Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:16,137 --> 00:00:18,820
FRANCIS NA MARINHA
3
00:01:29,577 --> 00:01:31,423
Estas s�o algumas das
armas mais modernas
4
00:01:31,424 --> 00:01:33,356
do nosso arsenal defensivo.
5
00:01:33,357 --> 00:01:37,176
Fant�sticas, assustadoras
e reconfortantes.
6
00:01:37,177 --> 00:01:40,336
Mas at� algumas armas assim
significariam muito pouco
7
00:01:40,337 --> 00:01:44,456
se nem sempre estiv�ssemos
um passo � frente do inimigo.
8
00:01:44,457 --> 00:01:47,176
� por isso que,
para sempre ficar � frente
9
00:01:47,177 --> 00:01:51,393
uma das nossas maiores preocupa��es
do nosso ex�rcito � a seguran�a.
10
00:01:53,437 --> 00:01:56,779
Empregando de guardas perfeitamente
treinados para codifica��es eletr�nicas
11
00:01:56,780 --> 00:01:59,841
as for�as armadas protegem
constantemente segredos militares.
12
00:02:00,431 --> 00:02:03,273
Mas quando os dados em jogo
s�o de uma natureza crucial
13
00:02:03,274 --> 00:02:06,994
capaz de alterar o destino
do mundo livre,
14
00:02:07,149 --> 00:02:09,388
nem mesmo os c�digos
s�o o suficiente.
15
00:02:10,297 --> 00:02:13,976
Esses segredos confidenciais s� s�o
confiados apenas aos mais capazes,
16
00:02:13,977 --> 00:02:16,119
escolhidos meticulosamente.
17
00:02:19,377 --> 00:02:21,267
- Bom dia Prescott.
- Bom dia Stirling.
18
00:02:21,268 --> 00:02:24,009
- Voc� trouxe isso?
- Na pasta e eles est�o quentes.
19
00:02:39,272 --> 00:02:40,976
Aqui est�.
20
00:02:40,977 --> 00:02:44,785
- Um para voc� e outro para mim.
- Certo ou eu precisava de um, amigo.
21
00:02:44,877 --> 00:02:47,176
- Eu tenho nervos em frangalhos.
- Uma noite ruim?
22
00:02:47,177 --> 00:02:49,956
Sim, uma mensagem da base
naval de Coronado.
23
00:02:49,957 --> 00:02:51,879
Mais dif�cil de decifrar que o
c�rebro de um santo.
24
00:02:51,880 --> 00:02:53,069
- Da Marinha?
- Sim.
25
00:02:53,070 --> 00:02:55,470
Eu vou te dizer uma coisa, eu vou
ter em breve 30 dias de licen�a...
26
00:02:55,471 --> 00:02:58,470
e na minha cidade h� uma senhora que
trabalha em uma loja de doces,
27
00:02:58,471 --> 00:03:02,470
- Eu vou faz�-la decifr�-lo.
- Muito engra�ado, muito engra�ado.
28
00:03:02,917 --> 00:03:05,582
Tente voc� mesmo, amigo.
29
00:03:07,437 --> 00:03:09,463
- Todo seu.
- Obrigado.
30
00:03:15,757 --> 00:03:18,836
DA BASE NAVAL ANF�BIA DOS EUA
DE CORONADO, CALIF�RNIA.
31
00:03:18,837 --> 00:03:21,716
PARA O CENTRO DE
PROJETO GILA PLATS, N.M.
32
00:03:21,717 --> 00:03:25,756
PETEY, AMIGO, A MARINHA ME VENDE
COMO EXCENDETE. VENHA LOGO, FRANCIS.
33
00:03:26,657 --> 00:03:30,056
N�o! Isso � terr�vel!
34
00:03:30,057 --> 00:03:32,456
N�o pode ser! Ele n�o pode fazer isso!
Eu n�o vou permitir isso!
35
00:03:32,957 --> 00:03:34,836
- Que ocorre?
- � guerra.
36
00:03:34,837 --> 00:03:36,596
A guerra! O que?
37
00:03:36,597 --> 00:03:38,796
Uma guerra pessoal,
entre o ex�rcito e eu.
38
00:03:38,797 --> 00:03:40,516
Para onde vai?
O que a mensagem diz?
39
00:03:40,517 --> 00:03:41,596
Eu j� te disse, � pessoal.
40
00:03:41,597 --> 00:03:42,956
- Stirling, o que isso diz?
- N�o te direi.
41
00:03:42,957 --> 00:03:45,476
- Voc� n�o vai sair daqui com essa mensagem.
- Saia do caminho, estou com pressa!
42
00:03:45,477 --> 00:03:47,044
Voc� costuma dizer que
todas as mensagens...
43
00:03:47,045 --> 00:03:48,716
devem passar por
um controle de seguran�a.
44
00:03:48,717 --> 00:03:49,916
- Eu disse isso?
- Sim, centenas de vezes.
45
00:03:49,917 --> 00:03:53,297
- O que voc� vai fazer agora?
- Comer minhas palavras.
46
00:03:58,517 --> 00:04:02,636
- ... sai na ter�a-feira �s 10.
- Obrigado.
47
00:04:02,637 --> 00:04:03,836
Com licen�a.
48
00:04:03,837 --> 00:04:06,509
Eu j� liguei antes para reservar
as passagens, sou Peter Stirling.
49
00:04:08,837 --> 00:04:11,047
Slicker.
50
00:04:12,257 --> 00:04:15,312
Slicker, o que voc� est� fazendo aqui?
51
00:04:16,757 --> 00:04:18,636
E com esse uniforme...
52
00:04:18,637 --> 00:04:21,796
- Senhorita eu... acho que ele est� errado.
- Como voc� pode fazer algo assim?
53
00:04:21,797 --> 00:04:24,476
Mas eu... eu n�o fiz nada.
N�o fui eu. Fiz o que?
54
00:04:24,477 --> 00:04:26,956
Colocar o uniforme de um oficial,
eles v�o te colocar na masmorra.
55
00:04:26,957 --> 00:04:28,596
Onde?
O que vai me matar onde?
56
00:04:28,597 --> 00:04:30,836
Senhora, acho que est� enganada.
Digo senhorita, senhor.
57
00:04:30,837 --> 00:04:34,556
- Eu n�o sou o �nico...
- Cale a boca, Slicker, chamamos aten��o.
58
00:04:34,557 --> 00:04:36,756
Slicker? Quem � esse?
N�o sou eu, n�o sou ele.
59
00:04:36,757 --> 00:04:39,716
Eu nem mesmo... vejo...
Madame veja... Senhorita, eu n�o acho...
60
00:04:39,717 --> 00:04:41,733
A verdade � que eu acho
que est� enganada.
61
00:04:41,734 --> 00:04:42,676
Eu n�o sei se voc�...
62
00:04:42,677 --> 00:04:46,476
- Voc� n�o deveria ter feito isso comigo.
- Eu n�o fiz nada, garanto.
63
00:04:46,477 --> 00:04:48,876
Eu n�o pretendo discutir isso!
Tire esse uniforme agora.
64
00:04:48,877 --> 00:04:50,916
Tirar o meu uniforme?
Ei, voc�! Que est� fazendo?
65
00:04:50,917 --> 00:04:53,596
- N�o, fique parado.
- Voc� vai colocar seu uniforme.
66
00:04:53,597 --> 00:04:55,516
- Mas este � meu uniforme.
- Vamos colabore.
67
00:04:55,517 --> 00:04:58,516
Por favor, senhorita
Ele n�o sabe o que est� fazendo.
68
00:04:58,517 --> 00:04:59,836
- Me d� isso.
- Tire esse uniforme bobo.
69
00:04:59,837 --> 00:05:00,876
- Este � meu uniforme.
- Venha!
70
00:05:00,877 --> 00:05:03,836
Voc� quer...? senhora, voc�...
Voc� quer...?
71
00:05:03,837 --> 00:05:06,716
Voc� vai pegar o pr�ximo avi�o
de volta a Coronado.
72
00:05:06,717 --> 00:05:10,636
- Ei... ou�a... o que...?
- Vamos, Slicker, coloque seu uniforme.
73
00:05:10,637 --> 00:05:12,556
- Este � meu uniforme.
- E agora as cal�as.
74
00:05:12,557 --> 00:05:13,837
As cal�as? n�o, n�o, nada disso.
75
00:05:13,838 --> 00:05:15,716
S�o as minhas cal�as e
este � o meu uniforme.
76
00:05:15,717 --> 00:05:18,956
Ei... quero... solte.
77
00:05:18,957 --> 00:05:22,756
- Peter Stirling, ex�rcito.
- Eu n�o fiz isso, garanto.
78
00:05:22,757 --> 00:05:25,556
- N�o, n�o � poss�vel.
- Sim, senhora, � poss�vel.
79
00:05:25,557 --> 00:05:28,556
- Mas voc� � exatamente o Slicker.
- Sim, mas eu n�o sou ele, eu... n�o...
80
00:05:28,557 --> 00:05:30,636
Eu nem o conhe�o.
81
00:05:30,637 --> 00:05:32,956
N�o sei o que dizer,
sinto muito.
82
00:05:32,957 --> 00:05:35,516
Voc� deveria.
Deveria ter vergonha.
83
00:05:35,517 --> 00:05:37,636
O voo 46 decola imediatamente.
84
00:05:37,637 --> 00:05:38,836
- � o meu avi�o eu tenho que ir.
- Corra.
85
00:05:38,837 --> 00:05:40,796
Embarque na porta tr�s.
86
00:05:40,797 --> 00:05:43,686
O voo 46 decola imediatamente.
87
00:05:43,687 --> 00:05:45,925
Embarque pela porta tr�s.
88
00:05:51,497 --> 00:05:53,643
Isso � algo que voc�
deveria investigar.
89
00:06:10,877 --> 00:06:12,556
- Desculpe marinheiro.
- Sim.
90
00:06:12,557 --> 00:06:15,716
- O �nibus para a base naval?
- Siga em frente e voc� o ver�, soldado.
91
00:06:15,717 --> 00:06:18,716
Obrigado.
92
00:06:18,717 --> 00:06:20,197
Slicker...
93
00:06:21,477 --> 00:06:23,066
Slicker!
94
00:06:33,837 --> 00:06:36,328
- Sua parada, tenente.
- Obrigado.
95
00:06:40,637 --> 00:06:43,100
DIVIS�O DE PECU�RIA.
- SE��O J -
96
00:06:46,837 --> 00:06:48,681
Francis.
97
00:06:50,877 --> 00:06:51,876
Francis.
98
00:06:51,877 --> 00:06:54,876
Tenente, chegou bem na hora.
99
00:06:54,877 --> 00:06:56,636
Bem, voc� v�...
100
00:06:56,637 --> 00:06:58,716
Como voc� veio em um
tren� com cachorros?
101
00:06:58,717 --> 00:07:00,596
Voc� n�o parece
muito feliz em me ver.
102
00:07:00,597 --> 00:07:04,596
- Claro que estou.
- Eu senti sua falta.
103
00:07:04,597 --> 00:07:09,516
Pet n�o comece, j� me d� o enjoo
suficiente a �gua salgada aqui.
104
00:07:09,517 --> 00:07:11,556
Mas... mas eu n�o entendo isso,
105
00:07:11,557 --> 00:07:15,836
voc� era do ex�rcito,
n�o da marinha. O que aconteceu?
106
00:07:15,837 --> 00:07:19,596
Eles me usaram em um exerc�cio conjunto,
e algum memorando estava errado
107
00:07:19,597 --> 00:07:21,877
e quando tudo acabou
eu me vi em um
108
00:07:21,878 --> 00:07:24,756
caminh�o da Marinha e
declarado com excedente.
109
00:07:24,757 --> 00:07:27,716
- Bem, agora temos que tirar voc� daqui.
- Exatamente, tire-me daqui.
110
00:07:27,717 --> 00:07:29,676
Eu n�o quero ser comprado por ningu�m.
111
00:07:29,677 --> 00:07:32,836
- Voc� quer que eu compre voc�, certo?
- Certo.
112
00:07:32,837 --> 00:07:34,956
- Como vai com a grana?
- Eu tenho algumas economias.
113
00:07:34,957 --> 00:07:37,596
Muito bom, ent�o v� l�
e comece a dar os lances.
114
00:07:37,597 --> 00:07:39,336
E lembre-se, tenente, sem erros.
115
00:07:39,337 --> 00:07:41,096
- Voc� est� preocupado com isso?
- Se eu estou preocupado?
116
00:07:41,097 --> 00:07:42,076
C�us, n�o!
117
00:07:42,077 --> 00:07:47,996
N�o s�o pelos grisalhos no rabo,
eu sou uma raposa de prata, claro.
118
00:07:48,597 --> 00:07:50,433
Voc� deixa tudo comigo.
119
00:08:11,197 --> 00:08:13,250
Slicker.
120
00:08:15,917 --> 00:08:17,956
O que voc� pretende fazer?
121
00:08:17,957 --> 00:08:19,936
- Voc� est� louco?
- Olha quem fala.
122
00:08:19,937 --> 00:08:22,096
- Slicker, voc� tem que desistir.
- Slicker?
123
00:08:22,297 --> 00:08:25,596
- Por que todos eles me chamam de Slicker?
- N�o se fa�a de bobo.
124
00:08:25,597 --> 00:08:28,556
Desta vez voc� foi longe demais
vamos tirar esse falso uniforme.
125
00:08:28,557 --> 00:08:30,716
- Outra vez n�o.
- � para o seu bem.
126
00:08:30,717 --> 00:08:32,796
Por uma vez n�o fa�a uma
cena, venha comigo.
127
00:08:32,797 --> 00:08:34,550
Ei marinheiro, voc�
est� com o homem errado,
128
00:08:34,551 --> 00:08:35,796
eu s� pare�o com
esse que conhece.
129
00:08:35,797 --> 00:08:38,596
Se voc� n�o parar de agir como ele.
Eles v�o acabar te trancando.
130
00:08:38,597 --> 00:08:41,916
- Volte e coloque seu uniforme.
- Isso � insubordina��o!
131
00:08:41,917 --> 00:08:43,836
Eu farei as autoridades
resolver isso!
132
00:08:43,837 --> 00:08:46,676
- N�o t�o alto.
- Alto!
133
00:08:46,677 --> 00:08:48,756
Ok, tudo bem, fa�a o que quiser.
