All language subtitles for 18191819

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,862 --> 00:00:42,862 Adaptarea Bubuloimare 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,590 L-ai prins ! L-ai prins ! 3 00:00:49,675 --> 00:00:51,260 Stai jos. Lasa-te jos. 4 00:00:53,220 --> 00:00:56,139 N-o sa-l gasim niciodata pe nenorocitul ala de pui de piele rosie. 5 00:00:56,223 --> 00:00:58,141 C�nd o sa-l gasesc, o sa-l scalpez. 6 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 Hai. 7 00:01:01,937 --> 00:01:03,272 Indianu� ala mic e pe undeva pe-aici. 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,898 Jos. 9 00:01:04,982 --> 00:01:08,402 Uite casa lui Reid. Haide, trecem pe l�nga ea. 10 00:01:08,527 --> 00:01:10,445 Ferma. 11 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Ferma ! 12 00:01:11,697 --> 00:01:13,323 Tati ! 13 00:01:13,407 --> 00:01:15,576 Mami ! Tati ! 14 00:01:30,465 --> 00:01:31,758 Tati ! 15 00:01:31,842 --> 00:01:32,801 Mami ! 16 00:01:35,179 --> 00:01:36,388 Nu ! 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,975 Mami ! Mami ! 18 00:01:44,313 --> 00:01:45,731 Mami ! 19 00:01:47,065 --> 00:01:48,275 Mami ! 20 00:01:53,697 --> 00:01:55,240 Mami ! Mami ! 21 00:01:55,324 --> 00:01:57,701 Mami ! 22 00:01:57,743 --> 00:02:00,746 Mami ! Mami ! 23 00:02:05,459 --> 00:02:06,418 Mami. 24 00:02:07,628 --> 00:02:09,838 Mami. 25 00:02:09,922 --> 00:02:11,048 Mami. 26 00:02:14,927 --> 00:02:18,680 Oh, mami. De ce... 27 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 De ce a trebuit sa mori ? 28 00:02:50,504 --> 00:02:54,424 Desi nu-i putem vedea pe cei dragi noua 29 00:02:54,508 --> 00:02:57,928 nu inseamna ca ei nu mai sunt cu noi. 30 00:02:57,970 --> 00:03:00,597 Pastreaza-ti parintii vii in sufletul tau, 31 00:03:00,681 --> 00:03:03,141 si spiritele lor nu vor muri niciodata. 32 00:03:04,852 --> 00:03:06,395 C�t timp esti aici, 33 00:03:06,478 --> 00:03:09,273 nu sta singur. 34 00:03:09,314 --> 00:03:12,109 Traieste la fel ca indienii. 35 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 Fii unul dintre noi. 36 00:03:15,153 --> 00:03:17,698 Tonto o sa te invete. 37 00:03:20,826 --> 00:03:22,828 Legenda a inceput simplu, 38 00:03:22,911 --> 00:03:25,789 cu un baiat fara casa. 39 00:03:25,831 --> 00:03:27,583 Primit de indieni, 40 00:03:27,666 --> 00:03:30,752 dar in fapt destul de singur. 41 00:03:30,836 --> 00:03:33,797 S-a confruntat cu obiceiuri ciudate 42 00:03:33,881 --> 00:03:36,758 si cu propriile temeri. 43 00:03:36,800 --> 00:03:39,928 A invatat intelepciunea padurii. 44 00:03:40,012 --> 00:03:43,056 A invatat caile v�ntului. 45 00:03:47,019 --> 00:03:50,189 Imi recunosc vocea 46 00:03:50,272 --> 00:03:54,526 ca pe un sfatuitor care-mi spune ce sa fac 47 00:03:54,610 --> 00:03:56,528 si ce este drept 48 00:03:56,612 --> 00:03:58,947 si ce cale sa urmez... 49 00:04:00,741 --> 00:04:03,035 calea dreptatii. 50 00:04:36,401 --> 00:04:38,278 Dan ? Dan ! 51 00:04:38,362 --> 00:04:40,531 Hei, John. Johnny. 52 00:04:42,241 --> 00:04:44,159 Oh, stiam ca ai sa vii. 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,415 Oricum, Johnny, totul e aranjat. 54 00:04:50,499 --> 00:04:53,544 O sa locuiesti cu matusa Martha in Detroit. 55 00:04:53,627 --> 00:04:57,172 Te rog, Dan, lasa-ma sa stau cu tine, te rog. 56 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Locul meu e aici. 57 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Din acest moment, 58 00:05:29,454 --> 00:05:31,331 oriunde mergi, 59 00:05:31,415 --> 00:05:33,041 orice faci, 60 00:05:33,125 --> 00:05:36,003 intotdeauna vei fi kemo sabe. 61 00:05:39,715 --> 00:05:42,342 Prieten de incredere. 62 00:06:01,695 --> 00:06:05,157 LEGENDA C�L�RETULUI SINGURATIC 63 00:07:19,565 --> 00:07:21,567 Ooo ! 64 00:07:23,902 --> 00:07:25,362 A naibii tar�na. 65 00:07:25,445 --> 00:07:27,990 10 la 1 ca nu ajungem la Del Rio diseara. 66 00:07:28,073 --> 00:07:29,157 Unde vrei astea ? 67 00:07:35,789 --> 00:07:36,832 Ce astepti ? 68 00:07:44,256 --> 00:07:46,967 Pentru asta chiar merita sa astepti. 69 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 Mergeti la Del Rio ? 70 00:07:59,688 --> 00:08:02,107 Incercam, doamna. 71 00:08:02,191 --> 00:08:04,401 Aveti nevoie de ajutor ? 72 00:08:04,484 --> 00:08:06,153 Multumesc. Ma descurc. 73 00:08:12,284 --> 00:08:15,370 La drum ! Haideti, baieti ! 74 00:08:15,454 --> 00:08:16,914 Va descurcati foarte bine. 75 00:08:51,406 --> 00:08:54,159 Este unul dintre voi, domnilor, amabil sa schimbe locul cu mine ? 76 00:08:54,243 --> 00:08:56,495 Nu pot sa citesc c�nd merg cu spatele. 77 00:08:56,578 --> 00:09:01,166 Stau in locul asta de trei zile, cucoana. 78 00:09:01,250 --> 00:09:03,669 Este cald si norocos. 79 00:09:03,710 --> 00:09:05,671 Imi cer scuze. 80 00:09:06,672 --> 00:09:07,673 Poftim. 81 00:09:12,678 --> 00:09:13,929 Multumesc. 82 00:09:14,012 --> 00:09:18,100 John. John Reid. 83 00:09:18,183 --> 00:09:19,726 Multumesc, dle Reid. 84 00:09:34,491 --> 00:09:36,326 E o scriitoare minunata, nu-i asa ? 85 00:09:36,368 --> 00:09:37,619 Ii cunosti opera ? 86 00:09:37,703 --> 00:09:39,997 Pai, de fapt, prefer "Secolul dezonoarei". 87 00:09:40,080 --> 00:09:41,707 N-am citit-o. 88 00:09:41,790 --> 00:09:43,500 Ar trebui. 89 00:09:55,220 --> 00:09:57,681 Nu orbesti niciodata. Niciodata. 90 00:09:57,764 --> 00:09:59,266 Ochelari intunecati. 91 00:09:59,349 --> 00:10:01,185 Ochelari de soare ! 92 00:10:01,226 --> 00:10:03,145 De asta am venit spre vest. 93 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Sa-i fabric, pricepi ? 94 00:10:05,063 --> 00:10:07,316 Sunteti un vizionar, domnule. 95 00:10:07,399 --> 00:10:08,525 Vizionar ? 96 00:10:08,609 --> 00:10:10,068 Foarte bine. 97 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 Dar tu, tinere ? 98 00:10:11,904 --> 00:10:15,115 Sunt avocat. Imi incep stagiatura. 99 00:10:15,199 --> 00:10:16,408 Un avocat. 100 00:10:17,701 --> 00:10:20,412 Daca n-am avea avocati, n-am avea escroci. 101 00:10:23,081 --> 00:10:24,958 Stiti, cred ca o sa vindeti o pereche din astia 102 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 tututror in Texas. 103 00:10:26,418 --> 00:10:28,045 Ja ! Asa o sa fac. Asa o sa fac. 104 00:10:28,086 --> 00:10:30,047 Oportunitatile americane, dle Reid. 105 00:10:30,088 --> 00:10:31,590 Profita de ele. 106 00:10:32,716 --> 00:10:34,885 Ce naiba a fost asta ? 107 00:10:34,927 --> 00:10:35,928 Indieni ? 108 00:10:36,011 --> 00:10:37,721 Agenti ! 109 00:10:37,763 --> 00:10:39,389 Uite pentru ce suntem platiti, pustiule ! 110 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 Trage in cal ! 111 00:10:41,600 --> 00:10:42,893 Treci acolo sus ! 112 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 - Nu pot ! - Trage naibii in cal ! 113 00:10:45,020 --> 00:10:48,106 Indieni ! Indieni ! 114 00:10:48,190 --> 00:10:50,651 La drum ! 115 00:10:56,573 --> 00:10:58,992 Ce naiba face ? 116 00:10:59,076 --> 00:11:00,786 - Nu poate merge mai repede ca ei. - Dar va incerca. 117 00:11:00,869 --> 00:11:02,538 O sa ne omoare. 118 00:11:12,756 --> 00:11:14,424 Hai ! 119 00:11:16,593 --> 00:11:17,553 Dii ! 120 00:11:38,866 --> 00:11:39,867 Dii ! 121 00:11:46,123 --> 00:11:47,749 Hai, baiete ! 122 00:12:09,521 --> 00:12:11,356 Are vreunul dintre voi un pistol ? 