All language subtitles for the.ridge.s01e02.1080p.webrip.x264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,520 --> 00:00:15,920 Je krijgt haar aan het eind van de dag terug, afhankelijk van wat ze vinden. 2 00:00:19,040 --> 00:00:23,540 Je hebt een douche nodig. De geur van formaldehyde blijft echt hangen. 3 00:00:37,280 --> 00:00:39,040 Jij bent anesthesioloog, toch? 4 00:00:40,040 --> 00:00:44,500 Google zegt dat je vijf keer meer kans hebt om verslaafd te raken dan andere artsen. 5 00:00:44,560 --> 00:00:47,180 Het lijkt mij internet-bullshit. 6 00:00:47,240 --> 00:00:52,180 Ik zag je gisteren bij het benzinestation met je pleisters bezig. 7 00:00:52,240 --> 00:00:55,240 Het zijn hormoonpleisters. 8 00:00:59,880 --> 00:01:01,980 Mijn moeder heeft die geprobeerd. 9 00:01:02,040 --> 00:01:07,040 Ava's moeder kreeg na haar borstamputatie Duranyl-pleisters voorgeschreven. 10 00:01:08,360 --> 00:01:13,360 Josh pikte een paar uit de badkamer, en wij probeerden ze. Leuk! 11 00:01:18,520 --> 00:01:20,040 Hé! 12 00:01:21,040 --> 00:01:24,680 Beste vrienden, toch? Jij en Cassy. 13 00:01:25,680 --> 00:01:28,060 Ik ben niet naakt bij mijn beste vrienden. 14 00:01:28,120 --> 00:01:31,300 Neukte je mijn zus? -Waar heb je het over? 15 00:01:31,360 --> 00:01:34,060 Zwom je naakt met haar de avond voordat ze stierf? 16 00:01:34,120 --> 00:01:36,720 Had je een affaire met haar? -Nee. 17 00:01:37,720 --> 00:01:40,800 Zo raar. Zo ziet het er wel uit. 18 00:01:43,680 --> 00:01:49,060 Waar heb je dat vandaan? -Iemand stuurde dat naar Cassy. 19 00:01:49,120 --> 00:01:52,220 Ze probeerden haar te chanteren. -Wie filmde dat? 20 00:01:52,280 --> 00:01:54,960 Hoe lang duurde het? 21 00:01:57,680 --> 00:02:01,040 Hoe wist je als enige waar haar waterfles lag? 22 00:02:02,760 --> 00:02:05,140 Ik zag hem gewoon. -Wist je waar die lag? 23 00:02:05,200 --> 00:02:10,380 Een autopsie zal uitwijzen of je haar toen hebt geneukt. Je moet wat sperma afgeven. 24 00:02:10,440 --> 00:02:13,300 Ik hield van Cassy. We waren gewoon goede vrienden. 25 00:02:13,360 --> 00:02:15,540 Wilde ze met je vanwege de bruiloft? 26 00:02:15,600 --> 00:02:19,020 Wat is hier aan de hand? -Christus, mama! 27 00:02:19,080 --> 00:02:23,940 Waarom reizen jullie de halve wereld rond om herrie te schoppen, en niet in je eigen land? 28 00:02:24,000 --> 00:02:26,660 Ons vertellen hoe we moeten boeren en spullen in brand steken! 29 00:02:26,720 --> 00:02:29,980 Ik stak je tractor niet in de fik, en mijn zus ook niet. 30 00:02:30,040 --> 00:02:33,620 Ze had het te druk met sterven! -Hou je in, mama. 31 00:02:33,680 --> 00:02:37,380 Ik wilde haar niet doodhebben, en het spijt me voor je, 32 00:02:37,440 --> 00:02:40,820 maar mensen zoals zij denken dat ze helden zijn en dat 33 00:02:40,880 --> 00:02:43,380 zijn ze niet, dus flikker gewoon op! 34 00:02:43,440 --> 00:02:45,300 Genoeg. 35 00:02:45,360 --> 00:02:47,220 Kom op, mama. Laat dat. 36 00:02:47,280 --> 00:02:49,400 Kom op. 37 00:03:47,760 --> 00:03:49,520 Kom op. 38 00:04:19,040 --> 00:04:21,340 Oh, Mia, liefje. Hoe is het met je? 39 00:04:21,400 --> 00:04:25,460 Moe. -Ja, dat zal wel. 40 00:04:25,520 --> 00:04:29,140 Het is veel. Wil je binnenkomen? 41 00:04:31,040 --> 00:04:34,300 Nee, dank je. Ik ben eigenlijk op zoek naar wat cafeïne. 42 00:04:34,360 --> 00:04:36,620 God weet dat ik dat ook zou moeten opgeven. 43 00:04:36,680 --> 00:04:39,040 Ik vraag me af of je me kunt helpen. 44 00:04:41,520 --> 00:04:44,560 Ik weet niet wat dit is. Mijn zus droeg het. 45 00:04:46,160 --> 00:04:49,840 Pounamu. Dat is een taonga, een schat. 46 00:04:50,840 --> 00:04:54,340 Ze worden gegeven bij gelegenheden of aan degenen van wie we houden. 47 00:04:54,400 --> 00:05:01,040 Dit zou er één van Eru kunnen zijn. Van de souvenirwinkel verderop. 48 00:05:02,040 --> 00:05:06,840 Oké. Dat is echt nuttig. 49 00:05:08,040 --> 00:05:12,560 Dank u, Mrs. Olsen. -Brenda, liefje. 50 00:05:34,040 --> 00:05:35,520 Shit. 51 00:05:58,520 --> 00:06:01,520 Ben jij Eru? -Klopt. 