All language subtitles for the.ridge.s01e03.1080p.webrip.x264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,080 --> 00:01:00,680 Kom maar op, klootzakken. 2 00:01:19,800 --> 00:01:21,980 Als je wilt proberen... Wat proberen? 3 00:01:22,040 --> 00:01:24,100 Ik heb wat vragen, wat is daar mis mee? 4 00:01:24,160 --> 00:01:27,300 Gaf jij die pounamu aan haar? Waar was jij toen Cassy stierf? 5 00:01:27,360 --> 00:01:29,420 Wat eenvoudige, onschuldige vragen zijn. 6 00:01:29,480 --> 00:01:32,940 Kijk, ik weet dat je nu door een hel gaat, maar je hebt het mis. 7 00:01:33,000 --> 00:01:35,540 Cassy en ik waren vrienden, en ik hield van haar. 8 00:01:35,600 --> 00:01:38,660 Ik sta aan jullie kant. -Bullshit. 9 00:01:38,720 --> 00:01:42,860 Jullie hadden ruzie voordat ze stierf. Ze wilde dat je de waarheid vertelde. 10 00:01:42,920 --> 00:01:44,780 Wilde ze Ewan verlaten voor jou? 11 00:01:44,840 --> 00:01:47,100 Wilde je haar voorgoed de mond snoeren? 12 00:01:47,160 --> 00:01:50,220 Als ik iets met haar had, waarom zou ik dat dan geheim houden? 13 00:01:50,280 --> 00:01:54,280 Omdat ze met een andere man ging trouwen! Ze was verloofd! 14 00:01:54,840 --> 00:01:57,840 Bescherm je iemand? 15 00:01:59,040 --> 00:02:01,960 Waar was je die dag? Teddy, alsjeblieft. 16 00:02:05,880 --> 00:02:07,880 Ik had ruzie met Harry. 17 00:02:09,080 --> 00:02:12,140 Toen ik hier terugkwam, hoorde ik van de brandweer 18 00:02:12,200 --> 00:02:14,220 dat Cassy niet terug was van de klif. 19 00:02:14,280 --> 00:02:17,100 Ik mis haar ontzettend, maar... 20 00:02:17,160 --> 00:02:20,660 Ik weet dat je een schuldige zoekt, maar ze viel. 21 00:02:21,080 --> 00:02:24,080 Wat? -Je liegt dat je barst. 22 00:02:27,240 --> 00:02:31,400 Je kunt dit niet zomaar zeggen. Mia! 23 00:03:01,360 --> 00:03:04,180 Goh! Mamma! 24 00:03:04,240 --> 00:03:05,940 {\an8}Goedemorgen, lieverd. 25 00:03:06,000 --> 00:03:08,020 {\an8}Wat is dat? 26 00:03:08,080 --> 00:03:12,940 Heb je een foto van haar? -Van wie? 27 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Van je nieuwe vriendin. 28 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Ik heb geen vriendin, mama. 29 00:03:23,080 --> 00:03:25,580 Net als je vader. 30 00:03:26,160 --> 00:03:29,160 Dat is echt heel stom om te zeggen. 31 00:03:31,320 --> 00:03:34,320 Praat met mij. Je bent boos. 32 00:03:34,320 --> 00:03:37,380 Ik weet het niet... Ik blijf maar nadenken, mama. 33 00:03:39,040 --> 00:03:43,360 Denk je dat Cassy hier bij ons gelukkig was? Omdat ze dat altijd zei. 34 00:03:45,680 --> 00:03:48,180 En nu is het alsof... 35 00:03:49,640 --> 00:03:52,140 Ik krijg geen antwoorden. 36 00:03:52,400 --> 00:03:54,900 Ik kan haar niet vragen waarom... 37 00:03:55,720 --> 00:03:58,220 of wat ik...wat ik deed. 38 00:03:59,320 --> 00:04:00,800 Shit. 39 00:04:02,960 --> 00:04:05,460 Weet je, lieve schat, verdriet is... 40 00:04:05,520 --> 00:04:08,740 een vloedgolf die je omver werpt. Het laat je hoofd tollen. 41 00:04:08,800 --> 00:04:12,620 Het bedriegt je. Het beschimpt je. Het knoeit met je geest. 42 00:04:12,680 --> 00:04:16,360 Soms denk je misschien dat je het helemaal kwijt bent. 43 00:04:20,600 --> 00:04:24,800 Ik zag je vader vaak op straat, of in een menigte. 44 00:04:25,920 --> 00:04:29,140 Soms riep ik hem of... 45 00:04:29,200 --> 00:04:32,200 volgde ik hem voordat ik het door had. 46 00:04:34,920 --> 00:04:37,920 Voordat ik het me herinnerde. 47 00:04:40,360 --> 00:04:43,860 Mam, Cassy was niet wie we dachten dat ze was. 48 00:04:44,560 --> 00:04:49,260 Ik stond op het punt te trouwen met een volslagen vreemde. 49 00:04:49,800 --> 00:04:53,300 En nu weet ik niet wat ik moet vertrouwen. 50 00:04:55,040 --> 00:04:57,040 Kijk nou eens... 51 00:05:31,360 --> 00:05:34,340 Ik dacht dat de bijeenkomst bij Ewan was. 52 00:05:34,400 --> 00:05:37,440 Teddy Wilson zegt dat je dinsdag bij hem was. 53 00:05:38,520 --> 00:05:40,160 Wat? Onzin. 54 00:05:41,320 --> 00:05:44,140 Dus hij loog? -Waar heb je het over? 55 00:05:44,200 --> 00:05:48,100 Blijkbaar had je ruzie met Teddy Wilson, bij de rivier, op dinsdag, 56 00:05:48,160 --> 00:05:51,900 rond de tijd dat mijn zus viel. Dat vertelde hij mij. 57 00:05:51,960 --> 00:05:54,220 En nu heb je me net verteld dat het onzin is. 58 00:05:54,280 --> 00:05:56,180 Nee, je hebt gelijk. 59 00:05:56,240 --> 00:05:58,200 We waren aan het vissen. 