123 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Da, doamna. Am eu. 124 00:12:12,524 --> 00:12:14,151 Pai, foloseste-l, atunci ! 125 00:12:14,234 --> 00:12:16,111 Nu e lupta mea, cucoana. 126 00:12:16,195 --> 00:12:18,405 Dar e a mea. Da-mi-l ! 127 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Nu sunt un las. 128 00:12:23,744 --> 00:12:26,330 Cam asta a fost cu oportunitatile americane. 129 00:12:42,679 --> 00:12:45,599 Sari pe cal si opreste-i ! 130 00:12:53,524 --> 00:12:56,193 Treci acolo ! 131 00:13:57,045 --> 00:13:58,881 Hooo ! 132 00:13:58,964 --> 00:14:00,299 Hoo. 133 00:14:00,382 --> 00:14:03,218 Hoo ! Hoo. 134 00:14:03,302 --> 00:14:04,678 Da-ne sacul. 135 00:14:04,761 --> 00:14:06,221 Nu avem aur. 136 00:14:06,305 --> 00:14:07,890 Nu avem casa de bani. 137 00:14:07,973 --> 00:14:09,349 Sacul postal ! 138 00:14:09,433 --> 00:14:11,602 La naiba, tot ce am sunt srisori si colete. 139 00:14:11,685 --> 00:14:14,688 Nu merita. Sunt h�rtii guvernamentale. 140 00:14:14,771 --> 00:14:16,565 - Sa mergem. - Cum ? Ii lasam aici, asa ? 141 00:14:16,648 --> 00:14:18,650 - Astea ne intereseaza. - Cine o sa ne spuna ? 142 00:14:18,734 --> 00:14:21,153 - Grabeste-te. - Bine. 143 00:14:25,949 --> 00:14:29,328 - Haide ! - Ma grabesc. 144 00:14:29,369 --> 00:14:32,289 Ce naiba faci acolo ? 145 00:14:32,372 --> 00:14:33,874 Nimic, nimic ! Nimic. 146 00:14:33,957 --> 00:14:35,375 Nimic nu dureaza at�t. 147 00:14:37,961 --> 00:14:40,172 Dar ea, da. 148 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 Omoara-l ! Omoara-l pe bandit ! 149 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 - Nu ! - Fa-o ! 150 00:15:03,070 --> 00:15:04,321 Nu ! 151 00:15:13,914 --> 00:15:16,250 Vreau sa va multumesc. 152 00:15:21,088 --> 00:15:25,384 Imi puteti multumi spun�ndu-mi numele dvs. 153 00:15:27,469 --> 00:15:30,264 Amy. Amy Striker. 154 00:15:42,359 --> 00:15:43,944 Au jefuit diligenta ! 155 00:15:44,027 --> 00:15:45,904 Au jefuit diligenta ! 156 00:15:45,946 --> 00:15:47,739 Au jefuit diligenta ! 157 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 Toti au fost omor�ti ! Sunt toti morti ! 158 00:15:50,784 --> 00:15:53,453 Del Rio era un oras cu probleme, 159 00:15:53,537 --> 00:15:56,081 un oras cu pistolul la ceafa, 160 00:15:56,123 --> 00:15:58,041 b�ntuit de crime care nu se mai opreau 161 00:15:58,125 --> 00:16:01,211 si blestemat cu un serif imbracat in negru. 162 00:16:01,295 --> 00:16:03,839 Ai crede ca sunt suspiciosi, 163 00:16:03,922 --> 00:16:06,425 dar oamenii simpli rar sunt. 164 00:16:06,508 --> 00:16:08,468 Sunt dispusi sa incredinteze justitia 165 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 oricui poarta o stea in piept. 166 00:16:10,554 --> 00:16:11,972 Ho. 167 00:16:16,685 --> 00:16:18,187 Uite-l pe serif. 168 00:16:18,228 --> 00:16:20,939 L-au omor�t pe Pusca si pe unul dintre pasangeri. 169 00:16:20,981 --> 00:16:22,774 Amy ! Amy ! 170 00:16:22,816 --> 00:16:25,319 Au fost cinci. Asta-i ce-a mai ramas. 171 00:16:25,360 --> 00:16:27,029 Oh, Amy. Slava Domnului. 172 00:16:27,112 --> 00:16:28,822 Doi, huh ? 173 00:16:28,906 --> 00:16:31,033 Pai, fiecare o sa at�rne de doua ori. 174 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Purtau glugi gri, dle serif. 175 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 Banda lui Cavendish. 176 00:16:35,746 --> 00:16:37,581 Cautau titlurile astea pentru pam�nt. 177 00:16:37,664 --> 00:16:40,292 Haide. 178 00:16:40,375 --> 00:16:42,961 Ce se va-nt�mpla cu cei doi nelegiuiti ? 179 00:16:43,045 --> 00:16:45,380 O sa-i duca la San Anton'. 180 00:16:45,464 --> 00:16:47,424 Aveti nevoie de o marturie ? 181 00:16:47,508 --> 00:16:48,800 Nu stiu. 182 00:16:48,884 --> 00:16:51,970 Ai una de care vrei sa scapi ? 183 00:16:56,016 --> 00:16:58,810 Oh, dle Reid. Sunt Lucas Striker. 184 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 Unchiul meu. 185 00:16:59,937 --> 00:17:03,815 Oh, imi pare bine de cunostiinta, dle. 186 00:17:03,899 --> 00:17:05,067 Amy mi-a spus ce ati facut. 187 00:17:05,150 --> 00:17:06,985 Nu stiu cum sa va multumesc. 188 00:17:07,069 --> 00:17:09,863 Oh, daca ar fi patit ceva... 189 00:17:09,947 --> 00:17:11,406 Vedeti, dvs. 190 00:17:11,490 --> 00:17:13,951 aveti o nepoata foarte curajoasa, dle. 191 00:17:15,244 --> 00:17:17,246 S-a tinut tare. 192 00:17:18,831 --> 00:17:22,584 Ati vrea sa luam masa impreuna, diseara ? 193 00:17:22,668 --> 00:17:25,003 Multumesc. Mi-ar placea, dar nu pot. 194 00:17:25,087 --> 00:17:28,090 Trebuie sa ajung la unitatea de rangeri inainte sa se intunece. 195 00:17:28,173 --> 00:17:29,800 Oh, va inrolati la rangeri ? 196 00:17:29,883 --> 00:17:31,218 Nu, dle. Fratele meu. 197 00:17:31,301 --> 00:17:32,344 Inteleg. 198 00:17:37,182 --> 00:17:39,101 N-ar fi trebuit sa vii. 199 00:17:40,769 --> 00:17:42,771 Ai deja o educatie. 200 00:17:42,855 --> 00:17:45,732 Esti avocat, pentru Dumnezeu ! 201 00:17:45,816 --> 00:17:48,068 Ai sansa sa realizezi ceva in viata, 202 00:17:48,151 --> 00:17:49,736 dar nu in locul asta. 203 00:17:53,115 --> 00:17:56,702 Dan, ce s-a-nt�mplat ? Ce problema ai ? 204 00:18:02,708 --> 00:18:05,169 Pur si simplu nu pricepi. 205 00:18:05,252 --> 00:18:06,837 Acum sunt vremuri grele. 206 00:18:06,920 --> 00:18:09,798 John, am destula suferinta in viata mea 207 00:18:09,882 --> 00:18:12,885 si fara sa-mi mai fac griji pentru tine. 208 00:18:16,555 --> 00:18:18,307 C�nd aveam 10 ani, 209 00:18:18,390 --> 00:18:20,517 m-ai trimis sa invat, 210 00:18:20,601 --> 00:18:22,060 si am invatat. 211 00:18:22,144 --> 00:18:26,231 Dar cel mai important lucru pe care l-am invatat a fost ca locul meu e aici. 212 00:18:26,315 --> 00:18:28,984 Nu intelegi. 213 00:18:30,110 --> 00:18:31,820 Aici inca e frontiera. 214 00:18:31,904 --> 00:18:33,614 Te forteaza sa faci sacrificii, 215 00:18:33,697 --> 00:18:35,824 sa faci alegeri. 216 00:18:35,908 --> 00:18:37,910 Nu poti face ce-ti spune inima. 217 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 Faci ce-ti spune instinctul. 218 00:18:45,626 --> 00:18:49,254 Dan... 219 00:18:49,296 --> 00:18:51,089 suntem ultimii din familia Reid. 220 00:18:52,382 --> 00:18:54,009 Esti fratele meu. 221 00:18:58,764 --> 00:19:03,227 Nu pricepi ca locul tau nu-i aici ? 222 00:19:06,813 --> 00:19:10,234 Dan, am venit acasa, 223 00:19:10,317 --> 00:19:15,155 si instinctul imi spune ca am sa ram�n. 224 00:19:26,500 --> 00:19:27,793 John. 225 00:19:36,176 --> 00:19:39,847 Intr-o zi si-a facut bagajele si a plecat cu Danny inapoi la Richmond. 226 00:19:41,473 --> 00:19:44,476 Poate o sa se razg�ndeasca. 227 00:19:44,518 --> 00:19:45,978 Nu. 228 00:19:46,019 --> 00:19:49,022 Nu p�na nu o sa fie in siguranta aici. 229 00:19:49,064 --> 00:19:52,526 Suficient de sigur ca un om sa aiba o familie 230 00:19:52,568 --> 00:19:54,987 si sa-i asigure traiul. 231 00:19:55,070 --> 00:19:56,488 Dar nu stiu ce sa zic. 232 00:19:56,572 --> 00:19:59,408 Pam�ntul asta e nemarginit. 233 00:19:59,491 --> 00:20:02,035 Ar putea sa fie imposibil. 234 00:20:02,119 --> 00:20:06,039 Tot felul de nemernici apar de nicaieri, dau lovitura... 235 00:20:06,123 --> 00:20:08,458 si apoi dispar. 236 00:20:08,542 --> 00:20:11,170 Nici macar nu stiu unde le e ascunzatoarea. 