18:04,900 --> 00:18:12,500
Antes que você entenda
a maneira como sinto
50
00:18:13,960 --> 00:18:16,400
Eu vou sentir
51
00:18:18,386 --> 00:18:23,264
Eu vou sentir
52
00:18:27,950 --> 00:18:29,682
Oh Sim!
53
00:18:33,100 --> 00:18:37,350
Agora tenho você comigo, sob meu poder
54
00:18:37,910 --> 00:18:41,351
Nosso amor se fortalece a cada hora
55
00:18:42,100 --> 00:18:46,653
Olhe em meus olhos,
você verá quem eu sou...
56
00:18:46,800 --> 00:18:50,457
Meu nome é Lúcifer,
por favor segure minha mão
57
00:21:58,000 --> 00:22:01,899
Reflexo no céu
58
00:22:02,070 --> 00:22:06,200
Te avisa que você vai morrer
59
00:22:06,300 --> 00:22:08,599
A tempestade está vindo
60
00:22:08,600 --> 00:22:14,800
É melhor você se esconder
da maré atômica
61
00:22:14,900 --> 00:22:22,850
Relâmpagos no céu transformam
as casas em chiqueiros
62
00:22:22,995 --> 00:22:27,010
Transformam as pessoas em barro
63
00:22:27,100 --> 00:22:31,800
Mentes radiantes se decompõem
65
00:22,48,200 --> 00:22:52,100
Mentes robóticas de robôs escravos
64
00:22:52,200 --> 00:22:56,745
Conduzem-nos a raiva atômica
65
00:22:56,750 --> 00:23:00,800
Flores de plástico, derretem o sol
66
00:23:00,900 --> 00:23:04,900
Enfraquecendo a lua que cai sobre...
67
00:23:05,000 --> 00:23:09,545
O mundo que agoniza em radiação
68
00:23:09,550 --> 00:23:13,740
Vítimas de uma frustração violenta
69
00:23:13,745 --> 00:23:17,800
O globo em chamas pelo fogo multicolorido
70
00:23:17,810 --> 00:23:22,400
Como a pira funerária do funeral elétrico
71
00:24:18,200 --> 00:24:21,800
Edifícios desabam num solo rachado
72
00:24:21,900 --> 00:24:26,335
Rios viram madeiras,
o gelo derrete para inundar
73
00:24:33,390 --> 00:24:37,500
A Terra deita na cama da morte,
nuvens choram águas paradas
74
00:24:37,600 --> 00:24:41,000
Rompendo a vida,
aqui está o pagamento em forma de fogo
75
00:24:41,100 --> 00:24:43,800
Funeral elétrico
76
00:24:43,900 --> 00:24:44,800
Funeral elétrico
77
00:24:44,900 --> 00:24:47,250
Funeral elétrico
78
00:24:47,255 --> 00:24:49,445
Funeral elétrico
79
00:30:51,600 --> 00:30:53,699
Estava indo pra casa,
80
00:30:53,700 --> 00:30:55,999
Ontem tarde da noite
81
00:30:57,850 --> 00:31:02,699
De repente levei um susto
82
00:31:04,900 --> 00:31:09,999
Sim eu olhei pela janela
E fiquei espantado com o que vi
83
00:31:12,100 --> 00:31:15,990
Fadas de botas estavam dançando com um anão
84
00:31:16,300 --> 00:31:18,900
Certo!
87
00:31,24,950 --> 00:31:29,690
Sim, Fadas usam botas
e você tem que acreditar em mim
85
00:31:31,700 --> 00:31:36,300
Sim eu vi isto, eu vi, não é mentira
86
00:31:38,400 --> 00:31:42,900
Sim Fadas usam botas
e você tem que acreditar em mim
87
00:31:45,450 --> 00:31:49,700
Eu vi isto, eu vi isto
com meus próprios olhos
88
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Bem é isso aí!
89
00:33:32,900 --> 00:33:37,900
Sim, Fadas usam botas
e você tem que acreditar em mim
90
00:33:39,800 --> 00:33:44,400
Sim eu vi isto, eu vi, não é mentira
91
00:33:46,600 --> 00:33:50,900
Sim Fadas usam botas
e você tem que acreditar em mim
92
00:33:53,650 --> 00:33:57,700
Eu vi isto, eu vi isto
com meus próprios olhos
93
00:33:57,980 --> 00:34:00,700
Certo!
