Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,520 --> 00:00:15,920
Je krijgt haar aan het eind van de
dag terug, afhankelijk van wat ze vinden.
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,540
Je hebt een douche nodig. De geur
van formaldehyde blijft echt hangen.
3
00:00:37,280 --> 00:00:39,040
Jij bent anesthesioloog, toch?
4
00:00:40,040 --> 00:00:44,500
Google zegt dat je vijf keer meer kans
hebt om verslaafd te raken dan andere artsen.
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,180
Het lijkt mij internet-bullshit.
6
00:00:47,240 --> 00:00:52,180
Ik zag je gisteren bij het benzinestation
met je pleisters bezig.
7
00:00:52,240 --> 00:00:55,240
Het zijn hormoonpleisters.
8
00:00:59,880 --> 00:01:01,980
Mijn moeder heeft die geprobeerd.
9
00:01:02,040 --> 00:01:07,040
Ava's moeder kreeg na haar borstamputatie
Duranyl-pleisters voorgeschreven.
10
00:01:08,360 --> 00:01:13,360
Josh pikte een paar uit de badkamer,
en wij probeerden ze. Leuk!
11
00:01:18,520 --> 00:01:20,040
Hé!
12
00:01:21,040 --> 00:01:24,680
Beste vrienden, toch? Jij en Cassy.
13
00:01:25,680 --> 00:01:28,060
Ik ben niet naakt bij mijn beste vrienden.
14
00:01:28,120 --> 00:01:31,300
Neukte je mijn zus?
-Waar heb je het over?
15
00:01:31,360 --> 00:01:34,060
Zwom je naakt met haar
de avond voordat ze stierf?
16
00:01:34,120 --> 00:01:36,720
Had je een affaire met haar?
-Nee.
17
00:01:37,720 --> 00:01:40,800
Zo raar. Zo ziet het er wel uit.
18
00:01:43,680 --> 00:01:49,060
Waar heb je dat vandaan?
-Iemand stuurde dat naar Cassy.
19
00:01:49,120 --> 00:01:52,220
Ze probeerden haar te chanteren.
-Wie filmde dat?
20
00:01:52,280 --> 00:01:54,960
Hoe lang duurde het?
21
00:01:57,680 --> 00:02:01,040
Hoe wist je als enige
waar haar waterfles lag?
22
00:02:02,760 --> 00:02:05,140
Ik zag hem gewoon.
-Wist je waar die lag?
23
00:02:05,200 --> 00:02:10,380
Een autopsie zal uitwijzen of je haar toen
hebt geneukt. Je moet wat sperma afgeven.
24
00:02:10,440 --> 00:02:13,300
Ik hield van Cassy. We
waren gewoon goede vrienden.
25
00:02:13,360 --> 00:02:15,540
Wilde ze met je vanwege de bruiloft?
26
00:02:15,600 --> 00:02:19,020
Wat is hier aan de hand?
-Christus, mama!
27
00:02:19,080 --> 00:02:23,940
Waarom reizen jullie de halve wereld rond om
herrie te schoppen, en niet in je eigen land?
28
00:02:24,000 --> 00:02:26,660
Ons vertellen hoe we moeten
boeren en spullen in brand steken!
29
00:02:26,720 --> 00:02:29,980
Ik stak je tractor niet in de fik,
en mijn zus ook niet.
30
00:02:30,040 --> 00:02:33,620
Ze had het te druk met sterven!
-Hou je in, mama.
31
00:02:33,680 --> 00:02:37,380
Ik wilde haar niet doodhebben,
en het spijt me voor je,
32
00:02:37,440 --> 00:02:40,820
maar mensen zoals zij
denken dat ze helden zijn en dat
33
00:02:40,880 --> 00:02:43,380
zijn ze niet, dus flikker gewoon op!
34
00:02:43,440 --> 00:02:45,300
Genoeg.
35
00:02:45,360 --> 00:02:47,220
Kom op, mama.
