Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,400 --> 00:03:37,357
Dr. Zahlus?
2
00:03:37,360 --> 00:03:39,192
Now, Baron?
3
00:03:39,200 --> 00:03:40,759
Yes, but quickly.
4
00:04:08,600 --> 00:04:09,875
Quickly, Doctor.
5
00:04:45,680 --> 00:04:47,831
That's better
piece of work altogether,
6
00:04:47,840 --> 00:04:51,151
my dear, Baron, than your previous effort.
7
00:04:51,160 --> 00:04:52,160
Be quiet.
8
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Paulus?
9
00:05:32,320 --> 00:05:37,270
Now lower the arm.
10
00:06:31,600 --> 00:06:33,876
She's coming alive.
11
00:06:36,840 --> 00:06:38,069
Raise the arm.
12
00:06:38,080 --> 00:06:39,594
She must come down.
13
00:07:11,360 --> 00:07:12,999
Stop the sand!
14
00:07:13,000 --> 00:07:14,116
Stop it, now!
15
00:07:20,680 --> 00:07:22,717
Paulus, get her down!
16
00:07:26,480 --> 00:07:27,799
Will you stop the sand!
17
00:07:31,480 --> 00:07:33,278
God, we're losing her.
18
00:08:09,920 --> 00:08:11,513
We've destroyed her!
19
00:08:23,160 --> 00:08:25,470
Will you do something?
20
00:08:25,480 --> 00:08:27,233
Will you do something?
21
00:09:11,800 --> 00:09:12,800
She's gone.
22
00:11:21,920 --> 00:11:22,920
Mine.
23
00:11:23,800 --> 00:11:26,439
Take your filthy hands off me.
24
00:11:26,440 --> 00:11:27,440
For me.
25
00:11:31,760 --> 00:11:33,239
Yes, she's for you.
26
00:11:33,240 --> 00:11:35,152
Yes, for me.
27
00:11:35,160 --> 00:11:36,559
For me.
28
00:11:36,560 --> 00:11:37,560
Now.
29
00:11:38,960 --> 00:11:40,235
For me.
30
00:11:40,240 --> 00:11:42,675
Don't be so impetuous.
31
00:11:42,680 --> 00:11:46,151
For me, you.
32
00:11:46,160 --> 00:11:47,674
For me.
33
00:11:49,440 --> 00:11:50,874
You fool.
34
00:11:50,880 --> 00:11:52,519
Imbecile.
35
00:11:52,520 --> 00:11:53,520
Oh.
36
00:11:54,520 --> 00:11:55,520
Not mine?
37
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Hate me.
38
00:11:59,320 --> 00:12:00,320
You lie.
39
00:12:01,080 --> 00:12:02,434
You lie.
40
00:12:09,200 --> 00:12:10,031
No!
41
00:12:20,240 --> 00:12:21,720
Paulus, the globe!
42
00:14:35,840 --> 00:14:38,355
I don't know if you understand.
43
00:14:40,600 --> 00:14:41,954
Un, understand.
44
00:14:49,240 --> 00:14:50,674
You've had a terrible dream.
45
00:14:53,840 --> 00:14:54,840
You're safe now.
46
00:14:56,080 --> 00:14:57,080
Safe
47
00:15:02,080 --> 00:15:03,355
And you must sleep.
48
00:15:10,080 --> 00:15:11,080
Sleep.
49
00:16:12,400 --> 00:16:15,039
Bird.
50
00:16:51,000 --> 00:16:52,399
You stop it.
51
00:16:52,400 --> 00:16:54,790
You kiddos, stop pushing.
52
00:16:54,800 --> 00:16:55,800
Clear off.
53
00:16:56,480 --> 00:16:58,915
Stop it, let me down.
54
00:16:58,920 --> 00:17:02,231
I've got to get going, right away.
55
00:17:02,240 --> 00:17:04,630
Stop it, let go of them.
56
00:17:04,640 --> 00:17:06,359
Leave me alone.
57
00:17:06,360 --> 00:17:07,360
Let me go.
58
00:17:08,760 --> 00:17:10,592
Get out, go away.
59
00:17:10,600 --> 00:17:13,195
Run away and leave me alone.
60
00:17:13,200 --> 00:17:14,919
Oh, get off.
61
00:17:14,920 --> 00:17:17,754
Run away, go on, get out of here.
62
00:17:17,760 --> 00:17:18,796
Leave me alo...
63
00:17:29,120 --> 00:17:31,351
Well, thanks for that.
64
00:17:39,480 --> 00:17:40,480
Man?
65
00:17:41,280 --> 00:17:43,033
Yes, I'm a man.
66
00:17:45,760 --> 00:17:47,672
In every sense of the word.
67
00:17:47,680 --> 00:17:49,239
If you catch my drift.
68
00:17:50,600 --> 00:17:53,559
My name, in case you're
interested is Rinaldo.
69
00:17:56,000 --> 00:17:57,798
And what's yours, sir?
70
00:17:57,800 --> 00:17:59,029
No name.
71
00:17:59,040 --> 00:18:00,440
Oh, no name?
72
00:18:01,360 --> 00:18:04,034
In conk, on the run, aye?
73
00:18:04,040 --> 00:18:05,759
Well there's nothing wrong in that.
74
00:18:06,920 --> 00:18:10,596
I myself am on this road to Budapest.
75
00:18:10,600 --> 00:18:12,717
Where I intend to join the circus.
76
00:18:13,680 --> 00:18:15,751
We can walk together if you like?
77
00:18:15,760 --> 00:18:16,876
If you want the company?
78
00:18:18,520 --> 00:18:21,752
C'mon, it's a long way to Budapest.
79
00:18:27,320 --> 00:18:28,151
You know, you look a bit
80
00:18:28,160 --> 00:18:31,119
like the circus type yourself.
81
00:18:31,120 --> 00:18:35,034
A strong man, stake driver, store mucker.
82
00:18:35,040 --> 00:18:36,952
There'll be plenty of work
for the likes of you and me,
83
00:18:36,960 --> 00:18:38,394
no questions asked.
84
00:18:39,840 --> 00:18:43,038
Also, since we are going
in the same direction,
85
00:18:44,240 --> 00:18:47,517
it occurs to me that a
gigantic fellow like you,
86
00:18:47,520 --> 00:18:51,116
might set a tiny fellow like
me right up on your shoulders,
87
00:18:51,120 --> 00:18:52,998
and not even know he was there.
88
00:18:53,000 --> 00:18:54,559
What do you think, aye?
89
00:18:54,560 --> 00:18:55,560
Give it a try?
90
00:18:57,280 --> 00:18:59,351
Up there, Rinaldo?
91
00:19:04,080 --> 00:19:05,080
No, no.
92
00:19:05,960 --> 00:19:06,960
Gently.
93
00:19:07,840 --> 00:19:08,840
Understand?
94
00:19:09,720 --> 00:19:11,393
Gently.
95
00:19:11,400 --> 00:19:12,595
Gently.
96
00:19:12,600 --> 00:19:14,956
Now, up on your shoulder.
97
00:19:23,040 --> 00:19:24,040
Very good.
98
00:19:25,280 --> 00:19:26,475
Very comfortable indeed.
99
00:19:28,200 --> 00:19:29,111
C'mon.
100
00:19:40,000 --> 00:19:41,639
Rinaldo.
101
00:19:44,200 --> 00:19:46,237
Secrets of a universe.
102
00:19:46,240 --> 00:19:47,754
Really, Charles?
103
00:19:47,760 --> 00:19:49,797
You won't get at those with machines.
104
00:19:49,800 --> 00:19:51,996
Poetry, lewdness,
105
00:19:52,000 --> 00:19:53,957
women, wine.
106
00:19:53,960 --> 00:19:55,359
Those are the ways to wisdom.
107
00:19:55,360 --> 00:19:57,272
Which you've undoubtedly achieved.
108
00:19:57,280 --> 00:20:00,557
No, no,
my experiments blow up
109
00:20:00,560 --> 00:20:03,119
in my face just as yours do,
110
00:20:03,120 --> 00:20:05,112
but in my case only the heart is wounded.
111
00:20:11,520 --> 00:20:13,432
And how's our guest, Mrs. Baumann?
112
00:20:13,440 --> 00:20:15,432
She hasn't waked all day, Baron.
113
00:20:16,560 --> 00:20:17,560
Sir.
114
00:20:22,080 --> 00:20:23,673
You have a guest here, Charles?
115
00:20:24,640 --> 00:20:25,640
Not exactly.
116
00:20:27,560 --> 00:20:29,870
An interesting medical
case referred to my care.
117
00:20:31,080 --> 00:20:33,356
A young girl found in
the forest near Brucor.
118
00:20:33,360 --> 00:20:35,431
She'd apparently been struck by lightning.
119
00:20:35,440 --> 00:20:37,033
Robbed of all memory.
120
00:20:37,040 --> 00:20:39,111
She knows nothing of herself.
121
00:20:39,120 --> 00:20:40,599
Not even her own name.
122
00:20:40,600 --> 00:20:41,999
But can you cure her,
123
00:20:42,000 --> 00:20:43,400
and if not, is she pretty?
124
00:20:45,120 --> 00:20:46,839
She's quite remarkably beautiful,
125
00:20:49,640 --> 00:20:51,279
and as for the rest, I wonder if curing
126
00:20:51,280 --> 00:20:52,191
is what she needs at all.
127
00:20:52,200 --> 00:20:55,830
Well you mean, that she
might be taught a thing or two?
128
00:20:55,840 --> 00:20:58,196
She might be taught everything, Clerval.
129
00:20:58,200 --> 00:20:59,554
Think of it.
130
00:20:59,560 --> 00:21:01,199
She might be made into anything.
131
00:21:02,840 --> 00:21:04,433
The most pliant of mistresses.
132
00:21:05,640 --> 00:21:07,632
I might make the new woman, Clerval.
133
00:21:07,640 --> 00:21:12,157
Independent, free, as bold
and as proud as a man.
134
00:21:13,640 --> 00:21:15,518
A woman equal to ourselves.
135
00:21:17,680 --> 00:21:19,990
Charles, please.
136
00:22:42,360 --> 00:22:43,360
Who
137
00:22:47,280 --> 00:22:48,839
are
138
00:22:48,840 --> 00:22:49,840
you?
139
00:22:54,040 --> 00:22:55,315
My name is Frankenstein.
140
00:23:09,920 --> 00:23:10,920
Who
141
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
am
142
00:23:18,800 --> 00:23:19,800
I?
143
00:23:22,280 --> 00:23:24,511
I shall call you after
the first woman, Eva.
144
00:23:27,560 --> 00:23:28,560
Va.
145
00:23:31,160 --> 00:23:32,196
She's gone away.
146
00:23:33,040 --> 00:23:35,077
Baron, oh, there you are.
147
00:23:36,600 --> 00:23:38,512
Get up and cover yourself.
148
00:23:38,520 --> 00:23:40,034
Shame on you.
149
00:23:40,040 --> 00:23:41,235
Mrs. Baumann?
150
00:23:42,720 --> 00:23:43,790
Mrs. Baumann?
- It's shameless.
151
00:23:43,800 --> 00:23:45,598
I just want to fetch her clothes.
152
00:23:45,600 --> 00:23:48,354
Shh, shh.
153
00:23:48,360 --> 00:23:50,272
She doesn't understand, Mrs. Baumann,
154
00:23:51,400 --> 00:23:54,120
and you must teach her the
ways of polite society.
155
00:23:55,320 --> 00:23:57,755
Bring her my robes from the university.
156
00:23:57,760 --> 00:23:59,991
They should do until
she's ready for fashion.
157
00:24:02,680 --> 00:24:03,830
What is circus?