94
00:34:06,000 --> 00:34:11,995
Então eu fui ao médico,
ver o que ele poderia me receitar
95
00:34:13,100 --> 00:34:17,995
Ele disse "Filho, filho,
você foi longe demais (você exagerou)
96
00:34:19,890 --> 00:34:25,700
Pois fumar e dar mancadas
é tudo aquilo que você faz"
97
00:34:27,000 --> 00:34:30,500
Sim!
98
00:40:34,900 --> 00:40:38,885
Motores de foguetes
queimam o combustível ligeiramente
99
00:40:38,890 --> 00:40:41,665
Subindo ao céu noturno, eles explodem
100
00:40:41,700 --> 00:40:44,995
Pelo universo, o ronco dos motores
101
00:40:45,000 --> 00:40:47,995
Esse poderia ser
o fim do homem e o fim dos tempos?
102
00:40:48,000 --> 00:40:51,100
De volta á terra
a chama da vida queima lentamente
103
00:40:51,110 --> 00:40:54,095
Em todos os lugares, miséria e aflição
104
00:40:54,100 --> 00:40:57,395
A poluição mata o ar, a terra e o mar
105
00:40:57,400 --> 00:41:00,995
O homem se prepara
para conhecer o seu destino
106
00:43:06,800 --> 00:43:10,595
Combatentes da liberdade
foram mandados para o sol
107
00:43:10,600 --> 00:43:14,395
Fuja das mentes lavadas e da poluição.
108
00:43:14,400 --> 00:43:18,295
Deixe a terra,
com todo o pecado e o ódio dela
109
00:43:18,300 --> 00:43:22,100
Encontre outro mundo onde a liberdade espera.
110
00:43:53,500 --> 00:43:56,800
Além das estrelas em campos vazios inexplorados
111
00:43:56,810 --> 00:44:00,200
Pelas proteções da escuridão
onde eles encontram
112
00:44:00,300 --> 00:44:02,895
Amar sobre uma terra,
um mundo desconhecido
113
00:44:02,900 --> 00:44:06,195
Onde os filhos da liberdade fazem a casa deles
114
00:44:06,200 --> 00:44:09,195
Deixe a terra para Satã e os escravos dele
115
00:44:09,200 --> 00:44:12,595
Deixe-os para o futuro deles na sepultura
116
00:44:12,600 --> 00:44:15,900
Faça uma casa onde exista amor que permaneça.
117
00:47:42,700 --> 00:47:45,200
Certo, agora!!
118
00:47:49,900 --> 00:47:52,700
Você não irá ouvir?
119
00:47:57,110 --> 00:48:00,700
Quando eu te conheci,
120
00:48:01,000 --> 00:48:03,900
não percebi que
121
00:48:04,700 --> 00:48:08,195
Não consigo te esquecer,
122
00:48:08,200 --> 00:48:11,700
para sua surpresa
123
00:48:12,100 --> 00:48:15,100
Você me introduziu...
124
00:48:15,950 --> 00:48:19,300
a minha mente
125
00:48:19,600 --> 00:48:22,900
E me deixou querendo,
126
00:48:23,000 --> 00:48:26,300
você e seu tipo
127
00:48:26,700 --> 00:48:29,000
Oh Sim
128
00:48:48,800 --> 00:48:51,000
Eu te amo,
129
00:48:55,800 --> 00:48:58,900
oh você sabe disso
130
00:49:03,800 --> 00:49:07,500
Minha vida estava...
131
00:49:07,600 --> 00:49:10,500
vazia e deprimente
132
00:49:11,550 --> 00:49:14,500
Até que você me levou...
133
00:49:15,000 --> 00:49:18,100
para dar uma volta
134
00:49:19,000 --> 00:49:21,900
Minha vida agora está live,
135
00:49:22,900 --> 00:49:25,700
Minha vida está clara
136
00:49:26,500 --> 00:49:29,700
Eu amo folha doce,
137
00:49:30,100 --> 00:49:33,465
apesar de você não poder me ouvir
138
00:49:33,470 --> 00:49:35,700
Oh Sim Baby!
