All language subtitles for (hdpopcorns.co) The Bride (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,400 --> 00:03:37,357 Dr. Zahlus? 2 00:03:37,360 --> 00:03:39,192 Now, Baron? 3 00:03:39,200 --> 00:03:40,759 Yes, but quickly. 4 00:04:08,600 --> 00:04:09,875 Quickly, Doctor. 5 00:04:45,680 --> 00:04:47,831 That's better piece of work altogether, 6 00:04:47,840 --> 00:04:51,151 my dear, Baron, than your previous effort. 7 00:04:51,160 --> 00:04:52,160 Be quiet. 8 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 Paulus? 9 00:05:32,320 --> 00:05:37,270 Now lower the arm. 10 00:06:31,600 --> 00:06:33,876 She's coming alive. 11 00:06:36,840 --> 00:06:38,069 Raise the arm. 12 00:06:38,080 --> 00:06:39,594 She must come down. 13 00:07:11,360 --> 00:07:12,999 Stop the sand! 14 00:07:13,000 --> 00:07:14,116 Stop it, now! 15 00:07:20,680 --> 00:07:22,717 Paulus, get her down! 16 00:07:26,480 --> 00:07:27,799 Will you stop the sand! 17 00:07:31,480 --> 00:07:33,278 God, we're losing her. 18 00:08:09,920 --> 00:08:11,513 We've destroyed her! 19 00:08:23,160 --> 00:08:25,470 Will you do something? 20 00:08:25,480 --> 00:08:27,233 Will you do something? 21 00:09:11,800 --> 00:09:12,800 She's gone. 22 00:11:21,920 --> 00:11:22,920 Mine. 23 00:11:23,800 --> 00:11:26,439 Take your filthy hands off me. 24 00:11:26,440 --> 00:11:27,440 For me. 25 00:11:31,760 --> 00:11:33,239 Yes, she's for you. 26 00:11:33,240 --> 00:11:35,152 Yes, for me. 27 00:11:35,160 --> 00:11:36,559 For me. 28 00:11:36,560 --> 00:11:37,560 Now. 29 00:11:38,960 --> 00:11:40,235 For me. 30 00:11:40,240 --> 00:11:42,675 Don't be so impetuous. 31 00:11:42,680 --> 00:11:46,151 For me, you. 32 00:11:46,160 --> 00:11:47,674 For me. 33 00:11:49,440 --> 00:11:50,874 You fool. 34 00:11:50,880 --> 00:11:52,519 Imbecile. 35 00:11:52,520 --> 00:11:53,520 Oh. 36 00:11:54,520 --> 00:11:55,520 Not mine? 37 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Hate me. 38 00:11:59,320 --> 00:12:00,320 You lie. 39 00:12:01,080 --> 00:12:02,434 You lie. 40 00:12:09,200 --> 00:12:10,031 No! 41 00:12:20,240 --> 00:12:21,720 Paulus, the globe! 42 00:14:35,840 --> 00:14:38,355 I don't know if you understand. 43 00:14:40,600 --> 00:14:41,954 Un, understand. 44 00:14:49,240 --> 00:14:50,674 You've had a terrible dream. 45 00:14:53,840 --> 00:14:54,840 You're safe now. 46 00:14:56,080 --> 00:14:57,080 Safe 47 00:15:02,080 --> 00:15:03,355 And you must sleep. 48 00:15:10,080 --> 00:15:11,080 Sleep. 49 00:16:12,400 --> 00:16:15,039 Bird. 50 00:16:51,000 --> 00:16:52,399 You stop it. 51 00:16:52,400 --> 00:16:54,790 You kiddos, stop pushing. 52 00:16:54,800 --> 00:16:55,800 Clear off. 53 00:16:56,480 --> 00:16:58,915 Stop it, let me down. 54 00:16:58,920 --> 00:17:02,231 I've got to get going, right away. 55 00:17:02,240 --> 00:17:04,630 Stop it, let go of them. 56 00:17:04,640 --> 00:17:06,359 Leave me alone. 57 00:17:06,360 --> 00:17:07,360 Let me go. 58 00:17:08,760 --> 00:17:10,592 Get out, go away. 59 00:17:10,600 --> 00:17:13,195 Run away and leave me alone. 60 00:17:13,200 --> 00:17:14,919 Oh, get off. 61 00:17:14,920 --> 00:17:17,754 Run away, go on, get out of here. 62 00:17:17,760 --> 00:17:18,796 Leave me alo... 63 00:17:29,120 --> 00:17:31,351 Well, thanks for that. 64 00:17:39,480 --> 00:17:40,480 Man? 65 00:17:41,280 --> 00:17:43,033 Yes, I'm a man. 66 00:17:45,760 --> 00:17:47,672 In every sense of the word. 67 00:17:47,680 --> 00:17:49,239 If you catch my drift. 68 00:17:50,600 --> 00:17:53,559 My name, in case you're interested is Rinaldo. 69 00:17:56,000 --> 00:17:57,798 And what's yours, sir? 70 00:17:57,800 --> 00:17:59,029 No name. 71 00:17:59,040 --> 00:18:00,440 Oh, no name? 72 00:18:01,360 --> 00:18:04,034 In conk, on the run, aye? 73 00:18:04,040 --> 00:18:05,759 Well there's nothing wrong in that. 74 00:18:06,920 --> 00:18:10,596 I myself am on this road to Budapest. 75 00:18:10,600 --> 00:18:12,717 Where I intend to join the circus. 76 00:18:13,680 --> 00:18:15,751 We can walk together if you like? 77 00:18:15,760 --> 00:18:16,876 If you want the company? 78 00:18:18,520 --> 00:18:21,752 C'mon, it's a long way to Budapest. 79 00:18:27,320 --> 00:18:28,151 You know, you look a bit 80 00:18:28,160 --> 00:18:31,119 like the circus type yourself. 81 00:18:31,120 --> 00:18:35,034 A strong man, stake driver, store mucker. 82 00:18:35,040 --> 00:18:36,952 There'll be plenty of work for the likes of you and me, 83 00:18:36,960 --> 00:18:38,394 no questions asked. 84 00:18:39,840 --> 00:18:43,038 Also, since we are going in the same direction, 85 00:18:44,240 --> 00:18:47,517 it occurs to me that a gigantic fellow like you, 86 00:18:47,520 --> 00:18:51,116 might set a tiny fellow like me right up on your shoulders, 87 00:18:51,120 --> 00:18:52,998 and not even know he was there. 88 00:18:53,000 --> 00:18:54,559 What do you think, aye? 89 00:18:54,560 --> 00:18:55,560 Give it a try? 90 00:18:57,280 --> 00:18:59,351 Up there, Rinaldo? 91 00:19:04,080 --> 00:19:05,080 No, no. 92 00:19:05,960 --> 00:19:06,960 Gently. 93 00:19:07,840 --> 00:19:08,840 Understand? 94 00:19:09,720 --> 00:19:11,393 Gently. 95 00:19:11,400 --> 00:19:12,595 Gently. 96 00:19:12,600 --> 00:19:14,956 Now, up on your shoulder. 97 00:19:23,040 --> 00:19:24,040 Very good. 98 00:19:25,280 --> 00:19:26,475 Very comfortable indeed. 99 00:19:28,200 --> 00:19:29,111 C'mon. 100 00:19:40,000 --> 00:19:41,639 Rinaldo. 101 00:19:44,200 --> 00:19:46,237 Secrets of a universe. 102 00:19:46,240 --> 00:19:47,754 Really, Charles? 103 00:19:47,760 --> 00:19:49,797 You won't get at those with machines. 104 00:19:49,800 --> 00:19:51,996 Poetry, lewdness, 105 00:19:52,000 --> 00:19:53,957 women, wine. 106 00:19:53,960 --> 00:19:55,359 Those are the ways to wisdom. 107 00:19:55,360 --> 00:19:57,272 Which you've undoubtedly achieved. 108 00:19:57,280 --> 00:20:00,557 No, no, my experiments blow up 109 00:20:00,560 --> 00:20:03,119 in my face just as yours do, 110 00:20:03,120 --> 00:20:05,112 but in my case only the heart is wounded. 111 00:20:11,520 --> 00:20:13,432 And how's our guest, Mrs. Baumann? 112 00:20:13,440 --> 00:20:15,432 She hasn't waked all day, Baron. 113 00:20:16,560 --> 00:20:17,560 Sir. 114 00:20:22,080 --> 00:20:23,673 You have a guest here, Charles? 115 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 Not exactly. 116 00:20:27,560 --> 00:20:29,870 An interesting medical case referred to my care. 117 00:20:31,080 --> 00:20:33,356 A young girl found in the forest near Brucor. 118 00:20:33,360 --> 00:20:35,431 She'd apparently been struck by lightning. 119 00:20:35,440 --> 00:20:37,033 Robbed of all memory. 120 00:20:37,040 --> 00:20:39,111 She knows nothing of herself. 121 00:20:39,120 --> 00:20:40,599 Not even her own name. 122 00:20:40,600 --> 00:20:41,999 But can you cure her, 123 00:20:42,000 --> 00:20:43,400 and if not, is she pretty? 124 00:20:45,120 --> 00:20:46,839 She's quite remarkably beautiful, 125 00:20:49,640 --> 00:20:51,279 and as for the rest, I wonder if curing 126 00:20:51,280 --> 00:20:52,191 is what she needs at all. 127 00:20:52,200 --> 00:20:55,830 Well you mean, that she might be taught a thing or two? 128 00:20:55,840 --> 00:20:58,196 She might be taught everything, Clerval. 129 00:20:58,200 --> 00:20:59,554 Think of it. 130 00:20:59,560 --> 00:21:01,199 She might be made into anything. 131 00:21:02,840 --> 00:21:04,433 The most pliant of mistresses. 132 00:21:05,640 --> 00:21:07,632 I might make the new woman, Clerval. 133 00:21:07,640 --> 00:21:12,157 Independent, free, as bold and as proud as a man. 134 00:21:13,640 --> 00:21:15,518 A woman equal to ourselves. 135 00:21:17,680 --> 00:21:19,990 Charles, please. 136 00:22:42,360 --> 00:22:43,360 Who 137 00:22:47,280 --> 00:22:48,839 are 138 00:22:48,840 --> 00:22:49,840 you? 139 00:22:54,040 --> 00:22:55,315 My name is Frankenstein. 140 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Who 141 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 am 142 00:23:18,800 --> 00:23:19,800 I? 143 00:23:22,280 --> 00:23:24,511 I shall call you after the first woman, Eva. 144 00:23:27,560 --> 00:23:28,560 Va. 145 00:23:31,160 --> 00:23:32,196 She's gone away. 146 00:23:33,040 --> 00:23:35,077 Baron, oh, there you are. 147 00:23:36,600 --> 00:23:38,512 Get up and cover yourself. 148 00:23:38,520 --> 00:23:40,034 Shame on you. 149 00:23:40,040 --> 00:23:41,235 Mrs. Baumann? 150 00:23:42,720 --> 00:23:43,790 Mrs. Baumann? - It's shameless. 151 00:23:43,800 --> 00:23:45,598 I just want to fetch her clothes. 152 00:23:45,600 --> 00:23:48,354 Shh, shh. 153 00:23:48,360 --> 00:23:50,272 She doesn't understand, Mrs. Baumann, 154 00:23:51,400 --> 00:23:54,120 and you must teach her the ways of polite society. 155 00:23:55,320 --> 00:23:57,755 Bring her my robes from the university. 