158
00:24:03,840 --> 00:24:06,514
I'll show you
the circus when we get there.
159
00:24:06,520 --> 00:24:08,159
It's exciting.
160
00:24:08,160 --> 00:24:09,879
You'll love it.
161
00:24:09,880 --> 00:24:11,599
There'll be work for me,
162
00:24:11,600 --> 00:24:14,911
and work for you.
163
00:24:14,920 --> 00:24:15,797
Work.
164
00:24:15,800 --> 00:24:18,713
And then, well
the world will be our oyster.
165
00:24:18,720 --> 00:24:19,551
Rinaldo?
166
00:24:19,560 --> 00:24:21,199
They'll be no stopping us.
167
00:24:21,200 --> 00:24:22,200
Hungry.
168
00:24:23,280 --> 00:24:24,280
I
169
00:24:26,480 --> 00:24:27,480
eat
170
00:24:33,720 --> 00:24:35,313
chin.
171
00:24:35,320 --> 00:24:36,320
No.
172
00:24:42,480 --> 00:24:43,480
I
173
00:24:47,040 --> 00:24:48,040
eat
174
00:24:55,040 --> 00:24:56,040
chicken.
175
00:24:57,440 --> 00:24:59,159
Hmm.
176
00:25:08,840 --> 00:25:09,671
There.
177
00:25:11,600 --> 00:25:14,035
Nothing tastes as good as a fresh chicken
178
00:25:14,040 --> 00:25:15,872
done on the open fire.
179
00:25:15,880 --> 00:25:17,997
What a team, aye?
180
00:25:18,000 --> 00:25:18,831
What a team.
181
00:25:18,840 --> 00:25:21,878
Good.
182
00:25:21,880 --> 00:25:23,314
Hungry.
183
00:25:24,160 --> 00:25:25,310
Not good.
184
00:25:25,320 --> 00:25:26,834
Haven't you ever heard of sharing?
185
00:25:28,960 --> 00:25:30,314
Share?
186
00:25:30,320 --> 00:25:33,154
Didn't it ever occur to you
that I might be hungry, too?
187
00:25:36,160 --> 00:25:37,160
Hungry.
188
00:25:38,520 --> 00:25:39,520
Oh.
189
00:25:40,680 --> 00:25:42,160
Oh, eat food.
190
00:25:43,320 --> 00:25:46,757
No, no, I only want my share.
191
00:25:48,280 --> 00:25:49,280
Look.
192
00:25:52,920 --> 00:25:53,920
Now,
193
00:25:54,600 --> 00:25:55,600
eat food,
194
00:25:56,440 --> 00:25:57,440
hmm?
195
00:25:59,760 --> 00:26:00,760
Oh.
196
00:26:12,240 --> 00:26:13,515
Now correct me if I'm wrong,
197
00:26:13,520 --> 00:26:16,752
but I would say you've lived
a long time on your own.
198
00:26:18,800 --> 00:26:20,393
Alone.
199
00:26:20,400 --> 00:26:22,232
Didn't you ever have a friend?
200
00:26:27,720 --> 00:26:29,313
They're my friend.
201
00:26:30,600 --> 00:26:31,829
She hate me.
202
00:26:31,840 --> 00:26:34,275
Oh, it was a woman, was it?
203
00:26:35,360 --> 00:26:37,317
Well, you and I are bound
204
00:26:37,320 --> 00:26:39,437
to have a little trouble
in that direction.
205
00:26:40,360 --> 00:26:41,360
Tell me,
206
00:26:43,360 --> 00:26:45,238
was she anything like you?
207
00:26:45,240 --> 00:26:46,240
Yes.
208
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Like me.
209
00:26:49,000 --> 00:26:50,753
Oh, that's a different story, then.
210
00:26:52,400 --> 00:26:56,155
What makes you think she hates you?
211
00:26:56,160 --> 00:26:57,160
See me,
212
00:26:59,560 --> 00:27:00,596
scream.
213
00:27:00,600 --> 00:27:02,990
She screamed, did she?
214
00:27:03,000 --> 00:27:04,992
My guess is you gave up too easily.
215
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Mm.
216
00:27:10,640 --> 00:27:12,120
Beautiful.
- Hmm?
217
00:27:15,000 --> 00:27:16,070
Beautiful.
218
00:27:16,960 --> 00:27:19,759
Oh, she
was beautiful, was she?
219
00:27:19,760 --> 00:27:21,194
Yes.
220
00:27:21,200 --> 00:27:22,998
Well if she was anything like you,
221
00:27:23,000 --> 00:27:24,399
I shouldn't be surprised if she
222
00:27:24,400 --> 00:27:27,632
was the most beautiful creature
on this earth.
223
00:27:27,640 --> 00:27:28,640
Yes.
224
00:27:30,600 --> 00:27:31,600
Beautiful.
225
00:27:32,760 --> 00:27:35,434
You know, I'm glad we
had this little chat.
226
00:27:36,800 --> 00:27:38,519
I always say you don't know a man
227
00:27:38,520 --> 00:27:40,477
until you know what his dream is.
228
00:27:40,480 --> 00:27:41,480
Dream?
229
00:27:43,320 --> 00:27:44,320
We've all got one.
230
00:27:46,560 --> 00:27:48,040
It's the key to everything.
231
00:27:53,680 --> 00:27:54,680
Dream.
232
00:28:36,000 --> 00:28:39,038
Miss Eva has no
difficulty in communicating.
233
00:28:39,040 --> 00:28:41,714
Her structure of speech is intact.
234
00:28:41,720 --> 00:28:43,632
It's perfectly preserved.
235
00:28:43,640 --> 00:28:46,109
Although, she does has
difficulty in relating
236
00:28:46,120 --> 00:28:48,191
the words that rattle around in her brain
237
00:28:48,200 --> 00:28:51,159
to what they actually signify.
238
00:28:51,160 --> 00:28:52,559
But Charles, have you taught her nothing
239
00:28:52,560 --> 00:28:55,678
but table manners and alphabets?
240
00:28:55,680 --> 00:28:57,399
Tell the truth, Charles?
241
00:28:57,400 --> 00:28:58,959
Anything at all about men and women?
242
00:28:58,960 --> 00:29:00,713
You know what I mean.
243
00:29:00,720 --> 00:29:02,119
The relation of the sexes
244
00:29:02,120 --> 00:29:03,839
does not interest us here, Clerval.
245
00:29:05,600 --> 00:29:08,479
She is still in every
sense of the word a child,
246
00:29:08,480 --> 00:29:11,393
and I have no patience
with your oriental morals
247
00:29:11,400 --> 00:29:12,400
in this regard.
248
00:29:13,800 --> 00:29:16,440
She's not even aware of
herself as a sexual creature.
249
00:29:18,480 --> 00:29:22,519
Oh, well, we'll get around
to it sooner or later.
250
00:29:22,520 --> 00:29:23,520
Everyone does.
251
00:29:26,000 --> 00:29:28,276
You have very little
imagination, Clerval.
252
00:29:29,560 --> 00:29:31,472
You can't see that this woman may one day
253
00:29:31,480 --> 00:29:33,631
be destined for a new kind of love.
254
00:29:34,640 --> 00:29:36,233
A love of equals.
255
00:29:36,240 --> 00:29:40,314
And you will teach her this
love of equals, will you?
256
00:29:40,320 --> 00:29:42,277
That maybe the last
thing I teach her, yes.
257
00:29:42,280 --> 00:29:43,236
Before your statue
258
00:29:43,240 --> 00:29:46,870
like Pygmalion's comes
to life?
259
00:29:46,880 --> 00:29:48,917
One day, Clerval, she will astonish you.
260
00:29:49,840 --> 00:29:51,593
My dear, Frankenstein?
261
00:29:51,600 --> 00:29:54,115
I only hope that one day
she will not astonish you.
262
00:30:08,440 --> 00:30:10,397
Good food, chicken.
263
00:30:10,400 --> 00:30:11,799
No, no.
264
00:30:11,800 --> 00:30:13,359
Leave the chickens.
265
00:30:14,280 --> 00:30:16,795
We've had enough of chickens.
266
00:30:16,800 --> 00:30:19,872
I have a much better idea.
267
00:30:19,880 --> 00:30:20,880
Hungry.
268
00:30:32,280 --> 00:30:33,280
Beautiful.
269
00:30:41,200 --> 00:30:44,477
Have a look on the wall.
270
00:30:44,480 --> 00:30:47,154
It must be there in front of you.
271
00:30:55,480 --> 00:30:58,314
Turn around, I can't reach.
272
00:30:58,320 --> 00:30:59,549
- Yes, sir?
- Ooh.
273
00:30:59,560 --> 00:31:01,756
Ow.
274
00:31:01,760 --> 00:31:03,080
- Please?
- What?
275
00:31:04,200 --> 00:31:05,350
Ah, please...
276
00:31:05,360 --> 00:31:07,556
State your business, man.
277
00:31:07,560 --> 00:31:09,313
Hungry.
278
00:31:09,320 --> 00:31:11,879
- Hungry?
- Want food.
279
00:31:11,880 --> 00:31:14,156
Food? I have no food here.
280
00:31:15,640 --> 00:31:17,233
- Money for food.
- Ah, so that's it,
281
00:31:17,240 --> 00:31:19,550
is it, yes, money for food, hmm.
282
00:31:19,560 --> 00:31:21,233
Now what do you suppose the world would be
283
00:31:21,240 --> 00:31:22,879
if every beggar could walk into a church,
284
00:31:22,880 --> 00:31:24,872
and get his living just by asking for it?
285
00:31:25,920 --> 00:31:27,559
Keep talking.
286
00:31:30,480 --> 00:31:31,516
Hungry.
287
00:31:31,520 --> 00:31:33,034
Mm, I shouldn't wonder.
288
00:31:33,040 --> 00:31:35,509
Those who will not work will not eat,
289
00:31:35,520 --> 00:31:38,354
and that, my son, is part of God's plan.
290
00:31:38,360 --> 00:31:39,953
It would be no charity to fiddle
291
00:31:39,960 --> 00:31:41,076
with the wisdom of the Lord.
292
00:31:41,080 --> 00:31:43,675
Now let's get out of here.
293
00:31:43,680 --> 00:31:44,680
Thank you.
294
00:31:45,720 --> 00:31:48,155
It's about time.
295
00:31:48,160 --> 00:31:50,516
- Ah, iyo-ho.
- Mm.
296
00:31:53,520 --> 00:31:54,397
Rinaldo?
297
00:31:54,400 --> 00:31:55,516
Come along.
298
00:31:58,920 --> 00:32:01,196
I cut the bastards
throat from ear to ear.
299
00:32:01,200 --> 00:32:02,200
Huh?
300
00:32:03,040 --> 00:32:05,759
Yeah, what's this little runt?
301
00:32:05,760 --> 00:32:09,515
Clear out you little Pygmy.
302
00:32:09,520 --> 00:32:11,113
We don't want your sort 'round here.
303
00:32:12,280 --> 00:32:13,280
Rinaldo?
304
00:32:14,360 --> 00:32:15,316
Oh.
305
00:32:17,640 --> 00:32:21,395
Uh, what, you'll be wanting a beer then?
306
00:32:21,400 --> 00:32:23,039
Yes, we will have a drop or two.
307
00:32:31,240 --> 00:32:33,914
My friend here will lift me up to the bar.
308
00:32:42,480 --> 00:32:44,711
We'll have two pints of ale, please, sir.
309
00:32:48,640 --> 00:32:49,640
Drink.
310
00:32:50,560 --> 00:32:51,914
You'll like this.
311
00:32:57,640 --> 00:32:58,596
Thank you.
312
00:32:58,600 --> 00:33:00,671
Thank you.
