Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,862 --> 00:00:42,862
Adaptarea Bubuloimare
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,590
L-ai prins ! L-ai prins !
3
00:00:49,675 --> 00:00:51,260
Stai jos. Lasa-te jos.
4
00:00:53,220 --> 00:00:56,139
N-o sa-l gasim niciodata pe
nenorocitul ala de pui de piele rosie.
5
00:00:56,223 --> 00:00:58,141
C�nd o sa-l gasesc, o sa-l scalpez.
6
00:00:58,183 --> 00:00:59,184
Hai.
7
00:01:01,937 --> 00:01:03,272
Indianu� ala mic e pe undeva pe-aici.
8
00:01:03,355 --> 00:01:04,898
Jos.
9
00:01:04,982 --> 00:01:08,402
Uite casa lui Reid.
Haide, trecem pe l�nga ea.
10
00:01:08,527 --> 00:01:10,445
Ferma.
11
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Ferma !
12
00:01:11,697 --> 00:01:13,323
Tati !
13
00:01:13,407 --> 00:01:15,576
Mami ! Tati !
14
00:01:30,465 --> 00:01:31,758
Tati !
15
00:01:31,842 --> 00:01:32,801
Mami !
16
00:01:35,179 --> 00:01:36,388
Nu !
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,975
Mami ! Mami !
18
00:01:44,313 --> 00:01:45,731
Mami !
19
00:01:47,065 --> 00:01:48,275
Mami !
20
00:01:53,697 --> 00:01:55,240
Mami ! Mami !
21
00:01:55,324 --> 00:01:57,701
Mami !
22
00:01:57,743 --> 00:02:00,746
Mami ! Mami !
23
00:02:05,459 --> 00:02:06,418
Mami.
24
00:02:07,628 --> 00:02:09,838
Mami.
25
00:02:09,922 --> 00:02:11,048
Mami.
26
00:02:14,927 --> 00:02:18,680
Oh, mami. De ce...
27
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
De ce a trebuit sa mori ?
28
00:02:50,504 --> 00:02:54,424
Desi nu-i putem vedea
pe cei dragi noua
29
00:02:54,508 --> 00:02:57,928
nu inseamna ca ei
nu mai sunt cu noi.
30
00:02:57,970 --> 00:03:00,597
Pastreaza-ti parintii vii
in sufletul tau,
31
00:03:00,681 --> 00:03:03,141
si spiritele lor nu vor muri niciodata.
32
00:03:04,852 --> 00:03:06,395
C�t timp esti aici,
33
00:03:06,478 --> 00:03:09,273
nu sta singur.
34
00:03:09,314 --> 00:03:12,109
Traieste la fel ca indienii.
35
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
Fii unul dintre noi.
36
00:03:15,153 --> 00:03:17,698
Tonto o sa te invete.
37
00:03:20,826 --> 00:03:22,828
Legenda a inceput simplu,
38
00:03:22,911 --> 00:03:25,789
cu un baiat fara casa.
39
00:03:25,831 --> 00:03:27,583
Primit de indieni,
40
00:03:27,666 --> 00:03:30,752
dar in fapt destul de singur.
41
00:03:30,836 --> 00:03:33,797
S-a confruntat cu obiceiuri ciudate
42
00:03:33,881 --> 00:03:36,758
si cu propriile temeri.
43
00:03:36,800 --> 00:03:39,928
A invatat intelepciunea padurii.
44
00:03:40,012 --> 00:03:43,056
A invatat caile v�ntului.
45
00:03:47,019 --> 00:03:50,189
Imi recunosc vocea
46
00:03:50,272 --> 00:03:54,526
ca pe un sfatuitor care-mi spune ce sa fac
47
00:03:54,610 --> 00:03:56,528
si ce este drept
48
00:03:56,612 --> 00:03:58,947
si ce cale sa urmez...
49
00:04:00,741 --> 00:04:03,035
calea dreptatii.
50
00:04:36,401 --> 00:04:38,278
Dan ? Dan !
51
00:04:38,362 --> 00:04:40,531
Hei, John. Johnny.
52
00:04:42,241 --> 00:04:44,159
Oh, stiam ca ai sa vii.
53
00:04:47,913 --> 00:04:50,415
Oricum, Johnny, totul e aranjat.
54
00:04:50,499 --> 00:04:53,544
O sa locuiesti
cu matusa Martha in Detroit.
55
00:04:53,627 --> 00:04:57,172
Te rog, Dan, lasa-ma
sa stau cu tine, te rog.
56
00:05:01,093 --> 00:05:02,845
Locul meu e aici.
57
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Din acest moment,
58
00:05:29,454 --> 00:05:31,331
oriunde mergi,
59
00:05:31,415 --> 00:05:33,041
orice faci,
60
00:05:33,125 --> 00:05:36,003
intotdeauna vei fi kemo sabe.
61
00:05:39,715 --> 00:05:42,342
Prieten de incredere.
62
00:06:01,695 --> 00:06:05,157
LEGENDA C�L�RETULUI SINGURATIC
63
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
Ooo !
64
00:07:23,902 --> 00:07:25,362
A naibii tar�na.
65
00:07:25,445 --> 00:07:27,990
10 la 1 ca nu ajungem la Del Rio diseara.
66
00:07:28,073 --> 00:07:29,157
Unde vrei astea ?
67
00:07:35,789 --> 00:07:36,832
Ce astepti ?
68
00:07:44,256 --> 00:07:46,967
Pentru asta chiar merita sa astepti.
69
00:07:57,561 --> 00:07:59,646
Mergeti la Del Rio ?
70
00:07:59,688 --> 00:08:02,107
Incercam, doamna.
71
00:08:02,191 --> 00:08:04,401
Aveti nevoie de ajutor ?
72
00:08:04,484 --> 00:08:06,153
Multumesc. Ma descurc.
73
00:08:12,284 --> 00:08:15,370
La drum ! Haideti, baieti !
74
00:08:15,454 --> 00:08:16,914
Va descurcati foarte bine.
75
00:08:51,406 --> 00:08:54,159
Este unul dintre voi, domnilor,
amabil sa schimbe locul cu mine ?
76
00:08:54,243 --> 00:08:56,495
Nu pot sa citesc c�nd merg cu spatele.
77
00:08:56,578 --> 00:09:01,166
Stau in locul asta
de trei zile, cucoana.
78
00:09:01,250 --> 00:09:03,669
Este cald si norocos.
79
00:09:03,710 --> 00:09:05,671
Imi cer scuze.
80
00:09:06,672 --> 00:09:07,673
Poftim.
81
00:09:12,678 --> 00:09:13,929
Multumesc.
82
00:09:14,012 --> 00:09:18,100
John. John Reid.
83
00:09:18,183 --> 00:09:19,726
Multumesc, dle Reid.
84
00:09:34,491 --> 00:09:36,326
E o scriitoare minunata, nu-i asa ?
85
00:09:36,368 --> 00:09:37,619
Ii cunosti opera ?
86
00:09:37,703 --> 00:09:39,997
Pai, de fapt,
prefer "Secolul dezonoarei".
87
00:09:40,080 --> 00:09:41,707
N-am citit-o.
88
00:09:41,790 --> 00:09:43,500
Ar trebui.
89
00:09:55,220 --> 00:09:57,681
Nu orbesti niciodata. Niciodata.
90
00:09:57,764 --> 00:09:59,266
Ochelari intunecati.
91
00:09:59,349 --> 00:10:01,185
Ochelari de soare !
92
00:10:01,226 --> 00:10:03,145
De asta am venit spre vest.
93
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Sa-i fabric, pricepi ?
94
00:10:05,063 --> 00:10:07,316
Sunteti un vizionar, domnule.
95
00:10:07,399 --> 00:10:08,525
Vizionar ?
96
00:10:08,609 --> 00:10:10,068
Foarte bine.
97
00:10:10,110 --> 00:10:11,820
Dar tu, tinere ?
98
00:10:11,904 --> 00:10:15,115
Sunt avocat. Imi incep stagiatura.
99
00:10:15,199 --> 00:10:16,408
Un avocat.
100
00:10:17,701 --> 00:10:20,412
Daca n-am avea avocati,
n-am avea escroci.
101
00:10:23,081 --> 00:10:24,958
Stiti, cred ca
o sa vindeti o pereche din astia
102
00:10:25,042 --> 00:10:26,376
tututror in Texas.
103
00:10:26,418 --> 00:10:28,045
Ja ! Asa o sa fac. Asa o sa fac.
104
00:10:28,086 --> 00:10:30,047
Oportunitatile americane, dle Reid.
105
00:10:30,088 --> 00:10:31,590
Profita de ele.
106
00:10:32,716 --> 00:10:34,885
Ce naiba a fost asta ?
107
00:10:34,927 --> 00:10:35,928
Indieni ?
108
00:10:36,011 --> 00:10:37,721
Agenti !
109
00:10:37,763 --> 00:10:39,389
Uite pentru ce suntem platiti, pustiule !
110
00:10:40,390 --> 00:10:41,558
Trage in cal !
111
00:10:41,600 --> 00:10:42,893
Treci acolo sus !
112
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
- Nu pot !
- Trage naibii in cal !
113
00:10:45,020 --> 00:10:48,106
Indieni ! Indieni !
114
00:10:48,190 --> 00:10:50,651
La drum !
115
00:10:56,573 --> 00:10:58,992
Ce naiba face ?
116
00:10:59,076 --> 00:11:00,786
- Nu poate merge mai repede ca ei.
- Dar va incerca.
117
00:11:00,869 --> 00:11:02,538
O sa ne omoare.
118
00:11:12,756 --> 00:11:14,424
Hai !
119
00:11:16,593 --> 00:11:17,553
Dii !
120
00:11:38,866 --> 00:11:39,867
Dii !
121
00:11:46,123 --> 00:11:47,749
Hai, baiete !
122
00:12:09,521 --> 00:12:11,356
Are vreunul dintre voi un pistol ?
123
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Da, doamna. Am eu.
124
00:12:12,524 --> 00:12:14,151
Pai, foloseste-l, atunci !
125
00:12:14,234 --> 00:12:16,111
Nu e lupta mea, cucoana.
126
00:12:16,195 --> 00:12:18,405
Dar e a mea. Da-mi-l !
127
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Nu sunt un las.
128
00:12:23,744 --> 00:12:26,330
Cam asta a fost cu oportunitatile americane.
