All language subtitles for 2 - The Examination

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,099 --> 00:00:27,999 Bah�a de Cadiz, ascendido a Teniente interino, Hornblower... 2 00:00:28,000 --> 00:00:30,780 sigue sirviendo en el Indefatigable. 3 00:00:30,900 --> 00:00:33,500 Espa�a, por el momento neutral, 4 00:00:33,501 --> 00:00:36,420 ...cada vez se inclina m�s hacia el enemigo franc�s. 5 00:00:50,000 --> 00:00:53,790 Visitantes Sr., bandera espa�ola Viene un capit�n. 6 00:00:54,200 --> 00:00:56,980 Informe al Capit�n Pellew, Mr. Hornblower. 7 00:00:56,981 --> 00:00:58,980 Bien, bien Sr. 8 00:01:00,201 --> 00:01:03,901 -�Pajes! �Tripulaci�n de los botes! "EL EXAMEN PARA TENIENTE" 9 00:01:03,902 --> 00:01:06,802 �Tambores! �Al costado! 10 00:01:07,700 --> 00:01:10,620 -�Capit�n ha dicho? -Uniforme de gala Sr. 11 00:01:10,700 --> 00:01:13,620 Me temo lo peor Mr. Hornblower. 12 00:01:23,200 --> 00:01:26,600 Un barco de suministros brit�nico con rumbo a Gibraltar. 13 00:01:37,900 --> 00:01:40,420 �Comandante Morris! 14 00:01:40,500 --> 00:01:44,520 -Por fin buen viento, Comandante. -Y favorable, Capit�n Foster. 15 00:01:44,801 --> 00:01:48,090 Ver� Gibraltar y al Dreadnought antes del mediod�a. 16 00:01:48,100 --> 00:01:51,580 No antes de tiempo Comandante, no antes de tiempo. 17 00:01:51,600 --> 00:01:55,600 �Puente! �Vela por la amura de estribor! 18 00:02:02,700 --> 00:02:05,620 Aliados, gracias a Dios. Una fragata espa�ola. 19 00:02:05,700 --> 00:02:09,620 �Espa�ola? No se f�e de los espa�oles Comandante Morris. 20 00:02:09,700 --> 00:02:13,020 Contramaestre Figgs maniobre apart�ndose de ella. 21 00:02:30,700 --> 00:02:34,620 -�Qu� tal su espa�ol Hornblower? -No muy bueno Sr. 22 00:02:34,700 --> 00:02:37,720 Entonces seguro que entienden franc�s. 23 00:02:37,900 --> 00:02:40,880 Inv�tele a bajar y tomar una copa de vino. 24 00:03:00,800 --> 00:03:04,399 Rechaza la invitaci�n Sr. y dice que la carta es... 25 00:03:04,400 --> 00:03:07,620 del Duque de Belchite e insiste en que la abra inmediatamente. 26 00:03:07,700 --> 00:03:10,180 Oh, �insiste? �De verdad? 27 00:03:19,900 --> 00:03:22,600 Supongo que eso significa que Espa�a... 28 00:03:22,601 --> 00:03:25,520 ha firmado la paz con Francia. 29 00:03:25,700 --> 00:03:29,620 Quieren que nos pongamos al pairo. Esto no me huele bien. 30 00:03:29,700 --> 00:03:32,320 �Orce Contramaestre Figgs! 31 00:03:32,330 --> 00:03:35,050 Podremos sacarla ventaja a favor del viento. 32 00:03:35,051 --> 00:03:37,520 �Sacarla ventaja? �Est� loco? Estar� encima en minutos. 33 00:03:37,700 --> 00:03:41,620 Su Excelencia, el Duque de Belchite, Grande de Espa�a... 34 00:03:41,700 --> 00:03:45,200 Comandante en Jefe de los ej�rcitos de Su Majestad Cat�lica... 35 00:03:45,201 --> 00:03:47,620 de tierra y mar... 36 00:03:47,700 --> 00:03:51,620 Caballero de la Mas Sagrada Orden del Tois�n de Oro... 37 00:03:51,900 --> 00:03:55,200 Primer Ministro de Su Muy Cat�lica Majestad... 38 00:03:55,201 --> 00:03:58,799 -Capit�n General de Andaluc�a... -S�, muy bien, Mr. Hornblower. 39 00:03:58,800 --> 00:04:01,600 Creo que ya hemos entendido la categor�a del Duque. 40 00:04:01,601 --> 00:04:04,620 -�Qu� mas dice? -Orce Mr.Frigus. 41 00:04:04,700 --> 00:04:08,620 -A�n podemos aventajarles. -�Den contraorden! 42 00:04:08,700 --> 00:04:11,420 Nos har� pedazos. Debemos virar y... 43 00:04:11,430 --> 00:04:13,829 defendernos, d�jela ir. 44 00:04:13,830 --> 00:04:17,080 -Estoy al mando de este navio Sr. -Y yo tengo un grado superior 45 00:04:17,100 --> 00:04:20,620 Y tomo el mando de este nav�o. �Viren el tim�n! 46 00:04:20,621 --> 00:04:23,221 �Nos superan en hombres y armas, esto es de locos! 47 00:04:35,100 --> 00:04:37,600 �Qu�? �Qu� dice? 48 00:04:38,600 --> 00:04:42,400 Seg�n las normas de la neutralidad, tenemos 6 horas... 49 00:04:42,401 --> 00:04:45,480 antes de que los espa�oles comiencen a disparar Sr. 50 00:04:46,800 --> 00:04:49,300 D�gale Sr... 51 00:04:50,500 --> 00:04:53,380 que me condenen si dejo que me vea enfurecido. 52 00:04:54,200 --> 00:04:56,400 �Debemos rendirnos antes de que sea demasiado tarde! 53 00:04:56,401 --> 00:04:58,300 Mantenga el rumbo. 54 00:05:06,900 --> 00:05:10,500 D�gale Sr., Ya sabe lo que querr�a decirle, 55 00:05:10,501 --> 00:05:13,720 -�No es as�, Hornblower? -S�, Sr. 56 00:05:37,700 --> 00:05:41,500 Que baje por el costado, con dignidad. 57 00:05:42,200 --> 00:05:45,800 Mr.Bowles,quiero que zarpemos antes de una hora, si lo dispone. 58 00:05:46,301 --> 00:05:48,301 �Todos al agua! 59 00:06:22,100 --> 00:06:25,180 Hay vientos de cambio, Mr.Hornblower. 60 00:06:26,300 --> 00:06:28,600 Cuan r�pido los amigos se convierten en enemigos... 61 00:06:28,601 --> 00:06:30,480 durante la guerra. 62 00:06:30,500 --> 00:06:33,880 �Enemigos Sr.? El Duque dijo que ser�an neutrales. 63 00:06:33,900 --> 00:06:36,300 Una palabra sin sentido. Hay un corto paso... 64 00:06:36,301 --> 00:06:39,180 desde ah� al lecho con los franceses. 65 00:06:39,200 --> 00:06:41,900 Pronostico que un d�a toda Europa... 66 00:06:41,901 --> 00:06:44,080 se unir� contra nosotros 67 00:06:44,100 --> 00:06:48,499 Aguantaremos Sr. Dicen que Dios est� de nuestro lado. 68 00:06:48,500 --> 00:06:52,100 �De verdad? Entonces recemos para que el Todopoderoso... 69 00:06:52,101 --> 00:06:54,960 nunca opte por ser neutral. 70 00:07:04,000 --> 00:07:06,900 �D�nde est� la fragata? 71 00:07:08,000 --> 00:07:12,200 -�D�nde est� la fragata?�Resp�ndanme! -Nos ha hecho matar. 72 00:07:27,500 --> 00:07:30,300 �Alguien m�s? �Alguien m�s? 73 00:07:43,700 --> 00:07:47,380 �Restos en el agua a estribor Sr.! 74 00:07:58,300 --> 00:08:01,900 Informe al Capit�n, Mr. Cleveland. 75 00:08:15,500 --> 00:08:18,300 Pobres diablos. 76 00:08:18,500 --> 00:08:21,300 Parece uno de los nuestros. 77 00:08:21,500 --> 00:08:23,900 Un barco de suministros, Sr. 78 00:08:23,980 --> 00:08:26,380 Deb�a de estar volviendo a Gibraltar. 79 00:08:26,900 --> 00:08:29,980 �Obra de una potencia neutral Mr. Hornblower? 80 00:08:29,981 --> 00:08:32,780 �Espa�oles Sr.? Eso constituir�a una acto de guerra. 81 00:08:32,800 --> 00:08:35,600 No esperar�a otra cosa. 82 00:08:37,500 --> 00:08:40,300 Por all� Sr., supervivientes. 83 00:08:40,500 --> 00:08:43,300 D�jeme ver. 84 00:08:45,300 --> 00:08:49,980 Santo Dios, a menos que me enga�en mis ojos. 85 00:08:50,200 --> 00:08:53,780 -S�, tenemos un huesped notable. -�Sr.? 86 00:08:53,800 --> 00:08:57,420 -Creo que es el Capit�n Foster. -Dreadnought Foster, �Sr.? 87 00:08:57,430 --> 00:09:01,020 Mr. Hornblower, no me importan esos pomposos t�tulos. 88 00:09:01,050 --> 00:09:03,780 Mr. Bowles, p�nganos a su barlovento. 89 00:09:03,781 --> 00:09:08,281 Bien, bien, Capit�n. �Todos los hombres listos para orzar! 90 00:09:14,100 --> 00:09:18,700 Ahora ya esta�s a salvo chicos. Por aqu�, vamos. 91 00:09:32,500 --> 00:09:35,380 Capit�n Foster. 92 00:09:35,500 --> 00:09:38,380 -Capit�n Pellew. -Bienvenido a bordo Sr. 93 00:09:38,500 --> 00:09:41,380 Le felicito por su excelente sincronizaci�n Sr. 94 00:09:41,500 --> 00:09:44,280 Como siempre, es un honor poder servirle. 95 00:09:44,300 --> 00:09:47,999 Capit�n, me disculpar� si dejo de lado las cortes�as habituales 96 00:09:48,000 --> 00:09:50,580 Hasta que vuelva a sentir mis miembros. 97 00:09:50,581 --> 00:09:52,820 Por supuesto 98 00:09:53,800 --> 00:09:57,980 Mr. Hornblower, prepare un alojamiento para el capit�n... 99 00:09:58,000 --> 00:10:00,900 y avise a mi criado para que le busque... 100 00:10:00,901 --> 00:10:03,880 -Alguna de mi ropa usada. -Bien, bien, Sr. 101 00:10:04,081 --> 00:10:07,499 Ser� bienvenida su asistencia a la cena en mi c�mara, Capit�n. 102 00:10:07,500 --> 00:10:10,199 Estar� honrado en asistir Sr. 103 00:10:10,200 --> 00:10:13,620 Hornblower, comun�queselo a los otros oficiales. 104 00:10:17,500 --> 00:10:21,180 Oh, s�quenme de aqu�, ll�venme a la c�mara. 105 00:10:22,620 --> 00:10:25,620 Me temo que nuestro Capit�n no se cuenta entre... 106 00:10:25,621 --> 00:10:27,800 los admiradores de nuestro hu�sped, Mr. Hornblower. 107 00:10:27,801 --> 00:10:31,800 -Ese hombre es una leyenda. -Ya, pero algunos podr�an... 108 00:10:31,801 --> 00:10:34,720 considerar sus m�todos como temerarios. 109 00:10:35,600 --> 00:10:38,200 Bien, yo s�lo era un pasajero de la goleta... 110 00:10:38,201 --> 00:10:41,199 camino de Gibraltar para tomar, el mando del Dreadnought. 111 00:10:41,200 --> 00:10:44,480 Entonces esa fragata espa�ola nos cort� el camino. 112 00:10:44,500 --> 00:10:47,380 Nos superaban en tripulaci�n y armamento. Debimos huir, 113 00:10:47,400 --> 00:10:50,200 aunque seguramente nos habr�an alcanzado. 