139
00:52:03,800 --> 00:52:07,900
O que você adquire e o que você vê
140
00:52:08,000 --> 00:52:11,500
Coisas que não vêm facilmente
141
00:52:12,000 --> 00:52:15,600
Sentindo feliz em minha veia
142
00:52:15,850 --> 00:52:18,799
Icicles dentro de meu cérebro
143
00:52:18,800 --> 00:52:20,500
Cocaína
144
00:52:35,850 --> 00:52:38,850
Algo chegando minha cabeça
145
00:52:40,000 --> 00:52:43,200
O gelo de inverno que esparramará logo
146
00:52:43,900 --> 00:52:47,600
Morte gelaria minha mesma alma
147
00:52:48,000 --> 00:52:50,600
Me faz feliz, me faz frio
148
00:52:50,700 --> 00:52:53,000
Cocaína
149
00:53:24,900 --> 00:53:30,900
Meus olhos são cegos mas eu posso ver
150
00:53:33,000 --> 00:53:39,500
Os flocos de neve brilham na árvore
151
00:53:41,700 --> 00:53:47,600
O sol já não me fixa livre
152
00:53:49,900 --> 00:53:57,000
Eu sinto os flocos de neve que me gelam
153
01:02:19,900 --> 01:02:24,500
Você já chegou a pensar que sua alma
Pode ser salva?
154
01:02:24,510 --> 01:02:27,799
Ou talvez você pense
que quando você está morto
155
01:02:26,800 --> 01:02:28,999
Você precisa ficar na sua sepultura
156
01:02:29,000 --> 01:02:33,900
Deus é só um pensamento dentro da sua cabeça
Ou ele faz parte de você?
157
01:02:34,000 --> 01:02:38,999
Cristo é só um nome que você leu num livro
Quando você estava na escola?
158
01:03:07,300 --> 01:03:11,999
Quando você pensa na morte,
Você perde o fôlego ou você se mantém calmo?
159
01:03:12,000 --> 01:03:16,900
Você gostaria de ver o Papa na ponta de uma corda
Você acha que ele é bobo?
160
01:03:17,000 --> 01:03:21,699
Bem eu tenho visto a verdade, sim
Eu vi a luz e eu mudei meus hábitos
161
01:03:21,700 --> 01:03:26,499
E eu estarei preparado quando você estiver sozinho
E assustado no fim dos nossos dias
162
01:03:35,700 --> 01:03:41,099
Talvez você esteja com medo...
do que seus amigos poderiam dizer...
se eles soubessem que você
acredita no Deus lá de cima?
163
01:03:41,100 --> 01:03:45,900
Eles deveriam compreender antes de criticarem
Que Deus é a única maneira de se amar
164
01:03:53,900 --> 01:03:59,300
Sua mente é tão pequena para você cair?
Com o bando onde quer que eles corram
165
01:03:59,400 --> 01:04:04,900
Você ainda zombará quando a morte estiver próxima
E dizer que eles também podem adorar o sol?
166
01:04:32,100 --> 01:04:36,800
Acho que era verdade,
que foram pessoas como você
Que crucificaram Cristo
167
01:04:36,900 --> 01:04:40,900
Acho que é uma triste opinião sua
Você estará tão seguro...
168
01:04:41,500 --> 01:04:45,900
Assim quando o seu dia estiver próximo?
Diga que você não acredita
169
01:04:46,300 --> 01:04:50,900
Você teve a chance mas você a jogou fora
Agora você não pode recupera-la
170
01:05:46,800 --> 01:05:51,300
Talvez você pensará, antes de você dizer que
Deus está morto e enterrado
171
01:05:51,400 --> 01:05:55,900
Abra seus olhos,
apenas perceba que ele é o único
172
01:05:55,900 --> 01:06:00,500
O único que pode te salvar agora
De todo esse pecado e ódio
173
01:06:00,800 --> 01:06:05,700
Ou você ainda zombará de tudo que você ouve? Sim!
Eu acho que é tarde demais.