129
00:12:42,679 --> 00:12:45,599
Sari pe cal si opreste-i !
130
00:12:53,524 --> 00:12:56,193
Treci acolo !
131
00:13:57,045 --> 00:13:58,881
Hooo !
132
00:13:58,964 --> 00:14:00,299
Hoo.
133
00:14:00,382 --> 00:14:03,218
Hoo ! Hoo.
134
00:14:03,302 --> 00:14:04,678
Da-ne sacul.
135
00:14:04,761 --> 00:14:06,221
Nu avem aur.
136
00:14:06,305 --> 00:14:07,890
Nu avem casa de bani.
137
00:14:07,973 --> 00:14:09,349
Sacul postal !
138
00:14:09,433 --> 00:14:11,602
La naiba, tot ce am sunt srisori si colete.
139
00:14:11,685 --> 00:14:14,688
Nu merita.
Sunt h�rtii guvernamentale.
140
00:14:14,771 --> 00:14:16,565
- Sa mergem.
- Cum ? Ii lasam aici, asa ?
141
00:14:16,648 --> 00:14:18,650
- Astea ne intereseaza.
- Cine o sa ne spuna ?
142
00:14:18,734 --> 00:14:21,153
- Grabeste-te.
- Bine.
143
00:14:25,949 --> 00:14:29,328
- Haide !
- Ma grabesc.
144
00:14:29,369 --> 00:14:32,289
Ce naiba faci acolo ?
145
00:14:32,372 --> 00:14:33,874
Nimic, nimic ! Nimic.
146
00:14:33,957 --> 00:14:35,375
Nimic nu dureaza at�t.
147
00:14:37,961 --> 00:14:40,172
Dar ea, da.
148
00:14:58,190 --> 00:15:00,651
Omoara-l ! Omoara-l pe bandit !
149
00:15:00,734 --> 00:15:02,986
- Nu !
- Fa-o !
150
00:15:03,070 --> 00:15:04,321
Nu !
151
00:15:13,914 --> 00:15:16,250
Vreau sa va multumesc.
152
00:15:21,088 --> 00:15:25,384
Imi puteti multumi
spun�ndu-mi numele dvs.
153
00:15:27,469 --> 00:15:30,264
Amy. Amy Striker.
154
00:15:42,359 --> 00:15:43,944
Au jefuit diligenta !
155
00:15:44,027 --> 00:15:45,904
Au jefuit diligenta !
156
00:15:45,946 --> 00:15:47,739
Au jefuit diligenta !
157
00:15:47,823 --> 00:15:50,742
Toti au fost omor�ti ! Sunt toti morti !
158
00:15:50,784 --> 00:15:53,453
Del Rio era un oras cu probleme,
159
00:15:53,537 --> 00:15:56,081
un oras cu pistolul la ceafa,
160
00:15:56,123 --> 00:15:58,041
b�ntuit de crime
care nu se mai opreau
161
00:15:58,125 --> 00:16:01,211
si blestemat cu un serif
imbracat in negru.
162
00:16:01,295 --> 00:16:03,839
Ai crede ca sunt suspiciosi,
163
00:16:03,922 --> 00:16:06,425
dar oamenii simpli rar sunt.
164
00:16:06,508 --> 00:16:08,468
Sunt dispusi sa incredinteze justitia
165
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
oricui poarta o stea in piept.
166
00:16:10,554 --> 00:16:11,972
Ho.
167
00:16:16,685 --> 00:16:18,187
Uite-l pe serif.
168
00:16:18,228 --> 00:16:20,939
L-au omor�t pe Pusca
si pe unul dintre pasangeri.
169
00:16:20,981 --> 00:16:22,774
Amy ! Amy !
170
00:16:22,816 --> 00:16:25,319
Au fost cinci.
Asta-i ce-a mai ramas.
171
00:16:25,360 --> 00:16:27,029
Oh, Amy. Slava Domnului.
172
00:16:27,112 --> 00:16:28,822
Doi, huh ?
173
00:16:28,906 --> 00:16:31,033
Pai, fiecare o sa at�rne de doua ori.
174
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
Purtau glugi gri, dle serif.
175
00:16:33,785 --> 00:16:35,662
Banda lui Cavendish.
176
00:16:35,746 --> 00:16:37,581
Cautau titlurile astea pentru pam�nt.
177
00:16:37,664 --> 00:16:40,292
Haide.
178
00:16:40,375 --> 00:16:42,961
Ce se va-nt�mpla
cu cei doi nelegiuiti ?
179
00:16:43,045 --> 00:16:45,380
O sa-i duca
la San Anton'.
180
00:16:45,464 --> 00:16:47,424
Aveti nevoie de o marturie ?
181
00:16:47,508 --> 00:16:48,800
Nu stiu.
182
00:16:48,884 --> 00:16:51,970
Ai una de care vrei sa scapi ?
183
00:16:56,016 --> 00:16:58,810
Oh, dle Reid. Sunt Lucas Striker.
184
00:16:58,852 --> 00:16:59,853
Unchiul meu.
185
00:16:59,937 --> 00:17:03,815
Oh, imi pare bine de cunostiinta, dle.
186
00:17:03,899 --> 00:17:05,067
Amy mi-a spus ce ati facut.
187
00:17:05,150 --> 00:17:06,985
Nu stiu cum sa va multumesc.
188
00:17:07,069 --> 00:17:09,863
Oh, daca ar fi patit ceva...
189
00:17:09,947 --> 00:17:11,406
Vedeti, dvs.
190
00:17:11,490 --> 00:17:13,951
aveti o nepoata
foarte curajoasa, dle.
191
00:17:15,244 --> 00:17:17,246
S-a tinut tare.
192
00:17:18,831 --> 00:17:22,584
Ati vrea sa luam
masa impreuna, diseara ?
193
00:17:22,668 --> 00:17:25,003
Multumesc. Mi-ar placea, dar nu pot.
194
00:17:25,087 --> 00:17:28,090
Trebuie sa ajung la unitatea
de rangeri inainte sa se intunece.
195
00:17:28,173 --> 00:17:29,800
Oh, va inrolati la rangeri ?
196
00:17:29,883 --> 00:17:31,218
Nu, dle. Fratele meu.
197
00:17:31,301 --> 00:17:32,344
Inteleg.
198
00:17:37,182 --> 00:17:39,101
N-ar fi trebuit sa vii.
199
00:17:40,769 --> 00:17:42,771
Ai deja o educatie.
200
00:17:42,855 --> 00:17:45,732
Esti avocat, pentru Dumnezeu !
201
00:17:45,816 --> 00:17:48,068
Ai sansa
sa realizezi ceva in viata,
202
00:17:48,151 --> 00:17:49,736
dar nu in locul asta.
203
00:17:53,115 --> 00:17:56,702
Dan, ce s-a-nt�mplat ?
Ce problema ai ?
204
00:18:02,708 --> 00:18:05,169
Pur si simplu nu pricepi.
205
00:18:05,252 --> 00:18:06,837
Acum sunt vremuri grele.
206
00:18:06,920 --> 00:18:09,798
John, am destula suferinta in viata mea
207
00:18:09,882 --> 00:18:12,885
si fara sa-mi mai fac griji pentru tine.
208
00:18:16,555 --> 00:18:18,307
C�nd aveam 10 ani,
209
00:18:18,390 --> 00:18:20,517
m-ai trimis sa invat,
210
00:18:20,601 --> 00:18:22,060
si am invatat.
211
00:18:22,144 --> 00:18:26,231
Dar cel mai important lucru pe care l-am invatat
a fost ca locul meu e aici.
212
00:18:26,315 --> 00:18:28,984
Nu intelegi.
213
00:18:30,110 --> 00:18:31,820
Aici inca e frontiera.
214
00:18:31,904 --> 00:18:33,614
Te forteaza sa faci sacrificii,
215
00:18:33,697 --> 00:18:35,824
sa faci alegeri.
216
00:18:35,908 --> 00:18:37,910
Nu poti face ce-ti spune inima.
217
00:18:37,993 --> 00:18:39,077
Faci ce-ti spune instinctul.
218
00:18:45,626 --> 00:18:49,254
Dan...
219
00:18:49,296 --> 00:18:51,089
suntem ultimii din familia Reid.
220
00:18:52,382 --> 00:18:54,009
Esti fratele meu.
221
00:18:58,764 --> 00:19:03,227
Nu pricepi
ca locul tau nu-i aici ?
222
00:19:06,813 --> 00:19:10,234
Dan, am venit acasa,
223
00:19:10,317 --> 00:19:15,155
si instinctul imi spune ca am sa ram�n.
224
00:19:26,500 --> 00:19:27,793
John.
225
00:19:36,176 --> 00:19:39,847
Intr-o zi si-a facut bagajele
si a plecat cu Danny inapoi la Richmond.
226
00:19:41,473 --> 00:19:44,476
Poate o sa se razg�ndeasca.
227
00:19:44,518 --> 00:19:45,978
Nu.
228
00:19:46,019 --> 00:19:49,022
Nu p�na nu o sa fie in siguranta aici.
229
00:19:49,064 --> 00:19:52,526
Suficient de sigur ca un om sa aiba o familie
230
00:19:52,568 --> 00:19:54,987
si sa-i asigure traiul.
231
00:19:55,070 --> 00:19:56,488
Dar nu stiu ce sa zic.
232
00:19:56,572 --> 00:19:59,408
Pam�ntul asta e nemarginit.
233
00:19:59,491 --> 00:20:02,035
Ar putea sa fie imposibil.
234
00:20:02,119 --> 00:20:06,039
Tot felul de nemernici apar de nicaieri, dau lovitura...
235
00:20:06,123 --> 00:20:08,458
si apoi dispar.
236
00:20:08,542 --> 00:20:11,170
Nici macar nu stiu unde le e ascunzatoarea.
237
00:20:11,211 --> 00:20:13,213
De cine vorbesti ?
238
00:20:13,255 --> 00:20:14,506
De banda lui Cavendish.
239
00:20:14,548 --> 00:20:16,133
Cavendish ?
240
00:20:16,216 --> 00:20:19,094
Ei sunt aia care au jefuit diligenta.
241
00:20:19,178 --> 00:20:20,512
Alde Cavendish nu jefuiesc diligente.
242
00:20:20,554 --> 00:20:22,973
Alde Cavendish jefuiesc ferme.