313
00:33:00,680 --> 00:33:02,079
Good health.
314
00:33:03,840 --> 00:33:06,071
Say, who are they?
315
00:33:16,520 --> 00:33:17,520
More?
316
00:33:18,600 --> 00:33:19,750
More.
317
00:33:19,760 --> 00:33:21,160
Another pint for me,
318
00:33:22,200 --> 00:33:24,954
and something more capacious
for my friend, here.
319
00:33:25,960 --> 00:33:27,917
Fill him up a pale.
320
00:33:32,800 --> 00:33:33,800
Thank you.
321
00:33:35,880 --> 00:33:37,439
- Good health.
- Good health.
322
00:33:50,600 --> 00:33:51,600
Good.
323
00:33:52,880 --> 00:33:54,473
He likes his ale, hmm?
324
00:33:55,400 --> 00:33:56,834
Another pint,
325
00:33:56,840 --> 00:33:58,115
and another pale.
326
00:34:01,880 --> 00:34:03,314
Thank you.
327
00:34:05,280 --> 00:34:06,680
Good health.
- Good health.
328
00:34:15,520 --> 00:34:16,520
Ooh.
329
00:34:23,120 --> 00:34:26,511
And now some more for my friend.
330
00:34:26,520 --> 00:34:30,355
Rinaldo.
331
00:34:49,440 --> 00:34:51,999
Hey, what is this? Stop.
332
00:34:52,000 --> 00:34:55,152
Wait, look, I can't, no, stop them.
333
00:34:55,160 --> 00:34:56,160
Help, help.
334
00:35:03,720 --> 00:35:07,077
That should sober you up,
you pair of troublemakers.
335
00:35:10,080 --> 00:35:11,559
Oh, head.
336
00:35:11,560 --> 00:35:13,916
Oh, don't say that word.
337
00:35:15,040 --> 00:35:17,599
And the pain is not the worst of it,
338
00:35:17,600 --> 00:35:19,273
it's the remorse.
339
00:35:19,280 --> 00:35:20,760
The bitter, bitter remorse.
340
00:35:22,080 --> 00:35:23,673
Is not drinking a sin?
341
00:35:25,640 --> 00:35:26,640
Head.
342
00:35:27,360 --> 00:35:30,797
And does not sin lead to repentance?
343
00:35:30,800 --> 00:35:33,031
And repentance to remorse?
344
00:35:33,040 --> 00:35:34,235
Bitter, bitter, remorse?
345
00:35:35,480 --> 00:35:38,837
Hmm, there's a lesson to be learnt here,
346
00:35:40,440 --> 00:35:42,999
and I hope to God I never learn it.
347
00:35:43,000 --> 00:35:44,195
Ah.
348
00:35:44,200 --> 00:35:45,350
Oh.
349
00:35:50,800 --> 00:35:53,190
Oh, the world is so big.
350
00:36:17,840 --> 00:36:18,990
What's this?
351
00:36:20,320 --> 00:36:23,916
What's the matter?
352
00:36:26,760 --> 00:36:28,080
Are you tired?
353
00:36:29,800 --> 00:36:31,598
Head, it goes around.
354
00:36:33,600 --> 00:36:34,600
Like a bird.
355
00:36:41,960 --> 00:36:42,791
Stops.
356
00:36:42,800 --> 00:36:45,110
Huh, well that's very odd.
357
00:36:45,120 --> 00:36:47,316
Nevermind, we'll rest soon.
358
00:36:48,360 --> 00:36:50,795
There's a long way to go to Budapest.
359
00:36:50,800 --> 00:36:54,316
We want to reach there
refreshed and renewed, don't we?
360
00:36:54,320 --> 00:36:56,152
Budapest.
361
00:36:56,160 --> 00:36:59,631
It's nuts and cake to a
couple of sharp fellows like us.
362
00:36:59,640 --> 00:37:02,109
Nuts and cake.
363
00:37:02,120 --> 00:37:03,395
Nuts and cake.
364
00:37:20,920 --> 00:37:23,116
There, that should do it.
365
00:37:26,640 --> 00:37:28,597
Now, give me your shirt.
366
00:37:32,080 --> 00:37:33,639
Give me your shirt.
367
00:37:33,640 --> 00:37:36,678
You can't walk into Budapest
with a shirt with rips in it.
368
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
C'mon.
369
00:37:51,280 --> 00:37:52,280
That's right.
370
00:37:56,280 --> 00:37:57,280
C'mon.
371
00:38:11,480 --> 00:38:12,480
Oh, my.
372
00:38:15,520 --> 00:38:18,399
Here's a man that's been
mistreated in his life.
373
00:38:20,480 --> 00:38:21,630
I'm not a real man.
374
00:38:22,920 --> 00:38:24,752
Stuff of nonsense.
375
00:38:26,560 --> 00:38:29,029
I've been around the world a time or two,
376
00:38:29,040 --> 00:38:30,633
and I've traveled with many men
377
00:38:30,640 --> 00:38:32,313
for a long way or a short way,
378
00:38:32,320 --> 00:38:35,438
and I can't say I ever had better company
379
00:38:35,440 --> 00:38:36,510
than I've had with you.
380
00:38:38,800 --> 00:38:41,076
You're a man to be
reckon with in my books.
381
00:38:42,240 --> 00:38:43,720
You're a man of virtue.
382
00:38:47,120 --> 00:38:48,120
A friend?
383
00:38:49,160 --> 00:38:51,994
Yes, I'm proud to call you that.
384
00:38:56,200 --> 00:38:59,352
Now I think it's time you had a name.
385
00:38:59,360 --> 00:39:00,360
No name.
386
00:39:01,240 --> 00:39:02,799
I don't ask for your real name,
387
00:39:02,800 --> 00:39:04,837
but I shall give you one.
388
00:39:04,840 --> 00:39:06,559
You'll need on in Budapest.
389
00:39:06,560 --> 00:39:07,879
Give me name?
390
00:39:07,880 --> 00:39:08,880
Yes.
391
00:39:09,920 --> 00:39:11,957
What, what name?
392
00:39:11,960 --> 00:39:12,960
Um,
393
00:39:14,600 --> 00:39:15,875
Viktor.
394
00:39:15,880 --> 00:39:17,359
That's it, Viktor.
395
00:39:17,360 --> 00:39:19,238
It's means he will win.
396
00:39:19,240 --> 00:39:20,230
Viktor?
397
00:39:20,240 --> 00:39:24,712
Yes, he will win his heart's desire.
398
00:39:24,720 --> 00:39:27,633
Budapest is just the beginning, you see?
399
00:39:27,640 --> 00:39:29,597
When we've made our fortune,
400
00:39:29,600 --> 00:39:32,115
you can return home with
lots of lovely things
401
00:39:32,120 --> 00:39:34,112
for your lady friend,
402
00:39:34,120 --> 00:39:37,999
and I, well I have dream too, you know?
403
00:39:38,000 --> 00:39:42,916
What dream?
404
00:39:47,880 --> 00:39:48,880
Venice.
405
00:39:49,640 --> 00:39:50,915
Venice.
406
00:39:50,920 --> 00:39:53,389
I've always dreamed of going to Venice.
407
00:39:55,600 --> 00:39:58,195
I've been told all the
streets are made of water.
408
00:39:59,360 --> 00:40:00,316
Can you imagine that?
409
00:40:00,320 --> 00:40:03,631
All the streets made of water.
410
00:40:03,640 --> 00:40:06,838
I must find out if it's true.
411
00:40:08,400 --> 00:40:09,470
Viktor.
412
00:40:09,480 --> 00:40:13,474
Viktor, my friend.
413
00:40:17,640 --> 00:40:18,640
Oh,
414
00:40:19,360 --> 00:40:20,360
Viktor.
415
00:40:22,080 --> 00:40:23,080
We will win.
416
00:40:31,840 --> 00:40:35,719
You must always be firm
with a horse, Eva, and calm,
417
00:40:35,720 --> 00:40:37,439
and you must never ever show fear.
418
00:40:38,840 --> 00:40:43,551
Guide him with the reins,
gently, with great conviction.
419
00:40:46,880 --> 00:40:47,880
Eva?
420
00:41:03,480 --> 00:41:05,756
I see you already have a feel for it.
421
00:41:05,760 --> 00:41:07,399
He knows what I want him to do.
422
00:41:09,080 --> 00:41:10,116
How far can we go?
423
00:41:11,440 --> 00:41:12,440
As far as you like.
424
00:41:15,520 --> 00:41:16,397
Huh.
425
00:41:20,760 --> 00:41:21,760
Huh.
426
00:41:38,040 --> 00:41:38,996
What's that?
427
00:41:39,000 --> 00:41:41,435
That's a murderer.
428
00:41:42,800 --> 00:41:43,790
Rinaldo.
429
00:41:43,800 --> 00:41:45,951
We're here, Viktor.
430
00:41:45,960 --> 00:41:46,960
Budapest.
431
00:41:49,600 --> 00:41:52,159
I think
we're going to like it.
432
00:42:13,680 --> 00:42:16,115
Rinaldo, look.
433
00:42:16,120 --> 00:42:18,679
They'll be plenty of horses
where we're going, Viktor.
434
00:42:26,080 --> 00:42:26,911
Look, Viktor
435
00:42:26,920 --> 00:42:28,991
- What?
- Toffee apples.
436
00:42:29,000 --> 00:42:30,719
Let me down, quickly.
437
00:42:36,320 --> 00:42:38,437
Two toffee apples, please.
438
00:43:04,440 --> 00:43:05,440
Viktor?
439
00:43:10,440 --> 00:43:11,440
Viktor?
440
00:43:15,640 --> 00:43:16,640
Ow.
441
00:43:18,640 --> 00:43:19,640
Viktor?
442
00:43:29,120 --> 00:43:32,397
Out of the way you beastly little man.
443
00:43:38,920 --> 00:43:41,071
Take that, that.
444
00:43:42,160 --> 00:43:43,355
Oh, Chopin,
445
00:43:43,360 --> 00:43:46,353
you are a wicked, wicked man.
446
00:43:46,360 --> 00:43:47,316
Indeed.
447
00:43:47,320 --> 00:43:48,231
Come, let me
448
00:43:48,240 --> 00:43:49,959
take you by the hand,
449
00:43:49,960 --> 00:43:52,759
and lead you to a promised land.
450
00:43:52,760 --> 00:43:54,911
Where you'll eat upon
451
00:43:54,920 --> 00:43:58,879
the souls of those are wicked are, indeed.
452
00:43:58,880 --> 00:44:00,394
No, Mr. W.
453
00:44:00,400 --> 00:44:02,596
There you are.
454
00:44:04,240 --> 00:44:07,756
Yes.
455
00:44:09,160 --> 00:44:10,160
Excuse me.
456
00:44:12,480 --> 00:44:14,073
- Viktor?
- Rinaldo.
457
00:44:14,080 --> 00:44:16,436
What do you think you're doing?
458
00:44:16,440 --> 00:44:19,751
Men, little men because he steals,
459
00:44:19,760 --> 00:44:22,479
and he comes and hits and hits...
460
00:44:22,480 --> 00:44:25,473
Splendid, marvelous, brilliant drama.
461
00:44:26,440 --> 00:44:27,999
Can we go now?
462
00:44:28,000 --> 00:44:29,195
- Yes.
- Yes.
463
00:44:29,200 --> 00:44:32,477
No, stop.
464
00:44:37,800 --> 00:44:39,029
I like Budapest.
465
00:44:39,040 --> 00:44:41,236
I told you I'd get you here.
466
00:44:47,400 --> 00:44:49,198
- Oh.
- Mm, he doesn't look
467
00:44:49,200 --> 00:44:50,919
well at all.