Laat dat.
36
00:02:47,280 --> 00:02:49,400
Kom op.
37
00:03:47,760 --> 00:03:49,520
Kom op.
38
00:04:19,040 --> 00:04:21,340
Oh, Mia, liefje.
Hoe is het met je?
39
00:04:21,400 --> 00:04:25,460
Moe.
-Ja, dat zal wel.
40
00:04:25,520 --> 00:04:29,140
Het is veel.
Wil je binnenkomen?
41
00:04:31,040 --> 00:04:34,300
Nee, dank je. Ik ben eigenlijk
op zoek naar wat cafeïne.
42
00:04:34,360 --> 00:04:36,620
God weet dat ik dat ook zou moeten opgeven.
43
00:04:36,680 --> 00:04:39,040
Ik vraag me af of je me kunt helpen.
44
00:04:41,520 --> 00:04:44,560
Ik weet niet wat dit is.
Mijn zus droeg het.
45
00:04:46,160 --> 00:04:49,840
Pounamu. Dat is een taonga, een schat.
46
00:04:50,840 --> 00:04:54,340
Ze worden gegeven bij gelegenheden
of aan degenen van wie we houden.
47
00:04:54,400 --> 00:05:01,040
Dit zou er één van Eru kunnen zijn.
Van de souvenirwinkel verderop.
48
00:05:02,040 --> 00:05:06,840
Oké. Dat is echt nuttig.
49
00:05:08,040 --> 00:05:12,560
Dank u, Mrs. Olsen.
-Brenda, liefje.
50
00:05:34,040 --> 00:05:35,520
Shit.
51
00:05:58,520 --> 00:06:01,520
Ben jij Eru?
-Klopt.
52
00:06:02,120 --> 00:06:06,560
Is dit er één van jou?
-Ik maak ze niet meer.
53
00:06:07,560 --> 00:06:12,480
Mijn zus droeg die toen ze stierf.
54
00:06:14,480 --> 00:06:16,400
Oké, die heb ik gemaakt.
55
00:06:17,760 --> 00:06:20,460
Voor wie? Voor haar?
-Nee.
56
00:06:20,520 --> 00:06:24,840
Voor Harry. Harry Grimes.
-De begrafenisondernemer?
57
00:06:26,040 --> 00:06:28,460
Waarom zou hij die aan Cassy hebben gegeven?
58
00:06:28,520 --> 00:06:31,100
Deze worden van persoon
tot persoon doorgegeven.
59
00:06:31,160 --> 00:06:34,140
Wat? Zoals een Taylor Swift-armband, of...?
60
00:06:34,200 --> 00:06:37,200
Het is een beetje dieper dan dat.
61
00:06:37,760 --> 00:06:42,460
Wat betekent het?
-Dit? Dit is een toki.
62
00:06:42,520 --> 00:06:45,040
Het betekent moed en leiderschap.
63
00:06:46,320 --> 00:06:48,520
Alles goed, zus?
64
00:06:49,040 --> 00:06:52,040
Is er nog iets dat je wilt?
65
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Een pil of twee om de
komende dagen door te komen?
66
00:06:56,360 --> 00:07:01,520
Wat wiet misschien?
Ik kan je iets sterkers bezorgen.
67
00:07:06,520 --> 00:07:07,920
Eh...
68
00:07:12,760 --> 00:07:14,400
Oké...
69
00:07:16,040 --> 00:07:18,860
Je moet met sergeant Grimes praten.
70
00:07:18,920 --> 00:07:21,780
Ze krijgt het officiële rapport.
-Hebben ze iets gevonden?
71
00:07:21,840 --> 00:07:26,220
Bij een autopsie duurt het 48 uur
voordat het rapport bij mij aankomt.
72
00:07:26,280 --> 00:07:30,700
Daarna beslissen we welke actie we
eventueel ondernemen. Het is een proces.
