Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,820
De vlucht duurt ongeveer 14 uur,
en we hopen op een voorspoedige reis.
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,880
Voor nu, leun achterover en ontspan.
3
00:00:42,840 --> 00:00:43,940
Cas?
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,420
Cas?
5
00:00:45,480 --> 00:00:46,860
Cassie?
6
00:00:46,920 --> 00:00:48,980
Sorry, u moet
uw telefoon uitschakelen.
7
00:00:49,040 --> 00:00:51,060
Oké.
-Meneer, ga zitten.
8
00:00:56,280 --> 00:00:57,300
Cas?
9
00:00:57,360 --> 00:01:00,540
Mevrouw.
-Ja, zeker.
10
00:01:02,320 --> 00:01:04,100
Dit is Mia.
Laat een bericht achter.
11
00:01:04,160 --> 00:01:06,600
Help.
Help, Mia.
12
00:01:07,720 --> 00:01:09,500
Help, Mia.
13
00:01:48,160 --> 00:01:50,280
Mijn God...
14
00:02:41,440 --> 00:02:43,260
Hoe kon je mij dit aandoen?!
15
00:02:43,320 --> 00:02:46,100
{\an8}Hoe lang is dit al aan de gang?
-Jaren.
16
00:02:46,160 --> 00:02:49,900
Ik wilde het je vertellen
-Waarom deed je dat dan niet?!
17
00:02:49,960 --> 00:02:52,540
{\an8}Waar loog je nog meer over?
Waren er meer mannen?
18
00:02:52,600 --> 00:02:54,460
{\an8}Het waren alleen jij en Teddy.
19
00:02:54,520 --> 00:02:57,020
Ik zei het niet omdat ik je
geen pijn wilde doen.
20
00:02:57,080 --> 00:03:00,940
Heb je je ooit tot mij aangetrokken gevoeld?
Of was ik gewoon handig?
21
00:03:01,000 --> 00:03:04,020
Een dekmantel voor
de betrouwbare begrafenisondernemer?
22
00:03:04,080 --> 00:03:07,540
Dat was het nooit.
-Wie weet het nog meer?
23
00:03:07,600 --> 00:03:10,860
Behalve klote-Mia.
Ik wed dat ze me uitlacht.
24
00:03:10,920 --> 00:03:14,860
Teddy denkt dat Louise het weet.
-O, briljant.
25
00:03:14,920 --> 00:03:16,540
Bedankt daarvoor.
26
00:03:16,600 --> 00:03:21,120
God!
Hoe kon ik het niet weten?
27
00:03:23,840 --> 00:03:26,940
Ik ben je vrouw. Ik ben een agent.
Ik moet dat aanvoelen.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,340
Je vertrouwde me en ik loog tegen je.
29
00:03:29,400 --> 00:03:32,580
Nee, ik leef in een waanwereld.
Altijd al gedaan.
30
00:03:32,640 --> 00:03:35,640
Je weet hoeveel ik van je hou...
-Nee!
31
00:03:37,600 --> 00:03:40,600
Wat wil je nu doen, hè?
32
00:03:42,440 --> 00:03:45,440
Uit elkaar gaan?
Wat wil je?
33
00:03:46,560 --> 00:03:51,720
Ik hou zoveel van jullie, Lib, en Sadie.
Zoveel.
34
00:03:55,160 --> 00:03:57,660
Ik weet het.
35
00:04:05,440 --> 00:04:07,940
Negeer het.
36
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
Het is Ewan.
37
00:04:12,600 --> 00:04:13,840
Shit.
38
00:04:22,200 --> 00:04:23,980
Zijn die voor mij?
39
00:04:24,040 --> 00:04:27,020
Ik kom langs om ons
kleine project te checken.
40
00:04:27,080 --> 00:04:31,180
Zou ik jou in de steek willen laten?
-Nu graag?
41
00:04:32,920 --> 00:04:35,720
Ik was even wat afwezig.
42
00:04:37,400 --> 00:04:41,040
Gaat het?
-Ja, natuurlijk.
43
00:04:45,560 --> 00:04:47,560
Bedankt.
44
00:04:49,120 --> 00:04:50,400
Jezus.
45
00:04:52,920 --> 00:04:55,120
Dat is verschrikkelijk.
46
00:04:56,680 --> 00:04:59,540
Een wild zwijn.
-Dat kunnen we niet met zekerheid zeggen.
47
00:04:59,600 --> 00:05:01,660
Dat wordt duidelijk na de autopsie.
48
00:05:01,720 --> 00:05:03,380
Nee...
49
00:05:03,440 --> 00:05:06,220
Je weet hoe dit werkt,
het is een proces.
50
00:05:06,280 --> 00:05:08,620
Ze willen bijt- en speekseltesten doen.
51
00:05:08,680 --> 00:05:11,020
Wat vaststellen?
Wat je verdomme al weet.
52
00:05:11,080 --> 00:05:13,580
Het punt is dat we het niet zeker weten.
53
00:05:13,640 --> 00:05:16,700
Het ministerie wil het dier
vernietigen en bewijs krijgen
54
00:05:16,760 --> 00:05:19,460
om te voorkomen dat dit opnieuw gebeurt.
55
00:05:19,520 --> 00:05:20,840
Het ministerie?
56
00:05:24,560 --> 00:05:28,540
Kun je niet aan wat touwtjes trekken?
-Niet als ik mijn baan wil behouden.
57
00:05:28,600 --> 00:05:30,120
Mijn moeder...