52 00:06:02,120 --> 00:06:06,560 Is dit er één van jou? -Ik maak ze niet meer. 53 00:06:07,560 --> 00:06:12,480 Mijn zus droeg die toen ze stierf. 54 00:06:14,480 --> 00:06:16,400 Oké, die heb ik gemaakt. 55 00:06:17,760 --> 00:06:20,460 Voor wie? Voor haar? -Nee. 56 00:06:20,520 --> 00:06:24,840 Voor Harry. Harry Grimes. -De begrafenisondernemer? 57 00:06:26,040 --> 00:06:28,460 Waarom zou hij die aan Cassy hebben gegeven? 58 00:06:28,520 --> 00:06:31,100 Deze worden van persoon tot persoon doorgegeven. 59 00:06:31,160 --> 00:06:34,140 Wat? Zoals een Taylor Swift-armband, of...? 60 00:06:34,200 --> 00:06:37,200 Het is een beetje dieper dan dat. 61 00:06:37,760 --> 00:06:42,460 Wat betekent het? -Dit? Dit is een toki. 62 00:06:42,520 --> 00:06:45,040 Het betekent moed en leiderschap. 63 00:06:46,320 --> 00:06:48,520 Alles goed, zus? 64 00:06:49,040 --> 00:06:52,040 Is er nog iets dat je wilt? 65 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Een pil of twee om de komende dagen door te komen? 66 00:06:56,360 --> 00:07:01,520 Wat wiet misschien? Ik kan je iets sterkers bezorgen. 67 00:07:06,520 --> 00:07:07,920 Eh... 68 00:07:12,760 --> 00:07:14,400 Oké... 69 00:07:16,040 --> 00:07:18,860 Je moet met sergeant Grimes praten. 70 00:07:18,920 --> 00:07:21,780 Ze krijgt het officiële rapport. -Hebben ze iets gevonden? 71 00:07:21,840 --> 00:07:26,220 Bij een autopsie duurt het 48 uur voordat het rapport bij mij aankomt. 72 00:07:26,280 --> 00:07:30,700 Daarna beslissen we welke actie we eventueel ondernemen. Het is een proces. 73 00:07:30,760 --> 00:07:33,860 Als ze iets verdachts vinden, wordt de begrafenis uitgesteld, 74 00:07:33,920 --> 00:07:36,780 maar we kregen toestemming om door te gaan. 75 00:07:36,840 --> 00:07:42,340 Harry en Sadie kunnen hun werk doen, en je kunt haar later weer zien als je dat wilt. 76 00:07:44,760 --> 00:07:50,660 Mijn zus hield niet van sieraden en dit werd op haar gevonden toen ze stierf. 77 00:07:50,720 --> 00:07:52,280 Pounamu. 78 00:07:53,280 --> 00:07:56,080 Heb jij er ooit zo één gekregen? -Nee. 79 00:07:57,880 --> 00:08:00,240 Het is een mooie herinnering voor jou. 80 00:08:02,040 --> 00:08:07,560 Dit zat op mijn voorruit. Nog iemand die van een klif is gevallen? 81 00:08:11,040 --> 00:08:16,620 Dat moet 15 jaar geleden zijn. Dat was een triest geval. 82 00:08:16,680 --> 00:08:21,000 Was een zelfdoding. -Wat is er gebeurd? 83 00:08:22,000 --> 00:08:25,020 Ze was mijn vriendin, en op een dag was ze weg. 84 00:08:25,080 --> 00:08:29,780 Je hebt vast haar dossier gezien. -Dat was voordat ik bij het korps kwam. 85 00:08:29,840 --> 00:08:33,860 Later dan? Als het mijn vriendin was, zou ik... 86 00:08:33,920 --> 00:08:37,760 En dat is het verschil tussen ons. Mooie Hera. 87 00:09:06,760 --> 00:09:11,300 Je wilt hier absoluut niet zijn. -Ik wilde je vader spreken. 88 00:09:11,360 --> 00:09:14,980 Op dit moment doet hij zijn werk, dus later is beter. 89 00:09:50,760 --> 00:09:54,480 In godsnaam! -Mam, alsjeblieft! 90 00:10:31,760 --> 00:10:35,300 Hé, Frances. -Gecondoleerd. 91 00:10:35,360 --> 00:10:38,860 Alles goed met je? -Tot ziens op het festival. 92 00:10:41,360 --> 00:10:44,060 Heb je nog geslapen? 93 00:10:44,280 --> 00:10:47,220 Niet genoeg, en op de verkeerde momenten. 94 00:10:47,280 --> 00:10:49,780 En jij? Slaap jij goed? -Ja. 95 00:10:49,840 --> 00:10:52,700 Het is de jaarlijkse komst van de paaiende witvis, 96 00:10:52,760 --> 00:10:56,100 dus het festival moet door, en ik ben de voorzitter. 97 00:10:56,160 --> 00:10:57,380 Hé. 98 00:10:57,440 --> 00:11:00,040 Tot ziens, Ewan. -Tot ziens, maat. 99 00:11:01,040 --> 00:11:05,100 Ze zijn meer fan van papa dan van mij. Hij was een legende in zijn tijd. 100 00:11:05,160 --> 00:11:06,860 Je treedt in zijn voetsporen. 101 00:11:06,920 --> 00:11:10,260 Ach, je doet het toch nooit goed. 102 00:11:10,320 --> 00:11:13,820 Ik heb haar telefoon gevonden. Die zat in haar jaszak. 