60 00:05:59,340 --> 00:06:01,840 Waarom liegen? -Waarom ondervraag je mij? 61 00:06:01,840 --> 00:06:04,420 Of je dekt hem, of het waren jullie twee. 62 00:06:04,480 --> 00:06:06,520 Hè? -Deze stad is in twee delen. 63 00:06:07,880 --> 00:06:10,620 Aan welke kant sta jij? Aan de kant van mijn zus? 64 00:06:10,680 --> 00:06:12,580 Ik kies geen kant. 65 00:06:12,640 --> 00:06:14,660 Ik ben geen boer, Ik ben geen rewilder. 66 00:06:14,720 --> 00:06:17,820 En weet je wat? Het is niet zo dramatisch als je denkt. 67 00:06:17,880 --> 00:06:20,140 We kennen elkaar al heel lang. 68 00:06:20,200 --> 00:06:24,100 We ruziën over politiek, rechts-links, over sport, rugby of competitie. 69 00:06:24,160 --> 00:06:27,380 Maar we weten wel dat we op de beste plek op aarde leven. 70 00:06:27,440 --> 00:06:31,980 En hoe we ook ruziën, we vermoorden elkaar er niet voor. 71 00:06:32,040 --> 00:06:34,980 We waren aan het vissen. Einde verhaal. 72 00:06:43,000 --> 00:06:44,320 Goede timing. 73 00:06:45,320 --> 00:06:46,460 O ja? 74 00:06:46,520 --> 00:06:49,520 Ik wilde je zoeken, maar hier ben je. 75 00:06:59,880 --> 00:07:02,540 Postmortem resultaten bekend? Vals spel bevestigd? 76 00:07:02,600 --> 00:07:04,620 Nee. Nog geen resultaten. 77 00:07:04,680 --> 00:07:06,460 Heb jezelf nagedacht? 78 00:07:06,520 --> 00:07:11,020 Had je een openbaring dat Cassy een te ervaren wandelaar was om zomaar te vallen? 79 00:07:11,080 --> 00:07:13,540 Nee? Te veel om op te hopen? 80 00:07:13,600 --> 00:07:15,540 Louise Wilson is bij mij geweest. 81 00:07:15,600 --> 00:07:18,500 Je ging naar haar boerderij en uitte beschuldigingen. 82 00:07:18,560 --> 00:07:21,500 Iemand moet het doen. -Ze zei dat je Teddy lastigviel. 83 00:07:21,560 --> 00:07:25,100 Ik heb Teddy vragen gesteld over Cassy's dood, ja. 84 00:07:25,160 --> 00:07:27,260 Als jij je werk niet doet, doe ik het wel. 85 00:07:27,320 --> 00:07:29,460 Weet je dat Cassy en Teddy samen sliepen? 86 00:07:29,520 --> 00:07:32,660 Er is een video waarin ze samen naakt in de rivier zwemmen. 87 00:07:32,720 --> 00:07:34,380 Sommigen zouden zeggen 'stoeien'. 88 00:07:34,440 --> 00:07:37,460 En op dinsdag hadden ze ruzie. Sommige kinderen hoorden ze. 89 00:07:37,520 --> 00:07:40,740 Je dochter was daar misschien, dus vraag het haar. 90 00:07:40,800 --> 00:07:44,780 Als ik jou was, zou ik voorzichtig zijn met je beschuldigingen. 91 00:07:44,840 --> 00:07:49,480 Teddy vertelde me dat jouw wederhelft en hij ruzie hadden op de dag dat Cassy stierf. 92 00:07:51,880 --> 00:07:53,120 Nee? 93 00:07:54,200 --> 00:07:55,660 Ik had dienst. 94 00:07:55,720 --> 00:08:00,460 Nee dus, wat ik al dacht, omdat het net leek alsof hij niet tot een besluit kon komen. 95 00:08:00,520 --> 00:08:04,260 Wat mij doet denken dat hij iemand dekt. Wat denk je ervan, rechercheur? 96 00:08:04,320 --> 00:08:07,180 Sergeant. En ik denk dat je rouwt. 97 00:08:07,240 --> 00:08:09,980 En dat je naar antwoorden snakt. -Nee, doe dat niet. 98 00:08:10,040 --> 00:08:14,440 Behandel me niet alsof ik gebroken ben. Omdat ik dat niet ben. Ik ben verdomd boos. 99 00:08:14,520 --> 00:08:18,220 Teddy is een boer. Cassy was een rewilder. Ze waren in oorlog. 100 00:08:18,280 --> 00:08:21,340 En iedereen kan met elkaar overweg? -Het is een klein stadje. 101 00:08:21,400 --> 00:08:25,220 Verschillen worden opzij geschoven, zoals bij de zoektocht naar Cassy. 102 00:08:25,280 --> 00:08:27,740 Jezus. Word wakker, idioot. 103 00:08:27,800 --> 00:08:31,540 Louise Wilson heeft een overtredingsbevel tegen je heeft uitgevaardigd, 104 00:08:31,600 --> 00:08:33,140 waar ze recht op heeft. 105 00:08:33,200 --> 00:08:38,200 En als je haar weer opzoekt, arresteer ik je. Begrepen? 106 00:09:04,680 --> 00:09:09,380 Herken je deze man? -Nee. Teddy. Teddy Wilson. 107 00:09:09,440 --> 00:09:13,500 Hij zou hier dinsdag zijn geweest. Teddy Wilson? Heb je hem niet gezien? 108 00:09:13,560 --> 00:09:16,260 Nee. Waarschijnlijk was hij met iemand anders. 109 00:09:16,520 --> 00:09:18,020 Ja, ik ken Teddy. 110 00:09:18,080 --> 00:09:21,020 Hij is hier elke week, einde van de dag. 111 00:09:21,080 --> 00:09:24,020 Hij koopt zijn vangst bij mij. -Koopt? 112 00:09:24,080 --> 00:09:26,540 Niemand wil toch met lege handen naar huis? 113 00:09:26,600 --> 00:09:31,460 Dus hij was hier dinsdag, de dag dat het meisje werd vermist? 