58
00:05:31,400 --> 00:05:35,820
zal niet de belediging
van een autopsie meemaken.
59
00:05:35,880 --> 00:05:38,880
Haar lichaam is verscheurd door een dier.
60
00:05:40,120 --> 00:05:42,620
Dit is familie.
61
00:05:43,520 --> 00:05:46,520
En je bent ons dat schuldig.
62
00:05:47,400 --> 00:05:51,400
Annot zag mij nooit als familie,
dat weten we allebei.
63
00:05:52,240 --> 00:05:53,720
Weet je wat, Libby?
64
00:05:54,840 --> 00:05:59,440
Je bent echt zo nutteloos
als iedereen in deze stad zegt.
65
00:06:00,880 --> 00:06:03,880
Ik wil het lichaam
van mijn moeder thuis hebben.
66
00:06:15,040 --> 00:06:16,980
Het kan niemand iets schelen,
Harry.
67
00:06:17,040 --> 00:06:19,340
Ewan kan kwaad worden,
om zijn zus te verdedigen
68
00:06:19,400 --> 00:06:21,060
maar iedereen weet dat hij een klootzak is.
69
00:06:21,120 --> 00:06:23,900
En je moeder?
-Die kan ik wel aan.
70
00:06:23,960 --> 00:06:26,700
Mensen doen raar hierover.
-Welnee.
71
00:06:26,760 --> 00:06:28,900
Jij bent de enige die raar doet.
72
00:06:28,960 --> 00:06:33,940
Vlak 15 jaar niet weg alsof het niets betekent.
Jij bent beter dan dat, Harry.
73
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
WIJ zijn beter dan dat.
74
00:06:37,520 --> 00:06:42,500
Dag, Harry. Wat doe jij hier?
Net op tijd. Ik ga de ketel opzetten.
75
00:06:42,560 --> 00:06:45,860
Het spijt me, ik moet even praten.
76
00:06:45,920 --> 00:06:50,100
Wat is er met hem?
-Huwelijksproblemen.
77
00:06:50,160 --> 00:06:54,320
Jij bent de deskundige, nietwaar?
-Ik zal dat kopje thee voor je regelen, hè?
78
00:07:00,800 --> 00:07:02,000
Ga zitten.
79
00:07:03,520 --> 00:07:07,140
Is dit een formele
onderzoekslijn of...
80
00:07:07,200 --> 00:07:08,300
Nee. Persoonlijk.
81
00:07:08,360 --> 00:07:11,100
Heb je mijn man gedwongen
om uit de kast te komen?
82
00:07:11,160 --> 00:07:15,820
Kom op, Libby.
Hij leefde in een leugen, en jij ook.
83
00:07:15,880 --> 00:07:19,560
Dat bepaal jij niet.
-Je zou mij moeten bedanken.
84
00:07:27,600 --> 00:07:29,480
Je bent echt een monster.
85
00:07:30,600 --> 00:07:32,740
Maar jij hebt ballen, dat zeker.
86
00:07:32,800 --> 00:07:35,220
Ik heb Sadie het niet verteld.
-Goed.
87
00:07:35,280 --> 00:07:38,780
Omdat dat niet jouw
taak is, dat is de onze.
88
00:07:39,040 --> 00:07:40,120
Oké.
89
00:07:42,240 --> 00:07:47,760
Soms besef ik niet hoe mijn gedrag
andere mensen kan beïnvloeden.
90
00:07:48,880 --> 00:07:53,760
Mensen van streek maken, in
de steek laten, daar ben ik goed in.
91
00:07:54,760 --> 00:07:55,920
Zoals Cassy?
92
00:07:59,720 --> 00:08:04,060
Ik weet niet of dit het juiste moment is,
maar ik maak me zorgen om Ewan.
93
00:08:04,120 --> 00:08:08,780
Hij ziet er somber uit.
Hij blijft zeggen dat hij niet verder kan.
94
00:08:08,840 --> 00:08:10,580
Ik denk dat hij hulp nodig heeft.
95
00:08:10,640 --> 00:08:14,640
Het is niet te zeggen waartoe
Ewan op dit moment in staat is.
96
00:08:17,680 --> 00:08:20,180
Wat bedoel je, Libby?
97
00:08:24,040 --> 00:08:26,240
Hera Olsen was mijn
beste vriendin op school.
98
00:08:27,520 --> 00:08:31,620
Ik neem aan dat je alles zag
toen je haar dossier inkeek.
99
00:08:31,680 --> 00:08:34,180
Als je het over de
afscheidsbrief hebt, ja.
100
00:08:34,240 --> 00:08:36,440
Heb je die gelezen?
101
00:08:36,720 --> 00:08:40,140
Sommigen van ons respecteren
de privacy van anderen.
102
00:08:40,200 --> 00:08:42,580
Waarom gaf niemand die
aan Brenda Olsen?
103
00:08:42,640 --> 00:08:45,020
De agenten dachten toen dat
dat het beste was.
104
00:08:45,080 --> 00:08:49,240
Een ouder heeft het recht om...
-De stad was toen anders.
105
00:08:50,360 --> 00:08:54,400
Je zag dat Hera zwanger was
geweest. Was het van Ewan?
106
00:08:55,560 --> 00:08:58,300
Toen hij het zijn vader vertelde,
lachtte hij hem uit.
107
00:08:58,360 --> 00:09:03,340
Dat hij in de val was gelokt en dat de
familie zijn bastaard niet zou erkennen.