243
00:20:23,056 --> 00:20:27,352
Ocupa pam�ntul,
ii gonesc pe proprietari,
244
00:20:27,436 --> 00:20:31,773
fura, ucid, dau foc.
245
00:20:31,857 --> 00:20:33,358
Cine e Cavendish ?
246
00:20:33,442 --> 00:20:35,652
Butch Cavendish.
247
00:20:35,736 --> 00:20:37,279
Butch de la butcher (macelar).
248
00:20:37,362 --> 00:20:40,824
Maior in Armata Unionista,
a fost dat afara.
249
00:20:40,908 --> 00:20:44,870
Grant l-a deferit curtii martale
imediat dupa batalia de la Chattanooga.
250
00:20:44,953 --> 00:20:47,789
Acum conduce
o armata de nelegiuiti in Texas.
251
00:20:47,873 --> 00:20:51,168
Pai...
252
00:20:51,251 --> 00:20:52,753
stii ca o sa-l prinzi.
253
00:20:52,836 --> 00:20:56,131
Ai de g�nd sa-l vezi
c�nd o sa soseasca ?
254
00:20:56,215 --> 00:20:57,341
Cavendish ?
255
00:20:57,424 --> 00:20:59,468
Grant.
256
00:20:59,551 --> 00:21:01,428
Grant o sa soseasca.
257
00:21:01,512 --> 00:21:03,305
O sa v�neze bizoni,
258
00:21:03,388 --> 00:21:05,349
o sa tina discursuri.
259
00:21:05,432 --> 00:21:08,769
Toata lumea din oras
o sa mearga sa-l vada
260
00:21:08,852 --> 00:21:10,395
si o sa fluture stegulete.
261
00:21:10,479 --> 00:21:13,440
Eu ?
262
00:21:13,482 --> 00:21:15,567
Ma pis pe el.
263
00:21:15,651 --> 00:21:18,946
E presedintele SUA.
264
00:21:19,029 --> 00:21:21,615
E un mincinos si un betiv.
265
00:21:21,657 --> 00:21:24,743
Ma pis pe presedinte.
Ma pis pe Cabinetul lui.
266
00:21:24,827 --> 00:21:28,622
N-au de g�nd sa ne ajute
pe noi cei de-aici, stii.
267
00:21:28,705 --> 00:21:30,165
In Texas,
268
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
hotii sunt nelegiuiti.
269
00:21:32,751 --> 00:21:35,671
In Washington...
270
00:21:35,712 --> 00:21:37,339
hotii sunt alesi.
271
00:21:37,422 --> 00:21:38,715
Nu-i asa ?
272
00:21:41,301 --> 00:21:42,594
Huh, fratioare ?
273
00:21:43,929 --> 00:21:45,931
John ?
274
00:21:48,100 --> 00:21:49,852
Pai, asa e.
275
00:21:53,272 --> 00:21:56,358
Nu vreau sa mai vorbesc despre asta.
276
00:22:01,154 --> 00:22:03,615
Butch Cavendish a trait linistit,
277
00:22:03,699 --> 00:22:05,742
duc�nd propriul lui razboi privat,
278
00:22:05,826 --> 00:22:07,828
si oamenii care fac greseli
279
00:22:07,870 --> 00:22:10,664
erau cei pe care nu si-i putea permite.
280
00:22:10,747 --> 00:22:13,333
Unii spun ca era un monstru
281
00:22:13,375 --> 00:22:16,253
si altii l-au numit nebun.
282
00:22:16,336 --> 00:22:18,714
Hai sa spunem ca Butch Cavendish
283
00:22:18,797 --> 00:22:21,842
intruchipa tot ceea ce era rau.
284
00:22:29,308 --> 00:22:32,102
Intoarceti-va !
285
00:22:35,689 --> 00:22:39,193
Dale Wesley Stillwell
286
00:22:39,276 --> 00:22:42,029
si Robert Edward Gattlin,
287
00:22:42,112 --> 00:22:45,073
acest tribunal militar a horar�t
288
00:22:45,115 --> 00:22:47,784
ca ati incalcat
legile militare,
289
00:22:47,868 --> 00:22:50,412
si lipsa voastra de disciplina
290
00:22:50,496 --> 00:22:53,749
a dus la neatingerea
unui obiectiv militar.
291
00:22:57,294 --> 00:22:58,545
In consecinta,
292
00:22:58,629 --> 00:23:01,423
acest tribunal
va condamna
293
00:23:01,507 --> 00:23:05,469
la executie
prin impuscare.
294
00:23:08,096 --> 00:23:11,016
- Dle Perlmutter.
- Domnule ?
295
00:23:11,058 --> 00:23:13,352
Indeplineste ordinele date de tribunal.
296
00:23:13,393 --> 00:23:15,354
Da, domnule.
297
00:23:31,954 --> 00:23:32,913
Armele.
298
00:23:36,959 --> 00:23:38,627
Incarcati.
299
00:23:42,923 --> 00:23:45,509
Dle maior Cavendish, sa traiti.
300
00:23:47,803 --> 00:23:49,596
Ce este ?
301
00:23:49,638 --> 00:23:53,183
Domnule, mie mi se pare,
302
00:23:53,225 --> 00:23:58,230
ca ei au facut
ceea ce majoritatea oamenilor ar fi facut.
303
00:23:58,313 --> 00:24:01,984
Nu am loc pentru
oameni obisnuiti, dle Wiatt.
304
00:24:02,067 --> 00:24:04,111
Ceea ce infaptuim noi
305
00:24:04,194 --> 00:24:05,737
va schimba istoria acestei tari.
306
00:24:05,821 --> 00:24:07,573
Oamenii care nu se supun ordinelor,
307
00:24:07,656 --> 00:24:09,992
ci poftelor lor
personale de c�stig...
308
00:24:13,662 --> 00:24:17,958
sunt un pericol iminent
pentru planul meu.
309
00:24:18,000 --> 00:24:19,793
M-am facut inteles ?
310
00:24:21,128 --> 00:24:23,297
Da, domnule.
311
00:24:25,591 --> 00:24:26,800
Continua, dle Perlmutter.
312
00:24:26,842 --> 00:24:29,428
Da, domnule.
313
00:24:29,511 --> 00:24:30,804
Stevens.
314
00:24:30,846 --> 00:24:33,473
Luati pozitia de tragere !
315
00:24:36,435 --> 00:24:37,561
Fiti gata.
316
00:24:39,021 --> 00:24:41,481
Ochiti.
317
00:24:41,523 --> 00:24:42,816
Foc !
318
00:24:55,871 --> 00:24:57,873
Mira, mira !
319
00:25:32,908 --> 00:25:34,868
E distractiv, nu-i asa ?
320
00:26:10,696 --> 00:26:12,364
Dan, e cineva
pe care as vrea sa cunosti.
321
00:26:12,447 --> 00:26:14,074
Haide.
322
00:26:20,372 --> 00:26:22,583
- Lucas.
- Buna ziua, dle capitan.
323
00:26:22,624 --> 00:26:23,750
- Ma bucur sa va vad.
- Si eu ma bucur sa va vad.
324
00:26:23,834 --> 00:26:25,252
Buna seara, dle Reid.
325
00:26:25,294 --> 00:26:27,171
Dle capitan, aceasta este nepoata mea, Amy.
326
00:26:27,254 --> 00:26:28,797
E in drum spre San Francisco.
327
00:26:28,881 --> 00:26:29,882
Inc�ntata.
328
00:26:29,965 --> 00:26:32,259
John mi-a spus multe despre dumneavoastra.
329
00:26:34,678 --> 00:26:36,847
V-am citit articolul
din ziar, dimineata.
330
00:26:36,930 --> 00:26:38,515
Oh, v-a placut ?
331
00:26:38,599 --> 00:26:41,059
Parea ca sunt un erou.
332
00:26:42,644 --> 00:26:45,189
Mi-a placut editorialul dvs.
despre Cavendish, dle Striker.
333
00:26:45,272 --> 00:26:46,481
Multumesc.
334
00:26:46,523 --> 00:26:48,567
Daca mai muti oameni ar spune lucrurilor pe nume, ca dvs,
335
00:26:48,650 --> 00:26:49,735
am putea sa terminam cu el.
336
00:26:49,818 --> 00:26:50,944
Il vom opri, dle capitan.
337
00:26:51,028 --> 00:26:52,279
Apropo, trebuie sa scot
338
00:26:52,362 --> 00:26:54,573
editia de m�ine.
Va rog sa ma scuzati.
339
00:26:54,656 --> 00:26:55,574
Pot sa te ajut ?
340
00:26:55,699 --> 00:26:57,534
Oh, nu, Amy. Stai aici
si distreaza-te.
341
00:26:57,618 --> 00:27:00,287
Domnilor, noapte buna.
342
00:27:05,083 --> 00:27:06,919
Frumoasa petrecere.
343
00:27:07,002 --> 00:27:08,420
Da.
344
00:27:09,505 --> 00:27:11,089
Nu-i asa ?
345
00:27:11,173 --> 00:27:13,592
Uh, mda... da, doamna.
346
00:27:13,675 --> 00:27:16,178
Tot vorbitul asta mi-a uscat gura.
347
00:27:16,261 --> 00:27:17,846
Ma bucur ca
v-am int�lnit, dra Amy.
348
00:27:17,930 --> 00:27:19,932
Oh, a fost placerea mea, dle capitan.
349
00:27:28,899 --> 00:27:30,359
Frumoasa petrecere.
350
00:27:30,400 --> 00:27:32,653
Ati mai spus asta.
351
00:27:32,736 --> 00:27:34,905
Asa am facut, nu ?
352
00:27:54,550 --> 00:27:55,676
Am impresia
353
00:27:55,759 --> 00:27:59,012
ca veti fi un avocat foarte important.
354
00:27:59,054 --> 00:28:00,889
Vreau doar sa ma asigur
355
00:28:00,973 --> 00:28:03,517
ca Vestul are un sistem
de justitie echitabil.
356
00:28:03,600 --> 00:28:06,812
Oh, vorbiti la fel ca unchiul meu.
357
00:28:14,987 --> 00:28:16,572
Poftim.
358
00:28:16,655 --> 00:28:18,365
Oh, v-ati amintit.
359
00:28:18,448 --> 00:28:20,117
"Un secol al dezonoarei".
360
00:28:21,702 --> 00:28:23,120
Multumesc.
361
00:28:25,247 --> 00:28:28,041
As vrea sa o pastrati.