73
00:07:30,760 --> 00:07:33,860
Als ze iets verdachts vinden,
wordt de begrafenis uitgesteld,
74
00:07:33,920 --> 00:07:36,780
maar we kregen toestemming om
door te gaan.
75
00:07:36,840 --> 00:07:42,340
Harry en Sadie kunnen hun werk doen, en je
kunt haar later weer zien als je dat wilt.
76
00:07:44,760 --> 00:07:50,660
Mijn zus hield niet van sieraden en dit
werd op haar gevonden toen ze stierf.
77
00:07:50,720 --> 00:07:52,280
Pounamu.
78
00:07:53,280 --> 00:07:56,080
Heb jij er ooit zo één gekregen?
-Nee.
79
00:07:57,880 --> 00:08:00,240
Het is een mooie herinnering voor jou.
80
00:08:02,040 --> 00:08:07,560
Dit zat op mijn voorruit.
Nog iemand die van een klif is gevallen?
81
00:08:11,040 --> 00:08:16,620
Dat moet 15 jaar geleden zijn.
Dat was een triest geval.
82
00:08:16,680 --> 00:08:21,000
Was een zelfdoding.
-Wat is er gebeurd?
83
00:08:22,000 --> 00:08:25,020
Ze was mijn vriendin,
en op een dag was ze weg.
84
00:08:25,080 --> 00:08:29,780
Je hebt vast haar dossier gezien.
-Dat was voordat ik bij het korps kwam.
85
00:08:29,840 --> 00:08:33,860
Later dan?
Als het mijn vriendin was, zou ik...
86
00:08:33,920 --> 00:08:37,760
En dat is het verschil tussen ons.
Mooie Hera.
87
00:09:06,760 --> 00:09:11,300
Je wilt hier absoluut niet zijn.
-Ik wilde je vader spreken.
88
00:09:11,360 --> 00:09:14,980
Op dit moment doet hij zijn werk,
dus later is beter.
89
00:09:50,760 --> 00:09:54,480
In godsnaam!
-Mam, alsjeblieft!
90
00:10:31,760 --> 00:10:35,300
Hé, Frances.
-Gecondoleerd.
91
00:10:35,360 --> 00:10:38,860
Alles goed met je?
-Tot ziens op het festival.
92
00:10:41,360 --> 00:10:44,060
Heb je nog geslapen?
93
00:10:44,280 --> 00:10:47,220
Niet genoeg, en op de verkeerde momenten.
94
00:10:47,280 --> 00:10:49,780
En jij? Slaap jij goed?
-Ja.
95
00:10:49,840 --> 00:10:52,700
Het is de jaarlijkse komst van
de paaiende witvis,
96
00:10:52,760 --> 00:10:56,100
dus het festival moet door,
en ik ben de voorzitter.
97
00:10:56,160 --> 00:10:57,380
Hé.
98
00:10:57,440 --> 00:11:00,040
Tot ziens, Ewan.
-Tot ziens, maat.
99
00:11:01,040 --> 00:11:05,100
Ze zijn meer fan van papa dan van mij.
Hij was een legende in zijn tijd.
100
00:11:05,160 --> 00:11:06,860
Je treedt in zijn voetsporen.
101
00:11:06,920 --> 00:11:10,260
Ach, je doet het toch nooit goed.
102
00:11:10,320 --> 00:11:13,820
Ik heb haar telefoon gevonden.
Die zat in haar jaszak.
103
00:11:13,880 --> 00:11:16,480
Haar jaszak natuurlijk.
104
00:11:17,480 --> 00:11:19,900
Die moet je bij de politie inleveren.
105
00:11:19,960 --> 00:11:22,260
De dag dat ze stierf...
106
00:11:22,760 --> 00:11:25,760
deed ze dit.
107
00:12:00,000 --> 00:12:01,780
Je neukte mijn verloofde!
108
00:12:01,840 --> 00:12:04,340
Toch?!
-Nee! Onzin!