103 00:11:13,880 --> 00:11:16,480 Haar jaszak natuurlijk. 104 00:11:17,480 --> 00:11:19,900 Die moet je bij de politie inleveren. 105 00:11:19,960 --> 00:11:22,260 De dag dat ze stierf... 106 00:11:22,760 --> 00:11:25,760 deed ze dit. 107 00:12:00,000 --> 00:12:01,780 Je neukte mijn verloofde! 108 00:12:01,840 --> 00:12:04,340 Toch?! -Nee! Onzin! 109 00:12:04,400 --> 00:12:09,380 Jullie waren naakt in de rivier, 's nachts, vlak voor mijn bruiloft, Teddy! 110 00:12:09,440 --> 00:12:12,300 Rustig, Ewan. Je hebt het helemaal mis. 111 00:12:12,360 --> 00:12:14,180 Onzin! Ik zag die video! 112 00:12:14,240 --> 00:12:16,300 Alles goed, zoon? -Leg het geweer neer. 113 00:12:16,360 --> 00:12:18,860 Als ik er klaar voor ben. 114 00:12:19,280 --> 00:12:22,900 Is dit soms grappig? We verliezen ​​allemaal onze boerderijen zo. 115 00:12:22,960 --> 00:12:26,460 Het heeft niets met Cassy te maken. Jouw zoon, Louise... 116 00:12:26,520 --> 00:12:30,560 sliep met mijn verloofde, oké? Dus dit is tussen mij en hem. 117 00:12:31,560 --> 00:12:33,680 Het was gewoon pootjebaden. -Onzin! 118 00:12:34,680 --> 00:12:38,220 Luister, jij komt ruziemaken. 119 00:12:38,280 --> 00:12:40,980 Als je mijn eigendom betreedt en mijn familie bedreigt, 120 00:12:41,040 --> 00:12:45,040 heb ik het recht om me te verdedigen. 121 00:12:47,760 --> 00:12:50,220 Weg jullie! 122 00:12:50,280 --> 00:12:52,280 Ik rij wel. 123 00:13:13,520 --> 00:13:15,520 Je zei dat jullie oké waren. 124 00:13:20,040 --> 00:13:24,760 Zo was Cassy niet. 125 00:13:32,280 --> 00:13:38,360 Toen Cass voor het eerst in de stad aankwam, dacht ik dat ze zo'n nomade was, weet je? 126 00:13:40,280 --> 00:13:45,360 Ergens voor weg of naartoe rennen, maar nooit echt aankomen en blijven. 127 00:13:46,760 --> 00:13:49,620 De 1e keer dat we elkaar zagen, stapte ze letterlijk 128 00:13:49,680 --> 00:13:52,760 uit de bus waarmee ze net in de stad was aangekomen... 129 00:13:54,280 --> 00:13:57,880 en ze had ruzie met de chauffeur over de walvisvangst. 130 00:14:01,280 --> 00:14:03,700 Ze schreeuwde echt tegen hem, 131 00:14:03,760 --> 00:14:08,360 alsof ze op leven en dood aan het vechten was voor de allerlaatste walvis op aarde. 132 00:14:09,360 --> 00:14:15,300 Ik ging met Nat uit toen Cassy arriveerde. Weet je dat? 133 00:14:15,360 --> 00:14:18,980 Jezus, je bent een 'player'. -Ja. 134 00:14:19,040 --> 00:14:21,460 Ik heb het die avond met haar uitgemaakt. 135 00:14:21,520 --> 00:14:25,460 Het ging nergens heen. We waren eigenlijk oude vrienden die... 136 00:14:25,520 --> 00:14:28,900 Ik vond hier in de stad niet echt iemand anders, weet je? 137 00:14:28,960 --> 00:14:33,240 Dus je zag Cass uit de bus stappen. En toen? 138 00:14:34,240 --> 00:14:37,980 De naaktsprint. -De naaktsprint? 139 00:14:38,040 --> 00:14:41,500 Ja, het zou eigenlijk deel uitmaken van mijn huwelijkstoespraak. 140 00:14:41,560 --> 00:14:44,860 We waren die avond met een groep bij de 141 00:14:44,920 --> 00:14:47,980 kreek en iemand kwam op het idee voor een naaktsprint, 142 00:14:48,040 --> 00:14:50,980 in de hoofdstraat, dus het volgende moment waren 143 00:14:51,040 --> 00:14:54,700 zo'n vijf van ons, inclusief Cass en ik, 144 00:14:54,760 --> 00:14:57,620 piemelnaakt... Nou, tietnaakt in haar geval. 145 00:14:57,680 --> 00:15:02,460 Ja, piemel-en tietnaakt door de hoofdstraat. 146 00:15:02,520 --> 00:15:07,620 En omdat ik een kerel was, nam ik het voortouw, en Cass achter mij. 147 00:15:07,680 --> 00:15:10,040 En ik, een kerel die haar leuk vond... 148 00:15:11,040 --> 00:15:13,700 liet haar mij passeren. -Oeh, dwaas. 149 00:15:13,760 --> 00:15:18,160 Ze viel me onmiddellijk aan omdat ik haar had laten winnen. 150 00:15:18,560 --> 00:15:20,560 Ik heb het haar goed geleerd. 151 00:15:20,640 --> 00:15:24,180 Ze daagde me uit voor een herhaling, alleen zij en ik. 152 00:15:24,240 --> 00:15:27,920 En die keer liep ik echt hard.. 153 00:15:28,920 --> 00:15:35,520 Maar ik moest zo lachen, dat ze me daadwerkelijk inhaalde. 