468
00:44:50,920 --> 00:44:52,070
No.
469
00:44:55,720 --> 00:44:57,234
- May god rest his soul.
- Amen.
470
00:44:57,240 --> 00:44:58,240
Rinaldo,
471
00:45:00,000 --> 00:45:01,275
what is that?
472
00:45:01,280 --> 00:45:03,112
That's an elephant, Viktor.
473
00:45:03,120 --> 00:45:04,190
Would you like to ride
474
00:45:04,200 --> 00:45:05,031
one of those?
- Right this way,
475
00:45:05,040 --> 00:45:05,871
- Yes.
- please.
476
00:45:05,880 --> 00:45:07,109
- Way from the greatest
- Ooh.
477
00:45:07,120 --> 00:45:08,315
traveling circus
- Look.
478
00:45:08,320 --> 00:45:09,799
- in the whole world.
- There's someone to look
479
00:45:09,800 --> 00:45:10,631
up to.
- Yes.
480
00:45:10,640 --> 00:45:12,313
- Visiting here now.
- Yes.
481
00:45:12,320 --> 00:45:14,959
This way, this way.
- Wow, the circus.
482
00:45:14,960 --> 00:45:17,599
- Take your seat.
- Where here, Viktor.
483
00:45:25,680 --> 00:45:28,559
This way, this way.
484
00:45:30,560 --> 00:45:31,630
- Don't be, Viktor,
- Fire.
485
00:45:31,640 --> 00:45:32,471
Don't be scared.
486
00:45:32,480 --> 00:45:35,757
- Watch this never before...
- Excuse me.
487
00:45:51,400 --> 00:45:53,073
Now, wait here a minute.
488
00:45:56,720 --> 00:46:01,670
The fact is
that I don't need a midget.
489
00:46:02,160 --> 00:46:05,312
Not a midget, Mr. Magar, the midget.
490
00:46:07,960 --> 00:46:11,954
I have here a document
signed by Windhill Castor,
491
00:46:11,960 --> 00:46:14,873
the renowned doctor and
phrenologist of Krakow,
492
00:46:14,880 --> 00:46:17,156
stating that I am without doubt,
493
00:46:17,160 --> 00:46:20,358
the smallest living human
on the continent of Europe,
494
00:46:20,360 --> 00:46:21,953
and in all the Russias.
495
00:46:25,560 --> 00:46:28,075
I've got documents
that say the same thing
496
00:46:28,080 --> 00:46:31,312
from every midget that ever worked for me.
497
00:46:31,320 --> 00:46:34,552
The fact is that I don't need a midget.
498
00:46:34,560 --> 00:46:37,199
The fact is that the
public are sick of midgets,
499
00:46:37,200 --> 00:46:38,316
and so am I.
500
00:46:38,320 --> 00:46:41,836
The fact is that I need somebody
who can drive tent pegs.
501
00:46:41,840 --> 00:46:42,910
Ah.
502
00:46:46,440 --> 00:46:48,477
Hey, hey, you, you.
503
00:46:48,480 --> 00:46:49,357
Give him the mallet,
504
00:46:49,360 --> 00:46:50,919
and everybody stand well back.
505
00:46:55,520 --> 00:46:59,958
Now, hit that stake with the hammer,
506
00:46:59,960 --> 00:47:01,713
and knock it right into the ground.
507
00:47:16,320 --> 00:47:18,312
Tell 'em not to drive 'em so deep,
508
00:47:18,320 --> 00:47:21,233
but he's got the job,
on trial, half wages.
509
00:47:21,240 --> 00:47:23,709
I still don't need a midget.
510
00:47:23,720 --> 00:47:26,440
We sign on together or not at all.
511
00:47:31,600 --> 00:47:34,832
Alright, you can have one
wage between the two of ya.
512
00:47:34,840 --> 00:47:36,035
To start with.
513
00:47:36,040 --> 00:47:37,474
Take it or leave it.
514
00:47:39,720 --> 00:47:40,720
We'll take it.
515
00:47:42,080 --> 00:47:45,073
You, take the the ape and
go set the rest of the stakes.
516
00:47:49,520 --> 00:47:50,351
Follow me.
517
00:47:50,360 --> 00:47:52,636
And now let's see what you can do.
518
00:47:55,080 --> 00:47:56,912
I do my act on the trapeze.
519
00:47:56,920 --> 00:47:58,239
How interesting.
520
00:47:58,240 --> 00:47:59,959
Just watch this.
521
00:48:10,000 --> 00:48:11,354
This should be fun.
522
00:48:23,680 --> 00:48:24,680
Ta-da.
523
00:48:25,360 --> 00:48:28,079
I stand up here and wobble
a bit, whoops, whoops.
524
00:48:28,080 --> 00:48:29,594
That's very exciting.
525
00:48:29,600 --> 00:48:32,115
Then I tell a few jokes
about how scared I am.
526
00:48:33,120 --> 00:48:34,634
They love it in Dubrovnik.
527
00:48:36,360 --> 00:48:37,760
Then I start to swing a bit,
528
00:48:40,360 --> 00:48:42,919
and then I say, oh, my
God, I'm feeling dizzy.
529
00:48:42,920 --> 00:48:45,879
I don't think I can hold on much longer.
530
00:48:55,800 --> 00:48:56,836
It's quite easy, really.
531
00:48:56,840 --> 00:48:58,752
I fixed it up top before I fall.
532
00:48:58,760 --> 00:48:59,955
It's attached to the harness here.
533
00:48:59,960 --> 00:49:01,997
It certainly gets them on their feet.
534
00:49:06,320 --> 00:49:07,320
Monkey.
535
00:49:10,560 --> 00:49:13,155
I've seen it before in Prague.
536
00:49:13,160 --> 00:49:14,719
Hundreds of times.
537
00:49:17,360 --> 00:49:19,079
Who the hell goes to Prague?
538
00:49:19,080 --> 00:49:19,911
It'll do.
539
00:49:19,920 --> 00:49:21,434
I should think it will.
540
00:49:21,440 --> 00:49:23,716
You and the ape can sleep
in the properties van.
541
00:49:23,720 --> 00:49:24,915
If you can fit him in.
542
00:49:24,920 --> 00:49:25,751
He's not an ape.
543
00:49:25,760 --> 00:49:27,080
His name is Viktor.
544
00:49:30,400 --> 00:49:31,470
That's how it's done.
545
00:49:37,240 --> 00:49:38,037
What's that?
546
00:49:38,040 --> 00:49:39,554
It's the old monastery.
547
00:49:40,720 --> 00:49:43,792
A very old and sacred place.
548
00:49:43,800 --> 00:49:44,631
May we go there?
549
00:49:44,640 --> 00:49:45,640
If you wish.
550
00:49:46,720 --> 00:49:48,791
It's where we all come sooner or later.
551
00:49:49,760 --> 00:49:50,760
To the grave.
552
00:49:51,920 --> 00:49:52,920
When we're dead.
553
00:49:54,400 --> 00:49:55,400
Well, what is dead?
554
00:49:57,280 --> 00:49:58,280
Sleeping.
555
00:49:59,320 --> 00:50:00,356
Sleeping forever.
556
00:50:02,080 --> 00:50:04,276
One day we go to sleep,
and we don't wake up.
557
00:50:09,040 --> 00:50:10,997
I don't think I could sleep that long.
558
00:50:45,760 --> 00:50:47,911
Come up, will you?
559
00:50:47,920 --> 00:50:49,195
It's not healthy here, Eva.
560
00:50:59,160 --> 00:51:00,992
What is this?
561
00:51:01,000 --> 00:51:02,719
That was a monk.
562
00:51:02,720 --> 00:51:04,552
This?
563
00:51:05,920 --> 00:51:10,517
Yes, I've told you about
bones and skulls, haven't I?
564
00:51:14,600 --> 00:51:15,600
This was a man?
565
00:51:18,480 --> 00:51:19,480
Yes.
566
00:51:25,440 --> 00:51:29,798
And this is what we look
like underneath our faces?
567
00:51:30,960 --> 00:51:31,960
Yes.
568
00:51:41,600 --> 00:51:43,000
Can I take it with me?
569
00:51:44,160 --> 00:51:45,799
No, it was laid to rest here,
570
00:51:47,240 --> 00:51:49,072
and this is where it belongs.
571
00:51:54,280 --> 00:51:55,396
- I'm sorry.
- You drunken.
572
00:51:55,400 --> 00:51:56,231
- I didn't know she was
- Sot.
573
00:51:56,240 --> 00:51:59,039
- your daughter.
- Get out, get in.
574
00:52:00,200 --> 00:52:01,395
How many times do I have to tell ya.
575
00:52:01,400 --> 00:52:03,517
Don't mix with the locals.
576
00:52:04,960 --> 00:52:07,111
We're in business now, my friend.
577
00:52:07,120 --> 00:52:08,236
We're on our way.
578
00:52:09,280 --> 00:52:11,158
Fame and fortune lie ahead,
579
00:52:11,160 --> 00:52:13,231
and all our troubles are behind.
580
00:52:18,400 --> 00:52:19,959
What are you thinking about?
581
00:52:20,960 --> 00:52:23,873
Oh, I want to ride horses.
582
00:52:24,840 --> 00:52:28,516
One day in the city,
583
00:52:28,520 --> 00:52:29,351
and he wants to be
584
00:52:29,360 --> 00:52:31,556
a gentleman.
- Yes.
585
00:52:31,560 --> 00:52:35,439
Riding horses.
586
00:52:35,440 --> 00:52:36,476
I don't know.
587
00:52:46,920 --> 00:52:48,877
Baron, Baron, wake up.
588
00:52:50,080 --> 00:52:52,197
Baron, you must...
589
00:52:52,200 --> 00:52:53,350
Get up.
590
00:52:53,360 --> 00:52:54,360
Baron.
591
00:52:55,560 --> 00:52:56,914
What on earth is the
matter, Mrs. Baumann?
592
00:52:56,920 --> 00:52:57,751
She's gone.
593
00:52:57,760 --> 00:52:58,750
What do you mean she's gone?
594
00:52:58,760 --> 00:53:00,797
I heard her call out,
she'd been dreaming.
595
00:53:00,800 --> 00:53:03,269
She said she'd gone to
the monastery by the pass,
596
00:53:03,280 --> 00:53:04,236
- Monastery?
- and she left all
597
00:53:04,240 --> 00:53:05,151
of her books there,
598
00:53:05,160 --> 00:53:06,753
and had to go fetch them.
599
00:53:06,760 --> 00:53:09,275
Well, I went to get some
brandy to calm her mind,
600
00:53:09,280 --> 00:53:10,999
and when I got back she'd gone.
601
00:53:11,000 --> 00:53:12,673
She's nowhere to be found,
602
00:53:12,680 --> 00:53:15,878
and I've searched everywhere
from the cellar to the roof.
603
00:53:26,200 --> 00:53:27,919
Steady, steady.
604
00:53:33,920 --> 00:53:35,752
Huh.
605
00:53:58,720 --> 00:53:59,720
Who am I?
606
00:54:00,600 --> 00:54:02,159
You're Eva, my ward.
607
00:54:06,240 --> 00:54:08,311
Where's my father?
608
00:54:08,320 --> 00:54:09,360
He's not here.
609
00:54:11,160 --> 00:54:13,516
No one knows who your father is, Eva.
610
00:54:22,200 --> 00:54:23,554
Where did I come from?
611
00:54:25,040 --> 00:54:26,838
From Brucor where you were found.
612
00:54:28,920 --> 00:54:31,719
I wanna go home.
613
00:54:36,240 --> 00:54:37,559
To my home.
614
00:54:47,960 --> 00:54:51,317
I can't send you home.