114 00:10:50,201 --> 00:10:52,499 �Dispararon sin previo aviso Sr.? 115 00:10:52,500 --> 00:10:55,380 Oh, tuvieron la decencia de hacer un disparo de aviso. 116 00:10:55,500 --> 00:10:58,800 �Que audaces! Tres barcos de suministros... 117 00:10:58,801 --> 00:11:00,900 tomados por los franceses en tres semanas, �Y creen... 118 00:11:00,901 --> 00:11:02,899 los espa�oles qu� pueden hacer lo mismo? 119 00:11:02,900 --> 00:11:05,700 Bien, este era un nav�o que jam�s capturar�an, as� que yo... 120 00:11:05,701 --> 00:11:07,820 tom� el mando de la goleta... 121 00:11:07,821 --> 00:11:10,099 Y orden� que deber�amos atacar. 122 00:11:10,100 --> 00:11:12,400 Aunque, por supuesto, saben que las oportunidades eran m�nimas, 123 00:11:12,401 --> 00:11:14,699 pero me consol� saber que tendr�an que... 124 00:11:14,700 --> 00:11:16,799 destruir la presa y si no hubiera actuado as�... 125 00:11:16,800 --> 00:11:19,599 la goleta y su carga estar�an en estos momentos... 126 00:11:19,600 --> 00:11:23,380 -en manos de los espa�oles. -�Y la tripulaci�n? 127 00:11:23,400 --> 00:11:26,180 �Ten�a alguna pregunta Capit�n? 128 00:11:26,400 --> 00:11:29,200 S�lo me preguntaba �Cu�ntos tripulantes... 129 00:11:29,201 --> 00:11:33,199 -rescataron los espa�oles? -No tengo ni idea. 130 00:11:33,400 --> 00:11:36,300 Todo el tiempo mi mente estuvo ocupada... 131 00:11:36,301 --> 00:11:39,580 en asuntos m�s importantes que la aritm�tica. 132 00:11:42,900 --> 00:11:48,800 �He de suponer Capit�n Pellew que ud. se hubiera rendido? 133 00:11:55,500 --> 00:11:59,380 No es la ocasi�n ni el lugar para discutir tacticas. 134 00:11:59,500 --> 00:12:02,480 �Bobadas! Aqui todos somos hombres de mar. 135 00:12:02,500 --> 00:12:05,080 -�Ud.! -�S� Sr.? 136 00:12:05,100 --> 00:12:08,080 �C�mo hubiera actuado en tales circunstancias? 137 00:12:08,100 --> 00:12:12,000 -Creo que quiz�s... -Vamos hombre, d�galo. 138 00:12:16,400 --> 00:12:20,380 Me agrada que los espa�oles no tengan nuestros suninistros Sr. 139 00:12:28,500 --> 00:12:31,380 Con permiso Sr. 140 00:12:33,200 --> 00:12:37,400 Creo que llegar� lejos, joven, as� lo creo. 141 00:12:51,500 --> 00:12:54,580 -Algeciras. -�Sr.? 142 00:12:54,600 --> 00:12:56,500 Una cruel maniobra del Todopoderoso 143 00:12:56,501 --> 00:12:59,300 para colocar un fondeadero espa�ol a 6 millas de Gibraltar. 144 00:12:59,301 --> 00:13:01,280 �No lo cree? 145 00:13:04,300 --> 00:13:06,900 Informe, por favor. 146 00:13:06,900 --> 00:13:09,480 Ocho barcos, creo Sr. 147 00:13:09,500 --> 00:13:13,380 -Nueve con las vergas colocadas. -Gracias. 148 00:13:13,800 --> 00:13:16,480 Capit�n Pellew, Sr. 149 00:13:16,800 --> 00:13:19,780 Creo que antes he podido haberle ofendido. 150 00:13:19,800 --> 00:13:22,380 �S�, Mr. Hornblower? 151 00:13:22,500 --> 00:13:26,180 �Puede aceptar mis disculpas Sr.? 152 00:13:26,700 --> 00:13:29,480 Tomo nota de sus disculpas. 153 00:13:29,500 --> 00:13:32,400 Gracias Sr. 154 00:13:43,400 --> 00:13:45,801 �Abajo! 155 00:13:55,500 --> 00:13:58,080 -Mr. Hornblower. -Sr. 156 00:13:58,100 --> 00:14:01,380 Espero que cuando volvamos a encontrarnos tenga su ascenso Sr. 157 00:14:01,381 --> 00:14:03,700 -Sr. -Bien, supongo que le pondr�n por delante... 158 00:14:03,701 --> 00:14:05,999 ...en el examen de teniente 159 00:14:06,100 --> 00:14:08,680 Esa es decisi�n de mi Capit�n Sr. 160 00:14:09,700 --> 00:14:12,400 El almirante de puerto aguarda. 161 00:14:23,500 --> 00:14:26,680 Le ha caido bien a nuestro famoso Capit�n Foster. 162 00:14:26,700 --> 00:14:29,500 Y �l a usted. 163 00:14:29,500 --> 00:14:32,380 Es un gran hombre, Sr. 164 00:14:32,500 --> 00:14:36,180 Estar�a satisfecho si fuera la mitad de famoso que �l. 165 00:14:36,200 --> 00:14:38,380 Tenga cuidado, Mr. Hornblower. 166 00:14:38,500 --> 00:14:41,880 La grandeza siempre tiene un precio. 167 00:14:46,500 --> 00:14:48,900 Adelante. 168 00:14:50,500 --> 00:14:53,300 �Quer�a verme Sr.? 169 00:14:53,500 --> 00:14:57,380 Si, Mr. Hornblower, espero que le parezcan buenas noticias. 170 00:14:57,500 --> 00:15:00,480 -�Est� preparado para el examen de teniente? -Si, Sr. 171 00:15:00,500 --> 00:15:03,499 Bien, le pondr� en el turno del mes pr�ximo. 172 00:15:03,500 --> 00:15:06,380 -Estar� honrado Sr. -H�galo bien... 173 00:15:06,400 --> 00:15:09,120 y tendr� dos meses de antiguedad, h�galo mal... 174 00:15:09,121 --> 00:15:11,900 y volver� con los guardamarinas al menos durante seis meses. 175 00:15:11,901 --> 00:15:14,301 -Lo comprendo Sr. -Bien, ser� mejor que pase... 176 00:15:14,280 --> 00:15:16,780 -su tiempo libre estudiando. -S�, Sr. 177 00:15:18,220 --> 00:15:21,180 Est� en problemas Mr. Bowles. 178 00:15:21,300 --> 00:15:24,380 Creo que est� atado de manos Mr. Bracegirdle. 179 00:15:24,500 --> 00:15:28,620 Ninguna prision me retendr� Sr. �S�! 180 00:15:31,900 --> 00:15:35,920 Ud tira Sr. Se vuelven las tornas. 181 00:15:37,000 --> 00:15:41,300 No la tires muchacho. No quiero desperdiciarla. 182 00:16:17,700 --> 00:16:21,380 Veo que ha seguido mi consejo Mr. Hornblower. 183 00:16:21,500 --> 00:16:24,380 �No ha podido encontrar un sitio para estudiar bajo cubierta? 184 00:16:24,500 --> 00:16:27,380 No, Sr. buscaba algo de paz y tranquilidad. 185 00:16:27,500 --> 00:16:30,380 Oh s�, por supuesto, me disculpo por molestarle. 186 00:16:30,400 --> 00:16:33,380 -No Sr.,no queria decir... -Tranquilo, Mr. Hornblower. 187 00:16:33,381 --> 00:16:35,400 S�, tendr� tiempo para estudiar... 188 00:16:35,401 --> 00:16:37,899 ...cuando los �nimos se apacig�en. 189 00:16:37,900 --> 00:16:40,599 -�Por qu� Sr.? -El reciente encuentro del Capit�n Foster... 190 00:16:40,600 --> 00:16:42,830 con nuestros amigos espa�oles, ha privado... 191 00:16:42,831 --> 00:16:45,099 a la flota de sus suministros. 192 00:16:45,100 --> 00:16:48,380 No dej�ndome otra alternativa que reducir las raciones... 193 00:16:48,500 --> 00:16:51,080 - A la mitad -�La mitad Sr.? 194 00:16:51,081 --> 00:16:54,880 As� es, Mr. Hornblower. Sin duda el Capit�n Foster... 195 00:16:54,900 --> 00:16:58,380 se ver� forzado a tomar una medida igual de prudente. 196 00:16:58,381 --> 00:17:01,100 S�, Sr. 197 00:17:06,500 --> 00:17:09,690 Medio de buey y un gal�n de ron, por favor. 198 00:17:09,700 --> 00:17:13,380 Parece como si ya hubieras tomado el ron. 199 00:17:17,900 --> 00:17:21,329 -�Qu� es eso? -Media raci�n, �rdenes del Capit�n. 200 00:17:21,330 --> 00:17:23,450 Ten en cuenta, Bunting, que no ha habido... 201 00:17:23,451 --> 00:17:25,499 ...barcos de suministros en 7 semanas. 202 00:17:25,500 --> 00:17:28,420 �Qu� hay del Capit�n? �Est� a media raci�n? 203 00:17:28,430 --> 00:17:31,200 Bunting, esas son palabras peligrosas 204 00:17:31,201 --> 00:17:34,720 Mejor que te muerdas la lengua para no perderla. 205 00:17:40,400 --> 00:17:42,900 Styles. 206 00:17:47,400 --> 00:17:49,820 Oldroyd. 207 00:17:53,200 --> 00:17:55,300 Finch. 208 00:17:55,500 --> 00:17:58,900 Y �sto es lo que queda para Bunting y para m�. 209 00:18:05,200 --> 00:18:08,100 Por lo que vamos a recibir 210 00:18:08,101 --> 00:18:11,200 Demos gracias al buen Capit�n Pellew 211 00:18:13,101 --> 00:18:16,601 It's a gallant British man-of-war lies in Gibraltar Bay, 212 00:18:16,602 --> 00:18:19,700 And the jolly jacks aboard her wish 213 00:18:19,701 --> 00:18:22,801 that they could have their say. But, they must keep 214 00:18:22,802 --> 00:18:26,103 their mouths tight shut although their thoughts be dark. 215 00:18:26,600 --> 00:18:29,290 -�Cleveland! -S�, Sr. 216 00:18:29,300 --> 00:18:33,100 Vea si puede poner fin a ese ruido infernal. 217 00:18:36,800 --> 00:18:40,100 Cleveland, los ruise�ores cantan a pleno pulm�n esta noche 218 00:18:40,101 --> 00:18:42,220 -�No es asi? -S�, Sr. 219 00:18:42,221 --> 00:18:45,700 Pero Mr. Hornblower tiene poco tiempo para canciones. 220 00:18:46,201 --> 00:18:49,000 It is a clear and cloudless night and the wind 221 00:18:49,001 --> 00:18:52,601 was steady and strong. And we have laid in Gibraltar Bay 222 00:18:52,602 --> 00:18:56,520 for many a day too long. Biscuits one, pease pudding none, 223 00:18:55,521 --> 00:18:59,800 -"and salt beef only half�" -�Oid, he dicho que oiga�s! 224 00:19:00,700 --> 00:19:03,700 El Teniente en funciones Hornblower pide... 225 00:19:03,701 --> 00:19:07,520 algo menos de ruido en el coro, si les place. 226 00:19:10,500 --> 00:19:14,820 Biscuits one, pease pudding none and salt beef only half. 227 00:19:14,821 --> 00:19:18,421 Our rations will not feed a man but our officers only laugh. 