Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,099 --> 00:00:27,999
Bah�a de Cadiz, ascendido a
Teniente interino, Hornblower...
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,780
sigue sirviendo
en el Indefatigable.
3
00:00:30,900 --> 00:00:33,500
Espa�a, por el momento neutral,
4
00:00:33,501 --> 00:00:36,420
...cada vez se inclina m�s
hacia el enemigo franc�s.
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,790
Visitantes Sr., bandera espa�ola
Viene un capit�n.
6
00:00:54,200 --> 00:00:56,980
Informe al Capit�n Pellew,
Mr. Hornblower.
7
00:00:56,981 --> 00:00:58,980
Bien, bien Sr.
8
00:01:00,201 --> 00:01:03,901
-�Pajes! �Tripulaci�n de los botes!
"EL EXAMEN PARA TENIENTE"
9
00:01:03,902 --> 00:01:06,802
�Tambores! �Al costado!
10
00:01:07,700 --> 00:01:10,620
-�Capit�n ha dicho?
-Uniforme de gala Sr.
11
00:01:10,700 --> 00:01:13,620
Me temo lo peor Mr. Hornblower.
12
00:01:23,200 --> 00:01:26,600
Un barco de suministros
brit�nico con rumbo a Gibraltar.
13
00:01:37,900 --> 00:01:40,420
�Comandante Morris!
14
00:01:40,500 --> 00:01:44,520
-Por fin buen viento, Comandante.
-Y favorable, Capit�n Foster.
15
00:01:44,801 --> 00:01:48,090
Ver� Gibraltar y al Dreadnought
antes del mediod�a.
16
00:01:48,100 --> 00:01:51,580
No antes de tiempo Comandante,
no antes de tiempo.
17
00:01:51,600 --> 00:01:55,600
�Puente! �Vela por la
amura de estribor!
18
00:02:02,700 --> 00:02:05,620
Aliados, gracias a Dios.
Una fragata espa�ola.
19
00:02:05,700 --> 00:02:09,620
�Espa�ola? No se f�e de los
espa�oles Comandante Morris.
20
00:02:09,700 --> 00:02:13,020
Contramaestre Figgs
maniobre apart�ndose de ella.
21
00:02:30,700 --> 00:02:34,620
-�Qu� tal su espa�ol Hornblower?
-No muy bueno Sr.
22
00:02:34,700 --> 00:02:37,720
Entonces seguro que
entienden franc�s.
23
00:02:37,900 --> 00:02:40,880
Inv�tele a bajar y tomar
una copa de vino.
24
00:03:00,800 --> 00:03:04,399
Rechaza la invitaci�n Sr.
y dice que la carta es...
25
00:03:04,400 --> 00:03:07,620
del Duque de Belchite e insiste
en que la abra inmediatamente.
26
00:03:07,700 --> 00:03:10,180
Oh, �insiste?
�De verdad?
27
00:03:19,900 --> 00:03:22,600
Supongo que eso
significa que Espa�a...
28
00:03:22,601 --> 00:03:25,520
ha firmado la paz con Francia.
29
00:03:25,700 --> 00:03:29,620
Quieren que nos pongamos al pairo.
Esto no me huele bien.
30
00:03:29,700 --> 00:03:32,320
�Orce Contramaestre Figgs!
31
00:03:32,330 --> 00:03:35,050
Podremos sacarla ventaja
a favor del viento.
32
00:03:35,051 --> 00:03:37,520
�Sacarla ventaja? �Est� loco?
Estar� encima en minutos.
33
00:03:37,700 --> 00:03:41,620
Su Excelencia, el Duque de Belchite,
Grande de Espa�a...
34
00:03:41,700 --> 00:03:45,200
Comandante en Jefe de los ej�rcitos
de Su Majestad Cat�lica...
35
00:03:45,201 --> 00:03:47,620
de tierra y mar...
36
00:03:47,700 --> 00:03:51,620
Caballero de la Mas Sagrada
Orden del Tois�n de Oro...
37
00:03:51,900 --> 00:03:55,200
Primer Ministro de Su
Muy Cat�lica Majestad...
38
00:03:55,201 --> 00:03:58,799
-Capit�n General de Andaluc�a...
-S�, muy bien, Mr. Hornblower.
39
00:03:58,800 --> 00:04:01,600
Creo que ya hemos entendido
la categor�a del Duque.
40
00:04:01,601 --> 00:04:04,620
-�Qu� mas dice?
-Orce Mr.Frigus.
41
00:04:04,700 --> 00:04:08,620
-A�n podemos aventajarles.
-�Den contraorden!
42
00:04:08,700 --> 00:04:11,420
Nos har� pedazos. Debemos virar y...
43
00:04:11,430 --> 00:04:13,829
defendernos, d�jela ir.
44
00:04:13,830 --> 00:04:17,080
-Estoy al mando de este navio Sr.
-Y yo tengo un grado superior
45
00:04:17,100 --> 00:04:20,620
Y tomo el mando de este nav�o.
�Viren el tim�n!
46
00:04:20,621 --> 00:04:23,221
�Nos superan en hombres y
armas, esto es de locos!
47
00:04:35,100 --> 00:04:37,600
�Qu�? �Qu� dice?
48
00:04:38,600 --> 00:04:42,400
Seg�n las normas de la neutralidad,
tenemos 6 horas...
49
00:04:42,401 --> 00:04:45,480
antes de que los espa�oles
comiencen a disparar Sr.
50
00:04:46,800 --> 00:04:49,300
D�gale Sr...
51
00:04:50,500 --> 00:04:53,380
que me condenen si dejo
que me vea enfurecido.
52
00:04:54,200 --> 00:04:56,400
�Debemos rendirnos antes de
que sea demasiado tarde!
53
00:04:56,401 --> 00:04:58,300
Mantenga el rumbo.
54
00:05:06,900 --> 00:05:10,500
D�gale Sr., Ya sabe lo que
querr�a decirle,
55
00:05:10,501 --> 00:05:13,720
-�No es as�, Hornblower?
-S�, Sr.
56
00:05:37,700 --> 00:05:41,500
Que baje por el costado, con dignidad.
57
00:05:42,200 --> 00:05:45,800
Mr.Bowles,quiero que zarpemos
antes de una hora, si lo dispone.
58
00:05:46,301 --> 00:05:48,301
�Todos al agua!
59
00:06:22,100 --> 00:06:25,180
Hay vientos de cambio, Mr.Hornblower.
60
00:06:26,300 --> 00:06:28,600
Cuan r�pido los amigos se convierten
en enemigos...
61
00:06:28,601 --> 00:06:30,480
durante la guerra.
62
00:06:30,500 --> 00:06:33,880
�Enemigos Sr.? El Duque
dijo que ser�an neutrales.
63
00:06:33,900 --> 00:06:36,300
Una palabra sin sentido.
Hay un corto paso...
64
00:06:36,301 --> 00:06:39,180
desde ah� al lecho con los franceses.
65
00:06:39,200 --> 00:06:41,900
Pronostico que un d�a toda Europa...
66
00:06:41,901 --> 00:06:44,080
se unir� contra nosotros
67
00:06:44,100 --> 00:06:48,499
Aguantaremos Sr. Dicen que
Dios est� de nuestro lado.
68
00:06:48,500 --> 00:06:52,100
�De verdad? Entonces recemos
para que el Todopoderoso...
69
00:06:52,101 --> 00:06:54,960
nunca opte por ser neutral.
70
00:07:04,000 --> 00:07:06,900
�D�nde est� la fragata?
71
00:07:08,000 --> 00:07:12,200
-�D�nde est� la fragata?�Resp�ndanme!
-Nos ha hecho matar.
72
00:07:27,500 --> 00:07:30,300
�Alguien m�s?
�Alguien m�s?
73
00:07:43,700 --> 00:07:47,380
�Restos en el agua a estribor Sr.!
74
00:07:58,300 --> 00:08:01,900
Informe al Capit�n, Mr. Cleveland.
75
00:08:15,500 --> 00:08:18,300
Pobres diablos.
76
00:08:18,500 --> 00:08:21,300
Parece uno de los nuestros.
77
00:08:21,500 --> 00:08:23,900
Un barco de suministros, Sr.
78
00:08:23,980 --> 00:08:26,380
Deb�a de estar volviendo a Gibraltar.
79
00:08:26,900 --> 00:08:29,980
�Obra de una potencia
neutral Mr. Hornblower?
80
00:08:29,981 --> 00:08:32,780
�Espa�oles Sr.? Eso constituir�a
una acto de guerra.
81
00:08:32,800 --> 00:08:35,600
No esperar�a otra cosa.
82
00:08:37,500 --> 00:08:40,300
Por all� Sr., supervivientes.
83
00:08:40,500 --> 00:08:43,300
D�jeme ver.
84
00:08:45,300 --> 00:08:49,980
Santo Dios, a menos que
me enga�en mis ojos.
85
00:08:50,200 --> 00:08:53,780
-S�, tenemos un huesped notable.
-�Sr.?
86
00:08:53,800 --> 00:08:57,420
-Creo que es el Capit�n Foster.
-Dreadnought Foster, �Sr.?
87
00:08:57,430 --> 00:09:01,020
Mr. Hornblower, no me importan
esos pomposos t�tulos.
88
00:09:01,050 --> 00:09:03,780
Mr. Bowles, p�nganos a su barlovento.
89
00:09:03,781 --> 00:09:08,281
Bien, bien, Capit�n. �Todos
los hombres listos para orzar!
90
00:09:14,100 --> 00:09:18,700
Ahora ya esta�s a salvo chicos.
Por aqu�, vamos.
91
00:09:32,500 --> 00:09:35,380
Capit�n Foster.
92
00:09:35,500 --> 00:09:38,380
-Capit�n Pellew.
-Bienvenido a bordo Sr.
93
00:09:38,500 --> 00:09:41,380
Le felicito por su excelente
sincronizaci�n Sr.
94
00:09:41,500 --> 00:09:44,280
Como siempre, es un
honor poder servirle.
95
00:09:44,300 --> 00:09:47,999
Capit�n, me disculpar� si dejo de
lado las cortes�as habituales
96
00:09:48,000 --> 00:09:50,580
Hasta que vuelva a
sentir mis miembros.
97
00:09:50,581 --> 00:09:52,820
Por supuesto
98
00:09:53,800 --> 00:09:57,980
Mr. Hornblower, prepare un
alojamiento para el capit�n...
99
00:09:58,000 --> 00:10:00,900
y avise a mi criado
para que le busque...
100
00:10:00,901 --> 00:10:03,880
-Alguna de mi ropa usada.
-Bien, bien, Sr.
101
00:10:04,081 --> 00:10:07,499
Ser� bienvenida su asistencia a
la cena en mi c�mara, Capit�n.
102
00:10:07,500 --> 00:10:10,199
Estar� honrado en asistir Sr.
103
00:10:10,200 --> 00:10:13,620
Hornblower, comun�queselo
a los otros oficiales.
104
00:10:17,500 --> 00:10:21,180
Oh, s�quenme de aqu�,
ll�venme a la c�mara.
105
00:10:22,620 --> 00:10:25,620
Me temo que nuestro Capit�n
no se cuenta entre...
106
00:10:25,621 --> 00:10:27,800
los admiradores de nuestro
hu�sped, Mr. Hornblower.
107
00:10:27,801 --> 00:10:31,800
-Ese hombre es una leyenda.
-Ya, pero algunos podr�an...
108
00:10:31,801 --> 00:10:34,720
considerar sus m�todos
como temerarios.
109
00:10:35,600 --> 00:10:38,200
Bien, yo s�lo era un
pasajero de la goleta...
110
00:10:38,201 --> 00:10:41,199
camino de Gibraltar para tomar,
el mando del Dreadnought.
111
00:10:41,200 --> 00:10:44,480
Entonces esa fragata
espa�ola nos cort� el camino.
112
00:10:44,500 --> 00:10:47,380
Nos superaban en tripulaci�n y
armamento. Debimos huir,
113
00:10:47,400 --> 00:10:50,200
aunque seguramente nos
habr�an alcanzado.