174
01:07:13,500 --> 01:07:18,900
The neon lights are shining on me again
175
01:07:21,100 --> 01:07:26,700
I walk the lonely streets in search of a friend
176
01:07:29,600 --> 01:07:34,400
I need a lady to help me to get through the night
177
01:07:34,500 --> 01:07:36,500
Through the night
178
01:07:37,200 --> 01:07:42,700
If I could find one then everything would be alright
179
01:07:48,800 --> 01:07:53,900
The sleepy city is dreaming the nigh time away
180
01:07:56,900 --> 01:08:01,700
Out on the street I watch tomorrow becoming today
181
01:08:05,000 --> 01:08:09,400
I see a man, he's got take away women for sale
182
01:08:09,900 --> 01:08:11,900
Yes for sale
183
01:08:12,800 --> 01:08:14,600
Guess that's the answer
184
01:08:14,700 --> 01:08:18,200
'Cos take away women don't fail...
185
01:10:18,300 --> 01:10:21,200
Oh dirty women
186
01:10:22,200 --> 01:10:24,700
They don't mess around
187
01:10:26,300 --> 01:10:29,600
Oh dirty women
188
01:10:30,200 --> 01:10:33,500
They don't mess around
189
01:10:34,200 --> 01:10:37,600
You've got me coming
190
01:10:38,100 --> 01:10:41,100
You've got me going around
191
01:10:42,400 --> 01:10:44,900
Oh dirty women,
192
01:10:46,100 --> 01:10:48,900
They don't mess around
193
01:11:00,700 --> 01:11:07,200
Walking the streets
I wonder will it ever happen
194
01:11:08,800 --> 01:11:15,000
Gotta be good then everyting will be o.k.
195
01:11:16,900 --> 01:11:23,100
If I could score tonight then
I will end up happy
196
01:11:24,800 --> 01:11:30,700
A woman for sale is
gonna help me save my day...
197
01:16:11,600 --> 01:16:19,900
O que é isso que se levanta a minha frente?
198
01:16:28,600 --> 01:16:36,900
Um vulto preto que aponta para mim
199
01:18:14,300 --> 01:18:22,800
Uma grande figura negra com olhos de fogo
200
01:18:32,100 --> 01:18:40,600
Dizendo as pessoas seus desejos
201
01:18:49,700 --> 01:18:58,900
Satã está sentado lá, ele está sorrindo
202
01:19:07,700 --> 01:19:16,100
Observem aquelas
chamas crescendo cada vez mais
203
01:19:18,100 --> 01:19:23,500
Oh não, não, por favor Deus me ajude!
204
01:20:14,300 --> 01:20:18,900
Esse é o fim, meu amigo?
205
01:20:21,300 --> 01:20:25,600
Satã está virando la na esquina
206
01:20:28,500 --> 01:20:32,800
As pessoas correm pois elas estão assustadas
207
01:20:35,100 --> 01:20:39,300
Pessoal, é melhor correr e tomar cuidado!
208
01:20:39,400 --> 01:20:42,700
Não, não, por favor, não!
209
01:24:15,100 --> 01:24:18,700
Ele perdeu a cabeça?
210
01:24:18,800 --> 01:24:22,400
Ele pode ver ou ele está cego?
211
01:24:22,500 --> 01:24:25,900
Ele pode caminhar assim mesmo,
212
01:24:26,000 --> 01:24:30,100
Ou se ele se mover, ele cairá?
213
01:24:36,600 --> 01:24:40,000
Ele está vivo ou morto?
214
01:24:40,100 --> 01:24:43,800
Ele tem pensamentos dentro da cabeça?
215
01:24:43,900 --> 01:24:47,400
Nós apenas passaremos perto dele,
216
01:24:47,500 --> 01:24:51,900
Então por que deveríamos se preocupar?
217
01:28:09,900 --> 01:28:13,599
Botas pesadas de chumbo
218
01:28:13,600 --> 01:28:17,199
Deixam as suas vítimas, cheias de medo
219
01:28:17,200 --> 01:28:20,799
Correndo o mais rápido que eles podem
220
01:28:20,800 --> 01:28:29,400
O Homem de ferro vive novamente!