237 00:20:11,211 --> 00:20:13,213 De cine vorbesti ? 238 00:20:13,255 --> 00:20:14,506 De banda lui Cavendish. 239 00:20:14,548 --> 00:20:16,133 Cavendish ? 240 00:20:16,216 --> 00:20:19,094 Ei sunt aia care au jefuit diligenta. 241 00:20:19,178 --> 00:20:20,512 Alde Cavendish nu jefuiesc diligente. 242 00:20:20,554 --> 00:20:22,973 Alde Cavendish jefuiesc ferme. 243 00:20:23,056 --> 00:20:27,352 Ocupa pam�ntul, ii gonesc pe proprietari, 244 00:20:27,436 --> 00:20:31,773 fura, ucid, dau foc. 245 00:20:31,857 --> 00:20:33,358 Cine e Cavendish ? 246 00:20:33,442 --> 00:20:35,652 Butch Cavendish. 247 00:20:35,736 --> 00:20:37,279 Butch de la butcher (macelar). 248 00:20:37,362 --> 00:20:40,824 Maior in Armata Unionista, a fost dat afara. 249 00:20:40,908 --> 00:20:44,870 Grant l-a deferit curtii martale imediat dupa batalia de la Chattanooga. 250 00:20:44,953 --> 00:20:47,789 Acum conduce o armata de nelegiuiti in Texas. 251 00:20:47,873 --> 00:20:51,168 Pai... 252 00:20:51,251 --> 00:20:52,753 stii ca o sa-l prinzi. 253 00:20:52,836 --> 00:20:56,131 Ai de g�nd sa-l vezi c�nd o sa soseasca ? 254 00:20:56,215 --> 00:20:57,341 Cavendish ? 255 00:20:57,424 --> 00:20:59,468 Grant. 256 00:20:59,551 --> 00:21:01,428 Grant o sa soseasca. 257 00:21:01,512 --> 00:21:03,305 O sa v�neze bizoni, 258 00:21:03,388 --> 00:21:05,349 o sa tina discursuri. 259 00:21:05,432 --> 00:21:08,769 Toata lumea din oras o sa mearga sa-l vada 260 00:21:08,852 --> 00:21:10,395 si o sa fluture stegulete. 261 00:21:10,479 --> 00:21:13,440 Eu ? 262 00:21:13,482 --> 00:21:15,567 Ma pis pe el. 263 00:21:15,651 --> 00:21:18,946 E presedintele SUA. 264 00:21:19,029 --> 00:21:21,615 E un mincinos si un betiv. 265 00:21:21,657 --> 00:21:24,743 Ma pis pe presedinte. Ma pis pe Cabinetul lui. 266 00:21:24,827 --> 00:21:28,622 N-au de g�nd sa ne ajute pe noi cei de-aici, stii. 267 00:21:28,705 --> 00:21:30,165 In Texas, 268 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 hotii sunt nelegiuiti. 269 00:21:32,751 --> 00:21:35,671 In Washington... 270 00:21:35,712 --> 00:21:37,339 hotii sunt alesi. 271 00:21:37,422 --> 00:21:38,715 Nu-i asa ? 272 00:21:41,301 --> 00:21:42,594 Huh, fratioare ? 273 00:21:43,929 --> 00:21:45,931 John ? 274 00:21:48,100 --> 00:21:49,852 Pai, asa e. 275 00:21:53,272 --> 00:21:56,358 Nu vreau sa mai vorbesc despre asta. 276 00:22:01,154 --> 00:22:03,615 Butch Cavendish a trait linistit, 277 00:22:03,699 --> 00:22:05,742 duc�nd propriul lui razboi privat, 278 00:22:05,826 --> 00:22:07,828 si oamenii care fac greseli 279 00:22:07,870 --> 00:22:10,664 erau cei pe care nu si-i putea permite. 280 00:22:10,747 --> 00:22:13,333 Unii spun ca era un monstru 281 00:22:13,375 --> 00:22:16,253 si altii l-au numit nebun. 282 00:22:16,336 --> 00:22:18,714 Hai sa spunem ca Butch Cavendish 283 00:22:18,797 --> 00:22:21,842 intruchipa tot ceea ce era rau. 284 00:22:29,308 --> 00:22:32,102 Intoarceti-va ! 285 00:22:35,689 --> 00:22:39,193 Dale Wesley Stillwell 286 00:22:39,276 --> 00:22:42,029 si Robert Edward Gattlin, 287 00:22:42,112 --> 00:22:45,073 acest tribunal militar a horar�t 288 00:22:45,115 --> 00:22:47,784 ca ati incalcat legile militare, 289 00:22:47,868 --> 00:22:50,412 si lipsa voastra de disciplina 290 00:22:50,496 --> 00:22:53,749 a dus la neatingerea unui obiectiv militar. 291 00:22:57,294 --> 00:22:58,545 In consecinta, 292 00:22:58,629 --> 00:23:01,423 acest tribunal va condamna 293 00:23:01,507 --> 00:23:05,469 la executie prin impuscare. 294 00:23:08,096 --> 00:23:11,016 - Dle Perlmutter. - Domnule ? 295 00:23:11,058 --> 00:23:13,352 Indeplineste ordinele date de tribunal. 296 00:23:13,393 --> 00:23:15,354 Da, domnule. 297 00:23:31,954 --> 00:23:32,913 Armele. 298 00:23:36,959 --> 00:23:38,627 Incarcati. 299 00:23:42,923 --> 00:23:45,509 Dle maior Cavendish, sa traiti. 300 00:23:47,803 --> 00:23:49,596 Ce este ? 301 00:23:49,638 --> 00:23:53,183 Domnule, mie mi se pare, 302 00:23:53,225 --> 00:23:58,230 ca ei au facut ceea ce majoritatea oamenilor ar fi facut. 303 00:23:58,313 --> 00:24:01,984 Nu am loc pentru oameni obisnuiti, dle Wiatt. 304 00:24:02,067 --> 00:24:04,111 Ceea ce infaptuim noi 305 00:24:04,194 --> 00:24:05,737 va schimba istoria acestei tari. 306 00:24:05,821 --> 00:24:07,573 Oamenii care nu se supun ordinelor, 307 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 ci poftelor lor personale de c�stig... 308 00:24:13,662 --> 00:24:17,958 sunt un pericol iminent pentru planul meu. 309 00:24:18,000 --> 00:24:19,793 M-am facut inteles ? 310 00:24:21,128 --> 00:24:23,297 Da, domnule. 311 00:24:25,591 --> 00:24:26,800 Continua, dle Perlmutter. 312 00:24:26,842 --> 00:24:29,428 Da, domnule. 313 00:24:29,511 --> 00:24:30,804 Stevens. 314 00:24:30,846 --> 00:24:33,473 Luati pozitia de tragere ! 315 00:24:36,435 --> 00:24:37,561 Fiti gata. 316 00:24:39,021 --> 00:24:41,481 Ochiti. 317 00:24:41,523 --> 00:24:42,816 Foc ! 318 00:24:55,871 --> 00:24:57,873 Mira, mira ! 319 00:25:32,908 --> 00:25:34,868 E distractiv, nu-i asa ? 320 00:26:10,696 --> 00:26:12,364 Dan, e cineva pe care as vrea sa cunosti. 321 00:26:12,447 --> 00:26:14,074 Haide. 322 00:26:20,372 --> 00:26:22,583 - Lucas. - Buna ziua, dle capitan. 323 00:26:22,624 --> 00:26:23,750 - Ma bucur sa va vad. - Si eu ma bucur sa va vad. 324 00:26:23,834 --> 00:26:25,252 Buna seara, dle Reid. 325 00:26:25,294 --> 00:26:27,171 Dle capitan, aceasta este nepoata mea, Amy. 326 00:26:27,254 --> 00:26:28,797 E in drum spre San Francisco. 327 00:26:28,881 --> 00:26:29,882 Inc�ntata. 328 00:26:29,965 --> 00:26:32,259 John mi-a spus multe despre dumneavoastra. 329 00:26:34,678 --> 00:26:36,847 V-am citit articolul din ziar, dimineata. 330 00:26:36,930 --> 00:26:38,515 Oh, v-a placut ? 331 00:26:38,599 --> 00:26:41,059 Parea ca sunt un erou. 332 00:26:42,644 --> 00:26:45,189 Mi-a placut editorialul dvs. despre Cavendish, dle Striker. 333 00:26:45,272 --> 00:26:46,481 Multumesc. 334 00:26:46,523 --> 00:26:48,567 Daca mai muti oameni ar spune lucrurilor pe nume, ca dvs, 335 00:26:48,650 --> 00:26:49,735 am putea sa terminam cu el. 336 00:26:49,818 --> 00:26:50,944 Il vom opri, dle capitan. 337 00:26:51,028 --> 00:26:52,279 Apropo, trebuie sa scot 338 00:26:52,362 --> 00:26:54,573 editia de m�ine. Va rog sa ma scuzati. 339 00:26:54,656 --> 00:26:55,574 Pot sa te ajut ? 340 00:26:55,699 --> 00:26:57,534 Oh, nu, Amy. Stai aici si distreaza-te. 341 00:26:57,618 --> 00:27:00,287 Domnilor, noapte buna. 342 00:27:05,083 --> 00:27:06,919 Frumoasa petrecere. 343 00:27:07,002 --> 00:27:08,420 Da. 344 00:27:09,505 --> 00:27:11,089 Nu-i asa ? 345 00:27:11,173 --> 00:27:13,592 Uh, mda... da, doamna. 346 00:27:13,675 --> 00:27:16,178 Tot vorbitul asta mi-a uscat gura. 347 00:27:16,261 --> 00:27:17,846 Ma bucur ca v-am int�lnit, dra Amy. 348 00:27:17,930 --> 00:27:19,932 Oh, a fost placerea mea, dle capitan. 349 00:27:28,899 --> 00:27:30,359 Frumoasa petrecere. 350 00:27:30,400 --> 00:27:32,653 Ati mai spus asta. 351 00:27:32,736 --> 00:27:34,905 Asa am facut, nu ? 352 00:27:54,550 --> 00:27:55,676 Am impresia 353 00:27:55,759 --> 00:27:59,012 ca veti fi un avocat foarte important. 354 00:27:59,054 --> 00:28:00,889 Vreau doar sa ma asigur 355 00:28:00,973 --> 00:28:03,517 ca Vestul are un sistem de justitie echitabil. 