228 00:19:20,122 --> 00:19:24,022 It's a gallant British man-o-war lies in Gibraltar Bay, 229 00:19:24,023 --> 00:19:26,723 And the jolly jacks aboard her wish that 230 00:19:25,724 --> 00:19:29,499 -"they could have their say." -Disculpe Mr. Hornblower. 231 00:19:29,500 --> 00:19:32,420 -�Sr.? -Ha mandado que los hombres se tranquilicen. 232 00:19:32,500 --> 00:19:35,720 S�lo quer�a concentrarme en mis estudios Sr. 233 00:19:35,900 --> 00:19:38,890 �Hay algo que le inquieta? 234 00:19:40,100 --> 00:19:43,220 Me temo que hay mucho por aprender. 235 00:19:43,400 --> 00:19:46,820 No dejo de preguntarme si estoy preparado. 236 00:19:46,900 --> 00:19:49,608 S�, a�n recuerdo mi examen. 237 00:19:49,609 --> 00:19:52,499 Como ud. pas� semanas con la nariz metida en los libros 238 00:19:52,500 --> 00:19:54,800 y tuve suerte de que me preguntaran... 239 00:19:54,801 --> 00:19:57,420 por un tema que me sab�a muy bien. 240 00:19:57,500 --> 00:20:01,420 Aunque el examen de verdad empieza despu�s. 241 00:20:01,421 --> 00:20:05,100 -�Sr.? -Un libro puede ense�arle como manejar un nav�o... 242 00:20:05,101 --> 00:20:08,200 pero no le ense�ar� como manejar a una tripulaci�n hambrienta. 243 00:20:08,201 --> 00:20:11,199 Los hombres tienen miedo, Horatio. Ya han visto antes... 244 00:20:11,200 --> 00:20:14,020 las consecuencias de un racionamiento prolongado.Temen... 245 00:20:14,021 --> 00:20:18,420 -un futuro de enfermedad y hambre. -Entonces �por qu� cantan? 246 00:20:18,430 --> 00:20:21,200 Entre cantar y lamentarse... 247 00:20:21,201 --> 00:20:23,799 �Qu� elegir�a? 248 00:20:23,800 --> 00:20:26,899 Un buen teniente ha de conocer a sus hombres. 249 00:20:26,900 --> 00:20:32,200 Si quiere comprobar si est� listo, empiece ahora. 250 00:20:50,900 --> 00:20:56,680 Arriba, arriba. Fuera. 251 00:20:57,800 --> 00:21:00,420 Pareces enfermo Finch. 252 00:21:00,500 --> 00:21:03,499 He cogido fr�o en los pulmones. 253 00:21:03,500 --> 00:21:06,420 Lev�ntame. 254 00:21:19,300 --> 00:21:23,700 -No puedo comerme tu raci�n -La necesitas m�s que yo. 255 00:21:31,390 --> 00:21:34,200 El contramaestre no est� a media raci�n. 256 00:21:58,101 --> 00:22:00,801 �Por aqu� chicos! �Echad una mano! 257 00:22:00,802 --> 00:22:03,702 -�Qu� ha pasado? -Se ha ca�do. 258 00:22:03,903 --> 00:22:06,620 -�C�mo est�? -Est� d�bil Sr. 259 00:22:06,621 --> 00:22:09,499 Demasiado d�bil para subir por los flechastes. 260 00:22:09,500 --> 00:22:13,980 -Falta de un rancho decente, supongo. -Ll�venle a la enfermer�a 261 00:22:15,500 --> 00:22:18,820 Estamos aqu� sentados sin hacer nada, mientras los espa�oles... 262 00:22:18,830 --> 00:22:22,420 -capturan nuestros barcos. -Descanse, Mr. Hornblower. 263 00:22:22,500 --> 00:22:26,420 Deber�amos estar fuera, siguiendo el ejemplo del Capit�n Foster 264 00:22:26,500 --> 00:22:29,220 Le recuerdo que el Capit�n Foster fracas�. 265 00:22:29,221 --> 00:22:31,700 Mejor intertarlo y fallar que sentarse y pudrirse... 266 00:22:31,701 --> 00:22:33,920 en la enfermedad y el hambre. 267 00:22:33,921 --> 00:22:37,399 Creo que se ha pasado de la raya Mr. Hornblower 268 00:22:37,400 --> 00:22:40,480 Me disculpo Sr. 269 00:23:05,900 --> 00:23:08,299 Bien, Finch, parece que ha encontrado... 270 00:23:08,200 --> 00:23:10,499 una postura c�moda. 271 00:23:10,500 --> 00:23:14,120 -�Cu�ndo llegaremos a casa? -�A casa? 272 00:23:16,500 --> 00:23:19,490 -�Mr. Hornblower? -S�, soy yo. 273 00:23:19,500 --> 00:23:23,300 Descanse, hombre, descanse. 274 00:23:23,500 --> 00:23:27,700 Estos viejos m�sculos me han fallado Sr. 275 00:23:28,500 --> 00:23:32,620 -�Cuanto llevo aqu�? -Unos pocos d�as. 276 00:23:33,000 --> 00:23:37,620 Parece que...esta condenada fiebre 277 00:23:38,200 --> 00:23:42,500 -No puedo recordar bien. -Se recuperar�. 278 00:23:44,500 --> 00:23:47,420 �Cuando llegaremos a Portsmouth? 279 00:23:47,500 --> 00:23:50,220 Dentro de poco. 280 00:23:50,500 --> 00:23:53,900 Parece que est� peor, �no Sr.? 281 00:23:54,500 --> 00:23:58,300 -Parece confuso. -La fiebre Sr. 282 00:23:59,500 --> 00:24:02,499 He tratado de que se recupere, de mantenerlo despierto... 283 00:24:02,500 --> 00:24:06,420 y que piense, pero �l divaga. 284 00:24:07,000 --> 00:24:09,600 No s� como seguir� 285 00:24:36,700 --> 00:24:38,670 �Finch! 286 00:24:41,600 --> 00:24:44,420 �C�mo lee Finch? 287 00:24:44,500 --> 00:24:48,500 -�Leer Sr.? -�Sabe leer? 288 00:24:51,500 --> 00:24:53,900 �Finch! 289 00:24:55,500 --> 00:24:58,420 -�S� Sr.? -�Sabe leer? 290 00:24:58,500 --> 00:25:01,780 Yo...s� leer la Biblia Sr. 291 00:25:03,000 --> 00:25:08,420 Aqu�...El Completo Manual de Navegacion de Clarke. 292 00:25:08,500 --> 00:25:11,420 Es muy amable por su parte Sr. 293 00:25:11,421 --> 00:25:14,420 Seguro que me gustar� mucho. 294 00:25:14,500 --> 00:25:17,699 No, no, no me comprende. Quiero que me examine. 295 00:25:17,700 --> 00:25:20,420 �Examinarlo Sr? 296 00:25:20,500 --> 00:25:23,499 Dentro de poco tendr� que pasar mi examen de teniente. 297 00:25:23,500 --> 00:25:26,490 Necesito que alguien me examine de mis conocimientos. 298 00:25:26,491 --> 00:25:29,420 Estar�a honrado de que me ayudara. 299 00:25:29,500 --> 00:25:34,420 Vamos hombre, despejese. H�game una pregunta. 300 00:25:34,500 --> 00:25:37,520 -�Una pregunta Sr.? -Quiero que me examine. 301 00:25:37,530 --> 00:25:40,220 �Vamos, piense! 302 00:25:48,500 --> 00:25:53,420 Me parece que no necesito un libro para examinarle Sr. 303 00:25:53,500 --> 00:25:57,420 Bien, entonces empleese a fondo. 304 00:26:05,900 --> 00:26:08,420 Un barco de suministros. 305 00:26:08,500 --> 00:26:11,420 �Viene un barco de suministros! 306 00:26:11,500 --> 00:26:16,300 -Pase la voz Mr. Cleveland. -Bien Sr. 307 00:26:17,700 --> 00:26:19,500 �Un barco de suministros! 308 00:26:19,501 --> 00:26:21,980 Se ha avistado un barco de suministros. 309 00:26:22,100 --> 00:26:24,500 Tranquilo Cleveland. �D�nde est� el fuego? 310 00:26:24,501 --> 00:26:26,999 Lo siento Sr. es un barco de suministros. 311 00:26:27,000 --> 00:26:30,780 -Pase la voz Mr. Cleveland. -Bien, bien, Sr. 312 00:26:30,781 --> 00:26:33,650 Un barco de suministros,se ha avistado un barco de suministros. 313 00:26:33,651 --> 00:26:37,125 �Un barco de suministros!Se ha avistado un barco de suministros 314 00:26:37,826 --> 00:26:41,000 Un barco de suministros.Est� en camino un barco de suministros. 315 00:26:41,600 --> 00:26:44,499 �Un nudo de pescador dice? 316 00:26:44,500 --> 00:26:46,900 �Finch! 317 00:26:47,000 --> 00:26:51,780 -�S� Sr.? -�C�mo se hace un nudo de pescador? 318 00:26:54,800 --> 00:26:57,499 �C�mo qu� Sr.? 319 00:26:57,500 --> 00:27:00,420 No puedo mantenerlo despierto. 320 00:27:00,500 --> 00:27:04,620 Quiz�s �sto s�, se ha avistado un barco de suministros. 321 00:27:04,621 --> 00:27:07,900 �Lo ha o�do? �Finch! 322 00:27:28,500 --> 00:27:31,420 Bonita vista, Mr. Hornblower. 323 00:27:32,000 --> 00:27:34,400 Desde luego Sr. 324 00:27:49,000 --> 00:27:51,920 �Qu� son esas luces, Mr. Bracegirdle? 325 00:27:52,000 --> 00:27:55,200 Parecen llamas Sr. 326 00:27:56,000 --> 00:27:58,480 Oh, Dios m�o. 327 00:27:58,900 --> 00:28:02,820 -�Qu� es eso? -Un brulote Sr. 328 00:28:02,900 --> 00:28:05,820 -Un brulote. -Un brulote espa�ol. 329 00:28:05,900 --> 00:28:10,300 -�Y el barco de ronda Sr.? -Demasiado a popa. 330 00:28:20,900 --> 00:28:23,420 Desapareci�, Sr. 331 00:28:27,900 --> 00:28:31,620 Gracias, Mr. Bracegirdle. 332 00:28:32,900 --> 00:28:35,820 Que los hombres vayan abajo. 333 00:28:35,900 --> 00:28:39,520 �Mr. Harris, que bajen! 334 00:28:39,521 --> 00:28:42,521 �Abajo! vamos, r�pido. �Abajo! 335 00:28:47,900 --> 00:28:51,820 Es la primera vez que veo a los espa�oles utiliizar un brulote. 336 00:28:51,900 --> 00:28:54,899 Quiz�s hayan aprendido de nosotros. 337 00:28:54,900 --> 00:28:58,700 El estudiante supera al maestro �eh? 338 00:29:22,900 --> 00:29:27,180 Finch, le he tra�do algo de comer. 339 00:29:48,775 --> 00:29:51,699 Muy bien muchachos, adelante. 340 00:30:02,750 --> 00:30:06,020 Vengan aqu� caballeros. R�squense los bolsillos. 341 00:30:06,021 --> 00:30:09,020 Sean generosos con la viuda del muerto. 342 00:30:09,100 --> 00:30:11,899 �Qui�n empieza? 343 00:30:11,900 --> 00:30:14,980 Un penique por todo. 344 00:30:16,700 --> 00:30:19,899 Vamos caballeros, esto va en serio. 345 00:30:19,900 --> 00:30:22,820 Bien, aqu� tenemos una buena pipa. 346 00:30:22,900 --> 00:30:28,100 -�Qui�n ofrece cinco peniques? -Diez chelines por todo. 347 00:30:32,900 --> 00:30:37,420 Es m�s que la paga de una semana. �Est�s seguro? 348 00:30:48,900 --> 00:30:52,880 �Bunting! 