108
00:09:03,400 --> 00:09:06,020
Klinkt bekend?
109
00:09:06,080 --> 00:09:07,780
Je vader.
Ewans vader.
110
00:09:07,840 --> 00:09:11,090
Ewan kwam voor het eerst in
zijn leven tegen hem in opstand.
111
00:09:11,200 --> 00:09:14,200
Toen verloor Hera de baby.
112
00:09:14,240 --> 00:09:16,940
Ze hield niet van hem,
dat zei ze altijd eerlijk.
113
00:09:17,000 --> 00:09:23,480
Maar onze vader kwam daar ook achter.
-En Ewan werd nog erger uitgelachen?
114
00:09:27,040 --> 00:09:29,280
Toen gingen Ewan en Hera de bergkam op...
115
00:09:31,480 --> 00:09:32,960
De rest weet je.
116
00:09:35,640 --> 00:09:38,580
Sorry, zeg je wat ik
denk dat je zegt, Libby?
117
00:09:38,640 --> 00:09:42,940
Stom genoeg wilde ik het niet geloven.
Ewan is nog steeds mijn enige familie.
118
00:09:43,000 --> 00:09:45,540
En nu deed hij het weer.
-Ik heb geen bewijs, Mia.
119
00:09:45,600 --> 00:09:47,560
Ongelooflijk!
120
00:10:05,160 --> 00:10:06,400
Ga.
121
00:10:07,600 --> 00:10:08,860
Ga!
122
00:10:08,920 --> 00:10:10,640
Ga!
123
00:10:11,680 --> 00:10:13,080
GA!
124
00:10:22,000 --> 00:10:23,540
Verdomme!
125
00:10:23,600 --> 00:10:25,260
Verdomme!
126
00:10:25,320 --> 00:10:26,560
Bedankt.
127
00:10:36,800 --> 00:10:38,000
Hé, mama.
128
00:10:40,080 --> 00:10:42,400
Hé, Sadie.
129
00:10:43,600 --> 00:10:45,280
Gaat het?
-Ja, natuurlijk.
130
00:10:47,920 --> 00:10:49,480
Is papa oké?
131
00:10:57,400 --> 00:11:02,660
Zou oom Ewan willen dat ik Annots
make-up doe voor de begrafenis?
132
00:11:02,720 --> 00:11:08,680
Dat zou hij geweldig vinden.
Dat is heel attent van je.
133
00:11:10,000 --> 00:11:12,720
Ik heb het nu een beetje druk.
134
00:11:50,400 --> 00:11:56,360
Ik vond dit voor de deur.
-Leg het daar maar neer.
135
00:12:04,680 --> 00:12:07,680
Hoe voel je je?
136
00:12:10,680 --> 00:12:13,680
Isa is ontsnapt.
137
00:12:15,160 --> 00:12:16,680
Ik denk dat ze...
138
00:12:18,520 --> 00:12:21,480
Ik denk dat ze...
139
00:12:23,280 --> 00:12:27,000
Denk je dat Isa je moeder heeft aangevallen?
-Ja.
140
00:12:29,360 --> 00:12:30,440
God.
141
00:12:34,720 --> 00:12:37,300
Ik had haar beter moeten beveiligen,
Mia.
142
00:12:37,360 --> 00:12:43,300
Nee. Doe jezelf dat niet aan.
Het waren ongelukken.
143
00:12:43,360 --> 00:12:46,760
Afschuwelijke willekeurige ongelukken.
144
00:12:48,320 --> 00:12:51,280
Wat als iemand erachter komt
dat we Isa hadden verborgen?
145
00:12:53,160 --> 00:12:56,400
Wij zijn de enigen die het weten.
Hoe zouden ze erachter komen?
146
00:13:00,080 --> 00:13:03,640
Ik steun je.
Ik meen het.
147
00:13:08,040 --> 00:13:12,760
Ik heb een gedenkplaat
laten uitsnijden voor Cassy.
148
00:13:14,120 --> 00:13:15,480
Door die kerel Eru.
149
00:13:17,320 --> 00:13:20,340
Ik dacht dat we het op de
bergkam konden leggen.
150
00:13:20,400 --> 00:13:24,400
Dan ben je even het huis uit.
Je hoofd leegmaken.
151
00:13:25,920 --> 00:13:28,540
Ik weet het niet.
Er komen mensen binnen.
152
00:13:28,600 --> 00:13:30,500
Ze willen over mama praten.
153
00:13:30,560 --> 00:13:33,560
Doe eens iets voor
jezelf voor de verandering.
154
00:13:34,480 --> 00:13:36,900
Oké. Ik wil graag terug naar boven.
155
00:13:36,960 --> 00:13:42,720
Hm. Het zal helpen.
-Ik denk het wel.
156
00:13:44,320 --> 00:13:45,960
Ik ga me klaarmaken.
157
00:13:56,960 --> 00:13:59,420
Hallo, vreemdeling.
-Hallo, Mia.
158
00:13:59,480 --> 00:14:05,180
Je hebt gehoord dat ik volledig gezuiverd
ben door Jacky en het bestuur?
159
00:14:05,240 --> 00:14:06,980
Natuurlijk.
160
00:14:07,040 --> 00:14:10,060
Besturen zijn besturen,
ongeacht welk ziekenhuis.
161
00:14:10,120 --> 00:14:12,760
Ze willen nooit ophef of een schandaal.
