All language subtitles for BLACK LAGOON.S01E02.JA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:06,506
♪~
2
00:01:18,453 --> 00:01:24,459
~♪
3
00:01:26,294 --> 00:01:27,587
(銃声)
4
00:01:29,005 --> 00:01:29,881
(銃声)
5
00:01:31,591 --> 00:01:37,597
♪~
6
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
(藤原(ふじわら))現地もそろそろ
夜が明けますね
7
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
(景山(かげやま))夜明けの海か…
8
00:01:54,864 --> 00:01:56,991
そんなものを
ありがたがるのは―
9
00:01:57,117 --> 00:02:00,495
何の役にも立たない
学生のすることだ
10
00:02:00,703 --> 00:02:01,663
(藤原)は?
11
00:02:02,997 --> 00:02:06,918
しかし 確かに
うんざりするような冬の空だ
12
00:02:07,335 --> 00:02:10,880
岡島(おかじま)君は文字どおり
天国の海にいる
13
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
航空券を2枚
用意してくれないか
14
00:02:14,342 --> 00:02:17,095
(藤原)は… はあ…
出張ですか?
15
00:02:17,846 --> 00:02:21,599
我々も行こうじゃないか
天国の海へ
16
00:02:21,850 --> 00:02:25,395
(海鳥の鳴き声)
17
00:02:36,197 --> 00:02:41,411
(船のエンジン音)
18
00:02:46,332 --> 00:02:47,584
(戦闘ヘリの飛行音)
19
00:02:47,792 --> 00:02:49,127
(機銃音)
20
00:02:51,129 --> 00:02:52,463
(緑郎)クッソ!
21
00:02:52,589 --> 00:02:56,259
なんで俺がこんな目に遭わなきゃ
ならないんだよ!
22
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
うっ…
23
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
ハァ ハァ ハァ…
24
00:03:05,268 --> 00:03:07,312
(レヴィ)ロック てめえ!
25
00:03:07,437 --> 00:03:09,355
銃が1丁
いくらすると思ってんだよ!
26
00:03:09,480 --> 00:03:12,108
あいつら 俺を殺しに来やがった
27
00:03:12,317 --> 00:03:12,942
あ?
28
00:03:13,443 --> 00:03:15,236
部長の差し金で…
29
00:03:15,361 --> 00:03:18,072
なんで俺がこんな目に遭わなきゃ
ならないんだよ
30
00:03:18,448 --> 00:03:19,324
ううっ!
31
00:03:20,617 --> 00:03:22,702
(レヴィ)
何か誤解してるぜ お前
32
00:03:22,827 --> 00:03:25,622
奴らが消したいのは
あのデータディスクだろ
33
00:03:26,164 --> 00:03:27,040
お前なんて その…
34
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
(緑郎)俺の命は そのついでか!
35
00:03:29,000 --> 00:03:31,461
ちくしょう! ちくしょう!
ちくしょう!
36
00:03:31,920 --> 00:03:34,297
お前 それ 魚雷入ってるぞ
37
00:03:34,422 --> 00:03:36,424
(緑郎)
うるさい! うるさーい!
38
00:03:37,884 --> 00:03:40,511
(ダッチ)何かおかしかねえか
ベニー?
39
00:03:40,637 --> 00:03:42,472
(ベニー)
ああ おかしいよ ダッチ
40
00:03:42,889 --> 00:03:44,933
全く撃ってこなくなった
41
00:03:45,350 --> 00:03:47,977
連中は僕らを
穴開きチーズにできるはずだ
42
00:03:48,436 --> 00:03:51,314
同感だ 何かがおかしい
43
00:03:53,524 --> 00:03:56,778
ダッチ どうなってやがる?
あいつら どこ行った?
44
00:03:56,903 --> 00:03:57,570
ベニー・ボーイ?