114
00:10:50,201 --> 00:10:52,499
�Dispararon sin previo aviso Sr.?
115
00:10:52,500 --> 00:10:55,380
Oh, tuvieron la decencia de
hacer un disparo de aviso.
116
00:10:55,500 --> 00:10:58,800
�Que audaces!
Tres barcos de suministros...
117
00:10:58,801 --> 00:11:00,900
tomados por los franceses
en tres semanas, �Y creen...
118
00:11:00,901 --> 00:11:02,899
los espa�oles qu�
pueden hacer lo mismo?
119
00:11:02,900 --> 00:11:05,700
Bien, este era un nav�o que
jam�s capturar�an, as� que yo...
120
00:11:05,701 --> 00:11:07,820
tom� el mando de la goleta...
121
00:11:07,821 --> 00:11:10,099
Y orden� que deber�amos atacar.
122
00:11:10,100 --> 00:11:12,400
Aunque, por supuesto, saben que
las oportunidades eran m�nimas,
123
00:11:12,401 --> 00:11:14,699
pero me consol� saber que
tendr�an que...
124
00:11:14,700 --> 00:11:16,799
destruir la presa y si no
hubiera actuado as�...
125
00:11:16,800 --> 00:11:19,599
la goleta y su carga estar�an
en estos momentos...
126
00:11:19,600 --> 00:11:23,380
-en manos de los espa�oles.
-�Y la tripulaci�n?
127
00:11:23,400 --> 00:11:26,180
�Ten�a alguna pregunta Capit�n?
128
00:11:26,400 --> 00:11:29,200
S�lo me preguntaba
�Cu�ntos tripulantes...
129
00:11:29,201 --> 00:11:33,199
-rescataron los espa�oles?
-No tengo ni idea.
130
00:11:33,400 --> 00:11:36,300
Todo el tiempo mi mente
estuvo ocupada...
131
00:11:36,301 --> 00:11:39,580
en asuntos m�s importantes
que la aritm�tica.
132
00:11:42,900 --> 00:11:48,800
�He de suponer Capit�n Pellew
que ud. se hubiera rendido?
133
00:11:55,500 --> 00:11:59,380
No es la ocasi�n ni el lugar
para discutir tacticas.
134
00:11:59,500 --> 00:12:02,480
�Bobadas! Aqui todos
somos hombres de mar.
135
00:12:02,500 --> 00:12:05,080
-�Ud.!
-�S� Sr.?
136
00:12:05,100 --> 00:12:08,080
�C�mo hubiera actuado
en tales circunstancias?
137
00:12:08,100 --> 00:12:12,000
-Creo que quiz�s...
-Vamos hombre, d�galo.
138
00:12:16,400 --> 00:12:20,380
Me agrada que los espa�oles no
tengan nuestros suninistros Sr.
139
00:12:28,500 --> 00:12:31,380
Con permiso Sr.
140
00:12:33,200 --> 00:12:37,400
Creo que llegar� lejos,
joven, as� lo creo.
141
00:12:51,500 --> 00:12:54,580
-Algeciras.
-�Sr.?
142
00:12:54,600 --> 00:12:56,500
Una cruel maniobra del Todopoderoso
143
00:12:56,501 --> 00:12:59,300
para colocar un fondeadero espa�ol
a 6 millas de Gibraltar.
144
00:12:59,301 --> 00:13:01,280
�No lo cree?
145
00:13:04,300 --> 00:13:06,900
Informe, por favor.
146
00:13:06,900 --> 00:13:09,480
Ocho barcos, creo Sr.
147
00:13:09,500 --> 00:13:13,380
-Nueve con las vergas colocadas.
-Gracias.
148
00:13:13,800 --> 00:13:16,480
Capit�n Pellew, Sr.
149
00:13:16,800 --> 00:13:19,780
Creo que antes he
podido haberle ofendido.
150
00:13:19,800 --> 00:13:22,380
�S�, Mr. Hornblower?
151
00:13:22,500 --> 00:13:26,180
�Puede aceptar mis disculpas Sr.?
152
00:13:26,700 --> 00:13:29,480
Tomo nota de sus disculpas.
153
00:13:29,500 --> 00:13:32,400
Gracias Sr.
154
00:13:43,400 --> 00:13:45,801
�Abajo!
155
00:13:55,500 --> 00:13:58,080
-Mr. Hornblower.
-Sr.
156
00:13:58,100 --> 00:14:01,380
Espero que cuando volvamos a
encontrarnos tenga su ascenso Sr.
157
00:14:01,381 --> 00:14:03,700
-Sr.
-Bien, supongo que le
pondr�n por delante...
158
00:14:03,701 --> 00:14:05,999
...en el examen de teniente
159
00:14:06,100 --> 00:14:08,680
Esa es decisi�n de mi Capit�n Sr.
160
00:14:09,700 --> 00:14:12,400
El almirante de puerto aguarda.
161
00:14:23,500 --> 00:14:26,680
Le ha caido bien a nuestro
famoso Capit�n Foster.
162
00:14:26,700 --> 00:14:29,500
Y �l a usted.
163
00:14:29,500 --> 00:14:32,380
Es un gran hombre, Sr.
164
00:14:32,500 --> 00:14:36,180
Estar�a satisfecho si fuera
la mitad de famoso que �l.
165
00:14:36,200 --> 00:14:38,380
Tenga cuidado, Mr. Hornblower.
166
00:14:38,500 --> 00:14:41,880
La grandeza siempre tiene un precio.
167
00:14:46,500 --> 00:14:48,900
Adelante.
168
00:14:50,500 --> 00:14:53,300
�Quer�a verme Sr.?
169
00:14:53,500 --> 00:14:57,380
Si, Mr. Hornblower, espero que
le parezcan buenas noticias.
170
00:14:57,500 --> 00:15:00,480
-�Est� preparado para
el examen de teniente?
-Si, Sr.
171
00:15:00,500 --> 00:15:03,499
Bien, le pondr� en el turno
del mes pr�ximo.
172
00:15:03,500 --> 00:15:06,380
-Estar� honrado Sr.
-H�galo bien...
173
00:15:06,400 --> 00:15:09,120
y tendr� dos meses de
antiguedad, h�galo mal...
174
00:15:09,121 --> 00:15:11,900
y volver� con los guardamarinas
al menos durante seis meses.
175
00:15:11,901 --> 00:15:14,301
-Lo comprendo Sr.
-Bien, ser� mejor que pase...
176
00:15:14,280 --> 00:15:16,780
-su tiempo libre estudiando.
-S�, Sr.
177
00:15:18,220 --> 00:15:21,180
Est� en problemas Mr. Bowles.
178
00:15:21,300 --> 00:15:24,380
Creo que est� atado de
manos Mr. Bracegirdle.
179
00:15:24,500 --> 00:15:28,620
Ninguna prision me retendr� Sr. �S�!
180
00:15:31,900 --> 00:15:35,920
Ud tira Sr. Se vuelven las tornas.
181
00:15:37,000 --> 00:15:41,300
No la tires muchacho.
No quiero desperdiciarla.
182
00:16:17,700 --> 00:16:21,380
Veo que ha seguido mi
consejo Mr. Hornblower.
183
00:16:21,500 --> 00:16:24,380
�No ha podido encontrar un sitio
para estudiar bajo cubierta?
184
00:16:24,500 --> 00:16:27,380
No, Sr. buscaba algo
de paz y tranquilidad.
185
00:16:27,500 --> 00:16:30,380
Oh s�, por supuesto, me
disculpo por molestarle.
186
00:16:30,400 --> 00:16:33,380
-No Sr.,no queria decir...
-Tranquilo, Mr. Hornblower.
187
00:16:33,381 --> 00:16:35,400
S�, tendr� tiempo para estudiar...
188
00:16:35,401 --> 00:16:37,899
...cuando los �nimos se apacig�en.
189
00:16:37,900 --> 00:16:40,599
-�Por qu� Sr.?
-El reciente encuentro del
Capit�n Foster...
190
00:16:40,600 --> 00:16:42,830
con nuestros amigos espa�oles,
ha privado...
191
00:16:42,831 --> 00:16:45,099
a la flota de sus suministros.
192
00:16:45,100 --> 00:16:48,380
No dej�ndome otra alternativa
que reducir las raciones...
193
00:16:48,500 --> 00:16:51,080
- A la mitad
-�La mitad Sr.?
194
00:16:51,081 --> 00:16:54,880
As� es, Mr. Hornblower.
Sin duda el Capit�n Foster...
195
00:16:54,900 --> 00:16:58,380
se ver� forzado a tomar una
medida igual de prudente.
196
00:16:58,381 --> 00:17:01,100
S�, Sr.
197
00:17:06,500 --> 00:17:09,690
Medio de buey y un gal�n
de ron, por favor.
198
00:17:09,700 --> 00:17:13,380
Parece como si ya hubieras
tomado el ron.
199
00:17:17,900 --> 00:17:21,329
-�Qu� es eso?
-Media raci�n, �rdenes del Capit�n.
200
00:17:21,330 --> 00:17:23,450
Ten en cuenta, Bunting,
que no ha habido...
201
00:17:23,451 --> 00:17:25,499
...barcos de suministros en
7 semanas.
202
00:17:25,500 --> 00:17:28,420
�Qu� hay del Capit�n?
�Est� a media raci�n?
203
00:17:28,430 --> 00:17:31,200
Bunting, esas son palabras peligrosas
204
00:17:31,201 --> 00:17:34,720
Mejor que te muerdas la
lengua para no perderla.
205
00:17:40,400 --> 00:17:42,900
Styles.
206
00:17:47,400 --> 00:17:49,820
Oldroyd.
207
00:17:53,200 --> 00:17:55,300
Finch.
208
00:17:55,500 --> 00:17:58,900
Y �sto es lo que queda
para Bunting y para m�.
209
00:18:05,200 --> 00:18:08,100
Por lo que vamos a recibir
210
00:18:08,101 --> 00:18:11,200
Demos gracias al buen Capit�n Pellew
211
00:18:13,101 --> 00:18:16,601
It's a gallant British man-of-war
lies in Gibraltar Bay,
212
00:18:16,602 --> 00:18:19,700
And the jolly jacks aboard her wish
213
00:18:19,701 --> 00:18:22,801
that they could have their say.
But, they must keep
214
00:18:22,802 --> 00:18:26,103
their mouths tight shut although
their thoughts be dark.
215
00:18:26,600 --> 00:18:29,290
-�Cleveland!
-S�, Sr.
216
00:18:29,300 --> 00:18:33,100
Vea si puede poner fin
a ese ruido infernal.
217
00:18:36,800 --> 00:18:40,100
Cleveland, los ruise�ores cantan
a pleno pulm�n esta noche
218
00:18:40,101 --> 00:18:42,220
-�No es asi?
-S�, Sr.
219
00:18:42,221 --> 00:18:45,700
Pero Mr. Hornblower tiene poco
tiempo para canciones.
220
00:18:46,201 --> 00:18:49,000
It is a clear and cloudless night
and the wind
221
00:18:49,001 --> 00:18:52,601
was steady and strong.
And we have laid in Gibraltar Bay
222
00:18:52,602 --> 00:18:56,520
for many a day too long.
Biscuits one, pease pudding none,
223
00:18:55,521 --> 00:18:59,800
-"and salt beef only half�"
-�Oid, he dicho que oiga�s!
224
00:19:00,700 --> 00:19:03,700
El Teniente en funciones
Hornblower pide...
225
00:19:03,701 --> 00:19:07,520
algo menos de ruido en
el coro, si les place.
226
00:19:10,500 --> 00:19:14,820
Biscuits one, pease pudding none
and salt beef only half.
227
00:19:14,821 --> 00:19:18,421
Our rations will not feed a man but
our officers only laugh.
228
00:19:20,122 --> 00:19:24,022
It's a gallant British man-o-war
lies in Gibraltar Bay,
229
00:19:24,023 --> 00:19:26,723
And the jolly jacks aboard
her wish that
230
00:19:25,724 --> 00:19:29,499
-"they could have their say."
-Disculpe Mr. Hornblower.
231
00:19:29,500 --> 00:19:32,420
-�Sr.?