Esque�a que eu disse qualquer coisa,
134
00:08:48,757 --> 00:08:54,516
voc� continua com
o que estava fazendo.
135
00:08:54,517 --> 00:08:56,756
Eles s�o todos loucos.
136
00:08:56,757 --> 00:09:00,121
BASE NAVAL ANF�BIA.
CORONADO, CALIF�RNIA.
137
00:09:05,277 --> 00:09:08,156
Jonesey.
138
00:09:08,557 --> 00:09:10,836
- O que h� de errado, Murph?
- � Slicker novamente.
139
00:09:10,837 --> 00:09:11,796
- N�o.
- Sim.
140
00:09:11,797 --> 00:09:14,339
- Onde est�o Rick e Tony?
- Eles est�o no quartel.
141
00:09:26,597 --> 00:09:28,596
- Posi��es de batalha!
- O que h� de errado, Murph?
142
00:09:28,597 --> 00:09:30,636
- Posi��es de batalha?
- Que ocorre?
143
00:09:30,637 --> 00:09:33,916
- Alerta vermelho.
- Mas o que acontece?
144
00:09:33,917 --> 00:09:35,516
� Slicker novamente.
145
00:09:35,517 --> 00:09:37,836
- Outra vez?
- Logo quando eu ia dormir.
146
00:09:37,837 --> 00:09:39,876
- Voc� ficou b�bado de novo?
- N�o, ele est� s�brio.
147
00:09:39,877 --> 00:09:42,756
- Usa o uniforme de um oficial.
- Uniforme do oficial?
148
00:09:42,757 --> 00:09:45,916
- Do ex�rcito.
- Ex�rcito?
149
00:09:45,917 --> 00:09:47,947
Qual � o problema?
150
00:09:49,837 --> 00:09:51,787
Qual � o problema?
151
00:09:52,717 --> 00:09:55,836
Se ele � louco, porque n�o voc� deixa
eles lev�-lo para um hospital psiqui�trico?
152
00:09:55,837 --> 00:09:59,516
Voc� � novo aqui Tate,
voc� n�o conhece o Slicker,
153
00:09:59,517 --> 00:10:01,876
Ele � um her�i de guerra
Eles o decoraram 8 vezes.
154
00:10:01,877 --> 00:10:06,636
- Ela � um marinheiro de corpo inteiro.
- Sim, claro, um marinheiro completo.
155
00:10:06,637 --> 00:10:08,796
� por isso que ele est� sempre
tentando sair sem passe.
156
00:10:08,797 --> 00:10:11,876
Ele sofrer do que � chamado
fadiga de combate, tem reca�das.
157
00:10:11,877 --> 00:10:15,516
- S�o extravag�ncias inocentes.
- Inocentes uma ova?
158
00:10:15,517 --> 00:10:17,019
Est� louco.
159
00:10:26,597 --> 00:10:29,549
- Obrigado pelo passeio, beb�.
- Adeus Slicker.
160
00:10:40,637 --> 00:10:43,796
- At� a vista.
- E quanto a mim, Slicker?
161
00:10:43,797 --> 00:10:48,556
- Eu sou �rf�?
- Querida, voc� tem um fuzileiro agora.
162
00:10:48,557 --> 00:10:51,179
Voc� n�o me d� um pelos
velhos tempos?
163
00:10:53,677 --> 00:10:54,956
Nada pessoal, amigo.
164
00:10:54,957 --> 00:10:56,870
Um beijo, marinheiro,
e eles ter�o que...
165
00:10:56,871 --> 00:10:59,136
fazer em voc� mesmo
um controle de avarias.
166
00:11:05,797 --> 00:11:08,322
Como eu disse, n�o �
nada pessoal.
167
00:11:14,797 --> 00:11:17,169
- Adeus garotas.
- Tchau.
168
00:11:18,877 --> 00:11:20,516
- Slicker!
- Ol�, como vai?
169
00:11:20,517 --> 00:11:22,496
- Ol�!
- Ol�!
170
00:11:36,837 --> 00:11:39,596
- N�o pode ser, voc� se enganou.
- Nada disso.
171
00:11:39,597 --> 00:11:40,876
O que � tudo isso?
172
00:11:40,877 --> 00:11:43,716
- O que voc� fez com o uniforme?
- Que uniforme?
173
00:11:43,717 --> 00:11:47,836
Eu te vi com meus pr�prios olhos
com um uniforme verde oliva.
174
00:11:47,837 --> 00:11:51,876
Sim, como os que voc� costuma usar
quando se veste como oficial do ex�rcito.
175
00:11:51,877 --> 00:11:53,676
Murph teve vis�es.
176
00:11:53,677 --> 00:11:57,476
Voc� n�o est� bom da cabe�a,
voc� deve ter cuidado.
177
00:11:57,477 --> 00:11:59,916
N�o fa�a isso de novo.
Tente controlar-se.
178
00:11:59,917 --> 00:12:01,927
Relaxem amigos, quando
precisar de uma enfermeira.
179
00:12:01,928 --> 00:12:04,221
Eu j� sei a quem procurar.
180
00:12:05,057 --> 00:12:09,136
- O que voc� diz Murph?
- Tudo bem, por enquanto, suponho.
181
00:12:09,637 --> 00:12:11,490
- Vamos l� pessoal.
- At� logo.
182
00:12:13,517 --> 00:12:16,916
Murph, voc� realmente me viu
com uniforme do ex�rcito?
183
00:12:16,917 --> 00:12:19,956
Mesmo se voc�
tentar negar, eu vi.
184
00:12:19,957 --> 00:12:22,676
- E onde voc� me viu?
- Voc� sabe perfeitamente.
185
00:12:22,677 --> 00:12:23,716
No leil�o de gado.
186
00:12:23,717 --> 00:12:27,026
- No leil�o? Tem certeza de que era eu?
- Claro que sim.
187
00:12:27,027 --> 00:12:30,399
Ou�a amigo, at� tentei
traz�-lo de volta.
188
00:12:30,917 --> 00:12:32,459
- Voc� � um amigo.
- Quer vir?
189
00:12:32,460 --> 00:12:34,980
N�o, n�o, eu estou indo
comprar espuma de barbear.
190
00:12:35,597 --> 00:12:39,198
Fa�a-me um favor,
n�o se aproxime das l�minas.
191
00:12:49,797 --> 00:12:54,596
Algu�m d� mais?
$ 5 �s 3! Vendido por US $ 5!
192
00:12:54,597 --> 00:12:56,636
Pegue isso.
193
00:12:56,637 --> 00:13:01,876
E agora o lote com o n�mero 57.
O que n�s temos aqui?
194
00:13:01,877 --> 00:13:07,516
Uma mula.
195
00:13:07,517 --> 00:13:12,796
Muito bom, amigos de gado
e agricultores, vamos come�ar com $ 100.
196
00:13:12,797 --> 00:13:14,876
Algu�m d� 75?
197
00:13:14,877 --> 00:13:18,516
Bom ver se algu�m $ 30.
Algu�m oferece alguma coisa?
198
00:13:18,517 --> 00:13:21,476
- 25.
- 25 $ obrigado senhor.
199
00:13:21,477 --> 00:13:23,556
- 30.
- L� eles d�o 30.
200
00:13:23,557 --> 00:13:25,836
Algu�m d� $ 35?
US $ 30 me oferecem.
201
00:13:25,837 --> 00:13:27,476
- Algu�m d� mais?
- 35.
202
00:13:27,477 --> 00:13:29,676
- US $ 35.
- 40.
203
00:13:29,677 --> 00:13:31,556
40, tenho 40, obrigado.
204
00:13:31,557 --> 00:13:36,876
J� d�o US $ 40, US $ 40 US $ 40
Algu�m d� 45 para este animal?
205
00:13:36,877 --> 00:13:39,636
- Cai fora, gorducho.
- Eu ouvi 45?
206
00:13:39,637 --> 00:13:40,716
- Algu�m d�...?
- 45
207
00:13:40,717 --> 00:13:46,556
45, 45 $ j� d�o 45,
algu�m d� 50?
208
00:13:46,557 --> 00:13:49,916
- 50!
- $ 5 eu tenho $ 50.
209
00:13:49,917 --> 00:13:52,956
- $ 50 oferecem 50.
- Sinto muito senhor, sinto muito.
210
00:13:52,957 --> 00:13:55,636
- N�o importa, tenente.
- Eu n�o... eu...
211
00:13:55,637 --> 00:13:57,716
Algu�m d� mais?
Eu tenho 50.
212
00:13:57,717 --> 00:13:59,836
- 50 a 1...
- 55.
213
00:13:59,837 --> 00:14:02,556
- 55 algu�m d� 60?
- 60.
214
00:14:02,557 --> 00:14:06,836
60 $ Eu tenho 60, eles j� d�o 60.
60 $ oferta 60.
215
00:14:06,837 --> 00:14:10,016
Algu�m d� mais por
esse grande animal?
216
00:14:10,017 --> 00:14:13,176
E minha carteira?
Meu dinheiro, perdi minha carteira.
217
00:14:13,677 --> 00:14:14,876
Esse � meu garoto.
218
00:14:14,877 --> 00:14:16,876
- Oferecem 60.
- 65.
219
00:14:16,877 --> 00:14:21,796
65, 65, 65, 65 a 1,
65 a 2...
220
00:14:21,797 --> 00:14:24,956
- 70.
- 70, oferecem 70, algu�m d� mais?
221
00:14:24,957 --> 00:14:26,876
75!
222
00:14:26,877 --> 00:14:28,836
- 75 a 1...
- 80.
223
00:14:28,837 --> 00:14:30,596
- Eles oferecem 80.
- Francis, n�o.
224
00:14:30,597 --> 00:14:32,876
- Algu�m d� 85?
- 85.
225
00:14:32,877 --> 00:14:36,556
85 a 1,
Algu�m oferece mais para este animal?
226
00:14:36,557 --> 00:14:38,636
- US $ 100.
- 0h n�o.
227
00:14:38,637 --> 00:14:43,556
$ 100 em 1, em 2.
Vendido por US $ 100!
228
00:14:43,557 --> 00:14:46,831
Pegue isso.
229
00:14:46,832 --> 00:14:51,231
Francis, voc� fica no ex�rcito
E agora o que vamos fazer?
230
00:14:51,557 --> 00:14:56,036
- � melhor ir depressa com esses $ 100.
- Sim, 100... ele disse $ 100.
231
00:14:56,037 --> 00:14:58,316
Depressa?
232
00:14:58,917 --> 00:15:03,996
E agora o n�mero 58, um cavalo
8 anos de idade castrado.
233
00:15:03,997 --> 00:15:05,196
Sim.
234
00:15:05,797 --> 00:15:09,676
Mas se voc� quiser ajudar
o Slicker melhor vir.
235
00:15:09,677 --> 00:15:11,636
Desta vez ele ficou louco.
236
00:15:11,637 --> 00:15:13,836
Ele se vestiu como
um oficial do ex�rcito.
237
00:15:13,837 --> 00:15:16,556
MADDY EMPR�STIMOS
238
00:15:16,557 --> 00:15:20,956
- 60, 70, 80.
- N�o... veja, eu preciso de 100.
239
00:15:20,957 --> 00:15:22,678
Lamento, amigo.
240
00:15:25,877 --> 00:15:28,274
E se eu deixar a bolsa tamb�m?
241
00:15:30,997 --> 00:15:33,316
Deve valer alguma coisa.
242
00:15:33,917 --> 00:15:38,264
- Tudo bem, lhe darei $ 100 por tudo.
- Muito obrigado, obrigado mesmo.
243
00:15:47,557 --> 00:15:49,836
Um momento!
Ei! Ou�a! o qu� est�o fazendo?
244
00:15:49,837 --> 00:15:51,796
Quieto Slicker, quieto,
N�s vamos levar voc� para casa.
245
00:15:51,797 --> 00:15:54,476
- Eu n�o sou Slicker!
- N�o torne isso dif�cil.
246
00:15:54,477 --> 00:15:56,916
Eu n�o sou Slicker!
Pegaram o homem errado!
247
00:15:56,917 --> 00:15:59,916
- Claro, claro, Slicker.
- Realmente, n�o sou Slicker!
248
00:15:59,917 --> 00:16:03,756
- Eu sou... eu sou... eu sou o tenente...!
- Claro tenente,
249
00:16:03,757 --> 00:16:07,676
- N�s somos sua verdadeira guarda.
- Podemos discutir isso depois?
250
00:16:07,677 --> 00:16:09,074
Eu tenho algo muito
importante para fazer.
251
00:16:09,075 --> 00:16:10,796
Voc� n�o precisar� mais
desta identifica��o falsa.
252
00:16:10,797 --> 00:16:12,956
Essa � a minha identifica��o,
eu tenho que comprar uma mula.
253
00:16:12,957 --> 00:16:15,716
Eu realmente tenho que comprar uma mula.
Eu tenho o dinheiro aqui.
254
00:16:15,717 --> 00:16:18,836
- Eu vou comprar uma para o seu anivers�rio.
- Mas, falando s�rio, tenho que comprar.
255
00:16:18,837 --> 00:16:20,956
- Claro, claro, claro.
- Deixe-me ir, vou informar seu oficial.
256
00:16:20,957 --> 00:16:22,916
Eu n�o sou Slicker.
Eu sou o tenente Stirling!
257
00:16:22,917 --> 00:16:25,916
Acalme-se por favor.
258
00:16:25,917 --> 00:16:28,836
- N�o, Slicker, s� queremos ajudar voc�.
- Mas o que fazem?
259
00:16:28,837 --> 00:16:30,956
- Acalme-se.
- Eu n�o sou Slicker!
260
00:16:30,957 --> 00:16:32,756
- Acalme-se.
- Eu sou Peter Stirling!
261
00:16:32,757 --> 00:16:35,469
Socorro! Socorro!
262
00:16:35,470 --> 00:16:39,180
Pegaram o homem errado!
263
00:16:48,717 --> 00:16:50,716
Sim, senhor?
264
00:16:50,717 --> 00:16:54,026
Eu mudei de ideia,
quero recuperar minhas coisas.
265
00:16:56,517 --> 00:16:57,556
Mas voc� n�o acabou
de ser retirado...?
266
00:16:57,557 --> 00:16:59,596
� melhor esquecer esse incidente.
267
00:16:59,597 --> 00:17:03,112
Veja... isso acontece muitas
vezes onde eu trabalho.