349 00:31:05,900 --> 00:31:09,820 -Un mal d�a Matthews. -Era un buen hombre Sr. 350 00:31:09,900 --> 00:31:14,180 -Y as� ha de ser recordado. -S�, Sr. 351 00:31:16,400 --> 00:31:20,820 Ese tipo...Bunting parece hab�rselo tomado muy mal. 352 00:31:20,900 --> 00:31:23,899 S� Sr. Eran compa�eros en otro barco-- 353 00:31:23,900 --> 00:31:26,899 cuando enrolaron a Bunting. 354 00:31:26,900 --> 00:31:29,899 Seg�n he o�do, Finch le ayud� a adaptarse. 355 00:31:29,900 --> 00:31:33,220 -Ya veo, gracias, Matthews. -Bien, bien, Sr. 356 00:31:37,400 --> 00:31:40,850 Hemos de escoltar al bergant�n de transporte Caroline-- 357 00:31:40,851 --> 00:31:44,470 a Oran en misi�n de suministro. Mis saludos al contramaestre. 358 00:31:44,471 --> 00:31:47,999 Informe por favor a Mr.Bowles que disponga el barco para zarpar 359 00:31:48,000 --> 00:31:51,699 Se nos incorporar� Mr. Tapling del Cuerpo Diplom�tico-- 360 00:31:51,700 --> 00:31:56,200 qui�n llevar� las negociaciones. Cuide que est� comodo. 361 00:32:01,900 --> 00:32:06,700 �Por amor de Dios, hombre, mant�ngalo derecho! 362 00:32:07,900 --> 00:32:12,100 Balanceenlo hacia dentro y bajenlo. 363 00:32:12,101 --> 00:32:15,820 �Firmes con las sogas! �Firmes! 364 00:32:15,900 --> 00:32:19,300 -Bienvenido a bordo Sr. -�Bienvenido a bordo? 365 00:32:19,500 --> 00:32:22,820 En toda mi vida nunca me hab�an sacudido tanto. 366 00:32:22,821 --> 00:32:25,400 -Sr. �Sabe qui�n soy? -Mr. Tapling, Sr. 367 00:32:25,401 --> 00:32:28,999 -Del Cuerpo Diplom�tico. -Bueno, ya es algo. 368 00:32:29,000 --> 00:32:33,520 �Mr. Hornblower, despejen la cubierta inmediatamente! 369 00:32:33,521 --> 00:32:37,600 -Bien, bien, Sr. -�Bien, ayudadme! 370 00:32:45,500 --> 00:32:48,820 Tienen su propia reserva de suministros. 371 00:32:49,900 --> 00:32:53,680 -�Qui�n te ha dicho eso? -Comen como reyes. 372 00:32:55,200 --> 00:32:58,890 -�Vamos hombre! -�Tan cierto como me enrolaron! 373 00:32:58,900 --> 00:33:02,500 Por eso estamos a media raci�n para que ellos vivan como reyes. 374 00:33:03,100 --> 00:33:05,700 Si no fuera por los oficiales estar�amos a dos tercios-- 375 00:33:05,701 --> 00:33:08,020 de raci�n, por lo menos. 376 00:33:09,521 --> 00:33:11,820 Mr. Hornblower, Sr. 377 00:33:11,900 --> 00:33:14,500 Un momento. 378 00:33:16,500 --> 00:33:19,599 Lo siento Sr. No quer�a ofender. 379 00:33:19,600 --> 00:33:21,400 Solo hablaba por hablar. 380 00:33:21,401 --> 00:33:23,820 Hablar por hablar puede hacer que le cuelguen. 381 00:33:23,900 --> 00:33:26,300 �Y si hubiera sido el Capit�n? 382 00:33:26,301 --> 00:33:29,620 -�D�nde ha o�do esas historias? -S�lo son rumores Sr. 383 00:33:29,621 --> 00:33:32,899 Habladur�as, no recuerdo donde. 384 00:33:32,900 --> 00:33:36,380 -Muy conveniente. -�Necesita ayuda Mr. Hornblower? 385 00:33:36,500 --> 00:33:39,300 No Sr. puedo arreglarme. 386 00:33:40,800 --> 00:33:44,620 �Cree qu� son verdad esas ...historias? 387 00:33:44,700 --> 00:33:47,020 No, Sr. 388 00:33:47,021 --> 00:33:50,200 Lo siento Sr. Lo que dije estaba fuera de lugar. 389 00:33:50,201 --> 00:33:54,100 Desde luego que s�. 390 00:33:54,700 --> 00:33:57,620 Entiendo que Finch era un buen amigo. 391 00:33:57,700 --> 00:34:00,620 Le deb�a mucho Sr. 392 00:34:00,700 --> 00:34:03,620 Yo tambi�n estaba en deuda con �l. 393 00:34:03,700 --> 00:34:07,220 Y por eso no le he puesto los grilletes, pero-- 394 00:34:07,221 --> 00:34:11,620 debe entender que no hay excusa para la sedici�n. 395 00:34:11,700 --> 00:34:14,620 -S�, Sr. -Le vigilar� de cerca. 396 00:34:14,700 --> 00:34:18,230 Si falla la moral sabr� a qui�n culpar. 397 00:34:18,300 --> 00:34:20,900 Vuelva a su trabajo. 398 00:34:26,300 --> 00:34:29,700 Cogeremos lo que es nuestro. 399 00:34:30,300 --> 00:34:33,500 -Eso es robar. -�C�mo se puede llamar robar-- 400 00:34:33,501 --> 00:34:35,699 a coger lo que le pertenece a uno? 401 00:34:35,700 --> 00:34:38,699 -Bunting hablas de mot�n. -�Y qu� si lo hago? 402 00:34:38,700 --> 00:34:42,620 �C�mo sino pararemos esta injusticia? 403 00:34:42,700 --> 00:34:47,220 No quiero tomar parte en esta charla. 404 00:34:47,300 --> 00:34:49,800 Ni yo. 405 00:34:58,000 --> 00:35:00,300 Ni yo. 406 00:35:02,700 --> 00:35:08,100 �Pensare�s de otro modo cuando escupa�s los dientes! 407 00:35:12,020 --> 00:35:15,620 Mr. Hornblower, un momento por favor. 408 00:35:15,700 --> 00:35:18,320 Mi alojamiento es absolutamente inaceptable. 409 00:35:18,321 --> 00:35:20,700 Es lo mejor que tenemos Sr. 410 00:35:20,701 --> 00:35:23,299 Huele a sudor y a cosas peores. 411 00:35:23,300 --> 00:35:25,699 Vea si pueden trasladarme inmediatamente. 412 00:35:25,800 --> 00:35:28,180 Gracias. 413 00:37:11,400 --> 00:37:15,820 Vine y encontre el candado roto. Seguro que a�n est� dentro. 414 00:37:18,600 --> 00:37:21,620 �Bunting! �Qu� est� haciendo? 415 00:37:21,700 --> 00:37:24,500 �Tengo hambre! �Tengo hambre! 416 00:37:29,700 --> 00:37:33,220 �Qu� clase de hombre es ud.? 417 00:37:38,400 --> 00:37:42,900 �Qu� quita la comida de la boca de sus compa�eros? 418 00:37:46,300 --> 00:37:49,200 �No tiene verg�enza? 419 00:37:50,100 --> 00:37:53,380 Me enfurece, de verdad. 420 00:37:55,100 --> 00:37:58,900 Muy bien, servir� de ejemplo. 421 00:37:58,901 --> 00:38:02,599 Mr.Hornblower,que la tripulaci�n exprese su disgusto por esta-- 422 00:38:02,600 --> 00:38:04,620 -...criatura -�Sr.? 423 00:38:04,621 --> 00:38:06,649 Carrera de baquetas Mr. Hornblower. 424 00:38:06,650 --> 00:38:09,220 -Por favor Sr. fu� un rapto de locura -�Basta! 425 00:38:09,500 --> 00:38:11,920 El castigo se adecuar� al crimen. 426 00:38:13,000 --> 00:38:15,600 Si pudiera alegar algo Sr. 427 00:38:15,700 --> 00:38:19,620 Soy responsable de los actos de Bunting. 428 00:38:19,700 --> 00:38:22,500 -�Ud.? -Anteriormente le o� provocar-- 429 00:38:22,501 --> 00:38:25,280 a la tripulaci�n con rumores y mentiras. 430 00:38:25,281 --> 00:38:29,299 Ten�a que haberlo manejado con m�s firmeza. 431 00:38:29,300 --> 00:38:32,620 Muy bien, Mr Hornblower, expiar� su culpa-- 432 00:38:32,700 --> 00:38:36,900 dirigiendo la carrera de baquetas. 433 00:38:52,700 --> 00:38:55,620 Que salga. 434 00:39:00,700 --> 00:39:04,380 �Este hombre es un ladr�n! 435 00:39:04,700 --> 00:39:07,620 Se le ha cogido robando comida del almac�n. 436 00:39:07,700 --> 00:39:11,100 Robando a cada uno de uds. 437 00:39:11,700 --> 00:39:14,620 Hagan que aprenda la lecci�n. 438 00:39:14,700 --> 00:39:17,500 Todo hombre que sea blando con �l-- 439 00:39:17,501 --> 00:39:20,620 se le considerar� complice del robo. 440 00:39:21,500 --> 00:39:24,180 Proceda, Mr. Hornblower. 441 00:40:39,700 --> 00:40:42,020 �Basta! 442 00:40:42,700 --> 00:40:45,280 �Basta, he dicho! 443 00:40:46,700 --> 00:40:51,980 Creo que ha aprendido la lecci�n. De ahora en adelante-- 444 00:40:52,180 --> 00:40:56,620 El hombre que sea cogido robando comida, se le colgar�-- 445 00:40:56,700 --> 00:41:00,300 de la verga. 446 00:41:08,700 --> 00:41:13,000 Mr. Hornblower, sobre lo del nuevo alojamiento... 447 00:44:01,700 --> 00:44:05,500 Bien, Sr. es una bonita vista. 448 00:44:05,800 --> 00:44:11,120 Pero de m�s cerca ver� que la vista enga�a. 449 00:44:11,221 --> 00:44:12,921 �Sr.? 450 00:44:12,922 --> 00:44:15,880 Mr. Hornblower pronto lamentar� haberse presentado voluntario. 451 00:44:15,881 --> 00:44:18,220 Lo dudo, Sr. 452 00:44:18,221 --> 00:44:21,100 Bien Sr. �querr� atracar junto al muelle? 453 00:44:21,101 --> 00:44:23,720 Muy bien Sr. Uno y dos firmes. 454 00:44:25,000 --> 00:44:29,980 Alto los remos. Arriba los remos. 455 00:44:53,700 --> 00:44:56,199 �Qu� hacemos ahora Sr.? 456 00:44:56,200 --> 00:45:01,100 Esperaremos, ya saben que hemos llegado. 457 00:45:01,701 --> 00:45:03,801 Firmes. 458 00:45:06,700 --> 00:45:11,700 Mathews ize la vela para que nos de sombra. 459 00:45:17,301 --> 00:45:20,401 �Qu� pasa? �Det�ngalo! �Detengan a ese hombre! 460 00:45:25,400 --> 00:45:28,000 �Se ha vuelto loco? 461 00:45:28,001 --> 00:45:31,620 Robo y ahora deserci�n. �Quiere que le cuelguen? 462 00:45:31,700 --> 00:45:36,900 El Capit�n decidir� su suerte. Gu�rdenle en el bote. 463 00:45:38,400 --> 00:45:41,620 �No vivir� con esta injusticia! 464 00:45:41,700 --> 00:45:44,380 �Esperen! 465 00:45:48,720 --> 00:45:52,220 Si hace ruido, amord�cenle. 466 00:45:52,400 --> 00:45:56,580 Bien, bien, Sr. �Traiganlo a bordo! 467 00:46:04,100 --> 00:46:08,720 Supongo que �l se encontrar�a como en casa con estos paganos. 468 00:46:10,700 --> 00:46:14,100 Oh no, mire eso. 469 00:46:17,700 --> 00:46:20,699 Parece que ese hombre ha bebido demasiado Sr. 470 00:46:20,700 --> 00:46:23,720 -Los musulmanes no beben, Styles. -Es ilegal, blasfemo-- 471 00:46:23,721 --> 00:46:26,680 e imposible de obtener. 