156 00:23:57,760 --> 00:23:59,991 They should do until she's ready for fashion. 157 00:24:02,680 --> 00:24:03,830 What is circus? 158 00:24:03,840 --> 00:24:06,514 I'll show you the circus when we get there. 159 00:24:06,520 --> 00:24:08,159 It's exciting. 160 00:24:08,160 --> 00:24:09,879 You'll love it. 161 00:24:09,880 --> 00:24:11,599 There'll be work for me, 162 00:24:11,600 --> 00:24:14,911 and work for you. 163 00:24:14,920 --> 00:24:15,797 Work. 164 00:24:15,800 --> 00:24:18,713 And then, well the world will be our oyster. 165 00:24:18,720 --> 00:24:19,551 Rinaldo? 166 00:24:19,560 --> 00:24:21,199 They'll be no stopping us. 167 00:24:21,200 --> 00:24:22,200 Hungry. 168 00:24:23,280 --> 00:24:24,280 I 169 00:24:26,480 --> 00:24:27,480 eat 170 00:24:33,720 --> 00:24:35,313 chin. 171 00:24:35,320 --> 00:24:36,320 No. 172 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 I 173 00:24:47,040 --> 00:24:48,040 eat 174 00:24:55,040 --> 00:24:56,040 chicken. 175 00:24:57,440 --> 00:24:59,159 Hmm. 176 00:25:08,840 --> 00:25:09,671 There. 177 00:25:11,600 --> 00:25:14,035 Nothing tastes as good as a fresh chicken 178 00:25:14,040 --> 00:25:15,872 done on the open fire. 179 00:25:15,880 --> 00:25:17,997 What a team, aye? 180 00:25:18,000 --> 00:25:18,831 What a team. 181 00:25:18,840 --> 00:25:21,878 Good. 182 00:25:21,880 --> 00:25:23,314 Hungry. 183 00:25:24,160 --> 00:25:25,310 Not good. 184 00:25:25,320 --> 00:25:26,834 Haven't you ever heard of sharing? 185 00:25:28,960 --> 00:25:30,314 Share? 186 00:25:30,320 --> 00:25:33,154 Didn't it ever occur to you that I might be hungry, too? 187 00:25:36,160 --> 00:25:37,160 Hungry. 188 00:25:38,520 --> 00:25:39,520 Oh. 189 00:25:40,680 --> 00:25:42,160 Oh, eat food. 190 00:25:43,320 --> 00:25:46,757 No, no, I only want my share. 191 00:25:48,280 --> 00:25:49,280 Look. 192 00:25:52,920 --> 00:25:53,920 Now, 193 00:25:54,600 --> 00:25:55,600 eat food, 194 00:25:56,440 --> 00:25:57,440 hmm? 195 00:25:59,760 --> 00:26:00,760 Oh. 196 00:26:12,240 --> 00:26:13,515 Now correct me if I'm wrong, 197 00:26:13,520 --> 00:26:16,752 but I would say you've lived a long time on your own. 198 00:26:18,800 --> 00:26:20,393 Alone. 199 00:26:20,400 --> 00:26:22,232 Didn't you ever have a friend? 200 00:26:27,720 --> 00:26:29,313 They're my friend. 201 00:26:30,600 --> 00:26:31,829 She hate me. 202 00:26:31,840 --> 00:26:34,275 Oh, it was a woman, was it? 203 00:26:35,360 --> 00:26:37,317 Well, you and I are bound 204 00:26:37,320 --> 00:26:39,437 to have a little trouble in that direction. 205 00:26:40,360 --> 00:26:41,360 Tell me, 206 00:26:43,360 --> 00:26:45,238 was she anything like you? 207 00:26:45,240 --> 00:26:46,240 Yes. 208 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Like me. 209 00:26:49,000 --> 00:26:50,753 Oh, that's a different story, then. 210 00:26:52,400 --> 00:26:56,155 What makes you think she hates you? 211 00:26:56,160 --> 00:26:57,160 See me, 212 00:26:59,560 --> 00:27:00,596 scream. 213 00:27:00,600 --> 00:27:02,990 She screamed, did she? 214 00:27:03,000 --> 00:27:04,992 My guess is you gave up too easily. 215 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Mm. 216 00:27:10,640 --> 00:27:12,120 Beautiful. - Hmm? 217 00:27:15,000 --> 00:27:16,070 Beautiful. 218 00:27:16,960 --> 00:27:19,759 Oh, she was beautiful, was she? 219 00:27:19,760 --> 00:27:21,194 Yes. 220 00:27:21,200 --> 00:27:22,998 Well if she was anything like you, 221 00:27:23,000 --> 00:27:24,399 I shouldn't be surprised if she 222 00:27:24,400 --> 00:27:27,632 was the most beautiful creature on this earth. 223 00:27:27,640 --> 00:27:28,640 Yes. 224 00:27:30,600 --> 00:27:31,600 Beautiful. 225 00:27:32,760 --> 00:27:35,434 You know, I'm glad we had this little chat. 226 00:27:36,800 --> 00:27:38,519 I always say you don't know a man 227 00:27:38,520 --> 00:27:40,477 until you know what his dream is. 228 00:27:40,480 --> 00:27:41,480 Dream? 229 00:27:43,320 --> 00:27:44,320 We've all got one. 230 00:27:46,560 --> 00:27:48,040 It's the key to everything. 231 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Dream. 232 00:28:36,000 --> 00:28:39,038 Miss Eva has no difficulty in communicating. 233 00:28:39,040 --> 00:28:41,714 Her structure of speech is intact. 234 00:28:41,720 --> 00:28:43,632 It's perfectly preserved. 235 00:28:43,640 --> 00:28:46,109 Although, she does has difficulty in relating 236 00:28:46,120 --> 00:28:48,191 the words that rattle around in her brain 237 00:28:48,200 --> 00:28:51,159 to what they actually signify. 238 00:28:51,160 --> 00:28:52,559 But Charles, have you taught her nothing 239 00:28:52,560 --> 00:28:55,678 but table manners and alphabets? 240 00:28:55,680 --> 00:28:57,399 Tell the truth, Charles? 241 00:28:57,400 --> 00:28:58,959 Anything at all about men and women? 242 00:28:58,960 --> 00:29:00,713 You know what I mean. 243 00:29:00,720 --> 00:29:02,119 The relation of the sexes 244 00:29:02,120 --> 00:29:03,839 does not interest us here, Clerval. 245 00:29:05,600 --> 00:29:08,479 She is still in every sense of the word a child, 246 00:29:08,480 --> 00:29:11,393 and I have no patience with your oriental morals 247 00:29:11,400 --> 00:29:12,400 in this regard. 248 00:29:13,800 --> 00:29:16,440 She's not even aware of herself as a sexual creature. 249 00:29:18,480 --> 00:29:22,519 Oh, well, we'll get around to it sooner or later. 250 00:29:22,520 --> 00:29:23,520 Everyone does. 251 00:29:26,000 --> 00:29:28,276 You have very little imagination, Clerval. 252 00:29:29,560 --> 00:29:31,472 You can't see that this woman may one day 253 00:29:31,480 --> 00:29:33,631 be destined for a new kind of love. 254 00:29:34,640 --> 00:29:36,233 A love of equals. 255 00:29:36,240 --> 00:29:40,314 And you will teach her this love of equals, will you? 256 00:29:40,320 --> 00:29:42,277 That maybe the last thing I teach her, yes. 257 00:29:42,280 --> 00:29:43,236 Before your statue 258 00:29:43,240 --> 00:29:46,870 like Pygmalion's comes to life? 259 00:29:46,880 --> 00:29:48,917 One day, Clerval, she will astonish you. 260 00:29:49,840 --> 00:29:51,593 My dear, Frankenstein? 261 00:29:51,600 --> 00:29:54,115 I only hope that one day she will not astonish you. 262 00:30:08,440 --> 00:30:10,397 Good food, chicken. 263 00:30:10,400 --> 00:30:11,799 No, no. 264 00:30:11,800 --> 00:30:13,359 Leave the chickens. 265 00:30:14,280 --> 00:30:16,795 We've had enough of chickens. 266 00:30:16,800 --> 00:30:19,872 I have a much better idea. 267 00:30:19,880 --> 00:30:20,880 Hungry. 268 00:30:32,280 --> 00:30:33,280 Beautiful. 269 00:30:41,200 --> 00:30:44,477 Have a look on the wall. 270 00:30:44,480 --> 00:30:47,154 It must be there in front of you. 271 00:30:55,480 --> 00:30:58,314 Turn around, I can't reach. 272 00:30:58,320 --> 00:30:59,549 - Yes, sir? - Ooh. 273 00:30:59,560 --> 00:31:01,756 Ow. 274 00:31:01,760 --> 00:31:03,080 - Please? - What? 275 00:31:04,200 --> 00:31:05,350 Ah, please... 276 00:31:05,360 --> 00:31:07,556 State your business, man. 277 00:31:07,560 --> 00:31:09,313 Hungry. 278 00:31:09,320 --> 00:31:11,879 - Hungry? - Want food. 279 00:31:11,880 --> 00:31:14,156 Food? I have no food here. 280 00:31:15,640 --> 00:31:17,233 - Money for food. - Ah, so that's it, 281 00:31:17,240 --> 00:31:19,550 is it, yes, money for food, hmm. 282 00:31:19,560 --> 00:31:21,233 Now what do you suppose the world would be 283 00:31:21,240 --> 00:31:22,879 if every beggar could walk into a church, 284 00:31:22,880 --> 00:31:24,872 and get his living just by asking for it? 285 00:31:25,920 --> 00:31:27,559 Keep talking. 286 00:31:30,480 --> 00:31:31,516 Hungry. 287 00:31:31,520 --> 00:31:33,034 Mm, I shouldn't wonder. 288 00:31:33,040 --> 00:31:35,509 Those who will not work will not eat, 289 00:31:35,520 --> 00:31:38,354 and that, my son, is part of God's plan. 290 00:31:38,360 --> 00:31:39,953 It would be no charity to fiddle 291 00:31:39,960 --> 00:31:41,076 with the wisdom of the Lord. 292 00:31:41,080 --> 00:31:43,675 Now let's get out of here. 293 00:31:43,680 --> 00:31:44,680 Thank you. 294 00:31:45,720 --> 00:31:48,155 It's about time. 295 00:31:48,160 --> 00:31:50,516 - Ah, iyo-ho. - Mm. 296 00:31:53,520 --> 00:31:54,397 Rinaldo? 297 00:31:54,400 --> 00:31:55,516 Come along. 298 00:31:58,920 --> 00:32:01,196 I cut the bastards throat from ear to ear. 299 00:32:01,200 --> 00:32:02,200 Huh? 300 00:32:03,040 --> 00:32:05,759 Yeah, what's this little runt? 301 00:32:05,760 --> 00:32:09,515 Clear out you little Pygmy. 302 00:32:09,520 --> 00:32:11,113 We don't want your sort 'round here. 303 00:32:12,280 --> 00:32:13,280 Rinaldo? 304 00:32:14,360 --> 00:32:15,316 Oh. 305 00:32:17,640 --> 00:32:21,395 Uh, what, you'll be wanting a beer then? 306 00:32:21,400 --> 00:32:23,039 Yes, we will have a drop or two. 307 00:32:31,240 --> 00:32:33,914 My friend here will lift me up to the bar. 308 00:32:42,480 --> 00:32:44,711 We'll have two pints of ale, please, sir. 309 00:32:48,640 --> 00:32:49,640 Drink. 