268
00:17:05,797 --> 00:17:09,107
- Servi�o secreto.
- Servi�o secreto.
269
00:17:19,917 --> 00:17:23,796
Eu te digo que � um erro.
Eu n�o sou o tal Slicker!
270
00:17:23,797 --> 00:17:27,645
- Acalme-se, acalme-se.
- Eu repito, eu n�o sou Slicker!
271
00:17:32,477 --> 00:17:34,596
Deixe-me sair, voc�s
est�o cometendo um erro!
272
00:17:34,597 --> 00:17:37,716
Tire minhas m�os!
Deixe-me em paz!
273
00:17:37,717 --> 00:17:39,704
Tudo bem, Slicker, vamos l�.
274
00:17:42,757 --> 00:17:44,444
Jonesey.
275
00:17:46,757 --> 00:17:50,916
- N�o...
- Outra vez n�o.
276
00:17:50,917 --> 00:17:54,476
Vamos Slicker, se vista
como um bom menino.
277
00:17:54,477 --> 00:17:55,556
Matt, o que aconteceu?
278
00:17:55,557 --> 00:17:57,636
Eu estava na cidade vestido
de oficial do ex�rcito.
279
00:17:57,637 --> 00:18:00,516
- Vestido de oficial?
- Sim, mas esse era o meu uniforme.
280
00:18:00,517 --> 00:18:03,476
Eu quero esclarecer isso com o oficial
em comando, isso � insubordina��o.
281
00:18:03,477 --> 00:18:05,476
Slicker, calma, tudo sair�
bem, voc� vai ver.
282
00:18:05,477 --> 00:18:08,516
Slicker? Quantas vezes eu tenho
que te dizer que eu n�o sou...?
283
00:18:08,517 --> 00:18:09,876
Ent�o eu pare�o com algu�m de
seu esquadr�o?
284
00:18:09,877 --> 00:18:11,129
Mas n�s n�o somos muito parecidos.
285
00:18:11,130 --> 00:18:12,676
Venha, olhe para mim,
olhe para mim bem.
286
00:18:12,677 --> 00:18:15,756
Eu sou o tenente
Peter Stirling, ex�rcito.
287
00:18:15,757 --> 00:18:17,956
Cuidamos dele a partir daqui,
obrigado por traz�-lo.
288
00:18:17,957 --> 00:18:19,756
- Cuidado com esse cara.
- Sim.
289
00:18:19,757 --> 00:18:22,596
- Eu esqueci, esse dinheiro � dele.
- Obrigado.
290
00:18:22,597 --> 00:18:24,836
Eu sempre fui o tenente Stirling,
exceto quando era civil,
291
00:18:24,837 --> 00:18:26,916
- Mas eles n�o me chamavam de Slicker.
- Claro que sim.
292
00:18:26,917 --> 00:18:29,516
- Ele n�o sabe quem ele �.
- Claro que sei quem sou.
293
00:18:29,517 --> 00:18:31,556
� voc� quem n�o sabe
e eu te disse isso...
294
00:18:31,557 --> 00:18:33,676
- N�o me deixe aqui!
- Acalme-se, Slicker.
295
00:18:33,677 --> 00:18:35,516
- Voc� tem que ficar aqui.
- Claro.
296
00:18:35,517 --> 00:18:36,876
N�o te lembras de mim? Murph.
297
00:18:36,877 --> 00:18:38,916
- E o Tony? O bom Tony?
- Sim, claro.
298
00:18:38,917 --> 00:18:42,476
- E Jonesey? E Rick?
- Claro que sim.
299
00:18:42,477 --> 00:18:44,796
- O que voc� acha de deitar um pouco?
- Sim, isso.
300
00:18:44,797 --> 00:18:47,676
Deitar nada, vamos diretamente
para ver seu oficial.
301
00:18:47,677 --> 00:18:49,636
Descanse um pouco e
voc� ser� voc� mesmo novamente.
302
00:18:49,637 --> 00:18:50,596
Eu j� sou eu mesmo.
303
00:18:50,597 --> 00:18:53,516
E me escute, � melhor que voc�s
se afastem de mim, eu j� te disse.
304
00:18:53,517 --> 00:18:55,413
Escute-me...
305
00:19:15,797 --> 00:19:17,796
QUARTEL GENERAL.
306
00:19:17,797 --> 00:19:23,596
- Vamos
- Ele n�o deveria ter ido l�.
307
00:19:23,597 --> 00:19:25,516
Eu exijo ver seu comandante!
Eu insisto!
308
00:19:25,517 --> 00:19:27,716
- De cuecas, amigo?
- � o que eles me deixaram.
309
00:19:27,717 --> 00:19:29,676
- Ou�a Slicker.
- Esse � outro assunto!
310
00:19:29,677 --> 00:19:32,636
Diga a ele que o tenente
Stirling exige falar com ele.
311
00:19:32,637 --> 00:19:34,516
- Quem?
- Eu.
312
00:19:34,517 --> 00:19:35,756
Melhor mudar de ideia.
313
00:19:35,757 --> 00:19:38,596
Ou�a...
314
00:19:38,597 --> 00:19:41,716
- Deixe isso.
- Slicker voc� n�o pode entrar.
315
00:19:41,717 --> 00:19:44,716
- Comandante, comandante.
- Sim, me diga.
316
00:19:44,717 --> 00:19:48,596
Eu, eu. Eu...
o que... o que... eu quero...
317
00:19:48,597 --> 00:19:51,516
Eu acho que vou medir minhas
palavras ao dizer isso.
318
00:19:51,517 --> 00:19:52,956
Donovan n�o est� de uniforme.
319
00:19:52,957 --> 00:19:55,476
Sim, bem...
Senhor, eu notei que...
320
00:19:55,477 --> 00:19:58,756
Sem camisa, sem cal�as
e meias marrons.
321
00:19:58,757 --> 00:20:01,956
Donovan � a cor
ou sua condi��o?
322
00:20:01,957 --> 00:20:03,823
Bem, voc� v� que houve
um engano, senhor.
323
00:20:03,824 --> 00:20:05,556
Na verdade, agora
voc� comete um erro.
324
00:20:05,557 --> 00:20:07,716
- Eu n�o sou quem voc� acredita.
- Como diz?
325
00:20:07,717 --> 00:20:10,836
Bem, sou eu quem n�o acredita.
Quero dizer, eu era o tenente Stirling.
326
00:20:10,837 --> 00:20:13,556
- Isto �, eu sou ele.
- Quem?
327
00:20:13,557 --> 00:20:15,836
Bem, � quem eu sou
e n�o o Slicker, � isso.
328
00:20:15,837 --> 00:20:21,596
Coitado, eu escrevi para sua irm�, mas
eu n�o sabia que voc� estava t�o ruim.
329
00:20:21,597 --> 00:20:25,556
- Senhor, posso falar contigo?
- N�o, senhor, n�o preste aten��o neles!
330
00:20:25,557 --> 00:20:26,916
Este � apenas um caso de
confus�o de identidade
331
00:20:26,917 --> 00:20:30,592
Eu pare�o com algu�m, pelo menos
parece, mas posso explicar para voc�.
332
00:20:34,797 --> 00:20:38,756
- Que fazemos? Isso � muito ruim.
Muito mal senhor.
333
00:20:38,757 --> 00:20:40,636
Por que n�o seguimos o fluxo...?
334
00:20:40,637 --> 00:20:44,876
- Sim. Sim.
- De acordo.
335
00:20:44,877 --> 00:20:47,916
Amigo como disse
que � o seu nome?
336
00:20:47,917 --> 00:20:50,476
Tenente Peter Stirling,
do ex�rcito dos EUA.
337
00:20:50,477 --> 00:20:52,516
- Do ex�rcito?
- Sim senhor, cheguei hoje.
338
00:20:52,517 --> 00:20:55,556
- Voc� chegou hoje?
- Sim, vim comprar uma mula.
339
00:20:55,557 --> 00:20:56,596
Uma mula?
340
00:20:56,597 --> 00:20:58,716
Sim, bem, deve se perguntar
para que quero uma mula.
341
00:20:58,717 --> 00:21:00,916
N�o, n�o.
342
00:21:00,917 --> 00:21:02,916
Voc� v�, isso � outra hist�ria.
343
00:21:02,917 --> 00:21:06,756
� incr�vel, mas vou explicar para voc�
se eu puder falar com voc� em particular.
344
00:21:06,757 --> 00:21:08,796
- Claro.
- Obrigado, senhor.
345
00:21:08,797 --> 00:21:11,876
- Claro.
- Obrigado.
346
00:21:11,877 --> 00:21:14,090
OFICIAL EM COMANDO.
347
00:21:18,677 --> 00:21:22,876
Que est� havendo?
348
00:21:22,877 --> 00:21:26,836
Pobre Slicker, finalmente aconteceu senhor.
Ele perdeu a cabe�a.
349
00:21:26,837 --> 00:21:30,719
Marinha, tudo pela marinha.
350
00:21:48,637 --> 00:21:52,716
Slicker quando voc� engana.
Voc� faz isso completamente.
351
00:21:52,717 --> 00:21:55,636
Vamos esclarecer uma coisa, senhorita.
Eu n�o sou Slicker Donovan.
352
00:21:55,637 --> 00:21:58,676
Eu n�o vou ao hospital psiqui�trico
para ver voc� ou qualquer outra.
353
00:21:58,677 --> 00:22:01,476
Eu n�o a beijei atr�s
da sala de jantar.
354
00:22:01,477 --> 00:22:05,716
Que falso, e o que eu voc�
disse que era louco por mim.
355
00:22:05,717 --> 00:22:08,956
- Disse que eu era linda.
- Que voc� est� fazendo?
356
00:22:08,957 --> 00:22:11,596
O m�dico me disse
para verificar o pulso.
357
00:22:11,597 --> 00:22:14,636
Voc� n�o quer verificar assim?
Vamos, senhorita.
358
00:22:14,637 --> 00:22:16,399
Sua pulsa��o,
359
00:22:16,400 --> 00:22:18,699
est� aumentando.
360
00:22:24,597 --> 00:22:27,636
Bom dia enfermeira.
Como est� o paciente?
361
00:22:27,637 --> 00:22:31,101
- Sonhando.
- Isso vai te acordar.
362
00:22:40,637 --> 00:22:43,051
Ela estava tomando meu pulso.
363
00:22:44,637 --> 00:22:46,676
J� dizia eu.
364
00:22:46,677 --> 00:22:49,556
N�s poder�amos conversar sobre
a sua inf�ncia, o que voc� acha?
365
00:22:49,557 --> 00:22:51,476
Bem, vou te poupar tempo, doutor.
366
00:22:51,477 --> 00:22:53,756
Eu nunca odiei minha m�e
Tive uma inf�ncia muito feliz,
367
00:22:53,757 --> 00:22:57,516
meu pai n�o vendeu meu cachorro,
essa escultura n�o representa meu alter-ego,
368
00:22:57,517 --> 00:22:59,756
e eu n�o coloquei minhas
frustra��es nisso.
369
00:22:59,757 --> 00:23:02,796
� s� um busto de Napole�o.
Eu pensei que eles esperavam isso de mim.
370
00:23:02,797 --> 00:23:04,876
N�o h� necessidade de
dizer essas coisas, Donovan.
371
00:23:04,877 --> 00:23:08,916
Eu prefiro que voc� fale comigo sobre o seus
sentimentos naturais, deixe ser liberado.
372
00:23:08,917 --> 00:23:11,756
Eu gostaria muito de ser livre se
me desse as roupas para ir.
373
00:23:11,757 --> 00:23:14,556
E se fosse embora,
quem pensaria que era?
374
00:23:14,557 --> 00:23:17,596
Isto �, acredita
qual � o seu eu aut�ntico?
375
00:23:17,597 --> 00:23:18,796
Eu j� te disse mais de cem vezes
376
00:23:18,797 --> 00:23:22,676
Eu sou o tenente Stirling
n�mero 0397124.
377
00:23:22,677 --> 00:23:26,756
Meus documentos foram
roubados e estou de licen�a.
378
00:23:26,757 --> 00:23:29,796
Donovan, voc� mencionou que
algu�m que de acordo com voc�...
379
00:23:29,797 --> 00:23:33,667
poderia contestar a sua esquizofrenia...
Quero dizer, sua dupla personalidade.
380
00:23:36,797 --> 00:23:39,676
- Esque�a isso, eu mudei de ideia.
- Por qu�?
381
00:23:39,677 --> 00:23:42,916
Porque eu acharia que sou mais louco do que
agora, e voc� pensa que eu sou.
382
00:23:42,917 --> 00:23:44,676
N�o necessariamente.
383
00:23:44,677 --> 00:23:46,796
Acredite em mim, doutor, eu estive
em algum dos melhores psiquiatras...
384
00:23:46,797 --> 00:23:50,796
- deste pa�s e outros, por esse motivo.
- Por que exatamente?
385
00:23:50,797 --> 00:23:54,756
- Francis.
- Francis? Quem � Francis?
386
00:23:54,757 --> 00:23:59,516
Francis � uma mula, uma mula
falante e apenas fale comigo.
387
00:23:59,517 --> 00:24:03,666
E o que diz, mesmo em seus piores momentos,
faz mais sentido do que voc� me diz.
388
00:24:07,957 --> 00:24:10,756
Appleby.
389
00:24:10,757 --> 00:24:14,099
Cuide para que ele fique confort�vel?
Eu vou falar com o comandante.
390
00:24:17,837 --> 00:24:20,716
Ol� meu beb�.
391
00:24:20,717 --> 00:24:22,676
N�o, beb�...
392
00:24:22,677 --> 00:24:25,476
Querido, qual � o problema com voc�?
Voc� n�o est� bem?
393
00:24:25,477 --> 00:24:27,676
Como voc� se sentiria se todos
pensassem que voc� � louco?
394
00:24:27,677 --> 00:24:32,716
- Voc� acha que eu sou louco?
- Completamente.
395
00:24:32,717 --> 00:24:36,516
Appleby, eu j� lhe disse antes que
voc� n�o � a �nica mulher na minha vida.
396
00:24:36,517 --> 00:24:37,956
Quer dizer, que nenhuma �
a �nica mulher da minha vida.
397
00:24:37,957 --> 00:24:42,636
- Eu n�o te beijei voc� no cinema.