356 00:28:03,600 --> 00:28:06,812 Oh, vorbiti la fel ca unchiul meu. 357 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 Poftim. 358 00:28:16,655 --> 00:28:18,365 Oh, v-ati amintit. 359 00:28:18,448 --> 00:28:20,117 "Un secol al dezonoarei". 360 00:28:21,702 --> 00:28:23,120 Multumesc. 361 00:28:25,247 --> 00:28:28,041 As vrea sa o pastrati. 362 00:28:28,125 --> 00:28:29,793 Am s-o pastrez. 363 00:28:29,877 --> 00:28:32,671 O sa-mi scrieti ca sa-mi povestiti cum e in San Francisco ? 364 00:28:32,754 --> 00:28:34,590 Da, desigur. 365 00:28:34,673 --> 00:28:37,050 Poate... 366 00:28:37,092 --> 00:28:41,388 imi trimiteti c�teva articole sau povestiri pe care le scrieti. 367 00:28:41,471 --> 00:28:43,265 Desigur. 368 00:28:45,934 --> 00:28:49,271 Atunci ne luam ramas-bun. 369 00:28:49,354 --> 00:28:50,898 Deocamdata. 370 00:29:07,623 --> 00:29:10,292 Poate ar trebui sa ne intoarcem. 371 00:29:12,794 --> 00:29:14,379 Amy, eu... 372 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Cred ca ar trebui sa ne intoarcem. 373 00:29:27,518 --> 00:29:30,354 Capitane Reid ! Capitane Reid ! 374 00:29:30,437 --> 00:29:31,522 Capitane Reid ! 375 00:29:36,318 --> 00:29:38,779 Hidalgo ! 376 00:29:41,490 --> 00:29:43,033 Ce s-a int�mplat ? 377 00:29:43,116 --> 00:29:45,619 El periodico. 378 00:29:45,702 --> 00:29:47,120 Ziarul. 379 00:29:47,204 --> 00:29:49,373 Adu caii. 380 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Ai, caramba ! 381 00:30:08,851 --> 00:30:10,394 Amy, asteapta aici. 382 00:30:18,902 --> 00:30:20,696 Unchiule Lucas. 383 00:30:20,779 --> 00:30:22,823 Unchiule Lucas ! 384 00:30:26,743 --> 00:30:29,371 Nu. Nu. 385 00:30:29,454 --> 00:30:32,207 - Va rog, nu. - Amy, Amy. 386 00:30:32,249 --> 00:30:34,418 Unchiule Lucas. 387 00:30:34,501 --> 00:30:39,715 N-a trait dec�t pentru ziarul lui. 388 00:30:39,798 --> 00:30:41,216 - Collins ! - Am gasit urme, domnule ! 389 00:30:41,300 --> 00:30:44,761 Sase calareti, merg�nd catre nord. 390 00:30:44,845 --> 00:30:45,846 Pe cai. 391 00:30:47,556 --> 00:30:50,392 As vrea sa am un raspuns pentru tine, Amy. 392 00:30:58,442 --> 00:31:00,152 John, unde naiba mergi ? 393 00:31:00,235 --> 00:31:01,320 Cu voi. 394 00:31:02,362 --> 00:31:03,906 Hai dupa ei. 395 00:31:06,992 --> 00:31:08,660 Te rog, intoarce-te. 396 00:31:50,452 --> 00:31:52,955 Pai, era si timpul. 397 00:31:53,038 --> 00:31:55,499 Mi-am pus cea mai buna camasa pentru asa ceva ? 398 00:31:55,582 --> 00:31:57,501 Uite-te la Lopez. Nu-l aud vaicarindu-se. 399 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 Fiecare fatuca focoasa de pe-aici 400 00:31:59,670 --> 00:32:00,963 a vrut sa se marite cu el. 401 00:32:02,339 --> 00:32:05,968 Acum calareste alaturi de noi pentru slava lui Dumnezeu si pentru Texas. 402 00:32:07,970 --> 00:32:10,597 Hei, Stephenson, 403 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 de ce nu inghiti trabucu� ala nenorocit ? 404 00:32:13,058 --> 00:32:14,977 Da, as putea, 405 00:32:15,018 --> 00:32:16,687 da-mi tine nasu� cald. 406 00:32:16,770 --> 00:32:18,605 Imi displace tot mai mult 407 00:32:18,647 --> 00:32:20,274 Cavendish asta. 408 00:32:20,357 --> 00:32:22,192 Da. Ma intreb daca stie 409 00:32:22,276 --> 00:32:24,778 ca rangerii vin dupa el. 410 00:33:24,588 --> 00:33:25,839 Un loc grozav pentru un picnic. 411 00:33:28,675 --> 00:33:30,761 Unde naiba suntem ? 412 00:33:30,844 --> 00:33:33,222 Cheile lui Bryant. 413 00:33:33,305 --> 00:33:36,266 Dle capitan, vreti sa merg inainte, 414 00:33:36,308 --> 00:33:37,768 sa vad ce e ? 415 00:33:37,851 --> 00:33:39,311 Da, bine, Collins, 416 00:33:39,394 --> 00:33:41,146 dar fi atent. 417 00:33:41,230 --> 00:33:42,940 Intotdeauna sunt, dle capitan. 418 00:33:58,539 --> 00:34:00,874 Vino aici, Tex. 419 00:34:00,958 --> 00:34:02,084 Bun baiat. 420 00:34:19,643 --> 00:34:21,854 Stai sa-mi cunosti baiatul. 421 00:34:21,937 --> 00:34:23,647 O sa-ti placa de el. 422 00:34:23,730 --> 00:34:25,858 Nu si daca seamana cu tine. 423 00:34:25,941 --> 00:34:27,401 Pai, seamana. 424 00:34:27,484 --> 00:34:28,652 Imi seamana leit. 425 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 Carne uscata ? 426 00:34:29,778 --> 00:34:31,697 Nu, multumesc. 427 00:34:31,780 --> 00:34:33,615 Nu stii ce pierzi. 428 00:34:33,699 --> 00:34:35,159 Maica-sa o sa-i dea voie 429 00:34:35,200 --> 00:34:36,952 sa vina in vizita de Craciun. 430 00:34:36,994 --> 00:34:38,245 Chiar ti-e dor de el, nu ? 431 00:34:40,080 --> 00:34:41,206 Da. 432 00:34:41,290 --> 00:34:44,042 Asculta, uh... 433 00:34:44,126 --> 00:34:47,546 daca patesc eu ceva... 434 00:34:47,629 --> 00:34:51,091 vreau sa ai tu grija de el. 435 00:34:51,175 --> 00:34:52,509 N-o sa patesti nimic. 436 00:34:52,593 --> 00:34:54,887 Daca era sa patesti ceva, o pateai de mult. 437 00:34:54,970 --> 00:34:56,305 Da. 438 00:34:58,223 --> 00:34:59,391 Da, probabil. 439 00:35:01,143 --> 00:35:04,813 Dar asa ca sa fiu sigur, stii, ai vrea ? In caz ca ? 440 00:35:04,855 --> 00:35:06,523 Sigur. 441 00:35:10,486 --> 00:35:12,613 Stii ca un baiat are nevoie de un tata. 442 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Poftim. 443 00:36:12,673 --> 00:36:14,049 Pentru ce-i asta ? 444 00:36:14,132 --> 00:36:15,425 E pentru tine. 445 00:36:15,509 --> 00:36:17,845 Nu poti impusca nelegiuiti fara ea. 446 00:36:17,928 --> 00:36:19,847 Ar trebui sa stii asta. 447 00:36:19,930 --> 00:36:22,432 Uite-l pe Collins. 448 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 Pe cai. 449 00:37:03,932 --> 00:37:05,601 Acum unde e ? 450 00:37:09,188 --> 00:37:10,647 Hai sa plecam de-aici. 451 00:37:35,547 --> 00:37:37,549 Pe aici nu se trece ! 452 00:37:37,633 --> 00:37:38,842 Inapoi ! 453 00:37:38,926 --> 00:37:40,260 Trebuie sa iesim pe partea cealalta ! 454 00:37:40,344 --> 00:37:41,845 Pe partea cealalta ! 455 00:37:44,473 --> 00:37:47,142 Haide ! 456 00:38:32,813 --> 00:38:33,939 John ! 457 00:38:39,236 --> 00:38:41,405 Salut, pustiule. 458 00:38:45,450 --> 00:38:48,954 Iti place sa fii ranger ? 459 00:38:49,037 --> 00:38:50,539 Mai mult dec�t orice. 460 00:38:50,622 --> 00:38:51,999 Da, frumoasa viata, nu ? 461 00:38:55,002 --> 00:38:56,837 Homer ! 462 00:38:56,920 --> 00:38:57,921 Homer ! 463 00:39:00,090 --> 00:39:01,842 Sunt ranger dinainte sa te nasti tu. 464 00:39:05,262 --> 00:39:07,389 Am fost in San Anton' cu marele Sam Houston. 465 00:39:07,431 --> 00:39:10,017 Am luptat alaturi de McCullough in razboiul din Mexic. 466 00:39:10,100 --> 00:39:12,603 Am calarit cu Kit Carson si John Coffee Hays. 467 00:39:12,686 --> 00:39:15,189 In toti anii astia, pustiule, am invatat un lucru. 468 00:39:15,272 --> 00:39:16,398 Ce anume ? 469 00:39:16,440 --> 00:39:18,692 Nu glontul iti vine de hac. 470 00:39:19,943 --> 00:39:21,403 Ci caderea. 471 00:39:24,948 --> 00:39:27,075 John ! John ! 472 00:39:29,453 --> 00:39:30,662 Dan ! 473 00:39:34,124 --> 00:39:35,959 - Dan ! - Jos, John ! 474 00:39:51,475 --> 00:39:52,643 Dan. 475 00:39:52,726 --> 00:39:53,727 Dan. 476 00:39:55,562 --> 00:39:57,064 Dan. 477 00:39:58,315 --> 00:39:59,316 Dan. 478 00:39:59,399 --> 00:40:01,819 Oh. Oh, Dan. 479 00:40:02,986 --> 00:40:06,406 Cel putin de data asta am fost impreuna. 480 00:40:06,490 --> 00:40:07,449 Nu. 481 00:40:08,992 --> 00:40:09,910 Nu-i asa ? 