154 00:15:37,280 --> 00:15:43,760 Heeft ze je dat nooit verteld? -Als ze dat had gedaan, eh... 155 00:15:46,840 --> 00:15:48,480 Ehm, nee. 156 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 Ik herinner het mij alsof het in slow motion was. 157 00:15:54,280 --> 00:16:00,040 We bereikten het einde van de straat, iedereen achter ons, wij waren alleen voor... 158 00:16:01,040 --> 00:16:03,760 dus we bleven maar rennen en rennen. 159 00:16:05,040 --> 00:16:11,700 En uiteindelijk bereikten we dat grote, open grasveld, en we zakten in elkaar 160 00:16:11,760 --> 00:16:15,960 omdat we zo uitgeput waren van het rennen en lachen. 161 00:16:16,520 --> 00:16:18,520 Toen omhelsden we elkaar. 162 00:16:21,040 --> 00:16:23,240 En toen onze huid elkaar raakte... 163 00:16:25,280 --> 00:16:27,280 Toen onze huid elkaar raakte... 164 00:16:28,280 --> 00:16:34,520 was het alsof onze energie door elkaar heen schoot als bliksemschichten. 165 00:16:36,280 --> 00:16:39,280 Het voelde zo echt. 166 00:16:42,040 --> 00:16:48,840 Ik weet zeker dat wat het ook was tussen Cass en Teddy, het niet serieus was. 167 00:16:52,120 --> 00:16:57,880 Ze droeg nog steeds haar verlovingsring. Dat moet toch ergens voor gelden. 168 00:17:00,040 --> 00:17:02,620 Ze dacht misschien dat het niets voor haar was. 169 00:17:02,680 --> 00:17:06,040 Ze stuurde me een clip toen je die haar gaf. 170 00:17:07,040 --> 00:17:10,980 Ze zei dat het van je grootmoeder was, uit Schotland. 171 00:17:11,040 --> 00:17:15,060 Edinburgh. -Dat is waar. 172 00:17:15,120 --> 00:17:17,920 Ze was doodsbang om die in de bush te verliezen. 173 00:17:21,680 --> 00:17:24,680 Wat mij brengt tot... 174 00:17:27,520 --> 00:17:30,520 een verschrikkelijke bekentenis. 175 00:17:39,000 --> 00:17:42,120 Hij zit zo vast. 176 00:17:46,280 --> 00:17:47,840 En dit. 177 00:17:50,160 --> 00:17:52,380 Er is wat beweging. 178 00:17:52,440 --> 00:17:55,980 Shit... Alles goed met je? Sorry. 179 00:17:56,040 --> 00:17:58,540 Oh, mijn lieve Mia. 180 00:18:03,040 --> 00:18:08,460 Hoe is het met je? Je bent vast nog zo moe. 181 00:18:08,520 --> 00:18:11,400 En wat erg voor de arme Cassy. 182 00:18:12,400 --> 00:18:17,260 Wij hielden zoveel van haar. -Ja, ik ook. 183 00:18:17,320 --> 00:18:22,660 Dat geloof ik graag. Zo jong en zo mooi en zo levendig. 184 00:18:22,720 --> 00:18:24,280 Mam. 185 00:18:30,280 --> 00:18:32,040 Wat een verlies. 186 00:18:36,040 --> 00:18:39,040 Sorry. Gaat het? 187 00:19:25,520 --> 00:19:27,520 Jezus Christus. 188 00:19:33,760 --> 00:19:35,980 Hetzelfde deden wij ook met papa. 189 00:19:36,040 --> 00:19:40,460 Het is goed om ze hier te hebben zodat je ze kunt zien en met ze kunt praten. 190 00:19:40,520 --> 00:19:42,520 Het voelt gewoon beter, hè? 191 00:19:43,520 --> 00:19:48,460 Ik heb de make-up gedaan. Ik doe alle make-up. 192 00:19:48,520 --> 00:19:51,520 Ze is een getalenteerd kind. 193 00:19:53,280 --> 00:19:55,980 Ze droeg niet vaak jurken. 194 00:19:56,040 --> 00:19:59,980 Het was haar jurk voor de huwelijksreis. 195 00:20:00,040 --> 00:20:01,740 O, mijn lieve Heer. 196 00:20:01,800 --> 00:20:04,100 Ze lijkt op iemand van de Addams-familie. 197 00:20:04,160 --> 00:20:07,220 Arme Cassy, op weg naar Tir na nOg, 198 00:20:07,280 --> 00:20:11,220 als een opgedirkte tante. -Oké, dat is genoeg. 199 00:20:11,280 --> 00:20:15,220 Het spijt me. -Ze is prachtig. 200 00:20:15,280 --> 00:20:17,280 Dank je, Sadie. 201 00:20:19,600 --> 00:20:21,600 Bedankt, Harry. 202 00:20:23,520 --> 00:20:27,520 Nu houden we haar geest gezelschap tot de begrafenis. 203 00:21:24,520 --> 00:21:27,920 Laat die bomen toch groeien, niet fijnhakken? 204 00:21:28,920 --> 00:21:31,460 Het is een eucalyptus, niet autochtoon. 205 00:21:31,520 --> 00:21:34,620 We ruimen ze op, zodat de inheemse bevolking hier kan groeien. 206 00:21:34,680 --> 00:21:37,140 Maar daar geef je toch niets om? 207 00:21:37,200 --> 00:21:41,580 Ik vond net een lading kleren in de eco-pod van mijn zus, onder de benzine. 