- Bem, algu�m me beijou.
398
00:24:42,637 --> 00:24:45,476
Ent�o...
399
00:24:45,477 --> 00:24:48,596
Eu me recuso a aceitar essas aten��es
sob uma identidade falsa.
400
00:24:48,597 --> 00:24:53,199
Eu sou o tenente Peter Stirling
n�mero 039712...
401
00:24:55,717 --> 00:24:59,636
Meu n�mero � 039712...
402
00:24:59,637 --> 00:25:02,046
Querida, quem liga?
403
00:25:09,477 --> 00:25:11,714
Do�ura, voltarei mais tarde.
404
00:25:16,477 --> 00:25:18,636
- Estava tomando meu pulso.
- Sim, claro.
405
00:25:18,637 --> 00:25:20,476
Sim. Ei, voc�
tem a informa��o?
406
00:25:20,477 --> 00:25:24,956
Claro, amor, mas antes...
407
00:25:24,957 --> 00:25:29,676
Slicker, voc� n�o me beijou desse jeito
na festa no �ltimo s�bado.
408
00:25:34,477 --> 00:25:36,716
- Deve ter sido uma grande festa.
- Sim.
409
00:25:36,717 --> 00:25:38,636
Bom, sim...
O que voc� achou?
410
00:25:38,637 --> 00:25:41,676
O que voc� pediu,
est�o trabalhando com uma mula.
411
00:25:41,677 --> 00:25:42,796
Que tipo de trabalho?
412
00:25:42,797 --> 00:25:44,796
Eles usam o oscilador
amplitude de deslocamento...
413
00:25:44,797 --> 00:25:47,836
para medir a estabilidade
dos animais transportados.
414
00:25:47,837 --> 00:25:52,357
- E como eles fazem isso?
- Eles pegam uma mula e agitam.
415
00:25:57,797 --> 00:25:59,482
Desligue.
416
00:26:08,957 --> 00:26:11,007
Senhor?
417
00:26:13,557 --> 00:26:15,816
- Tire essa coisa daqui.
- Sim, senhor.
418
00:26:15,817 --> 00:26:19,016
N�s estivemos com isso por dois dias
e ainda n�s n�o temos nenhuma leitura.
419
00:26:19,717 --> 00:26:23,396
Essa mula est�pida e teimosa
n�o quer parar de se mexer.
420
00:26:25,877 --> 00:26:28,229
�s vezes eu acho que
ele faz isso intencionalmente.
421
00:26:28,597 --> 00:26:33,756
age normalmente
assim que a oscila��o cai...
422
00:26:33,757 --> 00:26:35,714
do oscilador.
423
00:26:43,957 --> 00:26:46,591
Bem comandante, vamos
come�ar o cruzeiro agitado.
424
00:26:49,717 --> 00:26:51,136
Pare com isso!
425
00:26:51,877 --> 00:26:56,375
- Pare o oscilador!
- Fa�a homem, desligue.
426
00:26:56,410 --> 00:26:58,741
Voc� n�o pode me ouvir?
427
00:26:59,877 --> 00:27:02,876
Quem de voc�s
moveu a alavanca?
428
00:27:02,877 --> 00:27:04,756
Eu n�o, senhor.
429
00:27:04,757 --> 00:27:08,067
- N�o olhe para mim, eu n�o fui.
- Bem, algu�m fez isso.
430
00:27:10,757 --> 00:27:14,836
N�o, n�o pode ser.
431
00:27:14,837 --> 00:27:17,796
N�o, doutor, n�o perca seus nervos.
Vamos continuar com isso amanh�.
432
00:27:17,797 --> 00:27:19,972
Voc� vai ver,
amanh� tudo ser� melhor.
433
00:27:19,973 --> 00:27:23,082
N�o, n�o.
434
00:27:29,957 --> 00:27:30,956
Francis.
435
00:27:30,957 --> 00:27:35,696
Uau, o que voc� acha? � o idiota.
Venha ao meu escrit�rio.
436
00:27:40,917 --> 00:27:42,586
Voc� n�o vai adivinhar
o que aconteceu comigo.
437
00:27:42,587 --> 00:27:43,556
Claro que sim.
438
00:27:43,557 --> 00:27:45,349
Eles te colocaram em
um hospital psiqui�trico.
439
00:27:45,350 --> 00:27:46,556
Sim!
Eles acham que sou louco.
440
00:27:46,557 --> 00:27:48,476
- Ent�o?
- Ent�o?
441
00:27:48,477 --> 00:27:50,223
Voc� quer que eu
te d� minha opini�o?
442
00:27:50,224 --> 00:27:52,596
Claro, o que eu digo �
que voc� fa�a alguma coisa.
443
00:27:52,597 --> 00:27:57,556
Essa � sua velha cabe�a,
por que voc� n�o tenta usar uma nova?
444
00:27:57,557 --> 00:27:58,916
- Pet � uma piada.
- Voc� quer parar de brincar?
445
00:27:58,917 --> 00:28:01,956
- Estou em uma situa��o muito s�ria.
- Como voc� acha que � a minha?
446
00:28:01,957 --> 00:28:04,213
Eles querem que eu fa�a
uma carreira na marinha,
447
00:28:04,214 --> 00:28:06,516
eles me atormentam para
testes de sobreviv�ncia,
448
00:28:06,517 --> 00:28:09,556
- de tontura, de tudo.
- Isso n�o � culpa minha, Francis.
449
00:28:09,557 --> 00:28:11,476
Todo mundo acha que sou outra pessoa.
450
00:28:11,477 --> 00:28:13,636
Por que voc� n�o sai do jogo?
enquanto voc� est� ganhando?
451
00:28:13,637 --> 00:28:16,676
- Voc� quer dizer que n�o vai me ajudar?
- Sim, vou ter que fazer isso.
452
00:28:16,677 --> 00:28:19,796
Porque do hospital psiqui�trico voc�
voc� n�o ser� capaz de me ajudar.
453
00:28:19,797 --> 00:28:22,716
Claro que n�o.
Bem, como eu saio?
454
00:28:22,717 --> 00:28:24,676
Vamos ver se entendi corretamente.
455
00:28:24,677 --> 00:28:28,476
Todo mundo acha que voc� �
Slicker Donovan, um marinheiro.
456
00:28:28,477 --> 00:28:29,476
Exatamente.
457
00:28:29,477 --> 00:28:33,716
E enquanto voc� insiste que voc� n�o � ele,
eles acham que voc� perdeu um parafuso.
458
00:28:33,717 --> 00:28:35,956
Exatamente, e como
vamos resolver isso?
459
00:28:35,957 --> 00:28:39,956
Francis prediz que voc� s� tem que
admitir que voc� � Donovan Slicker e pronto.
460
00:28:39,957 --> 00:28:43,796
- Voc� vai sair do hospital psiqui�trico.
- Francis, voc� � um g�nio.
461
00:28:43,797 --> 00:28:46,476
- Eu sempre sou.
- Um momento, um momento.
462
00:28:46,477 --> 00:28:48,756
Eu vou sair de l�,
mas estarei na marinha.
463
00:28:48,757 --> 00:28:50,916
N�s vamos cuidar com isso
quando chegar a hora.
464
00:28:50,917 --> 00:28:53,836
Diga-me o que voc� planeja fazer agora.
465
00:28:53,837 --> 00:28:56,956
N�o, Pet, fa�a o que eu te disse.
466
00:28:56,957 --> 00:29:01,516
Admita ser Donovan Slicker e
aja normalmente, venha aqui.
467
00:29:01,517 --> 00:29:04,556
- O que?
- Eu s� estou preocupado com uma coisa.
468
00:29:04,557 --> 00:29:07,900
Como voc� vai agir
normalmente?
469
00:29:14,957 --> 00:29:17,876
13, isso traz m� sorte.
470
00:29:17,877 --> 00:29:20,760
Venha, Slicker, Donovan.
471
00:29:26,677 --> 00:29:27,916
� vontade.
472
00:29:27,917 --> 00:29:29,636
Quero aproveitar esta oportunidade,
473
00:29:29,637 --> 00:29:32,516
Donovan para dar a boas
vinda de volta a sua unidade.
474
00:29:32,517 --> 00:29:33,516
Obrigado, senhor.
475
00:29:33,517 --> 00:29:35,716
Devo dizer honestamente que
a sua recupera��o r�pida...
476
00:29:35,717 --> 00:29:39,556
deixou algumas d�vidas sobre
de sua condi��o real.
477
00:29:39,557 --> 00:29:42,636
Na verdade, foi at� sugerido
que tenta nos enganar.
478
00:29:42,637 --> 00:29:44,556
N�o senhor, nada disso.
479
00:29:44,557 --> 00:29:49,476
Claro, na nossa unidade, sabemos
que � um marinheiro completo.
480
00:29:49,477 --> 00:29:53,516
No entanto, em refer�ncia a outras
pessoas tenho que lhe dar um aviso.
481
00:29:53,517 --> 00:29:55,636
N�s temos um alto n�vel que
mantenha Donovan,
482
00:29:55,637 --> 00:30:00,476
ent�o n�o ultrapasse a linha novamente
marinheiro, ou seguir� para a masmorra.
483
00:30:00,477 --> 00:30:02,516
- Est� claro?
- Sim, senhor.
484
00:30:02,517 --> 00:30:04,596
- Mas se posso argumentar...
- Dispensado.
485
00:30:04,597 --> 00:30:06,470
Sim, senhor.
486
00:30:27,677 --> 00:30:29,676
O velho Hutch leu o
regulamento, hein?
487
00:30:29,677 --> 00:30:31,676
- Sim.
- Bem, n�o ligue.
488
00:30:31,677 --> 00:30:35,636
- J� passou e voc� est� perdoado.
- Sim.
489
00:30:35,637 --> 00:30:39,916
Aten��o, todas as tripula��es
para seus navios, exerc�cio de desembarque.
490
00:30:39,917 --> 00:30:42,956
- Somos n�s, vamos l�.
- Desembarque?
491
00:30:42,957 --> 00:30:44,764
Vamos l�.
492
00:30:57,837 --> 00:31:00,676
Slicker! Slicker!
493
00:31:00,677 --> 00:31:03,876
Olha quem �, Betsy.
494
00:31:03,877 --> 00:31:08,516
Quem?
Ela...
495
00:31:08,517 --> 00:31:10,956
Slicker, como estou feliz
que voc� est� bem.
496
00:31:10,957 --> 00:31:13,516
- Ol� Murph.
- Ol� querida. O que faz aqui?
497
00:31:13,517 --> 00:31:16,556
Voc� n�o disse a ele? Eu pedi uma
transfer�ncia para o seu hospital.
498
00:31:16,557 --> 00:31:19,612
Algu�m tem que
ficar de olho nele.
499
00:31:21,477 --> 00:31:25,476
Tome cuidado, querido.
N�o esque�a, tome cuidado.
500
00:31:25,477 --> 00:31:26,556
Aten��o.
501
00:31:26,557 --> 00:31:27,476
Adeus.
502
00:31:27,477 --> 00:31:30,796
Aten��o, todas as tripula��es
aos seus navios, exerc�cio de desembarque.
503
00:31:30,797 --> 00:31:32,756
Slicker, venha, corra.
504
00:31:32,757 --> 00:31:36,876
- Eu n�o tinha notado antes, � linda.
- Sim e � um charme.
505
00:31:36,877 --> 00:31:39,716
- Tem tudo.
- At� a patente.
506
00:31:39,717 --> 00:31:42,636
- E como ela beija...
- Sim, eu queria que fosse eu, vamos l�.
507
00:31:42,637 --> 00:31:45,676
Betsy, que nome lindo.
508
00:31:45,677 --> 00:31:50,876
Vamos!
509
00:31:50,877 --> 00:31:52,676
- Slicker tem um exerc�cio.
- O que?
510
00:31:52,677 --> 00:31:54,982
- Voc� ver� sua irm� mais tarde.
- Ok.
511
00:31:59,757 --> 00:32:02,596
Minha irm�?
512
00:32:02,597 --> 00:32:04,916
- Donovan, leve seu time e v�.
- Minha irm�?
513
00:32:04,917 --> 00:32:07,556
- Voc� me ouviu?
- Sim, senhor.
514
00:32:07,557 --> 00:32:09,516
O barco depende que voc�
venha na hora.
515
00:32:09,517 --> 00:32:12,796
Sim senhor, farei todo o poss�vel.
Sim senhor, eu farei tudo...
516
00:32:12,797 --> 00:32:16,876
Meu... meu... meu... navio?
Meu... meu... meu... meu barco?
517
00:32:16,877 --> 00:32:19,288
Peguem os barcos!
518
00:32:27,557 --> 00:32:30,578
O que h� de errado, Slicker?
Voc� n�o est� bem? Vamos l�.
519
00:32:54,677 --> 00:32:57,056
Calma, Slicker, ainda n�o!
520
00:33:03,637 --> 00:33:05,119
Tenha cuidado!
521
00:33:09,517 --> 00:33:12,142
Slicker, acho que estamos
na dire��o errada.
522
00:33:14,877 --> 00:33:16,647
Slicker para estibordo.
523
00:33:24,917 --> 00:33:28,716
Slicker a praia, vire-se.
524
00:33:28,717 --> 00:33:31,836
Voc� vai afundar o barco.
525
00:33:32,340 --> 00:33:34,392
Mas minha nossa!
526
00:33:35,717 --> 00:33:38,662
Est� vindo de costas.
527
00:33:40,877 --> 00:33:44,765
Espere, Donovan tenha cuidado!
528
00:33:46,477 --> 00:33:48,483
N�o des�a a rampa!
529
00:33:57,917 --> 00:34:00,887
Slicker, Slicker.
Encontra-se bem?
530
00:34:11,557 --> 00:34:14,956
- Ent�o ainda estou na marinha?
- Sim, e Hutch est� orgulhoso de voc�.
531
00:34:14,957 --> 00:34:15,876
Orgulhoso?
532
00:34:15,877 --> 00:34:17,596
Cabos de dire��o
estavam danificados,
533
00:34:17,597 --> 00:34:19,796
foi incr�vel que voc� conseguiu
levar o barco para a praia.
534
00:34:19,797 --> 00:34:21,596
Um desembarque milagroso, amigo.
535
00:34:21,597 --> 00:34:24,876
E havia apenas um cara em todo o grupo
que poderia lev�-lo para o continente.