482 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 Dan. 483 00:40:11,161 --> 00:40:12,621 Nu-i asa, fratioare ? 484 00:40:12,704 --> 00:40:14,498 Nu, Dan. 485 00:40:17,042 --> 00:40:18,669 Nu ! 486 00:40:18,710 --> 00:40:21,213 Nu ! 487 00:40:33,559 --> 00:40:35,644 Luati cartile religioase, baieti. 488 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 S-a terminat. 489 00:40:48,115 --> 00:40:49,741 Collins. 490 00:40:49,825 --> 00:40:51,410 Da, domnule. 491 00:40:54,496 --> 00:40:57,249 Du-te jos si verifica cadavrele. 492 00:40:59,334 --> 00:41:01,837 Domnule, n-ati putea sa trimiteti pe altcineva, sa traiti ? 493 00:41:01,920 --> 00:41:03,338 Ai fost cu ei. 494 00:41:03,422 --> 00:41:05,090 Da, domnule, asa e, dar... 495 00:41:07,134 --> 00:41:08,385 Domnule. 496 00:41:34,369 --> 00:41:37,080 Cavendish asta, 497 00:41:37,164 --> 00:41:39,791 stia cum sa aranjeze o ambuscada. 498 00:41:39,875 --> 00:41:41,877 Si i-a terminat pe rangeri 499 00:41:41,960 --> 00:41:43,962 in ziua aia in Cheile lui Bryant. 500 00:41:46,381 --> 00:41:49,551 Si Collins a trebuit sa verifice toate cadavrele 501 00:41:49,635 --> 00:41:51,470 p�na c�nd Butch a fost multumit. 502 00:41:52,804 --> 00:41:56,225 Oameni morti peste tot, 503 00:41:56,308 --> 00:41:59,603 si frati de s�nge unul l�nga altul. 504 00:42:23,585 --> 00:42:25,087 Ar fi fost prea batator la ochi 505 00:42:25,170 --> 00:42:27,047 daca singurul supravietuitor n-ar fi macar ranit. 506 00:42:27,130 --> 00:42:29,591 Da, dle maior. 507 00:42:29,675 --> 00:42:32,594 Poate iti vor da vreo medalie. 508 00:45:43,494 --> 00:45:46,205 Dan. Dan ! 509 00:45:55,005 --> 00:45:56,840 Odihneste-te. 510 00:46:05,724 --> 00:46:07,643 Kemo sabe. 511 00:46:12,105 --> 00:46:13,857 Ce ? 512 00:46:13,982 --> 00:46:16,193 Kemo sabe. 513 00:46:23,242 --> 00:46:24,701 Tonto ? 514 00:46:24,785 --> 00:46:26,662 Da. 515 00:46:26,745 --> 00:46:29,665 Si Tonto l-a recunoscut pe John Reid 516 00:46:29,748 --> 00:46:31,875 dupa amuleta pe care o avea. 517 00:46:31,959 --> 00:46:34,920 Dar John ii salvase o data viata lui Tonto, 518 00:46:35,003 --> 00:46:37,506 asa ca acum erau chit. 519 00:46:40,384 --> 00:46:42,511 Tonto a trebuit sa-si ascunda prietenul 520 00:46:42,594 --> 00:46:44,721 si sa-l tina departe de oras 521 00:46:44,805 --> 00:46:47,850 Caci daca Butch ar fi stiut ca un ranger scapase, 522 00:46:47,933 --> 00:46:50,936 l-ar fi v�nat, cu siguranta. 523 00:46:52,604 --> 00:46:55,774 Oamenii albi ne-au facut multe promisiuni, 524 00:46:55,816 --> 00:46:57,818 dar n-au respectat dec�t una. 525 00:46:57,860 --> 00:47:00,279 Au promis ca ne vor lua pam�nturile, 526 00:47:00,362 --> 00:47:02,364 si le-au luat. 527 00:47:02,447 --> 00:47:04,867 Vezi suferinta si chinul 528 00:47:04,950 --> 00:47:06,702 pe care ei o aduc poporului tau, 529 00:47:06,785 --> 00:47:10,873 si, cu toate astea, aduci unul la noi ca sa-l insanatosim. 530 00:47:10,956 --> 00:47:11,915 Tonto, de ce ? 531 00:47:14,293 --> 00:47:17,546 Nimeni n-are mai multe motive sa le umple inimile cu ura 532 00:47:17,629 --> 00:47:20,132 pentru omul alb, dec�t mine. 533 00:47:20,215 --> 00:47:22,718 Mi-a luat de l�nga mine sotia si copilul, 534 00:47:22,801 --> 00:47:26,180 dar omul pe care l-am adus aici e fratele meu. 535 00:47:26,263 --> 00:47:29,266 Si ii voi apara viata cu a mea daca trebuie. 536 00:47:30,642 --> 00:47:31,768 Si daca gresesc 537 00:47:31,810 --> 00:47:35,272 si se dovedeste a ne fi dusman, 538 00:47:35,355 --> 00:47:38,567 atunci eu, Tonto, imi voi decora sulita 539 00:47:38,650 --> 00:47:39,943 cu parul lui. 540 00:47:41,987 --> 00:47:43,864 Dar p�na atunci, 541 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 sa nu fie judecat dupa culoarea pielii, 542 00:47:46,867 --> 00:47:48,494 ci dupa inima 543 00:47:48,535 --> 00:47:51,163 ca om si ca prieten. 544 00:48:16,522 --> 00:48:19,566 Ce aduce doi prieteni unul l�nga altul 545 00:48:19,650 --> 00:48:22,778 sau misca dunele de nisip ? 546 00:48:22,861 --> 00:48:25,280 Si ce impinge o creatura din natura 547 00:48:25,364 --> 00:48:28,826 sa intre in lumea oamenilor ? 548 00:48:28,909 --> 00:48:31,829 O astfel de creatura este acest mare cal alb, 549 00:48:31,912 --> 00:48:34,623 intelept si salbatic ca un fugar, 550 00:48:34,706 --> 00:48:37,876 si din clipa c�nd John a pus ochii pe el pentru prima data, 551 00:48:37,918 --> 00:48:40,379 a jurat ca-l va incaleca intr-o zi. 552 00:49:29,052 --> 00:49:31,305 Poate iti trebuie o tinta mai mare, 553 00:49:31,388 --> 00:49:33,557 un bizon adormit sau asa ceva. 554 00:49:34,558 --> 00:49:35,559 Incearca asta. 555 00:49:38,103 --> 00:49:40,147 Un glont de argint. 556 00:49:40,230 --> 00:49:42,024 Este mai precis. 557 00:49:56,079 --> 00:49:59,541 Sefii de trib au fost primii care au folosit argint pentru sagetile lor. 558 00:49:59,625 --> 00:50:03,295 Le face sa zboare mai mult si mai drept. 559 00:50:03,378 --> 00:50:04,922 Argintul e pur. 560 00:50:05,005 --> 00:50:07,299 Este un simbol al dreptatii si puritatii 561 00:50:07,382 --> 00:50:09,134 din Anul Soarelui. 562 00:50:29,613 --> 00:50:31,615 Buna dimineata. 563 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 Uite-te la el. 564 00:51:07,609 --> 00:51:09,945 Luceste ca Luna. 565 00:51:10,028 --> 00:51:11,989 Ca argintul. 566 00:51:23,792 --> 00:51:25,460 Argint. 567 00:51:35,554 --> 00:51:37,723 Usor, baiete. 568 00:51:42,978 --> 00:51:44,313 Argint. 569 00:51:46,773 --> 00:51:49,109 Hoo. 570 00:51:49,151 --> 00:51:51,695 Usor, baiete. 571 00:51:51,778 --> 00:51:54,239 Bravo, baiete. 572 00:51:56,325 --> 00:51:58,494 Usor, Argint. 573 00:52:01,955 --> 00:52:04,041 Hoo. 574 00:52:07,461 --> 00:52:08,879 Usor. 575 00:52:11,089 --> 00:52:12,674 Usor, baiete. 576 00:53:16,655 --> 00:53:17,656 Hoo ! 577 00:54:43,700 --> 00:54:45,369 Bravo. 578 00:55:38,589 --> 00:55:40,465 Hoo ! 579 00:56:21,798 --> 00:56:23,258 C�nd te-am gasit, 580 00:56:23,342 --> 00:56:26,720 ii cautam pe cei care mi-au jefuit satul. 581 00:56:26,803 --> 00:56:28,055 Caut bine. 582 00:56:28,138 --> 00:56:32,434 Nu voi fi manat din staul in staul ca oile armatei 583 00:56:32,518 --> 00:56:35,979 si nu voi primii m�ncare si haine de la agenti guvernamentali. 584 00:56:37,356 --> 00:56:41,068 Sunt om si sunt liber sa mor pentru ceea ce cred. 585 00:56:43,695 --> 00:56:45,697 Si poate ca nu e prea departe ziua 586 00:56:45,781 --> 00:56:47,324 c�nd toti oamenii vor fi frati. 587 00:56:47,407 --> 00:56:50,786 O noua natiune indiana va aparea din aceste vremuri de schimbare, 588 00:56:50,869 --> 00:56:54,081 puternica, m�ndra si unita. 589 00:56:55,290 --> 00:56:58,252 Atunci, fratele sa calareasca alaturi de frate. 590 00:57:04,758 --> 00:57:07,219 Daca e sa-l gasesc pe Cavendish, 591 00:57:07,302 --> 00:57:11,682 nu ma mai pot afisa ca John Reid. 592 00:57:11,765 --> 00:57:13,934 Cavendish si oamenii lui trebuie sa creada 593 00:57:14,017 --> 00:57:17,688 ca toti rangerii au fost ucisi in acel masacru, 594 00:57:17,729 --> 00:57:22,609 si numai atunci voi putea sa razbun moartea fratelui meu. 595 00:57:25,904 --> 00:57:29,283 Ne vom intoarce in Cheile lui Bryant 596 00:57:29,324 --> 00:57:32,411 si vom mai sapa un morm�nt. 597 00:57:32,494 --> 00:57:34,413 John Reid va... 598 00:57:35,956 --> 00:57:39,459 fi ingropat alaturi de fratele sau si de rangeri pentru totdeauna. 