208 00:21:41,640 --> 00:21:45,220 Ze woont op een boerderij. Woonde. 209 00:21:45,280 --> 00:21:47,980 Wie heeft de tractor in brand gestoken? 210 00:21:48,040 --> 00:21:50,300 Sorry? -Zij kan het niet zijn geweest. 211 00:21:50,360 --> 00:21:53,040 Ze lag op dat moment op de bodem van een klif! 212 00:21:55,360 --> 00:21:59,760 Was jij het? -Brandstichting is niet echt mijn ding. 213 00:22:00,760 --> 00:22:02,980 Wanneer ga je terug naar Schotland? 214 00:22:03,040 --> 00:22:07,000 Ik wacht wel even tot ze mijn zus begraven hebben. 215 00:22:08,280 --> 00:22:11,820 We hebben Ewan nodig. Hij moet ons werk voortzetten. 216 00:22:11,880 --> 00:22:16,260 Hij heeft net zijn verloofde verloren. Wat is er mis met jou? 217 00:22:16,320 --> 00:22:19,320 En niets zal haar terugbrengen, toch? 218 00:22:20,040 --> 00:22:23,220 Ze zou ons werk willen voortzetten. Dat wil ik eren. 219 00:22:23,280 --> 00:22:26,100 Ik weet zeker dat Ewan dat ook doet, in zijn eigen tijd. 220 00:22:26,160 --> 00:22:29,980 Weet je dat zeker? -Wat? Waar heb je het over?! 221 00:22:30,040 --> 00:22:33,220 Ewan is een geweldige leider, maar... 222 00:22:33,280 --> 00:22:38,360 hij heeft een vrouw nodig met echte kennis, anders zou er niets gebeuren. 223 00:22:43,280 --> 00:22:45,520 Weet je wat ik denk, Natalie? 224 00:22:46,760 --> 00:22:51,120 Ik denk dat je nog steeds iets voor Ewan voelt. 225 00:22:52,960 --> 00:22:58,520 Nee. -Weet je dat zeker? 226 00:23:01,280 --> 00:23:06,280 Neem gewoon niet alles wat hij zegt voor waar aan, oké? 227 00:23:36,280 --> 00:23:38,980 Mia, daar ben je. Wil je iets drinken? 228 00:23:39,040 --> 00:23:41,700 Nee, bedankt, Annot, ik hoef niet. 229 00:23:41,760 --> 00:23:43,680 Hé, ehm... 230 00:23:44,680 --> 00:23:51,060 Ik wil mijn hoofd leegmaken. Ga je met mij mee de heuvel op? 231 00:23:51,120 --> 00:23:53,640 Denk je dat dat zal helpen? 232 00:23:55,280 --> 00:23:59,040 Geloof ik in afsluiting? Nee. 233 00:24:00,520 --> 00:24:05,520 Maar wil ik meer nadenken over de plek waar mijn zus stierf? 234 00:24:08,280 --> 00:24:10,460 Ja, dat wil ik wel. 235 00:24:10,520 --> 00:24:13,520 Natuurlijk, ja, ik ga met je mee. 236 00:24:14,880 --> 00:24:17,260 Ik blijf bij Cassy tot theetijd. 237 00:24:17,320 --> 00:24:20,460 Maar maak je geen zorgen, lieverd, zoals zij er nu uitziet, 238 00:24:20,520 --> 00:24:24,020 is ze geen prooi voor lijkrovers. 239 00:25:11,040 --> 00:25:14,040 Het is vreemd om hier te zijn. 240 00:25:17,520 --> 00:25:20,520 Vertel me over Hera. 241 00:25:21,040 --> 00:25:23,520 Ik zei het al, wij gingen naar dezelfde school. 242 00:25:24,760 --> 00:25:26,380 Is dat alles? 243 00:25:26,440 --> 00:25:29,560 Ze was toen een beetje verliefd op mij. 244 00:25:30,560 --> 00:25:33,560 Natuurlijk. Jij was... 245 00:25:33,760 --> 00:25:36,760 Ongeveer 17. En zij was 15. 246 00:25:40,520 --> 00:25:42,460 Er is niets gebeurd tussen ons. 247 00:25:42,520 --> 00:25:44,620 Ja, nee. Zeker. 248 00:25:44,680 --> 00:25:49,140 Ik hoorde net dat dat de leeftijd was waarop ze zelfmoord pleegde. 249 00:25:49,200 --> 00:25:51,700 Ja, het was het gesprek in de stad. 250 00:25:51,760 --> 00:25:56,160 Haar moeder weet het niet. Het was vriendelijker om te zeggen dat ze viel. 251 00:25:56,520 --> 00:26:00,220 Het is net als Cassy. -Voor zover we weten is Cassy gevallen. 252 00:26:00,280 --> 00:26:05,240 Hera sprong. -Misschien heeft de Grijze Man ze allebei. 253 00:26:06,760 --> 00:26:11,260 Er is hier net zomin een Grijze Man als een monster in Loch Ness. 254 00:26:11,920 --> 00:26:14,780 Toen je Cassy achterliet, was het toen nog daglicht? 255 00:26:14,840 --> 00:26:16,220 Net aan. 256 00:26:16,280 --> 00:26:19,980 Ze probeerde me te bellen toen ik vertrok. Ik was onderweg. 257 00:26:20,040 --> 00:26:24,100 Ze viel dus ergens tussen het moment dat jij haar verliet en dat telefoontje. 258 00:26:24,160 --> 00:26:27,940 Ik heb haar hier niet achtergelaten, Mia. -Wat? 259 00:26:28,000 --> 00:26:31,500 Ik liet haar hier niet achter. Het was daar beneden. 