362
00:28:28,125 --> 00:28:29,793
Am s-o pastrez.
363
00:28:29,877 --> 00:28:32,671
O sa-mi scrieti ca sa-mi povestiti
cum e in San Francisco ?
364
00:28:32,754 --> 00:28:34,590
Da, desigur.
365
00:28:34,673 --> 00:28:37,050
Poate...
366
00:28:37,092 --> 00:28:41,388
imi trimiteti c�teva articole sau povestiri
pe care le scrieti.
367
00:28:41,471 --> 00:28:43,265
Desigur.
368
00:28:45,934 --> 00:28:49,271
Atunci ne luam ramas-bun.
369
00:28:49,354 --> 00:28:50,898
Deocamdata.
370
00:29:07,623 --> 00:29:10,292
Poate ar trebui sa ne intoarcem.
371
00:29:12,794 --> 00:29:14,379
Amy, eu...
372
00:29:14,463 --> 00:29:16,256
Cred ca ar trebui sa ne intoarcem.
373
00:29:27,518 --> 00:29:30,354
Capitane Reid ! Capitane Reid !
374
00:29:30,437 --> 00:29:31,522
Capitane Reid !
375
00:29:36,318 --> 00:29:38,779
Hidalgo !
376
00:29:41,490 --> 00:29:43,033
Ce s-a int�mplat ?
377
00:29:43,116 --> 00:29:45,619
El periodico.
378
00:29:45,702 --> 00:29:47,120
Ziarul.
379
00:29:47,204 --> 00:29:49,373
Adu caii.
380
00:29:49,456 --> 00:29:50,457
Ai, caramba !
381
00:30:08,851 --> 00:30:10,394
Amy, asteapta aici.
382
00:30:18,902 --> 00:30:20,696
Unchiule Lucas.
383
00:30:20,779 --> 00:30:22,823
Unchiule Lucas !
384
00:30:26,743 --> 00:30:29,371
Nu. Nu.
385
00:30:29,454 --> 00:30:32,207
- Va rog, nu.
- Amy, Amy.
386
00:30:32,249 --> 00:30:34,418
Unchiule Lucas.
387
00:30:34,501 --> 00:30:39,715
N-a trait dec�t pentru ziarul lui.
388
00:30:39,798 --> 00:30:41,216
- Collins !
- Am gasit urme, domnule !
389
00:30:41,300 --> 00:30:44,761
Sase calareti, merg�nd catre nord.
390
00:30:44,845 --> 00:30:45,846
Pe cai.
391
00:30:47,556 --> 00:30:50,392
As vrea sa am un raspuns pentru tine, Amy.
392
00:30:58,442 --> 00:31:00,152
John, unde naiba mergi ?
393
00:31:00,235 --> 00:31:01,320
Cu voi.
394
00:31:02,362 --> 00:31:03,906
Hai dupa ei.
395
00:31:06,992 --> 00:31:08,660
Te rog, intoarce-te.
396
00:31:50,452 --> 00:31:52,955
Pai, era si timpul.
397
00:31:53,038 --> 00:31:55,499
Mi-am pus cea mai buna camasa
pentru asa ceva ?
398
00:31:55,582 --> 00:31:57,501
Uite-te la Lopez. Nu-l aud vaicarindu-se.
399
00:31:57,584 --> 00:31:59,586
Fiecare fatuca
focoasa de pe-aici
400
00:31:59,670 --> 00:32:00,963
a vrut sa se marite cu el.
401
00:32:02,339 --> 00:32:05,968
Acum calareste alaturi de noi
pentru slava lui Dumnezeu si pentru Texas.
402
00:32:07,970 --> 00:32:10,597
Hei, Stephenson,
403
00:32:10,681 --> 00:32:12,975
de ce nu inghiti
trabucu� ala nenorocit ?
404
00:32:13,058 --> 00:32:14,977
Da, as putea,
405
00:32:15,018 --> 00:32:16,687
da-mi tine nasu� cald.
406
00:32:16,770 --> 00:32:18,605
Imi displace tot mai mult
407
00:32:18,647 --> 00:32:20,274
Cavendish asta.
408
00:32:20,357 --> 00:32:22,192
Da. Ma intreb daca stie
409
00:32:22,276 --> 00:32:24,778
ca rangerii vin dupa el.
410
00:33:24,588 --> 00:33:25,839
Un loc grozav pentru un picnic.
411
00:33:28,675 --> 00:33:30,761
Unde naiba suntem ?
412
00:33:30,844 --> 00:33:33,222
Cheile lui Bryant.
413
00:33:33,305 --> 00:33:36,266
Dle capitan, vreti
sa merg inainte,
414
00:33:36,308 --> 00:33:37,768
sa vad ce e ?
415
00:33:37,851 --> 00:33:39,311
Da, bine, Collins,
416
00:33:39,394 --> 00:33:41,146
dar fi atent.
417
00:33:41,230 --> 00:33:42,940
Intotdeauna sunt, dle capitan.
418
00:33:58,539 --> 00:34:00,874
Vino aici, Tex.
419
00:34:00,958 --> 00:34:02,084
Bun baiat.
420
00:34:19,643 --> 00:34:21,854
Stai sa-mi cunosti baiatul.
421
00:34:21,937 --> 00:34:23,647
O sa-ti placa de el.
422
00:34:23,730 --> 00:34:25,858
Nu si daca seamana cu tine.
423
00:34:25,941 --> 00:34:27,401
Pai, seamana.
424
00:34:27,484 --> 00:34:28,652
Imi seamana leit.
425
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
Carne uscata ?
426
00:34:29,778 --> 00:34:31,697
Nu, multumesc.
427
00:34:31,780 --> 00:34:33,615
Nu stii ce pierzi.
428
00:34:33,699 --> 00:34:35,159
Maica-sa o sa-i dea voie
429
00:34:35,200 --> 00:34:36,952
sa vina in vizita de Craciun.
430
00:34:36,994 --> 00:34:38,245
Chiar ti-e dor de el, nu ?
431
00:34:40,080 --> 00:34:41,206
Da.
432
00:34:41,290 --> 00:34:44,042
Asculta, uh...
433
00:34:44,126 --> 00:34:47,546
daca patesc eu ceva...
434
00:34:47,629 --> 00:34:51,091
vreau sa ai tu grija de el.
435
00:34:51,175 --> 00:34:52,509
N-o sa patesti nimic.
436
00:34:52,593 --> 00:34:54,887
Daca era sa patesti ceva,
o pateai de mult.
437
00:34:54,970 --> 00:34:56,305
Da.
438
00:34:58,223 --> 00:34:59,391
Da, probabil.
439
00:35:01,143 --> 00:35:04,813
Dar asa ca sa fiu sigur, stii,
ai vrea ? In caz ca ?
440
00:35:04,855 --> 00:35:06,523
Sigur.
441
00:35:10,486 --> 00:35:12,613
Stii ca un baiat are nevoie de un tata.
442
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Poftim.
443
00:36:12,673 --> 00:36:14,049
Pentru ce-i asta ?
444
00:36:14,132 --> 00:36:15,425
E pentru tine.
445
00:36:15,509 --> 00:36:17,845
Nu poti impusca
nelegiuiti fara ea.
446
00:36:17,928 --> 00:36:19,847
Ar trebui sa stii asta.
447
00:36:19,930 --> 00:36:22,432
Uite-l pe Collins.
448
00:36:32,693 --> 00:36:33,902
Pe cai.
449
00:37:03,932 --> 00:37:05,601
Acum unde e ?
450
00:37:09,188 --> 00:37:10,647
Hai sa plecam de-aici.
451
00:37:35,547 --> 00:37:37,549
Pe aici nu se trece !
452
00:37:37,633 --> 00:37:38,842
Inapoi !
453
00:37:38,926 --> 00:37:40,260
Trebuie sa iesim pe partea cealalta !
454
00:37:40,344 --> 00:37:41,845
Pe partea cealalta !
455
00:37:44,473 --> 00:37:47,142
Haide !
456
00:38:32,813 --> 00:38:33,939
John !
457
00:38:39,236 --> 00:38:41,405
Salut, pustiule.
458
00:38:45,450 --> 00:38:48,954
Iti place sa fii ranger ?
459
00:38:49,037 --> 00:38:50,539
Mai mult dec�t orice.
460
00:38:50,622 --> 00:38:51,999
Da, frumoasa viata, nu ?
461
00:38:55,002 --> 00:38:56,837
Homer !
462
00:38:56,920 --> 00:38:57,921
Homer !
463
00:39:00,090 --> 00:39:01,842
Sunt ranger dinainte
sa te nasti tu.
464
00:39:05,262 --> 00:39:07,389
Am fost in San Anton' cu marele Sam Houston.
465
00:39:07,431 --> 00:39:10,017
Am luptat alaturi de McCullough
in razboiul din Mexic.
466
00:39:10,100 --> 00:39:12,603
Am calarit cu Kit Carson si John Coffee Hays.
467
00:39:12,686 --> 00:39:15,189
In toti anii astia, pustiule, am invatat un lucru.
468
00:39:15,272 --> 00:39:16,398
Ce anume ?
469
00:39:16,440 --> 00:39:18,692
Nu glontul iti vine de hac.
470
00:39:19,943 --> 00:39:21,403
Ci caderea.
471
00:39:24,948 --> 00:39:27,075
John ! John !
472
00:39:29,453 --> 00:39:30,662
Dan !
473
00:39:34,124 --> 00:39:35,959
- Dan !
- Jos, John !
474
00:39:51,475 --> 00:39:52,643
Dan.
475
00:39:52,726 --> 00:39:53,727
Dan.
476
00:39:55,562 --> 00:39:57,064
Dan.
477
00:39:58,315 --> 00:39:59,316
Dan.
478
00:39:59,399 --> 00:40:01,819
Oh. Oh, Dan.
479
00:40:02,986 --> 00:40:06,406
Cel putin de data asta am fost impreuna.
480
00:40:06,490 --> 00:40:07,449
Nu.
481
00:40:08,992 --> 00:40:09,910
Nu-i asa ?
482
00:40:09,993 --> 00:40:11,078
Dan.
483
00:40:11,161 --> 00:40:12,621
Nu-i asa, fratioare ?
484
00:40:12,704 --> 00:40:14,498
Nu, Dan.
485
00:40:17,042 --> 00:40:18,669
Nu !