221
01:33:55,500 --> 01:33:58,800
Revolução na mente deles
222
01:33:58,900 --> 01:34:01,800
As crianças começam a marchar
223
01:34:02,000 --> 01:34:04,999
Contra o mundo na qual elas têm que viver
224
01:34:05,000 --> 01:34:08,200
E todo o ódio que está no coração delas
225
01:34:08,300 --> 01:34:11,400
Elas estão cansadas de serem empurradas
226
01:34:11,500 --> 01:34:14,500
E apenas ouvir e obedecer
227
01:34:14,600 --> 01:34:17,900
Elas enfrentarão o mundo até que elas vençam
228
01:34:18,000 --> 01:34:21,100
E o amor venha a fluir, Sim
229
01:34:36,800 --> 01:34:43,100
As crianças do amanhã vivem
nas lágrimas que caem hoje
230
01:34:43,200 --> 01:34:49,200
O sol se erguerá amanhã
Trazendo a paz de qualquer forma?
231
01:34:49,600 --> 01:34:55,400
O mundo tem que viver na
sombra do medo atômico?
232
01:34:55,700 --> 01:34:59,099
Elas conseguirão ganhar a batalha pela paz
233
01:34:59,100 --> 01:35:01,300
Ou elas desaparecerão?
234
01:35:01,400 --> 01:35:02,500
Sim!
235
01:36:12,200 --> 01:36:15,200
Então vocês, crianças do mundo
236
01:36:15,300 --> 01:36:17,900
Ouçam o que eu digo
237
01:36:18,300 --> 01:36:21,800
Se vocês querem um lugar melhor para viver...
238
01:36:21,900 --> 01:36:24,500
Espalhem as palavras hoje
239
01:36:24,800 --> 01:36:28,499
Mostrem ao mundo que o amor ainda está vivo
240
01:36:28,500 --> 01:36:30,900
Vocês devem ser valentes
241
01:36:31,200 --> 01:36:34,100
Ou vocês, crianças de hoje são...
242
01:36:34,300 --> 01:36:37,700
Crianças da Sepultura! Sim
243
01:39:23,700 --> 01:39:25,500
Terminei com a minha mulher...
244
01:39:25,600 --> 01:39:29,000
Pois ela não podia
me ajudar com a minha mente
245
01:39:29,100 --> 01:39:31,300
As pessoas pensam que estou louco
246
01:39:31,400 --> 01:39:34,700
Pois estou olhando com cara feia o tempo todo
247
01:39:45,600 --> 01:39:48,400
Durante o dia todo eu penso em coisas
248
01:39:48,500 --> 01:39:51,100
Mas nada parece me satisfazer
249
01:39:51,200 --> 01:39:53,200
Acho que vou perder minha cabeça
250
01:39:53,300 --> 01:39:56,899
Se eu não encontrar alguma coisa que me acalme
251
01:39:57,900 --> 01:40:00,600
Você pode me ajudar...
252
01:40:00,700 --> 01:40:03,500
a ocupar o meu cérebro?
253
01:40:03,900 --> 01:40:06,200
Oh sim
254
01:40:18,000 --> 01:40:20,900
Preciso de alguém para me mostrar
255
01:40:21,000 --> 01:40:23,800
As coisas na vida que eu não consigo encontrar
256
01:40:23,900 --> 01:40:27,300
Eu não consigo ver as coisas
que tornam a felicidade real,
257
01:40:27,400 --> 01:40:29,900
Eu devo estar cego
258
01:42:01,100 --> 01:42:03,899
Faça uma graça e eu darei um suspiro
259
01:42:03,900 --> 01:42:06,799
E você zombará e eu chorarei
260
01:42:06,800 --> 01:42:09,499
Felicidade, eu não consigo senti-la
261
01:42:09,500 --> 01:42:12,600
E amar para mim é tão ilusório
262
01:42:22,900 --> 01:42:25,699
E para que você ouça essas palavras
263
01:42:25,700 --> 01:42:28,400
Que eu te digo agora no meu estado
264
01:42:28,500 --> 01:42:31,099
Eu digo a você que desfrute a vida
265
01:42:31,100 --> 01:42:34,000
Eu desejo isso pra mim mas é tarde demais
266
01:42:35,200 --> 01:42:42,000
Feita e Sincronizada Por Lord Ozzy
(Hell4@bol.com.br)
19595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.