310 00:32:50,560 --> 00:32:51,914 You'll like this. 311 00:32:57,640 --> 00:32:58,596 Thank you. 312 00:32:58,600 --> 00:33:00,671 Thank you. 313 00:33:00,680 --> 00:33:02,079 Good health. 314 00:33:03,840 --> 00:33:06,071 Say, who are they? 315 00:33:16,520 --> 00:33:17,520 More? 316 00:33:18,600 --> 00:33:19,750 More. 317 00:33:19,760 --> 00:33:21,160 Another pint for me, 318 00:33:22,200 --> 00:33:24,954 and something more capacious for my friend, here. 319 00:33:25,960 --> 00:33:27,917 Fill him up a pale. 320 00:33:32,800 --> 00:33:33,800 Thank you. 321 00:33:35,880 --> 00:33:37,439 - Good health. - Good health. 322 00:33:50,600 --> 00:33:51,600 Good. 323 00:33:52,880 --> 00:33:54,473 He likes his ale, hmm? 324 00:33:55,400 --> 00:33:56,834 Another pint, 325 00:33:56,840 --> 00:33:58,115 and another pale. 326 00:34:01,880 --> 00:34:03,314 Thank you. 327 00:34:05,280 --> 00:34:06,680 Good health. - Good health. 328 00:34:15,520 --> 00:34:16,520 Ooh. 329 00:34:23,120 --> 00:34:26,511 And now some more for my friend. 330 00:34:26,520 --> 00:34:30,355 Rinaldo. 331 00:34:49,440 --> 00:34:51,999 Hey, what is this? Stop. 332 00:34:52,000 --> 00:34:55,152 Wait, look, I can't, no, stop them. 333 00:34:55,160 --> 00:34:56,160 Help, help. 334 00:35:03,720 --> 00:35:07,077 That should sober you up, you pair of troublemakers. 335 00:35:10,080 --> 00:35:11,559 Oh, head. 336 00:35:11,560 --> 00:35:13,916 Oh, don't say that word. 337 00:35:15,040 --> 00:35:17,599 And the pain is not the worst of it, 338 00:35:17,600 --> 00:35:19,273 it's the remorse. 339 00:35:19,280 --> 00:35:20,760 The bitter, bitter remorse. 340 00:35:22,080 --> 00:35:23,673 Is not drinking a sin? 341 00:35:25,640 --> 00:35:26,640 Head. 342 00:35:27,360 --> 00:35:30,797 And does not sin lead to repentance? 343 00:35:30,800 --> 00:35:33,031 And repentance to remorse? 344 00:35:33,040 --> 00:35:34,235 Bitter, bitter, remorse? 345 00:35:35,480 --> 00:35:38,837 Hmm, there's a lesson to be learnt here, 346 00:35:40,440 --> 00:35:42,999 and I hope to God I never learn it. 347 00:35:43,000 --> 00:35:44,195 Ah. 348 00:35:44,200 --> 00:35:45,350 Oh. 349 00:35:50,800 --> 00:35:53,190 Oh, the world is so big. 350 00:36:17,840 --> 00:36:18,990 What's this? 351 00:36:20,320 --> 00:36:23,916 What's the matter? 352 00:36:26,760 --> 00:36:28,080 Are you tired? 353 00:36:29,800 --> 00:36:31,598 Head, it goes around. 354 00:36:33,600 --> 00:36:34,600 Like a bird. 355 00:36:41,960 --> 00:36:42,791 Stops. 356 00:36:42,800 --> 00:36:45,110 Huh, well that's very odd. 357 00:36:45,120 --> 00:36:47,316 Nevermind, we'll rest soon. 358 00:36:48,360 --> 00:36:50,795 There's a long way to go to Budapest. 359 00:36:50,800 --> 00:36:54,316 We want to reach there refreshed and renewed, don't we? 360 00:36:54,320 --> 00:36:56,152 Budapest. 361 00:36:56,160 --> 00:36:59,631 It's nuts and cake to a couple of sharp fellows like us. 362 00:36:59,640 --> 00:37:02,109 Nuts and cake. 363 00:37:02,120 --> 00:37:03,395 Nuts and cake. 364 00:37:20,920 --> 00:37:23,116 There, that should do it. 365 00:37:26,640 --> 00:37:28,597 Now, give me your shirt. 366 00:37:32,080 --> 00:37:33,639 Give me your shirt. 367 00:37:33,640 --> 00:37:36,678 You can't walk into Budapest with a shirt with rips in it. 368 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 C'mon. 369 00:37:51,280 --> 00:37:52,280 That's right. 370 00:37:56,280 --> 00:37:57,280 C'mon. 371 00:38:11,480 --> 00:38:12,480 Oh, my. 372 00:38:15,520 --> 00:38:18,399 Here's a man that's been mistreated in his life. 373 00:38:20,480 --> 00:38:21,630 I'm not a real man. 374 00:38:22,920 --> 00:38:24,752 Stuff of nonsense. 375 00:38:26,560 --> 00:38:29,029 I've been around the world a time or two, 376 00:38:29,040 --> 00:38:30,633 and I've traveled with many men 377 00:38:30,640 --> 00:38:32,313 for a long way or a short way, 378 00:38:32,320 --> 00:38:35,438 and I can't say I ever had better company 379 00:38:35,440 --> 00:38:36,510 than I've had with you. 380 00:38:38,800 --> 00:38:41,076 You're a man to be reckon with in my books. 381 00:38:42,240 --> 00:38:43,720 You're a man of virtue. 382 00:38:47,120 --> 00:38:48,120 A friend? 383 00:38:49,160 --> 00:38:51,994 Yes, I'm proud to call you that. 384 00:38:56,200 --> 00:38:59,352 Now I think it's time you had a name. 385 00:38:59,360 --> 00:39:00,360 No name. 386 00:39:01,240 --> 00:39:02,799 I don't ask for your real name, 387 00:39:02,800 --> 00:39:04,837 but I shall give you one. 388 00:39:04,840 --> 00:39:06,559 You'll need on in Budapest. 389 00:39:06,560 --> 00:39:07,879 Give me name? 390 00:39:07,880 --> 00:39:08,880 Yes. 391 00:39:09,920 --> 00:39:11,957 What, what name? 392 00:39:11,960 --> 00:39:12,960 Um, 393 00:39:14,600 --> 00:39:15,875 Viktor. 394 00:39:15,880 --> 00:39:17,359 That's it, Viktor. 395 00:39:17,360 --> 00:39:19,238 It's means he will win. 396 00:39:19,240 --> 00:39:20,230 Viktor? 397 00:39:20,240 --> 00:39:24,712 Yes, he will win his heart's desire. 398 00:39:24,720 --> 00:39:27,633 Budapest is just the beginning, you see? 399 00:39:27,640 --> 00:39:29,597 When we've made our fortune, 400 00:39:29,600 --> 00:39:32,115 you can return home with lots of lovely things 401 00:39:32,120 --> 00:39:34,112 for your lady friend, 402 00:39:34,120 --> 00:39:37,999 and I, well I have dream too, you know? 403 00:39:38,000 --> 00:39:42,916 What dream? 404 00:39:47,880 --> 00:39:48,880 Venice. 405 00:39:49,640 --> 00:39:50,915 Venice. 406 00:39:50,920 --> 00:39:53,389 I've always dreamed of going to Venice. 407 00:39:55,600 --> 00:39:58,195 I've been told all the streets are made of water. 408 00:39:59,360 --> 00:40:00,316 Can you imagine that? 409 00:40:00,320 --> 00:40:03,631 All the streets made of water. 410 00:40:03,640 --> 00:40:06,838 I must find out if it's true. 411 00:40:08,400 --> 00:40:09,470 Viktor. 412 00:40:09,480 --> 00:40:13,474 Viktor, my friend. 413 00:40:17,640 --> 00:40:18,640 Oh, 414 00:40:19,360 --> 00:40:20,360 Viktor. 415 00:40:22,080 --> 00:40:23,080 We will win. 416 00:40:31,840 --> 00:40:35,719 You must always be firm with a horse, Eva, and calm, 417 00:40:35,720 --> 00:40:37,439 and you must never ever show fear. 418 00:40:38,840 --> 00:40:43,551 Guide him with the reins, gently, with great conviction. 419 00:40:46,880 --> 00:40:47,880 Eva? 420 00:41:03,480 --> 00:41:05,756 I see you already have a feel for it. 421 00:41:05,760 --> 00:41:07,399 He knows what I want him to do. 422 00:41:09,080 --> 00:41:10,116 How far can we go? 423 00:41:11,440 --> 00:41:12,440 As far as you like. 424 00:41:15,520 --> 00:41:16,397 Huh. 425 00:41:20,760 --> 00:41:21,760 Huh. 426 00:41:38,040 --> 00:41:38,996 What's that? 427 00:41:39,000 --> 00:41:41,435 That's a murderer. 428 00:41:42,800 --> 00:41:43,790 Rinaldo. 429 00:41:43,800 --> 00:41:45,951 We're here, Viktor. 430 00:41:45,960 --> 00:41:46,960 Budapest. 431 00:41:49,600 --> 00:41:52,159 I think we're going to like it. 432 00:42:13,680 --> 00:42:16,115 Rinaldo, look. 433 00:42:16,120 --> 00:42:18,679 They'll be plenty of horses where we're going, Viktor. 434 00:42:26,080 --> 00:42:26,911 Look, Viktor 435 00:42:26,920 --> 00:42:28,991 - What? - Toffee apples. 436 00:42:29,000 --> 00:42:30,719 Let me down, quickly. 437 00:42:36,320 --> 00:42:38,437 Two toffee apples, please. 438 00:43:04,440 --> 00:43:05,440 Viktor? 439 00:43:10,440 --> 00:43:11,440 Viktor? 440 00:43:15,640 --> 00:43:16,640 Ow. 441 00:43:18,640 --> 00:43:19,640 Viktor? 442 00:43:29,120 --> 00:43:32,397 Out of the way you beastly little man. 443 00:43:38,920 --> 00:43:41,071 Take that, that. 444 00:43:42,160 --> 00:43:43,355 Oh, Chopin, 445 00:43:43,360 --> 00:43:46,353 you are a wicked, wicked man. 446 00:43:46,360 --> 00:43:47,316 Indeed. 447 00:43:47,320 --> 00:43:48,231 Come, let me 448 00:43:48,240 --> 00:43:49,959 take you by the hand, 449 00:43:49,960 --> 00:43:52,759 and lead you to a promised land. 450 00:43:52,760 --> 00:43:54,911 Where you'll eat upon 451 00:43:54,920 --> 00:43:58,879 the souls of those are wicked are, indeed. 452 00:43:58,880 --> 00:44:00,394 No, Mr. W. 453 00:44:00,400 --> 00:44:02,596 There you are. 454 00:44:04,240 --> 00:44:07,756 Yes. 455 00:44:09,160 --> 00:44:10,160 Excuse me. 456 00:44:12,480 --> 00:44:14,073 - Viktor? - Rinaldo. 457 00:44:14,080 --> 00:44:16,436 What do you think you're doing? 458 00:44:16,440 --> 00:44:19,751 Men, little men because he steals, 459 00:44:19,760 --> 00:44:22,479 and he comes and hits and hits... 460 00:44:22,480 --> 00:44:25,473 Splendid, marvelous, brilliant drama. 461 00:44:26,440 --> 00:44:27,999 Can we go now? 462 00:44:28,000 --> 00:44:29,195 - Yes. - Yes. 463 00:44:29,200 --> 00:44:32,477 No, stop. 464 00:44:37,800 --> 00:44:39,029 I like Budapest. 