45
00:03:57,695 --> 00:03:58,363
(ベニー)ああ
46
00:03:58,947 --> 00:04:01,407
後方5000メートルまで
下がって―
47
00:04:01,532 --> 00:04:02,867
ずっとそのまま
つけてきてるよ
48
00:04:03,034 --> 00:04:05,495
(戦闘ヘリの飛行音)
49
00:04:09,165 --> 00:04:11,292
何が狙いだ 連中の?
50
00:04:11,918 --> 00:04:14,295
そう 何かだ
51
00:04:16,214 --> 00:04:17,674
(ダッチ)ちくしょう
52
00:04:18,007 --> 00:04:19,092
水路か
53
00:04:19,217 --> 00:04:20,718
(ベニー)そう 水路だ!
54
00:04:21,135 --> 00:04:25,682
この先一帯はバラワンの入り口まで
岩礁とマングローブが続いてる
55
00:04:26,474 --> 00:04:28,810
このまま進めば狭くなる一方だ
56
00:04:29,060 --> 00:04:31,437
しまいには回避運動も
ままならなくなる
57
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
三十六計 逃げようぜ
58
00:04:34,148 --> 00:04:34,816
だな
59
00:04:43,324 --> 00:04:45,994
(機銃音)
60
00:04:46,744 --> 00:04:49,580
(機銃音)
61
00:04:52,000 --> 00:04:55,461
(機銃音)
62
00:04:59,507 --> 00:05:03,511
(戦闘ヘリの飛行音)
63
00:05:05,138 --> 00:05:07,682
下手クソだとか
言わないように
64
00:05:08,766 --> 00:05:10,852
まっ 言われてもしょうがねえぜ
これじゃあ…
65
00:05:11,269 --> 00:05:12,520
言わねえよ
66
00:05:12,687 --> 00:05:15,982
(ダッチ)今のは右へ右へ
回避するしかなかったんだよ
67
00:05:16,107 --> 00:05:17,400
分かってるよ
68
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
河口に飛び込んじまった
これ川だろ?
69
00:05:26,492 --> 00:05:29,203
このまま行っても
いつか逃げ道がなくなるんじゃ…
70
00:05:29,370 --> 00:05:31,581
(レヴィ)んなこたあ
分かってんだよ
71
00:05:34,459 --> 00:05:36,127
完全に追い詰められた?
72
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
敵はまた後ろに下がった
73
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
5000メートル後方から
僕たちを見下ろしてる
74
00:05:45,053 --> 00:05:47,930
(レヴィ)見ろよ 沈没船だよ
縁起でもねえ
75
00:05:52,894 --> 00:05:55,730
(大尉)ここでいい
ここに決めた
76
00:05:56,230 --> 00:06:00,985
進め 進め
俺にケツを向けて進むがいい
77
00:06:01,110 --> 00:06:05,615
だがな お前たちはもう一度
俺の前に舞い戻ってくる
78
00:06:05,740 --> 00:06:08,493
そして俺に立ち向かわなければ
ならない
79
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
さあ早く戻ってこい
80
00:06:11,746 --> 00:06:13,539
決着をつけようぜ
81
00:06:14,165 --> 00:06:17,627
ダッチ 奴らは沈没船のところに
停止した
82
00:06:17,919 --> 00:06:19,253
もう追ってはこない
83
00:06:19,712 --> 00:06:23,049
ケッ もはや追う手間を
かけるまでもねえ
84
00:06:23,424 --> 00:06:25,301
そういう意味だぜ それは
85
00:06:25,885 --> 00:06:26,761
クソ!
86
00:06:31,474 --> 00:06:37,563
♪~
87
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
行き止まり
88
00:06:52,829 --> 00:06:53,788
だな
89
00:06:53,913 --> 00:06:54,705
ちきしょう!