109
00:12:04,400 --> 00:12:09,380
Jullie waren naakt in de rivier,
's nachts, vlak voor mijn bruiloft, Teddy!
110
00:12:09,440 --> 00:12:12,300
Rustig, Ewan.
Je hebt het helemaal mis.
111
00:12:12,360 --> 00:12:14,180
Onzin! Ik zag die video!
112
00:12:14,240 --> 00:12:16,300
Alles goed, zoon?
-Leg het geweer neer.
113
00:12:16,360 --> 00:12:18,860
Als ik er klaar voor ben.
114
00:12:19,280 --> 00:12:22,900
Is dit soms grappig?
We verliezen allemaal onze boerderijen zo.
115
00:12:22,960 --> 00:12:26,460
Het heeft niets met Cassy te maken.
Jouw zoon, Louise...
116
00:12:26,520 --> 00:12:30,560
sliep met mijn verloofde, oké?
Dus dit is tussen mij en hem.
117
00:12:31,560 --> 00:12:33,680
Het was gewoon pootjebaden.
-Onzin!
118
00:12:34,680 --> 00:12:38,220
Luister, jij komt ruziemaken.
119
00:12:38,280 --> 00:12:40,980
Als je mijn eigendom betreedt
en mijn familie bedreigt,
120
00:12:41,040 --> 00:12:45,040
heb ik het recht om me te verdedigen.
121
00:12:47,760 --> 00:12:50,220
Weg jullie!
122
00:12:50,280 --> 00:12:52,280
Ik rij wel.
123
00:13:13,520 --> 00:13:15,520
Je zei dat jullie oké waren.
124
00:13:20,040 --> 00:13:24,760
Zo was Cassy niet.
125
00:13:32,280 --> 00:13:38,360
Toen Cass voor het eerst in de stad aankwam,
dacht ik dat ze zo'n nomade was, weet je?
126
00:13:40,280 --> 00:13:45,360
Ergens voor weg of naartoe rennen,
maar nooit echt aankomen en blijven.
127
00:13:46,760 --> 00:13:49,620
De 1e keer dat we elkaar zagen,
stapte ze letterlijk
128
00:13:49,680 --> 00:13:52,760
uit de bus waarmee ze net in
de stad was aangekomen...
129
00:13:54,280 --> 00:13:57,880
en ze had ruzie met de
chauffeur over de walvisvangst.
130
00:14:01,280 --> 00:14:03,700
Ze schreeuwde echt tegen hem,
131
00:14:03,760 --> 00:14:08,360
alsof ze op leven en dood aan het vechten
was voor de allerlaatste walvis op aarde.
132
00:14:09,360 --> 00:14:15,300
Ik ging met Nat uit toen Cassy arriveerde.
Weet je dat?
133
00:14:15,360 --> 00:14:18,980
Jezus, je bent een 'player'.
-Ja.
134
00:14:19,040 --> 00:14:21,460
Ik heb het die avond
met haar uitgemaakt.
135
00:14:21,520 --> 00:14:25,460
Het ging nergens heen. We waren
eigenlijk oude vrienden die...
136
00:14:25,520 --> 00:14:28,900
Ik vond hier in de stad niet echt
iemand anders, weet je?
137
00:14:28,960 --> 00:14:33,240
Dus je zag Cass uit de bus stappen.
En toen?
138
00:14:34,240 --> 00:14:37,980
De naaktsprint.
-De naaktsprint?
139
00:14:38,040 --> 00:14:41,500
Ja, het zou eigenlijk deel uitmaken
van mijn huwelijkstoespraak.
140
00:14:41,560 --> 00:14:44,860
We waren die avond met een groep bij de
141
00:14:44,920 --> 00:14:47,980
kreek en iemand kwam op
het idee voor een naaktsprint,
142
00:14:48,040 --> 00:14:50,980
in de hoofdstraat, dus het
volgende moment waren
143
00:14:51,040 --> 00:14:54,700
zo'n vijf van ons, inclusief Cass en ik,
144
00:14:54,760 --> 00:14:57,620
piemelnaakt...