-Ha mandado que los hombres
se tranquilicen.
232
00:19:32,500 --> 00:19:35,720
S�lo quer�a concentrarme
en mis estudios Sr.
233
00:19:35,900 --> 00:19:38,890
�Hay algo que le inquieta?
234
00:19:40,100 --> 00:19:43,220
Me temo que hay mucho por aprender.
235
00:19:43,400 --> 00:19:46,820
No dejo de preguntarme
si estoy preparado.
236
00:19:46,900 --> 00:19:49,608
S�, a�n recuerdo mi examen.
237
00:19:49,609 --> 00:19:52,499
Como ud. pas� semanas
con la nariz metida en los libros
238
00:19:52,500 --> 00:19:54,800
y tuve suerte de que me preguntaran...
239
00:19:54,801 --> 00:19:57,420
por un tema que me sab�a muy bien.
240
00:19:57,500 --> 00:20:01,420
Aunque el examen de verdad
empieza despu�s.
241
00:20:01,421 --> 00:20:05,100
-�Sr.?
-Un libro puede ense�arle como
manejar un nav�o...
242
00:20:05,101 --> 00:20:08,200
pero no le ense�ar� como manejar
a una tripulaci�n hambrienta.
243
00:20:08,201 --> 00:20:11,199
Los hombres tienen miedo, Horatio.
Ya han visto antes...
244
00:20:11,200 --> 00:20:14,020
las consecuencias de un racionamiento
prolongado.Temen...
245
00:20:14,021 --> 00:20:18,420
-un futuro de enfermedad y hambre.
-Entonces �por qu� cantan?
246
00:20:18,430 --> 00:20:21,200
Entre cantar y lamentarse...
247
00:20:21,201 --> 00:20:23,799
�Qu� elegir�a?
248
00:20:23,800 --> 00:20:26,899
Un buen teniente ha de
conocer a sus hombres.
249
00:20:26,900 --> 00:20:32,200
Si quiere comprobar si est�
listo, empiece ahora.
250
00:20:50,900 --> 00:20:56,680
Arriba, arriba. Fuera.
251
00:20:57,800 --> 00:21:00,420
Pareces enfermo Finch.
252
00:21:00,500 --> 00:21:03,499
He cogido fr�o en los pulmones.
253
00:21:03,500 --> 00:21:06,420
Lev�ntame.
254
00:21:19,300 --> 00:21:23,700
-No puedo comerme tu raci�n
-La necesitas m�s que yo.
255
00:21:31,390 --> 00:21:34,200
El contramaestre no
est� a media raci�n.
256
00:21:58,101 --> 00:22:00,801
�Por aqu� chicos!
�Echad una mano!
257
00:22:00,802 --> 00:22:03,702
-�Qu� ha pasado?
-Se ha ca�do.
258
00:22:03,903 --> 00:22:06,620
-�C�mo est�?
-Est� d�bil Sr.
259
00:22:06,621 --> 00:22:09,499
Demasiado d�bil para subir
por los flechastes.
260
00:22:09,500 --> 00:22:13,980
-Falta de un rancho decente, supongo.
-Ll�venle a la enfermer�a
261
00:22:15,500 --> 00:22:18,820
Estamos aqu� sentados sin
hacer nada, mientras los espa�oles...
262
00:22:18,830 --> 00:22:22,420
-capturan nuestros barcos.
-Descanse, Mr. Hornblower.
263
00:22:22,500 --> 00:22:26,420
Deber�amos estar fuera, siguiendo
el ejemplo del Capit�n Foster
264
00:22:26,500 --> 00:22:29,220
Le recuerdo que el Capit�n
Foster fracas�.
265
00:22:29,221 --> 00:22:31,700
Mejor intertarlo y fallar que
sentarse y pudrirse...
266
00:22:31,701 --> 00:22:33,920
en la enfermedad y el hambre.
267
00:22:33,921 --> 00:22:37,399
Creo que se ha pasado
de la raya Mr. Hornblower
268
00:22:37,400 --> 00:22:40,480
Me disculpo Sr.
269
00:23:05,900 --> 00:23:08,299
Bien, Finch, parece que
ha encontrado...
270
00:23:08,200 --> 00:23:10,499
una postura c�moda.
271
00:23:10,500 --> 00:23:14,120
-�Cu�ndo llegaremos a casa?
-�A casa?
272
00:23:16,500 --> 00:23:19,490
-�Mr. Hornblower?
-S�, soy yo.
273
00:23:19,500 --> 00:23:23,300
Descanse, hombre, descanse.
274
00:23:23,500 --> 00:23:27,700
Estos viejos m�sculos
me han fallado Sr.
275
00:23:28,500 --> 00:23:32,620
-�Cuanto llevo aqu�?
-Unos pocos d�as.
276
00:23:33,000 --> 00:23:37,620
Parece que...esta condenada fiebre
277
00:23:38,200 --> 00:23:42,500
-No puedo recordar bien.
-Se recuperar�.
278
00:23:44,500 --> 00:23:47,420
�Cuando llegaremos a Portsmouth?
279
00:23:47,500 --> 00:23:50,220
Dentro de poco.
280
00:23:50,500 --> 00:23:53,900
Parece que est� peor, �no Sr.?
281
00:23:54,500 --> 00:23:58,300
-Parece confuso.
-La fiebre Sr.
282
00:23:59,500 --> 00:24:02,499
He tratado de que se recupere,
de mantenerlo despierto...
283
00:24:02,500 --> 00:24:06,420
y que piense, pero �l divaga.
284
00:24:07,000 --> 00:24:09,600
No s� como seguir�
285
00:24:36,700 --> 00:24:38,670
�Finch!
286
00:24:41,600 --> 00:24:44,420
�C�mo lee Finch?
287
00:24:44,500 --> 00:24:48,500
-�Leer Sr.?
-�Sabe leer?
288
00:24:51,500 --> 00:24:53,900
�Finch!
289
00:24:55,500 --> 00:24:58,420
-�S� Sr.?
-�Sabe leer?
290
00:24:58,500 --> 00:25:01,780
Yo...s� leer la Biblia Sr.
291
00:25:03,000 --> 00:25:08,420
Aqu�...El Completo Manual de
Navegacion de Clarke.
292
00:25:08,500 --> 00:25:11,420
Es muy amable por su parte Sr.
293
00:25:11,421 --> 00:25:14,420
Seguro que me gustar� mucho.
294
00:25:14,500 --> 00:25:17,699
No, no, no me comprende.
Quiero que me examine.
295
00:25:17,700 --> 00:25:20,420
�Examinarlo Sr?
296
00:25:20,500 --> 00:25:23,499
Dentro de poco tendr� que
pasar mi examen de teniente.
297
00:25:23,500 --> 00:25:26,490
Necesito que alguien me examine
de mis conocimientos.
298
00:25:26,491 --> 00:25:29,420
Estar�a honrado de
que me ayudara.
299
00:25:29,500 --> 00:25:34,420
Vamos hombre, despejese.
H�game una pregunta.
300
00:25:34,500 --> 00:25:37,520
-�Una pregunta Sr.?
-Quiero que me examine.
301
00:25:37,530 --> 00:25:40,220
�Vamos, piense!
302
00:25:48,500 --> 00:25:53,420
Me parece que no necesito
un libro para examinarle Sr.
303
00:25:53,500 --> 00:25:57,420
Bien, entonces empleese a fondo.
304
00:26:05,900 --> 00:26:08,420
Un barco de suministros.
305
00:26:08,500 --> 00:26:11,420
�Viene un barco de suministros!
306
00:26:11,500 --> 00:26:16,300
-Pase la voz Mr. Cleveland.
-Bien Sr.
307
00:26:17,700 --> 00:26:19,500
�Un barco de suministros!
308
00:26:19,501 --> 00:26:21,980
Se ha avistado un barco
de suministros.
309
00:26:22,100 --> 00:26:24,500
Tranquilo Cleveland.
�D�nde est� el fuego?
310
00:26:24,501 --> 00:26:26,999
Lo siento Sr. es un barco
de suministros.
311
00:26:27,000 --> 00:26:30,780
-Pase la voz Mr. Cleveland.
-Bien, bien, Sr.
312
00:26:30,781 --> 00:26:33,650
Un barco de suministros,se ha
avistado un barco de suministros.
313
00:26:33,651 --> 00:26:37,125
�Un barco de suministros!Se ha
avistado un barco de suministros
314
00:26:37,826 --> 00:26:41,000
Un barco de suministros.Est� en
camino un barco de suministros.
315
00:26:41,600 --> 00:26:44,499
�Un nudo de pescador dice?
316
00:26:44,500 --> 00:26:46,900
�Finch!
317
00:26:47,000 --> 00:26:51,780
-�S� Sr.?
-�C�mo se hace un nudo de pescador?
318
00:26:54,800 --> 00:26:57,499
�C�mo qu� Sr.?
319
00:26:57,500 --> 00:27:00,420
No puedo mantenerlo despierto.
320
00:27:00,500 --> 00:27:04,620
Quiz�s �sto s�, se ha avistado
un barco de suministros.
321
00:27:04,621 --> 00:27:07,900
�Lo ha o�do?
�Finch!
322
00:27:28,500 --> 00:27:31,420
Bonita vista, Mr. Hornblower.
323
00:27:32,000 --> 00:27:34,400
Desde luego Sr.
324
00:27:49,000 --> 00:27:51,920
�Qu� son esas luces, Mr. Bracegirdle?
325
00:27:52,000 --> 00:27:55,200
Parecen llamas Sr.
326
00:27:56,000 --> 00:27:58,480
Oh, Dios m�o.
327
00:27:58,900 --> 00:28:02,820
-�Qu� es eso?
-Un brulote Sr.
328
00:28:02,900 --> 00:28:05,820
-Un brulote.
-Un brulote espa�ol.
329
00:28:05,900 --> 00:28:10,300
-�Y el barco de ronda Sr.?
-Demasiado a popa.
330
00:28:20,900 --> 00:28:23,420
Desapareci�, Sr.
331
00:28:27,900 --> 00:28:31,620
Gracias, Mr. Bracegirdle.
332
00:28:32,900 --> 00:28:35,820
Que los hombres vayan abajo.
333
00:28:35,900 --> 00:28:39,520
�Mr. Harris, que bajen!
334
00:28:39,521 --> 00:28:42,521
�Abajo! vamos, r�pido.
�Abajo!
335
00:28:47,900 --> 00:28:51,820
Es la primera vez que veo a los
espa�oles utiliizar un brulote.
336
00:28:51,900 --> 00:28:54,899
Quiz�s hayan aprendido de nosotros.
337
00:28:54,900 --> 00:28:58,700
El estudiante supera al maestro �eh?
338
00:29:22,900 --> 00:29:27,180
Finch, le he tra�do algo de comer.
339
00:29:48,775 --> 00:29:51,699
Muy bien muchachos, adelante.
340
00:30:02,750 --> 00:30:06,020
Vengan aqu� caballeros.
R�squense los bolsillos.
341
00:30:06,021 --> 00:30:09,020
Sean generosos con la
viuda del muerto.
342
00:30:09,100 --> 00:30:11,899
�Qui�n empieza?
343
00:30:11,900 --> 00:30:14,980
Un penique por todo.
344
00:30:16,700 --> 00:30:19,899
Vamos caballeros, esto va en serio.
345
00:30:19,900 --> 00:30:22,820
Bien, aqu� tenemos una buena pipa.
346
00:30:22,900 --> 00:30:28,100
-�Qui�n ofrece cinco peniques?
-Diez chelines por todo.
347
00:30:32,900 --> 00:30:37,420
Es m�s que la paga de una semana.
�Est�s seguro?
348
00:30:48,900 --> 00:30:52,880
�Bunting!
349
00:31:05,900 --> 00:31:09,820
-Un mal d�a Matthews.
-Era un buen hombre Sr.
350
00:31:09,900 --> 00:31:14,180
-Y as� ha de ser recordado.
-S�, Sr.
351
00:31:16,400 --> 00:31:20,820
Ese tipo...Bunting parece
hab�rselo tomado muy mal.