90
00:06:56,749 --> 00:06:58,292
(大尉)なあ マイヤー
91
00:06:58,417 --> 00:06:59,210
(マイヤー)はっ
92
00:06:59,585 --> 00:07:03,047
(大尉)奴らがこの窮地で
どう反応するかと思うと―
93
00:07:03,172 --> 00:07:05,091
ワクワクしてくるじゃねえか
94
00:07:05,216 --> 00:07:07,218
(マイヤー)彼らに勝ち目は
全くありません
95
00:07:07,343 --> 00:07:08,010
(大尉)フフッ
96
00:07:08,469 --> 00:07:11,973
(マイヤー)
こちらの強力な武装の前に
たちまちハチの巣です
97
00:07:12,598 --> 00:07:16,227
だからこそ どう出てくるのかが
楽しみなのさ
98
00:07:17,103 --> 00:07:18,771
これで手も足も出ない
99
00:07:18,896 --> 00:07:22,442
つまらん奴なら それこそ
なぶり殺しにするまでだ
100
00:07:23,693 --> 00:07:25,611
道は前にはもうない
101
00:07:26,154 --> 00:07:28,823
ここで方向転換して
戻るっきゃねえ
102
00:07:29,031 --> 00:07:31,951
だが そこには
奴が待ち受けている
103
00:07:33,661 --> 00:07:37,039
俺の勘だと奴らはリングを定めた
104
00:07:37,498 --> 00:07:40,209
正面切った撃ち合いで
決める気だ
105
00:07:40,668 --> 00:07:42,920
さあ ゴングは誰が鳴らせばいい?
106
00:07:43,045 --> 00:07:43,713
フン!
107
00:07:44,964 --> 00:07:49,510
(ダッチ)時々いるんだ
一種の誇大妄想と言おうか
108
00:07:49,969 --> 00:07:53,264
自分のことをガンマンだと
思っちまう連中
109
00:07:53,806 --> 00:07:55,099
(緑郎)ちょっと待てよ!
110
00:07:55,433 --> 00:07:57,101
それじゃ死ぬしかないじゃないか!
111
00:07:57,685 --> 00:08:00,146
(ダッチ)まあ 落ち着け
落ち着けよ ロック
112
00:08:00,354 --> 00:08:03,483
(緑郎)地元警察に連絡しよう!
それでも死ぬよりか…
113
00:08:03,608 --> 00:08:04,275
(殴る音)
114
00:08:04,400 --> 00:08:05,776
(緑郎)うお… うう…
115
00:08:06,527 --> 00:08:09,989
しょうがねえ奴だな ったくよ
落ち着けってんだよ
116
00:08:10,698 --> 00:08:12,909
騒いだって何もよくならねえぞ
117
00:08:13,284 --> 00:08:15,495
生き残りたきゃ頭を使え 頭を
118
00:08:16,746 --> 00:08:19,290
ダッチ 燃料切れの線はどうよ?
119
00:08:19,415 --> 00:08:21,542
腐ってもE・Oの兵隊だ
120
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
そうなる前に
カタをつけに来るだろう
121
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
(緑郎)クッソ!
122
00:08:25,421 --> 00:08:27,882
何だってこんなことに
なっちまったんだ
123
00:08:31,719 --> 00:08:32,929
これではない
124
00:08:33,429 --> 00:08:37,183
経済新聞を
株式欄を見たいのだ
125
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
(客室乗務員)
かしこまりました 景山様
126
00:08:46,234 --> 00:08:46,943
船の損傷は?