465 00:44:39,040 --> 00:44:41,236 I told you I'd get you here. 466 00:44:47,400 --> 00:44:49,198 - Oh. - Mm, he doesn't look 467 00:44:49,200 --> 00:44:50,919 well at all. 468 00:44:50,920 --> 00:44:52,070 No. 469 00:44:55,720 --> 00:44:57,234 - May god rest his soul. - Amen. 470 00:44:57,240 --> 00:44:58,240 Rinaldo, 471 00:45:00,000 --> 00:45:01,275 what is that? 472 00:45:01,280 --> 00:45:03,112 That's an elephant, Viktor. 473 00:45:03,120 --> 00:45:04,190 Would you like to ride 474 00:45:04,200 --> 00:45:05,031 one of those? - Right this way, 475 00:45:05,040 --> 00:45:05,871 - Yes. - please. 476 00:45:05,880 --> 00:45:07,109 - Way from the greatest - Ooh. 477 00:45:07,120 --> 00:45:08,315 traveling circus - Look. 478 00:45:08,320 --> 00:45:09,799 - in the whole world. - There's someone to look 479 00:45:09,800 --> 00:45:10,631 up to. - Yes. 480 00:45:10,640 --> 00:45:12,313 - Visiting here now. - Yes. 481 00:45:12,320 --> 00:45:14,959 This way, this way. - Wow, the circus. 482 00:45:14,960 --> 00:45:17,599 - Take your seat. - Where here, Viktor. 483 00:45:25,680 --> 00:45:28,559 This way, this way. 484 00:45:30,560 --> 00:45:31,630 - Don't be, Viktor, - Fire. 485 00:45:31,640 --> 00:45:32,471 Don't be scared. 486 00:45:32,480 --> 00:45:35,757 - Watch this never before... - Excuse me. 487 00:45:51,400 --> 00:45:53,073 Now, wait here a minute. 488 00:45:56,720 --> 00:46:01,670 The fact is that I don't need a midget. 489 00:46:02,160 --> 00:46:05,312 Not a midget, Mr. Magar, the midget. 490 00:46:07,960 --> 00:46:11,954 I have here a document signed by Windhill Castor, 491 00:46:11,960 --> 00:46:14,873 the renowned doctor and phrenologist of Krakow, 492 00:46:14,880 --> 00:46:17,156 stating that I am without doubt, 493 00:46:17,160 --> 00:46:20,358 the smallest living human on the continent of Europe, 494 00:46:20,360 --> 00:46:21,953 and in all the Russias. 495 00:46:25,560 --> 00:46:28,075 I've got documents that say the same thing 496 00:46:28,080 --> 00:46:31,312 from every midget that ever worked for me. 497 00:46:31,320 --> 00:46:34,552 The fact is that I don't need a midget. 498 00:46:34,560 --> 00:46:37,199 The fact is that the public are sick of midgets, 499 00:46:37,200 --> 00:46:38,316 and so am I. 500 00:46:38,320 --> 00:46:41,836 The fact is that I need somebody who can drive tent pegs. 501 00:46:41,840 --> 00:46:42,910 Ah. 502 00:46:46,440 --> 00:46:48,477 Hey, hey, you, you. 503 00:46:48,480 --> 00:46:49,357 Give him the mallet, 504 00:46:49,360 --> 00:46:50,919 and everybody stand well back. 505 00:46:55,520 --> 00:46:59,958 Now, hit that stake with the hammer, 506 00:46:59,960 --> 00:47:01,713 and knock it right into the ground. 507 00:47:16,320 --> 00:47:18,312 Tell 'em not to drive 'em so deep, 508 00:47:18,320 --> 00:47:21,233 but he's got the job, on trial, half wages. 509 00:47:21,240 --> 00:47:23,709 I still don't need a midget. 510 00:47:23,720 --> 00:47:26,440 We sign on together or not at all. 511 00:47:31,600 --> 00:47:34,832 Alright, you can have one wage between the two of ya. 512 00:47:34,840 --> 00:47:36,035 To start with. 513 00:47:36,040 --> 00:47:37,474 Take it or leave it. 514 00:47:39,720 --> 00:47:40,720 We'll take it. 515 00:47:42,080 --> 00:47:45,073 You, take the the ape and go set the rest of the stakes. 516 00:47:49,520 --> 00:47:50,351 Follow me. 517 00:47:50,360 --> 00:47:52,636 And now let's see what you can do. 518 00:47:55,080 --> 00:47:56,912 I do my act on the trapeze. 519 00:47:56,920 --> 00:47:58,239 How interesting. 520 00:47:58,240 --> 00:47:59,959 Just watch this. 521 00:48:10,000 --> 00:48:11,354 This should be fun. 522 00:48:23,680 --> 00:48:24,680 Ta-da. 523 00:48:25,360 --> 00:48:28,079 I stand up here and wobble a bit, whoops, whoops. 524 00:48:28,080 --> 00:48:29,594 That's very exciting. 525 00:48:29,600 --> 00:48:32,115 Then I tell a few jokes about how scared I am. 526 00:48:33,120 --> 00:48:34,634 They love it in Dubrovnik. 527 00:48:36,360 --> 00:48:37,760 Then I start to swing a bit, 528 00:48:40,360 --> 00:48:42,919 and then I say, oh, my God, I'm feeling dizzy. 529 00:48:42,920 --> 00:48:45,879 I don't think I can hold on much longer. 530 00:48:55,800 --> 00:48:56,836 It's quite easy, really. 531 00:48:56,840 --> 00:48:58,752 I fixed it up top before I fall. 532 00:48:58,760 --> 00:48:59,955 It's attached to the harness here. 533 00:48:59,960 --> 00:49:01,997 It certainly gets them on their feet. 534 00:49:06,320 --> 00:49:07,320 Monkey. 535 00:49:10,560 --> 00:49:13,155 I've seen it before in Prague. 536 00:49:13,160 --> 00:49:14,719 Hundreds of times. 537 00:49:17,360 --> 00:49:19,079 Who the hell goes to Prague? 538 00:49:19,080 --> 00:49:19,911 It'll do. 539 00:49:19,920 --> 00:49:21,434 I should think it will. 540 00:49:21,440 --> 00:49:23,716 You and the ape can sleep in the properties van. 541 00:49:23,720 --> 00:49:24,915 If you can fit him in. 542 00:49:24,920 --> 00:49:25,751 He's not an ape. 543 00:49:25,760 --> 00:49:27,080 His name is Viktor. 544 00:49:30,400 --> 00:49:31,470 That's how it's done. 545 00:49:37,240 --> 00:49:38,037 What's that? 546 00:49:38,040 --> 00:49:39,554 It's the old monastery. 547 00:49:40,720 --> 00:49:43,792 A very old and sacred place. 548 00:49:43,800 --> 00:49:44,631 May we go there? 549 00:49:44,640 --> 00:49:45,640 If you wish. 550 00:49:46,720 --> 00:49:48,791 It's where we all come sooner or later. 551 00:49:49,760 --> 00:49:50,760 To the grave. 552 00:49:51,920 --> 00:49:52,920 When we're dead. 553 00:49:54,400 --> 00:49:55,400 Well, what is dead? 554 00:49:57,280 --> 00:49:58,280 Sleeping. 555 00:49:59,320 --> 00:50:00,356 Sleeping forever. 556 00:50:02,080 --> 00:50:04,276 One day we go to sleep, and we don't wake up. 557 00:50:09,040 --> 00:50:10,997 I don't think I could sleep that long. 558 00:50:45,760 --> 00:50:47,911 Come up, will you? 559 00:50:47,920 --> 00:50:49,195 It's not healthy here, Eva. 560 00:50:59,160 --> 00:51:00,992 What is this? 561 00:51:01,000 --> 00:51:02,719 That was a monk. 562 00:51:02,720 --> 00:51:04,552 This? 563 00:51:05,920 --> 00:51:10,517 Yes, I've told you about bones and skulls, haven't I? 564 00:51:14,600 --> 00:51:15,600 This was a man? 565 00:51:18,480 --> 00:51:19,480 Yes. 566 00:51:25,440 --> 00:51:29,798 And this is what we look like underneath our faces? 567 00:51:30,960 --> 00:51:31,960 Yes. 568 00:51:41,600 --> 00:51:43,000 Can I take it with me? 569 00:51:44,160 --> 00:51:45,799 No, it was laid to rest here, 570 00:51:47,240 --> 00:51:49,072 and this is where it belongs. 571 00:51:54,280 --> 00:51:55,396 - I'm sorry. - You drunken. 572 00:51:55,400 --> 00:51:56,231 - I didn't know she was - Sot. 573 00:51:56,240 --> 00:51:59,039 - your daughter. - Get out, get in. 574 00:52:00,200 --> 00:52:01,395 How many times do I have to tell ya. 575 00:52:01,400 --> 00:52:03,517 Don't mix with the locals. 576 00:52:04,960 --> 00:52:07,111 We're in business now, my friend. 577 00:52:07,120 --> 00:52:08,236 We're on our way. 578 00:52:09,280 --> 00:52:11,158 Fame and fortune lie ahead, 579 00:52:11,160 --> 00:52:13,231 and all our troubles are behind. 580 00:52:18,400 --> 00:52:19,959 What are you thinking about? 581 00:52:20,960 --> 00:52:23,873 Oh, I want to ride horses. 582 00:52:24,840 --> 00:52:28,516 One day in the city, 583 00:52:28,520 --> 00:52:29,351 and he wants to be 584 00:52:29,360 --> 00:52:31,556 a gentleman. - Yes. 585 00:52:31,560 --> 00:52:35,439 Riding horses. 586 00:52:35,440 --> 00:52:36,476 I don't know. 587 00:52:46,920 --> 00:52:48,877 Baron, Baron, wake up. 588 00:52:50,080 --> 00:52:52,197 Baron, you must... 589 00:52:52,200 --> 00:52:53,350 Get up. 590 00:52:53,360 --> 00:52:54,360 Baron. 591 00:52:55,560 --> 00:52:56,914 What on earth is the matter, Mrs. Baumann? 592 00:52:56,920 --> 00:52:57,751 She's gone. 593 00:52:57,760 --> 00:52:58,750 What do you mean she's gone? 594 00:52:58,760 --> 00:53:00,797 I heard her call out, she'd been dreaming. 595 00:53:00,800 --> 00:53:03,269 She said she'd gone to the monastery by the pass, 596 00:53:03,280 --> 00:53:04,236 - Monastery? - and she left all 597 00:53:04,240 --> 00:53:05,151 of her books there, 598 00:53:05,160 --> 00:53:06,753 and had to go fetch them. 599 00:53:06,760 --> 00:53:09,275 Well, I went to get some brandy to calm her mind, 600 00:53:09,280 --> 00:53:10,999 and when I got back she'd gone. 601 00:53:11,000 --> 00:53:12,673 She's nowhere to be found, 602 00:53:12,680 --> 00:53:15,878 and I've searched everywhere from the cellar to the roof. 603 00:53:26,200 --> 00:53:27,919 Steady, steady. 604 00:53:33,920 --> 00:53:35,752 Huh. 605 00:53:58,720 --> 00:53:59,720 Who am I? 606 00:54:00,600 --> 00:54:02,159 You're Eva, my ward. 607 00:54:06,240 --> 00:54:08,311 Where's my father? 