352
00:31:20,900 --> 00:31:23,899
S� Sr. Eran compa�eros
en otro barco--
353
00:31:23,900 --> 00:31:26,899
cuando enrolaron a Bunting.
354
00:31:26,900 --> 00:31:29,899
Seg�n he o�do, Finch le
ayud� a adaptarse.
355
00:31:29,900 --> 00:31:33,220
-Ya veo, gracias, Matthews.
-Bien, bien, Sr.
356
00:31:37,400 --> 00:31:40,850
Hemos de escoltar al bergant�n
de transporte Caroline--
357
00:31:40,851 --> 00:31:44,470
a Oran en misi�n de suministro.
Mis saludos al contramaestre.
358
00:31:44,471 --> 00:31:47,999
Informe por favor a Mr.Bowles que
disponga el barco para zarpar
359
00:31:48,000 --> 00:31:51,699
Se nos incorporar� Mr. Tapling
del Cuerpo Diplom�tico--
360
00:31:51,700 --> 00:31:56,200
qui�n llevar� las negociaciones.
Cuide que est� comodo.
361
00:32:01,900 --> 00:32:06,700
�Por amor de Dios, hombre,
mant�ngalo derecho!
362
00:32:07,900 --> 00:32:12,100
Balanceenlo hacia
dentro y bajenlo.
363
00:32:12,101 --> 00:32:15,820
�Firmes con las sogas!
�Firmes!
364
00:32:15,900 --> 00:32:19,300
-Bienvenido a bordo Sr.
-�Bienvenido a bordo?
365
00:32:19,500 --> 00:32:22,820
En toda mi vida nunca me
hab�an sacudido tanto.
366
00:32:22,821 --> 00:32:25,400
-Sr. �Sabe qui�n soy?
-Mr. Tapling, Sr.
367
00:32:25,401 --> 00:32:28,999
-Del Cuerpo Diplom�tico.
-Bueno, ya es algo.
368
00:32:29,000 --> 00:32:33,520
�Mr. Hornblower, despejen la
cubierta inmediatamente!
369
00:32:33,521 --> 00:32:37,600
-Bien, bien, Sr.
-�Bien, ayudadme!
370
00:32:45,500 --> 00:32:48,820
Tienen su propia
reserva de suministros.
371
00:32:49,900 --> 00:32:53,680
-�Qui�n te ha dicho eso?
-Comen como reyes.
372
00:32:55,200 --> 00:32:58,890
-�Vamos hombre!
-�Tan cierto como me enrolaron!
373
00:32:58,900 --> 00:33:02,500
Por eso estamos a media raci�n
para que ellos vivan como reyes.
374
00:33:03,100 --> 00:33:05,700
Si no fuera por los oficiales
estar�amos a dos tercios--
375
00:33:05,701 --> 00:33:08,020
de raci�n, por lo menos.
376
00:33:09,521 --> 00:33:11,820
Mr. Hornblower, Sr.
377
00:33:11,900 --> 00:33:14,500
Un momento.
378
00:33:16,500 --> 00:33:19,599
Lo siento Sr. No quer�a ofender.
379
00:33:19,600 --> 00:33:21,400
Solo hablaba por hablar.
380
00:33:21,401 --> 00:33:23,820
Hablar por hablar puede
hacer que le cuelguen.
381
00:33:23,900 --> 00:33:26,300
�Y si hubiera sido el Capit�n?
382
00:33:26,301 --> 00:33:29,620
-�D�nde ha o�do esas historias?
-S�lo son rumores Sr.
383
00:33:29,621 --> 00:33:32,899
Habladur�as, no recuerdo donde.
384
00:33:32,900 --> 00:33:36,380
-Muy conveniente.
-�Necesita ayuda Mr. Hornblower?
385
00:33:36,500 --> 00:33:39,300
No Sr. puedo arreglarme.
386
00:33:40,800 --> 00:33:44,620
�Cree qu� son verdad esas
...historias?
387
00:33:44,700 --> 00:33:47,020
No, Sr.
388
00:33:47,021 --> 00:33:50,200
Lo siento Sr. Lo que dije
estaba fuera de lugar.
389
00:33:50,201 --> 00:33:54,100
Desde luego que s�.
390
00:33:54,700 --> 00:33:57,620
Entiendo que Finch era un buen amigo.
391
00:33:57,700 --> 00:34:00,620
Le deb�a mucho Sr.
392
00:34:00,700 --> 00:34:03,620
Yo tambi�n estaba en deuda con �l.
393
00:34:03,700 --> 00:34:07,220
Y por eso no le he
puesto los grilletes, pero--
394
00:34:07,221 --> 00:34:11,620
debe entender que no hay
excusa para la sedici�n.
395
00:34:11,700 --> 00:34:14,620
-S�, Sr.
-Le vigilar� de cerca.
396
00:34:14,700 --> 00:34:18,230
Si falla la moral sabr�
a qui�n culpar.
397
00:34:18,300 --> 00:34:20,900
Vuelva a su trabajo.
398
00:34:26,300 --> 00:34:29,700
Cogeremos lo que es nuestro.
399
00:34:30,300 --> 00:34:33,500
-Eso es robar.
-�C�mo se puede llamar robar--
400
00:34:33,501 --> 00:34:35,699
a coger lo que le pertenece a uno?
401
00:34:35,700 --> 00:34:38,699
-Bunting hablas de mot�n.
-�Y qu� si lo hago?
402
00:34:38,700 --> 00:34:42,620
�C�mo sino pararemos
esta injusticia?
403
00:34:42,700 --> 00:34:47,220
No quiero tomar parte en esta charla.
404
00:34:47,300 --> 00:34:49,800
Ni yo.
405
00:34:58,000 --> 00:35:00,300
Ni yo.
406
00:35:02,700 --> 00:35:08,100
�Pensare�s de otro modo
cuando escupa�s los dientes!
407
00:35:12,020 --> 00:35:15,620
Mr. Hornblower, un momento por favor.
408
00:35:15,700 --> 00:35:18,320
Mi alojamiento es absolutamente
inaceptable.
409
00:35:18,321 --> 00:35:20,700
Es lo mejor que tenemos Sr.
410
00:35:20,701 --> 00:35:23,299
Huele a sudor y a cosas peores.
411
00:35:23,300 --> 00:35:25,699
Vea si pueden trasladarme
inmediatamente.
412
00:35:25,800 --> 00:35:28,180
Gracias.
413
00:37:11,400 --> 00:37:15,820
Vine y encontre el candado roto.
Seguro que a�n est� dentro.
414
00:37:18,600 --> 00:37:21,620
�Bunting! �Qu� est� haciendo?
415
00:37:21,700 --> 00:37:24,500
�Tengo hambre! �Tengo hambre!
416
00:37:29,700 --> 00:37:33,220
�Qu� clase de hombre es ud.?
417
00:37:38,400 --> 00:37:42,900
�Qu� quita la comida de la
boca de sus compa�eros?
418
00:37:46,300 --> 00:37:49,200
�No tiene verg�enza?
419
00:37:50,100 --> 00:37:53,380
Me enfurece, de verdad.
420
00:37:55,100 --> 00:37:58,900
Muy bien, servir� de ejemplo.
421
00:37:58,901 --> 00:38:02,599
Mr.Hornblower,que la tripulaci�n
exprese su disgusto por esta--
422
00:38:02,600 --> 00:38:04,620
-...criatura
-�Sr.?
423
00:38:04,621 --> 00:38:06,649
Carrera de baquetas Mr. Hornblower.
424
00:38:06,650 --> 00:38:09,220
-Por favor Sr. fu� un rapto de locura
-�Basta!
425
00:38:09,500 --> 00:38:11,920
El castigo se adecuar� al crimen.
426
00:38:13,000 --> 00:38:15,600
Si pudiera alegar algo Sr.
427
00:38:15,700 --> 00:38:19,620
Soy responsable de
los actos de Bunting.
428
00:38:19,700 --> 00:38:22,500
-�Ud.?
-Anteriormente le o� provocar--
429
00:38:22,501 --> 00:38:25,280
a la tripulaci�n con rumores
y mentiras.
430
00:38:25,281 --> 00:38:29,299
Ten�a que haberlo manejado
con m�s firmeza.
431
00:38:29,300 --> 00:38:32,620
Muy bien, Mr Hornblower,
expiar� su culpa--
432
00:38:32,700 --> 00:38:36,900
dirigiendo la carrera de baquetas.
433
00:38:52,700 --> 00:38:55,620
Que salga.
434
00:39:00,700 --> 00:39:04,380
�Este hombre es un ladr�n!
435
00:39:04,700 --> 00:39:07,620
Se le ha cogido robando
comida del almac�n.
436
00:39:07,700 --> 00:39:11,100
Robando a cada uno de uds.
437
00:39:11,700 --> 00:39:14,620
Hagan que aprenda la lecci�n.
438
00:39:14,700 --> 00:39:17,500
Todo hombre que sea blando con �l--
439
00:39:17,501 --> 00:39:20,620
se le considerar� complice del robo.
440
00:39:21,500 --> 00:39:24,180
Proceda, Mr. Hornblower.
441
00:40:39,700 --> 00:40:42,020
�Basta!
442
00:40:42,700 --> 00:40:45,280
�Basta, he dicho!
443
00:40:46,700 --> 00:40:51,980
Creo que ha aprendido la lecci�n.
De ahora en adelante--
444
00:40:52,180 --> 00:40:56,620
El hombre que sea cogido
robando comida, se le colgar�--
445
00:40:56,700 --> 00:41:00,300
de la verga.
446
00:41:08,700 --> 00:41:13,000
Mr. Hornblower, sobre lo
del nuevo alojamiento...
447
00:44:01,700 --> 00:44:05,500
Bien, Sr. es una bonita vista.
448
00:44:05,800 --> 00:44:11,120
Pero de m�s cerca ver�
que la vista enga�a.
449
00:44:11,221 --> 00:44:12,921
�Sr.?
450
00:44:12,922 --> 00:44:15,880
Mr. Hornblower pronto lamentar�
haberse presentado voluntario.
451
00:44:15,881 --> 00:44:18,220
Lo dudo, Sr.
452
00:44:18,221 --> 00:44:21,100
Bien Sr. �querr� atracar
junto al muelle?
453
00:44:21,101 --> 00:44:23,720
Muy bien Sr. Uno y dos firmes.
454
00:44:25,000 --> 00:44:29,980
Alto los remos. Arriba los remos.
455
00:44:53,700 --> 00:44:56,199
�Qu� hacemos ahora Sr.?
456
00:44:56,200 --> 00:45:01,100
Esperaremos, ya saben
que hemos llegado.
457
00:45:01,701 --> 00:45:03,801
Firmes.
458
00:45:06,700 --> 00:45:11,700
Mathews ize la vela para
que nos de sombra.
459
00:45:17,301 --> 00:45:20,401
�Qu� pasa? �Det�ngalo!
�Detengan a ese hombre!
460
00:45:25,400 --> 00:45:28,000
�Se ha vuelto loco?
461
00:45:28,001 --> 00:45:31,620
Robo y ahora deserci�n.
�Quiere que le cuelguen?
462
00:45:31,700 --> 00:45:36,900
El Capit�n decidir� su suerte.
Gu�rdenle en el bote.
463
00:45:38,400 --> 00:45:41,620
�No vivir� con esta injusticia!
464
00:45:41,700 --> 00:45:44,380
�Esperen!
465
00:45:48,720 --> 00:45:52,220
Si hace ruido, amord�cenle.
466
00:45:52,400 --> 00:45:56,580
Bien, bien, Sr.
�Traiganlo a bordo!
467
00:46:04,100 --> 00:46:08,720
Supongo que �l se encontrar�a
como en casa con estos paganos.
468
00:46:10,700 --> 00:46:14,100
Oh no, mire eso.
469
00:46:17,700 --> 00:46:20,699
Parece que ese hombre
ha bebido demasiado Sr.
470
00:46:20,700 --> 00:46:23,720
-Los musulmanes no beben, Styles.
-Es ilegal, blasfemo--
471
00:46:23,721 --> 00:46:26,680
e imposible de obtener.