127
00:08:47,568 --> 00:08:49,570
(ダッチ)今のところは
大したことはねえ
128
00:08:49,946 --> 00:08:52,573
おっかねえのは あいつだ
129
00:08:53,199 --> 00:08:57,036
魚雷に1発でも食らっちまったら
俺たち月まで吹っ飛ぶぞ
130
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
(レヴィ)あーあ 積みっ放しに
しとくからだよ このボケナス
131
00:09:01,165 --> 00:09:04,460
(ダッチ)うーん
何かに使えるかと思ってたもんでな
132
00:09:04,585 --> 00:09:07,588
もったいないけど
この際 投棄しちゃおっか
133
00:09:07,713 --> 00:09:09,340
(ダッチ)うん 仕方ねえか
134
00:09:09,590 --> 00:09:10,591
(レヴィ)もったいない
135
00:09:11,092 --> 00:09:12,009
(緑郎)待った
136
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
ダッチ 聞いてくれ
137
00:09:14,637 --> 00:09:16,013
(ダッチ)お前は寝てろ
138
00:09:17,098 --> 00:09:19,767
考えてて分かったことがある
聞いてくれ
139
00:09:20,309 --> 00:09:23,771
こっちの考え事の邪魔してっと
もう1発かますぞ
140
00:09:23,938 --> 00:09:25,273
今度はレヴィにやらす
141
00:09:25,940 --> 00:09:28,776
だったら こっちも正面から
撃ち合おう
142
00:09:28,943 --> 00:09:30,069
(ダッチ)アホか てめえは
143
00:09:30,361 --> 00:09:31,028
ハァ…
144
00:09:31,153 --> 00:09:35,950
撃ち合うもクソも こっちの武器は
せいぜい対戦車ライフル
145
00:09:36,325 --> 00:09:38,035
向こうはロケット弾だぞ
146
00:09:38,160 --> 00:09:42,456
赤外線ホーミングのミサイルも
吊ってたみたいだったぞ あのヘリ
147
00:09:42,623 --> 00:09:46,127
(ダッチ)ああ… まったくもって
間尺が合わねえ
148
00:09:46,294 --> 00:09:49,046
そうかな?
こっちにもあるじゃないか
149
00:09:49,171 --> 00:09:51,591
(ダッチ)
レヴィ こいつに何飲ませた?
150
00:09:51,716 --> 00:09:52,967
(レヴィ)あたいじゃねえ
151
00:09:53,134 --> 00:09:55,803
要はヘッドオンしての
チキンレースだろ
152
00:09:56,596 --> 00:10:01,309
この船のスピード 装備
さっき見た沈没船
153
00:10:01,892 --> 00:10:03,728
お膳立てはそろってるじゃないか
154
00:10:06,022 --> 00:10:06,981
お前…
155
00:10:08,733 --> 00:10:10,401
何考えてやがるんだ?
156
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
(緑郎)あんたがたが
今 話してたやつさ
157
00:10:15,489 --> 00:10:16,574
奴らを…
158
00:10:17,158 --> 00:10:18,993
月まで吹っ飛ばそう
159
00:10:24,707 --> 00:10:27,209
(ダッチ)
ムチャだ できるわけがねえ
160
00:10:27,918 --> 00:10:31,839
理屈の上でなら
この船体は水上滑走艇なんだし―
161
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
全速での喫水はこんなもんだ
162
00:10:35,760 --> 00:10:39,472
ダッチ どうせ手はねえんだろうが
私は乗った
163
00:10:40,681 --> 00:10:44,226
相手が真正面に来なけりゃ
成立しねえ作戦だ
164
00:10:44,644 --> 00:10:46,979
勝算はあるのかよ ロック
165
00:10:48,856 --> 00:10:52,068
あいつらは俺たちを追いかけ回して
楽しんでた
166
00:10:52,693 --> 00:10:55,237
圧倒的に有利なのにも
かかわらず
167
00:10:56,364 --> 00:10:58,991
なのに わざわざ
仕切り直す理由は何だ?
168
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
あんた自身 言ったじゃないか
ダッチ
169
00:11:03,496 --> 00:11:06,957
敵は自分自身をガンマンだと
思い込んじまうタイプだって
170
00:11:07,750 --> 00:11:10,961
俺たちがチキンレースを
仕掛ければ必ず乗ってくる
171
00:11:12,046 --> 00:11:13,589
確信とは言えない
172
00:11:14,215 --> 00:11:17,051
ここから先は船長であるあんたが
判断してくれ
173
00:11:19,887 --> 00:11:23,265
(ダッチ)
まったく とんでもねえ野郎を
拾っちまったなあ
174
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
イカれてるとしか思えねえぜ
175
00:11:28,521 --> 00:11:30,231
だが 面白え
176
00:11:30,439 --> 00:11:33,359
面白えってのは
大事なことだぜ ロック
177
00:11:33,484 --> 00:11:34,944
やったろうじゃねえか!