114 00:09:31,520 --> 00:09:34,780 Nee. Teddy geeft me altijd wat geld, en dan gebruik ik dat 115 00:09:34,840 --> 00:09:37,540 geld om onderweg wat te kopen, maar... 116 00:09:37,600 --> 00:09:39,420 Deze week niet? -Nee. 117 00:09:39,480 --> 00:09:41,320 Viel tegen. 118 00:09:42,360 --> 00:09:46,840 Oké. Bedankt. Dat is nuttig. 119 00:09:48,080 --> 00:09:50,540 Heb je al die rotzooi op het strand gevonden? 120 00:09:50,600 --> 00:09:56,220 Ja. Sommige. Oké, ik heb er een paar uit de prullenbak gehaald. 121 00:09:56,280 --> 00:09:59,860 Je kunt niet zeggen dat het van strandafval is, als dat niet zo is. 122 00:09:59,920 --> 00:10:02,180 Het gaat om de boodschap. 123 00:10:02,240 --> 00:10:05,580 Je hebt niet eens een model. -Omdat ze stierf. 124 00:10:05,640 --> 00:10:09,620 Weet je, misschien is het wel het beste. Maar wel klote. 125 00:10:09,680 --> 00:10:11,980 Ik ga het Cassy's zus vragen. 126 00:10:12,160 --> 00:10:17,260 Onzin! Die psycho-bitch? -Ze zijn ongeveer even groot. 127 00:10:17,320 --> 00:10:20,400 Ik denk niet dat ze jouw jurk wil dragen. 128 00:10:21,320 --> 00:10:24,340 Maar ik heb beter nieuws. 129 00:10:24,400 --> 00:10:27,780 Dit ga ik tijdens het festival verkopen. -Kocht je die van haar? 130 00:10:27,840 --> 00:10:31,460 Nee. Ze gaf ze me. Vrijwillig eigenlijk. 131 00:10:31,520 --> 00:10:33,340 Wacht, dus... 132 00:10:33,400 --> 00:10:36,980 nu weet ze dat we van haar spullen af weten. 133 00:10:37,040 --> 00:10:40,780 Dus? Een junkie zoals zij herinnert het zich niet eens. 134 00:10:40,840 --> 00:10:43,840 Wie kan het wat schelen? 135 00:10:44,000 --> 00:10:45,480 Mag ik er een? -Nee. 136 00:10:46,760 --> 00:10:48,940 Waarschijnlijk allemaal gebruikt. 137 00:10:49,000 --> 00:10:50,940 Ze waren van mij. Ik spaarde ze. 138 00:10:51,000 --> 00:10:53,660 Je hebt een goede voorraadkast. -Ja. 139 00:10:53,720 --> 00:10:56,660 Mag ik dit? -Wat? Leg het neer. 140 00:10:56,720 --> 00:10:58,940 Nee? Ik zal het delen als je dit wilt delen. 141 00:10:59,000 --> 00:11:01,780 Stop! Ik meen het. Het wordt een leuk festivalavond. 142 00:11:01,840 --> 00:11:03,360 Hè? Kom op. 143 00:11:29,760 --> 00:11:32,760 Je hebt mijn verstopplek gevonden. 144 00:11:41,520 --> 00:11:45,020 Ik kon niet echt omgaan met vandaag. 145 00:11:49,080 --> 00:11:51,580 Het is vredig. 146 00:11:57,080 --> 00:12:02,780 Is Cass hier ooit geweest? -Ja. 147 00:12:02,840 --> 00:12:04,280 Maar niet met mij. 148 00:12:05,320 --> 00:12:09,560 Het is een beetje mijn plek om na te denken. 149 00:12:11,080 --> 00:12:12,120 Sorry. 150 00:12:14,280 --> 00:12:17,200 Koffie? Ik heb maar één kopje. 151 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Bedankt. 152 00:12:24,840 --> 00:12:27,340 Wat brengt jou hierheen? 153 00:12:27,920 --> 00:12:29,320 Teddy. 154 00:12:31,600 --> 00:12:35,440 Hij weet iets. En hij houdt dat voor zich. 155 00:12:37,360 --> 00:12:38,740 Rotzak. 156 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 Denk je dat? 157 00:12:41,880 --> 00:12:45,880 Krijg het waarschijnlijk wel uit hem, als ik hem nog eens bezoek. 158 00:12:46,520 --> 00:12:49,720 Of niet. -Ja. 159 00:13:01,360 --> 00:13:02,960 In godsnaam! 160 00:13:15,920 --> 00:13:18,940 Mia? Gaat het? 161 00:13:19,000 --> 00:13:22,800 Waar ik vandaan kom, is het onbeleefd om de berichten van anderen te lezen. 162 00:13:22,960 --> 00:13:25,160 Is dat een lokale eigenaardigheid? 163 00:13:25,520 --> 00:13:29,020 Het is maar een alarm. Ik wilde het al lang verwijderen. 164 00:13:29,920 --> 00:13:31,700 Weet je dat zeker? 165 00:13:31,760 --> 00:13:32,960 Ja. 166 00:13:34,120 --> 00:13:35,660 Ik moet gaan. 167 00:13:35,720 --> 00:13:37,300 Veel te doen. 168 00:13:39,040 --> 00:13:40,320 Bedankt voor de koffie. 169 00:13:51,360 --> 00:13:52,760 Hoi. 170 00:13:53,960 --> 00:13:56,520 Zijn jij en je vrienden aan het treiteren? 171 00:13:57,800 --> 00:14:00,700 Rondhangen buiten de eco-pods, afluisteren. 172 00:14:00,760 --> 00:14:02,060 Vertel het me maar. 173 00:14:02,120 --> 00:14:06,500 Liet jij die vleermuizen los in mijn kamer? Deed jij dat, Woensdag Addams? 174 00:14:06,560 --> 00:14:10,160 Je lijkt echt boos, maar ik heb geen idee waar je het over hebt. 175 00:14:11,400 --> 00:14:13,940 Blijkbaar gaf je Josh en Ava wat van je pleisters. 176 00:14:14,000 --> 00:14:16,980 Ja, en als iemand niet tegen hen had gezegd dat ik 177 00:14:17,040 --> 00:14:20,020 medicijnen had, hadden ze het me niet gevraagd. 