162
00:14:14,120 --> 00:14:17,340
Mia, je moet weten dat ik
hier lang over heb nagedacht.
163
00:14:17,400 --> 00:14:19,860
Ik ga Jacky vertellen dat jij
de Duranyl meenam.
164
00:14:19,920 --> 00:14:22,000
Intimideer je mij?
-Nee.
165
00:14:23,840 --> 00:14:26,560
Ik zal worden ontslagen.
-Nee. Erger nog.
166
00:14:27,720 --> 00:14:30,340
Ik vraag ook of ze naar de
informatie kijken
167
00:14:30,400 --> 00:14:32,740
over het laatste verdachte overlijden.
168
00:14:32,800 --> 00:14:34,100
Het moet stoppen.
169
00:14:34,160 --> 00:14:35,820
Doe dat niet...
170
00:14:35,880 --> 00:14:39,620
Je hebt gelijk. Ik heb hulp nodig.
Ik laat me behandelen.
171
00:14:39,680 --> 00:14:42,680
Dit is voorbij, Mia.
Ik heb geen keus.
172
00:14:43,960 --> 00:14:47,420
Ik verlies mijn baan zo. Wordt
gearresteerd. Je bent mijn vriend.
173
00:14:47,480 --> 00:14:50,820
Zeg dat niet.
Ik heb je nooit gekend.
174
00:14:50,880 --> 00:14:53,960
Riz, ik ga hier door een hel.
175
00:14:56,600 --> 00:14:59,480
Ik wens je het beste.
Echt waar.
176
00:15:00,960 --> 00:15:02,800
Maar dit is voor ons het einde.
177
00:15:04,000 --> 00:15:06,500
Oké, prima. Doe het. Toe maar.
178
00:15:08,840 --> 00:15:11,840
Ik ben klaar.
Laten we gaan.
179
00:15:18,320 --> 00:15:22,320
Je hebt me nooit verteld
waarom jij en Cass ruzie hadden.
180
00:15:24,320 --> 00:15:25,700
Eh...
181
00:15:25,760 --> 00:15:30,040
Ze werkte voor een herintroductieprogramma
voor bevers in Schotland.
182
00:15:33,360 --> 00:15:35,610
Waar mensen om moesten lachten.
183
00:15:35,640 --> 00:15:36,740
Ah.
184
00:15:36,800 --> 00:15:40,020
Maar Cassy hield zich niet aan de
herintroductiegebieden
185
00:15:40,080 --> 00:15:42,380
en de boeren werden kwaad.
186
00:15:42,440 --> 00:15:45,580
En ze begonnen bevers dood te schieten.
187
00:15:45,640 --> 00:15:50,420
En je kunt je voorstellen
hoe Cassy daarover tekeer ging.
188
00:15:51,720 --> 00:15:54,420
Ze zouden snel hun wapens op haar richtten.
189
00:15:54,480 --> 00:15:59,780
Precies. Dat is wat ik zei.
Dus toen werd ik de slechterik.
190
00:15:59,840 --> 00:16:02,280
Nou, niet de slechterik,
meer de, eh...
191
00:16:03,280 --> 00:16:08,020
de nutteloze, gevoelloze
junkie die geen menselijk
192
00:16:08,080 --> 00:16:11,420
fatsoen of zorg voor de planeet had.
193
00:16:12,760 --> 00:16:14,360
Ja.
Ach...
194
00:16:15,840 --> 00:16:20,540
Ze vertrok naar Nieuw-Zeeland
om mensen te vinden die het zouden begrijpen.
195
00:16:20,600 --> 00:16:23,200
Nou, die heeft ze zeker gevonden.
196
00:16:24,440 --> 00:16:27,760
Ik ben blij dat ze mensen heeft
gevonden die om haar gaven.
197
00:16:29,040 --> 00:16:33,860
Maar weet je...
Ik kan het niet helpen, maar ik denk wel:
198
00:16:33,920 --> 00:16:38,280
Misschien ben ik weer egoïstisch, maar...
199
00:16:40,120 --> 00:16:46,880
zonder dat alles zouden jij en ik
elkaar niet hebben gevonden.
200
00:16:49,400 --> 00:16:51,300
Dat is heel lief om te zeggen.
201
00:16:51,360 --> 00:16:55,960
Ja. Het kan even duren,
maar ik kan lief zijn.
202
00:17:24,080 --> 00:17:25,520
Sadie.
203
00:17:30,920 --> 00:17:33,040
Het spijt me van eerder.
204
00:17:37,320 --> 00:17:41,320
Ik had eerlijk tegen je moeten zijn.
Je bent geen kind meer.
205
00:17:47,400 --> 00:17:50,640
Je vader is een goed mens.
206
00:17:51,760 --> 00:17:54,260
Ik hoop dat je dat weet.
207
00:17:57,760 --> 00:18:01,560
Wat gebeurt er?
Gaat papa ons verlaten?
208
00:18:04,920 --> 00:18:07,420
Vertel het me.
209
00:18:10,160 --> 00:18:15,020
Sadie, je vader wil jou
en mij geen pijn doen.
210
00:18:15,080 --> 00:18:18,020
Hij zette ons altijd op de 1e plaats
en deed wat goed was
211
00:18:18,080 --> 00:18:20,740
en hij kon niet méér van je houden.
Oké?
212
00:18:20,800 --> 00:18:22,340
Oké.
213
00:18:22,400 --> 00:18:24,280
God zij dank.