615
00:54:51,320 --> 00:54:52,595
I don't know where that is,
616
00:54:56,000 --> 00:54:58,640
but I can give you a life here and now,
617
00:55:00,880 --> 00:55:02,394
if you trust me.
618
00:55:11,440 --> 00:55:12,760
I'm so cold.
619
00:55:48,480 --> 00:55:53,350
Water.
620
00:56:02,760 --> 00:56:04,079
Water.
621
00:56:04,080 --> 00:56:05,753
- Yeah, right.
- Let's go, loves.
622
00:56:20,720 --> 00:56:21,720
Rinaldo?
623
00:56:22,600 --> 00:56:23,600
Oh, Rinaldo?
624
00:56:24,480 --> 00:56:26,153
Rinaldo.
- Get out of the way.
625
00:56:26,160 --> 00:56:27,514
I know what I'm doing.
626
00:56:27,520 --> 00:56:29,079
Clear out.
- Oh.
627
00:56:30,520 --> 00:56:31,919
Rinaldo, oh.
628
00:56:31,920 --> 00:56:33,274
Oh, no, no.
629
00:56:33,280 --> 00:56:34,839
Oh.
630
00:56:36,240 --> 00:56:37,559
Oh, my friend.
631
00:56:37,560 --> 00:56:39,199
Rinaldo, Rinaldo.
632
00:56:39,200 --> 00:56:40,839
Oh, Rinaldo.
633
00:56:40,840 --> 00:56:44,117
- No, no, don't fall.
- Oh, no I'm feeling dizzy.
634
00:56:46,320 --> 00:56:48,118
I can't hold on much longer.
- Oh, no.
635
00:56:48,120 --> 00:56:50,954
- I'm gonna fall.
- No, no.
636
00:56:58,920 --> 00:56:59,920
Get away.
637
00:57:01,360 --> 00:57:04,114
You idiot, I told you
to get out of the way.
638
00:57:04,120 --> 00:57:07,909
Rinaldo.
639
00:57:08,880 --> 00:57:11,440
- Take a bow, take a bow.
- Huh?
640
00:57:12,480 --> 00:57:14,039
Thank you.
641
00:57:16,280 --> 00:57:17,396
The monkey and the ape.
642
00:57:17,400 --> 00:57:18,436
You were terrific.
643
00:57:18,440 --> 00:57:19,954
Yeah, yes, take a bow.
644
00:57:19,960 --> 00:57:22,395
- Thank you.
- Thank you, thank you.
645
00:57:22,400 --> 00:57:23,231
Thank you.
646
00:57:23,240 --> 00:57:25,277
Rinaldo and Viktor.
647
00:57:25,280 --> 00:57:26,919
Of course he can do it,
648
00:57:26,920 --> 00:57:28,877
but it's going to cost you something.
649
00:57:28,880 --> 00:57:30,279
Full wages.
650
00:57:30,280 --> 00:57:32,112
Out of the question.
651
00:57:32,120 --> 00:57:33,839
You ought to be paying
him double anyway.
652
00:57:33,840 --> 00:57:36,309
He's doing the work of three men.
653
00:57:36,320 --> 00:57:38,277
Why don't you take a walk outside?
654
00:57:38,280 --> 00:57:41,751
I prefer to deal with the ape on my own.
655
00:57:41,760 --> 00:57:44,479
If I go, he goes.
656
00:57:44,480 --> 00:57:46,711
That's the way it is with us.
657
00:57:46,720 --> 00:57:48,996
Why don't you let him
speak for himself, aye?
658
00:57:52,440 --> 00:57:53,999
- My friend.
- Mm-hmm.
659
00:57:55,480 --> 00:57:58,314
Alright, full wages on trial.
660
00:57:58,320 --> 00:57:59,320
It's a deal.
661
00:58:00,120 --> 00:58:02,396
C'mon, Viktor, we have to practice.
662
00:58:02,400 --> 00:58:04,517
Thank you.
663
00:58:07,000 --> 00:58:08,514
I don't like you, Rinaldo.
664
00:58:08,520 --> 00:58:10,113
I don't like you at all.
665
00:58:11,000 --> 00:58:13,356
That's something to remember, isn't it?
666
00:58:23,120 --> 00:58:25,510
We're late, Mrs. Baumann.
667
00:58:25,520 --> 00:58:28,159
It's very like a lady, isn't it sir?
668
00:58:28,160 --> 00:58:29,160
Mm.
669
00:58:31,080 --> 00:58:32,080
Ah.
670
00:59:02,240 --> 00:59:05,597
Remember everything I've told you, Eva,
671
00:59:05,600 --> 00:59:06,600
and be calm.
672
00:59:07,680 --> 00:59:08,680
I will.
673
00:59:15,200 --> 00:59:16,520
My lady.
674
00:59:26,280 --> 00:59:27,999
Madam Countess,
the Baron Frankenstein
675
00:59:28,000 --> 00:59:29,639
and Eva, his ward.
676
00:59:31,800 --> 00:59:33,280
Run along and play, my dear.
677
00:59:34,200 --> 00:59:35,200
Countess.
678
00:59:36,920 --> 00:59:39,559
You have become a
stranger to us, Charles,
679
00:59:39,560 --> 00:59:41,870
and I think it's very wicked.
680
00:59:41,880 --> 00:59:44,395
Absent, my dear countess
but hardly a stranger.
681
00:59:46,360 --> 00:59:48,670
I'd like to present Eva, my ward.
682
00:59:51,640 --> 00:59:52,640
Delighted.
683
01:00:02,160 --> 01:00:03,514
Tell us, my dear,
684
01:00:03,520 --> 01:00:05,910
how you came to the house of Frankenstein?
685
01:00:09,640 --> 01:00:13,759
The Baron is a distant relation
of my family in Budapest.
686
01:00:13,760 --> 01:00:14,910
When my father died,
687
01:00:14,920 --> 01:00:16,639
and left us without any means,
688
01:00:16,640 --> 01:00:20,919
I was obliged to throw myself
on the mercy of the Baron.
689
01:00:24,640 --> 01:00:26,359
She's very gracious, Charles.
690
01:00:26,360 --> 01:00:27,839
Is she not?
691
01:00:27,840 --> 01:00:28,671
The Baron has told me
692
01:00:28,680 --> 01:00:30,717
that if I wish to learn graciousness,
693
01:00:30,720 --> 01:00:33,076
I must sit at your feet, Countess,
694
01:00:33,080 --> 01:00:34,753
since you are the very soul of it.
695
01:00:36,960 --> 01:00:38,838
And so very well spoken.
696
01:00:41,880 --> 01:00:43,633
Richard the third
was much maligned character
697
01:00:43,640 --> 01:00:45,154
by the historians.
698
01:00:45,160 --> 01:00:47,152
I don't think he was as grotesque a person
699
01:00:47,160 --> 01:00:49,072
as they make him out to be.
700
01:00:49,080 --> 01:00:50,036
The Tudor's, of course,
701
01:00:50,040 --> 01:00:51,235
had a vested interest
- Eva?
702
01:00:51,240 --> 01:00:52,071
in making him out
703
01:00:52,080 --> 01:00:54,879
to be as disreputable a
character as they could.
704
01:00:55,880 --> 01:00:58,190
Henry II had no right to
the thrown whatsoever.
705
01:01:05,720 --> 01:01:08,599
Charles, Count
Malavar was speaking
706
01:01:08,600 --> 01:01:10,910
of Shakespeare's Richard the third.
707
01:01:10,920 --> 01:01:13,515
I'm sure I have no opinion
at all on the subject.
708
01:01:13,520 --> 01:01:15,751
For the most part I find
Shakespeare's histories
709
01:01:15,760 --> 01:01:18,150
less satisfying than his fantasies.
710
01:01:18,160 --> 01:01:19,479
What?
711
01:01:19,480 --> 01:01:21,676
The histories have a musty air, I think.
712
01:01:21,680 --> 01:01:23,911
Shakespeare was happiest
when he was dreaming.
713
01:01:23,920 --> 01:01:25,399
Who is this girl?
714
01:01:25,400 --> 01:01:27,198
I think all books have a musty air,
715
01:01:28,400 --> 01:01:30,710
and I find all talk of
them intensely alarming.
716
01:01:33,040 --> 01:01:35,316
Those who make history
needn't read about it.
717
01:01:35,320 --> 01:01:36,320
Need, they say.
718
01:01:39,280 --> 01:01:44,230
Charles, she'll break a
few hearts, will she not?
719
01:01:44,480 --> 01:01:45,675
Before she is done?
720
01:01:47,440 --> 01:01:48,430
Perhaps.
721
01:02:19,280 --> 01:02:20,839
Hmm.
722
01:02:20,840 --> 01:02:21,840
Oh.
723
01:02:23,560 --> 01:02:25,313
Have you gone mad?
724
01:02:25,320 --> 01:02:26,320
I was frightened.
725
01:02:28,120 --> 01:02:29,679
Of a cat?
726
01:02:29,680 --> 01:02:31,159
You never told me about cats.
727
01:02:31,160 --> 01:02:32,594
I thought it was a tiny lion.
728
01:02:37,560 --> 01:02:39,153
- Rinaldo?
- Would someone please get
729
01:02:39,160 --> 01:02:40,992
that woman out of the ring?
730
01:02:41,000 --> 01:02:42,116
You come down.
731
01:02:42,120 --> 01:02:43,679
- Oh, my baby.
- Oh.
732
01:02:44,800 --> 01:02:47,076
I don't feel very well.
- Oh.
733
01:02:47,080 --> 01:02:48,958
I'm feeling dizzy.
734
01:02:48,960 --> 01:02:50,872
I can't hold on much longer.
- Oh.
735
01:02:50,880 --> 01:02:54,669
No, oh, no!
736
01:03:00,120 --> 01:03:01,236
Thank you.
737
01:03:01,240 --> 01:03:02,310
- Look out.
- Ooh.
738
01:03:02,320 --> 01:03:04,152
Oh.
739
01:03:08,000 --> 01:03:10,037
Oh, you're a naughty boy.
740
01:03:40,320 --> 01:03:41,320
Thank you.
741
01:03:42,200 --> 01:03:43,634
Goodnight.
742
01:03:47,080 --> 01:03:48,080
Goodnight.
743
01:03:53,320 --> 01:03:56,199
Anyone can do the trapeze act.
744
01:03:56,200 --> 01:03:58,954
It's the ape that gets them on their feet.
745
01:03:58,960 --> 01:04:01,873
The ape would work for peanuts
if it wasn't for that dwarf.
746
01:04:03,240 --> 01:04:05,516
I don't like that dwarf, Bela.
747
01:04:06,560 --> 01:04:07,755
I don't like him at all.
748
01:04:15,880 --> 01:04:17,234
We're almost there.
749
01:04:19,200 --> 01:04:21,476
The song of the gondoliers,
750
01:04:21,480 --> 01:04:23,153
the woman of your dreams.
751
01:04:24,400 --> 01:04:26,596
You can't buy a lot of
shiny, sparkly stuff
752
01:04:26,600 --> 01:04:27,670
with a coin like that.
753
01:04:31,240 --> 01:04:32,356
She was beautiful.
754
01:04:34,120 --> 01:04:35,120
Like stars.
755
01:04:37,720 --> 01:04:40,838
She walks in beauty like the night, aye?
756
01:04:40,840 --> 01:04:44,629
Hey? That's poetry Viktor, poetry.
757
01:04:47,040 --> 01:04:48,040
Hates me.
758
01:04:49,800 --> 01:04:51,951
None of that now.
759
01:04:51,960 --> 01:04:53,553
None of that.
760
01:04:53,560 --> 01:04:55,995
Remember, follow your heart,
761
01:04:56,000 --> 01:04:57,753
and you'll be fine.