536
00:34:24,877 --> 00:34:27,556
- Quem?
- Donovan Slicker.
537
00:34:27,557 --> 00:34:30,516
Isso, asseguro-lhe, foi por acaso.
538
00:34:30,517 --> 00:34:32,796
Poderia ter havido uma trag�dia,
n�s est�vamos muito preocupados.
539
00:34:32,797 --> 00:34:35,796
E acredite em mim Donovan, n�o s�
eles se preocupam com sua sa�de.
540
00:34:35,797 --> 00:34:36,836
O que disse?
O que quis dizer?
541
00:34:36,837 --> 00:34:40,676
Bem, n�s apostamos
na luta voc� sabe?
542
00:34:40,677 --> 00:34:43,556
- Luta?
- Voc� ser� o campe�o meio-m�dio...
543
00:34:43,557 --> 00:34:45,836
- da base, ou eles nos deixar�o sem nada.
- Isso mesmo.
544
00:34:45,837 --> 00:34:47,516
- Um monte de grana.
- Estaremos ricos.
545
00:34:47,517 --> 00:34:51,476
N�s apostamos em voc�
tudo o que temos.
546
00:34:51,477 --> 00:34:54,596
Luta? Uma luta?
Lu... Lu... mas voc� n�o pode,
547
00:34:54,597 --> 00:34:57,756
Eu quero dizer que eu n�o posso,
voc� disse que eu fiquei muito doente,
548
00:34:57,757 --> 00:35:01,876
Eu ainda estou, acredite em mim pessoal,
Eu n�o sou o homem que voc� acredita.
549
00:35:01,877 --> 00:35:05,596
Eu... voc� vai perder todo esse
dinheiro e voc� vai me perder.
550
00:35:05,597 --> 00:35:06,876
- � certo.
- Claro.
551
00:35:06,877 --> 00:35:08,836
N�s temos que cuidar dele
depois da luta,
552
00:35:08,837 --> 00:35:11,556
- e vamos come�ar agora.
- Mas...
553
00:35:11,557 --> 00:35:13,716
Voc� tem que dormir por um tempo,
voc� teve um dia muito agitado.
554
00:35:13,717 --> 00:35:15,836
- Sim, mas n�o estou em forma.
- Vamos descansar um pouco.
555
00:35:15,837 --> 00:35:16,916
- Acalme-se.
- Sim.
556
00:35:16,917 --> 00:35:20,556
Meu queixo � muito fr�gil
� como o vidro.
557
00:35:20,557 --> 00:35:23,636
N�s temos total confian�a em voc�
e agora descanse.
558
00:35:23,637 --> 00:35:25,706
- Vamos l�.
- Mas eu...
559
00:35:46,597 --> 00:35:49,733
Eu tenho que sair daqui
tenho que...
560
00:36:00,677 --> 00:36:05,876
O CAMPE�O EST� EM FORMA,
A MARINHA VAI COM SLICKER.
561
00:36:05,877 --> 00:36:08,874
Eu n�o deveria vender meus halteres.
562
00:36:10,917 --> 00:36:15,596
Ent�o ele � forte
e ele � um her�i de guerra.
563
00:36:15,597 --> 00:36:17,945
Mas ele � louco e eu prefiro ser eu.
564
00:36:21,597 --> 00:36:23,384
E se o louco for eu?
565
00:36:52,837 --> 00:36:57,756
D�-me algum
tempo para explodir...
566
00:36:57,757 --> 00:36:59,968
Eu deveria lubrificar minha garganta.
567
00:37:12,597 --> 00:37:14,756
REM�DIOS CONTRA O ENJ�O
568
00:37:14,757 --> 00:37:17,025
Tenho medo desses
coquet�is da marinha.
569
00:37:17,301 --> 00:37:19,545
que s�o na verdade uma bomba.
570
00:37:20,837 --> 00:37:25,676
Eu digo o mesmo,
capacho da marinha.
571
00:37:25,677 --> 00:37:31,516
Uni, duni, t�...
572
00:37:31,517 --> 00:37:34,552
Muito bem "t�", � a sua vez.
573
00:37:42,877 --> 00:37:44,716
E qual � esse disfarce?
574
00:37:44,717 --> 00:37:49,676
- � o traje de trabalho.
- Bem, tudo bem filho?
575
00:37:49,677 --> 00:37:52,476
Parece que voc� est� gostando
da sua estadia na marinha.
576
00:37:52,477 --> 00:37:54,956
Desfrutando? Eu n�o comi
melhor em toda a minha vida.
577
00:37:54,957 --> 00:37:59,636
Voc� sabia que depois dos exerc�cios de
sobreviv�ncia nos d�o uma ra��o extra?
578
00:37:59,637 --> 00:38:00,676
Bem, voc� j� sabe.
579
00:38:00,677 --> 00:38:02,476
Sou eu quem tem que
sobreviver l� fora...
580
00:38:02,477 --> 00:38:05,636
enquanto voc� est� aqui
confortavelmente sem pensar em mim.
581
00:38:05,637 --> 00:38:07,796
Bem, j� estou farto.
582
00:38:07,797 --> 00:38:11,836
Seu coitadinho, alguns dias na
marinha e n�o aguento mais.
583
00:38:11,837 --> 00:38:14,516
N�o � uma quest�o de resist�ncia, � ilegal.
584
00:38:14,517 --> 00:38:17,716
Eu sou do ex�rcito.
585
00:38:17,717 --> 00:38:20,676
Eu n�o pedi sua opini�o,
eles poderiam me colocar na cadeia.
586
00:38:20,677 --> 00:38:23,756
Acalme-se, na pr�xima semana h�
um exerc�cio conjunto...
587
00:38:23,757 --> 00:38:25,756
- com o ex�rcito.
- E o que tem?
588
00:38:25,757 --> 00:38:28,756
Foi como cheguei aqui, lembra?
Talvez possamos escapar.
589
00:38:28,757 --> 00:38:31,716
Oficiais do ex�rcito vir�o e voc� pode
discutir seu caso com eles.
590
00:38:31,717 --> 00:38:32,916
Mas isso � dentro de 7 dias,
591
00:38:32,917 --> 00:38:36,596
e enquanto eu tenho que lutar
com o campe�o da base.
592
00:38:36,597 --> 00:38:38,516
Que dor no me
plexo solar.
593
00:38:38,517 --> 00:38:41,763
Bem, eu n�o pretendo passar por isso,
eu vou sair daqui.
594
00:38:44,477 --> 00:38:47,636
- E ent�o vou tentar te tirar daqui.
- Obrigado.
595
00:38:47,637 --> 00:38:50,836
E agora, tem mais mascote
no deck das mascotes.
596
00:38:50,837 --> 00:38:54,570
E pare de falar assim, voc� � uma mula
do ex�rcito, e n�o se esque�a.
597
00:38:59,917 --> 00:39:05,636
- Passou da hora de dormir, Slicker.
- Sim, amigo, regras do treinador.
598
00:39:05,637 --> 00:39:07,716
O que h� de errado?
Voc� n�o est� bem?
599
00:39:07,717 --> 00:39:09,916
- N�s ouvimos voc� falando com algu�m.
- Quem eu? de verdade?
600
00:39:09,917 --> 00:39:11,796
- Sim. Com quem?
- Sim. Com quem voc� estava falando?
601
00:39:11,797 --> 00:39:15,476
Bem, bem... ele estava falando,
falando... falando com meu bichinho.
602
00:39:15,477 --> 00:39:16,836
- Animal de estima��o?
- Que animal de estima��o?
603
00:39:16,837 --> 00:39:19,956
Voc� n�o pode lutar sem ter
uma mascote. Voc� n�o sabia?
604
00:39:19,957 --> 00:39:21,796
- Pois sim.
- Eu nunca ouvi isso.
605
00:39:21,797 --> 00:39:25,596
Se Slicker quer um animal de estima��o,
Bem, tenha um animal de estima��o.
606
00:39:25,597 --> 00:39:26,516
- Sim.
- �timo.
607
00:39:26,517 --> 00:39:28,596
Venha tio Willy.
608
00:39:28,597 --> 00:39:30,636
N�o � a cabra, � a mula.
609
00:39:30,637 --> 00:39:31,836
- A mula?
- A mula?
610
00:39:31,837 --> 00:39:34,756
Sim, a mula.
611
00:39:34,757 --> 00:39:37,516
Amarre marujo, amarre forte.
612
00:39:37,517 --> 00:39:40,796
Voc� j� tem 4 ferraduras,
n�o � o suficiente?
613
00:39:40,797 --> 00:39:44,636
Hoje voc� vai precisar de toda a sorte que
Eu posso te dar, me escute.
614
00:39:44,637 --> 00:39:46,956
Quando voc� estiver l�
castigue bem ele. OK
615
00:39:46,957 --> 00:39:48,836
Que quer dizer?
Agarrar ele nos bra�os?
616
00:39:48,837 --> 00:39:51,756
N�o seria bem visto que
para suas pernas.
617
00:39:51,757 --> 00:39:54,796
Gra�as a Deus que posso
cuidar disso para voc�.
618
00:39:54,797 --> 00:39:57,916
- Como?
- Eu coloquei �leo na resina.
619
00:39:57,917 --> 00:39:58,916
Que resina?
620
00:39:58,917 --> 00:40:01,916
Eles a espalham no ch�o para
que n�o escorregue seus sapatos.
621
00:40:01,917 --> 00:40:05,876
Eu acho que o jogo de pernas de
Bostwick ser� melhor mais r�pido.
622
00:40:05,877 --> 00:40:08,956
- De que lado voc� est�?
- Oh, Pet...
623
00:40:08,957 --> 00:40:10,836
Slicker?
624
00:40:10,837 --> 00:40:12,676
Vamos nos preparar, � hora.
625
00:40:12,677 --> 00:40:14,756
Garoto prepare-se para isso,
e vamos receber os lucros.
626
00:40:14,757 --> 00:40:16,516
Aqui o �nico que vai
receber sou eu.
627
00:40:16,517 --> 00:40:19,596
N�o exagere, voc� est� em forma
Voc� acabou de perder algum peso.
628
00:40:19,597 --> 00:40:24,836
- Vamos, campe�o.
- Voc� tamb�m orelhudo, vem.
629
00:40:24,837 --> 00:40:26,455
Deixe-os lev�-lo!
630
00:40:50,557 --> 00:40:53,596
Garoto Slicker, chegou a hora.
631
00:40:53,597 --> 00:40:58,756
� isso.
632
00:40:58,757 --> 00:41:02,556
O que est� fazendo?
N�o se mova!
633
00:41:02,557 --> 00:41:05,516
- Voc� j� o viu?
- Ser� um aperitivo para voc�.
634
00:41:05,517 --> 00:41:08,916
Tenha cuidado Slicker j� acabou com
4 advers�rios por nocaute, lembre-se.
635
00:41:08,917 --> 00:41:12,247
- Sim, n�o esque�a.
- Se eu esquecer, ele vai me lembrar disso.
636
00:41:15,717 --> 00:41:17,676
Voc� j� conhece as regras,
Eu quero uma luta limpa,
637
00:41:17,677 --> 00:41:19,876
apertem as m�os e voltar
para os seus cantos.
638
00:41:19,877 --> 00:41:21,556
- Que ganhe o melhor.
- Sim, isso.
639
00:41:21,557 --> 00:41:23,756
- Estamos com voc�.
- Ensine-os a fazer isso.
640
00:41:23,757 --> 00:41:25,756
- Voc� � o melhor Slicker.
- Sim, Slicker.
641
00:41:25,757 --> 00:41:29,595
- Voc� � o mais bonito.
- Sim, voc� ser� o campe�o.
642
00:41:34,597 --> 00:41:35,918
Vai!
643
00:41:41,677 --> 00:41:43,426
Muito bom, Slicker!
644
00:41:46,717 --> 00:41:49,636
Vamos, Slicker!
645
00:41:49,637 --> 00:41:51,348
Continue assim!
646
00:41:56,837 --> 00:42:00,636
- Muito bom Slicker!
- Coragem!
647
00:42:00,637 --> 00:42:02,301
Vai.
648
00:42:10,917 --> 00:42:12,556
V� para l�.
649
00:42:12,557 --> 00:42:15,876
- 3, 4, 5...
- Ele n�o se levanta.
650
00:42:15,877 --> 00:42:20,432
6, 7, 8, 9...
651
00:42:30,717 --> 00:42:33,479
- O que houve?
- Por isso est� escorregando.
652
00:42:34,797 --> 00:42:36,756
Tente acert�-lo nesse ataque.
653
00:42:36,757 --> 00:42:40,311
Estou tentando, mas
ele se move muito r�pido.
654
00:42:41,877 --> 00:42:44,466
Vou ter que agir sobre o assunto.
655
00:43:00,877 --> 00:43:04,476
- N�o deixe bater na sua cara!
- N�o.
656
00:43:04,477 --> 00:43:06,876
Vamos, Slicker, se defenda.
657
00:43:06,877 --> 00:43:09,876
- Defenda-se!
- Ataque!
658
00:43:09,877 --> 00:43:11,876
- Esse foi curto.
- E diga isso.
659
00:43:11,877 --> 00:43:13,556
Por que voc� tocou?
O que houve?
660
00:43:13,557 --> 00:43:16,121
- Eu n�o toquei a campainha.
- Bem, algu�m tocou.
661
00:43:20,957 --> 00:43:22,756
Ele precisa de mais ajuda.
662
00:43:22,757 --> 00:43:24,756
� melhor voc� ficar longe dele
at� voc� se recuperar.
663
00:43:24,757 --> 00:43:27,676
Sim, eu vou fugir... dele.
664
00:43:27,677 --> 00:43:32,516
Voc� faz isso muito bem, continue assim,
Ele j� � seu neste round, voc� ver�.
665
00:43:32,517 --> 00:43:34,814
- Voc� vai ver agora.
- Assim se fala.
666
00:43:49,797 --> 00:43:51,916
Nossa, amigos.
667
00:43:51,917 --> 00:43:55,239
Muito obrigado.
668
00:43:55,637 --> 00:43:58,889
Onde est� meu martelo?
Onde est� meu martelo?
669
00:44:00,797 --> 00:44:02,459
Meu martelo.
670
00:44:08,557 --> 00:44:10,526
Oh, me enganei.
671
00:44:11,637 --> 00:44:14,596
- Vamos, Slicker, vamos!