214
00:18:29,600 --> 00:18:33,880
Wat gebeurt er?
Ik ben bang.
215
00:18:36,120 --> 00:18:40,240
Eh...
Ik ga met iemand om.
216
00:18:49,840 --> 00:18:54,400
Je hebt gelogen
en je hebt mama bedrogen.
217
00:18:58,640 --> 00:19:01,640
Er is veel waar we doorheen moeten werken.
218
00:19:02,600 --> 00:19:05,500
Samen als gezin.
219
00:19:10,480 --> 00:19:12,480
Kom hier.
220
00:19:36,080 --> 00:19:39,880
Wil je teruggaan?
Nee.
221
00:19:41,280 --> 00:19:44,560
Oké.
Volg mij dan.
222
00:19:46,920 --> 00:19:51,420
Probeer te allen tijde drie
contactpunten te behouden.
223
00:19:56,400 --> 00:19:59,440
Alles goed met je?
Hier.
224
00:20:01,800 --> 00:20:03,120
Ik heb je.
225
00:20:08,240 --> 00:20:10,740
Kijk niet naar beneden.
-Ik weet het.
226
00:20:12,120 --> 00:20:14,860
Ik had niet naar beneden moeten kijken.
-Kom op.
227
00:20:14,920 --> 00:20:16,920
Neem mijn hand.
228
00:20:17,760 --> 00:20:19,760
Ik wil je iets laten zien.
229
00:20:26,400 --> 00:20:28,400
Nog een klein stukje verder.
230
00:20:28,440 --> 00:20:32,720
Ik kan mij dit gedeelte niet herinneren.
-Er zijn verschillende klimpaden.
231
00:20:34,080 --> 00:20:37,080
Deze gebruik ik voor de verandering.
232
00:20:37,840 --> 00:20:39,080
Kom op.
233
00:20:50,280 --> 00:20:52,780
Waar ben je heengegaan?
234
00:20:54,880 --> 00:20:57,880
Ewan?
Hou op met dat gedoe.
235
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Ewan?
236
00:21:04,560 --> 00:21:06,000
Ewan!
237
00:21:24,000 --> 00:21:25,240
Heb je dat gehoord?
238
00:21:26,600 --> 00:21:28,800
Ja.
-Jij verdween.
239
00:21:30,240 --> 00:21:32,740
Je kon het niet bijhouden.
240
00:21:36,440 --> 00:21:39,440
Dorstig?
-Ja, uitgedroogd.
241
00:21:49,600 --> 00:21:53,980
Dit keer twee kopjes.
-Ja.
242
00:21:54,040 --> 00:21:56,260
We moeten het netjes houden, toch?
243
00:21:56,320 --> 00:21:59,800
Wil het leuk maken, voor Cassy.
244
00:22:03,000 --> 00:22:05,640
Hé.
Lijkt precies op jou.
245
00:22:16,880 --> 00:22:22,080
Goed gedaan, dokter.
Zeer nauwkeurig.
246
00:22:26,440 --> 00:22:28,360
Proost.
247
00:22:45,000 --> 00:22:46,540
Help ons een handje.
248
00:22:46,600 --> 00:22:49,280
Ja, hierna.
-Nee, nu.
249
00:22:50,640 --> 00:22:53,460
Ik heb een wolf neergeschoten.
-Wat?
250
00:22:53,520 --> 00:22:56,500
Ben je doof of zo?
Een wolf.
251
00:22:56,560 --> 00:22:58,740
Een flinke ook.
Een teef eigenlijk.
252
00:22:58,800 --> 00:23:01,020
Niet de hond van Johnston?
Jeetje, mama.
253
00:23:01,080 --> 00:23:03,660
Het is een wolf.
Ik ben niet gek.
254
00:23:03,720 --> 00:23:07,180
Er zijn geen wolven in Nieuw-Zeeland.
-Niet meer, nee.
255
00:23:07,240 --> 00:23:11,620
Die heeft waarschijnlijk Annot gedood.
Arme vrouw. Een pijnlijke dood.
256
00:23:11,680 --> 00:23:15,860
En waar kwam die in godsnaam vandaan?
-Rewilders. Is dat niet duidelijk?
257
00:23:15,920 --> 00:23:18,180
Ze hebben onze geiten
gestolen om die te voeren.
258
00:23:18,240 --> 00:23:22,340
Waarom zouden rewilders een wolf
naar een land brengen waar geen wolven zijn?
259
00:23:22,400 --> 00:23:25,620
Daar zijn ze op tegen.
-Vertel het mij.
260
00:23:25,680 --> 00:23:27,120
Jouw verdomde mensen.
261
00:23:28,360 --> 00:23:31,420
Die dennen bij het hek moeten weg
om er bouwgrond van maken.
262
00:23:31,480 --> 00:23:33,620
Gebruik inheemse bomen als schaduw.
263
00:23:33,680 --> 00:23:36,240
Je opa heeft de boerderij
uit het niets opgebouwd.
264
00:23:37,520 --> 00:23:39,940
Die coniferen zijn het werk van je vader.
265
00:23:40,000 --> 00:23:42,340
Laten we die vermalen.
Gebruik het geld.
266
00:23:42,400 --> 00:23:45,320
Dit is voor het land, mama.
Wij willen het repareren.
267
00:23:47,200 --> 00:23:53,780
Ze heeft je gehersenspoeld, die Schotse.
Ze lokte je haar bed in en dat was het.