472 00:46:26,700 --> 00:46:29,680 �l lo consigui� Sr. 473 00:46:49,000 --> 00:46:52,520 El c�nsul de Su Majestad, supongo. 474 00:46:54,200 --> 00:46:58,699 Su servidor Mr. Duras. Le presento al teniente interino-- 475 00:46:58,700 --> 00:47:02,800 Horatio Hornblower, de la fragata Indefatigable. 476 00:47:04,700 --> 00:47:07,700 Le presento al tesorero de Su Alteza-- 477 00:47:07,701 --> 00:47:10,199 que ha de recibir el oro. 478 00:47:10,200 --> 00:47:13,820 El oro, Sr. est� ah� en la popa del bote. 479 00:47:13,900 --> 00:47:18,300 Lo ver� cuando hayamos visto los suministros. 480 00:47:32,700 --> 00:47:35,380 Ahora, el oro. 481 00:47:36,700 --> 00:47:39,620 -Mr. Hornblower. -Muy bien Sr. 482 00:47:39,700 --> 00:47:43,220 -Traiga el oro, Matthews. -Bien, bien, Sr. 483 00:47:56,900 --> 00:48:00,700 -�Y bien, Cook? -Muy bien, effendi. 484 00:48:54,900 --> 00:48:57,620 �Est� enfermo Sr.? 485 00:48:57,700 --> 00:49:00,980 Es este calor infernal. 486 00:49:07,700 --> 00:49:10,700 Sr. �qu� pasa aqu�? 487 00:49:13,700 --> 00:49:16,980 -Oh Dios m�o. -�Qu� pasa Sr.? 488 00:49:17,000 --> 00:49:21,020 Es la peste, Hornblower. La peste Negra. 489 00:49:35,700 --> 00:49:38,100 �La Peste! 490 00:49:39,700 --> 00:49:42,020 �Quietos ah�! 491 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 �Marnes, preparados! 492 00:49:57,200 --> 00:49:59,600 �Preparen las bayonetas! 493 00:50:16,300 --> 00:50:20,210 -Debo informar al buque. -La flota no querr� que volvamos. 494 00:50:20,211 --> 00:50:23,400 No hasta que hayan pasado tres semanas de cuarentena. 495 00:50:23,400 --> 00:50:26,720 Son tres semanas desde el �ltimo caso. 496 00:50:26,721 --> 00:50:29,840 -Deberemos quedarnos aqu� en Oran. -Bobadas, no. 497 00:50:29,841 --> 00:50:32,680 -Nadie ordenar�a eso. -�Ha visto una epidemia en la Flota? 498 00:50:32,681 --> 00:50:35,000 �Ha visto morir a 9 de cada 10 hombres-- 499 00:50:35,001 --> 00:50:38,620 de fiebres infectas, Mr. Hornblower? 500 00:50:38,700 --> 00:50:40,500 Yo s�. 501 00:50:40,501 --> 00:50:43,620 Vi la peste de Esmirna en el 86 502 00:50:43,621 --> 00:50:48,620 Ahora, ningun Capit�n se arriesgar� por 20 hombres 503 00:50:48,700 --> 00:50:51,699 Hemos estado aqui varias horas Hemos estado 504 00:50:51,700 --> 00:50:55,610 Junto a eso, junto a �l, le oimos hablar 505 00:50:55,611 --> 00:50:58,600 -Junto a su respiracion -Contr�lese, Mr. Tapling. 506 00:50:58,601 --> 00:51:01,400 -�Qui�n de nosotros ser� el primero? -Controle su lengua... 507 00:51:01,401 --> 00:51:03,920 -...por el bien de los hombres -Y all� est� la flota 508 00:51:03,921 --> 00:51:06,440 Estos suministros habrian sido una bendicion del cielo 509 00:51:06,441 --> 00:51:09,241 Maldita sea, aun podemos hacer algo 510 00:51:21,642 --> 00:51:23,600 �Mr. Bowles! 511 00:51:23,700 --> 00:51:26,620 -�Qu� pasa? -�Debo hablar con el Capit�n! 512 00:51:26,700 --> 00:51:30,620 Suba a bordo y hable con �l �Qu� pasa? 513 00:51:30,700 --> 00:51:34,600 Por favor, diga al Capit�n que debo hablar con �l 514 00:51:34,600 --> 00:51:37,620 -Mr. Hornblower� -Malas noticias, me temo Sr. 515 00:51:37,700 --> 00:51:40,299 Hay Peste Negra en Oran 516 00:51:40,300 --> 00:51:43,620 -Se ha manifestado hoy -Es como si estuvieran muertos Sr. 517 00:51:43,621 --> 00:51:47,020 �Ya basta! Mant�ngase a sotavento, Mr. Hornblower. 518 00:51:47,121 --> 00:51:49,699 Bien, bien Sr. �Puedo sugerir algo Sr.? 519 00:51:49,700 --> 00:51:51,700 -Si, �cu�l es? -La flota necesita los suministros Sr 520 00:51:51,780 --> 00:51:54,200 Podemos estar tres semanas en el mar 521 00:51:54,201 --> 00:51:56,799 -Guardandolos a bordo del Caroline -Perdida de tiempo Sr. 522 00:51:56,800 --> 00:51:59,620 Un instante Mr. Hornblower �Tiene algo que decir? 523 00:51:59,621 --> 00:52:01,800 Probablemente estar�n muertos en una semana 524 00:52:01,801 --> 00:52:04,099 -Y perder� el Caroline -Es verdad, pero debo considerar 525 00:52:04,100 --> 00:52:06,620 Estas circunstancias frente al hecho de obtener suministros... 526 00:52:06,621 --> 00:52:11,100 Mr.Bracegirdle,y ahora es de la mayor importancia para la flota 527 00:52:12,700 --> 00:52:15,400 Muy bien, tome el mando de la Caroline 528 00:52:15,401 --> 00:52:16,999 Gracias Sr. 529 00:52:17,000 --> 00:52:21,380 -�D�nde est� Mr. Tapling? -En tierra con los marines 530 00:52:21,700 --> 00:52:25,200 -Que siga como su pasajero -Muy bien Sr. �Sr.? 531 00:52:25,300 --> 00:52:27,600 -Si �qu� hay? -Mis libros Sr. 532 00:52:27,680 --> 00:52:30,620 -�Libros? -Para mi examen Sr. 533 00:52:30,700 --> 00:52:35,220 Si, bien, lo dispondr� 534 00:52:35,700 --> 00:52:38,620 Espero... 535 00:52:38,700 --> 00:52:44,380 -Espero que tenga tiempo para estudiar. -Gracias Sr. 536 00:53:21,900 --> 00:53:24,380 Es como la maldita Arca de Noe Sr. 537 00:53:24,381 --> 00:53:27,000 En el Arca de Noe los animales iban de dos en dos Matthews, 538 00:53:27,001 --> 00:53:29,800 no somos tan afortunados. Primero tenemos que subir el grano 539 00:53:29,801 --> 00:53:31,699 Ahora, enganchen las estrelleras 540 00:53:31,700 --> 00:53:34,780 �Enganchad las estrelleras! �De prisa ahi! 541 00:53:56,700 --> 00:53:59,220 Se las arreglar� 542 00:54:00,700 --> 00:54:05,620 Mande los hombres al cabestrante y zarpe, por favor, Mr. Bowles 543 00:54:05,700 --> 00:54:09,380 Buena suerte, Mr. Hornblower. 544 00:54:09,700 --> 00:54:12,620 Presentese en Gibraltar dentro de tres semanas 545 00:54:12,700 --> 00:54:15,700 �Muy bien Sr. gracias Sr.! 546 00:54:22,700 --> 00:54:25,620 Disculpe Sr. 547 00:54:25,700 --> 00:54:28,620 �No oye bramar al ganado? 548 00:54:28,700 --> 00:54:32,620 - Hace mucho calor, necesitan agua -Maldita sea 549 00:54:32,700 --> 00:54:36,120 No podremos subirlos a bordo anres del anochecer 550 00:54:36,121 --> 00:54:38,550 Muy bien Styles, que algunos hombres dejen de cargar 551 00:54:38,551 --> 00:54:41,899 -Y se pongan a dar agua -Bien, bien Capit�n 552 00:54:56,000 --> 00:54:58,620 Vale, Matthews. 553 00:54:58,700 --> 00:55:02,700 No podemos controlar el chorro Sr. 554 00:55:23,700 --> 00:55:26,300 Ya vale 555 00:55:26,700 --> 00:55:29,500 Empezaremos por la ma�ana 556 00:55:29,501 --> 00:55:33,620 Bien hecho Gracias por su esfuerzo 557 00:55:54,700 --> 00:55:57,600 Bien, Bunting �Era esto 558 00:55:57,601 --> 00:56:00,699 lo qu� pensaba cuando buscaba la libertad? 559 00:56:00,700 --> 00:56:05,220 Por favor, ahorrese las palabras bonitas. 560 00:56:06,700 --> 00:56:11,500 Anda corto de hombres y necesita mi ayuda Sr. 561 00:56:12,700 --> 00:56:15,620 Bunting, es ud. quien necesita mi ayuda 562 00:56:15,700 --> 00:56:18,300 Tiene dos opciones: Puede quedarse aqu� 563 00:56:18,301 --> 00:56:20,550 pudri�ndose hasta que lleguemos a Gibraltar donde 564 00:56:20,551 --> 00:56:23,699 -responder� de sus crimenes -Nunca veremos Gibraltar. 565 00:56:23,700 --> 00:56:26,620 O puede volver al trabajo 566 00:56:26,700 --> 00:56:29,420 En cuyo caso estar� preparado para hablar en su favor 567 00:56:29,500 --> 00:56:33,380 -En su juicio -�Por qu� abogar�a por mi? 568 00:56:33,500 --> 00:56:36,220 Todos tenemos un gusano en nuestro pasado 569 00:56:36,300 --> 00:56:39,420 Que devorar� nuestro porvenir 570 00:56:39,450 --> 00:56:42,620 Le doy la oportunidad de redimirse 571 00:56:42,700 --> 00:56:45,620 �Y qu� si no hay futuro? 572 00:56:45,700 --> 00:56:49,620 Entonces rece para que la muerte venga pronto 573 00:56:49,700 --> 00:56:52,700 Aguarde 574 00:56:55,000 --> 00:57:00,300 -Habl� precipitadamente Sr. -�Trabajar�? 575 00:57:01,700 --> 00:57:04,180 Si, Sr. 576 00:57:05,700 --> 00:57:10,100 Enga�eme Bunting, y lo lamentar� 577 00:57:23,700 --> 00:57:26,780 Tira, tira, tira 578 00:57:39,281 --> 00:57:41,881 Afloja la cuerda ahi 579 00:57:45,300 --> 00:57:48,882 m�s abajo 580 00:57:49,683 --> 00:57:53,883 Tira, tira 581 00:57:54,800 --> 00:57:57,900 Traela aqui 582 00:58:05,301 --> 00:58:08,101 �Tira, tira! 583 00:58:10,700 --> 00:58:13,700 Tenemos visitantes Sr. 584 00:58:14,700 --> 00:58:17,620 Y traen el aliento del mal, Matthews 585 00:58:17,700 --> 00:58:21,699 -�Donde est� Mr.Tapling? -No quiere levantarse de la litera Sr 586 00:58:21,700 --> 00:58:24,180 �No quiere? 587 00:58:29,700 --> 00:58:31,850 Buenos dias, Mr. Tapling. 588 00:58:31,880 --> 00:58:35,100 �Podemos confiar en su presencia en el puente? 589 00:58:35,101 --> 00:58:37,100 Jam�s, no sirve de nada 590 00:58:37,101 --> 00:58:39,499 -Los moros vienen a por su oro -�Los moros? 591 00:58:39,500 --> 00:58:43,050 -No deje que suban a bordo, zarpe. -Tienen derecho a su oro. 592 00:58:43,051 --> 00:58:45,100 No les ver�. Envie a uno de mis hombres 593 00:58:45,101 --> 00:58:47,620 Necesito a todos los hombres Mr. Tapling. 