762
01:04:57,760 --> 01:04:58,796
Follow your dream.
763
01:04:59,680 --> 01:05:01,478
It's the key to everything.
764
01:05:12,280 --> 01:05:13,679
Shh.
- Secret.
765
01:05:13,680 --> 01:05:16,239
Yeah.
766
01:06:54,880 --> 01:06:57,076
Miss, I would hardly presume
767
01:06:57,080 --> 01:06:58,958
to talk to you since we
haven't been introduced.
768
01:06:58,960 --> 01:07:00,679
But I saw you at the Countess's.
769
01:07:00,680 --> 01:07:02,159
Yes, of course,
770
01:07:02,160 --> 01:07:04,117
but not formally
introduced, only announced.
771
01:07:04,120 --> 01:07:05,270
Don't be ridiculous.
772
01:07:09,240 --> 01:07:10,515
Tell me what your name is?
773
01:07:11,760 --> 01:07:13,240
My name is Josef Schoden.
774
01:07:15,360 --> 01:07:16,360
My name is Eva.
775
01:07:18,320 --> 01:07:19,320
Eva.
776
01:07:21,720 --> 01:07:22,720
I'm delighted.
777
01:07:51,360 --> 01:07:52,794
What'd ya think you're doing?
778
01:07:54,200 --> 01:07:55,200
Horses.
779
01:07:56,480 --> 01:07:58,073
The man's a genius.
780
01:08:01,960 --> 01:08:03,633
I want to ride a horse.
781
01:08:03,640 --> 01:08:05,552
- You do?
- Yes.
782
01:08:05,560 --> 01:08:07,074
I think that can be arranged.
783
01:08:08,240 --> 01:08:09,240
Come, aye.
784
01:08:10,680 --> 01:08:11,680
Go on, hop.
785
01:08:12,920 --> 01:08:13,956
- Ride?
- Aye.
786
01:08:16,840 --> 01:08:21,790
- Ride.
- Ride.
787
01:08:22,560 --> 01:08:24,552
He wants to ride a horse.
788
01:08:31,840 --> 01:08:33,559
Get him up, up.
789
01:08:39,960 --> 01:08:41,713
Do you hurt yourself, aye, aye?
790
01:08:43,160 --> 01:08:44,514
What do you think you're doing?
791
01:08:44,520 --> 01:08:46,113
That's my friend.
792
01:08:46,120 --> 01:08:46,951
Now leave him alone.
793
01:08:46,960 --> 01:08:50,317
He's done nothing...
794
01:08:50,320 --> 01:08:51,320
No.
795
01:08:54,760 --> 01:08:55,760
C'mon, let's go.
796
01:09:06,440 --> 01:09:07,440
Back to work.
797
01:09:12,720 --> 01:09:13,995
Good day, Bernard.
798
01:10:55,480 --> 01:10:57,437
Why is the door to the tower sealed off?
799
01:10:58,840 --> 01:11:00,160
There was a fire up there.
800
01:11:04,080 --> 01:11:05,912
The wall was damaged, it's not safe.
801
01:11:08,440 --> 01:11:10,318
Well, why have you never repaired it?
802
01:11:11,400 --> 01:11:12,754
I've no need of the tower.
803
01:11:21,320 --> 01:11:23,471
Why were you thrown
out of the university?
804
01:11:27,520 --> 01:11:28,520
Who told you that?
805
01:11:29,920 --> 01:11:32,754
The young officer from the Countess's.
806
01:11:32,760 --> 01:11:34,035
I met him while I was riding.
807
01:11:34,040 --> 01:11:35,793
He was lost.
808
01:11:36,720 --> 01:11:37,720
He was lost?
809
01:11:39,680 --> 01:11:41,080
Hardly seems likely, does it?
810
01:11:43,840 --> 01:11:47,356
Anyway, I wasn't thrown
out of the university.
811
01:11:48,400 --> 01:11:49,400
I left.
812
01:12:02,880 --> 01:12:04,917
Who found me in the forest near Brucor?
813
01:12:09,920 --> 01:12:11,832
A woodcutter found you.
814
01:12:11,840 --> 01:12:13,069
You were unconscious.
815
01:12:14,080 --> 01:12:15,594
He brought you to a doctor in the village,
816
01:12:15,600 --> 01:12:16,829
and he sent for me.
817
01:12:18,720 --> 01:12:20,234
And no one recognized me?
818
01:12:21,760 --> 01:12:22,760
No.
819
01:12:24,040 --> 01:12:26,635
You'd apparently traveled
a great distance.
820
01:12:26,640 --> 01:12:28,950
Inquiries were made as
far away as Budapest.
821
01:12:29,880 --> 01:12:31,109
There was no response.
822
01:12:35,240 --> 01:12:36,435
It's strange, isn't it?
823
01:12:38,120 --> 01:12:39,120
Yes, it is.
824
01:12:41,320 --> 01:12:43,039
You're a complete mystery, my dear.
825
01:12:44,880 --> 01:12:46,155
A genuine enigma.
826
01:13:10,400 --> 01:13:11,277
Where's Rinaldo?
827
01:13:11,280 --> 01:13:13,351
The elephant is sick,
you have to go on now.
828
01:13:13,360 --> 01:13:14,350
Rinaldo?
829
01:13:14,360 --> 01:13:16,352
Nevermind, I'll find him.
830
01:13:24,360 --> 01:13:25,874
Bela, Bela, he was...
831
01:13:25,880 --> 01:13:27,712
Viktor, I know, he just told me.
832
01:13:29,440 --> 01:13:30,271
Well hurry up, then.
833
01:13:30,280 --> 01:13:31,280
We're on.
834
01:13:32,960 --> 01:13:35,156
Rinaldo? Bela...
835
01:13:45,560 --> 01:13:48,199
Thank you, very much.
836
01:13:48,200 --> 01:13:49,919
Ladies and gentlemen.
837
01:13:54,360 --> 01:13:56,750
Oh, that's my baby.
838
01:13:56,760 --> 01:13:57,760
Oh.
839
01:13:58,760 --> 01:14:00,752
My baby, oh, my baby.
840
01:14:00,760 --> 01:14:04,310
Oh, oh.
841
01:14:05,280 --> 01:14:07,317
That's my baby.
842
01:14:09,000 --> 01:14:11,117
That's my baby.
- Look, get out the way.
843
01:14:11,120 --> 01:14:12,349
Oh.
844
01:14:12,360 --> 01:14:14,636
Look, get out of the way.
845
01:14:14,640 --> 01:14:15,640
Oh, oh.
846
01:14:16,400 --> 01:14:17,400
Whoa.
847
01:14:19,080 --> 01:14:21,151
Yes, don't stand there.
- You, get down here,
848
01:14:21,160 --> 01:14:22,640
- Thank you.
- Now.
849
01:14:48,640 --> 01:14:49,640
Rinaldo?
850
01:14:50,400 --> 01:14:51,400
Rinaldo?
851
01:14:55,120 --> 01:14:56,395
It's been cut.
852
01:14:57,760 --> 01:14:58,760
Rinaldo?
853
01:15:02,040 --> 01:15:03,269
Get me out of here.
854
01:15:03,280 --> 01:15:04,280
Yes.
855
01:15:10,000 --> 01:15:12,674
Almost spoiled the show.
856
01:15:14,920 --> 01:15:16,240
Yes, the show.
857
01:15:26,440 --> 01:15:27,440
Rinaldo,
858
01:15:28,440 --> 01:15:29,440
rest.
859
01:15:33,200 --> 01:15:34,316
Okay, Rinaldo?
860
01:15:36,800 --> 01:15:37,800
Viktor,
861
01:15:39,280 --> 01:15:41,636
you must leave here.
862
01:15:41,640 --> 01:15:42,640
No.
863
01:15:48,160 --> 01:15:49,276
Take this.
864
01:15:49,280 --> 01:15:50,555
No, no.
865
01:15:50,560 --> 01:15:52,597
- Take this.
- No, no, no.
866
01:15:55,000 --> 01:15:56,000
Take the gold.
867
01:15:57,960 --> 01:16:00,270
Go and find the woman of your dreams.
868
01:16:02,800 --> 01:16:03,995
Rinaldo, I...
869
01:16:07,080 --> 01:16:08,480
Just follow your heart,
870
01:16:10,840 --> 01:16:12,752
and you'll be fine.
871
01:16:12,760 --> 01:16:14,638
I don't have a heart.
872
01:16:15,960 --> 01:16:17,474
Of course you do.
873
01:16:19,080 --> 01:16:20,196
It's breaking.
874
01:16:22,400 --> 01:16:26,713
Oh, oh, Rinaldo?
875
01:16:32,320 --> 01:16:34,471
I suppose Venice is out?
876
01:16:35,520 --> 01:16:36,520
Oh, no.
877
01:16:39,600 --> 01:16:40,600
Rinaldo?
878
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
Rinaldo?
879
01:16:49,560 --> 01:16:50,560
Rinaldo?
880
01:16:54,240 --> 01:16:57,039
Rinaldo.
881
01:17:01,960 --> 01:17:02,837
He's dead, Viktor.
882
01:17:02,840 --> 01:17:03,840
No.
883
01:17:05,240 --> 01:17:07,391
Leave him.
884
01:17:07,400 --> 01:17:08,400
My friend.
885
01:17:16,000 --> 01:17:19,311
Oh, Rinaldo.
886
01:17:23,440 --> 01:17:24,440
I love you.
887
01:17:25,960 --> 01:17:27,633
My friend.
888
01:18:01,360 --> 01:18:03,431
Where is it you little runt?
889
01:18:59,720 --> 01:19:02,189
Shut up, you always go too far.
890
01:19:02,200 --> 01:19:04,669
We had to leave Prague because of you.
891
01:19:06,480 --> 01:19:08,278
It was your idea.
892
01:19:08,280 --> 01:19:09,191
You wanted him gone.
893
01:19:09,200 --> 01:19:11,078
You told me to do it.
894
01:19:11,080 --> 01:19:12,036
I said I didn't like the dwarf.
895
01:19:12,040 --> 01:19:14,191
I said I wanted him out of the way,
896
01:19:14,200 --> 01:19:15,759
but I never told you to...
897
01:19:15,760 --> 01:19:16,796
I know what you said.
898
01:19:16,800 --> 01:19:17,631
I know what you wanted,
899
01:19:17,640 --> 01:19:19,279
and you got it, so shut up.
900
01:19:19,280 --> 01:19:21,919
I never told you to cut his harness.
901
01:19:21,920 --> 01:19:25,118
I never...
902
01:19:35,800 --> 01:19:37,279
Bela.
903
01:19:37,280 --> 01:19:38,280
Bela.
904
01:20:02,000 --> 01:20:05,630
Bela? Bela?
905
01:20:14,920 --> 01:20:15,920
Bela?
906
01:21:22,560 --> 01:21:23,789
What are you doing here?
907
01:21:29,960 --> 01:21:30,960
Going.
908
01:21:32,720 --> 01:21:33,720
Going now.
909
01:21:34,680 --> 01:21:36,512
Well, I didn't mean to frighten you.
910
01:21:41,360 --> 01:21:43,113
You have no other place to sleep?
911
01:21:46,000 --> 01:21:47,399
Oh.
912
01:21:47,400 --> 01:21:49,039
Going up the road.
913
01:21:52,920 --> 01:21:54,513
Well, where are you going?
914
01:21:54,520 --> 01:21:55,520
Far.
915
01:21:59,280 --> 01:22:01,431
Far away from men.
916
01:22:01,440 --> 01:22:02,715
Someplace unknown?
917
01:22:04,360 --> 01:22:06,829
Where men don't go.