260 00:26:39,680 --> 00:26:44,620 Hier? -Ik was hier, zij was daar. 261 00:26:44,680 --> 00:26:50,040 Wat was je aan het doen? -Praten, discussiëren. 262 00:26:51,040 --> 00:26:55,300 Waarover? -Tactiek voor onze 'rewilding-campagne'. 263 00:26:55,360 --> 00:26:58,780 Ik dacht dat ze te ver was gegaan met haar visie. 264 00:26:58,840 --> 00:27:04,180 Ze verbrandde tractoren, eigendom van mensen. Zo val je de regering toch niet aan? 265 00:27:04,240 --> 00:27:08,380 Mia, de mensen hier, de boeren, proberen gewoon de kost te verdienen. 266 00:27:08,440 --> 00:27:13,460 De activisten, deze generatie, willen de boel ontwrichten, 267 00:27:13,520 --> 00:27:16,140 willen meer actie. 268 00:27:16,200 --> 00:27:18,940 Ze willen verandering. -En Cassy liep daarin voorop. 269 00:27:19,000 --> 00:27:23,860 Zij leidde de groep, hitste ze op. Ik dacht: ja hoor, zo wordt ze opgepakt. 270 00:27:23,920 --> 00:27:27,780 Als dat gebeurt, wordt ze gedeporteerd. 271 00:27:27,840 --> 00:27:33,140 Ze wilden meer dan tractoren vernietigen, en ik ben moe, ik wil gewoon bomen planten. 272 00:27:33,200 --> 00:27:35,700 Is ze daarom in de eco-pod gaan wonen? 273 00:27:35,760 --> 00:27:39,760 Ik dacht dat als ik haar de ruimte gaf, dat misschien... 274 00:27:40,520 --> 00:27:43,380 dat goed zou zijn voor de bruiloft. 275 00:27:43,440 --> 00:27:47,620 Waarom heb je me dat niet gewoon verteld? Ik heb je gevraagd of er problemen waren. 276 00:27:47,680 --> 00:27:51,680 Ik dacht dat we er allebei naar uitkeken om te trouwen. 277 00:28:04,720 --> 00:28:07,720 Heb je haar hier geneukt? 278 00:28:09,040 --> 00:28:10,520 Sorry? 279 00:28:11,020 --> 00:28:14,420 Jullie konden niet van elkaar afblijven toen jullie hier waren, 280 00:28:14,440 --> 00:28:19,840 dus ik probeer te begrijpen hoe jullie verstandhouding was. 281 00:28:20,840 --> 00:28:26,860 Ik wilde het daar niet over hebben toen je vertelde dat je zus mij belazerde. 282 00:28:26,920 --> 00:28:30,420 Stond je? 283 00:28:31,040 --> 00:28:34,420 Nee, ik zat en zij stond. 284 00:28:34,480 --> 00:28:37,340 De hele tijd? -Ik ben later gaan staan. 285 00:28:37,400 --> 00:28:39,480 Waarom? -Omdat we niet... 286 00:28:40,480 --> 00:28:46,560 We discussieerden niet, oké? We hadden ruzie! -Over haar guerrillatactieken? 287 00:28:47,560 --> 00:28:48,780 Ja. 288 00:28:48,840 --> 00:28:53,320 En ja, ik geef mezelf de schuld dat ik die dag bij haar wegliep, oké? 289 00:28:54,320 --> 00:28:56,720 Heeft ze je geslagen? 290 00:28:56,840 --> 00:29:00,460 Heeft ze je geduwd? -Ze heeft mij niet aangeraakt. 291 00:29:00,520 --> 00:29:03,140 Vertelde ze je over onze moeder? Die sloeg ons. 292 00:29:03,200 --> 00:29:05,220 Ze gilde en schreeuwde tegen ons. 293 00:29:05,280 --> 00:29:07,780 Dat was ons leven. Zo hebben we geleerd 294 00:29:07,840 --> 00:29:10,220 ruzie te maken. -Ik snap het. Dat is niet goed. 295 00:29:10,280 --> 00:29:12,300 Want als Cassy kwaad was, sloeg ze me. 296 00:29:12,360 --> 00:29:15,280 Ze heeft me zelfs nooit aangeraakt, oké? 297 00:29:16,240 --> 00:29:20,060 Heb je haar geslagen? -Nee. 298 00:29:20,120 --> 00:29:23,220 Heeft ze je nooit zo boos gemaakt? Of opgewonden? 299 00:29:23,280 --> 00:29:28,220 Dat kon ze. Ze kon mensen vreselijk opwinden. Ze was er trots op, dat ze nooit opgaf. 300 00:29:28,280 --> 00:29:31,220 Het was altijd iemand anders die haar sloeg. 301 00:29:31,280 --> 00:29:34,380 Altijd iemand anders die de deur in haar gezicht dichtsloeg. 302 00:29:34,440 --> 00:29:37,440 Wilde je haar slaan, maar liep je toen weg? 303 00:29:38,680 --> 00:29:41,220 Had je een affaire? -Oké, luister naar me, 304 00:29:41,280 --> 00:29:45,220 niet alleen jij hebt pijn, Mia, oké? Ik ook. 305 00:29:45,280 --> 00:29:48,860 Ik heb pijn, Mia. We hebben allemaal pijn, oké? 306 00:29:48,920 --> 00:29:52,440 Dus loop ons niet allemaal uit te schelden! 