594 00:58:47,700 --> 00:58:50,620 Me duele todo, no puedo moverme 595 00:58:50,700 --> 00:58:52,620 La mano de la muerte se ha posado sobre mi 596 00:58:52,700 --> 00:58:57,020 En ese caso, no necesitar� comida 597 00:58:57,300 --> 00:59:00,520 �Quitar�a las raciones a un moribundo? 598 00:59:00,521 --> 00:59:02,500 Considero que mi deber 599 00:59:02,501 --> 00:59:05,199 es acelerar su partida de este mundo Sr. 600 00:59:05,400 --> 00:59:07,900 El Almirante sabr� de esto 601 00:59:31,700 --> 00:59:35,380 �Y qu� nos dais a cambio? 602 00:59:45,700 --> 00:59:49,300 -�El ultimo! -Gracias Sr. 603 01:00:02,200 --> 01:00:05,999 -�Qu� es ese olor. Matthews? -�Qu�? Oh es el ganado Sr. 604 01:00:06,000 --> 01:00:08,899 No saben poner el trasero sobre la borda 605 01:00:08,900 --> 01:00:11,500 Bien que alguien lo limpie 606 01:00:20,700 --> 01:00:24,920 -No habr� voluntarios Sr. -No, pero estaran ocupados 607 01:00:24,921 --> 01:00:27,299 No pensaran en otras cosas 608 01:00:27,300 --> 01:00:29,620 Eso es cierto Sr. 609 01:00:29,900 --> 01:00:33,620 Vayamos hacia el mar lejos de este viento infernal 610 01:00:33,800 --> 01:00:36,599 Largue los foques 611 01:00:36,600 --> 01:00:41,020 Y que los hombres leven el ancla 612 01:00:43,400 --> 01:00:45,500 �Ahora con fuerza! 613 01:01:36,700 --> 01:01:39,500 �Qu� quiere decir todo esto? 614 01:01:39,501 --> 01:01:42,220 �Algun problema, Mr. Tapling? 615 01:01:42,221 --> 01:01:45,699 �Orden� qu� me nombraran ayudante de cocinero? 616 01:01:45,700 --> 01:01:47,899 -�Es carpintero? -�Qu�? 617 01:01:47,900 --> 01:01:51,420 -�O cirujano? �Para qu� est� cualificado? -Escuche 618 01:01:51,421 --> 01:01:54,620 Mr. Tapling, en este viaje no necesitamos un diplomatico 619 01:01:54,621 --> 01:01:57,120 Tenemos poca tripulaci�n, todos deben colaborar. 620 01:01:57,121 --> 01:02:00,220 Pero ayudante de cocinero no estoy cualificado para ese trabajo 621 01:02:00,221 --> 01:02:04,000 Si est� cualificado para un trabajo mejor, lo considerar�a. 622 01:02:12,500 --> 01:02:15,699 Debemos encontrar un rumbo hacia el estrecho Matthews 623 01:02:15,700 --> 01:02:18,000 A no ser que la corriente y el viento del Oeste nos lleve 624 01:02:18,001 --> 01:02:20,320 -Lejos de Gibraltar -Bien, bien, Capit�n 625 01:02:20,321 --> 01:02:22,550 No est� dise�ado para este trabajo. 626 01:02:22,551 --> 01:02:24,920 Confiemos en que no se deshaga. 627 01:02:24,921 --> 01:02:28,100 -Mate un novillo para los hombres -�Un novillo Sr.? 628 01:02:28,101 --> 01:02:31,899 Cada comida puede ser la ultima Que la disfruten 629 01:02:39,900 --> 01:02:42,800 Esta es, sin duda, la experiencia m�s repugnante 630 01:02:42,801 --> 01:02:44,899 De toda mi vida 631 01:02:44,900 --> 01:02:47,999 -tiene sus ventajas Sr. -No veo ninguna 632 01:02:48,000 --> 01:02:52,600 El que corta coge las partes m�s finas 633 01:02:53,700 --> 01:02:57,380 Desde luego, muestreme 634 01:03:00,400 --> 01:03:02,800 Recemos 635 01:03:02,801 --> 01:03:05,620 Que sigamos en cuarentena el resto de nuestras vidas 636 01:03:06,000 --> 01:03:10,480 -�Recordabas c�mo sabia? -Asi es 637 01:03:10,500 --> 01:03:12,800 Le contenta a uno ver que se aprecian 638 01:03:12,801 --> 01:03:14,899 Mis esfuerzos 639 01:03:14,900 --> 01:03:18,600 Ni la mitad de satisfactorio que un buen trozo de filete 640 01:05:15,700 --> 01:05:18,700 Ah, por Amor de Dios 641 01:05:18,700 --> 01:05:22,620 -�Qu� ocurre? -Ya ha sucedido 642 01:05:22,700 --> 01:05:25,620 �Qu� ha pasado? �Hable hombre! 643 01:05:25,700 --> 01:05:28,100 La peste 644 01:05:30,700 --> 01:05:33,620 Apartate, no le toqueis Apartadle 645 01:05:33,700 --> 01:05:36,300 Atras, bien 646 01:05:41,700 --> 01:05:45,620 -Tiradle por la borda -�Atras Styles! 647 01:05:45,700 --> 01:05:49,200 -�Pero Sr.! -Atras, baje eso 648 01:05:49,201 --> 01:05:51,580 �Se lo avis� Hornblower! 649 01:05:51,581 --> 01:05:54,180 �Le dije que pasar�a esto! �Estamos muertos! 650 01:05:54,200 --> 01:05:57,620 Controlese por favor Mr. Tapling. 651 01:05:57,700 --> 01:06:00,280 Pongase derecho 652 01:06:06,500 --> 01:06:09,000 Ponganle donde debe estar 653 01:06:09,001 --> 01:06:13,300 En la bodega con el resto de las bestias apestosas 654 01:06:14,300 --> 01:06:18,180 �Este hombre est� borracho! 655 01:06:33,100 --> 01:06:36,320 Muy valiente por su parte Mr. Hornblower. 656 01:06:36,321 --> 01:06:39,620 -�Qu�? -Arriesgar asi su vida 657 01:06:39,621 --> 01:06:43,520 No hubo ningun riesgo, Mr Tapling Si ese hombre hubiera estado 658 01:06:43,600 --> 01:06:47,280 Contagiado, todos lo estariamos 659 01:07:19,700 --> 01:07:22,620 �Qu� les pasa a nuestros huespedes Mr. Matthews? 660 01:07:22,621 --> 01:07:25,620 -Los animales vuelven a tener sed Sr. -Deles agua 661 01:07:25,700 --> 01:07:30,020 El problema Sr. es que s�lo nos queda agua para tres dias 662 01:07:30,021 --> 01:07:33,620 �Tres dias? Aun nos queda una semana de cuarentena 663 01:07:33,700 --> 01:07:37,100 El ganado, bestias sedientas Sr. 664 01:07:40,700 --> 01:07:44,699 Muy bien, cuando se levante viento nos acercaremos a la costa 665 01:07:44,700 --> 01:07:47,780 Y buscaremos un arroyo en un sitio tranquilo 666 01:08:02,400 --> 01:08:05,620 Hay una ciudad peque�a media milla tierra adentro Sr. 667 01:08:05,621 --> 01:08:09,600 Vi unos pocos soldados pero no hay nada por que preocuparse 668 01:08:14,600 --> 01:08:17,699 Deben haberle seguido �Por aqui! 669 01:08:17,700 --> 01:08:20,100 �Fuego! 670 01:08:25,000 --> 01:08:28,620 �Bunting! Matthews, hagase cargo 671 01:08:29,700 --> 01:08:31,900 Agachaos 672 01:08:38,500 --> 01:08:42,520 �Hacia los arboles! �Hacia los arboles! 673 01:09:42,700 --> 01:09:48,020 No se mueva, si lo hace le matare 674 01:09:48,100 --> 01:09:51,880 Entonces �Por qu� me salv�? �Para colgarme? 675 01:09:52,400 --> 01:09:56,580 Volver� a Gibraltar para ir a juicio 676 01:09:57,100 --> 01:09:59,280 �Estese quieto! 677 01:09:59,281 --> 01:10:02,650 Mejor una bala rapida que la agonia lenta de la soga 678 01:10:02,651 --> 01:10:06,580 Si est� empe�ado en morir, le dar� gusto 679 01:10:06,800 --> 01:10:11,880 Entonces hagalo y le estar� eternamente en deuda 680 01:10:24,700 --> 01:10:27,900 Mi deber est� claro 681 01:10:28,700 --> 01:10:31,280 �Su deber? 682 01:10:31,300 --> 01:10:34,580 �Salvar a un hombre para que pueda morir lentamente? 683 01:10:34,700 --> 01:10:38,300 Volver� conmigo al barco 684 01:10:40,000 --> 01:10:42,400 �Jam�s! 685 01:10:47,200 --> 01:10:55,380 Creo que ha cumplido con su deber Sr. 686 01:11:15,100 --> 01:11:18,580 -Tres muertos, dos huyeron Sr. -Muy bien, Matthews. 687 01:11:18,700 --> 01:11:21,550 �Qu� hacemos con Bunting Sr.? 688 01:11:21,551 --> 01:11:24,580 Le llevaremos a bordo y le sepultaremos en el mar 689 01:11:24,581 --> 01:11:29,980 -No se le podia salvar Sr. -Yo habr�a encontrado un modo 690 01:11:45,400 --> 01:11:48,999 -�Qu� pasa por Dios? -El Dreadnaught, creo Sr. 691 01:11:49,000 --> 01:11:52,380 �Qu� diablos hace ese bote? 692 01:11:52,700 --> 01:11:56,220 �Han cogido dos mitades de buey Sr.! 693 01:12:03,000 --> 01:12:06,100 -�Rapido, tras ellos! -�Ah del bote! 694 01:12:13,700 --> 01:12:17,220 �Remen! �Remen con todas sus fuerzas! 695 01:12:21,300 --> 01:12:25,200 Tiren, tiren, maldita sea 696 01:12:37,700 --> 01:12:40,780 �Devuelvan esos suministros a mi nav�o! 697 01:12:40,781 --> 01:12:43,580 �Tiene algun problema, Mr.Hornblower? 698 01:12:44,000 --> 01:12:45,850 Con el debido respeto Sr. 699 01:12:45,851 --> 01:12:48,180 no tiene derecho a coger esos suministros. 700 01:12:48,181 --> 01:12:51,680 -�Vaya! �Y por qu� Sr.? -Somos un nav�o contagiado Sr. 701 01:12:51,681 --> 01:12:54,699 Lo s� Mr. Hornblower pero su cuarentena 702 01:12:54,700 --> 01:12:57,699 Casi ha acabado, estoy seguro que puede cederme un par de reses 703 01:12:57,700 --> 01:13:00,200 La cuarentena aun durar� una semana Sr. 704 01:13:00,201 --> 01:13:03,199 No podemos estar seguro de estar sanos.Debe devolver el ganado 705 01:13:03,200 --> 01:13:06,580 A mi barco y los tripulantes han de acompa�arles 706 01:13:06,581 --> 01:13:09,000 Ahora, seguramente podr� darme estas dos 707 01:13:09,001 --> 01:13:11,600 -Escualidas bestias, Mr.Hornblower. -�Mi deber es que 708 01:13:11,601 --> 01:13:14,580 la flota este a salvo de la Peste Negra Sr.! 709 01:13:14,700 --> 01:13:17,580 �Y qu� hay de su deber hacia un oficial superior Sr.? 710 01:13:17,700 --> 01:13:20,880 Conozco mi deber Sr. 711 01:13:21,700 --> 01:13:24,650 Y tambien se debe a las vidas de los hombres 712 01:13:24,651 --> 01:13:27,650 No regatear� con ud. Mr. Hornblower, o entrega 713 01:13:27,651 --> 01:13:30,880 los suministros o los tomar� por la fuerza si fuera necesario 714 01:13:30,881 --> 01:13:34,380 Los suministros son suyos Sr. 715 01:13:34,381 --> 01:13:38,900 Y la responsabilidad tambien es suya Dirijase al Caroline 716 01:13:39,100 --> 01:13:42,620 Le ver� en Gibraltar Mr. Hornblower. 