608 00:54:08,320 --> 00:54:09,360 He's not here. 609 00:54:11,160 --> 00:54:13,516 No one knows who your father is, Eva. 610 00:54:22,200 --> 00:54:23,554 Where did I come from? 611 00:54:25,040 --> 00:54:26,838 From Brucor where you were found. 612 00:54:28,920 --> 00:54:31,719 I wanna go home. 613 00:54:36,240 --> 00:54:37,559 To my home. 614 00:54:47,960 --> 00:54:51,317 I can't send you home. 615 00:54:51,320 --> 00:54:52,595 I don't know where that is, 616 00:54:56,000 --> 00:54:58,640 but I can give you a life here and now, 617 00:55:00,880 --> 00:55:02,394 if you trust me. 618 00:55:11,440 --> 00:55:12,760 I'm so cold. 619 00:55:48,480 --> 00:55:53,350 Water. 620 00:56:02,760 --> 00:56:04,079 Water. 621 00:56:04,080 --> 00:56:05,753 - Yeah, right. - Let's go, loves. 622 00:56:20,720 --> 00:56:21,720 Rinaldo? 623 00:56:22,600 --> 00:56:23,600 Oh, Rinaldo? 624 00:56:24,480 --> 00:56:26,153 Rinaldo. - Get out of the way. 625 00:56:26,160 --> 00:56:27,514 I know what I'm doing. 626 00:56:27,520 --> 00:56:29,079 Clear out. - Oh. 627 00:56:30,520 --> 00:56:31,919 Rinaldo, oh. 628 00:56:31,920 --> 00:56:33,274 Oh, no, no. 629 00:56:33,280 --> 00:56:34,839 Oh. 630 00:56:36,240 --> 00:56:37,559 Oh, my friend. 631 00:56:37,560 --> 00:56:39,199 Rinaldo, Rinaldo. 632 00:56:39,200 --> 00:56:40,839 Oh, Rinaldo. 633 00:56:40,840 --> 00:56:44,117 - No, no, don't fall. - Oh, no I'm feeling dizzy. 634 00:56:46,320 --> 00:56:48,118 I can't hold on much longer. - Oh, no. 635 00:56:48,120 --> 00:56:50,954 - I'm gonna fall. - No, no. 636 00:56:58,920 --> 00:56:59,920 Get away. 637 00:57:01,360 --> 00:57:04,114 You idiot, I told you to get out of the way. 638 00:57:04,120 --> 00:57:07,909 Rinaldo. 639 00:57:08,880 --> 00:57:11,440 - Take a bow, take a bow. - Huh? 640 00:57:12,480 --> 00:57:14,039 Thank you. 641 00:57:16,280 --> 00:57:17,396 The monkey and the ape. 642 00:57:17,400 --> 00:57:18,436 You were terrific. 643 00:57:18,440 --> 00:57:19,954 Yeah, yes, take a bow. 644 00:57:19,960 --> 00:57:22,395 - Thank you. - Thank you, thank you. 645 00:57:22,400 --> 00:57:23,231 Thank you. 646 00:57:23,240 --> 00:57:25,277 Rinaldo and Viktor. 647 00:57:25,280 --> 00:57:26,919 Of course he can do it, 648 00:57:26,920 --> 00:57:28,877 but it's going to cost you something. 649 00:57:28,880 --> 00:57:30,279 Full wages. 650 00:57:30,280 --> 00:57:32,112 Out of the question. 651 00:57:32,120 --> 00:57:33,839 You ought to be paying him double anyway. 652 00:57:33,840 --> 00:57:36,309 He's doing the work of three men. 653 00:57:36,320 --> 00:57:38,277 Why don't you take a walk outside? 654 00:57:38,280 --> 00:57:41,751 I prefer to deal with the ape on my own. 655 00:57:41,760 --> 00:57:44,479 If I go, he goes. 656 00:57:44,480 --> 00:57:46,711 That's the way it is with us. 657 00:57:46,720 --> 00:57:48,996 Why don't you let him speak for himself, aye? 658 00:57:52,440 --> 00:57:53,999 - My friend. - Mm-hmm. 659 00:57:55,480 --> 00:57:58,314 Alright, full wages on trial. 660 00:57:58,320 --> 00:57:59,320 It's a deal. 661 00:58:00,120 --> 00:58:02,396 C'mon, Viktor, we have to practice. 662 00:58:02,400 --> 00:58:04,517 Thank you. 663 00:58:07,000 --> 00:58:08,514 I don't like you, Rinaldo. 664 00:58:08,520 --> 00:58:10,113 I don't like you at all. 665 00:58:11,000 --> 00:58:13,356 That's something to remember, isn't it? 666 00:58:23,120 --> 00:58:25,510 We're late, Mrs. Baumann. 667 00:58:25,520 --> 00:58:28,159 It's very like a lady, isn't it sir? 668 00:58:28,160 --> 00:58:29,160 Mm. 669 00:58:31,080 --> 00:58:32,080 Ah. 670 00:59:02,240 --> 00:59:05,597 Remember everything I've told you, Eva, 671 00:59:05,600 --> 00:59:06,600 and be calm. 672 00:59:07,680 --> 00:59:08,680 I will. 673 00:59:15,200 --> 00:59:16,520 My lady. 674 00:59:26,280 --> 00:59:27,999 Madam Countess, the Baron Frankenstein 675 00:59:28,000 --> 00:59:29,639 and Eva, his ward. 676 00:59:31,800 --> 00:59:33,280 Run along and play, my dear. 677 00:59:34,200 --> 00:59:35,200 Countess. 678 00:59:36,920 --> 00:59:39,559 You have become a stranger to us, Charles, 679 00:59:39,560 --> 00:59:41,870 and I think it's very wicked. 680 00:59:41,880 --> 00:59:44,395 Absent, my dear countess but hardly a stranger. 681 00:59:46,360 --> 00:59:48,670 I'd like to present Eva, my ward. 682 00:59:51,640 --> 00:59:52,640 Delighted. 683 01:00:02,160 --> 01:00:03,514 Tell us, my dear, 684 01:00:03,520 --> 01:00:05,910 how you came to the house of Frankenstein? 685 01:00:09,640 --> 01:00:13,759 The Baron is a distant relation of my family in Budapest. 686 01:00:13,760 --> 01:00:14,910 When my father died, 687 01:00:14,920 --> 01:00:16,639 and left us without any means, 688 01:00:16,640 --> 01:00:20,919 I was obliged to throw myself on the mercy of the Baron. 689 01:00:24,640 --> 01:00:26,359 She's very gracious, Charles. 690 01:00:26,360 --> 01:00:27,839 Is she not? 691 01:00:27,840 --> 01:00:28,671 The Baron has told me 692 01:00:28,680 --> 01:00:30,717 that if I wish to learn graciousness, 693 01:00:30,720 --> 01:00:33,076 I must sit at your feet, Countess, 694 01:00:33,080 --> 01:00:34,753 since you are the very soul of it. 695 01:00:36,960 --> 01:00:38,838 And so very well spoken. 696 01:00:41,880 --> 01:00:43,633 Richard the third was much maligned character 697 01:00:43,640 --> 01:00:45,154 by the historians. 698 01:00:45,160 --> 01:00:47,152 I don't think he was as grotesque a person 699 01:00:47,160 --> 01:00:49,072 as they make him out to be. 700 01:00:49,080 --> 01:00:50,036 The Tudor's, of course, 701 01:00:50,040 --> 01:00:51,235 had a vested interest - Eva? 702 01:00:51,240 --> 01:00:52,071 in making him out 703 01:00:52,080 --> 01:00:54,879 to be as disreputable a character as they could. 704 01:00:55,880 --> 01:00:58,190 Henry II had no right to the thrown whatsoever. 705 01:01:05,720 --> 01:01:08,599 Charles, Count Malavar was speaking 706 01:01:08,600 --> 01:01:10,910 of Shakespeare's Richard the third. 707 01:01:10,920 --> 01:01:13,515 I'm sure I have no opinion at all on the subject. 708 01:01:13,520 --> 01:01:15,751 For the most part I find Shakespeare's histories 709 01:01:15,760 --> 01:01:18,150 less satisfying than his fantasies. 710 01:01:18,160 --> 01:01:19,479 What? 711 01:01:19,480 --> 01:01:21,676 The histories have a musty air, I think. 712 01:01:21,680 --> 01:01:23,911 Shakespeare was happiest when he was dreaming. 713 01:01:23,920 --> 01:01:25,399 Who is this girl? 714 01:01:25,400 --> 01:01:27,198 I think all books have a musty air, 715 01:01:28,400 --> 01:01:30,710 and I find all talk of them intensely alarming. 716 01:01:33,040 --> 01:01:35,316 Those who make history needn't read about it. 717 01:01:35,320 --> 01:01:36,320 Need, they say. 718 01:01:39,280 --> 01:01:44,230 Charles, she'll break a few hearts, will she not? 719 01:01:44,480 --> 01:01:45,675 Before she is done? 720 01:01:47,440 --> 01:01:48,430 Perhaps. 721 01:02:19,280 --> 01:02:20,839 Hmm. 722 01:02:20,840 --> 01:02:21,840 Oh. 723 01:02:23,560 --> 01:02:25,313 Have you gone mad? 724 01:02:25,320 --> 01:02:26,320 I was frightened. 725 01:02:28,120 --> 01:02:29,679 Of a cat? 726 01:02:29,680 --> 01:02:31,159 You never told me about cats. 727 01:02:31,160 --> 01:02:32,594 I thought it was a tiny lion. 728 01:02:37,560 --> 01:02:39,153 - Rinaldo? - Would someone please get 729 01:02:39,160 --> 01:02:40,992 that woman out of the ring? 730 01:02:41,000 --> 01:02:42,116 You come down. 731 01:02:42,120 --> 01:02:43,679 - Oh, my baby. - Oh. 732 01:02:44,800 --> 01:02:47,076 I don't feel very well. - Oh. 733 01:02:47,080 --> 01:02:48,958 I'm feeling dizzy. 734 01:02:48,960 --> 01:02:50,872 I can't hold on much longer. - Oh. 735 01:02:50,880 --> 01:02:54,669 No, oh, no! 736 01:03:00,120 --> 01:03:01,236 Thank you. 737 01:03:01,240 --> 01:03:02,310 - Look out. - Ooh. 738 01:03:02,320 --> 01:03:04,152 Oh. 739 01:03:08,000 --> 01:03:10,037 Oh, you're a naughty boy. 740 01:03:40,320 --> 01:03:41,320 Thank you. 741 01:03:42,200 --> 01:03:43,634 Goodnight. 742 01:03:47,080 --> 01:03:48,080 Goodnight. 743 01:03:53,320 --> 01:03:56,199 Anyone can do the trapeze act. 744 01:03:56,200 --> 01:03:58,954 It's the ape that gets them on their feet. 745 01:03:58,960 --> 01:04:01,873 The ape would work for peanuts if it wasn't for that dwarf. 746 01:04:03,240 --> 01:04:05,516 I don't like that dwarf, Bela. 747 01:04:06,560 --> 01:04:07,755 I don't like him at all. 748 01:04:15,880 --> 01:04:17,234 We're almost there. 749 01:04:19,200 --> 01:04:21,476 The song of the gondoliers, 750 01:04:21,480 --> 01:04:23,153 the woman of your dreams. 751 01:04:24,400 --> 01:04:26,596 You can't buy a lot of shiny, sparkly stuff 752 01:04:26,600 --> 01:04:27,670 with a coin like that. 753 01:04:31,240 --> 01:04:32,356 She was beautiful. 754 01:04:34,120 --> 01:04:35,120 Like stars. 