486
00:40:18,710 --> 00:40:21,213
Nu !
487
00:40:33,559 --> 00:40:35,644
Luati cartile religioase, baieti.
488
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
S-a terminat.
489
00:40:48,115 --> 00:40:49,741
Collins.
490
00:40:49,825 --> 00:40:51,410
Da, domnule.
491
00:40:54,496 --> 00:40:57,249
Du-te jos si verifica cadavrele.
492
00:40:59,334 --> 00:41:01,837
Domnule, n-ati putea sa trimiteti
pe altcineva, sa traiti ?
493
00:41:01,920 --> 00:41:03,338
Ai fost cu ei.
494
00:41:03,422 --> 00:41:05,090
Da, domnule, asa e, dar...
495
00:41:07,134 --> 00:41:08,385
Domnule.
496
00:41:34,369 --> 00:41:37,080
Cavendish asta,
497
00:41:37,164 --> 00:41:39,791
stia cum sa aranjeze o ambuscada.
498
00:41:39,875 --> 00:41:41,877
Si i-a terminat pe rangeri
499
00:41:41,960 --> 00:41:43,962
in ziua aia in Cheile lui Bryant.
500
00:41:46,381 --> 00:41:49,551
Si Collins a trebuit sa verifice toate cadavrele
501
00:41:49,635 --> 00:41:51,470
p�na c�nd Butch a fost multumit.
502
00:41:52,804 --> 00:41:56,225
Oameni morti peste tot,
503
00:41:56,308 --> 00:41:59,603
si frati de s�nge unul l�nga altul.
504
00:42:23,585 --> 00:42:25,087
Ar fi fost prea batator la ochi
505
00:42:25,170 --> 00:42:27,047
daca singurul supravietuitor n-ar fi macar ranit.
506
00:42:27,130 --> 00:42:29,591
Da, dle maior.
507
00:42:29,675 --> 00:42:32,594
Poate iti vor da vreo medalie.
508
00:45:43,494 --> 00:45:46,205
Dan. Dan !
509
00:45:55,005 --> 00:45:56,840
Odihneste-te.
510
00:46:05,724 --> 00:46:07,643
Kemo sabe.
511
00:46:12,105 --> 00:46:13,857
Ce ?
512
00:46:13,982 --> 00:46:16,193
Kemo sabe.
513
00:46:23,242 --> 00:46:24,701
Tonto ?
514
00:46:24,785 --> 00:46:26,662
Da.
515
00:46:26,745 --> 00:46:29,665
Si Tonto l-a recunoscut pe John Reid
516
00:46:29,748 --> 00:46:31,875
dupa amuleta pe care o avea.
517
00:46:31,959 --> 00:46:34,920
Dar John ii salvase o data viata lui Tonto,
518
00:46:35,003 --> 00:46:37,506
asa ca acum erau chit.
519
00:46:40,384 --> 00:46:42,511
Tonto a trebuit sa-si ascunda prietenul
520
00:46:42,594 --> 00:46:44,721
si sa-l tina departe de oras
521
00:46:44,805 --> 00:46:47,850
Caci daca Butch ar fi stiut
ca un ranger scapase,
522
00:46:47,933 --> 00:46:50,936
l-ar fi v�nat, cu siguranta.
523
00:46:52,604 --> 00:46:55,774
Oamenii albi ne-au facut
multe promisiuni,
524
00:46:55,816 --> 00:46:57,818
dar n-au respectat dec�t una.
525
00:46:57,860 --> 00:47:00,279
Au promis ca ne vor lua
pam�nturile,
526
00:47:00,362 --> 00:47:02,364
si le-au luat.
527
00:47:02,447 --> 00:47:04,867
Vezi suferinta si chinul
528
00:47:04,950 --> 00:47:06,702
pe care ei o aduc poporului tau,
529
00:47:06,785 --> 00:47:10,873
si, cu toate astea, aduci unul la noi
ca sa-l insanatosim.
530
00:47:10,956 --> 00:47:11,915
Tonto, de ce ?
531
00:47:14,293 --> 00:47:17,546
Nimeni n-are mai multe motive sa le umple
inimile cu ura
532
00:47:17,629 --> 00:47:20,132
pentru omul alb, dec�t mine.
533
00:47:20,215 --> 00:47:22,718
Mi-a luat de l�nga mine
sotia si copilul,
534
00:47:22,801 --> 00:47:26,180
dar omul pe care l-am adus aici
e fratele meu.
535
00:47:26,263 --> 00:47:29,266
Si ii voi apara viata
cu a mea daca trebuie.
536
00:47:30,642 --> 00:47:31,768
Si daca gresesc
537
00:47:31,810 --> 00:47:35,272
si se dovedeste a ne fi dusman,
538
00:47:35,355 --> 00:47:38,567
atunci eu, Tonto, imi voi decora sulita
539
00:47:38,650 --> 00:47:39,943
cu parul lui.
540
00:47:41,987 --> 00:47:43,864
Dar p�na atunci,
541
00:47:43,947 --> 00:47:46,783
sa nu fie judecat dupa culoarea pielii,
542
00:47:46,867 --> 00:47:48,494
ci dupa inima
543
00:47:48,535 --> 00:47:51,163
ca om si ca prieten.
544
00:48:16,522 --> 00:48:19,566
Ce aduce doi prieteni
unul l�nga altul
545
00:48:19,650 --> 00:48:22,778
sau misca dunele de nisip ?
546
00:48:22,861 --> 00:48:25,280
Si ce impinge o creatura
din natura
547
00:48:25,364 --> 00:48:28,826
sa intre in lumea oamenilor ?
548
00:48:28,909 --> 00:48:31,829
O astfel de creatura este
acest mare cal alb,
549
00:48:31,912 --> 00:48:34,623
intelept si salbatic ca un fugar,
550
00:48:34,706 --> 00:48:37,876
si din clipa c�nd John
a pus ochii pe el pentru prima data,
551
00:48:37,918 --> 00:48:40,379
a jurat ca-l va incaleca intr-o zi.
552
00:49:29,052 --> 00:49:31,305
Poate iti trebuie o tinta mai mare,
553
00:49:31,388 --> 00:49:33,557
un bizon adormit sau asa ceva.
554
00:49:34,558 --> 00:49:35,559
Incearca asta.
555
00:49:38,103 --> 00:49:40,147
Un glont de argint.
556
00:49:40,230 --> 00:49:42,024
Este mai precis.
557
00:49:56,079 --> 00:49:59,541
Sefii de trib au fost primii care au folosit
argint pentru sagetile lor.
558
00:49:59,625 --> 00:50:03,295
Le face sa zboare mai mult si mai drept.
559
00:50:03,378 --> 00:50:04,922
Argintul e pur.
560
00:50:05,005 --> 00:50:07,299
Este un simbol al dreptatii si puritatii
561
00:50:07,382 --> 00:50:09,134
din Anul Soarelui.
562
00:50:29,613 --> 00:50:31,615
Buna dimineata.
563
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
Uite-te la el.
564
00:51:07,609 --> 00:51:09,945
Luceste ca Luna.
565
00:51:10,028 --> 00:51:11,989
Ca argintul.
566
00:51:23,792 --> 00:51:25,460
Argint.
567
00:51:35,554 --> 00:51:37,723
Usor, baiete.
568
00:51:42,978 --> 00:51:44,313
Argint.
569
00:51:46,773 --> 00:51:49,109
Hoo.
570
00:51:49,151 --> 00:51:51,695
Usor, baiete.
571
00:51:51,778 --> 00:51:54,239
Bravo, baiete.
572
00:51:56,325 --> 00:51:58,494
Usor, Argint.
573
00:52:01,955 --> 00:52:04,041
Hoo.
574
00:52:07,461 --> 00:52:08,879
Usor.
575
00:52:11,089 --> 00:52:12,674
Usor, baiete.
576
00:53:16,655 --> 00:53:17,656
Hoo !
577
00:54:43,700 --> 00:54:45,369
Bravo.
578
00:55:38,589 --> 00:55:40,465
Hoo !
579
00:56:21,798 --> 00:56:23,258
C�nd te-am gasit,
580
00:56:23,342 --> 00:56:26,720
ii cautam pe cei
care mi-au jefuit satul.
581
00:56:26,803 --> 00:56:28,055
Caut bine.
582
00:56:28,138 --> 00:56:32,434
Nu voi fi manat din staul in staul
ca oile armatei
583
00:56:32,518 --> 00:56:35,979
si nu voi primii m�ncare si haine
de la agenti guvernamentali.
584
00:56:37,356 --> 00:56:41,068
Sunt om si sunt liber
sa mor pentru ceea ce cred.
585
00:56:43,695 --> 00:56:45,697
Si poate ca nu e prea departe ziua
586
00:56:45,781 --> 00:56:47,324
c�nd toti oamenii vor fi frati.
587
00:56:47,407 --> 00:56:50,786
O noua natiune indiana
va aparea din aceste vremuri de schimbare,
588
00:56:50,869 --> 00:56:54,081
puternica, m�ndra si unita.
589
00:56:55,290 --> 00:56:58,252
Atunci, fratele
sa calareasca alaturi de frate.
590
00:57:04,758 --> 00:57:07,219
Daca e sa-l gasesc pe Cavendish,
591
00:57:07,302 --> 00:57:11,682
nu ma mai pot afisa ca John Reid.
592
00:57:11,765 --> 00:57:13,934
Cavendish si oamenii lui trebuie
sa creada
593
00:57:14,017 --> 00:57:17,688
ca toti rangerii au fost
ucisi in acel masacru,
594
00:57:17,729 --> 00:57:22,609
si numai atunci voi putea
sa razbun moartea fratelui meu.
595
00:57:25,904 --> 00:57:29,283
Ne vom intoarce in Cheile lui Bryant
596
00:57:29,324 --> 00:57:32,411
si vom mai sapa un morm�nt.
597
00:57:32,494 --> 00:57:34,413
John Reid va...
598
00:57:35,956 --> 00:57:39,459
fi ingropat alaturi de fratele sau
si de rangeri pentru totdeauna.
599
00:57:45,174 --> 00:57:47,259
Iti jur, Dan,
600
00:57:47,342 --> 00:57:49,928
oric�t de mult ar dura,
601
00:57:50,012 --> 00:57:52,139
oriunde ar fi ei,
602
00:57:52,222 --> 00:57:53,849
ii voi gasi.