472
00:46:26,700 --> 00:46:29,680
�l lo consigui� Sr.
473
00:46:49,000 --> 00:46:52,520
El c�nsul de Su Majestad, supongo.
474
00:46:54,200 --> 00:46:58,699
Su servidor Mr. Duras.
Le presento al teniente interino--
475
00:46:58,700 --> 00:47:02,800
Horatio Hornblower,
de la fragata Indefatigable.
476
00:47:04,700 --> 00:47:07,700
Le presento al tesorero
de Su Alteza--
477
00:47:07,701 --> 00:47:10,199
que ha de recibir el oro.
478
00:47:10,200 --> 00:47:13,820
El oro, Sr. est� ah�
en la popa del bote.
479
00:47:13,900 --> 00:47:18,300
Lo ver� cuando hayamos
visto los suministros.
480
00:47:32,700 --> 00:47:35,380
Ahora, el oro.
481
00:47:36,700 --> 00:47:39,620
-Mr. Hornblower.
-Muy bien Sr.
482
00:47:39,700 --> 00:47:43,220
-Traiga el oro, Matthews.
-Bien, bien, Sr.
483
00:47:56,900 --> 00:48:00,700
-�Y bien, Cook?
-Muy bien, effendi.
484
00:48:54,900 --> 00:48:57,620
�Est� enfermo Sr.?
485
00:48:57,700 --> 00:49:00,980
Es este calor infernal.
486
00:49:07,700 --> 00:49:10,700
Sr. �qu� pasa aqu�?
487
00:49:13,700 --> 00:49:16,980
-Oh Dios m�o.
-�Qu� pasa Sr.?
488
00:49:17,000 --> 00:49:21,020
Es la peste, Hornblower.
La peste Negra.
489
00:49:35,700 --> 00:49:38,100
�La Peste!
490
00:49:39,700 --> 00:49:42,020
�Quietos ah�!
491
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
�Marnes, preparados!
492
00:49:57,200 --> 00:49:59,600
�Preparen las bayonetas!
493
00:50:16,300 --> 00:50:20,210
-Debo informar al buque.
-La flota no querr� que volvamos.
494
00:50:20,211 --> 00:50:23,400
No hasta que hayan pasado
tres semanas de cuarentena.
495
00:50:23,400 --> 00:50:26,720
Son tres semanas desde
el �ltimo caso.
496
00:50:26,721 --> 00:50:29,840
-Deberemos quedarnos aqu� en Oran.
-Bobadas, no.
497
00:50:29,841 --> 00:50:32,680
-Nadie ordenar�a eso.
-�Ha visto una epidemia en la Flota?
498
00:50:32,681 --> 00:50:35,000
�Ha visto morir a 9 de
cada 10 hombres--
499
00:50:35,001 --> 00:50:38,620
de fiebres infectas, Mr. Hornblower?
500
00:50:38,700 --> 00:50:40,500
Yo s�.
501
00:50:40,501 --> 00:50:43,620
Vi la peste de Esmirna en el 86
502
00:50:43,621 --> 00:50:48,620
Ahora, ningun Capit�n se
arriesgar� por 20 hombres
503
00:50:48,700 --> 00:50:51,699
Hemos estado aqui varias horas
Hemos estado
504
00:50:51,700 --> 00:50:55,610
Junto a eso, junto a �l,
le oimos hablar
505
00:50:55,611 --> 00:50:58,600
-Junto a su respiracion
-Contr�lese, Mr. Tapling.
506
00:50:58,601 --> 00:51:01,400
-�Qui�n de nosotros ser� el primero?
-Controle su lengua...
507
00:51:01,401 --> 00:51:03,920
-...por el bien de los hombres
-Y all� est� la flota
508
00:51:03,921 --> 00:51:06,440
Estos suministros habrian
sido una bendicion del cielo
509
00:51:06,441 --> 00:51:09,241
Maldita sea, aun podemos hacer algo
510
00:51:21,642 --> 00:51:23,600
�Mr. Bowles!
511
00:51:23,700 --> 00:51:26,620
-�Qu� pasa?
-�Debo hablar con el Capit�n!
512
00:51:26,700 --> 00:51:30,620
Suba a bordo y hable con �l
�Qu� pasa?
513
00:51:30,700 --> 00:51:34,600
Por favor, diga al Capit�n
que debo hablar con �l
514
00:51:34,600 --> 00:51:37,620
-Mr. Hornblower�
-Malas noticias, me temo Sr.
515
00:51:37,700 --> 00:51:40,299
Hay Peste Negra en Oran
516
00:51:40,300 --> 00:51:43,620
-Se ha manifestado hoy
-Es como si estuvieran muertos Sr.
517
00:51:43,621 --> 00:51:47,020
�Ya basta! Mant�ngase a
sotavento, Mr. Hornblower.
518
00:51:47,121 --> 00:51:49,699
Bien, bien Sr.
�Puedo sugerir algo Sr.?
519
00:51:49,700 --> 00:51:51,700
-Si, �cu�l es?
-La flota necesita los suministros Sr
520
00:51:51,780 --> 00:51:54,200
Podemos estar tres semanas en el mar
521
00:51:54,201 --> 00:51:56,799
-Guardandolos a bordo del Caroline
-Perdida de tiempo Sr.
522
00:51:56,800 --> 00:51:59,620
Un instante Mr. Hornblower
�Tiene algo que decir?
523
00:51:59,621 --> 00:52:01,800
Probablemente estar�n
muertos en una semana
524
00:52:01,801 --> 00:52:04,099
-Y perder� el Caroline
-Es verdad, pero debo considerar
525
00:52:04,100 --> 00:52:06,620
Estas circunstancias frente al hecho
de obtener suministros...
526
00:52:06,621 --> 00:52:11,100
Mr.Bracegirdle,y ahora es de la
mayor importancia para la flota
527
00:52:12,700 --> 00:52:15,400
Muy bien, tome el
mando de la Caroline
528
00:52:15,401 --> 00:52:16,999
Gracias Sr.
529
00:52:17,000 --> 00:52:21,380
-�D�nde est� Mr. Tapling?
-En tierra con los marines
530
00:52:21,700 --> 00:52:25,200
-Que siga como su pasajero
-Muy bien Sr. �Sr.?
531
00:52:25,300 --> 00:52:27,600
-Si �qu� hay?
-Mis libros Sr.
532
00:52:27,680 --> 00:52:30,620
-�Libros?
-Para mi examen Sr.
533
00:52:30,700 --> 00:52:35,220
Si, bien, lo dispondr�
534
00:52:35,700 --> 00:52:38,620
Espero...
535
00:52:38,700 --> 00:52:44,380
-Espero que tenga tiempo
para estudiar.
-Gracias Sr.
536
00:53:21,900 --> 00:53:24,380
Es como la maldita Arca de Noe Sr.
537
00:53:24,381 --> 00:53:27,000
En el Arca de Noe los animales iban
de dos en dos Matthews,
538
00:53:27,001 --> 00:53:29,800
no somos tan afortunados.
Primero tenemos que subir el grano
539
00:53:29,801 --> 00:53:31,699
Ahora, enganchen las estrelleras
540
00:53:31,700 --> 00:53:34,780
�Enganchad las estrelleras!
�De prisa ahi!
541
00:53:56,700 --> 00:53:59,220
Se las arreglar�
542
00:54:00,700 --> 00:54:05,620
Mande los hombres al cabestrante
y zarpe, por favor, Mr. Bowles
543
00:54:05,700 --> 00:54:09,380
Buena suerte, Mr. Hornblower.
544
00:54:09,700 --> 00:54:12,620
Presentese en Gibraltar
dentro de tres semanas
545
00:54:12,700 --> 00:54:15,700
�Muy bien Sr. gracias Sr.!
546
00:54:22,700 --> 00:54:25,620
Disculpe Sr.
547
00:54:25,700 --> 00:54:28,620
�No oye bramar al ganado?
548
00:54:28,700 --> 00:54:32,620
- Hace mucho calor, necesitan agua
-Maldita sea
549
00:54:32,700 --> 00:54:36,120
No podremos subirlos a bordo
anres del anochecer
550
00:54:36,121 --> 00:54:38,550
Muy bien Styles, que algunos
hombres dejen de cargar
551
00:54:38,551 --> 00:54:41,899
-Y se pongan a dar agua
-Bien, bien Capit�n
552
00:54:56,000 --> 00:54:58,620
Vale, Matthews.
553
00:54:58,700 --> 00:55:02,700
No podemos controlar el chorro Sr.
554
00:55:23,700 --> 00:55:26,300
Ya vale
555
00:55:26,700 --> 00:55:29,500
Empezaremos por la ma�ana
556
00:55:29,501 --> 00:55:33,620
Bien hecho
Gracias por su esfuerzo
557
00:55:54,700 --> 00:55:57,600
Bien, Bunting �Era esto
558
00:55:57,601 --> 00:56:00,699
lo qu� pensaba cuando
buscaba la libertad?
559
00:56:00,700 --> 00:56:05,220
Por favor, ahorrese las palabras
bonitas.
560
00:56:06,700 --> 00:56:11,500
Anda corto de hombres y
necesita mi ayuda Sr.
561
00:56:12,700 --> 00:56:15,620
Bunting, es ud. quien
necesita mi ayuda
562
00:56:15,700 --> 00:56:18,300
Tiene dos opciones:
Puede quedarse aqu�
563
00:56:18,301 --> 00:56:20,550
pudri�ndose hasta que lleguemos
a Gibraltar donde
564
00:56:20,551 --> 00:56:23,699
-responder� de sus crimenes
-Nunca veremos Gibraltar.
565
00:56:23,700 --> 00:56:26,620
O puede volver al trabajo
566
00:56:26,700 --> 00:56:29,420
En cuyo caso estar� preparado
para hablar en su favor
567
00:56:29,500 --> 00:56:33,380
-En su juicio
-�Por qu� abogar�a por mi?
568
00:56:33,500 --> 00:56:36,220
Todos tenemos un gusano
en nuestro pasado
569
00:56:36,300 --> 00:56:39,420
Que devorar� nuestro porvenir
570
00:56:39,450 --> 00:56:42,620
Le doy la oportunidad de redimirse
571
00:56:42,700 --> 00:56:45,620
�Y qu� si no hay futuro?
572
00:56:45,700 --> 00:56:49,620
Entonces rece para que
la muerte venga pronto
573
00:56:49,700 --> 00:56:52,700
Aguarde
574
00:56:55,000 --> 00:57:00,300
-Habl� precipitadamente Sr.
-�Trabajar�?
575
00:57:01,700 --> 00:57:04,180
Si, Sr.
576
00:57:05,700 --> 00:57:10,100
Enga�eme Bunting, y lo lamentar�
577
00:57:23,700 --> 00:57:26,780
Tira, tira, tira
578
00:57:39,281 --> 00:57:41,881
Afloja la cuerda ahi
579
00:57:45,300 --> 00:57:48,882
m�s abajo
580
00:57:49,683 --> 00:57:53,883
Tira, tira
581
00:57:54,800 --> 00:57:57,900
Traela aqui
582
00:58:05,301 --> 00:58:08,101
�Tira, tira!
583
00:58:10,700 --> 00:58:13,700
Tenemos visitantes Sr.
584
00:58:14,700 --> 00:58:17,620
Y traen el aliento del mal, Matthews
585
00:58:17,700 --> 00:58:21,699
-�Donde est� Mr.Tapling?
-No quiere levantarse de la litera Sr
586
00:58:21,700 --> 00:58:24,180
�No quiere?
587
00:58:29,700 --> 00:58:31,850
Buenos dias, Mr. Tapling.
588
00:58:31,880 --> 00:58:35,100
�Podemos confiar en
su presencia en el puente?
589
00:58:35,101 --> 00:58:37,100
Jam�s, no sirve de nada
590
00:58:37,101 --> 00:58:39,499
-Los moros vienen a por su oro
-�Los moros?
591
00:58:39,500 --> 00:58:43,050
-No deje que suban a bordo, zarpe.
-Tienen derecho a su oro.