717 01:13:48,400 --> 01:13:52,300 Entrgamos este cuerpo a las profundidades para que 718 01:13:52,301 --> 01:13:55,880 se corrompa es perando la resurreccion de los cuerpos 719 01:13:55,900 --> 01:13:59,700 hasta que el mar entregue los cuerpos y reine 720 01:13:59,701 --> 01:14:03,580 la vida en el mundo por venir.Nuestro Se�or Jesucristo 721 01:14:03,700 --> 01:14:07,500 Quien a su venida cambiar� nuestro vil cuerpo 722 01:14:07,501 --> 01:14:11,280 como el Suyo glorioso seg�n su poder, 723 01:14:11,700 --> 01:14:16,380 as� c�mo a �l se someten todas las cosas. 724 01:14:16,700 --> 01:14:19,020 Amen. 725 01:14:26,000 --> 01:14:29,380 Que vida desperdiciada 726 01:14:29,400 --> 01:14:32,580 Su dolor es admirable Capit�n 727 01:14:32,700 --> 01:14:36,080 Aunque temo que le ha calado muy hondo 728 01:14:36,100 --> 01:14:39,300 Yo le mat�, Mr. Tapling. 729 01:14:39,301 --> 01:14:43,480 Aquel hombre habia perdido el respeto por la vida, aunque 730 01:14:43,481 --> 01:14:48,500 Su valor al mando del nav�o salvar� muchas vidas 731 01:14:51,100 --> 01:14:56,220 Estoy seguro que el Capit�n Pellew habr�a encontrado una salida 732 01:14:58,100 --> 01:15:02,980 Me temo que dudo sobre mi aptitud para el mando 733 01:15:08,700 --> 01:15:12,280 Bien, Capit�n Hornblower esta vista alegra el corazon �no? 734 01:15:12,800 --> 01:15:15,780 Asi es, Mr. Tapling. 735 01:15:16,600 --> 01:15:19,420 Se port� bien Sr. 736 01:15:20,100 --> 01:15:23,980 No tanto como aprend� 737 01:15:24,100 --> 01:15:27,200 Experiencia en el corte de novillos 738 01:15:27,201 --> 01:15:30,090 Y el poder dar de comer a los hombres 739 01:15:31,100 --> 01:15:34,900 Tales conocimientos me serviran en el futurio 740 01:15:52,300 --> 01:15:55,480 �Qu� es este barullo? 741 01:15:55,481 --> 01:15:57,381 �Alli, Sr.! 742 01:16:05,000 --> 01:16:07,500 �Cielo Santo! 743 01:16:22,800 --> 01:16:26,080 �Hola No�! �C�mo estan Sem y Cam? 744 01:16:26,081 --> 01:16:28,600 Sem y Cam traen la cena 745 01:16:28,601 --> 01:16:30,499 Bien hecho, Mr. Hornblower. 746 01:16:30,500 --> 01:16:35,100 Lamento que Mr. Bracegirdle no pueda decir lo mismo 747 01:16:37,100 --> 01:16:42,380 Mr. Tapling ya me inform� sobre ese hombre, Bunting 748 01:16:43,200 --> 01:16:48,000 Soporta sobre sus hombros la muerte de ese hombre 749 01:16:49,100 --> 01:16:53,200 Hace un mes Mr. Bracegirdle me hizo probar 750 01:16:53,201 --> 01:16:56,080 Mi aptitud para en mando 751 01:16:56,700 --> 01:17:00,050 -Fall� esa prueba Sr. -Mr. Hornblower, 752 01:17:00,051 --> 01:17:04,980 Los hombres como Bunting eligen apartarse 753 01:17:05,200 --> 01:17:08,180 Ud. cumpi� su deber como oficial 754 01:17:08,200 --> 01:17:11,080 No pude comprender a los hombres 755 01:17:11,100 --> 01:17:14,900 No tiene nada de que reprocharse 756 01:17:14,901 --> 01:17:18,980 Un hombre ha muerto Otros vivir�n 757 01:17:19,400 --> 01:17:21,780 Gracias a ud. 758 01:17:21,781 --> 01:17:25,080 -Si Sr. aunque su muerte fue innecesaria. -Ese es el precio... 759 01:17:25,081 --> 01:17:29,099 del mando, me temo, trate de no pensar en el pasado 760 01:17:29,100 --> 01:17:32,680 - Adem�s tiene que estudiar mucho - �Sr.? 761 01:17:32,681 --> 01:17:35,350 Ma�ana son los examenes para teniente 762 01:17:35,351 --> 01:17:38,980 En la casa del Almirante, supongo que aun quiere presentarse 763 01:17:39,000 --> 01:17:42,180 Bien, dir� a Mr. Bracegirdle que tiene permiso 764 01:17:42,200 --> 01:17:44,980 -Para tomar uno de los botes -Bien, bien, Sr. 765 01:17:44,981 --> 01:17:47,180 Eso es todo 766 01:17:47,181 --> 01:17:49,780 -Una cosa m�s, Mr. Hornblower. -�Sr.? 767 01:17:49,781 --> 01:17:53,980 Estoy informado que permiti� a sus hombres comer carne fresca. 768 01:17:54,100 --> 01:17:56,980 Cre� que era lo mejor en tales circunstancias. 769 01:17:56,981 --> 01:18:01,320 �Lo crey�! �Lo crey� Sr.! 770 01:18:03,700 --> 01:18:07,180 �Carne fresca cuando habia otras provisiones a bordo? 771 01:18:08,000 --> 01:18:10,800 �Una extravagancia sin sentido! 772 01:18:11,100 --> 01:18:15,900 -Me ha sorprendidp -Lo siento Sr. 773 01:18:18,600 --> 01:18:23,100 Me alegro de tenerle de nuevo a bordo Mr. Hornblower 774 01:19:12,000 --> 01:19:14,880 �Puede alguien dejarme una camisa limpia? 775 01:19:16,200 --> 01:19:20,780 -�qu� es tan gracioso? -Toma una de las mias, chico 776 01:19:27,200 --> 01:19:29,399 Esto no funcionar� 777 01:19:29,400 --> 01:19:33,420 -O� que el camarero tiene una plancha -Gracias 778 01:19:33,500 --> 01:19:36,980 No es una peticion facil S�lo tengo dos manos 779 01:19:36,981 --> 01:19:39,000 Tengo otras cosas que hacer 780 01:19:39,001 --> 01:19:41,099 Que planchar su corbata Nr. Hornblower 781 01:19:41,100 --> 01:19:43,499 Lo har� yo mismo Dejeme la plancha 782 01:19:43,500 --> 01:19:46,280 Hay cola cada ma�ana para eso 783 01:19:47,100 --> 01:19:50,100 Le dar� mi racion de licor 784 01:20:00,100 --> 01:20:02,980 Bueno, por lo menos no deshonrar� al nav�o 785 01:20:03,100 --> 01:20:05,780 Gracias, Mr. Bracegirdle. 786 01:20:07,100 --> 01:20:09,580 �Mi sombrero! 787 01:20:11,100 --> 01:20:13,980 Bueno, quiteselo siempre que pueda y 788 01:20:14,100 --> 01:20:17,980 LLevelo bajo el brazo Puede que no se den cuenta 789 01:20:18,100 --> 01:20:21,980 Est� preparado como el que m�s 790 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 Gracias Sr. 791 01:20:27,100 --> 01:20:31,980 �Aqui viene chicos! �Tres hurras por Mr. Hornblower! 792 01:20:37,100 --> 01:20:39,900 �Y otras tres! 793 01:20:43,300 --> 01:20:46,380 -�Buena suerte Mr. Hornblower! -Buena suerte Sr. 794 01:21:11,800 --> 01:21:16,300 Teniente interino Hornblower Sr. presentandose al examen 795 01:21:45,100 --> 01:21:47,300 Somos cuarenta 796 01:21:47,301 --> 01:21:51,700 �Cuantos pensais que aprobaremos? �Cinco? 797 01:21:53,500 --> 01:21:55,980 �Ahi vienen! 798 01:21:56,400 --> 01:22:00,080 Black Charlie Hammond, como si hubiera perdido una guinea 799 01:22:00,100 --> 01:22:03,400 Y hubiera encontrado seis peniques Harvey, del Astillero 800 01:22:04,100 --> 01:22:07,580 Y Dreadnaught Foster, nada menos 801 01:22:10,700 --> 01:22:13,400 �El primer joven caballero! 802 01:22:48,100 --> 01:22:50,980 Tres meses m�s en el mar, maldita sea 803 01:22:51,100 --> 01:22:54,200 Me han dicho que pase el siguiente 804 01:22:55,100 --> 01:22:57,099 �Qu� te preguntaron? 805 01:22:57,100 --> 01:23:00,480 Han empezado preguntandome qu� es la l�nea de m�xima carga 806 01:23:00,500 --> 01:23:03,099 -�l�nea de m�xima carga? -Bien, no les hagais esperar 807 01:23:03,100 --> 01:23:05,980 -Os lo aconsejo -Has estado ahi dentro diez minutos 808 01:23:05,981 --> 01:23:08,000 Somos cuarenta y a diez minutos cada uno 809 01:23:08,001 --> 01:23:10,480 Llegar� la medianoche antes de que nos examinen a todos 810 01:23:10,500 --> 01:23:12,880 No popdr�n terminar 811 01:23:12,881 --> 01:23:15,300 Si se les acaba el tiempo quizas nos examinen en grupos 812 01:23:15,301 --> 01:23:17,880 Como los tribunales franceses 813 01:23:19,400 --> 01:23:21,580 �El siguiente! 814 01:23:59,600 --> 01:24:02,180 �C�mo te ha ido? 815 01:24:02,700 --> 01:24:05,020 Mala suerte 816 01:24:05,100 --> 01:24:07,580 �El siguiente! 817 01:24:22,200 --> 01:24:25,180 Bueno si esel joven advenedizo de Pellew 818 01:24:25,300 --> 01:24:30,600 Bien Sr. presentese No tenemos tiempo que perder 819 01:24:30,800 --> 01:24:35,980 H-Hornblower, Sr. H-h- Horatio Hornblower, guardamarina. 820 01:24:36,300 --> 01:24:39,980 Quiero decir, teniente interino en el Indefatigable 821 01:24:40,100 --> 01:24:42,720 Sus certificados, por favor 822 01:24:48,800 --> 01:24:51,200 Bien, sientese 823 01:24:55,300 --> 01:24:58,699 Navega de bolina amurado a babor Mr. Hornblower, 824 01:24:58,700 --> 01:25:01,200 Hacia el interior del Canal y fuerte viento del noreste... 825 01:25:01,201 --> 01:25:03,880 a dos millas de Dover �Comprende? 826 01:25:04,081 --> 01:25:05,999 Si Sr. 827 01:25:06,000 --> 01:25:09,300 Ahora el viento rola 45 grados y presiona sobre las velas 828 01:25:09,301 --> 01:25:12,580 �Qu� hace ud. Sr.? �Qu� hace? 829 01:25:15,500 --> 01:25:18,699 Ahora est� desarbolado 830 01:25:18,700 --> 01:25:23,580 Desarbolado Sr. los acantilados de Dover estan a sotavento 831 01:25:23,600 --> 01:25:28,220 Se encuentra en una situacion grave Mr�Hornblower. 