178
00:11:35,694 --> 00:11:38,447
(マイヤー)大尉 レーダーを!
連中 動き始めました
179
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
フン 受けて立とうぜ
180
00:11:47,289 --> 00:11:50,084
(ダッチ)
ロック やることは分かってるな
181
00:11:50,292 --> 00:11:54,088
ミサイルが飛んできたら
あさっての方向に信号銃を飛ばす!
182
00:11:54,713 --> 00:11:55,464
正解だ
183
00:11:56,590 --> 00:11:57,633
アホが見えてきたぞ
184
00:11:58,384 --> 00:12:00,761
レヴィ チキンレースだ!
乗せてやれ!
185
00:12:03,431 --> 00:12:05,307
(銃声)
186
00:12:05,433 --> 00:12:06,308
(マイヤー)撃ってきました
187
00:12:06,434 --> 00:12:09,562
(大尉)当たり前だ
面白え 受けるぜ!
188
00:12:10,229 --> 00:12:11,480
(発射音)
189
00:12:11,939 --> 00:12:14,733
ロック 来たぞ
赤外線フレアだ!
190
00:12:14,859 --> 00:12:16,068
(信号銃の発射音)
191
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
(電子音)
192
00:12:22,116 --> 00:12:23,117
(爆発音)
(緑郎)やった
193
00:12:23,701 --> 00:12:26,620
(ベニー)
アルペンコースに入ったぞ
2人ともキャビンに戻れ
194
00:12:29,206 --> 00:12:31,417
(大尉)
沈没船を盾にするつもりか?
195
00:12:31,667 --> 00:12:33,294
無駄だ 無駄だ
おい マイヤー
196
00:12:33,461 --> 00:12:34,128
(マイヤー)はっ
197
00:12:34,295 --> 00:12:36,589
すれ違いざまに
1発で仕留めるぞ
198
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
この決闘に決着をつける
199
00:12:39,425 --> 00:12:41,469
ファックしてやるぜ ベイビー!
200
00:12:42,219 --> 00:12:43,345
(ベニー)残り300フィート
201
00:12:44,805 --> 00:12:45,556
あと150
202
00:12:45,723 --> 00:12:46,557
ウヒヒヒッ
203
00:12:48,225 --> 00:12:49,226
(ベニー)あと100!
204
00:12:54,482 --> 00:12:56,442
1番発射! 2番発射!
205
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
(発射音)
206
00:13:14,335 --> 00:13:16,879
ヘッ! してやったぜ!
207
00:13:17,004 --> 00:13:18,464
(爆発音)
208
00:13:30,434 --> 00:13:35,439
(鳥たちの鳴き声)
209
00:13:38,484 --> 00:13:40,361
(ダッチ)う… うう… うう…
210
00:13:41,070 --> 00:13:42,696
首がもげてねえ
211
00:13:43,322 --> 00:13:45,074
サングラスも無事だ
212
00:13:45,699 --> 00:13:47,952
アーメン ハレルヤ
ピーナツバターだ
213
00:13:48,244 --> 00:13:51,622
(レヴィ)うう…
ファッキン・クライスト様様だぜ
214
00:13:51,956 --> 00:13:53,457
だがもう二度とやらねえぞ
215
00:13:53,958 --> 00:13:55,459
(ダッチ)ベニー 無事か?
216
00:13:55,584 --> 00:13:58,963
(ベニー)ああ 何とか生きてる
だが機材がめちゃくちゃだ
217
00:13:59,964 --> 00:14:01,382
新調しなきゃストを起こすぞ
218
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
そうだ ロック!
あいつはどうした?