178 00:14:20,080 --> 00:14:21,840 Oké, nou, eigenlijk... 179 00:14:23,400 --> 00:14:26,060 Ik kan het goedmaken met je. -Het is goed. 180 00:14:26,120 --> 00:14:31,000 Jij, Mia Beaton, mag mijn model zijn, op het podium van het Whitebait Festival. 181 00:14:32,800 --> 00:14:35,980 Cassy zou mijn jurk dragen. -Is dat waar? 182 00:14:36,040 --> 00:14:40,100 Waarom zou ik het verzinnen? -Zodat ik voor gek op de catwalk loop? 183 00:14:40,160 --> 00:14:42,180 Oké, nou, één, je zou geen idioot zijn. 184 00:14:42,240 --> 00:14:45,820 Je zou letterlijk een stuk zijn, want mijn jurk is letterlijk prachtig. 185 00:14:45,880 --> 00:14:49,740 En twee: ik vertel geen leugens. -Dan ben je de eerste in de familie. 186 00:14:49,800 --> 00:14:54,300 Jij en Cassy waren close? -Ja, ze was cool. 187 00:14:54,360 --> 00:14:57,360 Ze vond mijn outfits altijd leuk. Ze was echt. 188 00:14:58,600 --> 00:15:00,380 Hoe oud ben jij, 16? 189 00:15:00,440 --> 00:15:03,420 17. -Dan gaat ze je niet vertellen 190 00:15:03,480 --> 00:15:05,340 wat er in haar leven gebeurt. 191 00:15:05,400 --> 00:15:07,860 Iedereen kent de zaken van iedereen. 192 00:15:07,920 --> 00:15:11,860 Zei ze iets over de tijd die zij en Teddy samen doorbrachten? 193 00:15:11,920 --> 00:15:14,580 Teddy is geweldig. Hij is heel aardig. 194 00:15:14,640 --> 00:15:18,080 Maar ze stond op het punt te trouwen met oom Ewan, dus... 195 00:15:19,160 --> 00:15:20,900 Ja, nee. Nee. 196 00:15:20,960 --> 00:15:23,660 Heeft ze nooit gezegd dat ze misschien verliefd was? 197 00:15:23,720 --> 00:15:26,100 Dat zou een schandaal zijn. 198 00:15:26,160 --> 00:15:28,380 Oh, mijn God, is dat gebeurd? 199 00:15:28,440 --> 00:15:31,620 Dat is zo verdomd romantisch en... 200 00:15:31,680 --> 00:15:32,920 ..en tragisch. 201 00:15:34,440 --> 00:15:38,260 Is dat echt gebeurd? -Ik dacht dat je ieders zaken kende. 202 00:15:38,320 --> 00:15:41,160 Ik ben 17 en niemand praat tegen mij. Behalve Cassy. 203 00:15:42,320 --> 00:15:45,180 Bedankt, Sadie. -Mag ik je telefoonnummer? 204 00:15:45,240 --> 00:15:48,240 Sadie Grimes raakt dode mensen aan! 205 00:15:50,720 --> 00:15:53,880 Gebeurt dat veel? -Ja. 206 00:15:55,440 --> 00:15:58,600 Kan ik je bellen voor een kledingpassing? 207 00:15:59,840 --> 00:16:03,840 Blijf weg bij je domme vrienden. Het zijn idioten. 208 00:16:09,400 --> 00:16:12,400 Je zult van gedachten veranderen. 209 00:16:44,200 --> 00:16:45,740 Hoe gaat het met mevrouw O? 210 00:16:45,800 --> 00:16:47,820 Ze is een geweldige Airbnb-host. 211 00:16:47,880 --> 00:16:49,700 Weet jij iets over vleermuizen? 212 00:16:49,760 --> 00:16:54,900 Ja, We hebben de langstaart en de kortstaart, die dreigt uit te sterven. 213 00:16:54,960 --> 00:16:59,220 We doen veel aan monitoring. Iedereen kan bellen en een waarneming melden. 214 00:16:59,280 --> 00:17:03,300 Nou, tel mij maar mee. Omdat ik er gisteravond een aantal in mijn kamer vond. 215 00:17:03,360 --> 00:17:05,360 Waarschijnlijk motten. 216 00:17:05,380 --> 00:17:08,380 Ik weet het verschil tussen een vleermuis en een mot. 217 00:17:08,400 --> 00:17:11,660 We hebben hier grote insecten. Heb je al een Weta gezien? 218 00:17:11,720 --> 00:17:13,020 Ik weet wat ik zag. 219 00:17:13,080 --> 00:17:16,860 Wat ik niet weet, is hoe ze via een gesloten raam mijn kamer binnenkwamen. 220 00:17:16,920 --> 00:17:19,860 Weet je hoe zeldzaam ons enige inheemse zoogdier is? 221 00:17:19,920 --> 00:17:25,340 Je ziet ze in de bomen hangen, 's avonds rondfladderen en dan zijn ze in je kamer? 222 00:17:25,400 --> 00:17:26,780 Denk even na. 223 00:17:26,840 --> 00:17:30,380 Cassy zei ooit dat Nieuw-Zeelanders de vriendelijkste mensen zijn. 224 00:17:30,440 --> 00:17:33,560 Ja, nou. -Ik weet wat ik zag. 225 00:17:34,760 --> 00:17:37,620 Iemand heeft ze gisteravond in mijn kamer losgelaten. 226 00:17:37,680 --> 00:17:39,780 Denk je echt dat nadat ik mij kapot werk om 227 00:17:39,840 --> 00:17:42,620 hun aantal te vergroten, ik die kostbare, 228 00:17:42,680 --> 00:17:44,940 bedreigde wezens in jouw Airbnb zou laten? 229 00:17:45,000 --> 00:17:47,060 Iemand wil dat ik stop met vragen stellen. 230 00:17:47,120 --> 00:17:49,580 Interesseert me niet. Je verbeeldt je dingen. 231 00:17:49,640 --> 00:17:52,700 Als je een inheemse vleermuis zag, ga naar 232 00:17:52,760 --> 00:17:55,540 onze website, vul het formulier in met je informatie. 