592
00:58:43,051 --> 00:58:45,100
No les ver�. Envie a uno de
mis hombres
593
00:58:45,101 --> 00:58:47,620
Necesito a todos los hombres
Mr. Tapling.
594
00:58:47,700 --> 00:58:50,620
Me duele todo, no puedo moverme
595
00:58:50,700 --> 00:58:52,620
La mano de la muerte
se ha posado sobre mi
596
00:58:52,700 --> 00:58:57,020
En ese caso, no necesitar� comida
597
00:58:57,300 --> 00:59:00,520
�Quitar�a las raciones a
un moribundo?
598
00:59:00,521 --> 00:59:02,500
Considero que mi deber
599
00:59:02,501 --> 00:59:05,199
es acelerar su partida
de este mundo Sr.
600
00:59:05,400 --> 00:59:07,900
El Almirante sabr� de esto
601
00:59:31,700 --> 00:59:35,380
�Y qu� nos dais a cambio?
602
00:59:45,700 --> 00:59:49,300
-�El ultimo!
-Gracias Sr.
603
01:00:02,200 --> 01:00:05,999
-�Qu� es ese olor. Matthews?
-�Qu�? Oh es el ganado Sr.
604
01:00:06,000 --> 01:00:08,899
No saben poner el trasero
sobre la borda
605
01:00:08,900 --> 01:00:11,500
Bien que alguien lo limpie
606
01:00:20,700 --> 01:00:24,920
-No habr� voluntarios Sr.
-No, pero estaran ocupados
607
01:00:24,921 --> 01:00:27,299
No pensaran en otras cosas
608
01:00:27,300 --> 01:00:29,620
Eso es cierto Sr.
609
01:00:29,900 --> 01:00:33,620
Vayamos hacia el mar lejos
de este viento infernal
610
01:00:33,800 --> 01:00:36,599
Largue los foques
611
01:00:36,600 --> 01:00:41,020
Y que los hombres leven el ancla
612
01:00:43,400 --> 01:00:45,500
�Ahora con fuerza!
613
01:01:36,700 --> 01:01:39,500
�Qu� quiere decir todo esto?
614
01:01:39,501 --> 01:01:42,220
�Algun problema, Mr. Tapling?
615
01:01:42,221 --> 01:01:45,699
�Orden� qu� me nombraran
ayudante de cocinero?
616
01:01:45,700 --> 01:01:47,899
-�Es carpintero?
-�Qu�?
617
01:01:47,900 --> 01:01:51,420
-�O cirujano?
�Para qu� est� cualificado?
-Escuche
618
01:01:51,421 --> 01:01:54,620
Mr. Tapling, en este viaje no
necesitamos un diplomatico
619
01:01:54,621 --> 01:01:57,120
Tenemos poca tripulaci�n,
todos deben colaborar.
620
01:01:57,121 --> 01:02:00,220
Pero ayudante de cocinero
no estoy cualificado para ese trabajo
621
01:02:00,221 --> 01:02:04,000
Si est� cualificado para
un trabajo mejor, lo considerar�a.
622
01:02:12,500 --> 01:02:15,699
Debemos encontrar un rumbo
hacia el estrecho Matthews
623
01:02:15,700 --> 01:02:18,000
A no ser que la corriente y
el viento del Oeste nos lleve
624
01:02:18,001 --> 01:02:20,320
-Lejos de Gibraltar
-Bien, bien, Capit�n
625
01:02:20,321 --> 01:02:22,550
No est� dise�ado para este trabajo.
626
01:02:22,551 --> 01:02:24,920
Confiemos en que no se deshaga.
627
01:02:24,921 --> 01:02:28,100
-Mate un novillo para los hombres
-�Un novillo Sr.?
628
01:02:28,101 --> 01:02:31,899
Cada comida puede ser la ultima
Que la disfruten
629
01:02:39,900 --> 01:02:42,800
Esta es, sin duda, la experiencia
m�s repugnante
630
01:02:42,801 --> 01:02:44,899
De toda mi vida
631
01:02:44,900 --> 01:02:47,999
-tiene sus ventajas Sr.
-No veo ninguna
632
01:02:48,000 --> 01:02:52,600
El que corta coge las
partes m�s finas
633
01:02:53,700 --> 01:02:57,380
Desde luego, muestreme
634
01:03:00,400 --> 01:03:02,800
Recemos
635
01:03:02,801 --> 01:03:05,620
Que sigamos en cuarentena
el resto de nuestras vidas
636
01:03:06,000 --> 01:03:10,480
-�Recordabas c�mo sabia?
-Asi es
637
01:03:10,500 --> 01:03:12,800
Le contenta a uno ver que se aprecian
638
01:03:12,801 --> 01:03:14,899
Mis esfuerzos
639
01:03:14,900 --> 01:03:18,600
Ni la mitad de satisfactorio
que un buen trozo de filete
640
01:05:15,700 --> 01:05:18,700
Ah, por Amor de Dios
641
01:05:18,700 --> 01:05:22,620
-�Qu� ocurre?
-Ya ha sucedido
642
01:05:22,700 --> 01:05:25,620
�Qu� ha pasado? �Hable hombre!
643
01:05:25,700 --> 01:05:28,100
La peste
644
01:05:30,700 --> 01:05:33,620
Apartate, no le toqueis
Apartadle
645
01:05:33,700 --> 01:05:36,300
Atras, bien
646
01:05:41,700 --> 01:05:45,620
-Tiradle por la borda
-�Atras Styles!
647
01:05:45,700 --> 01:05:49,200
-�Pero Sr.!
-Atras, baje eso
648
01:05:49,201 --> 01:05:51,580
�Se lo avis� Hornblower!
649
01:05:51,581 --> 01:05:54,180
�Le dije que pasar�a esto!
�Estamos muertos!
650
01:05:54,200 --> 01:05:57,620
Controlese por favor
Mr. Tapling.
651
01:05:57,700 --> 01:06:00,280
Pongase derecho
652
01:06:06,500 --> 01:06:09,000
Ponganle donde debe estar
653
01:06:09,001 --> 01:06:13,300
En la bodega con el resto
de las bestias apestosas
654
01:06:14,300 --> 01:06:18,180
�Este hombre est� borracho!
655
01:06:33,100 --> 01:06:36,320
Muy valiente por su parte
Mr. Hornblower.
656
01:06:36,321 --> 01:06:39,620
-�Qu�?
-Arriesgar asi su vida
657
01:06:39,621 --> 01:06:43,520
No hubo ningun riesgo, Mr Tapling
Si ese hombre hubiera estado
658
01:06:43,600 --> 01:06:47,280
Contagiado, todos lo estariamos
659
01:07:19,700 --> 01:07:22,620
�Qu� les pasa a nuestros
huespedes Mr. Matthews?
660
01:07:22,621 --> 01:07:25,620
-Los animales vuelven a tener sed Sr.
-Deles agua
661
01:07:25,700 --> 01:07:30,020
El problema Sr. es que s�lo nos
queda agua para tres dias
662
01:07:30,021 --> 01:07:33,620
�Tres dias? Aun nos queda una
semana de cuarentena
663
01:07:33,700 --> 01:07:37,100
El ganado, bestias sedientas Sr.
664
01:07:40,700 --> 01:07:44,699
Muy bien, cuando se levante viento
nos acercaremos a la costa
665
01:07:44,700 --> 01:07:47,780
Y buscaremos un arroyo
en un sitio tranquilo
666
01:08:02,400 --> 01:08:05,620
Hay una ciudad peque�a
media milla tierra adentro Sr.
667
01:08:05,621 --> 01:08:09,600
Vi unos pocos soldados pero
no hay nada por que preocuparse
668
01:08:14,600 --> 01:08:17,699
Deben haberle seguido
�Por aqui!
669
01:08:17,700 --> 01:08:20,100
�Fuego!
670
01:08:25,000 --> 01:08:28,620
�Bunting!
Matthews, hagase cargo
671
01:08:29,700 --> 01:08:31,900
Agachaos
672
01:08:38,500 --> 01:08:42,520
�Hacia los arboles!
�Hacia los arboles!
673
01:09:42,700 --> 01:09:48,020
No se mueva,
si lo hace le matare
674
01:09:48,100 --> 01:09:51,880
Entonces �Por qu� me salv�?
�Para colgarme?
675
01:09:52,400 --> 01:09:56,580
Volver� a Gibraltar para ir a juicio
676
01:09:57,100 --> 01:09:59,280
�Estese quieto!
677
01:09:59,281 --> 01:10:02,650
Mejor una bala rapida que
la agonia lenta de la soga
678
01:10:02,651 --> 01:10:06,580
Si est� empe�ado en morir,
le dar� gusto
679
01:10:06,800 --> 01:10:11,880
Entonces hagalo y le estar�
eternamente en deuda
680
01:10:24,700 --> 01:10:27,900
Mi deber est� claro
681
01:10:28,700 --> 01:10:31,280
�Su deber?
682
01:10:31,300 --> 01:10:34,580
�Salvar a un hombre para
que pueda morir lentamente?
683
01:10:34,700 --> 01:10:38,300
Volver� conmigo al barco
684
01:10:40,000 --> 01:10:42,400
�Jam�s!
685
01:10:47,200 --> 01:10:55,380
Creo que ha cumplido
con su deber Sr.
686
01:11:15,100 --> 01:11:18,580
-Tres muertos, dos huyeron Sr.
-Muy bien, Matthews.
687
01:11:18,700 --> 01:11:21,550
�Qu� hacemos con Bunting Sr.?
688
01:11:21,551 --> 01:11:24,580
Le llevaremos a bordo y
le sepultaremos en el mar
689
01:11:24,581 --> 01:11:29,980
-No se le podia salvar Sr.
-Yo habr�a encontrado un modo
690
01:11:45,400 --> 01:11:48,999
-�Qu� pasa por Dios?
-El Dreadnaught, creo Sr.
691
01:11:49,000 --> 01:11:52,380
�Qu� diablos hace ese bote?
692
01:11:52,700 --> 01:11:56,220
�Han cogido dos
mitades de buey Sr.!
693
01:12:03,000 --> 01:12:06,100
-�Rapido, tras ellos!
-�Ah del bote!
694
01:12:13,700 --> 01:12:17,220
�Remen!
�Remen con todas sus fuerzas!
695
01:12:21,300 --> 01:12:25,200
Tiren, tiren, maldita sea
696
01:12:37,700 --> 01:12:40,780
�Devuelvan esos suministros
a mi nav�o!
697
01:12:40,781 --> 01:12:43,580
�Tiene algun problema, Mr.Hornblower?
698
01:12:44,000 --> 01:12:45,850
Con el debido respeto Sr.
699
01:12:45,851 --> 01:12:48,180
no tiene derecho a coger
esos suministros.
700
01:12:48,181 --> 01:12:51,680
-�Vaya! �Y por qu� Sr.?
-Somos un nav�o contagiado Sr.
701
01:12:51,681 --> 01:12:54,699
Lo s� Mr. Hornblower
pero su cuarentena
702
01:12:54,700 --> 01:12:57,699
Casi ha acabado, estoy seguro
que puede cederme un par de reses
703
01:12:57,700 --> 01:13:00,200
La cuarentena aun
durar� una semana Sr.
704
01:13:00,201 --> 01:13:03,199
No podemos estar seguro de
estar sanos.Debe devolver el ganado
705
01:13:03,200 --> 01:13:06,580
A mi barco y los tripulantes
han de acompa�arles
706
01:13:06,581 --> 01:13:09,000
Ahora, seguramente
podr� darme estas dos
707
01:13:09,001 --> 01:13:11,600
-Escualidas bestias, Mr.Hornblower.
-�Mi deber es que
708
01:13:11,601 --> 01:13:14,580
la flota este a salvo
de la Peste Negra Sr.!
709
01:13:14,700 --> 01:13:17,580
�Y qu� hay de su deber
hacia un oficial superior Sr.?
710
01:13:17,700 --> 01:13:20,880
Conozco mi deber Sr.
711
01:13:21,700 --> 01:13:24,650
Y tambien se debe a las
vidas de los hombres
712
01:13:24,651 --> 01:13:27,650
No regatear� con ud.