599 00:57:45,174 --> 00:57:47,259 Iti jur, Dan, 600 00:57:47,342 --> 00:57:49,928 oric�t de mult ar dura, 601 00:57:50,012 --> 00:57:52,139 oriunde ar fi ei, 602 00:57:52,222 --> 00:57:53,849 ii voi gasi. 603 00:57:56,018 --> 00:57:59,354 Ceea ce Cavendish si altii ca el iti datoreaza, 604 00:57:59,438 --> 00:58:01,356 vor plati p�na la ultimul banut. 605 00:58:03,108 --> 00:58:06,820 Va fi dreptate in Vest. 606 00:58:06,904 --> 00:58:10,449 Pentru asta, frate, imi pun viata chezasie. 607 00:58:29,510 --> 00:58:31,970 Dii, Argint ! 608 00:59:31,405 --> 00:59:34,032 Acum John Reid era doar o amintire. 609 00:59:34,116 --> 00:59:36,702 Omul cu masca ii luase locul. 610 00:59:36,743 --> 00:59:39,580 Dar asta nu inseamna ca inima nu-i tresaltase 611 00:59:39,663 --> 00:59:42,040 c�nd a vazut chipul lui Amy Striker. 612 00:59:42,082 --> 00:59:43,917 Amy ramasese sa duca mai departe activitatea unchiului ei 613 00:59:43,959 --> 00:59:46,420 si sa-i continue visul, 614 00:59:46,461 --> 00:59:49,590 dar daca omul cu masca nu-l gasea pe Cavendish, 615 00:59:49,673 --> 00:59:53,177 adevarata dreptate n-ar supravietui niciodata. 616 01:00:25,751 --> 01:00:28,128 Ai venit prea t�rziu, domnule. 617 01:00:28,170 --> 01:00:31,590 Un neispravit din bar mi-a luat toti banii. 618 01:00:31,673 --> 01:00:34,176 Curajosul supravietuitor din Cheile lui Bryant. 619 01:00:34,259 --> 01:00:35,719 Exact. 620 01:00:35,802 --> 01:00:37,262 Cum a fost ? 621 01:00:37,346 --> 01:00:39,181 Ingrozitor. 622 01:00:43,769 --> 01:00:45,229 Cavendish ? 623 01:00:45,312 --> 01:00:47,731 Nu stiu cine a fost. 624 01:00:51,902 --> 01:00:53,821 De ce porti masca ? 625 01:00:53,862 --> 01:00:56,114 Pentru ca ma ascund... 626 01:00:56,198 --> 01:00:57,574 la fel ca tine. 627 01:00:57,658 --> 01:00:59,993 Unde vrei sa ajungi, domnule ? 628 01:01:00,035 --> 01:01:02,704 Vreau sa ma duci la Cavendish. 629 01:01:02,746 --> 01:01:04,414 De unde sa-l cunosc eu pe Cavendish ? 630 01:01:04,498 --> 01:01:06,458 I-ai dus pe rangeri la el. 631 01:01:06,542 --> 01:01:08,752 Si acum o sa ma duci pe mine la el. 632 01:01:08,836 --> 01:01:12,047 Nu, vezi, n-ai inteles bine. 633 01:01:12,130 --> 01:01:13,757 Eu sunt un mare erou pe-aici. 634 01:01:13,841 --> 01:01:15,676 Nu-i asa ? 635 01:01:15,717 --> 01:01:18,512 Ce ti-au promis ? 636 01:01:19,680 --> 01:01:21,348 Bani ? Pam�nt ? 637 01:01:25,185 --> 01:01:28,147 Ce a fost de-a meritat sa-ti macelaresti prietenii ? 638 01:01:28,230 --> 01:01:29,690 Esti nebun. 639 01:01:29,731 --> 01:01:31,900 Si nu stiu depsre ce naiba tot vorbesti acolo. 640 01:01:31,984 --> 01:01:34,820 Stii foarte bine despre ce vorbesc. 641 01:01:34,903 --> 01:01:36,363 Unde e ? 642 01:01:38,866 --> 01:01:40,576 Nu-l cunosc pe Cavendish. 643 01:01:40,617 --> 01:01:43,078 De ce le-a intins o cursa rangerilor ? 644 01:01:57,301 --> 01:02:00,220 Stiu ce s-a-nt�mplat acolo. 645 01:02:00,262 --> 01:02:04,308 Pentru Dumnezeu, domnule. Nu... nu pot. 646 01:02:06,852 --> 01:02:08,687 Poti si o s-o faci. 647 01:02:11,231 --> 01:02:14,276 Collins, spune-mi. 648 01:02:15,486 --> 01:02:16,904 Trenul. 649 01:02:16,945 --> 01:02:18,489 Ce tren ? 650 01:02:18,572 --> 01:02:20,741 Trenul. Vrea trenul. 651 01:02:39,092 --> 01:02:40,969 Omul cu masca. 652 01:02:48,018 --> 01:02:51,063 Se pare ca o s-at�rni singur in streang. 653 01:03:02,241 --> 01:03:04,993 Vagonul cu carbuni... 654 01:03:05,077 --> 01:03:06,870 vagonul soldatilor, 655 01:03:06,954 --> 01:03:09,414 vagonul restaurant, 656 01:03:09,498 --> 01:03:11,583 vagonul prezidential. 657 01:03:13,335 --> 01:03:14,878 Este clar, domnilor ? 658 01:03:14,962 --> 01:03:16,421 Da, domnule. 659 01:03:19,925 --> 01:03:22,469 Whitloff si Richardson. 660 01:03:22,553 --> 01:03:23,762 Da, domnule. 661 01:03:37,568 --> 01:03:39,361 Westlake. 662 01:03:40,821 --> 01:03:42,239 Eastman si Neeley. 663 01:03:42,322 --> 01:03:44,575 Da, domnule. 664 01:03:44,658 --> 01:03:46,243 Domnilor, 665 01:03:46,326 --> 01:03:48,162 presedintele. 666 01:03:52,749 --> 01:03:55,252 - Sp�nzurati-l ! - A fost un erou ! 667 01:03:55,335 --> 01:03:59,047 Nu asa merita sa moara dupa toate prin c�te a trecut ! 668 01:03:59,089 --> 01:04:00,924 E destul de civilizat pentru un indian ! 669 01:04:01,008 --> 01:04:02,384 Ce fel de lege inteleg astia ? 670 01:04:02,426 --> 01:04:04,845 Rapida, scurta si sigura ! 671 01:04:04,970 --> 01:04:06,763 Sa-l sp�nzuram ! 672 01:04:09,516 --> 01:04:11,518 Wald ii aduce aici. 673 01:04:11,560 --> 01:04:13,353 Exact cum a spus. 674 01:04:14,646 --> 01:04:18,609 Hei, Cal Nebun, esti in drum spre C�mpiile de v�natoare. 675 01:04:18,692 --> 01:04:21,361 Parca sunt o turma de bizoni. 676 01:04:21,403 --> 01:04:24,323 Vor fi greu de controlat. 677 01:04:31,163 --> 01:04:32,456 Ordine ! Ordine ! 678 01:04:32,539 --> 01:04:35,250 Nu-mi sta in cale, Wiatt. Il luam pe indian. 679 01:04:35,334 --> 01:04:37,169 - Da-te la o parte. - Asculta aici. 680 01:04:37,252 --> 01:04:40,464 Daca doi sau trei dintre voi vor sa mearga acolo sa-l aduca, n-am nimic impotriva. 681 01:04:40,547 --> 01:04:43,050 Dar voi ceilalti sa nu faceti scandal pe-aici. 682 01:04:44,635 --> 01:04:47,888 Tu, tu si tu, mergeti sa-l aduceti. 683 01:04:57,940 --> 01:05:00,275 Nu exista dec�t un sigur fel de indian bun. 684 01:05:11,745 --> 01:05:13,956 Banuiesc ca nimeni nu s-a deranjat sa intrebe 685 01:05:13,997 --> 01:05:16,291 ce facuse Tonto. 686 01:05:16,333 --> 01:05:18,460 Asta nu i-a impiedicat sa vrea sa-l vada 687 01:05:18,544 --> 01:05:20,838 at�rn�nd c�t mai sus. 688 01:05:20,921 --> 01:05:23,298 Dar Tonto nu a aratat frica, 689 01:05:23,340 --> 01:05:26,343 si a tot sperat 690 01:05:26,426 --> 01:05:27,803 ca omul cu masca 691 01:05:27,845 --> 01:05:30,347 nu-si va lasa fratele sa at�rne 692 01:05:30,430 --> 01:05:32,641 la capatul funiei. 693 01:05:37,396 --> 01:05:39,189 Asta e pentru Eddie Collins. 694 01:06:24,860 --> 01:06:27,863 Baietii aia a lui Cavendish s-au straduit mult 695 01:06:27,946 --> 01:06:29,823 ca sa parcurga toate etapele planului. 696 01:06:29,865 --> 01:06:32,951 Intre timp, batr�nul Butch era foarte nelinistit 697 01:06:33,035 --> 01:06:35,871 de relatarile despre un ciudat om mascat. 698 01:06:35,954 --> 01:06:40,501 Dar el nu lasa niste zvonuri sa-i strice planurile. 699 01:06:40,542 --> 01:06:42,878 Asa ca a demarat campania finala. 700 01:06:42,920 --> 01:06:45,756 El si baietii lui au plecat calare sa se int�lneasca 701 01:06:45,839 --> 01:06:48,842 cu trenul personal al presedintelui Grant. 702 01:06:51,720 --> 01:06:53,764 Dra Striker ! Dra Striker ! 703 01:06:53,847 --> 01:06:55,390 Da, Manuel ? 704 01:06:55,474 --> 01:06:57,851 E un preot care vrea sa va vada in biserica, acum. 705 01:06:57,893 --> 01:06:59,853 Parintele Monteleone ? 706 01:06:59,895 --> 01:07:01,021 Nu ! Un alt preot. 707 01:07:01,104 --> 01:07:02,231 A spus ca e foarte important, 708 01:07:02,314 --> 01:07:04,066 si i-am promis ca va duc la el. 709 01:07:04,149 --> 01:07:06,235 Pai... 710 01:07:06,276 --> 01:07:08,320 in cazul asta, mai bine merg sa vad ce vrea. 711 01:07:08,403 --> 01:07:12,241 Probabil ca ati facut ceva foarte rau, dra Striker. 712 01:07:25,796 --> 01:07:27,297 Mai vreti cafea, domnule ? 