918
01:22:07,960 --> 01:22:09,314
Like the Congo, you mean?
919
01:22:10,360 --> 01:22:11,714
Or like America?
920
01:22:14,920 --> 01:22:15,751
Yes.
921
01:22:18,880 --> 01:22:21,395
Well, you have a long
journey ahead of you, then.
922
01:22:22,800 --> 01:22:24,473
Here take this, you might need it.
923
01:22:26,400 --> 01:22:27,400
Go on, take it.
924
01:22:31,280 --> 01:22:32,280
Take it for luck.
925
01:22:49,200 --> 01:22:50,429
Godspeed to you, sir.
926
01:23:00,360 --> 01:23:01,360
Wait.
927
01:23:14,040 --> 01:23:15,040
Please.
928
01:23:21,800 --> 01:23:23,598
Why are you looking at me that way?
929
01:23:31,400 --> 01:23:32,400
Do I know you?
930
01:23:43,240 --> 01:23:44,240
No.
931
01:24:14,920 --> 01:24:17,674
Where have you been all day?
932
01:24:17,680 --> 01:24:18,680
Riding.
933
01:24:22,440 --> 01:24:24,716
What have you got there?
934
01:24:24,720 --> 01:24:26,632
I met a strange man at the monastery.
935
01:24:26,640 --> 01:24:29,792
A poor wretch who was
passing along the road.
936
01:24:30,960 --> 01:24:33,634
Well you sure it wasn't
your calvary officer
937
01:24:33,640 --> 01:24:34,756
lost again?
938
01:24:34,760 --> 01:24:37,832
What are you talking about?
939
01:24:37,840 --> 01:24:41,197
A token of affection from
one your admirers, perhaps?
940
01:24:42,400 --> 01:24:43,470
I told you, it was a perf...
941
01:24:43,480 --> 01:24:46,712
Whoever he is, he has very poor taste.
942
01:24:47,960 --> 01:24:50,316
Don't speak to me
that way, how dare you?
943
01:24:58,680 --> 01:24:59,680
Eva?
944
01:25:41,040 --> 01:25:43,350
Oh, no, no, buy.
945
01:25:43,360 --> 01:25:44,510
Buy.
946
01:25:44,520 --> 01:25:45,351
Here.
947
01:25:45,360 --> 01:25:46,560
Well, why didn't you say so?
948
01:25:47,720 --> 01:25:49,473
What exactly did you have in mind?
949
01:25:50,920 --> 01:25:53,879
Something for ladies.
950
01:25:53,880 --> 01:25:56,190
Something for the ladies.
951
01:25:58,360 --> 01:26:01,353
My friend, you're in luck today.
952
01:26:01,360 --> 01:26:04,956
I have this van the largest
selection of baubles
953
01:26:04,960 --> 01:26:09,159
and sanitary sundries known
on the continent of Europe.
954
01:26:09,160 --> 01:26:10,310
What'll it be?
955
01:26:10,320 --> 01:26:11,959
Silks?
956
01:26:11,960 --> 01:26:13,952
Accessories?
957
01:26:13,960 --> 01:26:14,960
Ornaments?
958
01:26:15,800 --> 01:26:17,712
No, sparkles.
959
01:26:19,360 --> 01:26:20,360
Like stars.
960
01:26:21,000 --> 01:26:21,831
Jewels?
961
01:26:21,840 --> 01:26:23,035
- Jewels.
- Jewels.
962
01:26:24,120 --> 01:26:25,190
And don't I have them.
963
01:26:28,000 --> 01:26:29,878
Like diamonds?
964
01:26:29,880 --> 01:26:31,234
Rubies, aye?
965
01:26:32,360 --> 01:26:35,637
I'm not saying, they
are diamonds and rubies.
966
01:26:35,640 --> 01:26:39,316
I'm not saying they're
anything but cut glass,
967
01:26:40,280 --> 01:26:41,600
but don't they sparkle, sir?
968
01:26:43,240 --> 01:26:44,240
Don't they shine?
969
01:26:46,720 --> 01:26:47,720
Oh.
970
01:26:52,560 --> 01:26:53,994
How much?
971
01:26:54,000 --> 01:26:55,400
Well, how much have you got?
972
01:27:00,040 --> 01:27:03,033
I imagine it would take most of that.
973
01:27:11,400 --> 01:27:12,390
Thank you.
974
01:27:12,400 --> 01:27:14,437
- Thank you.
- Thank you.
975
01:27:21,960 --> 01:27:22,960
Oy.
976
01:27:30,720 --> 01:27:31,720
That'll do.
977
01:27:34,800 --> 01:27:35,800
Thank you.
978
01:27:36,880 --> 01:27:38,155
How do you like them?
979
01:27:38,160 --> 01:27:39,160
Thank you.
980
01:27:46,120 --> 01:27:47,120
Thank you.
981
01:29:36,040 --> 01:29:37,235
Are you looking forward to it?
982
01:29:37,240 --> 01:29:38,799
Yes, I do.
983
01:29:38,800 --> 01:29:40,519
Good evening.
984
01:29:42,280 --> 01:29:43,919
Good evening to you.
985
01:29:48,800 --> 01:29:50,280
Good evening, sir.
986
01:30:20,920 --> 01:30:23,071
I've never seen the Baron so relaxed.
987
01:30:23,080 --> 01:30:24,480
It is his ward.
988
01:30:25,480 --> 01:30:26,994
This way.
989
01:30:27,000 --> 01:30:28,116
Take this Mrs. Baumann.
990
01:30:37,680 --> 01:30:39,797
- Oh, very beautiful.
- Oh.
991
01:30:41,560 --> 01:30:46,510
Voila.
992
01:31:08,960 --> 01:31:09,960
Thank you.
993
01:31:16,400 --> 01:31:17,595
Yes, it's wonderful.
994
01:32:15,240 --> 01:32:17,072
- Baron?
- Will you excuse me?
995
01:32:17,080 --> 01:32:18,434
Yes, of course.
996
01:32:20,200 --> 01:32:22,032
I think he's made a subtle motion
997
01:32:22,040 --> 01:32:24,839
for you to go upstairs behind him.
998
01:32:28,200 --> 01:32:29,919
- Hello, Baron.
- This is delightful.
999
01:32:44,480 --> 01:32:49,430
Ah, good evening, sir.
1000
01:32:56,240 --> 01:32:59,358
My dear, you
have the perfect skin.
1001
01:32:59,360 --> 01:33:00,555
Like alabaster.
1002
01:33:02,600 --> 01:33:03,600
Yes.
1003
01:33:04,920 --> 01:33:08,994
Yes, yes.
1004
01:33:09,000 --> 01:33:13,517
Mm.
1005
01:34:19,960 --> 01:34:22,031
Come now, Charles.
1006
01:34:22,040 --> 01:34:24,111
We are but children picking up shells
1007
01:34:24,120 --> 01:34:26,840
beside the great unexplored
ocean of the truth.
1008
01:34:27,760 --> 01:34:28,989
And what is that ocean
1009
01:34:29,000 --> 01:34:31,276
if not man's boundless imagination?
1010
01:34:32,920 --> 01:34:34,239
Keats Prometheus is a case...
1011
01:34:34,240 --> 01:34:35,356
Shelley's Prometheus.
1012
01:34:37,040 --> 01:34:39,635
Keats, my dear, if you don't mind.
1013
01:34:42,040 --> 01:34:43,110
John Keats never wrote
1014
01:34:43,120 --> 01:34:45,351
anything even remote...
- Don't interrupt us.
1015
01:34:53,760 --> 01:34:55,319
The trouble with free women, Charles,
1016
01:34:55,320 --> 01:34:57,710
is that they're free to despise us.
1017
01:34:57,720 --> 01:34:59,757
It's a risk that I find unacceptable.
1018
01:35:09,480 --> 01:35:10,630
Prometheus Unbound
1019
01:35:12,280 --> 01:35:13,280
by Shelley.
1020
01:35:22,000 --> 01:35:23,036
Who is she, Charles?
1021
01:35:24,080 --> 01:35:25,080
What is she?
1022
01:35:26,240 --> 01:35:27,310
What on earth do you mean?
1023
01:35:27,320 --> 01:35:30,631
Sometimes her eyes,
they're not like a woman's.
1024
01:35:39,640 --> 01:35:41,472
Let me ask you a question, Clerval.
1025
01:35:46,240 --> 01:35:48,835
Who's Prometheus is it now?
1026
01:35:50,480 --> 01:35:52,870
Magar, he's here in Brucor.
1027
01:35:53,960 --> 01:35:54,791
He's here.
1028
01:35:54,800 --> 01:35:55,631
Who's here?
1029
01:35:55,640 --> 01:35:56,437
Viktor.
1030
01:35:56,440 --> 01:35:57,351
The man who killed Bela.
1031
01:35:57,360 --> 01:35:58,271
I'm telling you, he's here.
1032
01:35:58,280 --> 01:35:59,280
It's the same man.
1033
01:36:01,960 --> 01:36:02,960
Damn.
1034
01:36:03,800 --> 01:36:05,519
Let's get him, c'mon Roger.
1035
01:36:05,520 --> 01:36:07,079
Let's get the bastard.
1036
01:36:08,840 --> 01:36:10,035
The man's a monster.
1037
01:36:11,200 --> 01:36:13,157
He's wanted for murder,
1038
01:36:13,160 --> 01:36:15,595
and he's passing through
town at this very moment.
1039
01:36:16,520 --> 01:36:17,636
Do your duty, man.
1040
01:36:17,640 --> 01:36:18,517
Do your duty.
1041
01:36:18,520 --> 01:36:23,197
Very well, very well,
c'mon, c'mon, c'mon.
1042
01:36:23,200 --> 01:36:24,839
Come along, here.
1043
01:36:34,040 --> 01:36:35,110
- There he is.
- Get him.
1044
01:36:35,120 --> 01:36:37,316
C'mon, get him.
1045
01:36:39,000 --> 01:36:40,275
Quickly.
1046
01:36:42,720 --> 01:36:44,712
- C'mon.
- We'll beat him.
1047
01:36:47,120 --> 01:36:49,316
- This way.
- C'mon.
1048
01:36:49,320 --> 01:36:50,719
After him.
1049
01:36:50,720 --> 01:36:54,953
C'mon, head him
off this way, quickly.
1050
01:36:54,960 --> 01:36:58,158
- He went that way.
- Get him.
1051
01:36:58,160 --> 01:37:00,117
Murderer.
1052
01:37:00,120 --> 01:37:02,237
Right, spread out.
1053
01:37:05,560 --> 01:37:07,791
- This way.
- Spread out.
1054
01:37:07,800 --> 01:37:11,396
This way.
1055
01:38:06,840 --> 01:38:08,274
- Here he is.
- Oh.
1056
01:38:08,280 --> 01:38:09,555
- Here he is.
- No.
1057
01:38:09,560 --> 01:38:10,914
- I've found him.
- No.
1058
01:38:10,920 --> 01:38:13,071
No.
1059
01:38:17,320 --> 01:38:20,711
That's for Bela.
1060
01:38:21,800 --> 01:38:22,677
And that's for me.
1061
01:38:22,680 --> 01:38:24,990
Alright, come along, that's enough.
1062
01:39:01,200 --> 01:39:02,793
Is she coming down?
1063
01:39:02,800 --> 01:39:03,800
No sir.
1064
01:39:05,320 --> 01:39:06,320
Go and fetch her.
1065
01:39:07,520 --> 01:39:08,670
- Sir...
- Go and fetch her,
1066
01:39:08,680 --> 01:39:10,353
I said.
- I can't, sir.
1067
01:39:16,040 --> 01:39:17,040
Mrs. Baumann?
1068
01:39:18,000 --> 01:39:19,070
She isn't here, sir.