268
00:23:53,840 --> 00:24:00,600
We weten allebei dat dat niet is gebeurd.
Harry en ik zijn een stel.
269
00:24:01,600 --> 00:24:04,840
Dat zijn wij al sinds school.
Ik weet zeker dat je het weet.
270
00:24:06,840 --> 00:24:11,280
Ja, ik ben niet achterlijk, nee.
-En al dat gepraat over Cassy?
271
00:24:12,520 --> 00:24:16,700
Het was nooit aan mij om het uit je te
forceren, maar ik probeerde het wel.
272
00:24:16,760 --> 00:24:18,760
Het spijt me.
273
00:24:20,320 --> 00:24:25,320
Waarom kon je het je moeder niet vertellen?
-Je maakte het niet makkelijk.
274
00:24:27,400 --> 00:24:29,400
Ik hou van je, zoon.
275
00:24:30,440 --> 00:24:34,780
Oh, God, arme Libby, hè?
Wat die vrouw moet doormaken.
276
00:24:34,840 --> 00:24:39,840
Ja, het is ook nieuws voor haar.
Ik weet dat ik dingen goed moet maken.
277
00:24:40,080 --> 00:24:41,700
Ik weet niet wat ik moet doen.
278
00:24:41,760 --> 00:24:46,380
Oh, je zult het juiste doen,
wat je ook besluit.
279
00:24:46,440 --> 00:24:49,120
Maar het is aan jou, Teddy.
280
00:24:50,560 --> 00:24:54,260
Kom je kijken hoe een
kolossale dode wolf eruit ziet?
281
00:24:54,320 --> 00:24:56,960
Of niet? Weegt meer dan je denkt.
282
00:24:58,120 --> 00:25:00,120
Ik zal rijden.
-Oh! Ja, juist.
283
00:25:07,040 --> 00:25:10,040
Je bent stil geworden.
284
00:25:11,320 --> 00:25:14,320
Denk je ergens aan?
285
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Weet je waar ik niet uit kom?
286
00:25:19,280 --> 00:25:24,740
Waarom zei Annot dat jij bij de pod
was toen die in brand werd gestoken?
287
00:25:24,800 --> 00:25:26,800
Zei ze dat?
288
00:25:28,240 --> 00:25:32,640
We praten soms.
Ik gaf haar haar sjaal terug.
289
00:25:35,200 --> 00:25:39,740
En voor de goede orde: je was niet thuis.
Ze belde jou.
290
00:25:39,800 --> 00:25:41,560
Ze was op zoek naar jou.
291
00:25:42,800 --> 00:25:46,260
Ik had gewild dat je Mama
had ontmoet voor de dementie.
292
00:25:46,320 --> 00:25:50,620
Ze was echt een geweldige vrouw.
293
00:25:50,680 --> 00:25:53,180
Heel slim.
294
00:25:53,200 --> 00:25:55,700
Ze leek mij helder.
295
00:25:58,600 --> 00:26:01,600
Waarom zou ik het vuur aansteken, Mia?
296
00:26:05,320 --> 00:26:10,060
Als iedereen dacht dat de boeren
het deden, had je er voordeel aan.
297
00:26:10,120 --> 00:26:13,460
Houd je groep bij elkaar..
-Mijn team is loyaal.
298
00:26:13,520 --> 00:26:16,800
De meesten zijn vrijwilligers,
Ik koop hun steun niet.
299
00:26:18,840 --> 00:26:21,400
Het is duidelijk dat het
een van de boeren was.
300
00:26:22,720 --> 00:26:25,180
En als ik je niet
had horen schreeuwen,
301
00:26:25,240 --> 00:26:28,240
waren we jou misschien ook kwijt.
302
00:26:29,720 --> 00:26:35,640
Ik kan me niet herinneren dat ik schreeuwde.
-Ik heb je zeker gehoord.
303
00:26:37,120 --> 00:26:40,840
De deur was op slot.
-Weet je het zeker?
304
00:26:42,680 --> 00:26:45,680
Misschien kromgetrokken door de hitte.
305
00:26:55,640 --> 00:26:59,220
Dit is wel een fantasierijk voorspel.
306
00:26:59,280 --> 00:27:01,780
Is dat wat dit is?
307
00:27:03,080 --> 00:27:06,080
Kom op, waarom haast?
308
00:27:10,320 --> 00:27:12,320
Hoe was je vader?
309
00:27:15,800 --> 00:27:17,920
Dat is een manier om de stemming te doden.
310
00:27:19,080 --> 00:27:22,660
Heeft hij je gepest?
-Je zei dat hij moeilijk was.
311
00:27:22,720 --> 00:27:26,600
Hij was een absolute lul
totdat ik tegen hem opstond.
312
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Daarna zat hij me nooit meer dwars.
313
00:27:31,520 --> 00:27:34,020
Nooit meer.
314
00:27:44,520 --> 00:27:46,560
Ik heb je.
315
00:28:06,280 --> 00:28:07,720
Laten we gaan.
316
00:28:23,040 --> 00:28:26,220
Grimes voor de basis. Op pad om
een geweerschot te onderzoeken.
317
00:28:26,280 --> 00:28:29,560
Waarschijnlijk een boer.
-Begrepen Libby.
318
00:28:31,400 --> 00:28:32,960
O, shit.
319
00:29:15,160 --> 00:29:16,400
Daar?
320
00:29:51,240 --> 00:29:53,000
De schaduwen vluchten weg.