233 00:17:55,600 --> 00:17:59,960 We willen graag weten waar die kleine populatie vleermuizen zich heeft verspreid. 234 00:18:01,000 --> 00:18:04,500 Ik kijk ernaar uit om dat te lezen. 235 00:18:11,720 --> 00:18:14,220 Hoi. -Hoi. 236 00:18:14,280 --> 00:18:18,780 Je hebt de begrafenisbijeenkomst gemist. Harry is net vertrokken. 237 00:18:19,560 --> 00:18:22,560 Ik wilde het aan jullie overlaten. 238 00:18:23,920 --> 00:18:26,960 Hij had gezegd dat jij de boel een beetje ophitste. 239 00:18:27,920 --> 00:18:30,660 Blijkbaar is Louise ook op oorlogspad. 240 00:18:30,720 --> 00:18:32,680 Ach, ze zit vol gebakken lucht. 241 00:18:34,040 --> 00:18:36,860 Wees voorzichtig. Ze zwaait vaak met dat geweer. 242 00:18:36,920 --> 00:18:40,880 Ze zou nooit de trekker overhalen. Wat heb ik gemist? 243 00:18:42,200 --> 00:18:44,160 Hopelijk heb ik alles. 244 00:18:52,480 --> 00:18:56,600 Je kende haar heel goed. Je slaat de spijker op dekop. 245 00:19:00,080 --> 00:19:02,280 Ik snap het niet. 246 00:19:04,320 --> 00:19:06,820 Als Cassy van je hield en ze met je wilde trouwen, 247 00:19:06,880 --> 00:19:08,580 dan was dat het voor haar. 248 00:19:08,640 --> 00:19:11,260 Ze was monogaam, dus waarom zou ze jou bedriegen? 249 00:19:11,320 --> 00:19:16,940 Als ze bij Teddy wilde zijn, zou ze de bruiloft afblazen. 250 00:19:18,440 --> 00:19:21,820 Moeten we het daar weer over hebben? 251 00:19:21,880 --> 00:19:24,840 Sorry. Cassy zou nooit vreemdgaan. 252 00:19:26,560 --> 00:19:27,800 Wat? 253 00:19:29,000 --> 00:19:32,580 Niet beledigend bedoeld, maar dit is de eerste keer dat je hier bent. 254 00:19:32,640 --> 00:19:35,500 In de afgelopen drie jaar of zo? 255 00:19:35,560 --> 00:19:37,460 Het is niet zo dat ik zomaar... 256 00:19:37,520 --> 00:19:39,260 op een bus stap of... -Mia. 257 00:19:39,320 --> 00:19:41,760 M-I-A. 258 00:19:42,800 --> 00:19:46,820 (Ver)Mist In Actie. Cass maakte er altijd grapjes over. 259 00:19:46,880 --> 00:19:50,580 Nou, we hebben gebeld en gefacetimed. 260 00:19:50,640 --> 00:19:53,140 Ze heeft nooit iets gezegd. -Niet tegen jou. 261 00:19:53,720 --> 00:19:58,560 Misschien, net als ik... kende je haar niet zo goed. 262 00:19:59,920 --> 00:20:03,440 Misschien was ze niet zo geweldig, de perfecte persoon. 263 00:20:08,400 --> 00:20:11,400 Ik wil gewoon eerlijk tegen je zijn. 264 00:20:12,360 --> 00:20:14,360 Dat is alles. 265 00:20:34,280 --> 00:20:36,880 Als je het mij had gevraagd, was ik gekomen. 266 00:20:40,400 --> 00:20:41,840 En je vroeg het. 267 00:20:43,440 --> 00:20:45,040 Ik ben gekomen. 268 00:20:48,320 --> 00:20:50,000 Ik ben hier, Cass. 269 00:20:51,760 --> 00:20:53,360 Ik ben hier. 270 00:20:55,120 --> 00:20:56,500 Ik zal dit oplossen. 271 00:20:56,560 --> 00:20:58,260 Cassy, ​​alsjeblieft! 272 00:20:58,320 --> 00:21:00,020 Ik zal dit rechtzetten. 273 00:21:00,080 --> 00:21:01,960 Help me! 274 00:21:06,800 --> 00:21:08,100 Shit! 275 00:21:08,160 --> 00:21:09,720 Ah! 276 00:21:11,520 --> 00:21:12,920 OK. 277 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 Avond. 278 00:21:56,760 --> 00:21:59,220 Goedemorgen, Mia. -Jackie, avond. 279 00:21:59,280 --> 00:22:02,260 Je kent Martin Scott en Ashley McLaren van het bestuur. 280 00:22:02,320 --> 00:22:04,340 Ja, bedankt dat je zo vroeg opstaat. 281 00:22:04,400 --> 00:22:09,180 Accepteer onze condoleances. Dit moet een moeilijke tijd voor je zijn. 282 00:22:09,240 --> 00:22:10,780 Dat klopt. 283 00:22:10,840 --> 00:22:15,580 Maar we hebben hier een situatie, die prioritair moet worden aangepakt. 284 00:22:15,640 --> 00:22:16,980 Ja, begrepen. 285 00:22:17,040 --> 00:22:19,900 De advocaten van Mr Coulter hebben ons geïnformeerd 286 00:22:19,960 --> 00:22:24,760 dat ze een rechtszaak wegens medische nalatigheid aanspannen tegen het ziekenhuis. 287 00:22:27,040 --> 00:22:31,860 Er is een probleem vanwege intraoperatieve onregelmatigheden die optraden. 288 00:22:31,920 --> 00:22:36,900 De patiënt was 52 jaar oud, man, opgenomen met penetrerende steekwonden. 289 00:22:36,960 --> 00:22:39,660 Vijftien minuten na de operatie, kreeg de patiënt 290 00:22:39,720 --> 00:22:42,620 plotselinge tachycardie, hypertensie en VF-stilstand. 291 00:22:42,680 --> 00:22:46,180 Ondanks ieders inspanningen, stierf hij op de tafel. 292 00:22:46,240 --> 00:22:49,180 De anesthesioloog heeft zijn zorgen geuit. 