219
00:14:04,134 --> 00:14:05,469
そこでのびてるよ
220
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
ぶつかる時
大声でわめいてやがったぜ
221
00:14:09,598 --> 00:14:10,391
「ワイルドバンチ」の―
222
00:14:10,558 --> 00:14:13,269
ウィリアム・ホールデンみてえな
口調だった
223
00:14:13,435 --> 00:14:17,940
(ダッチ)それにしても
気持ちよくのびてやがるぜ
224
00:14:18,190 --> 00:14:19,984
ああ まったく…
225
00:14:21,277 --> 00:14:24,405
(緑郎)
その瞬間が過ぎてみれば…
226
00:14:25,781 --> 00:14:28,993
アドレナリンの過剰分泌が
作り出す興奮は―
227
00:14:29,118 --> 00:14:30,578
どこかへと去り―
228
00:14:31,787 --> 00:14:35,749
沸騰していた俺の血液は
元に戻っていた
229
00:14:38,419 --> 00:14:42,715
ここはどこで
僕は何をしているのだろう
230
00:14:45,384 --> 00:14:46,886
(バラライカ)ご苦労さま
231
00:14:49,013 --> 00:14:51,932
スマートな仕事って
ステキだわ ダッチ
232
00:14:52,683 --> 00:14:56,562
それにしても ひどい格好よ
あなたたち
233
00:14:57,229 --> 00:15:00,566
ソーホー・シャクテリに
行くわけじゃねえ ほっといてくれ
234
00:15:01,442 --> 00:15:03,193
(バラライカ)
さて ミスター・カゲヤマ
235
00:15:03,319 --> 00:15:06,530
我々 ホテル・モスクワは
仁義を守りますわ
236
00:15:06,655 --> 00:15:07,448
(景山)おや?
237
00:15:07,615 --> 00:15:11,702
御社はブーゲンビリア貿易では
なかったのですかな
238
00:15:11,827 --> 00:15:15,039
(バラライカ)我々は
我々のやり方で筋を通しました
239
00:15:16,999 --> 00:15:19,627
これで遺恨はございませんわね?
240
00:15:21,128 --> 00:15:26,300
なべて 世は仕方のないこと
ばかりですからな
241
00:15:26,759 --> 00:15:30,971
(バラライカ)次は そちらが
そちらの流儀で筋を通す番
242
00:15:31,472 --> 00:15:33,641
細かい商談はホテルのほうで
243
00:15:33,933 --> 00:15:35,559
(景山)了解しました
244
00:15:35,684 --> 00:15:36,936
(車のドアが開く音)
245
00:15:37,061 --> 00:15:39,438
(景山)岡島君
ご苦労だったな
246
00:15:39,855 --> 00:15:41,023
じゃ 移動するぞ
247
00:15:41,857 --> 00:15:44,026
岡島君 何してる ほら!
248
00:15:45,736 --> 00:15:48,489
(緑郎)
部長 覚えておられませんか?
249
00:15:54,787 --> 00:15:59,583
俺はね もう死んでるんですよ
あんたがそう言った
250
00:16:00,501 --> 00:16:03,545
俺の名は… 俺の名はロックだ
251
00:16:05,130 --> 00:16:08,425
そうか では勝手にしたまえ
252
00:16:09,301 --> 00:16:10,844
藤原君 行くぞ
253
00:16:10,970 --> 00:16:12,179
(藤原)は… はい
254
00:16:22,815 --> 00:16:27,194
ロック ごめんなさいね
バカに付き合わせちゃって
255
00:16:27,569 --> 00:16:32,658
でも ヤポンスキにしとくのは
もったいないタフガイだわ
256
00:16:33,242 --> 00:16:36,704
あなた 困ったことがあったら
いつでもうちにいらっしゃいな
257
00:16:37,663 --> 00:16:38,622
じゃあね
258
00:16:42,710 --> 00:16:43,711
岡島君…
259
00:16:45,004 --> 00:16:49,925
あれはもう うちの社員ではない
それが務まる者の目ではない
260
00:16:51,218 --> 00:16:53,929
でも どうして急に
そうなってしまったので?
261
00:16:54,722 --> 00:16:56,682
どうでもよいことだ
262
00:16:58,809 --> 00:17:01,937
(ダッチ)さて ロック
これからどうする?