- Mas o que voc� est� fazendo?
672
00:44:14,597 --> 00:44:17,462
- Vamos, vamos, acerte!
- Depressa, Slicker!
673
00:44:22,557 --> 00:44:24,441
Eu n�o quis dizer literalmente.
674
00:44:28,757 --> 00:44:30,805
Voc�!
675
00:44:32,877 --> 00:44:34,516
- 1...
- Vamos, levante-se.
676
00:44:34,517 --> 00:44:35,716
- 2...
- Vamos Slicker!
677
00:44:35,717 --> 00:44:40,676
3,4...
678
00:44:40,677 --> 00:44:43,516
- Vamos...
- 5, 6...
679
00:44:43,517 --> 00:44:44,917
Levante!
680
00:44:44,918 --> 00:44:48,774
7, 8, 9, 10.
681
00:44:49,819 --> 00:44:54,377
Venha aqui... N�o, vale a pena!
682
00:45:05,477 --> 00:45:06,956
Vamos, Slicker, levante-se.
683
00:45:06,957 --> 00:45:09,876
Sim, mas por minha causa voc�s
perderam seu dinheiro.
684
00:45:09,877 --> 00:45:13,716
O que isso importa? Voc� perde, n�s
tamb�m perdemos, amigos, sabe?
685
00:45:13,717 --> 00:45:17,596
Tate tamb�m nos dar� um empr�stimo,
Aposto que ele apostou no Bostwick.
686
00:45:17,597 --> 00:45:20,636
Eu temo de n�o ser t�o inteligente.
687
00:45:20,637 --> 00:45:23,636
Apostou no Slicker?
688
00:45:23,637 --> 00:45:28,506
- Somos companheiros ou n�o?
- Voc� v�?
689
00:45:30,517 --> 00:45:32,243
Obrigado pessoal.
690
00:45:34,677 --> 00:45:36,876
Homem...
691
00:45:36,877 --> 00:45:41,636
... esteja em curso...
692
00:45:41,637 --> 00:45:45,836
... e velocidade...
693
00:45:45,837 --> 00:45:49,832
N�o... ei Francis, estou um pouco
enferrujado, n�o fa�a isso t�o r�pido.
694
00:45:54,557 --> 00:45:58,596
- Eu nunca vou pegar o jeito disso.
- Onde est� esse esp�rito do ex�rcito?
695
00:45:58,597 --> 00:46:01,556
Um minuto atr�s voc� estava falando
com orgulho de seus amigos.
696
00:46:01,557 --> 00:46:05,676
- Camaradas at� o fim.
- Eles s�o muito bons rapazes.
697
00:46:05,677 --> 00:46:08,836
Tanto que depois da luta ainda
acreditam que eu sou grande.
698
00:46:08,837 --> 00:46:09,756
Sim.
699
00:46:09,757 --> 00:46:11,841
Bem, voc� ver� quando
eles perceberem que...
700
00:46:11,842 --> 00:46:13,876
voc� n�o distingue
estibordo e bombordo.
701
00:46:13,877 --> 00:46:17,756
Isso � o que me preocupa, nossa
unidade tem uma reputa��o a manter.
702
00:46:17,757 --> 00:46:20,676
- Como, nossa unidade?
- Eu quero dizer a deles.
703
00:46:20,677 --> 00:46:22,876
Eu devo dizer a verdade antes
que v� irrit�-los novamente.
704
00:46:22,877 --> 00:46:27,516
Mas voc� n�o pode fazer isso,
pelo menos at� deixe o ex�rcito chegar.
705
00:46:27,517 --> 00:46:29,636
Ent�o, para que a
marinha n�o perceba...
706
00:46:29,637 --> 00:46:33,516
vamos voltar para rever o manual.
Tudo bem, vamos ver.
707
00:46:33,517 --> 00:46:37,916
- Quanto � uma milha n�utica?
- S�o 1.852 metros...
708
00:46:37,917 --> 00:46:42,716
ou um minuto de latitude
medido em um meridiano, isto �.
709
00:46:42,717 --> 00:46:44,805
Algu�m est� vindo.
710
00:46:45,477 --> 00:46:47,636
Ei, o que voc� est� fazendo aqui?
Temos voc� procurado em todos os lugares.
711
00:46:47,637 --> 00:46:49,796
Todas as autoriza��es foram canceladas,
algo est� cozinhando.
712
00:46:49,797 --> 00:46:52,636
Sim, sim, com muitos chefes
embora ningu�m saiba de nada.
713
00:46:52,637 --> 00:46:54,471
� um exerc�cio de
desembarque conjunto...
714
00:46:54,472 --> 00:46:56,836
com o pessoal do ex�rcito,
vai ser essa semana.
715
00:46:56,837 --> 00:46:58,676
- Mas...
- Como sabe tudo isso?
716
00:46:58,677 --> 00:47:00,956
- Como?
- Francis me contou.
717
00:47:00,957 --> 00:47:02,676
- Quem � essa?
- Francis?
718
00:47:02,677 --> 00:47:08,516
Sim, sim, claro, Francis �...
Deixe isso, esque�a.
719
00:47:08,517 --> 00:47:12,756
Bem... eu... bem, eu j� te disse muitas
vezes, as coisas n�o s�o como parecem.
720
00:47:12,757 --> 00:47:17,756
Isso... eu n�o sou quem voc�s pensam
mas na pr�xima semana estarei de novo.
721
00:47:17,757 --> 00:47:21,476
Mas at� ent�o eu quero te dizer
que vou tentar manter o n�vel
722
00:47:21,477 --> 00:47:25,676
da nossa... isto �, da sua unidade
e eu sei o quanto isso significa
723
00:47:25,677 --> 00:47:28,796
e mesmo que seja
um oficial do ex�rcito...
724
00:47:28,797 --> 00:47:31,836
quero que voc�s saibam que eu
acho que a marinha � �tima.
725
00:47:31,837 --> 00:47:36,129
E bem... nada mais.
726
00:47:38,597 --> 00:47:40,756
- Voc� ouviu o mesmo que eu?
- N�o tem sentido.
727
00:47:40,757 --> 00:47:44,916
- Ele perdeu a cabe�a.
- Est� louco.
728
00:47:44,917 --> 00:47:48,836
Mesmo com a mente boa,
ele � louco.
729
00:47:48,837 --> 00:47:53,476
N�s vamos come�ar um treinamento
intensivo para a opera��o Linha de Areia.
730
00:47:53,477 --> 00:47:55,876
Isso cancela todas
as ordens anteriores.
731
00:47:55,877 --> 00:48:01,647
Nos pr�ximos dias todos voc�s
estar�o praticando de manh� e � tarde.
732
00:48:02,517 --> 00:48:04,876
As tripula��es se
decidir�o como sempre...
733
00:48:04,877 --> 00:48:07,810
e, claro, eles ser�o os melhores.
734
00:48:18,797 --> 00:48:22,069
Marinha, oh, Marinha.
735
00:48:26,717 --> 00:48:31,516
La cucaracha, la cucaracha,
Ela n�o pode mais andar.
736
00:48:31,517 --> 00:48:34,865
Porque n�o tem,
porque n�o falta...
737
00:48:38,958 --> 00:48:39,876
Betsy.
738
00:48:39,877 --> 00:48:42,956
Betsy desculpe,
eu estou atrasado �...
739
00:48:42,957 --> 00:48:46,676
- Betsy? Quem � Betsy?
- Betsy � a irm� de Slicker,
740
00:48:46,677 --> 00:48:50,796
Eu disse a ela para vir aqui ent�o...
voc� poderia dar uma olhada.
741
00:48:50,797 --> 00:48:53,306
Eu n�o posso esperar
para conhec�-la. Ei Pet.
742
00:48:53,307 --> 00:48:55,567
- O que?
- Vire essa alavanca.
743
00:48:57,717 --> 00:48:59,553
Assim � melhor,
eu tenho que estar em...
744
00:48:59,554 --> 00:49:01,836
forma para a opera��o
Linha de Areia amanh�.
745
00:49:01,837 --> 00:49:04,476
N�o me diga que
voc� quer participar.
746
00:49:04,477 --> 00:49:08,476
O que h� de errado com um
pequeno navio de cruzeiro?
747
00:49:08,477 --> 00:49:09,676
- Olha, eu pensei...
- o que?
748
00:49:09,677 --> 00:49:12,676
... que poderia adiar a apresenta��o
meu caso para os oficiais
749
00:49:12,677 --> 00:49:17,912
- at� depois do exerc�cio.
- Isso n�o est� mudando sua mente?
750
00:49:18,877 --> 00:49:22,476
- Sim, voc� est� certo, isso � idiota.
- Claro.
751
00:49:22,477 --> 00:49:25,516
� melhor eu sair assim que puder.
752
00:49:25,517 --> 00:49:28,003
Mas voc� vai me ajudar a
convencer Betsy quem eu sou.
753
00:49:30,557 --> 00:49:31,716
Oi!
754
00:49:31,717 --> 00:49:35,796
Slicker Donovan, � voc�.
755
00:49:35,797 --> 00:49:39,182
N�o pode ser, n�o pode
tem dois como voc�.
756
00:49:41,517 --> 00:49:44,676
Bem, senhor Donovan
Voc� quer explicar suas a��es?
757
00:49:44,677 --> 00:49:46,916
N�o leve isso t�o a s�rio
Eu j� voltei e voc� est� bem.
758
00:49:48,272 --> 00:49:49,676
Tudo vai ficar bem.
759
00:49:49,677 --> 00:49:51,876
Eu n�o estou bem
e tudo n�o ficar� bem.
760
00:49:51,877 --> 00:49:56,172
- Acalme-se, tenente, acalme-se.
- Eu n�o quero me acalmar, n�o tenho...
761
00:49:58,837 --> 00:49:59,916
Muito melhor.
762
00:49:59,917 --> 00:50:03,836
- D�-lhe tempo para se acalmar.
- O conhece?
763
00:50:03,837 --> 00:50:06,836
Conhece-o? Eu fui sua bab�
no ex�rcito durante anos.
764
00:50:06,837 --> 00:50:09,796
Ou�a, marinheiro, n�o diminua
import�ncia para sua a��o.
765
00:50:09,797 --> 00:50:13,716
Voc� cometeu um crime contra a
marinha e o ex�rcito e voc� ser� punido.
766
00:50:13,717 --> 00:50:17,716
- Legalista?
- Ele n�o pode ajudar, � o seu personagem.
767
00:50:17,717 --> 00:50:22,796
Claro, sim, claro e...
768
00:50:22,797 --> 00:50:28,476
Ei, voc� falou com Francis,
com uma mula.
769
00:50:28,477 --> 00:50:29,916
Ent�o, o que,
falar com uma mula?
770
00:50:29,917 --> 00:50:32,676
Ent�o... mas...
n�o o surpreende?
771
00:50:32,677 --> 00:50:35,476
Todo mundo sabe disso,
que as mulas n�o falam.
772
00:50:35,477 --> 00:50:37,476
Bem, aparentemente
isso parece ser verdade.
773
00:50:37,477 --> 00:50:40,716
Sim, eu sei que esta fala,
mas por que voc� acredita nisso?
774
00:50:40,717 --> 00:50:43,476
Voc� acredita, n�o �?
775
00:50:43,477 --> 00:50:45,676
Sim, mas eu fui ao psiquiatria
tantas vezes que...
776
00:50:45,677 --> 00:50:49,636
- Quem n�o foi?
- Eu sei, mas...
777
00:50:49,637 --> 00:50:52,876
Bem, isso n�o muda nada, o que
fez � terr�vel, desprez�vel e...
778
00:50:52,877 --> 00:50:53,876
J� sei.
779
00:50:53,877 --> 00:50:57,516
- E estou disposto a aceitar minha puni��o.
- Claro.
780
00:50:57,517 --> 00:51:00,716
- Voc�... O sim?
- Claro.
781
00:51:00,717 --> 00:51:03,836
N�o pode haver uma marinha se homens
burlam as regras continuamente.
782
00:51:03,837 --> 00:51:06,556
Olha quem fala sobre regras.
783
00:51:06,557 --> 00:51:10,716
E eu vou dizer ainda mais, eu n�o s� vim
aqui para me desculpar com voc�,
784
00:51:10,717 --> 00:51:12,956
Eu tamb�m vim para lhe dar o
privil�gio de me entregar.
785
00:51:12,957 --> 00:51:17,636
30 anos de pris�o
v�o me corrigir.
786
00:51:17,637 --> 00:51:19,676
30 anos?
787
00:51:19,677 --> 00:51:21,956
Bem... mas o que voc�
fez n�o � t�o ruim.
788
00:51:21,957 --> 00:51:23,796
Isso � desprez�vel.
789
00:51:23,797 --> 00:51:27,636
Eu tenho incomodado um
oficial do Ex�rcito dos EUA.
790
00:51:27,637 --> 00:51:32,556
Eu mere�o ser punido.
Bem, tenente, sou seu prisioneiro.
791
00:51:32,557 --> 00:51:34,277
Quando voc� quiser.
792
00:51:38,517 --> 00:51:42,796
- Vamos l�?
- Ok, mas...
793
00:51:42,797 --> 00:51:44,836
Bem Ok!
794
00:51:44,837 --> 00:51:47,756
Vejo-te quando sair, Francis.
795
00:51:47,757 --> 00:51:50,916
- Parece uma mula muito inteligente.
- Um momento.
796
00:51:50,917 --> 00:51:54,476
Volte aqui.
797
00:51:54,477 --> 00:51:55,800
Venha aqui, Pet.
798
00:51:57,717 --> 00:51:59,836
- O que?
- Tenho vergonha de voc�.
799
00:51:59,837 --> 00:52:03,516
Vergonha de mim? O que eu fiz?
Foi ele.
800
00:52:03,517 --> 00:52:06,636
Fazendo isso para um homem t�o bom,
um her�i de guerra.
801
00:52:06,637 --> 00:52:08,756
Desculpe-me, mas o
regulamento � o regulamento.
802
00:52:08,757 --> 00:52:11,636
- Vai conseguir que ele seja punido.
- Mas � claro que sim.
803
00:52:11,637 --> 00:52:14,916
- Aquele homem perpetrou...
- Um jogo inocente, nada mais.
804
00:52:14,917 --> 00:52:18,716
Se voc� fosse um bom homem,
voc� sairia agora e ningu�m iria descobrir.