293 00:22:49,240 --> 00:22:52,540 Waarom werd hij wakker nadat je hem het inductiemiddel gaf? 294 00:22:52,600 --> 00:22:54,260 Ik weet het niet. 295 00:22:54,320 --> 00:22:57,900 Ik had alles gecontroleerd en het was in orde. 296 00:22:57,960 --> 00:23:01,620 Hij was een gebruiker, dus ik had een moeilijke IV-toegang. 297 00:23:01,680 --> 00:23:04,420 Ik kon alleen in zijn uitwendige halsader prikken. 298 00:23:04,480 --> 00:23:06,940 Coulter was een grote man, hij was een roker. 299 00:23:07,000 --> 00:23:09,660 Ik heb de dosis misschien onderschat, maar hij 300 00:23:09,720 --> 00:23:13,020 had een mes in zijn buik en liep het risico te bloeden. 301 00:23:13,080 --> 00:23:14,820 Ik wilde het niet overdrijven. 302 00:23:14,880 --> 00:23:19,580 Uit de postmortemresultaten blijkt dat hij aanwijzingen 303 00:23:19,640 --> 00:23:23,460 had voor coronaire hartziekte, 304 00:23:23,520 --> 00:23:26,660 takotsubo-cardiomyopathie, wat een zeldzame hartaandoening is, 305 00:23:26,720 --> 00:23:29,420 als gevolg van een grote golf van catecholamines. 306 00:23:29,480 --> 00:23:32,780 Zou de stress van wakker worden tijdens een operatie – 307 00:23:32,790 --> 00:23:36,090 kunnen hebben bijgedragen aan zijn dood? 308 00:23:36,400 --> 00:23:39,200 De stress van het neersteken was daarvoor voldoende. 309 00:23:40,480 --> 00:23:46,780 Er is geen bewijs dat bewustzijn bij anesthesie cardiale implicaties heeft. 310 00:23:46,840 --> 00:23:51,060 De resultaten waren ongebruikelijk. Heb je een IFT-test gedaan? 311 00:23:51,120 --> 00:23:54,500 Kom op, Jackie. Het was een spoedoperatie. 312 00:23:54,560 --> 00:23:58,340 Daar hadden wij geen tijd voor. We hebben gedaan wat we konden. 313 00:23:58,400 --> 00:24:01,120 We hadden bewijs van coronaire hartziekte op PM. 314 00:24:02,360 --> 00:24:04,360 Hoe was je hiervoor? 315 00:24:04,720 --> 00:24:07,680 Wat bedoel je? -Ik bedoel, hoe waren je diensten? 316 00:24:08,640 --> 00:24:13,060 Hetzelfde als gewoonlijk. Overwerkt, niet genoeg uren per dag. 317 00:24:13,120 --> 00:24:16,440 Is er verder nog iets met je aan de hand dat we moeten weten? 318 00:24:17,400 --> 00:24:20,520 Behalve de dood van mijn zus, nee. 319 00:24:21,600 --> 00:24:24,780 Sorry voor je verlies, en sorry van de timing hiervan, 320 00:24:24,840 --> 00:24:28,060 maar zoals je weet, moet ik alles onderzoeken. 321 00:24:28,120 --> 00:24:33,340 Ja, kijk, niemand van ons verliest graag een patiënt, ongeacht wie het is. 322 00:24:35,840 --> 00:24:37,860 Was dat het? 323 00:24:37,920 --> 00:24:41,340 De familie praat nog over rechtszaken. -We hadden alles besproken. 324 00:24:41,400 --> 00:24:45,940 Hun advocaat zei dat de mogelijkheid bestond van een formeel onderzoek. 325 00:24:46,000 --> 00:24:48,380 Het spijt me dat het zover is... 326 00:24:48,440 --> 00:24:50,060 Onzin. 327 00:25:21,400 --> 00:25:24,320 O, mijn God. Wat de fuck? 328 00:26:04,520 --> 00:26:06,360 Mia! 329 00:26:07,880 --> 00:26:09,220 Kom op! 330 00:26:09,280 --> 00:26:11,000 Springen! 331 00:26:12,280 --> 00:26:13,700 Bedek je gezicht! 332 00:26:13,760 --> 00:26:15,300 Kom op! 333 00:26:17,040 --> 00:26:19,000 Mia! Springen! 334 00:26:37,200 --> 00:26:38,880 Het vuur is uit. 335 00:26:44,040 --> 00:26:46,520 Heb je iemand gezien? 336 00:26:50,080 --> 00:26:53,080 Libby wil waarschijnlijk een praatje maken. 337 00:26:53,120 --> 00:26:54,780 Briljant. 338 00:26:54,840 --> 00:26:57,040 Ik zal haar tot de ochtend tegenhouden. 339 00:26:58,080 --> 00:27:00,860 Ze moet met haar vriendin praten, Louise Wilson. 340 00:27:00,920 --> 00:27:03,160 Met haar moet ze eerst praten. 341 00:27:05,960 --> 00:27:08,980 Er is een opgemaakt bed in de studeerkamer, en... 342 00:27:09,040 --> 00:27:12,040 er is nog wat warm water als je wilt douchen. 343 00:27:16,280 --> 00:27:18,280 Ben je oké, Mia? 344 00:27:26,840 --> 00:27:28,840 Ik bedoel, echt. 345 00:27:34,480 --> 00:27:37,480 Ik heb iemand vermoord. 346 00:27:40,280 --> 00:27:43,280 Thuis, voordat ik vertrok. 347 00:27:49,400 --> 00:27:54,560 De patiënt kreeg een hartstilstand. Bij een operatie. 348 00:27:56,040 --> 00:28:00,040 Ze zeggen dat ze denken dat het mijn schuld is. 349 00:28:01,960 --> 00:28:06,740 Dat moet heel klote voelen. 350 00:28:06,800 --> 00:28:09,800 Ik ben verdomd nauwgezet. 351 00:28:10,040 --> 00:28:13,040 Ik ben trots op mijn werk. 352 00:28:13,040 --> 00:28:15,680 Het is moeilijk te verdragen. 353 00:28:15,760 --> 00:28:19,680 Cassy was altijd trots op je. "Mijn zus, de dokter." 