Nou, tietnaakt in haar geval.
145
00:14:57,680 --> 00:15:02,460
Ja, piemel-en tietnaakt door de hoofdstraat.
146
00:15:02,520 --> 00:15:07,620
En omdat ik een kerel was, nam ik het
voortouw, en Cass achter mij.
147
00:15:07,680 --> 00:15:10,040
En ik, een kerel die haar leuk vond...
148
00:15:11,040 --> 00:15:13,700
liet haar mij passeren.
-Oeh, dwaas.
149
00:15:13,760 --> 00:15:18,160
Ze viel me onmiddellijk aan
omdat ik haar had laten winnen.
150
00:15:18,560 --> 00:15:20,560
Ik heb het haar goed geleerd.
151
00:15:20,640 --> 00:15:24,180
Ze daagde me uit voor een herhaling,
alleen zij en ik.
152
00:15:24,240 --> 00:15:27,920
En die keer liep ik echt hard..
153
00:15:28,920 --> 00:15:35,520
Maar ik moest zo lachen,
dat ze me daadwerkelijk inhaalde.
154
00:15:37,280 --> 00:15:43,760
Heeft ze je dat nooit verteld?
-Als ze dat had gedaan, eh...
155
00:15:46,840 --> 00:15:48,480
Ehm, nee.
156
00:15:49,480 --> 00:15:52,520
Ik herinner het mij alsof
het in slow motion was.
157
00:15:54,280 --> 00:16:00,040
We bereikten het einde van de straat,
iedereen achter ons, wij waren alleen voor...
158
00:16:01,040 --> 00:16:03,760
dus we bleven maar rennen en rennen.
159
00:16:05,040 --> 00:16:11,700
En uiteindelijk bereikten we dat grote,
open grasveld, en we zakten in elkaar
160
00:16:11,760 --> 00:16:15,960
omdat we zo uitgeput waren
van het rennen en lachen.
161
00:16:16,520 --> 00:16:18,520
Toen omhelsden we elkaar.
162
00:16:21,040 --> 00:16:23,240
En toen onze huid elkaar raakte...
163
00:16:25,280 --> 00:16:27,280
Toen onze huid elkaar raakte...
164
00:16:28,280 --> 00:16:34,520
was het alsof onze energie door
elkaar heen schoot als bliksemschichten.
165
00:16:36,280 --> 00:16:39,280
Het voelde zo echt.
166
00:16:42,040 --> 00:16:48,840
Ik weet zeker dat wat het ook was
tussen Cass en Teddy, het niet serieus was.
167
00:16:52,120 --> 00:16:57,880
Ze droeg nog steeds haar verlovingsring.
Dat moet toch ergens voor gelden.
168
00:17:00,040 --> 00:17:02,620
Ze dacht misschien dat
het niets voor haar was.
169
00:17:02,680 --> 00:17:06,040
Ze stuurde me een clip toen je die haar gaf.
170
00:17:07,040 --> 00:17:10,980
Ze zei dat het van je grootmoeder
was, uit Schotland.
171
00:17:11,040 --> 00:17:15,060
Edinburgh.
-Dat is waar.
172
00:17:15,120 --> 00:17:17,920
Ze was doodsbang om
die in de bush te verliezen.
173
00:17:21,680 --> 00:17:24,680
Wat mij brengt tot...
174
00:17:27,520 --> 00:17:30,520
een verschrikkelijke bekentenis.
175
00:17:39,000 --> 00:17:42,120
Hij zit zo vast.
176
00:17:46,280 --> 00:17:47,840
En dit.
177
00:17:50,160 --> 00:17:52,380
Er is wat beweging.
178
00:17:52,440 --> 00:17:55,980
Shit... Alles goed met je?
Sorry.
179
00:17:56,040 --> 00:17:58,540
Oh, mijn lieve Mia.
180
00:18:03,040 --> 00:18:08,460
Hoe is het met je?