832 01:25:32,700 --> 01:25:36,699 �Vamos a recibir la fuente de su sabiduria, mr. Hornblower 833 01:25:36,700 --> 01:25:41,580 O quiz�s se dej� la lengua en el barco apestado? 834 01:25:44,900 --> 01:25:48,580 �Dearbolado, dijo? 835 01:25:48,600 --> 01:25:50,580 Asi es 836 01:25:53,700 --> 01:25:57,100 Dover� Los acantilados de Dover 837 01:26:02,600 --> 01:26:04,900 �Qu� pasa? 838 01:26:09,900 --> 01:26:12,920 Es una alarma general �Ven? 839 01:26:14,100 --> 01:26:15,900 �Alli! 840 01:26:27,700 --> 01:26:31,020 �Alli, Sr.! �Un brulote! 841 01:26:44,500 --> 01:26:47,480 Si toca un barco, arder� como el papel 842 01:26:47,500 --> 01:26:50,920 -Debemos volver a nuestros barcos -�Le estan disparando Sr.! 843 01:26:51,300 --> 01:26:55,700 Rece para que le hundab �Eh, la lancha! 844 01:26:55,701 --> 01:26:58,600 �Abordese aqui, abordese aqui! �Maldita sea! 845 01:26:58,601 --> 01:27:01,281 �Abordese o le disparo! 846 01:27:01,300 --> 01:27:03,580 �Centinela preparese a dsispararle! 847 01:27:13,200 --> 01:27:16,481 -Vamos Hammond, por amor de Dios -Muevase Sr. 848 01:27:19,200 --> 01:27:21,182 Maldita sea, Harvey. 849 01:27:26,600 --> 01:27:29,400 Por amor de Dios �Qu� hace? 850 01:27:29,401 --> 01:27:31,199 Se dirige al Indefatigable Sr. 851 01:27:31,200 --> 01:27:33,999 -Dirijase al Dreadnaught. -Maldita sea, soy el m�s antiguo 852 01:27:34,001 --> 01:27:36,420 Dirijase al Calypso. 853 01:27:38,700 --> 01:27:40,800 �Remen, remen! 854 01:27:41,201 --> 01:27:43,601 �Remen fuerte! 855 01:27:45,100 --> 01:27:47,200 �All� est�! 856 01:27:48,200 --> 01:27:50,780 �est� virando a la derecha! 857 01:27:51,500 --> 01:27:53,700 Que el Cielo les ayude 858 01:27:53,701 --> 01:27:56,680 -Lo abordaremos en un minuto -Con un hombre al tim�n... 859 01:27:56,681 --> 01:27:59,180 -podr�a ser desviado -�Est� loco? 860 01:27:59,181 --> 01:28:00,900 Sr. nadie saldr�a vivo de ah� 861 01:28:00,901 --> 01:28:03,480 El joven tiene razon, hemos de intentarlo 862 01:28:03,700 --> 01:28:07,400 �Remen, remen fuerte! 863 01:28:08,900 --> 01:28:13,180 Pull away, darn it and you may live through this! Pull! 864 01:28:25,000 --> 01:28:27,320 Hace demasiado calor para abordarlo 865 01:28:27,321 --> 01:28:30,320 Llevela hasta debajo de la bovedilla Salte 866 01:28:30,321 --> 01:28:33,680 Dejeme ir Sr. El Indefatigable es mi barco 867 01:28:33,681 --> 01:28:37,600 Sea mi huesped, Mr. Hornblower. Sea mi huesped 868 01:29:35,800 --> 01:29:39,520 �Usen pertigas para apartarlo! 869 01:29:42,800 --> 01:29:45,000 �Usen las bombas! 870 01:29:57,200 --> 01:29:59,980 Tenemos que llegar al timon 871 01:30:00,000 --> 01:30:03,600 -�Aqui Sr. tome esto! -Bien 872 01:30:15,900 --> 01:30:18,880 -Todo a estribor -�Han bloqueado el tim�n Sr.! 873 01:30:18,900 --> 01:30:21,680 Aqui, corte este cabo Cortelo 874 01:30:22,700 --> 01:30:24,800 �Ahora, todo a estribor, todo a estribor! 875 01:30:24,801 --> 01:30:26,800 Ya esta todo a estribor Sr. 876 01:30:31,000 --> 01:30:33,900 �Responde al timon Sr.! 877 01:30:41,000 --> 01:30:43,700 �Apartenlo, por alli! 878 01:31:23,900 --> 01:31:26,980 Nuestra popa le tocar� �Todo a sotavento, todo a sotavento! 879 01:31:27,000 --> 01:31:29,820 �Todo a sotavento, bien, bien, Sr.! 880 01:31:34,400 --> 01:31:36,880 �Apaguen ese fuego! 881 01:31:37,000 --> 01:31:40,400 -�Apaguen ese fuego! -�Fuego en el puente! 882 01:31:48,700 --> 01:31:51,980 -�Derecho! -Derecho, bien, bien, Sr. 883 01:32:00,300 --> 01:32:03,520 Lo encallaremos en la zona neutral 884 01:32:15,000 --> 01:32:18,000 Los cabos de la pala se han quemado Sr. No se puede gobernar. 885 01:32:18,001 --> 01:32:20,980 Bien, Mr. Hornblower. Abandone el barco 886 01:32:29,100 --> 01:32:32,080 �Captain Foster! � Captain Foster! 887 01:32:32,100 --> 01:32:34,900 Salvese ud. �salte! 888 01:32:46,000 --> 01:32:48,480 �Al agua! 889 01:33:00,100 --> 01:33:05,800 �Captain Foster! �Captain Foster! 890 01:33:07,301 --> 01:33:09,201 �Capit�n! 891 01:33:14,200 --> 01:33:16,999 Mr. Hornblower, �est� bien? 892 01:33:17,000 --> 01:33:19,780 Algo chamuscado Sr. 893 01:33:20,000 --> 01:33:22,500 �D�nde est� la lancha? Se suponia que nos seguia 894 01:33:22,501 --> 01:33:26,500 -Para recogernos -No la veo Sr. 895 01:33:26,901 --> 01:33:28,800 �Ehhh! 896 01:33:29,000 --> 01:33:31,399 �Ehhh, Hammond, Ehhh! 897 01:33:31,400 --> 01:33:34,700 Maldita sea, ten�an que habernos seguido. 898 01:33:37,300 --> 01:33:39,499 �Por alli Sr.! 899 01:33:39,500 --> 01:33:42,380 -�Capit�n Foster! -Hammond! 900 01:33:42,400 --> 01:33:45,000 Ya le tenemos Sr. 901 01:33:45,001 --> 01:33:48,880 �Vamos! �Por aqu�! �Rapido hombre! 902 01:33:50,181 --> 01:33:51,981 Por aqui Sr. 903 01:33:53,300 --> 01:33:55,900 Deme la mano Sr. 904 01:33:55,901 --> 01:33:59,320 Su mano Sr. Bien hecho Sr. Hornblower! 905 01:33:59,700 --> 01:34:03,580 -Gracias a Dios Sr. -Si, pero no gracias a ud. Sr. 906 01:34:03,581 --> 01:34:05,500 Los seguimos a la velocidad que logramos 907 01:34:05,501 --> 01:34:07,399 que remaran estos escorpiones de roca. 908 01:34:07,400 --> 01:34:10,680 Mr. Hornblower, suba a bordo Sr. 909 01:34:10,700 --> 01:34:13,580 Se supone que nos segu�an para recogernos Sr. 910 01:34:13,581 --> 01:34:16,100 Pens� que podia confiar en un compa�ero Capit�n 911 01:34:16,101 --> 01:34:18,500 -�Qu� insinua Sr.? -No insin�o Sr.,Pero algunos... 912 01:34:18,501 --> 01:34:20,780 pueden considerar una insinuaci�n la simple constataci�n... 913 01:34:20,781 --> 01:34:23,049 -de un hecho -Lo considero como una observacion ofensiva Sr. 914 01:34:23,050 --> 01:34:25,299 Le felicito por su perspicacia Sr. 915 01:34:25,300 --> 01:34:28,300 �Le imporatar�a retirar esa observacion con una disculpa? 916 01:34:28,301 --> 01:34:30,820 �De ninguna manera! 917 01:34:31,500 --> 01:34:34,000 Muy bien, continuaremos esta conversacion... 918 01:34:34,001 --> 01:34:36,099 -cuando lleguemos a la costa. -Lo haremos Sr. 919 01:34:36,100 --> 01:34:38,280 y espero una disculpa de su parte. 920 01:34:38,281 --> 01:34:41,099 Dios mio Sr. no soportare esto, me resarcir�... 921 01:34:41,100 --> 01:34:43,500 -En un duelo al amanecer -Lo aguardar� 922 01:34:43,501 --> 01:34:46,099 -Con placer Sr. -Le enviar� mi padrino 923 01:34:46,100 --> 01:34:48,700 Ser� bienvenido 924 01:34:57,600 --> 01:35:00,480 �Qu� mira ud.? 925 01:35:00,600 --> 01:35:03,200 Nada Sr. 926 01:35:06,600 --> 01:35:10,480 Le debo...la vida Mr. Hornblower. 927 01:35:10,600 --> 01:35:13,880 Pero no por mucho tiempo segun parece sR. 928 01:35:16,900 --> 01:35:21,480 En todos mis a�os en el mar, he presenciado 929 01:35:21,600 --> 01:35:26,480 Muchos hechos valerosos pero el suyo, Sr. debe figurar 930 01:35:26,500 --> 01:35:29,480 Entre los m�s memorables 931 01:35:30,900 --> 01:35:35,480 Mis hombres le deben la vida y yo 932 01:35:35,800 --> 01:35:39,600 Le debo mi barco 933 01:35:40,600 --> 01:35:43,600 Estos hechos figuraran en su expediente 934 01:35:43,601 --> 01:35:45,980 Gracias, Sr. 935 01:35:50,500 --> 01:35:54,280 �Puedo preguntar sobre mi examen Sr.? 936 01:35:55,600 --> 01:36:00,880 Creo que ese tribunal no volver� a reunirse 937 01:36:03,700 --> 01:36:06,499 Mire Hornblower seg�n lo que me dijo Harvey ud. estaba 938 01:36:06,500 --> 01:36:08,600 con el viento soplando, a punto de perder los palos 939 01:36:08,601 --> 01:36:10,500 con los acantilados de Dover a sotavento. Un minuto m�s... 940 01:36:10,501 --> 01:36:14,000 y habr�a suspendido. Le salv� el ca�onazo de alarma �no es as�? 941 01:36:14,300 --> 01:36:16,320 S�, Se�or. 942 01:36:25,100 --> 01:36:27,900 Creo que volveremos a verlo en unas pocas semanas 943 01:36:27,901 --> 01:36:30,920 Y aprobar un examen m�s severo 944 01:36:31,100 --> 01:36:34,300 -�Sr.? -Creo que ha probado la amarga hiel 945 01:36:34,301 --> 01:36:37,199 Que es la vida de un Capit�n Creo que la pr�xima vez Sr. 946 01:36:37,200 --> 01:36:41,180 -Estar� mejor preparado -S�, Sr. 947 01:36:43,300 --> 01:36:45,919 -Mr. Hornblower. -�Sr.? 948 01:36:43,920 --> 01:36:48,220 Ha sido un honor servir con ud. 949 01:36:51,480 --> 01:36:54,400 Y con ud. Sr. 950 01:37:01,180 --> 01:37:03,500 Mr. Hornblower. 951 01:37:04,120 --> 01:37:06,300 Mr. Bracegirdle, Sr. 952 01:37:06,301 --> 01:37:08,400 a los oficiales les gustaria que asistiera 953 01:37:08,401 --> 01:37:10,799 A una ronda de ron de celebracion 954 01:37:10,900 --> 01:37:13,700 Asistir� con gusto 955 01:37:15,300 --> 01:37:18,180 Creo que algo le preocupa 956 01:37:21,100 --> 01:37:24,780 S�lo pensaba en la distancia que hemos recorrido 957 01:37:26,300 --> 01:37:29,580 Y a�n la que hemos de recorrer. 75948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.