603
00:57:56,018 --> 00:57:59,354
Ceea ce Cavendish
si altii ca el iti datoreaza,
604
00:57:59,438 --> 00:58:01,356
vor plati p�na la ultimul banut.
605
00:58:03,108 --> 00:58:06,820
Va fi dreptate in Vest.
606
00:58:06,904 --> 00:58:10,449
Pentru asta, frate, imi pun viata chezasie.
607
00:58:29,510 --> 00:58:31,970
Dii, Argint !
608
00:59:31,405 --> 00:59:34,032
Acum John Reid era doar o amintire.
609
00:59:34,116 --> 00:59:36,702
Omul cu masca
ii luase locul.
610
00:59:36,743 --> 00:59:39,580
Dar asta nu inseamna
ca inima nu-i tresaltase
611
00:59:39,663 --> 00:59:42,040
c�nd a vazut chipul lui Amy Striker.
612
00:59:42,082 --> 00:59:43,917
Amy ramasese sa duca mai departe
activitatea unchiului ei
613
00:59:43,959 --> 00:59:46,420
si sa-i continue visul,
614
00:59:46,461 --> 00:59:49,590
dar daca omul cu masca
nu-l gasea pe Cavendish,
615
00:59:49,673 --> 00:59:53,177
adevarata dreptate n-ar supravietui niciodata.
616
01:00:25,751 --> 01:00:28,128
Ai venit prea t�rziu, domnule.
617
01:00:28,170 --> 01:00:31,590
Un neispravit din bar mi-a luat toti banii.
618
01:00:31,673 --> 01:00:34,176
Curajosul supravietuitor din Cheile lui Bryant.
619
01:00:34,259 --> 01:00:35,719
Exact.
620
01:00:35,802 --> 01:00:37,262
Cum a fost ?
621
01:00:37,346 --> 01:00:39,181
Ingrozitor.
622
01:00:43,769 --> 01:00:45,229
Cavendish ?
623
01:00:45,312 --> 01:00:47,731
Nu stiu cine a fost.
624
01:00:51,902 --> 01:00:53,821
De ce porti masca ?
625
01:00:53,862 --> 01:00:56,114
Pentru ca ma ascund...
626
01:00:56,198 --> 01:00:57,574
la fel ca tine.
627
01:00:57,658 --> 01:00:59,993
Unde vrei sa ajungi, domnule ?
628
01:01:00,035 --> 01:01:02,704
Vreau sa ma duci la Cavendish.
629
01:01:02,746 --> 01:01:04,414
De unde sa-l cunosc eu pe Cavendish ?
630
01:01:04,498 --> 01:01:06,458
I-ai dus pe rangeri la el.
631
01:01:06,542 --> 01:01:08,752
Si acum
o sa ma duci pe mine la el.
632
01:01:08,836 --> 01:01:12,047
Nu, vezi, n-ai inteles bine.
633
01:01:12,130 --> 01:01:13,757
Eu sunt un mare erou pe-aici.
634
01:01:13,841 --> 01:01:15,676
Nu-i asa ?
635
01:01:15,717 --> 01:01:18,512
Ce ti-au promis ?
636
01:01:19,680 --> 01:01:21,348
Bani ? Pam�nt ?
637
01:01:25,185 --> 01:01:28,147
Ce a fost de-a meritat
sa-ti macelaresti prietenii ?
638
01:01:28,230 --> 01:01:29,690
Esti nebun.
639
01:01:29,731 --> 01:01:31,900
Si nu stiu depsre ce naiba
tot vorbesti acolo.
640
01:01:31,984 --> 01:01:34,820
Stii foarte bine despre ce vorbesc.
641
01:01:34,903 --> 01:01:36,363
Unde e ?
642
01:01:38,866 --> 01:01:40,576
Nu-l cunosc pe Cavendish.
643
01:01:40,617 --> 01:01:43,078
De ce le-a intins o cursa rangerilor ?
644
01:01:57,301 --> 01:02:00,220
Stiu ce s-a-nt�mplat acolo.
645
01:02:00,262 --> 01:02:04,308
Pentru Dumnezeu, domnule.
Nu... nu pot.
646
01:02:06,852 --> 01:02:08,687
Poti si o s-o faci.
647
01:02:11,231 --> 01:02:14,276
Collins, spune-mi.
648
01:02:15,486 --> 01:02:16,904
Trenul.
649
01:02:16,945 --> 01:02:18,489
Ce tren ?
650
01:02:18,572 --> 01:02:20,741
Trenul. Vrea trenul.
651
01:02:39,092 --> 01:02:40,969
Omul cu masca.
652
01:02:48,018 --> 01:02:51,063
Se pare ca o s-at�rni singur in streang.
653
01:03:02,241 --> 01:03:04,993
Vagonul cu carbuni...
654
01:03:05,077 --> 01:03:06,870
vagonul soldatilor,
655
01:03:06,954 --> 01:03:09,414
vagonul restaurant,
656
01:03:09,498 --> 01:03:11,583
vagonul prezidential.
657
01:03:13,335 --> 01:03:14,878
Este clar, domnilor ?
658
01:03:14,962 --> 01:03:16,421
Da, domnule.
659
01:03:19,925 --> 01:03:22,469
Whitloff si Richardson.
660
01:03:22,553 --> 01:03:23,762
Da, domnule.
661
01:03:37,568 --> 01:03:39,361
Westlake.
662
01:03:40,821 --> 01:03:42,239
Eastman si Neeley.
663
01:03:42,322 --> 01:03:44,575
Da, domnule.
664
01:03:44,658 --> 01:03:46,243
Domnilor,
665
01:03:46,326 --> 01:03:48,162
presedintele.
666
01:03:52,749 --> 01:03:55,252
- Sp�nzurati-l !
- A fost un erou !
667
01:03:55,335 --> 01:03:59,047
Nu asa merita sa moara
dupa toate prin c�te a trecut !
668
01:03:59,089 --> 01:04:00,924
E destul de civilizat pentru un indian !
669
01:04:01,008 --> 01:04:02,384
Ce fel de lege inteleg astia ?
670
01:04:02,426 --> 01:04:04,845
Rapida, scurta si sigura !
671
01:04:04,970 --> 01:04:06,763
Sa-l sp�nzuram !
672
01:04:09,516 --> 01:04:11,518
Wald ii aduce aici.
673
01:04:11,560 --> 01:04:13,353
Exact cum a spus.
674
01:04:14,646 --> 01:04:18,609
Hei, Cal Nebun, esti in drum
spre C�mpiile de v�natoare.
675
01:04:18,692 --> 01:04:21,361
Parca sunt o turma de bizoni.
676
01:04:21,403 --> 01:04:24,323
Vor fi greu de controlat.
677
01:04:31,163 --> 01:04:32,456
Ordine ! Ordine !
678
01:04:32,539 --> 01:04:35,250
Nu-mi sta in cale, Wiatt.
Il luam pe indian.
679
01:04:35,334 --> 01:04:37,169
- Da-te la o parte.
- Asculta aici.
680
01:04:37,252 --> 01:04:40,464
Daca doi sau trei dintre voi vor sa mearga acolo
sa-l aduca, n-am nimic impotriva.
681
01:04:40,547 --> 01:04:43,050
Dar voi ceilalti
sa nu faceti scandal pe-aici.
682
01:04:44,635 --> 01:04:47,888
Tu, tu si tu, mergeti sa-l aduceti.
683
01:04:57,940 --> 01:05:00,275
Nu exista dec�t un sigur fel de indian bun.
684
01:05:11,745 --> 01:05:13,956
Banuiesc ca nimeni nu s-a deranjat sa intrebe
685
01:05:13,997 --> 01:05:16,291
ce facuse Tonto.
686
01:05:16,333 --> 01:05:18,460
Asta nu i-a impiedicat
sa vrea sa-l vada
687
01:05:18,544 --> 01:05:20,838
at�rn�nd c�t mai sus.
688
01:05:20,921 --> 01:05:23,298
Dar Tonto nu a aratat frica,
689
01:05:23,340 --> 01:05:26,343
si a tot sperat
690
01:05:26,426 --> 01:05:27,803
ca omul cu masca
691
01:05:27,845 --> 01:05:30,347
nu-si va lasa fratele sa at�rne
692
01:05:30,430 --> 01:05:32,641
la capatul funiei.
693
01:05:37,396 --> 01:05:39,189
Asta e pentru Eddie Collins.
694
01:06:24,860 --> 01:06:27,863
Baietii aia a lui Cavendish
s-au straduit mult
695
01:06:27,946 --> 01:06:29,823
ca sa parcurga toate etapele planului.
696
01:06:29,865 --> 01:06:32,951
Intre timp, batr�nul Butch
era foarte nelinistit
697
01:06:33,035 --> 01:06:35,871
de relatarile despre un ciudat om mascat.
698
01:06:35,954 --> 01:06:40,501
Dar el nu lasa niste zvonuri
sa-i strice planurile.
699
01:06:40,542 --> 01:06:42,878
Asa ca a demarat campania finala.
700
01:06:42,920 --> 01:06:45,756
El si baietii lui
au plecat calare sa se int�lneasca
701
01:06:45,839 --> 01:06:48,842
cu trenul personal al presedintelui Grant.
702
01:06:51,720 --> 01:06:53,764
Dra Striker !
Dra Striker !
703
01:06:53,847 --> 01:06:55,390
Da, Manuel ?
704
01:06:55,474 --> 01:06:57,851
E un preot care vrea sa va vada
in biserica, acum.
705
01:06:57,893 --> 01:06:59,853
Parintele Monteleone ?
706
01:06:59,895 --> 01:07:01,021
Nu ! Un alt preot.
707
01:07:01,104 --> 01:07:02,231
A spus ca e foarte important,
708
01:07:02,314 --> 01:07:04,066
si i-am promis ca va duc la el.
709
01:07:04,149 --> 01:07:06,235
Pai...
710
01:07:06,276 --> 01:07:08,320
in cazul asta, mai bine
merg sa vad ce vrea.
711
01:07:08,403 --> 01:07:12,241
Probabil ca ati facut
ceva foarte rau, dra Striker.
712
01:07:25,796 --> 01:07:27,297
Mai vreti cafea, domnule ?
713
01:07:27,381 --> 01:07:29,967
Multumesc. Multumesc.
714
01:07:30,050 --> 01:07:31,343
Cu placere.