Je bent vast nog zo moe.
181
00:18:08,520 --> 00:18:11,400
En wat erg voor de arme Cassy.
182
00:18:12,400 --> 00:18:17,260
Wij hielden zoveel van haar.
-Ja, ik ook.
183
00:18:17,320 --> 00:18:22,660
Dat geloof ik graag.
Zo jong en zo mooi en zo levendig.
184
00:18:22,720 --> 00:18:24,280
Mam.
185
00:18:30,280 --> 00:18:32,040
Wat een verlies.
186
00:18:36,040 --> 00:18:39,040
Sorry. Gaat het?
187
00:19:25,520 --> 00:19:27,520
Jezus Christus.
188
00:19:33,760 --> 00:19:35,980
Hetzelfde deden wij ook met papa.
189
00:19:36,040 --> 00:19:40,460
Het is goed om ze hier te hebben
zodat je ze kunt zien en met ze kunt praten.
190
00:19:40,520 --> 00:19:42,520
Het voelt gewoon beter, hè?
191
00:19:43,520 --> 00:19:48,460
Ik heb de make-up gedaan.
Ik doe alle make-up.
192
00:19:48,520 --> 00:19:51,520
Ze is een getalenteerd kind.
193
00:19:53,280 --> 00:19:55,980
Ze droeg niet vaak jurken.
194
00:19:56,040 --> 00:19:59,980
Het was haar jurk
voor de huwelijksreis.
195
00:20:00,040 --> 00:20:01,740
O, mijn lieve Heer.
196
00:20:01,800 --> 00:20:04,100
Ze lijkt op iemand van de Addams-familie.
197
00:20:04,160 --> 00:20:07,220
Arme Cassy, op weg naar Tir na nOg,
198
00:20:07,280 --> 00:20:11,220
als een opgedirkte tante.
-Oké, dat is genoeg.
199
00:20:11,280 --> 00:20:15,220
Het spijt me.
-Ze is prachtig.
200
00:20:15,280 --> 00:20:17,280
Dank je, Sadie.
201
00:20:19,600 --> 00:20:21,600
Bedankt, Harry.
202
00:20:23,520 --> 00:20:27,520
Nu houden we haar geest
gezelschap tot de begrafenis.
203
00:21:24,520 --> 00:21:27,920
Laat die bomen toch groeien,
niet fijnhakken?
204
00:21:28,920 --> 00:21:31,460
Het is een eucalyptus,
niet autochtoon.
205
00:21:31,520 --> 00:21:34,620
We ruimen ze op, zodat
de inheemse bevolking hier kan groeien.
206
00:21:34,680 --> 00:21:37,140
Maar daar geef je toch niets om?
207
00:21:37,200 --> 00:21:41,580
Ik vond net een lading kleren in
de eco-pod van mijn zus, onder de benzine.
208
00:21:41,640 --> 00:21:45,220
Ze woont op een boerderij.
Woonde.
209
00:21:45,280 --> 00:21:47,980
Wie heeft de tractor in brand gestoken?
210
00:21:48,040 --> 00:21:50,300
Sorry?
-Zij kan het niet zijn geweest.
211
00:21:50,360 --> 00:21:53,040
Ze lag op dat moment
op de bodem van een klif!
212
00:21:55,360 --> 00:21:59,760
Was jij het?
-Brandstichting is niet echt mijn ding.
213
00:22:00,760 --> 00:22:02,980
Wanneer ga je terug naar Schotland?
214
00:22:03,040 --> 00:22:07,000
Ik wacht wel even tot
ze mijn zus begraven hebben.
215
00:22:08,280 --> 00:22:11,820
We hebben Ewan nodig.
Hij moet ons werk voortzetten.
216
00:22:11,880 --> 00:22:16,260
Hij heeft net zijn verloofde verloren.
Wat is er mis met jou?
217
00:22:16,320 --> 00:22:19,320
En niets zal haar terugbrengen, toch?