307 00:29:54,280 --> 00:29:59,620 Ik begrijp niet dat ze onze kindertijd overleeft en dan van een stomme klif valt! 308 00:29:59,680 --> 00:30:01,280 Rot op! 309 00:30:03,320 --> 00:30:04,420 Cassy! 310 00:30:05,680 --> 00:30:07,020 Laat mij gaan! 311 00:30:27,000 --> 00:30:28,460 Avond. 312 00:30:28,520 --> 00:30:30,120 Avond. 313 00:30:31,120 --> 00:30:34,900 Heb je geen...? Graafmachine? -Die is kapot en is te duur om te repareren. 314 00:30:34,960 --> 00:30:37,700 Mensen begraven is niet meer wat het vroeger was. 315 00:30:37,760 --> 00:30:40,100 Crematies hebben het overgenomen. 316 00:30:40,160 --> 00:30:46,280 Herken je dit? -Nee. 317 00:30:47,680 --> 00:30:50,280 Cassy droeg het toen ze stierf. 318 00:30:51,280 --> 00:30:57,580 Dat heeft niets met mij te maken. -Maar je hebt het gemaakt. 319 00:30:57,640 --> 00:31:00,960 Ik gaf het lang geleden weg. -Aan wie? 320 00:31:02,360 --> 00:31:07,840 Jij bent de politie niet. -Maar je vrouw wel. Ze herkende het niet. 321 00:31:10,040 --> 00:31:14,220 Luister, wil je graven? Help gerust. 322 00:31:14,280 --> 00:31:19,220 Want als ik dit niet afmaak, zal je zus geen rust vinden, en jij ook niet. 323 00:31:19,280 --> 00:31:22,280 Dus je hebt dit niet voor je vrouw laten maken? 324 00:31:23,280 --> 00:31:25,440 Speel niet met mij. 325 00:31:51,040 --> 00:31:52,340 Hoe is het? 326 00:31:52,400 --> 00:31:56,360 Wie ben jij verdomme? -We hebben iets dat je graag wil zien. 327 00:31:57,640 --> 00:32:03,900 Een video van je zus. Met iemand die niet haar verloofde is. 328 00:32:03,960 --> 00:32:06,460 Al gezien! 329 00:32:08,280 --> 00:32:13,020 Ik vermoed dat jij dat naar Cassy's telefoon stuurde om haar te chanteren. 330 00:32:13,080 --> 00:32:15,540 Ik vermoed ook dat ze zei dat je moest stoppen, 331 00:32:15,600 --> 00:32:17,980 wat betekent dat je er niet zo goed in bent. 332 00:32:18,040 --> 00:32:22,520 En Teddy? Heeft hij betaald? -We hebben ook andere dingen gezien. 333 00:32:23,520 --> 00:32:26,140 Rot op, junior. 334 00:32:26,200 --> 00:32:29,100 Oké. Dan maar niet. 335 00:32:29,160 --> 00:32:33,840 Cassy en Teddy hadden ruzie bij haar eco-pod de ochtend voordat ze stierf. 336 00:32:34,840 --> 00:32:36,560 Over wat? 337 00:32:38,280 --> 00:32:41,460 Duranyl. We weten dat jij dat ook hebt. 338 00:32:41,520 --> 00:32:43,780 Haal het bij die toeristenwinkel-kerel. 339 00:32:43,840 --> 00:32:47,320 Wil je het weten of niet? Kost 3 Duranyl-pleisters. 340 00:32:49,520 --> 00:32:52,980 Kun je mij in de toekomst meer informatie verstrekken? 341 00:32:53,040 --> 00:32:55,840 Ja. Zullen we voor zorgen. 342 00:33:05,880 --> 00:33:07,620 Kom op dan! 343 00:33:07,680 --> 00:33:11,380 Ze was erg boos op hem. Ze schreeuwden tegen elkaar. 344 00:33:11,440 --> 00:33:14,680 Hij moest de waarheid gaan vertellen en moest zich vermannen. 345 00:33:15,680 --> 00:33:18,460 En wat zei hij? -Wij konden het niet horen. 346 00:33:18,520 --> 00:33:22,020 Hij liet haar haar stem dempen. 347 00:33:35,040 --> 00:33:38,040 Wij zeiden 3. -Jammer dan! 348 00:33:57,520 --> 00:33:59,040 Hallo? 349 00:34:12,720 --> 00:34:16,020 O, mijn God! 350 00:34:18,080 --> 00:34:21,140 O, mijn God! 351 00:34:21,200 --> 00:34:22,940 Haal ze eruit! 352 00:34:27,680 --> 00:34:29,280 Nee! 353 00:34:32,020 --> 00:34:35,520 Rotzakken. Alles goed met je? -Hoe zijn ze hier binnengekomen? 354 00:34:35,560 --> 00:34:37,660 Geen idee. Ze zijn eigenlijk zeldzaam. 355 00:34:37,720 --> 00:34:41,860 Niet vanavond! Ze passen prima bij al die vriendelijke locals! 356 00:34:41,920 --> 00:34:45,300 De anti-rewilders. Ze gingen ook achter Cassy aan. 357 00:34:45,360 --> 00:34:48,700 De vleermuizen waren hier eerst. De anderen moeten gaan. 358 00:34:48,760 --> 00:34:52,260 Heb je ruzie gehad met iemand sinds je hier bent? 359 00:34:55,040 --> 00:34:56,700 Gaat het, liefje? 360 00:35:01,360 --> 00:35:03,920 Pak je telefoontje maar. 361 00:35:09,760 --> 00:35:12,620 Hallo? -Ik ben in jouw flat. 362 00:35:12,680 --> 00:35:18,540 Hoe is het met je? Gaat het? -De begrafenis is donderdag. 