805
00:52:18,717 --> 00:52:21,876
- O que? Depois do que ele fez?
- O que h� de errado?
806
00:52:21,877 --> 00:52:24,556
Voc� conheceu um pouco
mais sobre a marinha.
807
00:52:24,557 --> 00:52:29,476
- Um pouco? Eu sei tanto quanto ele.
- Voc� pode ir tenente.
808
00:52:29,477 --> 00:52:33,756
- Sim, mas e ele?
- O palha�o ali?
809
00:52:33,757 --> 00:52:37,631
N�s vamos nos dar bem, tenho certeza.
Aproxime-se, amigo.
810
00:52:41,557 --> 00:52:45,730
Ok, est� Ok para mim.
Est� Ok para mim.
811
00:52:48,283 --> 00:52:50,201
Tenente.
812
00:52:50,637 --> 00:52:53,841
Voc� pode pegar seu uniforme e seu
saco no terminal de �nibus.
813
00:52:58,837 --> 00:53:00,111
Slicker desculpe, eu
estou atrasada � que...
814
00:53:00,112 --> 00:53:01,666
Ol� irm�.
815
00:53:05,957 --> 00:53:11,636
- Existem dois Slicker.
- Isso mesmo, um sou eu e o outro � ele.
816
00:53:11,637 --> 00:53:13,646
� o que eu estava
tentando te dizer.
817
00:53:14,677 --> 00:53:17,640
Uau, ent�o voc� � Betsy?
818
00:53:18,677 --> 00:53:21,756
- Quem disse isso?
- Eu que disse.
819
00:53:21,757 --> 00:53:23,876
Mas... voc� � uma mula.
820
00:53:23,877 --> 00:53:28,776
Isso mesmo, � novidade.
Ei, voc� � linda mesmo.
821
00:53:30,477 --> 00:53:31,796
Calma, irm�.
822
00:53:31,797 --> 00:53:35,676
- Ei... Betsy me diga uma coisa.
- Ela vai se recuperar.
823
00:53:35,677 --> 00:53:39,286
N�s vamos cuidar disso,
cai fora, tenente
824
00:54:01,677 --> 00:54:04,482
Mas o que... um momento!
O que voc� est� fazendo? Espere!
825
00:54:06,637 --> 00:54:09,556
Deixe-me em paz.
Eu j� te disse que n�o sou Slicker!
826
00:54:09,557 --> 00:54:12,074
Tire minhas m�os!
Deixe-me em paz!
827
00:54:14,757 --> 00:54:16,792
Ok Slicker, no conv�s.
828
00:54:28,957 --> 00:54:31,556
N�o desligue o motor,
n�o vou ficar muito tempo.
829
00:54:31,557 --> 00:54:33,530
Oh, n�o, vamos.
830
00:54:34,837 --> 00:54:37,825
- N�o outra vez?
- Sim, de novo.
831
00:54:39,797 --> 00:54:41,666
� todo seu.
832
00:54:42,837 --> 00:54:44,956
Eu n�o entendo Murph,
acabei de v�-lo.
833
00:54:44,957 --> 00:54:48,556
Tenente Handers disse-lhe que
estava carregando o seu saco.
834
00:54:48,557 --> 00:54:51,916
Slicker como voc�
consegue sair t�o r�pido?
835
00:54:51,917 --> 00:54:53,915
Organiza��o.
836
00:54:54,797 --> 00:54:56,716
N�o... n�o, fique quieto!
837
00:54:56,717 --> 00:54:59,192
N�o quer ficar aqui
em roupa interior?
838
00:55:01,477 --> 00:55:03,141
N�o me segure.
839
00:55:05,797 --> 00:55:07,346
Deixe-me!
840
00:55:09,637 --> 00:55:10,716
N�o se mova daqui.
841
00:55:10,717 --> 00:55:12,636
Lembre-se, tem
um trabalho a fazer.
842
00:55:12,637 --> 00:55:15,495
E quanto a n�s, n�o podemos
vigiar voc� continuamente.
843
00:55:18,677 --> 00:55:19,865
Vamos.
844
00:55:30,517 --> 00:55:32,796
- Ol�!
- O que h� de novo?
845
00:55:32,797 --> 00:55:34,876
Uma experi�ncia agrad�vel
846
00:55:34,877 --> 00:55:36,676
Fascinante.
847
00:55:36,677 --> 00:55:40,676
- Eu deveria ter me entregado.
- E quem te impede?
848
00:55:40,677 --> 00:55:43,953
- Voc� vai me deixar fazer isso?
- Lhe pe�o.
849
00:55:47,957 --> 00:55:49,876
Onde voc� pensa que est� indo?
850
00:55:49,877 --> 00:55:53,636
Eu vou dizer a verdade,
� o m�nimo que posso fazer...
851
00:55:53,637 --> 00:55:57,812
para compensar os problemas
que eu causei a um cara como voc�.
852
00:56:02,477 --> 00:56:04,556
Diga adeus a Francis.
853
00:56:04,557 --> 00:56:08,756
Certifique-se de que um dia ele v�
entender porque eu fiz o que fiz.
854
00:56:08,757 --> 00:56:12,716
Slicker n�o fa�a isso,
vou tentar escapar novamente.
855
00:56:12,717 --> 00:56:15,796
Francis n�o me perdoaria
se n�o o fizesse.
856
00:56:15,797 --> 00:56:19,636
Claro, ele o admira.
Ele me disse quando voc� saiu.
857
00:56:19,637 --> 00:56:21,476
- Sim.
- Sim.
858
00:56:21,477 --> 00:56:24,516
� por isso que eu quero
consertar isso agora.
859
00:56:24,517 --> 00:56:26,836
Um segundo.
860
00:56:26,837 --> 00:56:28,876
Sua irm� me odiaria.
861
00:56:28,877 --> 00:56:31,836
Sim, se acredita que
voc� deve fazer � fugir.
862
00:56:31,837 --> 00:56:33,835
Melhor estar vestido.
863
00:56:37,557 --> 00:56:39,308
E tente usar esses �culos.
864
00:56:42,717 --> 00:56:44,521
Agora se vista.
865
00:56:49,637 --> 00:56:51,319
Apresse-se.
866
00:56:58,717 --> 00:57:00,118
Abaixe.
867
00:57:20,477 --> 00:57:21,716
� vontade, Donovan.
868
00:57:21,717 --> 00:57:24,556
- O que aconteceu?
- Eu quebrei um espelho, senhor.
869
00:57:24,557 --> 00:57:27,596
Sete anos, bem,
pegue essas malas.
870
00:57:27,597 --> 00:57:30,006
- Os caminh�es esperam.
- Sim, senhor.
871
00:57:45,757 --> 00:57:48,636
Tenente Handers, veja Donovan
carregar o equipamento.
872
00:57:48,637 --> 00:57:52,516
- Sim senhor.
- E o que fazemos agora?
873
00:57:52,517 --> 00:57:54,796
- O que?
- Agora � sua vez.
874
00:57:54,797 --> 00:57:56,713
Mas...
875
00:58:17,477 --> 00:58:20,756
- Donovan.
- Sim, senhor.
876
00:58:20,757 --> 00:58:25,636
- N�o � hora de se enfeitar.
- Sim, senhor.
877
00:58:25,637 --> 00:58:29,636
Mexa-se Donovan.
Leve isso daqui.
878
00:58:29,637 --> 00:58:31,979
- Eu vou ver algu�m para te ajudar.
- Sim, senhor.
879
00:58:37,837 --> 00:58:41,027
Aproveite, saia agora.
D�-me isso.
880
00:58:42,637 --> 00:58:44,818
N�o est� uniformizado, a camisa.
881
00:58:56,757 --> 00:58:58,500
Essas mochilas l�.
882
00:59:21,517 --> 00:59:23,756
Voc�, a� da janela,
o que voc� est� fazendo?
883
00:59:23,757 --> 00:59:27,916
Bem, veja... senhor, eu vou...
Boa noite, senhor.
884
00:59:27,917 --> 00:59:30,273
- D� uma m�o.
- Sim, senhor.
885
00:59:38,837 --> 00:59:41,598
Espere, eu vou te ajudar.
886
00:59:52,677 --> 00:59:55,697
- Slicker, voc� est� a�?
- Sim, estou aqui.
887
01:00:12,757 --> 01:00:17,556
Slicker, acorde, pode ser?
Acorde! N�s temos trabalho.
888
01:00:17,557 --> 01:00:19,493
Meu Deus.
889
01:00:29,717 --> 01:00:32,476
Betsy, o que aconteceu?
Que fa�o aqui?
890
01:00:32,477 --> 01:00:35,756
Slicker voc� sofreu uma queda,
mas est� tudo bem.
891
01:00:35,757 --> 01:00:37,476
E porque eu pare�o uma m�mia?
892
01:00:37,477 --> 01:00:39,876
Eu registrei voc� como tenente
Stirling, acidente de carro.
893
01:00:39,877 --> 01:00:42,596
At� depois da opera��o.
894
01:00:42,597 --> 01:00:44,916
- Que opera��o?
- A opera��o Linha de Areia.
895
01:00:44,917 --> 01:00:47,516
Onde est� meu uniforme?
Tire-me dessas ataduras!
896
01:00:47,517 --> 01:00:50,636
� tarde demais, Peter
ocupou sua posi��o.
897
01:00:50,637 --> 01:00:54,516
Por qu�? Se estragar o exerc�cio
nos mandam para a Corte Marcial.
898
01:00:54,517 --> 01:00:55,476
Por que ele fez isso?
899
01:00:55,477 --> 01:00:57,401
Porque se eu n�o fizesse
a corte marcial seria sua.
900
01:00:57,402 --> 01:00:59,516
Ent�o, colabore e entre na cama.
901
01:00:59,517 --> 01:01:02,676
At� ele voltar voc� � o
Tenente Peter Stirling.
902
01:01:02,677 --> 01:01:05,628
Ele n�o tem a menor chance,
ele ser� morto.
903
01:01:10,757 --> 01:01:14,836
Os barcos de desembarque v�o
se aproximar em v�rias ondas.
904
01:01:14,837 --> 01:01:17,538
E os homens estabelecer�o
um per�metro...
905
01:01:17,539 --> 01:01:20,666
defensivo para os
barcos de abastecimento.
906
01:01:21,477 --> 01:01:24,476
Mas antes desses barcos chegarem,
907
01:01:24,477 --> 01:01:27,508
um anf�bio chegar� sozinho na praia,
908
01:01:27,509 --> 01:01:30,624
liderado por Donovan e seus homens.
909
01:01:31,477 --> 01:01:33,516
No dito ve�culo haver�
uma equipe de r�dio
910
01:01:33,517 --> 01:01:37,916
que ser� usada pelo l�der da praia
para coordenar toda a opera��o...
911
01:01:37,917 --> 01:01:42,556
de chegada de suprimentos.
912
01:01:42,557 --> 01:01:46,716
Eu tenho que enfatizar a
import�ncia da sua miss�o Donovan.
913
01:01:46,717 --> 01:01:49,676
Dirigir o anf�bio ao ponto
exato da praia,
914
01:01:49,677 --> 01:01:52,676
antes que os suprimentos cheguem,
915
01:01:52,677 --> 01:01:55,571
� a chave para toda a opera��o.
916
01:02:03,797 --> 01:02:07,796
- Tem certeza de que � a dire��o certa?
- Dire��o e velocidade corretas.
917
01:02:07,797 --> 01:02:11,796
Se a mar� for pontual chegaremos
para a praia dentro...
918
01:02:11,797 --> 01:02:13,736
19 minutos.
919
01:02:26,957 --> 01:02:28,876
Eu acho que ou�o ondas.
920
01:02:28,877 --> 01:02:31,516
Sim, e elas quebram com for�a.
921
01:02:31,517 --> 01:02:34,726
- A praia deve estar l� na frente.
- Precisamente.
922
01:02:44,757 --> 01:02:47,896
- Bem no tempo.
- Bom trabalho, voc� conseguiu.
923
01:02:54,677 --> 01:02:57,916
- Viu algu�m?
- Eu nem sequer ou�o algu�m.
924
01:02:57,917 --> 01:03:01,716
- H� muito sil�ncio.
- Um sil�ncio muito estranho.
925
01:03:01,717 --> 01:03:04,916
- Eles deveriam estar aqui.
- A menos que errassem de praia.
926
01:03:04,917 --> 01:03:08,796
Ou n�s.
N�o, isso n�o � poss�vel.
927
01:03:08,797 --> 01:03:09,956
Tem certeza?
928
01:03:09,957 --> 01:03:12,756
Imposs�vel, olhei a b�ssola
em cada etapa.
929
01:03:12,757 --> 01:03:14,476
As b�ssolas podem estar erradas?
930
01:03:14,477 --> 01:03:18,796
N�o, a menos que haja algo met�lico
no barco, mas eu verifiquei tudo antes.
931
01:03:21,717 --> 01:03:25,596
- O que � isso?
- N�o v�? Uma ferradura
932
01:03:25,597 --> 01:03:26,796
- Uma ferradura?
- Uma ferradura?
933
01:03:26,797 --> 01:03:29,244
Sim, traz sorte.
934
01:03:37,837 --> 01:03:39,676
- Sinais das tropas por a�?
- N�o.
935
01:03:39,677 --> 01:03:42,956
- E quando a voc�?
- Onde estaremos?
936
01:03:42,957 --> 01:03:46,636
Eu os vi, eu os vi.
937
01:03:46,637 --> 01:03:50,756
Eu os vi de l�, eles est�o cerca
de 15 quil�metros de dist�ncia.
938
01:03:50,757 --> 01:03:52,716
N�o me surpreende que
n�o os tenhamos visto.
939
01:03:52,717 --> 01:03:55,916
Os �ltimos barcos est�o saindo agora.
Ainda podemos chegar l� antes deles.
940
01:03:55,917 --> 01:03:59,716
- O que estamos esperando?
- Espere.
941
01:03:59,717 --> 01:04:01,374
Ei, s�o seis n�s por
hora, nos atrasaremos...
942
01:04:01,375 --> 01:04:02,916
duas horas para
chegar ao local.
943
01:04:02,917 --> 01:04:07,636
Espere um minuto, essa beleza viaja
70 km por hora, por terra.
944
01:04:07,637 --> 01:04:09,896
O que estamos esperando?
Vamos pela estrada!