755 01:04:37,720 --> 01:04:40,838 She walks in beauty like the night, aye? 756 01:04:40,840 --> 01:04:44,629 Hey? That's poetry Viktor, poetry. 757 01:04:47,040 --> 01:04:48,040 Hates me. 758 01:04:49,800 --> 01:04:51,951 None of that now. 759 01:04:51,960 --> 01:04:53,553 None of that. 760 01:04:53,560 --> 01:04:55,995 Remember, follow your heart, 761 01:04:56,000 --> 01:04:57,753 and you'll be fine. 762 01:04:57,760 --> 01:04:58,796 Follow your dream. 763 01:04:59,680 --> 01:05:01,478 It's the key to everything. 764 01:05:12,280 --> 01:05:13,679 Shh. - Secret. 765 01:05:13,680 --> 01:05:16,239 Yeah. 766 01:06:54,880 --> 01:06:57,076 Miss, I would hardly presume 767 01:06:57,080 --> 01:06:58,958 to talk to you since we haven't been introduced. 768 01:06:58,960 --> 01:07:00,679 But I saw you at the Countess's. 769 01:07:00,680 --> 01:07:02,159 Yes, of course, 770 01:07:02,160 --> 01:07:04,117 but not formally introduced, only announced. 771 01:07:04,120 --> 01:07:05,270 Don't be ridiculous. 772 01:07:09,240 --> 01:07:10,515 Tell me what your name is? 773 01:07:11,760 --> 01:07:13,240 My name is Josef Schoden. 774 01:07:15,360 --> 01:07:16,360 My name is Eva. 775 01:07:18,320 --> 01:07:19,320 Eva. 776 01:07:21,720 --> 01:07:22,720 I'm delighted. 777 01:07:51,360 --> 01:07:52,794 What'd ya think you're doing? 778 01:07:54,200 --> 01:07:55,200 Horses. 779 01:07:56,480 --> 01:07:58,073 The man's a genius. 780 01:08:01,960 --> 01:08:03,633 I want to ride a horse. 781 01:08:03,640 --> 01:08:05,552 - You do? - Yes. 782 01:08:05,560 --> 01:08:07,074 I think that can be arranged. 783 01:08:08,240 --> 01:08:09,240 Come, aye. 784 01:08:10,680 --> 01:08:11,680 Go on, hop. 785 01:08:12,920 --> 01:08:13,956 - Ride? - Aye. 786 01:08:16,840 --> 01:08:21,790 - Ride. - Ride. 787 01:08:22,560 --> 01:08:24,552 He wants to ride a horse. 788 01:08:31,840 --> 01:08:33,559 Get him up, up. 789 01:08:39,960 --> 01:08:41,713 Do you hurt yourself, aye, aye? 790 01:08:43,160 --> 01:08:44,514 What do you think you're doing? 791 01:08:44,520 --> 01:08:46,113 That's my friend. 792 01:08:46,120 --> 01:08:46,951 Now leave him alone. 793 01:08:46,960 --> 01:08:50,317 He's done nothing... 794 01:08:50,320 --> 01:08:51,320 No. 795 01:08:54,760 --> 01:08:55,760 C'mon, let's go. 796 01:09:06,440 --> 01:09:07,440 Back to work. 797 01:09:12,720 --> 01:09:13,995 Good day, Bernard. 798 01:10:55,480 --> 01:10:57,437 Why is the door to the tower sealed off? 799 01:10:58,840 --> 01:11:00,160 There was a fire up there. 800 01:11:04,080 --> 01:11:05,912 The wall was damaged, it's not safe. 801 01:11:08,440 --> 01:11:10,318 Well, why have you never repaired it? 802 01:11:11,400 --> 01:11:12,754 I've no need of the tower. 803 01:11:21,320 --> 01:11:23,471 Why were you thrown out of the university? 804 01:11:27,520 --> 01:11:28,520 Who told you that? 805 01:11:29,920 --> 01:11:32,754 The young officer from the Countess's. 806 01:11:32,760 --> 01:11:34,035 I met him while I was riding. 807 01:11:34,040 --> 01:11:35,793 He was lost. 808 01:11:36,720 --> 01:11:37,720 He was lost? 809 01:11:39,680 --> 01:11:41,080 Hardly seems likely, does it? 810 01:11:43,840 --> 01:11:47,356 Anyway, I wasn't thrown out of the university. 811 01:11:48,400 --> 01:11:49,400 I left. 812 01:12:02,880 --> 01:12:04,917 Who found me in the forest near Brucor? 813 01:12:09,920 --> 01:12:11,832 A woodcutter found you. 814 01:12:11,840 --> 01:12:13,069 You were unconscious. 815 01:12:14,080 --> 01:12:15,594 He brought you to a doctor in the village, 816 01:12:15,600 --> 01:12:16,829 and he sent for me. 817 01:12:18,720 --> 01:12:20,234 And no one recognized me? 818 01:12:21,760 --> 01:12:22,760 No. 819 01:12:24,040 --> 01:12:26,635 You'd apparently traveled a great distance. 820 01:12:26,640 --> 01:12:28,950 Inquiries were made as far away as Budapest. 821 01:12:29,880 --> 01:12:31,109 There was no response. 822 01:12:35,240 --> 01:12:36,435 It's strange, isn't it? 823 01:12:38,120 --> 01:12:39,120 Yes, it is. 824 01:12:41,320 --> 01:12:43,039 You're a complete mystery, my dear. 825 01:12:44,880 --> 01:12:46,155 A genuine enigma. 826 01:13:10,400 --> 01:13:11,277 Where's Rinaldo? 827 01:13:11,280 --> 01:13:13,351 The elephant is sick, you have to go on now. 828 01:13:13,360 --> 01:13:14,350 Rinaldo? 829 01:13:14,360 --> 01:13:16,352 Nevermind, I'll find him. 830 01:13:24,360 --> 01:13:25,874 Bela, Bela, he was... 831 01:13:25,880 --> 01:13:27,712 Viktor, I know, he just told me. 832 01:13:29,440 --> 01:13:30,271 Well hurry up, then. 833 01:13:30,280 --> 01:13:31,280 We're on. 834 01:13:32,960 --> 01:13:35,156 Rinaldo? Bela... 835 01:13:45,560 --> 01:13:48,199 Thank you, very much. 836 01:13:48,200 --> 01:13:49,919 Ladies and gentlemen. 837 01:13:54,360 --> 01:13:56,750 Oh, that's my baby. 838 01:13:56,760 --> 01:13:57,760 Oh. 839 01:13:58,760 --> 01:14:00,752 My baby, oh, my baby. 840 01:14:00,760 --> 01:14:04,310 Oh, oh. 841 01:14:05,280 --> 01:14:07,317 That's my baby. 842 01:14:09,000 --> 01:14:11,117 That's my baby. - Look, get out the way. 843 01:14:11,120 --> 01:14:12,349 Oh. 844 01:14:12,360 --> 01:14:14,636 Look, get out of the way. 845 01:14:14,640 --> 01:14:15,640 Oh, oh. 846 01:14:16,400 --> 01:14:17,400 Whoa. 847 01:14:19,080 --> 01:14:21,151 Yes, don't stand there. - You, get down here, 848 01:14:21,160 --> 01:14:22,640 - Thank you. - Now. 849 01:14:48,640 --> 01:14:49,640 Rinaldo? 850 01:14:50,400 --> 01:14:51,400 Rinaldo? 851 01:14:55,120 --> 01:14:56,395 It's been cut. 852 01:14:57,760 --> 01:14:58,760 Rinaldo? 853 01:15:02,040 --> 01:15:03,269 Get me out of here. 854 01:15:03,280 --> 01:15:04,280 Yes. 855 01:15:10,000 --> 01:15:12,674 Almost spoiled the show. 856 01:15:14,920 --> 01:15:16,240 Yes, the show. 857 01:15:26,440 --> 01:15:27,440 Rinaldo, 858 01:15:28,440 --> 01:15:29,440 rest. 859 01:15:33,200 --> 01:15:34,316 Okay, Rinaldo? 860 01:15:36,800 --> 01:15:37,800 Viktor, 861 01:15:39,280 --> 01:15:41,636 you must leave here. 862 01:15:41,640 --> 01:15:42,640 No. 863 01:15:48,160 --> 01:15:49,276 Take this. 864 01:15:49,280 --> 01:15:50,555 No, no. 865 01:15:50,560 --> 01:15:52,597 - Take this. - No, no, no. 866 01:15:55,000 --> 01:15:56,000 Take the gold. 867 01:15:57,960 --> 01:16:00,270 Go and find the woman of your dreams. 868 01:16:02,800 --> 01:16:03,995 Rinaldo, I... 869 01:16:07,080 --> 01:16:08,480 Just follow your heart, 870 01:16:10,840 --> 01:16:12,752 and you'll be fine. 871 01:16:12,760 --> 01:16:14,638 I don't have a heart. 872 01:16:15,960 --> 01:16:17,474 Of course you do. 873 01:16:19,080 --> 01:16:20,196 It's breaking. 874 01:16:22,400 --> 01:16:26,713 Oh, oh, Rinaldo? 875 01:16:32,320 --> 01:16:34,471 I suppose Venice is out? 876 01:16:35,520 --> 01:16:36,520 Oh, no. 877 01:16:39,600 --> 01:16:40,600 Rinaldo? 878 01:16:46,000 --> 01:16:47,000 Rinaldo? 879 01:16:49,560 --> 01:16:50,560 Rinaldo? 880 01:16:54,240 --> 01:16:57,039 Rinaldo. 881 01:17:01,960 --> 01:17:02,837 He's dead, Viktor. 882 01:17:02,840 --> 01:17:03,840 No. 883 01:17:05,240 --> 01:17:07,391 Leave him. 884 01:17:07,400 --> 01:17:08,400 My friend. 885 01:17:16,000 --> 01:17:19,311 Oh, Rinaldo. 886 01:17:23,440 --> 01:17:24,440 I love you. 887 01:17:25,960 --> 01:17:27,633 My friend. 888 01:18:01,360 --> 01:18:03,431 Where is it you little runt? 889 01:18:59,720 --> 01:19:02,189 Shut up, you always go too far. 890 01:19:02,200 --> 01:19:04,669 We had to leave Prague because of you. 891 01:19:06,480 --> 01:19:08,278 It was your idea. 892 01:19:08,280 --> 01:19:09,191 You wanted him gone. 893 01:19:09,200 --> 01:19:11,078 You told me to do it. 894 01:19:11,080 --> 01:19:12,036 I said I didn't like the dwarf. 895 01:19:12,040 --> 01:19:14,191 I said I wanted him out of the way, 896 01:19:14,200 --> 01:19:15,759 but I never told you to... 897 01:19:15,760 --> 01:19:16,796 I know what you said. 898 01:19:16,800 --> 01:19:17,631 I know what you wanted, 899 01:19:17,640 --> 01:19:19,279 and you got it, so shut up. 900 01:19:19,280 --> 01:19:21,919 I never told you to cut his harness. 901 01:19:21,920 --> 01:19:25,118 I never... 902 01:19:35,800 --> 01:19:37,279 Bela. 903 01:19:37,280 --> 01:19:38,280 Bela. 904 01:20:02,000 --> 01:20:05,630 Bela? Bela? 905 01:20:14,920 --> 01:20:15,920 Bela? 906 01:21:22,560 --> 01:21:23,789 What are you doing here? 907 01:21:29,960 --> 01:21:30,960 Going. 908 01:21:32,720 --> 01:21:33,720 Going now. 909 01:21:34,680 --> 01:21:36,512 Well, I didn't mean to frighten you. 910 01:21:41,360 --> 01:21:43,113 You have no other place to sleep? 911 01:21:46,000 --> 01:21:47,399 Oh. 912 01:21:47,400 --> 01:21:49,039 Going up the road. 913 01:21:52,920 --> 01:21:54,513 Well, where are you going? 914 01:21:54,520 --> 01:21:55,520 Far. 915 01:21:59,280 --> 01:22:01,431 Far away from men. 916 01:22:01,440 --> 01:22:02,715 Someplace unknown? 