Mr. Hornblower, o entrega
713
01:13:27,651 --> 01:13:30,880
los suministros o los tomar�
por la fuerza si fuera necesario
714
01:13:30,881 --> 01:13:34,380
Los suministros son suyos Sr.
715
01:13:34,381 --> 01:13:38,900
Y la responsabilidad tambien es suya
Dirijase al Caroline
716
01:13:39,100 --> 01:13:42,620
Le ver� en Gibraltar
Mr. Hornblower.
717
01:13:48,400 --> 01:13:52,300
Entrgamos este cuerpo a las
profundidades para que
718
01:13:52,301 --> 01:13:55,880
se corrompa es perando la
resurreccion de los cuerpos
719
01:13:55,900 --> 01:13:59,700
hasta que el mar entregue
los cuerpos y reine
720
01:13:59,701 --> 01:14:03,580
la vida en el mundo por
venir.Nuestro Se�or Jesucristo
721
01:14:03,700 --> 01:14:07,500
Quien a su venida cambiar�
nuestro vil cuerpo
722
01:14:07,501 --> 01:14:11,280
como el Suyo glorioso seg�n su poder,
723
01:14:11,700 --> 01:14:16,380
as� c�mo a �l se someten todas
las cosas.
724
01:14:16,700 --> 01:14:19,020
Amen.
725
01:14:26,000 --> 01:14:29,380
Que vida desperdiciada
726
01:14:29,400 --> 01:14:32,580
Su dolor es admirable Capit�n
727
01:14:32,700 --> 01:14:36,080
Aunque temo que le ha
calado muy hondo
728
01:14:36,100 --> 01:14:39,300
Yo le mat�, Mr. Tapling.
729
01:14:39,301 --> 01:14:43,480
Aquel hombre habia perdido
el respeto por la vida, aunque
730
01:14:43,481 --> 01:14:48,500
Su valor al mando del nav�o
salvar� muchas vidas
731
01:14:51,100 --> 01:14:56,220
Estoy seguro que el Capit�n Pellew
habr�a encontrado una salida
732
01:14:58,100 --> 01:15:02,980
Me temo que dudo sobre
mi aptitud para el mando
733
01:15:08,700 --> 01:15:12,280
Bien, Capit�n Hornblower esta
vista alegra el corazon �no?
734
01:15:12,800 --> 01:15:15,780
Asi es, Mr. Tapling.
735
01:15:16,600 --> 01:15:19,420
Se port� bien Sr.
736
01:15:20,100 --> 01:15:23,980
No tanto como aprend�
737
01:15:24,100 --> 01:15:27,200
Experiencia en el corte de novillos
738
01:15:27,201 --> 01:15:30,090
Y el poder dar de comer a los hombres
739
01:15:31,100 --> 01:15:34,900
Tales conocimientos me serviran
en el futurio
740
01:15:52,300 --> 01:15:55,480
�Qu� es este barullo?
741
01:15:55,481 --> 01:15:57,381
�Alli, Sr.!
742
01:16:05,000 --> 01:16:07,500
�Cielo Santo!
743
01:16:22,800 --> 01:16:26,080
�Hola No�! �C�mo estan Sem y Cam?
744
01:16:26,081 --> 01:16:28,600
Sem y Cam traen la cena
745
01:16:28,601 --> 01:16:30,499
Bien hecho, Mr. Hornblower.
746
01:16:30,500 --> 01:16:35,100
Lamento que Mr. Bracegirdle
no pueda decir lo mismo
747
01:16:37,100 --> 01:16:42,380
Mr. Tapling ya me inform�
sobre ese hombre, Bunting
748
01:16:43,200 --> 01:16:48,000
Soporta sobre sus hombros
la muerte de ese hombre
749
01:16:49,100 --> 01:16:53,200
Hace un mes
Mr. Bracegirdle me hizo probar
750
01:16:53,201 --> 01:16:56,080
Mi aptitud para en mando
751
01:16:56,700 --> 01:17:00,050
-Fall� esa prueba Sr.
-Mr. Hornblower,
752
01:17:00,051 --> 01:17:04,980
Los hombres como Bunting
eligen apartarse
753
01:17:05,200 --> 01:17:08,180
Ud. cumpi� su deber como oficial
754
01:17:08,200 --> 01:17:11,080
No pude comprender a los hombres
755
01:17:11,100 --> 01:17:14,900
No tiene nada de que reprocharse
756
01:17:14,901 --> 01:17:18,980
Un hombre ha muerto
Otros vivir�n
757
01:17:19,400 --> 01:17:21,780
Gracias a ud.
758
01:17:21,781 --> 01:17:25,080
-Si Sr. aunque su muerte
fue innecesaria.
-Ese es el precio...
759
01:17:25,081 --> 01:17:29,099
del mando, me temo,
trate de no pensar en el pasado
760
01:17:29,100 --> 01:17:32,680
- Adem�s tiene que estudiar mucho
- �Sr.?
761
01:17:32,681 --> 01:17:35,350
Ma�ana son los examenes para teniente
762
01:17:35,351 --> 01:17:38,980
En la casa del Almirante,
supongo que aun quiere presentarse
763
01:17:39,000 --> 01:17:42,180
Bien, dir� a Mr. Bracegirdle
que tiene permiso
764
01:17:42,200 --> 01:17:44,980
-Para tomar uno de los botes
-Bien, bien, Sr.
765
01:17:44,981 --> 01:17:47,180
Eso es todo
766
01:17:47,181 --> 01:17:49,780
-Una cosa m�s, Mr. Hornblower.
-�Sr.?
767
01:17:49,781 --> 01:17:53,980
Estoy informado que permiti� a
sus hombres comer carne fresca.
768
01:17:54,100 --> 01:17:56,980
Cre� que era lo mejor
en tales circunstancias.
769
01:17:56,981 --> 01:18:01,320
�Lo crey�!
�Lo crey� Sr.!
770
01:18:03,700 --> 01:18:07,180
�Carne fresca cuando habia
otras provisiones a bordo?
771
01:18:08,000 --> 01:18:10,800
�Una extravagancia sin sentido!
772
01:18:11,100 --> 01:18:15,900
-Me ha sorprendidp
-Lo siento Sr.
773
01:18:18,600 --> 01:18:23,100
Me alegro de tenerle de nuevo
a bordo Mr. Hornblower
774
01:19:12,000 --> 01:19:14,880
�Puede alguien dejarme
una camisa limpia?
775
01:19:16,200 --> 01:19:20,780
-�qu� es tan gracioso?
-Toma una de las mias, chico
776
01:19:27,200 --> 01:19:29,399
Esto no funcionar�
777
01:19:29,400 --> 01:19:33,420
-O� que el camarero tiene una plancha
-Gracias
778
01:19:33,500 --> 01:19:36,980
No es una peticion facil
S�lo tengo dos manos
779
01:19:36,981 --> 01:19:39,000
Tengo otras cosas que hacer
780
01:19:39,001 --> 01:19:41,099
Que planchar su corbata
Nr. Hornblower
781
01:19:41,100 --> 01:19:43,499
Lo har� yo mismo
Dejeme la plancha
782
01:19:43,500 --> 01:19:46,280
Hay cola cada ma�ana para eso
783
01:19:47,100 --> 01:19:50,100
Le dar� mi racion de licor
784
01:20:00,100 --> 01:20:02,980
Bueno, por lo menos
no deshonrar� al nav�o
785
01:20:03,100 --> 01:20:05,780
Gracias, Mr. Bracegirdle.
786
01:20:07,100 --> 01:20:09,580
�Mi sombrero!
787
01:20:11,100 --> 01:20:13,980
Bueno, quiteselo
siempre que pueda y
788
01:20:14,100 --> 01:20:17,980
LLevelo bajo el brazo
Puede que no se den cuenta
789
01:20:18,100 --> 01:20:21,980
Est� preparado como el que m�s
790
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
Gracias Sr.
791
01:20:27,100 --> 01:20:31,980
�Aqui viene chicos! �Tres hurras
por Mr. Hornblower!
792
01:20:37,100 --> 01:20:39,900
�Y otras tres!
793
01:20:43,300 --> 01:20:46,380
-�Buena suerte Mr. Hornblower!
-Buena suerte Sr.
794
01:21:11,800 --> 01:21:16,300
Teniente interino Hornblower Sr.
presentandose al examen
795
01:21:45,100 --> 01:21:47,300
Somos cuarenta
796
01:21:47,301 --> 01:21:51,700
�Cuantos pensais que
aprobaremos? �Cinco?
797
01:21:53,500 --> 01:21:55,980
�Ahi vienen!
798
01:21:56,400 --> 01:22:00,080
Black Charlie Hammond, como
si hubiera perdido una guinea
799
01:22:00,100 --> 01:22:03,400
Y hubiera encontrado seis peniques
Harvey, del Astillero
800
01:22:04,100 --> 01:22:07,580
Y Dreadnaught Foster, nada menos
801
01:22:10,700 --> 01:22:13,400
�El primer joven caballero!
802
01:22:48,100 --> 01:22:50,980
Tres meses m�s en el mar, maldita sea
803
01:22:51,100 --> 01:22:54,200
Me han dicho que pase el siguiente
804
01:22:55,100 --> 01:22:57,099
�Qu� te preguntaron?
805
01:22:57,100 --> 01:23:00,480
Han empezado preguntandome
qu� es la l�nea de m�xima carga
806
01:23:00,500 --> 01:23:03,099
-�l�nea de m�xima carga?
-Bien, no les hagais esperar
807
01:23:03,100 --> 01:23:05,980
-Os lo aconsejo
-Has estado ahi dentro diez minutos
808
01:23:05,981 --> 01:23:08,000
Somos cuarenta y
a diez minutos cada uno
809
01:23:08,001 --> 01:23:10,480
Llegar� la medianoche antes
de que nos examinen a todos
810
01:23:10,500 --> 01:23:12,880
No popdr�n terminar
811
01:23:12,881 --> 01:23:15,300
Si se les acaba el tiempo quizas
nos examinen en grupos
812
01:23:15,301 --> 01:23:17,880
Como los tribunales franceses
813
01:23:19,400 --> 01:23:21,580
�El siguiente!
814
01:23:59,600 --> 01:24:02,180
�C�mo te ha ido?
815
01:24:02,700 --> 01:24:05,020
Mala suerte
816
01:24:05,100 --> 01:24:07,580
�El siguiente!
817
01:24:22,200 --> 01:24:25,180
Bueno si esel joven
advenedizo de Pellew
818
01:24:25,300 --> 01:24:30,600
Bien Sr. presentese
No tenemos tiempo que perder
819
01:24:30,800 --> 01:24:35,980
H-Hornblower, Sr. H-h- Horatio
Hornblower, guardamarina.
820
01:24:36,300 --> 01:24:39,980
Quiero decir, teniente interino
en el Indefatigable
821
01:24:40,100 --> 01:24:42,720
Sus certificados, por favor
822
01:24:48,800 --> 01:24:51,200
Bien, sientese
823
01:24:55,300 --> 01:24:58,699
Navega de bolina amurado a babor
Mr. Hornblower,
824
01:24:58,700 --> 01:25:01,200
Hacia el interior del Canal
y fuerte viento del noreste...
825
01:25:01,201 --> 01:25:03,880
a dos millas de Dover
�Comprende?
826
01:25:04,081 --> 01:25:05,999
Si Sr.
827
01:25:06,000 --> 01:25:09,300
Ahora el viento rola 45 grados
y presiona sobre las velas
828
01:25:09,301 --> 01:25:12,580
�Qu� hace ud. Sr.? �Qu� hace?
829
01:25:15,500 --> 01:25:18,699
Ahora est� desarbolado
830
01:25:18,700 --> 01:25:23,580
Desarbolado Sr. los acantilados
de Dover estan a sotavento
831
01:25:23,600 --> 01:25:28,220
Se encuentra en una situacion grave
Mr�Hornblower.
832
01:25:32,700 --> 01:25:36,699
�Vamos a recibir la fuente
de su sabiduria, mr. Hornblower
833
01:25:36,700 --> 01:25:41,580
O quiz�s se dej� la lengua
en el barco apestado?