945
01:04:27,837 --> 01:04:29,786
Oh, n�o.
946
01:04:35,717 --> 01:04:38,563
Se n�o chegarmos em meia
hora � melhor fugirmos.
947
01:04:40,917 --> 01:04:43,836
- O que voc� v�, Jonesey?
- N�o vejo nada.
948
01:04:43,837 --> 01:04:46,584
Eu vou pegar o caminh�o ali.
949
01:04:58,477 --> 01:05:00,680
Vamos por fora!
950
01:05:02,677 --> 01:05:04,916
Ao lado da Rodovia...
951
01:05:04,917 --> 01:05:07,556
para estibordo.
952
01:05:19,877 --> 01:05:21,775
Ultrapasse esse carro.
953
01:05:33,717 --> 01:05:36,341
Perdemos Jonesey, siga-o!
954
01:05:37,797 --> 01:05:39,476
N�o posso.
955
01:05:41,597 --> 01:05:46,354
N�o se preocupe comigo,
v� em frente.
956
01:05:48,597 --> 01:05:51,519
Marinha, oh Marinha.
957
01:06:15,517 --> 01:06:19,716
O que � isso?
958
01:06:19,717 --> 01:06:21,636
Parece uma mula, senhor.
959
01:06:21,637 --> 01:06:24,596
Eu sei que � uma mula.
Mas o que voc� faz neste exerc�cio?
960
01:06:24,597 --> 01:06:27,916
Eu n�o sei, mas a marinha sempre
vem com algo novo.
961
01:06:27,917 --> 01:06:31,596
A marinha desenvolveu
uma mula anf�bia.
962
01:06:31,597 --> 01:06:33,676
Chame o controle e solicite
a informa��o, r�pido.
963
01:06:33,677 --> 01:06:37,596
- Sim, senhor.
- Uma mula?
964
01:06:37,597 --> 01:06:39,596
Eu n�o vejo o ve�culo
anf�bio, comandante.
965
01:06:39,597 --> 01:06:42,715
Tem que estar, n�s o
enviamos com tempo de sobra.
966
01:06:44,717 --> 01:06:48,756
O que � isso? Uma mula desembarcou
com as tropas de assalto?
967
01:06:48,757 --> 01:06:50,353
Voc� sabe alguma coisa
sobre isso, comandante?
968
01:06:51,517 --> 01:06:56,716
- Tinha um cart�o de prioridade, senhor.
- Uma mula? Em uma opera��o anf�bia?
969
01:06:56,717 --> 01:06:59,796
Claro que eu penso em exigir um
relat�rio detalhado, comandante.
970
01:06:59,797 --> 01:07:00,836
Sim, senhor.
971
01:07:00,837 --> 01:07:03,756
- Quanto ao seu ve�culo anf�bio...
- Deveria estar l�.
972
01:07:03,757 --> 01:07:05,916
... deveria estar muito antes dos
suprimentos atingirem a terra.
973
01:07:05,917 --> 01:07:08,065
Mandei meu melhor homem, senhor.
974
01:07:08,066 --> 01:07:10,705
E ele ainda n�o sabe
o que � um fracasso.
975
01:07:15,917 --> 01:07:17,636
Depressa, n�o temos tempo.
976
01:07:17,637 --> 01:07:20,596
Eu vejo o oceano aqui
mas eu n�o sei onde estamos.
977
01:07:20,597 --> 01:07:24,916
- Vamos usar um sextante.
- Vamos perguntar a algu�m.
978
01:07:24,917 --> 01:07:28,596
- Ol�, marinheiro.
- N�o suba aqui, filho.
979
01:07:28,597 --> 01:07:32,916
- Quero ser marinheiro.
- Voc� ainda � muito jovem.
980
01:07:32,917 --> 01:07:37,596
- Na quarta-feira terei 6 anos de idade.
- Ent�o volte na quarta-feira.
981
01:07:37,597 --> 01:07:40,796
- Eu vou dar uma festa.
- Ent�o vem na quinta.
982
01:07:40,797 --> 01:07:45,961
- Eu n�o posso, eu tenho aula de piano.
- Por que voc� n�o se perde como eu?
983
01:07:49,917 --> 01:07:52,193
Com licen�a, senhor,
voc� pode nos ajudar?
984
01:07:52,194 --> 01:07:52,956
Talvez.
985
01:07:52,957 --> 01:07:54,916
- Onde est� o mar?
- Qual deles.
986
01:07:54,917 --> 01:07:58,916
- O pac�fico.
- Que parte?
987
01:07:58,917 --> 01:08:00,796
Qualquer uma,
a costa por exemplo.
988
01:08:00,797 --> 01:08:03,496
Qual parte? O que h� de errado
com voc�, isso � est�pido?
989
01:08:04,557 --> 01:08:06,711
Eu n�o me perdi.
990
01:08:11,637 --> 01:08:13,916
Voc�, tire esse
ve�culo da rua.
991
01:08:13,917 --> 01:08:17,876
- Bem, estamos tentando, senhor.
- O que � isso? Publicidade?
992
01:08:17,877 --> 01:08:20,556
Nada disso, procuramos o oceano.
993
01:08:20,557 --> 01:08:24,596
Um espertinho? Bem, eu n�o
gosto dos espertos, mexam-se.
994
01:08:24,597 --> 01:08:26,228
Sim, senhor.
995
01:08:52,837 --> 01:08:54,796
Um momento!
O que acha que est�o fazendo?
996
01:08:54,797 --> 01:08:57,836
- Voc� sai da�, vamos l�!
- Voc� vai, eu vou cuidar disso.
997
01:08:58,837 --> 01:09:00,832
E voc� tamb�m!
Onde est� indo?
998
01:09:20,557 --> 01:09:22,636
Ol� marinheiro.
999
01:09:22,637 --> 01:09:24,596
- Francis!
- Quem mais?
1000
01:09:24,597 --> 01:09:27,916
- Como estou feliz em te ver.
- �.
1001
01:09:27,917 --> 01:09:29,751
Voc� vai vender esse tanque?
1002
01:09:30,917 --> 01:09:34,516
- Onde est� sua tripula��o?
- Eles pularam no mar.
1003
01:09:34,517 --> 01:09:35,676
E o motor parou.
1004
01:09:35,677 --> 01:09:38,956
- Ligue para o moto clube.
- Eu n�o sou um membro.
1005
01:09:38,957 --> 01:09:40,636
N�o tem gra�a.
1006
01:09:40,637 --> 01:09:44,636
Ocorreu a voc� que voc� poderia
ter ficado sem gasolina?
1007
01:09:44,637 --> 01:09:46,676
Gasolina?
1008
01:09:46,677 --> 01:09:50,476
Claro, � isso. Eu sou t�o
est�pido que mere�o morrer.
1009
01:09:50,477 --> 01:09:52,796
Pare de perder tempo.
1010
01:09:52,797 --> 01:09:54,836
- Encontre uma corda.
- Sim, corda?
1011
01:09:54,837 --> 01:09:57,716
N�s temos que puxar isso
at� um posto de gasolina,
1012
01:09:57,717 --> 01:10:00,596
- ao alcance da civiliza��o.
- Puxaria isso?
1013
01:10:00,597 --> 01:10:03,636
- Porque n�o? Somos um time?
- Claro.
1014
01:10:03,637 --> 01:10:06,596
- Uma mula e um burro.
- Claro.
1015
01:10:06,597 --> 01:10:08,234
Eu sempre soube disso.
1016
01:10:14,957 --> 01:10:16,916
H� sinais do seu anf�bio, comandante?
1017
01:10:16,917 --> 01:10:20,916
Este � o primeiro barco de suprimentos
e ainda n�o chegamos � praia.
1018
01:10:20,917 --> 01:10:24,018
Ele estar� l� antes de n�s,
isso espero.
1019
01:10:32,877 --> 01:10:35,413
Pet, tire isso de
mim, pode ser?
1020
01:10:46,677 --> 01:10:48,323
Complete.
1021
01:10:52,877 --> 01:10:55,476
Eu acabei de me lembrar.
1022
01:10:55,477 --> 01:10:58,476
- O que?
- N�o tenho dinheiro".
1023
01:10:58,477 --> 01:11:02,716
- Sem grana? Mas qu�o in�til voc� �.
- Sim, mas o que vamos fazer?
1024
01:11:02,717 --> 01:11:06,756
N�o olhe para mim deixei
a carteira no meu outro terno.
1025
01:11:06,757 --> 01:11:08,916
Uau... eu n�o sei...
1026
01:11:08,917 --> 01:11:13,476
Um momento senhor, espere.
1027
01:11:13,477 --> 01:11:14,676
O que � isso?
Sucata de guerra?
1028
01:11:14,677 --> 01:11:17,516
Ainda n�o, mas ser� e eu vou
chegar logo � praia.
1029
01:11:17,517 --> 01:11:19,636
- Voc� confiaria em mim?
- Nada disso, apenas dinheiro.
1030
01:11:19,637 --> 01:11:21,556
- Sim, mas isso � muito importante...
- Eu disse que n�o.
1031
01:11:21,557 --> 01:11:23,796
- Sim, mas...
- Est� bloqueando a entrada...
1032
01:11:23,797 --> 01:11:29,516
ent�o remova esse lixo daqui
e tire esse est�pido de quatro patas.
1033
01:11:29,517 --> 01:11:31,516
N�o deveria ter dito isso.
1034
01:11:31,517 --> 01:11:32,916
Oh, n�o?
Bem vou repetir.
1035
01:11:32,917 --> 01:11:36,676
Se esse rat�o superdesenvolvido
de orelhas grandes o trouxe aqui,
1036
01:11:36,677 --> 01:11:38,916
- pode levar de volta.
- Ok, senhor.
1037
01:11:38,917 --> 01:11:41,254
Mas n�o est� sendo muito patri�tico.
1038
01:11:47,877 --> 01:11:50,020
Traga um balde!
1039
01:11:56,797 --> 01:11:58,796
Encontramos petr�leo.
1040
01:11:58,797 --> 01:12:00,969
Traga um balde!
1041
01:12:10,637 --> 01:12:12,556
- O que eu fa�o com isso?
- Esvazie.
1042
01:12:12,557 --> 01:12:15,476
- Esvazie isso? Onde?
- No nosso tanque.
1043
01:12:15,477 --> 01:12:17,984
- No tanque?
- Apresse-se.
1044
01:12:22,637 --> 01:12:24,955
Traga outro balde!
1045
01:12:28,797 --> 01:12:33,516
Depressa, me traga outro balde!
1046
01:12:33,517 --> 01:12:35,432
Voc� tem um f�sforo?
1047
01:12:54,917 --> 01:12:57,023
A praia, conseguimos.
1048
01:13:02,877 --> 01:13:05,716
Pet tenha cuidado.
1049
01:13:05,717 --> 01:13:08,756
Jogue a �ncora, sou
jovem para morrer.
1050
01:13:08,757 --> 01:13:13,516
Ei.
1051
01:13:13,517 --> 01:13:15,476
N�s sairemos disso.
1052
01:13:15,477 --> 01:13:18,123
- Pete, ponha os freios nisso.
- Ok.
1053
01:13:21,757 --> 01:13:24,441
Acelerado, rapaz.
1054
01:13:25,837 --> 01:13:27,967
Um minuto, Francis.
1055
01:13:29,677 --> 01:13:32,133
Algu�m me pede um t�xi.
1056
01:13:34,677 --> 01:13:39,516
- Acalme-se Francis, acalme-se, ok?
- Como se eu pudesse.
1057
01:13:39,517 --> 01:13:41,836
- Espere!
- Eu j� sabia disso.
1058
01:13:41,837 --> 01:13:42,956
Ger�nimo!
1059
01:13:42,957 --> 01:13:46,556
- Francis, aguente, aguente!
- Ger�nimo!
1060
01:13:46,557 --> 01:13:48,796
- Pare!
- Cuidado pessoal!
1061
01:13:48,797 --> 01:13:51,556
Cuidado a�.
1062
01:13:51,557 --> 01:13:55,756
Pare, pare, Francis!
1063
01:13:55,757 --> 01:13:58,877
Sem mencionar que estou gostando.
1064
01:14:10,797 --> 01:14:12,756
Agora eu vi tudo.
1065
01:14:12,757 --> 01:14:15,956
E agora eles v�o pedir
minha carteira de motorista.
1066
01:14:15,957 --> 01:14:19,596
Eu n�o vou perguntar o que aconteceu
nem como, comandante.
1067
01:14:19,597 --> 01:14:22,796
Eu n�o poderia explicar
isso tamb�m, senhor.
1068
01:14:22,797 --> 01:14:26,956
- Obviamente, isso nos excede.
- Sim, senhor.
1069
01:14:31,837 --> 01:14:34,662
Francis, voc� est� bem?
1070
01:14:44,717 --> 01:14:49,956
Eu n�o sei como ou por que
fez isso, Donovan, mas bem feito.
1071
01:14:49,957 --> 01:14:55,756
Obrigado, senhor.
1072
01:14:55,757 --> 01:14:58,796
Voc� tem uma �tima equipe, filho
continue com eles.
1073
01:14:58,797 --> 01:15:02,876
Sim, a partir de agora vou me
considerar mais um marinheiro.
1074
01:15:02,877 --> 01:15:06,476
- Bem... tchau amigo.
- Adeus amigo.
1075
01:15:06,477 --> 01:15:08,756
E... cuide de Peter.
1076
01:15:08,757 --> 01:15:12,587
Eu acho que � isso que
sua irm� faz, sim senhor.
1077
01:15:23,877 --> 01:15:25,486
Adeus.
1078
01:15:30,517 --> 01:15:35,596
Bem, vamos Betsy.
- Voc� acha que vamos v�-lo de novo?
1079
01:15:35,597 --> 01:15:37,128
Talvez.
1080
01:15:51,597 --> 01:15:53,459
Slicker!
1081
01:15:57,877 --> 01:16:00,556
Francis.
1082
01:16:00,557 --> 01:16:02,516
- Francis.
- O que?
1083
01:16:02,517 --> 01:16:04,796
Bem... n�o fique a�,
d�-me uma m�o.
1084
01:16:04,797 --> 01:16:09,756
Desculpe-me, eu s� tenho cascos.
1085
01:16:09,757 --> 01:16:13,875
Legendas: Kilo
1086
01:16:14,305 --> 01:16:20,366
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
90779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.