713 01:07:27,381 --> 01:07:29,967 Multumesc. Multumesc. 714 01:07:30,050 --> 01:07:31,343 Cu placere. 715 01:07:31,426 --> 01:07:33,136 Oh ! Dle general. Poftiti, poftiti ! 716 01:07:33,220 --> 01:07:35,597 Domnilor, domnilor, as vrea sa va prezint 717 01:07:35,639 --> 01:07:37,432 noul nostru oaspete, generalul Aurelio Rodriguez. 718 01:07:37,516 --> 01:07:38,684 Va v�na impreuna cu noi. 719 01:07:38,767 --> 01:07:40,644 - Dle presedinte. - Dle general. 720 01:07:40,727 --> 01:07:43,730 As vrea sa vi-l prezint pe legendarul Wild Bill Hickok ! 721 01:07:43,814 --> 01:07:45,190 Oh, senor Hickok. 722 01:07:45,274 --> 01:07:47,109 Inc�ntat, domnule. 723 01:07:47,192 --> 01:07:49,069 Aici este faimosul Buffalo Bill Cody. 724 01:07:49,153 --> 01:07:50,404 Salutare, general. 725 01:07:50,487 --> 01:07:52,364 Senor Buffalo. 726 01:07:52,489 --> 01:07:53,574 Si desigur, il stiti 727 01:07:53,615 --> 01:07:56,243 pe brigadierul George Armstrong Custer. 728 01:07:56,285 --> 01:07:57,494 Dle brigadier. 729 01:07:57,578 --> 01:07:58,787 Dle general. 730 01:07:58,871 --> 01:08:00,247 Luati loc, dle general. 731 01:08:00,289 --> 01:08:01,582 Armstrong, da-te mai incolo. 732 01:08:01,623 --> 01:08:05,252 Fa-i loc generalului, sau te trimit in Montana. 733 01:08:11,675 --> 01:08:13,760 M-ati chemat, parinte ? 734 01:08:13,802 --> 01:08:16,763 Da, copila. 735 01:08:16,805 --> 01:08:22,561 Scrierile tale sunt curajoase, dar periculoase. 736 01:08:22,644 --> 01:08:24,688 Ce vreti sa spuneti, parinte ? 737 01:08:24,771 --> 01:08:29,651 In calatoriile mele, am int�lnit un om care poarta o masca 738 01:08:29,693 --> 01:08:33,780 dar care lucreaza in slujba legii si a ordinii. 739 01:08:33,864 --> 01:08:37,534 Vrea ca tu sa stii ca nu se va opri 740 01:08:37,618 --> 01:08:41,997 p�na ce nu-i va aduce pe Cavendish si pe oamenii lui in fata justitiei. 741 01:08:42,080 --> 01:08:44,917 Pai, p�na-l va gasi pe Cavendish, 742 01:08:45,000 --> 01:08:47,419 eu voi continua sa scriu. 743 01:08:47,503 --> 01:08:48,670 Nu, nu trebuie sa faci asta. 744 01:08:48,712 --> 01:08:51,173 Vei avea de suferit. 745 01:08:51,215 --> 01:08:54,676 Aici, repede. Te rog. 746 01:09:01,600 --> 01:09:05,354 Vedeti, parinte, nu ma pot opri din scris. 747 01:09:05,395 --> 01:09:06,480 E singura mea arma. 748 01:09:06,522 --> 01:09:09,566 E tot ce am. 749 01:09:09,691 --> 01:09:12,361 Inteleg. 750 01:09:12,402 --> 01:09:13,987 Multumesc, parinte. 751 01:09:14,071 --> 01:09:16,990 Va sunt recunoscatoare pentru grija. 752 01:09:17,074 --> 01:09:20,536 Acum, va rog respectuos, sa ma scuzati. 753 01:09:20,619 --> 01:09:24,122 Merg la o adunare pregatita pentru sosirea presedintelui Grant. 754 01:09:24,206 --> 01:09:25,582 Presedintele ? 755 01:09:25,666 --> 01:09:29,461 Da. Soseste aici cu trenul de dupa-amiaza. 756 01:09:29,545 --> 01:09:30,796 Azi ? 757 01:09:30,879 --> 01:09:32,047 Da. 758 01:09:32,130 --> 01:09:34,007 Desi banuiesc ca cei mici sunt mai dornici 759 01:09:34,049 --> 01:09:36,009 sa-l vada pe Buffalo Bill dec�t pe presedinte. 760 01:09:36,051 --> 01:09:38,178 Dumnezeule ! 761 01:09:38,220 --> 01:09:40,055 Ce s-a-nt�mplat, parinte ? 762 01:09:40,097 --> 01:09:43,058 Ar fi trebuit sa mergi la San Francisco. 763 01:09:43,100 --> 01:09:45,060 Ce-ati spus ? 764 01:09:45,102 --> 01:09:46,478 Trebuie sa plec. 765 01:09:46,562 --> 01:09:49,022 Stati asa ! 766 01:09:49,106 --> 01:09:52,067 Omul cu masca ? 767 01:09:52,109 --> 01:09:53,652 Ai incredere in el. 768 01:09:56,655 --> 01:09:58,282 Parinte ! 769 01:09:58,365 --> 01:09:59,783 Parinte. 770 01:10:02,119 --> 01:10:03,954 Parinte. 771 01:10:26,059 --> 01:10:28,395 Del Rio este urmatoarea oprire, dle presedinte. 772 01:10:28,437 --> 01:10:30,939 Vreau sa ajungem si sa plecam de-acolo in trei minute, nici o secunda mai mult. 773 01:10:30,981 --> 01:10:32,524 Da, dle presedinte. 774 01:10:32,608 --> 01:10:34,109 Unde naiba e Del Rio ? 775 01:10:34,193 --> 01:10:38,238 Domnilor, uitati ce trebuie sa inghit eu. 776 01:10:38,322 --> 01:10:39,656 Va las de capul vostru. 777 01:10:39,740 --> 01:10:41,658 Trebuie sa rescriu discursul 778 01:10:41,742 --> 01:10:44,536 pentru orasul asta, cum naiba s-o chema. 779 01:10:48,499 --> 01:10:49,625 Hoo. 780 01:10:59,218 --> 01:11:01,136 La dreapta. 781 01:11:10,437 --> 01:11:11,522 Incotro ? 782 01:11:11,605 --> 01:11:13,607 Prin gorgan. Vom economisi ore intregi. 783 01:11:13,690 --> 01:11:15,192 Haide, Argint. 784 01:11:15,234 --> 01:11:16,610 Haide, Cercetas. 785 01:11:30,999 --> 01:11:34,086 Data viitoare jucam pocher in Mexic, da ? 786 01:11:34,169 --> 01:11:36,505 Nu, nu prea cred. 787 01:12:10,747 --> 01:12:13,208 Ah, domnilor. Intrati, intrati. 788 01:12:13,250 --> 01:12:15,878 Luati loc, domnilor. Luati loc. 789 01:12:15,961 --> 01:12:18,380 Ascultati si spuneti-mi daca va place. 790 01:12:33,020 --> 01:12:35,022 "Si eu, in calitate de presedinte, 791 01:12:35,063 --> 01:12:36,190 "sunt gata sa apar vietile 792 01:12:36,273 --> 01:12:38,817 cetatenilor americani cu orice pret." 793 01:12:38,901 --> 01:12:40,110 Ce parere aveti ? 794 01:12:40,194 --> 01:12:41,945 Suna al naibii de bine, domnule. 795 01:12:53,165 --> 01:12:55,792 Asculta, c�nd eram prin tara acum trei ani, 796 01:12:55,876 --> 01:12:57,920 dealurile astea erau negre de bizoni. 797 01:12:57,961 --> 01:13:01,673 Sunt aici de trei zile, n-am vazut nici macar unul. 798 01:13:01,757 --> 01:13:03,634 Cody, ce s-a-nt�mplat cu ei ? 799 01:13:03,675 --> 01:13:04,843 I-am impuscat. 800 01:13:06,303 --> 01:13:08,222 Haideti, haideti, domnilor. 801 01:13:08,305 --> 01:13:11,141 Situatia grea a bizonilor si a indienilor american, 802 01:13:11,183 --> 01:13:13,936 in aceste vremuri, 803 01:13:14,019 --> 01:13:15,437 nu este de r�s. 804 01:13:16,939 --> 01:13:18,649 Acestea fiind spuse, va rog sa ma scuzati. 805 01:13:18,732 --> 01:13:20,776 Cred ca am sa trag un pui de somn. 806 01:13:20,818 --> 01:13:23,445 - Dle presedinte. - Dle presedinte. 807 01:13:23,487 --> 01:13:25,322 Buna ziua, domnilor. 808 01:13:51,640 --> 01:13:53,433 Dle maior. 809 01:14:57,748 --> 01:14:59,249 Hoo. 810 01:15:01,251 --> 01:15:02,336 Trenul. 811 01:15:06,590 --> 01:15:08,425 Haide, Argint. 812 01:15:17,935 --> 01:15:19,812 Schimba-l. 813 01:17:18,013 --> 01:17:21,308 Sunt maiorul Bartholomew Cavendish, 814 01:17:21,391 --> 01:17:24,728 iar dvs, domnule presedinte, sunteti prizonierul meu. 815 01:17:28,816 --> 01:17:31,151 Deci Cavendish a dat lovitura 816 01:17:31,235 --> 01:17:32,736 si a disparut fara sa traga un singur foc. 817 01:17:32,778 --> 01:17:35,572 Omul mascat si Tonto trebuiau sa se miste repede 818 01:17:35,614 --> 01:17:38,534 si sa-i caute c�t urma era inca proaspata. 819 01:17:38,617 --> 01:17:40,494 Nu stiau ce are de c�nd sa faca maiorul, 820 01:17:40,577 --> 01:17:43,413 dar era vorba de viata presedintelui Grant. 821 01:17:43,455 --> 01:17:45,415 Poate Butch il va tine prizonier. 822 01:17:45,499 --> 01:17:47,709 Poate Butch il va ucide. 823 01:17:47,751 --> 01:17:50,379 Nu puteau sa riste. 824 01:18:12,776 --> 01:18:15,779 Spune-mi un lucru. 825 01:18:15,863 --> 01:18:20,159 Esti aici sa-l salvezi pe Grant sau sa-l prinzi pe Cavendish ? 826 01:18:22,327 --> 01:18:24,288 Te-am trimis in fata curtii martiale ? 