263
00:17:02,563 --> 00:17:06,775
もう人質じゃないし
行く当てはないな
264
00:17:09,486 --> 00:17:14,408
なあ 水夫を1人
欲しがってるところがあるんだ
265
00:17:15,075 --> 00:17:17,161
話を聞いてみる気はねえか?
266
00:17:18,412 --> 00:17:19,371
運送屋で…
267
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
たまには御法(ごほう)に触れることもする
268
00:17:22,708 --> 00:17:23,667
そうだったな
269
00:17:25,085 --> 00:17:25,919
フッ
270
00:17:33,761 --> 00:17:38,140
(汽笛)
271
00:17:45,272 --> 00:17:46,315
(船長)どうした?
272
00:17:46,648 --> 00:17:49,234
(航海士)ボートが1隻
進路をふさいでいます
273
00:17:49,568 --> 00:17:52,196
汽笛を鳴らしているのですが
どきません
274
00:17:52,821 --> 00:17:57,785
(汽笛)
275
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
何だ ありゃ?
276
00:18:03,874 --> 00:18:06,627
(拍手)
277
00:18:09,296 --> 00:18:13,133
(副社長)いや あのくらいの
譲歩は仕方がなかったよ
278
00:18:13,425 --> 00:18:16,053
それぐらいの損害は
覚悟していた
279
00:18:16,178 --> 00:18:18,347
いや 景山君 よくやった
280
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
恐縮でございます
281
00:18:20,390 --> 00:18:25,729
(音楽)
282
00:18:27,189 --> 00:18:29,233
(ロック)あー テス テス
283
00:18:29,525 --> 00:18:31,527
テス えー…
284
00:18:32,736 --> 00:18:36,865
セント・ジョーンズ号の皆様
おはようございます あ…
285
00:18:36,990 --> 00:18:40,244
(レヴィ)あたしがマーケットで
買ってやった あのアロハシャツ
286
00:18:40,369 --> 00:18:41,829
なんで着ねえんだよ
287
00:18:41,995 --> 00:18:43,455
今 仕事中だから
288
00:18:43,580 --> 00:18:44,373
ケッ
289
00:18:45,165 --> 00:18:49,002
(ロック)そう こういうことが
僕の今の仕事になっている
290
00:18:49,336 --> 00:18:50,337
ハァ…
291
00:18:50,462 --> 00:18:52,881
あー セント・ジョーンズ号の皆様
292
00:18:53,006 --> 00:18:55,884
誠に恐縮なお願いでは
ございますが…
293
00:18:56,009 --> 00:18:58,011
あー その…
停船をお願いいたしたく…
294
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
(汽笛)
295
00:19:00,931 --> 00:19:02,307
(レヴィ)チッ!
(ロック)あ…
296
00:19:03,016 --> 00:19:05,561
えー 私の個人的な
意見としましては…
297
00:19:05,686 --> 00:19:06,854
(物音)
298
00:19:08,313 --> 00:19:11,567
できるだけ速やかに
指示に従ったほうが…
299
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
あ… その… 得策かと…
300
00:19:14,695 --> 00:19:15,445
(ベニー)ダッチ
301
00:19:15,571 --> 00:19:17,865
セント・ジョーンズ号が
無線を開いたよ
302
00:19:18,031 --> 00:19:19,741
やっとコンタクトが取れた
303
00:19:20,033 --> 00:19:21,160
で 何て言ってる?
304
00:19:21,910 --> 00:19:25,664
進路を開けないなら
強制的に通過するとさ
305
00:19:26,206 --> 00:19:29,918
仕方ねえな オーケー ベニー
レヴィ
306
00:19:30,252 --> 00:19:31,795
(レヴィ)待ちくたびれたぜ
307
00:19:31,920 --> 00:19:34,298
(ダッチ)
紳士の時間は終了だとよ
308
00:19:34,423 --> 00:19:35,549
あいよ
309
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
ああ… 皆さん!
伏せてください!