321
00:29:55,600 --> 00:29:57,000
Het is prachtig.
322
00:29:58,120 --> 00:30:01,120
Ze zou het geweldig hebben gevonden.
323
00:30:02,400 --> 00:30:05,880
Absoluut een betere artiest
dan een drugsdealer.
324
00:30:09,600 --> 00:30:16,200
Denk je echt dat ik het niet weet?
Dat je mama's sjaal hebt gevonden?
325
00:30:17,680 --> 00:30:20,120
Wat er nog van over was in Isa's verblijf.
326
00:30:22,320 --> 00:30:24,400
Jij wist hier ook niets van, hè?
327
00:30:28,320 --> 00:30:31,360
Komt je bekend voor?
-Mijn mes.
328
00:30:35,440 --> 00:30:38,160
Ik denk dat je niet zo slim
bent als je denkt, dokter.
329
00:30:39,600 --> 00:30:43,740
Waarom heb je met mij geslapen?
-Omdat je onweerstaanbaar bent.
330
00:30:43,800 --> 00:30:47,460
En waarom blijf je haar jasje dragen?
-Om je van streek te maken.
331
00:30:47,520 --> 00:30:52,400
Grotere kans dat je een fout maakt.
-Ik maak geen fouten.
332
00:30:53,680 --> 00:30:56,680
Je hebt de video naar Cassy gestuurd.
333
00:30:57,240 --> 00:30:59,740
Of een paar tieners
betaald om het voor je te doen.
334
00:30:59,800 --> 00:31:05,340
Ik had nooit kunnen voorzien dat jij
degene zou zijn die het vond.
335
00:31:05,400 --> 00:31:09,740
We dachten niet eens dat je zou komen.
Maar jij geloofde het toch?
336
00:31:09,800 --> 00:31:12,860
Je geloofde dat Teddy je
zus uit jaloezie vermoordde.
337
00:31:12,920 --> 00:31:14,400
Handig.
338
00:31:16,120 --> 00:31:19,120
En het enige wat ik hoefde te doen, Mia...
339
00:31:21,640 --> 00:31:24,640
was doen alsof ze uitgleed.
340
00:31:48,760 --> 00:31:50,040
Verdomme.
341
00:31:53,760 --> 00:31:58,160
Wat ga je nu doen Mia?
Heb je nog meer trucjes in petto?
342
00:31:59,960 --> 00:32:02,960
Jij liet vleermuizen los in mijn kamer.
343
00:32:03,280 --> 00:32:04,780
Jij hebt de brand aangestoken.
344
00:32:04,840 --> 00:32:07,420
Je wilde me vermoorden,
maar je faalde.
345
00:32:07,480 --> 00:32:09,960
Omdat je zwak bent, Ewan.
346
00:32:11,400 --> 00:32:13,900
Je bent zo knap, weet je dat?
347
00:32:24,520 --> 00:32:29,460
Wat is er met mijn zus gebeurd?
-Wat is er met je zus gebeurd?
348
00:32:29,520 --> 00:32:32,700
Ze beschimpte mij.
Ze plaagde mij, Mia, net als jij.
349
00:32:32,760 --> 00:32:36,980
Ik wilde dat ze een deel van mij zou zijn,
een deel van mijn familie.
350
00:32:37,040 --> 00:32:42,520
Ik gaf haar mijn waardevolle oma's ring.
Maar o nee, ze droeg geen sieraden, Mia.
351
00:32:44,120 --> 00:32:48,740
Maar Teddy's groensteen?
Oh, daar pronkte ze mee.
352
00:32:48,800 --> 00:32:51,900
Ze heeft me beschaamd, Mia.
Ze heeft mij gebruikt.
353
00:32:51,960 --> 00:32:55,540
Ze respecteerde niets
waar ik van hield, Mia.
354
00:33:01,480 --> 00:33:03,640
En toen bleef ze aandringen.
355
00:33:04,800 --> 00:33:07,620
Ze bleef aandringen.
En aandringen.
356
00:33:07,680 --> 00:33:10,140
Je bent een egoïstische narcist.
-Oh ja?
357
00:33:10,200 --> 00:33:12,100
Ja! Je bent een egoïstisch...
358
00:33:12,160 --> 00:33:14,420
Tot ik uiteindelijk brak.
359
00:33:14,480 --> 00:33:16,640
Je bent nep.
-Zeg dat nog eens!
360
00:33:17,800 --> 00:33:20,700
Totdat ik haar uiteindelijk duwde!
361
00:33:20,760 --> 00:33:22,060
Verdomme!
362
00:33:34,960 --> 00:33:36,640
Alles goed, Ewan?
363
00:33:43,960 --> 00:33:46,080
Dat is jouw plan, toch?
364
00:33:48,120 --> 00:33:49,840
Waarom heb je Hera vermoord?
365
00:33:52,040 --> 00:33:54,340
Wat?
Omdat ze niet van je hield?
366
00:33:54,400 --> 00:33:58,540
Hera wilde je niet. Of omdat ze een
miskraam van jouw kind heeft gehad?
367
00:33:58,600 --> 00:34:02,500
En Cassy hield ook niet van je.
Omdat je beschadigd bent, Ewan.
368
00:34:02,560 --> 00:34:04,460
Zelfs je eigen moeder.
369
00:34:04,520 --> 00:34:07,800
Ze had je door, toch?
Ze wist het.
370
00:34:17,040 --> 00:34:20,880
Niemand wil Ewan neuken
omdat hij verdomd slecht is.