363 00:35:18,600 --> 00:35:21,280 God. Ik kan me niet voorstellen wat je doormaakt. 364 00:35:22,640 --> 00:35:25,400 Dat maakt dit volgende stukje extreem moeilijk. 365 00:35:26,760 --> 00:35:28,760 Maar er zijn vragen hier. 366 00:35:29,760 --> 00:35:32,840 Ze bouwen een zaak op. -Omdat Coulter wakker werd? 367 00:35:33,840 --> 00:35:37,980 Alsof het mijn schuld was? -Ze spreken over een bestuursonderzoek. 368 00:35:38,040 --> 00:35:43,340 Dan moeten ze met mij praten, en niet zo een zaak opbouwen. Ik kan dit ophelderen. 369 00:35:43,400 --> 00:35:47,400 Er ontbreekt hier Duranyl na je vertrek. 370 00:35:47,760 --> 00:35:49,760 Riz? 371 00:35:50,760 --> 00:35:53,860 Sorry, maar ik ben je vriend, dus ik moet het vragen. 372 00:35:53,920 --> 00:35:55,700 Nee, eigenlijk niet. 373 00:35:55,760 --> 00:35:58,420 Ik ben al jaren clean, en dat weet je. 374 00:35:58,480 --> 00:36:00,380 Goed. Sorry. 375 00:36:00,440 --> 00:36:02,460 Geloof me, Riz. 376 00:36:02,520 --> 00:36:04,680 Natuurlijk. 377 00:36:05,680 --> 00:36:10,180 Ik zag online dat ze het een ongeluk vinden. 378 00:36:11,520 --> 00:36:15,180 Iemand duwde mijn zus. Ik weet het. 379 00:36:15,240 --> 00:36:19,420 Wat zegt de politie? -Ze wachten op de postmortale resultaten. 380 00:36:19,480 --> 00:36:22,980 Ik wou dat Cassy me kon vertellen wat er is gebeurd. 381 00:36:23,760 --> 00:36:27,760 Hoe gaat het met Iggy? -Prima. 382 00:36:30,280 --> 00:36:35,040 Zeg hem dat zijn moeder binnenkort thuiskomt. -Begrepen. 383 00:36:36,760 --> 00:36:40,460 Ik moet slapen. -Pas op, alsjeblieft. 384 00:36:40,520 --> 00:36:43,120 En als je behoefte hebt aan praten... -Nacht, Riz. 385 00:37:12,040 --> 00:37:16,040 Het is te veel voor nu. Ik zal het haar binnenkort vertellen. 386 00:38:06,040 --> 00:38:07,680 Hallo, liefje. 387 00:38:11,280 --> 00:38:13,780 Ik denk dat je zou lachen om je toestand. 388 00:38:13,840 --> 00:38:18,340 Ik ben gewoon blij dat je hier niet bent om jezelf te zien. 389 00:39:00,360 --> 00:39:06,980 Waar komt dat vandaan? -Ze droeg het toen we haar vonden. 390 00:39:07,040 --> 00:39:11,780 Ja, ik herinner het me. Het is raar. Zoals de ring. 391 00:39:11,840 --> 00:39:15,140 Normaal gesproken droeg ze geen sieraden. 392 00:39:15,520 --> 00:39:19,280 Het moet voor haar belangrijk zijn geweest... 393 00:39:20,280 --> 00:39:22,280 dus krijgt ze het. 394 00:39:29,280 --> 00:39:32,280 Wat zijn dat? 395 00:39:34,520 --> 00:39:36,520 Manuka. 396 00:39:37,040 --> 00:39:40,220 De 1e bloemen die je zus me ooit gaf waren rozen, de 397 00:39:40,280 --> 00:39:45,620 1e bloemen die ik haar gaf... -Ik heb vleermuizen gehad. Letterlijk. 398 00:39:45,680 --> 00:39:48,680 In mijn kamer. 399 00:39:49,680 --> 00:39:51,540 Wat bedoel je met vleermuizen? 400 00:39:51,600 --> 00:39:55,240 Iemand liet vleermuizen in mijn Airbnb. 401 00:40:01,760 --> 00:40:05,700 Cassy vertelde me over je problemen. 402 00:40:05,760 --> 00:40:10,100 Ik oordeel niet, maar als je steun nodig hebt terwijl je hier bent, dan ben ik er. 403 00:40:10,160 --> 00:40:12,760 Ik zie geen dingen, Ewan. 404 00:40:14,360 --> 00:40:19,440 Voor alle duidelijkheid: ik ben al lang clean. 405 00:40:27,440 --> 00:40:31,840 Het is mijn beurt. Ga maar slapen. 406 00:40:37,040 --> 00:40:42,040 Ik ga wat wandelen, eigenlijk, voor wat lucht. 407 00:40:43,040 --> 00:40:46,860 Sorry, maar je zus begint te... ruiken. 408 00:40:46,920 --> 00:40:48,440 Ja. 409 00:40:49,440 --> 00:40:51,040 Bedankt. 410 00:41:08,280 --> 00:41:10,040 Avond, Annot. 411 00:41:11,040 --> 00:41:13,040 Hoe gaat het met jou vanavond? 412 00:41:14,040 --> 00:41:17,040 Je ziet er geweldig uit. 413 00:41:19,520 --> 00:41:24,280 Mag ik? -Ja, ga je gang. 414 00:41:31,040 --> 00:41:34,540 Een lied uit het oude land. 415 00:42:26,120 --> 00:42:31,220 # Op de Bonnie, Bonnie Banks 416 00:42:31,280 --> 00:42:35,240 Van Loch Lomond.# 417 00:43:10,000 --> 00:43:16,000 ---Vertaald door GvdL---33937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.