218
00:22:20,040 --> 00:22:23,220
Ze zou ons werk willen voortzetten.
Dat wil ik eren.
219
00:22:23,280 --> 00:22:26,100
Ik weet zeker dat Ewan dat ook doet,
in zijn eigen tijd.
220
00:22:26,160 --> 00:22:29,980
Weet je dat zeker?
-Wat? Waar heb je het over?!
221
00:22:30,040 --> 00:22:33,220
Ewan is een geweldige leider, maar...
222
00:22:33,280 --> 00:22:38,360
hij heeft een vrouw nodig met echte kennis,
anders zou er niets gebeuren.
223
00:22:43,280 --> 00:22:45,520
Weet je wat ik denk, Natalie?
224
00:22:46,760 --> 00:22:51,120
Ik denk dat je nog
steeds iets voor Ewan voelt.
225
00:22:52,960 --> 00:22:58,520
Nee.
-Weet je dat zeker?
226
00:23:01,280 --> 00:23:06,280
Neem gewoon niet alles wat
hij zegt voor waar aan, oké?
227
00:23:36,280 --> 00:23:38,980
Mia, daar ben je.
Wil je iets drinken?
228
00:23:39,040 --> 00:23:41,700
Nee, bedankt, Annot, ik hoef niet.
229
00:23:41,760 --> 00:23:43,680
Hé, ehm...
230
00:23:44,680 --> 00:23:51,060
Ik wil mijn hoofd leegmaken.
Ga je met mij mee de heuvel op?
231
00:23:51,120 --> 00:23:53,640
Denk je dat dat zal helpen?
232
00:23:55,280 --> 00:23:59,040
Geloof ik in afsluiting?
Nee.
233
00:24:00,520 --> 00:24:05,520
Maar wil ik meer nadenken
over de plek waar mijn zus stierf?
234
00:24:08,280 --> 00:24:10,460
Ja, dat wil ik wel.
235
00:24:10,520 --> 00:24:13,520
Natuurlijk, ja, ik ga met je mee.
236
00:24:14,880 --> 00:24:17,260
Ik blijf bij Cassy tot theetijd.
237
00:24:17,320 --> 00:24:20,460
Maar maak je geen zorgen, lieverd,
zoals zij er nu uitziet,
238
00:24:20,520 --> 00:24:24,020
is ze geen prooi voor lijkrovers.
239
00:25:11,040 --> 00:25:14,040
Het is vreemd om hier te zijn.
240
00:25:17,520 --> 00:25:20,520
Vertel me over Hera.
241
00:25:21,040 --> 00:25:23,520
Ik zei het al,
wij gingen naar dezelfde school.
242
00:25:24,760 --> 00:25:26,380
Is dat alles?
243
00:25:26,440 --> 00:25:29,560
Ze was toen een beetje verliefd op mij.
244
00:25:30,560 --> 00:25:33,560
Natuurlijk. Jij was...
245
00:25:33,760 --> 00:25:36,760
Ongeveer 17. En zij was 15.
246
00:25:40,520 --> 00:25:42,460
Er is niets gebeurd tussen ons.
247
00:25:42,520 --> 00:25:44,620
Ja, nee.
Zeker.
248
00:25:44,680 --> 00:25:49,140
Ik hoorde net dat dat de leeftijd was
waarop ze zelfmoord pleegde.
249
00:25:49,200 --> 00:25:51,700
Ja, het was het gesprek in de stad.
250
00:25:51,760 --> 00:25:56,160
Haar moeder weet het niet. Het was
vriendelijker om te zeggen dat ze viel.
251
00:25:56,520 --> 00:26:00,220
Het is net als Cassy.
-Voor zover we weten is Cassy gevallen.
252
00:26:00,280 --> 00:26:05,240
Hera sprong.
-Misschien heeft de Grijze Man ze allebei.
253
00:26:06,760 --> 00:26:11,260
Er is hier net zomin een Grijze
Man als een monster in Loch Ness.