917 01:22:04,360 --> 01:22:06,829 Where men don't go. 918 01:22:07,960 --> 01:22:09,314 Like the Congo, you mean? 919 01:22:10,360 --> 01:22:11,714 Or like America? 920 01:22:14,920 --> 01:22:15,751 Yes. 921 01:22:18,880 --> 01:22:21,395 Well, you have a long journey ahead of you, then. 922 01:22:22,800 --> 01:22:24,473 Here take this, you might need it. 923 01:22:26,400 --> 01:22:27,400 Go on, take it. 924 01:22:31,280 --> 01:22:32,280 Take it for luck. 925 01:22:49,200 --> 01:22:50,429 Godspeed to you, sir. 926 01:23:00,360 --> 01:23:01,360 Wait. 927 01:23:14,040 --> 01:23:15,040 Please. 928 01:23:21,800 --> 01:23:23,598 Why are you looking at me that way? 929 01:23:31,400 --> 01:23:32,400 Do I know you? 930 01:23:43,240 --> 01:23:44,240 No. 931 01:24:14,920 --> 01:24:17,674 Where have you been all day? 932 01:24:17,680 --> 01:24:18,680 Riding. 933 01:24:22,440 --> 01:24:24,716 What have you got there? 934 01:24:24,720 --> 01:24:26,632 I met a strange man at the monastery. 935 01:24:26,640 --> 01:24:29,792 A poor wretch who was passing along the road. 936 01:24:30,960 --> 01:24:33,634 Well you sure it wasn't your calvary officer 937 01:24:33,640 --> 01:24:34,756 lost again? 938 01:24:34,760 --> 01:24:37,832 What are you talking about? 939 01:24:37,840 --> 01:24:41,197 A token of affection from one your admirers, perhaps? 940 01:24:42,400 --> 01:24:43,470 I told you, it was a perf... 941 01:24:43,480 --> 01:24:46,712 Whoever he is, he has very poor taste. 942 01:24:47,960 --> 01:24:50,316 Don't speak to me that way, how dare you? 943 01:24:58,680 --> 01:24:59,680 Eva? 944 01:25:41,040 --> 01:25:43,350 Oh, no, no, buy. 945 01:25:43,360 --> 01:25:44,510 Buy. 946 01:25:44,520 --> 01:25:45,351 Here. 947 01:25:45,360 --> 01:25:46,560 Well, why didn't you say so? 948 01:25:47,720 --> 01:25:49,473 What exactly did you have in mind? 949 01:25:50,920 --> 01:25:53,879 Something for ladies. 950 01:25:53,880 --> 01:25:56,190 Something for the ladies. 951 01:25:58,360 --> 01:26:01,353 My friend, you're in luck today. 952 01:26:01,360 --> 01:26:04,956 I have this van the largest selection of baubles 953 01:26:04,960 --> 01:26:09,159 and sanitary sundries known on the continent of Europe. 954 01:26:09,160 --> 01:26:10,310 What'll it be? 955 01:26:10,320 --> 01:26:11,959 Silks? 956 01:26:11,960 --> 01:26:13,952 Accessories? 957 01:26:13,960 --> 01:26:14,960 Ornaments? 958 01:26:15,800 --> 01:26:17,712 No, sparkles. 959 01:26:19,360 --> 01:26:20,360 Like stars. 960 01:26:21,000 --> 01:26:21,831 Jewels? 961 01:26:21,840 --> 01:26:23,035 - Jewels. - Jewels. 962 01:26:24,120 --> 01:26:25,190 And don't I have them. 963 01:26:28,000 --> 01:26:29,878 Like diamonds? 964 01:26:29,880 --> 01:26:31,234 Rubies, aye? 965 01:26:32,360 --> 01:26:35,637 I'm not saying, they are diamonds and rubies. 966 01:26:35,640 --> 01:26:39,316 I'm not saying they're anything but cut glass, 967 01:26:40,280 --> 01:26:41,600 but don't they sparkle, sir? 968 01:26:43,240 --> 01:26:44,240 Don't they shine? 969 01:26:46,720 --> 01:26:47,720 Oh. 970 01:26:52,560 --> 01:26:53,994 How much? 971 01:26:54,000 --> 01:26:55,400 Well, how much have you got? 972 01:27:00,040 --> 01:27:03,033 I imagine it would take most of that. 973 01:27:11,400 --> 01:27:12,390 Thank you. 974 01:27:12,400 --> 01:27:14,437 - Thank you. - Thank you. 975 01:27:21,960 --> 01:27:22,960 Oy. 976 01:27:30,720 --> 01:27:31,720 That'll do. 977 01:27:34,800 --> 01:27:35,800 Thank you. 978 01:27:36,880 --> 01:27:38,155 How do you like them? 979 01:27:38,160 --> 01:27:39,160 Thank you. 980 01:27:46,120 --> 01:27:47,120 Thank you. 981 01:29:36,040 --> 01:29:37,235 Are you looking forward to it? 982 01:29:37,240 --> 01:29:38,799 Yes, I do. 983 01:29:38,800 --> 01:29:40,519 Good evening. 984 01:29:42,280 --> 01:29:43,919 Good evening to you. 985 01:29:48,800 --> 01:29:50,280 Good evening, sir. 986 01:30:20,920 --> 01:30:23,071 I've never seen the Baron so relaxed. 987 01:30:23,080 --> 01:30:24,480 It is his ward. 988 01:30:25,480 --> 01:30:26,994 This way. 989 01:30:27,000 --> 01:30:28,116 Take this Mrs. Baumann. 990 01:30:37,680 --> 01:30:39,797 - Oh, very beautiful. - Oh. 991 01:30:41,560 --> 01:30:46,510 Voila. 992 01:31:08,960 --> 01:31:09,960 Thank you. 993 01:31:16,400 --> 01:31:17,595 Yes, it's wonderful. 994 01:32:15,240 --> 01:32:17,072 - Baron? - Will you excuse me? 995 01:32:17,080 --> 01:32:18,434 Yes, of course. 996 01:32:20,200 --> 01:32:22,032 I think he's made a subtle motion 997 01:32:22,040 --> 01:32:24,839 for you to go upstairs behind him. 998 01:32:28,200 --> 01:32:29,919 - Hello, Baron. - This is delightful. 999 01:32:44,480 --> 01:32:49,430 Ah, good evening, sir. 1000 01:32:56,240 --> 01:32:59,358 My dear, you have the perfect skin. 1001 01:32:59,360 --> 01:33:00,555 Like alabaster. 1002 01:33:02,600 --> 01:33:03,600 Yes. 1003 01:33:04,920 --> 01:33:08,994 Yes, yes. 1004 01:33:09,000 --> 01:33:13,517 Mm. 1005 01:34:19,960 --> 01:34:22,031 Come now, Charles. 1006 01:34:22,040 --> 01:34:24,111 We are but children picking up shells 1007 01:34:24,120 --> 01:34:26,840 beside the great unexplored ocean of the truth. 1008 01:34:27,760 --> 01:34:28,989 And what is that ocean 1009 01:34:29,000 --> 01:34:31,276 if not man's boundless imagination? 1010 01:34:32,920 --> 01:34:34,239 Keats Prometheus is a case... 1011 01:34:34,240 --> 01:34:35,356 Shelley's Prometheus. 1012 01:34:37,040 --> 01:34:39,635 Keats, my dear, if you don't mind. 1013 01:34:42,040 --> 01:34:43,110 John Keats never wrote 1014 01:34:43,120 --> 01:34:45,351 anything even remote... - Don't interrupt us. 1015 01:34:53,760 --> 01:34:55,319 The trouble with free women, Charles, 1016 01:34:55,320 --> 01:34:57,710 is that they're free to despise us. 1017 01:34:57,720 --> 01:34:59,757 It's a risk that I find unacceptable. 1018 01:35:09,480 --> 01:35:10,630 Prometheus Unbound 1019 01:35:12,280 --> 01:35:13,280 by Shelley. 1020 01:35:22,000 --> 01:35:23,036 Who is she, Charles? 1021 01:35:24,080 --> 01:35:25,080 What is she? 1022 01:35:26,240 --> 01:35:27,310 What on earth do you mean? 1023 01:35:27,320 --> 01:35:30,631 Sometimes her eyes, they're not like a woman's. 1024 01:35:39,640 --> 01:35:41,472 Let me ask you a question, Clerval. 1025 01:35:46,240 --> 01:35:48,835 Who's Prometheus is it now? 1026 01:35:50,480 --> 01:35:52,870 Magar, he's here in Brucor. 1027 01:35:53,960 --> 01:35:54,791 He's here. 1028 01:35:54,800 --> 01:35:55,631 Who's here? 1029 01:35:55,640 --> 01:35:56,437 Viktor. 1030 01:35:56,440 --> 01:35:57,351 The man who killed Bela. 1031 01:35:57,360 --> 01:35:58,271 I'm telling you, he's here. 1032 01:35:58,280 --> 01:35:59,280 It's the same man. 1033 01:36:01,960 --> 01:36:02,960 Damn. 1034 01:36:03,800 --> 01:36:05,519 Let's get him, c'mon Roger. 1035 01:36:05,520 --> 01:36:07,079 Let's get the bastard. 1036 01:36:08,840 --> 01:36:10,035 The man's a monster. 1037 01:36:11,200 --> 01:36:13,157 He's wanted for murder, 1038 01:36:13,160 --> 01:36:15,595 and he's passing through town at this very moment. 1039 01:36:16,520 --> 01:36:17,636 Do your duty, man. 1040 01:36:17,640 --> 01:36:18,517 Do your duty. 1041 01:36:18,520 --> 01:36:23,197 Very well, very well, c'mon, c'mon, c'mon. 1042 01:36:23,200 --> 01:36:24,839 Come along, here. 1043 01:36:34,040 --> 01:36:35,110 - There he is. - Get him. 1044 01:36:35,120 --> 01:36:37,316 C'mon, get him. 1045 01:36:39,000 --> 01:36:40,275 Quickly. 1046 01:36:42,720 --> 01:36:44,712 - C'mon. - We'll beat him. 1047 01:36:47,120 --> 01:36:49,316 - This way. - C'mon. 1048 01:36:49,320 --> 01:36:50,719 After him. 1049 01:36:50,720 --> 01:36:54,953 C'mon, head him off this way, quickly. 1050 01:36:54,960 --> 01:36:58,158 - He went that way. - Get him. 1051 01:36:58,160 --> 01:37:00,117 Murderer. 1052 01:37:00,120 --> 01:37:02,237 Right, spread out. 1053 01:37:05,560 --> 01:37:07,791 - This way. - Spread out. 1054 01:37:07,800 --> 01:37:11,396 This way. 1055 01:38:06,840 --> 01:38:08,274 - Here he is. - Oh. 1056 01:38:08,280 --> 01:38:09,555 - Here he is. - No. 1057 01:38:09,560 --> 01:38:10,914 - I've found him. - No. 1058 01:38:10,920 --> 01:38:13,071 No. 1059 01:38:17,320 --> 01:38:20,711 That's for Bela. 1060 01:38:21,800 --> 01:38:22,677 And that's for me. 1061 01:38:22,680 --> 01:38:24,990 Alright, come along, that's enough. 1062 01:39:01,200 --> 01:39:02,793 Is she coming down? 1063 01:39:02,800 --> 01:39:03,800 No sir. 1064 01:39:05,320 --> 01:39:06,320 Go and fetch her. 1065 01:39:07,520 --> 01:39:08,670 - Sir... - Go and fetch her, 1066 01:39:08,680 --> 01:39:10,353 I said. - I can't, sir. 1067 01:39:16,040 --> 01:39:17,040 Mrs. Baumann? 1068 01:39:18,000 --> 01:39:19,070 She isn't here, sir. 1069 01:39:21,200 --> 01:39:22,350 And where is she? 1070 01:39:24,040 --> 01:39:28,557 Sir, I don't know, sir. 1071 01:39:28,560 --> 01:39:30,552 Mrs. Baumann, you tell me where she is, 1072 01:39:31,440 --> 01:39:33,113 or I swear I'll break your arm. 1073 01:39:37,440 --> 01:39:39,352 She went in a carriage, sir. 1074 01:39:39,360 --> 01:39:40,360 Who's carriage? 