354 00:28:22,400 --> 00:28:23,840 Weet je wat het ergste is? 355 00:28:31,200 --> 00:28:34,240 Die patiënt waardoor ik mijn carrière kan verliezen... 356 00:28:35,640 --> 00:28:37,840 ..was een verkrachter. 357 00:28:38,040 --> 00:28:41,800 Hij was een pedofiel. Een andere gevangene viel hem aan. 358 00:28:43,880 --> 00:28:47,900 Sommigen zouden kunnen zeggen dat het universum 359 00:28:47,960 --> 00:28:51,700 zich bevrijdt van een walgelijke klootzak. 360 00:28:51,760 --> 00:28:56,100 Natuurlijk. -Sommigen zeggen dat misschien. 361 00:28:56,160 --> 00:29:01,260 Maar wat mijn collega's zeggen is dat ze onderzoek moeten doen. 362 00:29:01,320 --> 00:29:04,220 Dat zijn familie een ​​rechtszaak mag aanspannen. 363 00:29:04,280 --> 00:29:08,260 En nu moet ik door de hel, 364 00:29:08,320 --> 00:29:12,640 omdat zijn hart het begaf terwijl we probeerden zijn ellendige leven te redden. 365 00:29:15,960 --> 00:29:17,320 Het spijt me zo. 366 00:29:20,920 --> 00:29:24,160 Wat is er verdomme gebeurd? Wat is er bij Cassy's pod gebeurd? 367 00:29:25,560 --> 00:29:28,300 Wat denk je? Waarschijnlijk wraak. 368 00:29:28,360 --> 00:29:31,620 Echt niet. -Heb je iets gezien, Natalie? 369 00:29:31,680 --> 00:29:33,820 Ik was in de stad, eten halen. 370 00:29:33,880 --> 00:29:37,180 We weten niet of de dader wist dat Mia binnen was. 371 00:29:37,960 --> 00:29:40,460 Jij zat erin toen het in brand vloog? 372 00:29:40,600 --> 00:29:45,540 Ze worden nu serieus. -Worden ze nu serieus? 373 00:29:45,600 --> 00:29:49,100 Als ik nu je hand ruik, ruikt die dan naar versneller? 374 00:29:50,960 --> 00:29:55,260 Benzine aangedreven kettingzaag. Waarom zou ik van je af willen, Mia? 375 00:29:55,320 --> 00:29:57,860 Ga door, Wat is jouw theorie daarover? 376 00:29:57,920 --> 00:29:59,980 Er was brand, en iemand stak het aan. 377 00:30:00,040 --> 00:30:02,780 Tenzij het de verdomde Grijze Man was. 378 00:30:02,840 --> 00:30:04,320 De grijze man? 379 00:30:14,720 --> 00:30:16,600 Mia, hé. 380 00:30:18,320 --> 00:30:19,820 Kom op, ga niet. 381 00:30:19,880 --> 00:30:22,540 Nat was buiten Cassy's pod toen ik daar aankwam. 382 00:30:22,600 --> 00:30:25,940 Ze zou nooit... oké? Zij hielp die dingen bouwen. 383 00:30:26,000 --> 00:30:28,360 Ze is verliefd op je. Is het je opgevallen? 384 00:30:29,760 --> 00:30:32,760 Zou Cassy haar in de weg hebben gestaan? 385 00:30:35,960 --> 00:30:39,420 Oké, misschien heeft ze nog steeds gevoelens voor me. 386 00:30:39,480 --> 00:30:44,640 Maar ze weet het, we zijn vrienden. Cassy hield echt van haar. 387 00:30:48,120 --> 00:30:50,920 Nou, ik weet het niet. 388 00:30:53,480 --> 00:31:00,180 Ik heb het gevoel dat ik in een spel 'Wie is de Mol' ben, en elke keer weer 389 00:31:00,240 --> 00:31:01,700 duiken er andere dingen op. 390 00:31:01,760 --> 00:31:05,780 En nu zeg je dat ik Cassy niet kende en dat ze een hekel aan mij had. 391 00:31:05,840 --> 00:31:09,740 Dat heb ik nooit gezegd. -Ze zou in haar recht staan. 392 00:31:09,800 --> 00:31:13,740 Ik heb ons hele leven voor haar gezorgd. Ik probeerde haar te beschermen. 393 00:31:13,800 --> 00:31:18,140 En dan komt ze hier, waar het een paradijs moet zijn, en het is veilig en gratis. 394 00:31:18,200 --> 00:31:21,940 En ze is verliefd. En dan gebeurt dit. 395 00:31:22,000 --> 00:31:24,660 Zo had het niet moeten gaan... 396 00:31:24,720 --> 00:31:28,220 God, het is gewoon... Het klopt gewoon niet. 397 00:31:30,680 --> 00:31:33,240 Cassy was het afgelopen jaar aan het veranderen. 398 00:31:34,320 --> 00:31:38,220 Ze had... Ik weet het niet, die superfocus. 399 00:31:38,280 --> 00:31:42,620 Ze nam risico's, verlegde grenzen. 400 00:31:42,680 --> 00:31:47,080 Ze was... Ze was gewoon anders dan vroeger. 401 00:31:52,440 --> 00:31:57,760 Kom op. Ik moet je iets laten zien. 402 00:32:41,720 --> 00:32:43,740 Jezus Christus. 403 00:32:43,800 --> 00:32:46,560 Wat was Cassy aan het doen? Bommen maken? 404 00:32:49,640 --> 00:32:52,300 Jezus, wat de...? Christus! 405 00:32:52,360 --> 00:32:54,080 Het is oké. Wat de fuck? 406 00:32:57,200 --> 00:32:59,080 Het is in orde. 407 00:33:00,240 --> 00:33:05,320 Mia... ontmoet Isa. 408 00:33:07,640 --> 00:33:09,140 Wat de fuck? 409 00:33:09,200 --> 00:33:10,920 Mijn betovergrootmoeder... 410 00:33:12,200 --> 00:33:14,900 was een van de laatste mensen in Schotland die ooit 411 00:33:14,960 --> 00:33:16,440 een wolf in het wild zag. 412 00:33:18,040 --> 00:33:21,400 Haar naam was Isa. 413 00:33:27,160 --> 00:33:29,240 Ze woonde in de Scottish Borders. 