371
00:34:22,200 --> 00:34:27,200
Door Duranyl in kokend water te laten
weken, wordt de absorptiesnelheid verhoogd.
372
00:34:30,400 --> 00:34:33,400
Zo gebruiken lokale kinderen het.
373
00:34:34,760 --> 00:34:38,800
Eigenlijk is het geen slecht idee.
Lekker in een kopje thee.
374
00:34:40,480 --> 00:34:46,920
Mijn Duranyl-tolerantie is
torenhoog. Maar de jouwe niet.
375
00:34:48,080 --> 00:34:51,080
Je raadt nooit waar ik die gevonden heb.
376
00:34:59,160 --> 00:35:02,240
Iedereen denkt dat onze
moeder omkwam bij een ongeluk.
377
00:35:04,200 --> 00:35:07,200
Dat is wat we mensen zeggen.
378
00:35:08,200 --> 00:35:12,280
Misschien als ik meteen een ambulance
had gebeld, dat ze het overleefd had.
379
00:35:15,760 --> 00:35:19,060
Maar wat zou er dan gebeurd zijn?
Er zou niets veranderd zijn.
380
00:35:19,120 --> 00:35:20,340
Nee.
381
00:35:23,440 --> 00:35:25,640
Die wond zou haar niet gedood hebben.
382
00:35:26,920 --> 00:35:29,920
Maar ik wist wat er zou gebeuren.
383
00:35:31,520 --> 00:35:34,520
De dampen hebben haar gedood.
384
00:35:35,160 --> 00:35:36,980
Ik heb haar vermoord.
385
00:35:42,520 --> 00:35:44,440
Ewan, weet je...
386
00:35:45,760 --> 00:35:50,140
het punt is,
als het om mijn ongelukken gaat...
387
00:35:50,200 --> 00:35:52,420
wist ik wat ik deed,
388
00:35:52,480 --> 00:35:55,840
en met wie ik het deed.
389
00:36:04,080 --> 00:36:07,280
Waarom moeten die mensen
leven en zo pijn veroorzaken?
390
00:36:10,320 --> 00:36:13,300
Zie je, Ewan, dat is het
verschil tussen jou en mij.
391
00:36:13,360 --> 00:36:17,520
Je doodt uit woede.
Ik dood uit genade.
392
00:36:19,000 --> 00:36:24,660
Die laatste patiënt...
voelde alles.
393
00:36:24,720 --> 00:36:27,720
Toen de chirurg begon te snijden...
394
00:36:33,440 --> 00:36:36,300
was hij wakker.
Kon alles voelen.
395
00:36:36,360 --> 00:36:38,240
Eigenlijk mijn beste werk.
396
00:36:48,280 --> 00:36:50,220
Ja.
397
00:36:50,280 --> 00:36:53,180
Je begint er nu lekker suf uit te zien.
398
00:36:53,240 --> 00:36:56,720
Cardio. Helpt de Duranyl
sneller door je systeem te krijgen.
399
00:36:58,200 --> 00:36:59,600
Oké, dan.
400
00:37:11,320 --> 00:37:13,280
O nee.
401
00:37:15,440 --> 00:37:18,500
Je hebt nu gewoon medelijden met jezelf.
402
00:37:18,560 --> 00:37:21,560
Omdat ik weet wat er is gebeurd.
403
00:37:22,880 --> 00:37:25,400
Cassy zag de Grijze Man, Ewan.
404
00:37:27,480 --> 00:37:29,200
En dat was jij.
405
00:37:30,600 --> 00:37:31,620
Mia!
406
00:37:31,680 --> 00:37:35,080
Wat ben je aan het doen?
-Ik hield van haar!
407
00:37:36,080 --> 00:37:37,720
Zoveel!
408
00:38:40,080 --> 00:38:41,440
Fuck you!
409
00:39:37,400 --> 00:39:38,720
Het is onmogelijk.
410
00:39:39,920 --> 00:39:43,620
Dit zijn operaties op de spoedeisende hulp.
Niet gepland.
411
00:39:43,680 --> 00:39:47,500
Haar acties waren direct. Op één na
allemaal een binnenkomende gevangene.
412
00:39:47,560 --> 00:39:53,220
Directe beslissingen.
-Dit is moeilijk voor je, Riz.
413
00:39:53,280 --> 00:39:58,020
Negeer het patroon niet, Jackie.
Als het alleen maar drugsdiefstal was...
414
00:39:58,080 --> 00:40:00,440
Ik denk dat je wat
meer vrije tijd nodig hebt.
415
00:40:02,440 --> 00:40:04,400
Laten we dit niet langer verbergen.
416
00:40:05,640 --> 00:40:08,140
Laat het aan mij over.
417
00:40:17,560 --> 00:40:19,400
Weet je dit zeker?
418
00:40:51,360 --> 00:40:52,860
Ik neem het.
419
00:40:52,920 --> 00:40:57,380
Geef me wat tijd, dan
maak ik wat ruimte vrij.
420
00:40:57,440 --> 00:40:59,180
Ruimte voor je eigen spullen.
421
00:40:59,240 --> 00:41:02,140
Maak je een grapje?
Het is perfect.
422
00:41:15,720 --> 00:41:18,900
Was de laatste.
-Tot snel, Lib.
423
00:41:39,040 --> 00:41:40,520
Bedankt.
424
00:42:26,580 --> 00:42:32,580
---Vertaald door GvdL---32610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.