1069
01:39:21,200 --> 01:39:22,350
And where is she?
1070
01:39:24,040 --> 01:39:28,557
Sir, I don't know, sir.
1071
01:39:28,560 --> 01:39:30,552
Mrs. Baumann, you tell me where she is,
1072
01:39:31,440 --> 01:39:33,113
or I swear I'll break your arm.
1073
01:39:37,440 --> 01:39:39,352
She went in a carriage, sir.
1074
01:39:39,360 --> 01:39:40,360
Who's carriage?
1075
01:39:42,960 --> 01:39:44,076
Who's carriage?
1076
01:39:47,120 --> 01:39:48,120
Tell me?
1077
01:39:53,600 --> 01:39:57,435
Captain Schoden's, sir.
1078
01:39:57,440 --> 01:39:59,238
She made me, she made me swear.
1079
01:40:03,240 --> 01:40:06,392
You'll leave this house
immediately, Mrs. Baumann.
1080
01:40:06,400 --> 01:40:08,232
You're employment here is terminated.
1081
01:40:30,640 --> 01:40:31,790
When you said you would
do what you pleased,
1082
01:40:31,800 --> 01:40:32,790
I hardly thought that...
1083
01:41:50,640 --> 01:41:52,154
I shall kill you for this.
1084
01:41:55,680 --> 01:41:56,680
As you like, sir,
1085
01:41:58,080 --> 01:41:59,355
and you may choose the weapons.
1086
01:41:59,360 --> 01:42:01,955
I'm equally skilled at all of them.
1087
01:42:01,960 --> 01:42:03,030
Put your clothes on.
1088
01:42:07,520 --> 01:42:08,351
I don't know if this makes
1089
01:42:08,360 --> 01:42:09,191
any difference to you, Frankenstein,
1090
01:42:09,200 --> 01:42:10,759
but the girl means nothing to me.
1091
01:42:12,360 --> 01:42:13,271
She flung herself at me.
1092
01:42:15,520 --> 01:42:16,919
Get away from me, the both of you.
1093
01:42:16,920 --> 01:42:18,036
I took up the challenge.
1094
01:42:18,040 --> 01:42:19,793
I am a man, after all.
1095
01:42:26,440 --> 01:42:28,591
I can't believe you'd do this to me.
1096
01:42:28,600 --> 01:42:30,159
To you?
1097
01:42:30,160 --> 01:42:31,753
What has this got to do with you?
1098
01:42:33,120 --> 01:42:35,271
A woman should do as she
pleases, just like a man.
1099
01:42:35,280 --> 01:42:36,280
You taught me that.
1100
01:42:37,560 --> 01:42:39,950
It's different with us, Eva.
1101
01:42:39,960 --> 01:42:40,837
We belong to each other.
1102
01:42:40,840 --> 01:42:42,069
I don't belong to you.
1103
01:42:42,080 --> 01:42:43,799
You don't own me like a mare.
1104
01:42:47,360 --> 01:42:48,839
You taught me many things.
1105
01:42:48,840 --> 01:42:50,354
You fed me, and you clothe me,
1106
01:42:50,360 --> 01:42:51,759
but I can make my own way now.
1107
01:42:51,760 --> 01:42:53,159
I can pay you back.
1108
01:42:53,160 --> 01:42:55,834
There are things you
just don't understand, Eva.
1109
01:42:55,840 --> 01:42:57,479
What things?
1110
01:42:57,480 --> 01:42:58,994
I've told you enough already.
1111
01:43:00,040 --> 01:43:01,439
You must trust me,
1112
01:43:01,440 --> 01:43:02,715
and you must obey me.
1113
01:43:02,720 --> 01:43:04,632
I will not obey you.
1114
01:43:04,640 --> 01:43:05,596
I will not.
1115
01:43:05,600 --> 01:43:07,239
Don't provoke me, Eva.
1116
01:43:07,240 --> 01:43:08,879
I will provoke you.
1117
01:43:08,880 --> 01:43:09,791
You lied to me.
1118
01:43:09,800 --> 01:43:12,359
There was no girl found
near Brucor, you lied.
1119
01:43:12,360 --> 01:43:13,430
Don't insult me
1120
01:43:14,680 --> 01:43:15,999
because I won't have it.
1121
01:43:16,000 --> 01:43:17,514
You won't have it?
1122
01:43:17,520 --> 01:43:18,397
You won't have it?
1123
01:43:18,400 --> 01:43:20,039
Who do you think you are?
1124
01:43:21,200 --> 01:43:23,556
You continue like this, Eva,
1125
01:43:23,560 --> 01:43:25,074
and I shall tell you.
1126
01:43:25,080 --> 01:43:26,080
Tell me then.
1127
01:43:28,120 --> 01:43:29,120
Tell me.
1128
01:43:31,480 --> 01:43:32,630
You taught me out of books,
1129
01:43:32,640 --> 01:43:34,597
but I have a life of my own.
1130
01:43:34,600 --> 01:43:38,037
You didn't create me.
1131
01:43:45,280 --> 01:43:46,396
As a matter of fact,
1132
01:43:47,760 --> 01:43:48,760
I did.
1133
01:43:51,200 --> 01:43:53,317
I sewed you together out of corpses.
1134
01:43:55,280 --> 01:43:58,432
I brought you to life by
means of an electric charge.
1135
01:43:59,520 --> 01:44:03,560
I created your body just
as I created your mind,
1136
01:44:05,840 --> 01:44:07,160
and I can uncreate it, too.
1137
01:44:09,400 --> 01:44:11,471
I don't know what you're talking about.
1138
01:44:12,480 --> 01:44:13,480
No?
1139
01:44:15,840 --> 01:44:16,956
Then you soon will.
1140
01:44:42,600 --> 01:44:43,636
These are my journals.
1141
01:44:45,200 --> 01:44:47,271
Records of certain experiments.
1142
01:44:49,200 --> 01:44:51,078
I'm sure you'll find them interesting.
1143
01:44:58,560 --> 01:45:01,234
The hands of the
corpse could not be salvaged.
1144
01:45:02,600 --> 01:45:07,550
New ones must be grafted
onto the existing limbs.
1145
01:46:00,120 --> 01:46:01,600
What are you weeping for?
1146
01:46:02,720 --> 01:46:03,756
Your mystery is solved.
1147
01:46:03,760 --> 01:46:05,319
You really ought to be pleased.
1148
01:46:09,800 --> 01:46:10,800
Where is he?
1149
01:46:12,960 --> 01:46:13,960
Where is who?
1150
01:46:15,880 --> 01:46:18,519
The creature I was made for?
1151
01:46:18,520 --> 01:46:19,520
Oh, he's dead.
1152
01:46:20,680 --> 01:46:21,830
He perished in the fire.
1153
01:46:22,720 --> 01:46:23,720
I'm sad to say.
1154
01:46:30,480 --> 01:46:31,480
I am alone.
1155
01:46:34,680 --> 01:46:37,434
There's no one else in the world like me.
1156
01:46:37,440 --> 01:46:39,557
Oh, I think you've
missed the point, Eva.
1157
01:46:44,120 --> 01:46:46,680
It's true I made you to
mate with that abortion,
1158
01:46:50,560 --> 01:46:52,791
but I quickly saw the foolishness of that.
1159
01:46:55,000 --> 01:46:57,310
I thought you were fit for finer things.
1160
01:46:57,320 --> 01:46:58,993
What do you mean?
1161
01:46:59,000 --> 01:47:00,593
I taught you many things, Eva.
1162
01:47:01,720 --> 01:47:04,076
I made you my equal in
thought and reasoning.
1163
01:47:05,320 --> 01:47:07,676
The last thing I meant
to teach you was to love,
1164
01:47:08,760 --> 01:47:11,719
but you nearly jumped the
gun, except I caught you.
1165
01:47:15,680 --> 01:47:18,718
You forget, I made you out of ashes.
1166
01:47:18,720 --> 01:47:19,870
I can always reduce you to ashes again.
1167
01:47:19,880 --> 01:47:22,554
You can do what you like.
1168
01:47:22,560 --> 01:47:24,313
You can take apart the
body you put together,
1169
01:47:24,320 --> 01:47:26,755
and you can take away
the life you gave me,
1170
01:47:26,760 --> 01:47:28,194
but you cannot have me.
1171
01:47:28,200 --> 01:47:29,953
Not ever.
1172
01:47:29,960 --> 01:47:31,314
Not even if you murder me,
1173
01:47:31,320 --> 01:47:33,198
and raise me up a thousand times.
1174
01:47:33,200 --> 01:47:34,554
You cannot have me.
1175
01:47:35,560 --> 01:47:38,359
Oh, I made you for a wedding,
1176
01:47:38,360 --> 01:47:39,794
and our wedding night has come.
1177
01:47:46,960 --> 01:47:49,680
Why postpone the inevitable, aye?
1178
01:47:52,560 --> 01:47:53,560
Eva?
1179
01:49:12,760 --> 01:49:14,877
My friend, my friend.
1180
01:49:14,880 --> 01:49:15,916
Help me, yes?
1181
01:49:16,880 --> 01:49:17,880
Please.
1182
01:49:18,800 --> 01:49:19,836
Come on, now.
1183
01:49:25,480 --> 01:49:27,597
Come back.
1184
01:49:27,600 --> 01:49:28,716
Come back, I say.
1185
01:49:28,720 --> 01:49:29,710
Stop going, you.
1186
01:50:02,840 --> 01:50:04,718
Halt.
1187
01:50:04,720 --> 01:50:06,951
Stop now, look out.
1188
01:50:06,960 --> 01:50:07,960
Stop.
1189
01:50:43,800 --> 01:50:44,631
Bitch.
1190
01:50:46,440 --> 01:50:47,440
No.
1191
01:50:51,560 --> 01:50:52,560
No, no.
1192
01:50:54,440 --> 01:50:55,999
No, please, please.
1193
01:51:00,880 --> 01:51:01,880
You?
1194
01:51:16,280 --> 01:51:17,953
Always afraid of fire, weren't you?
1195
01:54:02,360 --> 01:54:03,360
Don't go.
1196
01:54:07,280 --> 01:54:08,280
It is you.
1197
01:54:12,520 --> 01:54:13,520
Yes.
1198
01:54:24,280 --> 01:54:25,396
I have a name.
1199
01:54:29,960 --> 01:54:30,996
What is it?
1200
01:54:35,480 --> 01:54:37,711
Viktor.
1201
01:54:40,400 --> 01:54:41,959
That's a good name.
1202
01:54:45,080 --> 01:54:46,799
It means he will win.
1203
01:54:47,800 --> 01:54:48,800
Yes.
1204
01:54:51,840 --> 01:54:54,036
Do you know who made you?
1205
01:54:57,240 --> 01:54:58,356
He hurt you,
1206
01:55:00,840 --> 01:55:01,956
and he's dead.
1207
01:55:08,240 --> 01:55:10,118
Do you know who I am?
1208
01:55:11,920 --> 01:55:13,513
Yes.
1209
01:55:13,520 --> 01:55:14,520
I know.
1210
01:55:16,360 --> 01:55:19,876
Then you must tell me everything.
1211
01:55:19,880 --> 01:55:22,076
I have so much to tell you.
1212
01:55:23,520 --> 01:55:27,479
The world is so big,
1213
01:55:27,480 --> 01:55:32,077
and so full of things.
1214
01:55:43,240 --> 01:55:45,436
Remember, follow your heart,
1215
01:55:45,440 --> 01:55:47,193
and you'll be fine.
1216
01:55:47,200 --> 01:55:48,634
Follow your dream.
1217
01:55:48,640 --> 01:55:50,950
It's the key to everything.
76657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.