827 01:18:24,371 --> 01:18:25,664 Nu-mi amintesc. 828 01:18:25,747 --> 01:18:26,832 Ce s-a int�mplat n-a fost vina mea. 829 01:18:26,915 --> 01:18:28,584 Niciodata nu e. 830 01:18:30,460 --> 01:18:32,671 Le am de la Shiloh. 831 01:18:32,754 --> 01:18:34,631 Erau ale maiorului de cavalerie. 832 01:18:34,673 --> 01:18:38,427 A fost ultima lui sarja glorioasa. 833 01:18:38,469 --> 01:18:40,471 Bietul nenorocit. 834 01:19:57,756 --> 01:19:59,758 Priviti in jurul dvs, domnule. 835 01:19:59,842 --> 01:20:03,679 Vedeti haos, nemultumire ? 836 01:20:03,720 --> 01:20:05,764 Sau vedeti respect si ordine ? 837 01:20:05,848 --> 01:20:07,724 N-am observat. 838 01:20:07,808 --> 01:20:09,726 Dvs. si Statele Unite 839 01:20:09,768 --> 01:20:11,728 veti lua cunostinta de tara mea, 840 01:20:11,812 --> 01:20:15,232 Republica New Texas. 841 01:20:15,274 --> 01:20:17,776 Destinul existent al Statelor Unite 842 01:20:17,818 --> 01:20:20,779 va fi doar usor afectat. 843 01:20:20,821 --> 01:20:22,865 Maior Cavendish, 844 01:20:22,948 --> 01:20:25,284 esti un nemernic bolnav. 845 01:21:43,362 --> 01:21:44,488 As vrea parerea dvs. 846 01:21:44,571 --> 01:21:46,323 Da. 847 01:21:46,365 --> 01:21:48,408 Nu, multumesc. 848 01:21:48,492 --> 01:21:51,370 "Dlui Hamilton Fish, Ministru de externe. 849 01:21:51,411 --> 01:21:52,538 "Stimate domn, 850 01:21:52,621 --> 01:21:55,415 "Deoarece guvernul Statelor Unite 851 01:21:55,499 --> 01:21:57,209 "nu a reusit sa ofere o protectie adecvata 852 01:21:57,292 --> 01:21:59,962 "pentru cetatenii americani, 853 01:22:00,045 --> 01:22:03,131 "si deoarece nu a reusit sa ofere o conducere cinstita 854 01:22:03,215 --> 01:22:04,174 si curaj moral..." 855 01:22:06,093 --> 01:22:08,095 "In consecinta, 856 01:22:08,178 --> 01:22:10,889 "va fac cunoscut ca eu, maiorul Bartholomew Cavendish, 857 01:22:10,931 --> 01:22:12,975 "am hotar�t sa-l tin pe presedintele 858 01:22:13,058 --> 01:22:14,852 "Statelor Unite prizonier 859 01:22:14,893 --> 01:22:17,229 "p�na c�nd mi se acorda drept suveran de proprietate 860 01:22:17,271 --> 01:22:21,191 "asupra teriroriilor din Texas care sunt specificate in acest document. 861 01:22:21,275 --> 01:22:24,862 "Mai mult dec�t at�t, cer ca aceste teritorii sa-mi fie date 862 01:22:24,903 --> 01:22:27,489 "printr-un act irevocabil al Congresului Stetelor Unite 863 01:22:27,573 --> 01:22:31,326 "nu mai t�rziu de 30 de zile de la data mentionata mai sus, 864 01:22:31,410 --> 01:22:34,580 sau viata lui Ulysses S. Grant va fi terminata." 865 01:22:36,290 --> 01:22:40,252 Semnati ca martor, va rog. 866 01:22:40,294 --> 01:22:41,753 Foarte bine. 867 01:22:41,795 --> 01:22:43,755 Credeti ? 868 01:22:43,797 --> 01:22:45,966 Da, minunat. 869 01:22:46,049 --> 01:22:48,927 Dar 30 de zile e prea mult timp pentru ei. 870 01:22:49,011 --> 01:22:51,263 Eu as schimba asta. 871 01:22:51,346 --> 01:22:54,641 Se vor tocmi, vor discuta si-si vor scarpina fundurile lor nehotar�te, 872 01:22:54,725 --> 01:22:57,478 si p�na isi vor reveni, eu voi fi mort. 873 01:22:58,604 --> 01:23:00,230 S-ar putea sa aveti dreptate. 874 01:23:03,233 --> 01:23:06,236 Ei bine... 875 01:23:06,278 --> 01:23:09,615 va fi interesat de vazut. 876 01:24:23,814 --> 01:24:26,817 Trezeste-te, serifule. 877 01:24:26,859 --> 01:24:28,318 Unde e presedintele ? 878 01:24:28,402 --> 01:24:31,738 Habar n-am despre ce naiba vorbesti. 879 01:24:36,326 --> 01:24:38,370 Este in camera urmatoare. 880 01:24:43,584 --> 01:24:45,377 Nu stiu cum naiba ati intrat aici, 881 01:24:45,460 --> 01:24:46,503 dar voi... 882 01:25:11,820 --> 01:25:14,448 Dle presedinte. 883 01:25:14,531 --> 01:25:16,241 - Da ? - Ma scuzati, domnule. 884 01:25:16,283 --> 01:25:18,285 Eh, Christoase ! Acum ce mai e ? 885 01:25:18,327 --> 01:25:19,411 Am venit sa va ajutam. 886 01:25:19,495 --> 01:25:21,872 Nu arati ca cineva care m-ar putea ajuta, 887 01:25:21,914 --> 01:25:24,458 si nici el. 888 01:25:26,084 --> 01:25:27,711 Poftim un pistol. 889 01:25:27,794 --> 01:25:30,547 Aveti incredere in noi, domnule. 890 01:25:30,589 --> 01:25:32,424 O sa va scoatem de aici. 891 01:25:53,654 --> 01:25:55,155 Urmati-ma, domnule. 892 01:26:08,836 --> 01:26:10,254 Pe aici. 893 01:26:12,756 --> 01:26:14,383 Aprindeti fitilele. 894 01:27:11,523 --> 01:27:14,151 Fir-as al naibii ! Caii ! 895 01:27:14,193 --> 01:27:16,695 Au scapat caii ! 896 01:27:16,737 --> 01:27:18,155 Caii ! 897 01:27:18,238 --> 01:27:20,532 Inghititi plumb, nemernicilor ! 898 01:27:20,574 --> 01:27:23,410 Caii ! Caii ! 899 01:27:37,382 --> 01:27:39,384 - Iisuse, ce-a fost aia ? - Ce se-nt�mpla ? 900 01:27:39,468 --> 01:27:40,886 Stai sa-mi trag pantalonii. O sa vedem. 901 01:27:40,969 --> 01:27:42,429 Haide ! Sa mergem sa vedem ! 902 01:27:59,947 --> 01:28:02,407 - Cum au intrat aici ? - Unde mi-e calul ? 903 01:28:48,662 --> 01:28:50,581 Hei, unde naiba pleci si ma lasi aici ? 904 01:28:50,664 --> 01:28:52,583 Aici sunteti mai in siguranta, dle presedinte. 905 01:28:52,666 --> 01:28:55,085 Da, dar va pot ajuta ! Am participat si eu la c�teva batalii, fiule ! 906 01:28:55,169 --> 01:28:57,629 Acum sunteti presedintele, asa ca bagati capul la cutie. 907 01:29:25,616 --> 01:29:27,367 Atacati ! 908 01:29:43,091 --> 01:29:46,178 Haideti, baieti ! Pe ei ! 909 01:29:46,261 --> 01:29:47,554 Haide ! 910 01:29:55,187 --> 01:29:57,731 Prindeti-i pe toti ! Pe toti ! 911 01:30:05,906 --> 01:30:07,741 Hai sa plecam naibii de-aici. 912 01:30:31,265 --> 01:30:32,808 Haideti, baieti ! 913 01:33:12,176 --> 01:33:14,636 Fa-o ! 914 01:33:37,451 --> 01:33:42,456 Iti vei plati pacatele in focul iadului. 915 01:33:44,333 --> 01:33:46,418 - Luati-l. - Da, domnule. 916 01:33:52,132 --> 01:33:55,969 As putea sa stiu, domnule, cui ii sunt indatorat ? 917 01:33:56,011 --> 01:33:59,723 Dle presedinte, permiteti-mi sa ram�n anonim. 918 01:33:59,807 --> 01:34:01,725 Sper ca veti intelege. 919 01:34:01,809 --> 01:34:06,647 Pai, iti respect abnegatia, si iti voi respecta si cererea ta. 920 01:34:06,730 --> 01:34:11,610 Tonto, iti multumesc si te salut. 921 01:34:11,693 --> 01:34:15,030 Multumiti-mi respect�nd tratatele cu poporul meu. 922 01:34:15,113 --> 01:34:18,742 Da. Vom incerca. Ai cuv�ntul meu. 923 01:34:20,369 --> 01:34:21,495 Dle presedinte. 924 01:34:21,578 --> 01:34:23,205 Fie ca Dumnezeu sa fie alaturi de tine. 925 01:34:38,220 --> 01:34:41,682 Cine este omul mascat ? 926 01:34:41,765 --> 01:34:44,184 Hi-io, Argint ! 927 01:34:44,268 --> 01:34:45,978 La galop ! 928 01:35:38,447 --> 01:35:41,074 Hi-io, Argint ! 929 01:35:41,158 --> 01:35:42,951 La galop ! 930 01:35:55,172 --> 01:35:56,590 Impreuna cu prietenul sau Tonto, 931 01:35:56,673 --> 01:35:59,676 indraznetul si inventivul calaret mascat al c�mpiilor 932 01:35:59,760 --> 01:36:01,637 a condus lupta pentru lege si ordine 933 01:36:01,720 --> 01:36:04,389 in vestul Statelor Unite, in acea vreme. 934 01:36:04,431 --> 01:36:06,558 Nicaieri in paginile istoriei 935 01:36:06,642 --> 01:36:09,520 nu se poate gasi un luptator mai mare in lupta pentru dreptate. 936 01:36:09,603 --> 01:36:13,148 Calaretul singuratic s-a intors ! 937 01:37:36,523 --> 01:37:39,485 Traducerea: Ianus ianus1874@yahoo.com 938 01:37:39,510 --> 01:37:44,510 Adaptarea Bubuloimare62136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.