1075 01:39:42,960 --> 01:39:44,076 Who's carriage? 1076 01:39:47,120 --> 01:39:48,120 Tell me? 1077 01:39:53,600 --> 01:39:57,435 Captain Schoden's, sir. 1078 01:39:57,440 --> 01:39:59,238 She made me, she made me swear. 1079 01:40:03,240 --> 01:40:06,392 You'll leave this house immediately, Mrs. Baumann. 1080 01:40:06,400 --> 01:40:08,232 You're employment here is terminated. 1081 01:40:30,640 --> 01:40:31,790 When you said you would do what you pleased, 1082 01:40:31,800 --> 01:40:32,790 I hardly thought that... 1083 01:41:50,640 --> 01:41:52,154 I shall kill you for this. 1084 01:41:55,680 --> 01:41:56,680 As you like, sir, 1085 01:41:58,080 --> 01:41:59,355 and you may choose the weapons. 1086 01:41:59,360 --> 01:42:01,955 I'm equally skilled at all of them. 1087 01:42:01,960 --> 01:42:03,030 Put your clothes on. 1088 01:42:07,520 --> 01:42:08,351 I don't know if this makes 1089 01:42:08,360 --> 01:42:09,191 any difference to you, Frankenstein, 1090 01:42:09,200 --> 01:42:10,759 but the girl means nothing to me. 1091 01:42:12,360 --> 01:42:13,271 She flung herself at me. 1092 01:42:15,520 --> 01:42:16,919 Get away from me, the both of you. 1093 01:42:16,920 --> 01:42:18,036 I took up the challenge. 1094 01:42:18,040 --> 01:42:19,793 I am a man, after all. 1095 01:42:26,440 --> 01:42:28,591 I can't believe you'd do this to me. 1096 01:42:28,600 --> 01:42:30,159 To you? 1097 01:42:30,160 --> 01:42:31,753 What has this got to do with you? 1098 01:42:33,120 --> 01:42:35,271 A woman should do as she pleases, just like a man. 1099 01:42:35,280 --> 01:42:36,280 You taught me that. 1100 01:42:37,560 --> 01:42:39,950 It's different with us, Eva. 1101 01:42:39,960 --> 01:42:40,837 We belong to each other. 1102 01:42:40,840 --> 01:42:42,069 I don't belong to you. 1103 01:42:42,080 --> 01:42:43,799 You don't own me like a mare. 1104 01:42:47,360 --> 01:42:48,839 You taught me many things. 1105 01:42:48,840 --> 01:42:50,354 You fed me, and you clothe me, 1106 01:42:50,360 --> 01:42:51,759 but I can make my own way now. 1107 01:42:51,760 --> 01:42:53,159 I can pay you back. 1108 01:42:53,160 --> 01:42:55,834 There are things you just don't understand, Eva. 1109 01:42:55,840 --> 01:42:57,479 What things? 1110 01:42:57,480 --> 01:42:58,994 I've told you enough already. 1111 01:43:00,040 --> 01:43:01,439 You must trust me, 1112 01:43:01,440 --> 01:43:02,715 and you must obey me. 1113 01:43:02,720 --> 01:43:04,632 I will not obey you. 1114 01:43:04,640 --> 01:43:05,596 I will not. 1115 01:43:05,600 --> 01:43:07,239 Don't provoke me, Eva. 1116 01:43:07,240 --> 01:43:08,879 I will provoke you. 1117 01:43:08,880 --> 01:43:09,791 You lied to me. 1118 01:43:09,800 --> 01:43:12,359 There was no girl found near Brucor, you lied. 1119 01:43:12,360 --> 01:43:13,430 Don't insult me 1120 01:43:14,680 --> 01:43:15,999 because I won't have it. 1121 01:43:16,000 --> 01:43:17,514 You won't have it? 1122 01:43:17,520 --> 01:43:18,397 You won't have it? 1123 01:43:18,400 --> 01:43:20,039 Who do you think you are? 1124 01:43:21,200 --> 01:43:23,556 You continue like this, Eva, 1125 01:43:23,560 --> 01:43:25,074 and I shall tell you. 1126 01:43:25,080 --> 01:43:26,080 Tell me then. 1127 01:43:28,120 --> 01:43:29,120 Tell me. 1128 01:43:31,480 --> 01:43:32,630 You taught me out of books, 1129 01:43:32,640 --> 01:43:34,597 but I have a life of my own. 1130 01:43:34,600 --> 01:43:38,037 You didn't create me. 1131 01:43:45,280 --> 01:43:46,396 As a matter of fact, 1132 01:43:47,760 --> 01:43:48,760 I did. 1133 01:43:51,200 --> 01:43:53,317 I sewed you together out of corpses. 1134 01:43:55,280 --> 01:43:58,432 I brought you to life by means of an electric charge. 1135 01:43:59,520 --> 01:44:03,560 I created your body just as I created your mind, 1136 01:44:05,840 --> 01:44:07,160 and I can uncreate it, too. 1137 01:44:09,400 --> 01:44:11,471 I don't know what you're talking about. 1138 01:44:12,480 --> 01:44:13,480 No? 1139 01:44:15,840 --> 01:44:16,956 Then you soon will. 1140 01:44:42,600 --> 01:44:43,636 These are my journals. 1141 01:44:45,200 --> 01:44:47,271 Records of certain experiments. 1142 01:44:49,200 --> 01:44:51,078 I'm sure you'll find them interesting. 1143 01:44:58,560 --> 01:45:01,234 The hands of the corpse could not be salvaged. 1144 01:45:02,600 --> 01:45:07,550 New ones must be grafted onto the existing limbs. 1145 01:46:00,120 --> 01:46:01,600 What are you weeping for? 1146 01:46:02,720 --> 01:46:03,756 Your mystery is solved. 1147 01:46:03,760 --> 01:46:05,319 You really ought to be pleased. 1148 01:46:09,800 --> 01:46:10,800 Where is he? 1149 01:46:12,960 --> 01:46:13,960 Where is who? 1150 01:46:15,880 --> 01:46:18,519 The creature I was made for? 1151 01:46:18,520 --> 01:46:19,520 Oh, he's dead. 1152 01:46:20,680 --> 01:46:21,830 He perished in the fire. 1153 01:46:22,720 --> 01:46:23,720 I'm sad to say. 1154 01:46:30,480 --> 01:46:31,480 I am alone. 1155 01:46:34,680 --> 01:46:37,434 There's no one else in the world like me. 1156 01:46:37,440 --> 01:46:39,557 Oh, I think you've missed the point, Eva. 1157 01:46:44,120 --> 01:46:46,680 It's true I made you to mate with that abortion, 1158 01:46:50,560 --> 01:46:52,791 but I quickly saw the foolishness of that. 1159 01:46:55,000 --> 01:46:57,310 I thought you were fit for finer things. 1160 01:46:57,320 --> 01:46:58,993 What do you mean? 1161 01:46:59,000 --> 01:47:00,593 I taught you many things, Eva. 1162 01:47:01,720 --> 01:47:04,076 I made you my equal in thought and reasoning. 1163 01:47:05,320 --> 01:47:07,676 The last thing I meant to teach you was to love, 1164 01:47:08,760 --> 01:47:11,719 but you nearly jumped the gun, except I caught you. 1165 01:47:15,680 --> 01:47:18,718 You forget, I made you out of ashes. 1166 01:47:18,720 --> 01:47:19,870 I can always reduce you to ashes again. 1167 01:47:19,880 --> 01:47:22,554 You can do what you like. 1168 01:47:22,560 --> 01:47:24,313 You can take apart the body you put together, 1169 01:47:24,320 --> 01:47:26,755 and you can take away the life you gave me, 1170 01:47:26,760 --> 01:47:28,194 but you cannot have me. 1171 01:47:28,200 --> 01:47:29,953 Not ever. 1172 01:47:29,960 --> 01:47:31,314 Not even if you murder me, 1173 01:47:31,320 --> 01:47:33,198 and raise me up a thousand times. 1174 01:47:33,200 --> 01:47:34,554 You cannot have me. 1175 01:47:35,560 --> 01:47:38,359 Oh, I made you for a wedding, 1176 01:47:38,360 --> 01:47:39,794 and our wedding night has come. 1177 01:47:46,960 --> 01:47:49,680 Why postpone the inevitable, aye? 1178 01:47:52,560 --> 01:47:53,560 Eva? 1179 01:49:12,760 --> 01:49:14,877 My friend, my friend. 1180 01:49:14,880 --> 01:49:15,916 Help me, yes? 1181 01:49:16,880 --> 01:49:17,880 Please. 1182 01:49:18,800 --> 01:49:19,836 Come on, now. 1183 01:49:25,480 --> 01:49:27,597 Come back. 1184 01:49:27,600 --> 01:49:28,716 Come back, I say. 1185 01:49:28,720 --> 01:49:29,710 Stop going, you. 1186 01:50:02,840 --> 01:50:04,718 Halt. 1187 01:50:04,720 --> 01:50:06,951 Stop now, look out. 1188 01:50:06,960 --> 01:50:07,960 Stop. 1189 01:50:43,800 --> 01:50:44,631 Bitch. 1190 01:50:46,440 --> 01:50:47,440 No. 1191 01:50:51,560 --> 01:50:52,560 No, no. 1192 01:50:54,440 --> 01:50:55,999 No, please, please. 1193 01:51:00,880 --> 01:51:01,880 You? 1194 01:51:16,280 --> 01:51:17,953 Always afraid of fire, weren't you? 1195 01:54:02,360 --> 01:54:03,360 Don't go. 1196 01:54:07,280 --> 01:54:08,280 It is you. 1197 01:54:12,520 --> 01:54:13,520 Yes. 1198 01:54:24,280 --> 01:54:25,396 I have a name. 1199 01:54:29,960 --> 01:54:30,996 What is it? 1200 01:54:35,480 --> 01:54:37,711 Viktor. 1201 01:54:40,400 --> 01:54:41,959 That's a good name. 1202 01:54:45,080 --> 01:54:46,799 It means he will win. 1203 01:54:47,800 --> 01:54:48,800 Yes. 1204 01:54:51,840 --> 01:54:54,036 Do you know who made you? 1205 01:54:57,240 --> 01:54:58,356 He hurt you, 1206 01:55:00,840 --> 01:55:01,956 and he's dead. 1207 01:55:08,240 --> 01:55:10,118 Do you know who I am? 1208 01:55:11,920 --> 01:55:13,513 Yes. 1209 01:55:13,520 --> 01:55:14,520 I know. 1210 01:55:16,360 --> 01:55:19,876 Then you must tell me everything. 1211 01:55:19,880 --> 01:55:22,076 I have so much to tell you. 1212 01:55:23,520 --> 01:55:27,479 The world is so big, 1213 01:55:27,480 --> 01:55:32,077 and so full of things. 1214 01:55:43,240 --> 01:55:45,436 Remember, follow your heart, 1215 01:55:45,440 --> 01:55:47,193 and you'll be fine. 1216 01:55:47,200 --> 01:55:48,634 Follow your dream. 1217 01:55:48,640 --> 01:55:50,950 It's the key to everything. 76657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.