715
01:07:31,426 --> 01:07:33,136
Oh ! Dle general. Poftiti, poftiti !
716
01:07:33,220 --> 01:07:35,597
Domnilor, domnilor,
as vrea sa va prezint
717
01:07:35,639 --> 01:07:37,432
noul nostru oaspete,
generalul Aurelio Rodriguez.
718
01:07:37,516 --> 01:07:38,684
Va v�na impreuna cu noi.
719
01:07:38,767 --> 01:07:40,644
- Dle presedinte.
- Dle general.
720
01:07:40,727 --> 01:07:43,730
As vrea sa vi-l prezint
pe legendarul Wild Bill Hickok !
721
01:07:43,814 --> 01:07:45,190
Oh, senor Hickok.
722
01:07:45,274 --> 01:07:47,109
Inc�ntat, domnule.
723
01:07:47,192 --> 01:07:49,069
Aici este faimosul
Buffalo Bill Cody.
724
01:07:49,153 --> 01:07:50,404
Salutare, general.
725
01:07:50,487 --> 01:07:52,364
Senor Buffalo.
726
01:07:52,489 --> 01:07:53,574
Si desigur, il stiti
727
01:07:53,615 --> 01:07:56,243
pe brigadierul George Armstrong Custer.
728
01:07:56,285 --> 01:07:57,494
Dle brigadier.
729
01:07:57,578 --> 01:07:58,787
Dle general.
730
01:07:58,871 --> 01:08:00,247
Luati loc, dle general.
731
01:08:00,289 --> 01:08:01,582
Armstrong, da-te mai incolo.
732
01:08:01,623 --> 01:08:05,252
Fa-i loc generalului,
sau te trimit in Montana.
733
01:08:11,675 --> 01:08:13,760
M-ati chemat, parinte ?
734
01:08:13,802 --> 01:08:16,763
Da, copila.
735
01:08:16,805 --> 01:08:22,561
Scrierile tale sunt curajoase,
dar periculoase.
736
01:08:22,644 --> 01:08:24,688
Ce vreti sa spuneti, parinte ?
737
01:08:24,771 --> 01:08:29,651
In calatoriile mele, am int�lnit
un om care poarta o masca
738
01:08:29,693 --> 01:08:33,780
dar care lucreaza in slujba legii si a ordinii.
739
01:08:33,864 --> 01:08:37,534
Vrea ca tu sa stii
ca nu se va opri
740
01:08:37,618 --> 01:08:41,997
p�na ce nu-i va aduce pe Cavendish
si pe oamenii lui in fata justitiei.
741
01:08:42,080 --> 01:08:44,917
Pai, p�na-l va gasi pe Cavendish,
742
01:08:45,000 --> 01:08:47,419
eu voi continua
sa scriu.
743
01:08:47,503 --> 01:08:48,670
Nu, nu trebuie sa faci asta.
744
01:08:48,712 --> 01:08:51,173
Vei avea de suferit.
745
01:08:51,215 --> 01:08:54,676
Aici, repede. Te rog.
746
01:09:01,600 --> 01:09:05,354
Vedeti, parinte,
nu ma pot opri din scris.
747
01:09:05,395 --> 01:09:06,480
E singura mea arma.
748
01:09:06,522 --> 01:09:09,566
E tot ce am.
749
01:09:09,691 --> 01:09:12,361
Inteleg.
750
01:09:12,402 --> 01:09:13,987
Multumesc, parinte.
751
01:09:14,071 --> 01:09:16,990
Va sunt recunoscatoare pentru grija.
752
01:09:17,074 --> 01:09:20,536
Acum, va rog respectuos,
sa ma scuzati.
753
01:09:20,619 --> 01:09:24,122
Merg la o adunare pregatita
pentru sosirea presedintelui Grant.
754
01:09:24,206 --> 01:09:25,582
Presedintele ?
755
01:09:25,666 --> 01:09:29,461
Da. Soseste aici
cu trenul de dupa-amiaza.
756
01:09:29,545 --> 01:09:30,796
Azi ?
757
01:09:30,879 --> 01:09:32,047
Da.
758
01:09:32,130 --> 01:09:34,007
Desi banuiesc
ca cei mici sunt mai dornici
759
01:09:34,049 --> 01:09:36,009
sa-l vada pe Buffalo Bill dec�t
pe presedinte.
760
01:09:36,051 --> 01:09:38,178
Dumnezeule !
761
01:09:38,220 --> 01:09:40,055
Ce s-a-nt�mplat, parinte ?
762
01:09:40,097 --> 01:09:43,058
Ar fi trebuit sa mergi
la San Francisco.
763
01:09:43,100 --> 01:09:45,060
Ce-ati spus ?
764
01:09:45,102 --> 01:09:46,478
Trebuie sa plec.
765
01:09:46,562 --> 01:09:49,022
Stati asa !
766
01:09:49,106 --> 01:09:52,067
Omul cu masca ?
767
01:09:52,109 --> 01:09:53,652
Ai incredere in el.
768
01:09:56,655 --> 01:09:58,282
Parinte !
769
01:09:58,365 --> 01:09:59,783
Parinte.
770
01:10:02,119 --> 01:10:03,954
Parinte.
771
01:10:26,059 --> 01:10:28,395
Del Rio este
urmatoarea oprire, dle presedinte.
772
01:10:28,437 --> 01:10:30,939
Vreau sa ajungem si sa plecam de-acolo
in trei minute, nici o secunda mai mult.
773
01:10:30,981 --> 01:10:32,524
Da, dle presedinte.
774
01:10:32,608 --> 01:10:34,109
Unde naiba e Del Rio ?
775
01:10:34,193 --> 01:10:38,238
Domnilor,
uitati ce trebuie sa inghit eu.
776
01:10:38,322 --> 01:10:39,656
Va las de capul vostru.
777
01:10:39,740 --> 01:10:41,658
Trebuie sa rescriu discursul
778
01:10:41,742 --> 01:10:44,536
pentru orasul asta,
cum naiba s-o chema.
779
01:10:48,499 --> 01:10:49,625
Hoo.
780
01:10:59,218 --> 01:11:01,136
La dreapta.
781
01:11:10,437 --> 01:11:11,522
Incotro ?
782
01:11:11,605 --> 01:11:13,607
Prin gorgan. Vom economisi ore intregi.
783
01:11:13,690 --> 01:11:15,192
Haide, Argint.
784
01:11:15,234 --> 01:11:16,610
Haide, Cercetas.
785
01:11:30,999 --> 01:11:34,086
Data viitoare jucam
pocher in Mexic, da ?
786
01:11:34,169 --> 01:11:36,505
Nu, nu prea cred.
787
01:12:10,747 --> 01:12:13,208
Ah, domnilor. Intrati, intrati.
788
01:12:13,250 --> 01:12:15,878
Luati loc, domnilor. Luati loc.
789
01:12:15,961 --> 01:12:18,380
Ascultati si spuneti-mi daca va place.
790
01:12:33,020 --> 01:12:35,022
"Si eu, in calitate de presedinte,
791
01:12:35,063 --> 01:12:36,190
"sunt gata sa apar vietile
792
01:12:36,273 --> 01:12:38,817
cetatenilor americani cu orice pret."
793
01:12:38,901 --> 01:12:40,110
Ce parere aveti ?
794
01:12:40,194 --> 01:12:41,945
Suna al naibii de bine, domnule.
795
01:12:53,165 --> 01:12:55,792
Asculta, c�nd eram prin tara
acum trei ani,
796
01:12:55,876 --> 01:12:57,920
dealurile astea erau negre de bizoni.
797
01:12:57,961 --> 01:13:01,673
Sunt aici de trei zile,
n-am vazut nici macar unul.
798
01:13:01,757 --> 01:13:03,634
Cody, ce s-a-nt�mplat cu ei ?
799
01:13:03,675 --> 01:13:04,843
I-am impuscat.
800
01:13:06,303 --> 01:13:08,222
Haideti, haideti, domnilor.
801
01:13:08,305 --> 01:13:11,141
Situatia grea a bizonilor
si a indienilor american,
802
01:13:11,183 --> 01:13:13,936
in aceste vremuri,
803
01:13:14,019 --> 01:13:15,437
nu este de r�s.
804
01:13:16,939 --> 01:13:18,649
Acestea fiind spuse, va rog sa ma scuzati.
805
01:13:18,732 --> 01:13:20,776
Cred ca am sa trag un pui de somn.
806
01:13:20,818 --> 01:13:23,445
- Dle presedinte.
- Dle presedinte.
807
01:13:23,487 --> 01:13:25,322
Buna ziua, domnilor.
808
01:13:51,640 --> 01:13:53,433
Dle maior.
809
01:14:57,748 --> 01:14:59,249
Hoo.
810
01:15:01,251 --> 01:15:02,336
Trenul.
811
01:15:06,590 --> 01:15:08,425
Haide, Argint.
812
01:15:17,935 --> 01:15:19,812
Schimba-l.
813
01:17:18,013 --> 01:17:21,308
Sunt maiorul Bartholomew Cavendish,
814
01:17:21,391 --> 01:17:24,728
iar dvs, domnule presedinte,
sunteti prizonierul meu.
815
01:17:28,816 --> 01:17:31,151
Deci Cavendish a dat lovitura
816
01:17:31,235 --> 01:17:32,736
si a disparut fara sa traga un singur foc.
817
01:17:32,778 --> 01:17:35,572
Omul mascat si Tonto
trebuiau sa se miste repede
818
01:17:35,614 --> 01:17:38,534
si sa-i caute c�t urma era inca proaspata.
819
01:17:38,617 --> 01:17:40,494
Nu stiau ce are de c�nd sa faca maiorul,
820
01:17:40,577 --> 01:17:43,413
dar era vorba de viata
presedintelui Grant.
821
01:17:43,455 --> 01:17:45,415
Poate Butch il va tine prizonier.
822
01:17:45,499 --> 01:17:47,709
Poate Butch il va ucide.
823
01:17:47,751 --> 01:17:50,379
Nu puteau sa riste.
824
01:18:12,776 --> 01:18:15,779
Spune-mi un lucru.
825
01:18:15,863 --> 01:18:20,159
Esti aici sa-l salvezi pe Grant
sau sa-l prinzi pe Cavendish ?
826
01:18:22,327 --> 01:18:24,288
Te-am trimis in fata curtii martiale ?
827
01:18:24,371 --> 01:18:25,664
Nu-mi amintesc.