834
01:25:44,900 --> 01:25:48,580
�Dearbolado, dijo?
835
01:25:48,600 --> 01:25:50,580
Asi es
836
01:25:53,700 --> 01:25:57,100
Dover� Los acantilados de Dover
837
01:26:02,600 --> 01:26:04,900
�Qu� pasa?
838
01:26:09,900 --> 01:26:12,920
Es una alarma general �Ven?
839
01:26:14,100 --> 01:26:15,900
�Alli!
840
01:26:27,700 --> 01:26:31,020
�Alli, Sr.! �Un brulote!
841
01:26:44,500 --> 01:26:47,480
Si toca un barco,
arder� como el papel
842
01:26:47,500 --> 01:26:50,920
-Debemos volver a nuestros barcos
-�Le estan disparando Sr.!
843
01:26:51,300 --> 01:26:55,700
Rece para que le hundab
�Eh, la lancha!
844
01:26:55,701 --> 01:26:58,600
�Abordese aqui, abordese aqui!
�Maldita sea!
845
01:26:58,601 --> 01:27:01,281
�Abordese o le disparo!
846
01:27:01,300 --> 01:27:03,580
�Centinela preparese a dsispararle!
847
01:27:13,200 --> 01:27:16,481
-Vamos Hammond, por amor de Dios
-Muevase Sr.
848
01:27:19,200 --> 01:27:21,182
Maldita sea, Harvey.
849
01:27:26,600 --> 01:27:29,400
Por amor de Dios �Qu� hace?
850
01:27:29,401 --> 01:27:31,199
Se dirige al Indefatigable Sr.
851
01:27:31,200 --> 01:27:33,999
-Dirijase al Dreadnaught.
-Maldita sea, soy el m�s antiguo
852
01:27:34,001 --> 01:27:36,420
Dirijase al Calypso.
853
01:27:38,700 --> 01:27:40,800
�Remen, remen!
854
01:27:41,201 --> 01:27:43,601
�Remen fuerte!
855
01:27:45,100 --> 01:27:47,200
�All� est�!
856
01:27:48,200 --> 01:27:50,780
�est� virando a la derecha!
857
01:27:51,500 --> 01:27:53,700
Que el Cielo les ayude
858
01:27:53,701 --> 01:27:56,680
-Lo abordaremos en un minuto
-Con un hombre al tim�n...
859
01:27:56,681 --> 01:27:59,180
-podr�a ser desviado
-�Est� loco?
860
01:27:59,181 --> 01:28:00,900
Sr. nadie saldr�a vivo de ah�
861
01:28:00,901 --> 01:28:03,480
El joven tiene razon,
hemos de intentarlo
862
01:28:03,700 --> 01:28:07,400
�Remen, remen fuerte!
863
01:28:08,900 --> 01:28:13,180
Pull away, darn it and you may
live through this! Pull!
864
01:28:25,000 --> 01:28:27,320
Hace demasiado calor para abordarlo
865
01:28:27,321 --> 01:28:30,320
Llevela hasta debajo de la bovedilla
Salte
866
01:28:30,321 --> 01:28:33,680
Dejeme ir Sr.
El Indefatigable es mi barco
867
01:28:33,681 --> 01:28:37,600
Sea mi huesped, Mr. Hornblower.
Sea mi huesped
868
01:29:35,800 --> 01:29:39,520
�Usen pertigas para apartarlo!
869
01:29:42,800 --> 01:29:45,000
�Usen las bombas!
870
01:29:57,200 --> 01:29:59,980
Tenemos que llegar al timon
871
01:30:00,000 --> 01:30:03,600
-�Aqui Sr. tome esto!
-Bien
872
01:30:15,900 --> 01:30:18,880
-Todo a estribor
-�Han bloqueado el tim�n Sr.!
873
01:30:18,900 --> 01:30:21,680
Aqui, corte este cabo
Cortelo
874
01:30:22,700 --> 01:30:24,800
�Ahora, todo a estribor,
todo a estribor!
875
01:30:24,801 --> 01:30:26,800
Ya esta todo a estribor Sr.
876
01:30:31,000 --> 01:30:33,900
�Responde al timon Sr.!
877
01:30:41,000 --> 01:30:43,700
�Apartenlo, por alli!
878
01:31:23,900 --> 01:31:26,980
Nuestra popa le tocar�
�Todo a sotavento, todo a sotavento!
879
01:31:27,000 --> 01:31:29,820
�Todo a sotavento, bien, bien, Sr.!
880
01:31:34,400 --> 01:31:36,880
�Apaguen ese fuego!
881
01:31:37,000 --> 01:31:40,400
-�Apaguen ese fuego!
-�Fuego en el puente!
882
01:31:48,700 --> 01:31:51,980
-�Derecho!
-Derecho, bien, bien, Sr.
883
01:32:00,300 --> 01:32:03,520
Lo encallaremos en la zona neutral
884
01:32:15,000 --> 01:32:18,000
Los cabos de la pala se han
quemado Sr. No se puede gobernar.
885
01:32:18,001 --> 01:32:20,980
Bien, Mr. Hornblower.
Abandone el barco
886
01:32:29,100 --> 01:32:32,080
�Captain Foster! � Captain Foster!
887
01:32:32,100 --> 01:32:34,900
Salvese ud. �salte!
888
01:32:46,000 --> 01:32:48,480
�Al agua!
889
01:33:00,100 --> 01:33:05,800
�Captain Foster! �Captain Foster!
890
01:33:07,301 --> 01:33:09,201
�Capit�n!
891
01:33:14,200 --> 01:33:16,999
Mr. Hornblower, �est� bien?
892
01:33:17,000 --> 01:33:19,780
Algo chamuscado Sr.
893
01:33:20,000 --> 01:33:22,500
�D�nde est� la lancha?
Se suponia que nos seguia
894
01:33:22,501 --> 01:33:26,500
-Para recogernos
-No la veo Sr.
895
01:33:26,901 --> 01:33:28,800
�Ehhh!
896
01:33:29,000 --> 01:33:31,399
�Ehhh, Hammond, Ehhh!
897
01:33:31,400 --> 01:33:34,700
Maldita sea, ten�an que
habernos seguido.
898
01:33:37,300 --> 01:33:39,499
�Por alli Sr.!
899
01:33:39,500 --> 01:33:42,380
-�Capit�n Foster!
-Hammond!
900
01:33:42,400 --> 01:33:45,000
Ya le tenemos Sr.
901
01:33:45,001 --> 01:33:48,880
�Vamos! �Por aqu�!
�Rapido hombre!
902
01:33:50,181 --> 01:33:51,981
Por aqui Sr.
903
01:33:53,300 --> 01:33:55,900
Deme la mano Sr.
904
01:33:55,901 --> 01:33:59,320
Su mano Sr. Bien hecho Sr.
Hornblower!
905
01:33:59,700 --> 01:34:03,580
-Gracias a Dios Sr.
-Si, pero no gracias a ud. Sr.
906
01:34:03,581 --> 01:34:05,500
Los seguimos a la velocidad
que logramos
907
01:34:05,501 --> 01:34:07,399
que remaran estos escorpiones
de roca.
908
01:34:07,400 --> 01:34:10,680
Mr. Hornblower, suba a bordo Sr.
909
01:34:10,700 --> 01:34:13,580
Se supone que nos segu�an
para recogernos Sr.
910
01:34:13,581 --> 01:34:16,100
Pens� que podia confiar
en un compa�ero Capit�n
911
01:34:16,101 --> 01:34:18,500
-�Qu� insinua Sr.?
-No insin�o Sr.,Pero algunos...
912
01:34:18,501 --> 01:34:20,780
pueden considerar una
insinuaci�n la simple constataci�n...
913
01:34:20,781 --> 01:34:23,049
-de un hecho
-Lo considero como una
observacion ofensiva Sr.
914
01:34:23,050 --> 01:34:25,299
Le felicito por su perspicacia Sr.
915
01:34:25,300 --> 01:34:28,300
�Le imporatar�a retirar esa
observacion con una disculpa?
916
01:34:28,301 --> 01:34:30,820
�De ninguna manera!
917
01:34:31,500 --> 01:34:34,000
Muy bien,
continuaremos esta conversacion...
918
01:34:34,001 --> 01:34:36,099
-cuando lleguemos a la costa.
-Lo haremos Sr.
919
01:34:36,100 --> 01:34:38,280
y espero una disculpa de su parte.
920
01:34:38,281 --> 01:34:41,099
Dios mio Sr. no soportare esto,
me resarcir�...
921
01:34:41,100 --> 01:34:43,500
-En un duelo al amanecer
-Lo aguardar�
922
01:34:43,501 --> 01:34:46,099
-Con placer Sr.
-Le enviar� mi padrino
923
01:34:46,100 --> 01:34:48,700
Ser� bienvenido
924
01:34:57,600 --> 01:35:00,480
�Qu� mira ud.?
925
01:35:00,600 --> 01:35:03,200
Nada Sr.
926
01:35:06,600 --> 01:35:10,480
Le debo...la vida
Mr. Hornblower.
927
01:35:10,600 --> 01:35:13,880
Pero no por mucho tiempo
segun parece sR.
928
01:35:16,900 --> 01:35:21,480
En todos mis a�os en el mar,
he presenciado
929
01:35:21,600 --> 01:35:26,480
Muchos hechos valerosos pero
el suyo, Sr. debe figurar
930
01:35:26,500 --> 01:35:29,480
Entre los m�s memorables
931
01:35:30,900 --> 01:35:35,480
Mis hombres le deben la vida y yo
932
01:35:35,800 --> 01:35:39,600
Le debo mi barco
933
01:35:40,600 --> 01:35:43,600
Estos hechos figuraran
en su expediente
934
01:35:43,601 --> 01:35:45,980
Gracias, Sr.
935
01:35:50,500 --> 01:35:54,280
�Puedo preguntar sobre mi examen Sr.?
936
01:35:55,600 --> 01:36:00,880
Creo que ese tribunal
no volver� a reunirse
937
01:36:03,700 --> 01:36:06,499
Mire Hornblower seg�n lo que
me dijo Harvey ud. estaba
938
01:36:06,500 --> 01:36:08,600
con el viento soplando, a punto
de perder los palos
939
01:36:08,601 --> 01:36:10,500
con los acantilados de Dover
a sotavento. Un minuto m�s...
940
01:36:10,501 --> 01:36:14,000
y habr�a suspendido. Le salv� el
ca�onazo de alarma �no es as�?
941
01:36:14,300 --> 01:36:16,320
S�, Se�or.
942
01:36:25,100 --> 01:36:27,900
Creo que volveremos a verlo
en unas pocas semanas
943
01:36:27,901 --> 01:36:30,920
Y aprobar un examen m�s severo
944
01:36:31,100 --> 01:36:34,300
-�Sr.?
-Creo que ha probado la amarga hiel
945
01:36:34,301 --> 01:36:37,199
Que es la vida de un Capit�n
Creo que la pr�xima vez Sr.
946
01:36:37,200 --> 01:36:41,180
-Estar� mejor preparado
-S�, Sr.
947
01:36:43,300 --> 01:36:45,919
-Mr. Hornblower.
-�Sr.?
948
01:36:43,920 --> 01:36:48,220
Ha sido un honor servir con ud.
949
01:36:51,480 --> 01:36:54,400
Y con ud. Sr.
950
01:37:01,180 --> 01:37:03,500
Mr. Hornblower.
951
01:37:04,120 --> 01:37:06,300
Mr. Bracegirdle, Sr.
952
01:37:06,301 --> 01:37:08,400
a los oficiales les gustaria
que asistiera
953
01:37:08,401 --> 01:37:10,799
A una ronda de ron de celebracion
954
01:37:10,900 --> 01:37:13,700
Asistir� con gusto
955
01:37:15,300 --> 01:37:18,180
Creo que algo le preocupa
956
01:37:21,100 --> 01:37:24,780
S�lo pensaba en la distancia
que hemos recorrido
957
01:37:26,300 --> 01:37:29,580
Y a�n la que hemos de recorrer.
75948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.