414 00:33:30,520 --> 00:33:33,040 En haar vader, die boer was... 415 00:33:34,320 --> 00:33:37,140 kwam naar buiten en schoot hem recht voor haar neer. 416 00:33:37,200 --> 00:33:42,920 Ze heeft het hem nooit vergeven. Ze sprak nooit meer met hem. 417 00:33:44,080 --> 00:33:46,580 Geloof je dat? 418 00:33:47,520 --> 00:33:50,380 Het is een van Annots favoriete verhalen. 419 00:33:50,440 --> 00:33:54,740 Een klootzak probeerde deze wolvenwelp naar Nieuw-Zeeland te smokkelen. 420 00:33:54,920 --> 00:33:57,480 Ze werd bij de grens gepakt, moest in quarantaine. 421 00:33:59,120 --> 00:34:02,040 Zou geëuthanaseerd worden, dus we hebben haar gered. 422 00:34:03,280 --> 00:34:08,120 Cassy was die avond zo opgewonden. Ze ging er helemaal in op. 423 00:34:09,200 --> 00:34:12,020 Wat nu? Je kunt het niet zomaar op slot houden. 424 00:34:12,080 --> 00:34:13,200 Ja, ik weet het. 425 00:34:14,240 --> 00:34:19,420 Ik wilde haar terugsmokkelen, maar Cass wilde het gewoon niet. 426 00:34:19,480 --> 00:34:23,980 Dus ze bewaarde hem in een kooi? Cassy zou dat nooit doen. 427 00:34:24,040 --> 00:34:27,040 Sorry dat ik je dit moet vertellen, Mia. maar... 428 00:34:27,120 --> 00:34:29,620 zo is Cassy geworden. 429 00:34:32,440 --> 00:34:36,460 Wie weet hier nog meer van? -Alleen wij, Cass en ik. 430 00:34:36,520 --> 00:34:37,880 En nu ze weg is... 431 00:34:39,440 --> 00:34:43,260 weet ik niet wat ik ga doen om haar terug te krijgen naar waar ze thuishoort. 432 00:34:43,320 --> 00:34:48,260 Het is geen klus voor één man, toch? -En Natalie? 433 00:34:48,320 --> 00:34:51,445 Cass vertrouwde er nooit op dat ze het niet zou vertellen. 434 00:34:51,480 --> 00:34:56,780 Een paar Chardonnays, en ze zou de hele wereld over Cassy's wolf vertellen. 435 00:34:56,840 --> 00:34:58,360 Hé, kunnen we...? 436 00:34:59,640 --> 00:35:00,960 Ja. 437 00:35:53,880 --> 00:35:56,940 Riz, hallo. Het komt nu niet uit. Het is laat. 438 00:35:57,000 --> 00:35:59,220 Ik wil het nu niet over de bestuursvergadering hebben. 439 00:35:59,280 --> 00:36:00,700 Ben je oké? 440 00:36:00,760 --> 00:36:04,020 Ik begin me te realiseren dat Cassy meer beschadigd 441 00:36:04,080 --> 00:36:07,580 is geraakt door onze kindertijd dan ik me realiseerde. 442 00:36:07,640 --> 00:36:11,160 Je hebt gelijk. Het komt nu niet uit. Het is oké. 443 00:36:12,280 --> 00:36:13,380 Nee, het is oké. 444 00:36:13,440 --> 00:36:15,280 Je belt met een reden. Zeg het maar. 445 00:36:16,320 --> 00:36:18,220 Het is, eh... 446 00:36:18,280 --> 00:36:20,700 Het spijt me. Het is Iggy. 447 00:36:20,760 --> 00:36:23,260 Hij werd gisterochtend niet wakker. 448 00:36:25,400 --> 00:36:27,700 Het spijt me, Mia. 449 00:36:28,920 --> 00:36:33,160 Hij ging vredig... als dat helpt. 450 00:36:36,320 --> 00:36:37,920 Oké. 451 00:36:39,200 --> 00:36:40,580 Eh... 452 00:36:40,640 --> 00:36:42,040 Nee, het is oké. 453 00:36:43,240 --> 00:36:46,800 Hij was 17 jaar oud. Het is geen verrassing. 454 00:36:48,080 --> 00:36:52,080 Ik vond hem aan het voeteneinde van je bed, zoals elke ochtend. 455 00:36:54,240 --> 00:36:55,620 Goed voor Iggy. 456 00:36:55,680 --> 00:36:57,160 Overlijden in zijn slaap. 457 00:36:58,280 --> 00:37:01,980 Bespaart mij dierenartsrekeningen. 458 00:37:02,200 --> 00:37:05,920 Ik heb hem laten cremeren. Er wordt voor alles gezorgd. 459 00:37:07,880 --> 00:37:09,340 Oké? 460 00:37:11,280 --> 00:37:17,500 Bedankt, Riz. Dat hoefde je niet te doen. Ik veronderstel dat je dat deed. 461 00:37:17,560 --> 00:37:19,900 Je kon hem niet in de vriezer laten, toch? 462 00:37:19,960 --> 00:37:22,460 Uhm, Mia, wil je dat ik... 463 00:37:23,080 --> 00:37:27,180 Ik kan verlof aanvragen, naar je toe komen. -Nee. 464 00:37:27,240 --> 00:37:29,060 Tegen de tijd dat je hier aankomt... 465 00:37:29,120 --> 00:37:32,320 ligt Cassy onder de grond, en ga ik naar huis. 466 00:37:33,520 --> 00:37:35,620 Oké dan. 467 00:37:35,680 --> 00:37:37,100 Bedankt. 468 00:37:37,160 --> 00:37:38,560 Dag, Mia. 469 00:38:51,360 --> 00:38:52,840 Cass? 470 00:38:56,920 --> 00:38:57,960 Sorry. 471 00:38:59,080 --> 00:39:01,320 Wat is er? Gaat het? 472 00:39:04,720 --> 00:39:07,220 Niet echt, nee. 473 00:42:31,280 --> 00:42:37,280 ---Vertaald door GvdL---37484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.