310
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
(ロック)原初の血が騒ぐひと時
311
00:19:41,972 --> 00:19:42,639
(発射音)
312
00:19:44,892 --> 00:19:46,185
(爆発音)
313
00:19:46,351 --> 00:19:47,477
何だ 一体!
314
00:19:47,603 --> 00:19:49,646
連中 ロケット弾を持ってるぞ!
315
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
(レヴィ)寄こせ!
(ロック)いや ちょっと…
316
00:19:51,690 --> 00:19:54,151
よーく 聞きやがれ!
このドテチン!
317
00:19:54,276 --> 00:19:57,821
あたしの弾は
メーデー打つ電波より足が速いぜ!
318
00:19:57,946 --> 00:20:00,115
血まみれの幽霊船に
なりたくなきゃ―
319
00:20:00,240 --> 00:20:03,619
とっとと船を止めやがれ!
このクソったれめ!
320
00:20:07,706 --> 00:20:08,790
フー
321
00:20:09,917 --> 00:20:11,210
ベニー・ボーイ
322
00:20:11,668 --> 00:20:13,712
燦萎幇(リュンイーパン)の連中に報告しろ
323
00:20:13,837 --> 00:20:15,422
セント・ジョーンズの制圧終了
324
00:20:16,048 --> 00:20:19,593
(ダッチ)うるせえ連中が来る前に
どこへなり持っていけとな
325
00:20:19,927 --> 00:20:20,594
了解
326
00:20:22,179 --> 00:20:23,597
(景山)今 帰った
327
00:20:25,015 --> 00:20:28,602
おお ジョン よしよし
328
00:20:29,394 --> 00:20:31,480
(ドアの開閉音)
329
00:20:34,900 --> 00:20:36,693
(景山)タカノリ どうだ?
330
00:20:36,818 --> 00:20:37,486
(景山の長男)ん?
331
00:20:37,611 --> 00:20:39,112
(景山)受験勉強は?
332
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
あんまり…
333
00:20:41,990 --> 00:20:44,117
(景山の妻)
あら 今日はお帰りですか?
334
00:20:44,243 --> 00:20:44,993
うん
335
00:20:45,118 --> 00:20:49,248
お姉ちゃんのことですけど
あの子 この頃 帰りが遅くて…
336
00:20:49,373 --> 00:20:53,335
まだ18ですし… あなたから
ちょっと言ってもらえませんか?
337
00:20:53,752 --> 00:20:55,796
(景山)そういうのは君の役目だろ
338
00:20:58,715 --> 00:21:00,801
うーん 株か…
339
00:21:01,051 --> 00:21:02,427
(景山の次女)ねえ パパ
340
00:21:02,552 --> 00:21:06,390
この間 出張で行ったっていう
南の国の海
341
00:21:06,515 --> 00:21:07,975
どんな色だった?
342
00:21:08,100 --> 00:21:11,144
(景山)海の色? さあな
343
00:21:11,645 --> 00:21:14,147
パパたちは仕事で忙しいんだよ
344
00:21:15,899 --> 00:21:18,068
(ロック)
誰も信じないかもしれないけど
345
00:21:19,695 --> 00:21:23,282
僕は南の海で
海賊の仲間になった
346
00:21:24,283 --> 00:21:26,743
(ロック)あんなでかい船が
今日の獲物だ
347
00:21:26,868 --> 00:21:29,788
(レヴィ)さあ
昼飯までには港へ戻ろうぜ
348
00:21:30,497 --> 00:21:32,291
カオハンのチャイナ・ボールは…
349
00:21:32,499 --> 00:21:33,208
うっ…
350
00:21:34,001 --> 00:21:35,961
売り切れるのが早えんだ
351
00:21:46,013 --> 00:21:52,019
♪~
352
00:23:06,343 --> 00:23:12,349
~♪
353
00:23:18,563 --> 00:23:21,066
(ロック)俺たちが
海賊に狙われてるって?
354
00:23:21,191 --> 00:23:23,276
ダッチ 依頼人の背景は?
355
00:23:23,568 --> 00:23:24,569
(銃声)
27587