828
01:18:25,747 --> 01:18:26,832
Ce s-a int�mplat n-a fost vina mea.
829
01:18:26,915 --> 01:18:28,584
Niciodata nu e.
830
01:18:30,460 --> 01:18:32,671
Le am de la Shiloh.
831
01:18:32,754 --> 01:18:34,631
Erau ale maiorului de cavalerie.
832
01:18:34,673 --> 01:18:38,427
A fost ultima lui sarja glorioasa.
833
01:18:38,469 --> 01:18:40,471
Bietul nenorocit.
834
01:19:57,756 --> 01:19:59,758
Priviti in jurul dvs, domnule.
835
01:19:59,842 --> 01:20:03,679
Vedeti haos, nemultumire ?
836
01:20:03,720 --> 01:20:05,764
Sau vedeti respect si ordine ?
837
01:20:05,848 --> 01:20:07,724
N-am observat.
838
01:20:07,808 --> 01:20:09,726
Dvs. si Statele Unite
839
01:20:09,768 --> 01:20:11,728
veti lua cunostinta de tara mea,
840
01:20:11,812 --> 01:20:15,232
Republica New Texas.
841
01:20:15,274 --> 01:20:17,776
Destinul existent al Statelor Unite
842
01:20:17,818 --> 01:20:20,779
va fi doar usor afectat.
843
01:20:20,821 --> 01:20:22,865
Maior Cavendish,
844
01:20:22,948 --> 01:20:25,284
esti un nemernic bolnav.
845
01:21:43,362 --> 01:21:44,488
As vrea parerea dvs.
846
01:21:44,571 --> 01:21:46,323
Da.
847
01:21:46,365 --> 01:21:48,408
Nu, multumesc.
848
01:21:48,492 --> 01:21:51,370
"Dlui Hamilton Fish,
Ministru de externe.
849
01:21:51,411 --> 01:21:52,538
"Stimate domn,
850
01:21:52,621 --> 01:21:55,415
"Deoarece guvernul
Statelor Unite
851
01:21:55,499 --> 01:21:57,209
"nu a reusit sa ofere o protectie adecvata
852
01:21:57,292 --> 01:21:59,962
"pentru cetatenii americani,
853
01:22:00,045 --> 01:22:03,131
"si deoarece nu a reusit
sa ofere o conducere cinstita
854
01:22:03,215 --> 01:22:04,174
si curaj moral..."
855
01:22:06,093 --> 01:22:08,095
"In consecinta,
856
01:22:08,178 --> 01:22:10,889
"va fac cunoscut ca eu,
maiorul Bartholomew Cavendish,
857
01:22:10,931 --> 01:22:12,975
"am hotar�t sa-l tin pe presedintele
858
01:22:13,058 --> 01:22:14,852
"Statelor Unite prizonier
859
01:22:14,893 --> 01:22:17,229
"p�na c�nd mi se acorda
drept suveran de proprietate
860
01:22:17,271 --> 01:22:21,191
"asupra teriroriilor din Texas
care sunt specificate in acest document.
861
01:22:21,275 --> 01:22:24,862
"Mai mult dec�t at�t, cer ca
aceste teritorii sa-mi fie date
862
01:22:24,903 --> 01:22:27,489
"printr-un act irevocabil
al Congresului Stetelor Unite
863
01:22:27,573 --> 01:22:31,326
"nu mai t�rziu de 30 de zile
de la data mentionata mai sus,
864
01:22:31,410 --> 01:22:34,580
sau viata lui Ulysses S. Grant
va fi terminata."
865
01:22:36,290 --> 01:22:40,252
Semnati ca martor, va rog.
866
01:22:40,294 --> 01:22:41,753
Foarte bine.
867
01:22:41,795 --> 01:22:43,755
Credeti ?
868
01:22:43,797 --> 01:22:45,966
Da, minunat.
869
01:22:46,049 --> 01:22:48,927
Dar 30 de zile e prea mult timp pentru ei.
870
01:22:49,011 --> 01:22:51,263
Eu as schimba asta.
871
01:22:51,346 --> 01:22:54,641
Se vor tocmi, vor discuta
si-si vor scarpina fundurile lor nehotar�te,
872
01:22:54,725 --> 01:22:57,478
si p�na isi vor reveni,
eu voi fi mort.
873
01:22:58,604 --> 01:23:00,230
S-ar putea sa aveti dreptate.
874
01:23:03,233 --> 01:23:06,236
Ei bine...
875
01:23:06,278 --> 01:23:09,615
va fi interesat de vazut.
876
01:24:23,814 --> 01:24:26,817
Trezeste-te, serifule.
877
01:24:26,859 --> 01:24:28,318
Unde e presedintele ?
878
01:24:28,402 --> 01:24:31,738
Habar n-am despre ce naiba
vorbesti.
879
01:24:36,326 --> 01:24:38,370
Este in camera urmatoare.
880
01:24:43,584 --> 01:24:45,377
Nu stiu cum
naiba ati intrat aici,
881
01:24:45,460 --> 01:24:46,503
dar voi...
882
01:25:11,820 --> 01:25:14,448
Dle presedinte.
883
01:25:14,531 --> 01:25:16,241
- Da ?
- Ma scuzati, domnule.
884
01:25:16,283 --> 01:25:18,285
Eh, Christoase ! Acum ce mai e ?
885
01:25:18,327 --> 01:25:19,411
Am venit sa va ajutam.
886
01:25:19,495 --> 01:25:21,872
Nu arati ca cineva
care m-ar putea ajuta,
887
01:25:21,914 --> 01:25:24,458
si nici el.
888
01:25:26,084 --> 01:25:27,711
Poftim un pistol.
889
01:25:27,794 --> 01:25:30,547
Aveti incredere in noi, domnule.
890
01:25:30,589 --> 01:25:32,424
O sa va scoatem de aici.
891
01:25:53,654 --> 01:25:55,155
Urmati-ma, domnule.
892
01:26:08,836 --> 01:26:10,254
Pe aici.
893
01:26:12,756 --> 01:26:14,383
Aprindeti fitilele.
894
01:27:11,523 --> 01:27:14,151
Fir-as al naibii ! Caii !
895
01:27:14,193 --> 01:27:16,695
Au scapat caii !
896
01:27:16,737 --> 01:27:18,155
Caii !
897
01:27:18,238 --> 01:27:20,532
Inghititi plumb, nemernicilor !
898
01:27:20,574 --> 01:27:23,410
Caii ! Caii !
899
01:27:37,382 --> 01:27:39,384
- Iisuse, ce-a fost aia ?
- Ce se-nt�mpla ?
900
01:27:39,468 --> 01:27:40,886
Stai sa-mi trag pantalonii. O sa vedem.
901
01:27:40,969 --> 01:27:42,429
Haide ! Sa mergem sa vedem !
902
01:27:59,947 --> 01:28:02,407
- Cum au intrat aici ?
- Unde mi-e calul ?
903
01:28:48,662 --> 01:28:50,581
Hei, unde naiba
pleci si ma lasi aici ?
904
01:28:50,664 --> 01:28:52,583
Aici sunteti mai in siguranta, dle presedinte.
905
01:28:52,666 --> 01:28:55,085
Da, dar va pot ajuta !
Am participat si eu la c�teva batalii, fiule !
906
01:28:55,169 --> 01:28:57,629
Acum sunteti presedintele,
asa ca bagati capul la cutie.
907
01:29:25,616 --> 01:29:27,367
Atacati !
908
01:29:43,091 --> 01:29:46,178
Haideti, baieti ! Pe ei !
909
01:29:46,261 --> 01:29:47,554
Haide !
910
01:29:55,187 --> 01:29:57,731
Prindeti-i pe toti ! Pe toti !
911
01:30:05,906 --> 01:30:07,741
Hai sa plecam naibii de-aici.
912
01:30:31,265 --> 01:30:32,808
Haideti, baieti !
913
01:33:12,176 --> 01:33:14,636
Fa-o !
914
01:33:37,451 --> 01:33:42,456
Iti vei plati pacatele
in focul iadului.
915
01:33:44,333 --> 01:33:46,418
- Luati-l.
- Da, domnule.
916
01:33:52,132 --> 01:33:55,969
As putea sa stiu, domnule,
cui ii sunt indatorat ?
917
01:33:56,011 --> 01:33:59,723
Dle presedinte, permiteti-mi
sa ram�n anonim.
918
01:33:59,807 --> 01:34:01,725
Sper ca veti intelege.
919
01:34:01,809 --> 01:34:06,647
Pai, iti respect abnegatia,
si iti voi respecta si cererea ta.
920
01:34:06,730 --> 01:34:11,610
Tonto, iti multumesc si te salut.
921
01:34:11,693 --> 01:34:15,030
Multumiti-mi respect�nd tratatele
cu poporul meu.
922
01:34:15,113 --> 01:34:18,742
Da. Vom incerca. Ai cuv�ntul meu.
923
01:34:20,369 --> 01:34:21,495
Dle presedinte.
924
01:34:21,578 --> 01:34:23,205
Fie ca Dumnezeu sa fie alaturi de tine.
925
01:34:38,220 --> 01:34:41,682
Cine este omul mascat ?
926
01:34:41,765 --> 01:34:44,184
Hi-io, Argint !
927
01:34:44,268 --> 01:34:45,978
La galop !
928
01:35:38,447 --> 01:35:41,074
Hi-io, Argint !
929
01:35:41,158 --> 01:35:42,951
La galop !
930
01:35:55,172 --> 01:35:56,590
Impreuna cu prietenul sau Tonto,
931
01:35:56,673 --> 01:35:59,676
indraznetul si inventivul
calaret mascat al c�mpiilor
932
01:35:59,760 --> 01:36:01,637
a condus lupta pentru lege si ordine
933
01:36:01,720 --> 01:36:04,389
in vestul Statelor Unite, in acea vreme.
934
01:36:04,431 --> 01:36:06,558
Nicaieri in paginile istoriei
935
01:36:06,642 --> 01:36:09,520
nu se poate gasi un luptator
mai mare in lupta pentru dreptate.
936
01:36:09,603 --> 01:36:13,148
Calaretul singuratic s-a intors !
937
01:37:36,523 --> 01:37:39,485
Traducerea: Ianus
ianus1874@yahoo.com
938
01:37:39,510 --> 01:37:44,510
Adaptarea Bubuloimare62136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.