254
00:26:11,920 --> 00:26:14,780
Toen je Cassy achterliet,
was het toen nog daglicht?
255
00:26:14,840 --> 00:26:16,220
Net aan.
256
00:26:16,280 --> 00:26:19,980
Ze probeerde me te bellen toen
ik vertrok. Ik was onderweg.
257
00:26:20,040 --> 00:26:24,100
Ze viel dus ergens tussen het moment
dat jij haar verliet en dat telefoontje.
258
00:26:24,160 --> 00:26:27,940
Ik heb haar hier niet achtergelaten, Mia.
-Wat?
259
00:26:28,000 --> 00:26:31,500
Ik liet haar hier niet achter.
Het was daar beneden.
260
00:26:39,680 --> 00:26:44,620
Hier?
-Ik was hier, zij was daar.
261
00:26:44,680 --> 00:26:50,040
Wat was je aan het doen?
-Praten, discussiëren.
262
00:26:51,040 --> 00:26:55,300
Waarover?
-Tactiek voor onze 'rewilding-campagne'.
263
00:26:55,360 --> 00:26:58,780
Ik dacht dat ze te ver
was gegaan met haar visie.
264
00:26:58,840 --> 00:27:04,180
Ze verbrandde tractoren, eigendom van mensen.
Zo val je de regering toch niet aan?
265
00:27:04,240 --> 00:27:08,380
Mia, de mensen hier, de boeren,
proberen gewoon de kost te verdienen.
266
00:27:08,440 --> 00:27:13,460
De activisten, deze generatie,
willen de boel ontwrichten,
267
00:27:13,520 --> 00:27:16,140
willen meer actie.
268
00:27:16,200 --> 00:27:18,940
Ze willen verandering.
-En Cassy liep daarin voorop.
269
00:27:19,000 --> 00:27:23,860
Zij leidde de groep, hitste ze op.
Ik dacht: ja hoor, zo wordt ze opgepakt.
270
00:27:23,920 --> 00:27:27,780
Als dat gebeurt, wordt ze gedeporteerd.
271
00:27:27,840 --> 00:27:33,140
Ze wilden meer dan tractoren vernietigen,
en ik ben moe, ik wil gewoon bomen planten.
272
00:27:33,200 --> 00:27:35,700
Is ze daarom in de eco-pod gaan wonen?
273
00:27:35,760 --> 00:27:39,760
Ik dacht dat als ik haar de ruimte gaf,
dat misschien...
274
00:27:40,520 --> 00:27:43,380
dat goed zou zijn voor de bruiloft.
275
00:27:43,440 --> 00:27:47,620
Waarom heb je me dat niet gewoon verteld?
Ik heb je gevraagd of er problemen waren.
276
00:27:47,680 --> 00:27:51,680
Ik dacht dat we er allebei
naar uitkeken om te trouwen.
277
00:28:04,720 --> 00:28:07,720
Heb je haar hier geneukt?
278
00:28:09,040 --> 00:28:10,520
Sorry?
279
00:28:11,020 --> 00:28:14,420
Jullie konden niet van elkaar afblijven
toen jullie hier waren,
280
00:28:14,440 --> 00:28:19,840
dus ik probeer te begrijpen
hoe jullie verstandhouding was.
281
00:28:20,840 --> 00:28:26,860
Ik wilde het daar niet over hebben toen je
vertelde dat je zus mij belazerde.
282
00:28:26,920 --> 00:28:30,420
Stond je?
283
00:28:31,040 --> 00:28:34,420
Nee, ik zat en zij stond.
284
00:28:34,480 --> 00:28:37,340
De hele tijd?
-Ik ben later gaan staan.
285
00:28:37,400 --> 00:28:39,480
Waarom?
-Omdat we niet...
286
00:28:40,480 --> 00:28:46,560
We discussieerden niet, oké? We hadden ruzie!
-Over haar guerrillatactieken?
287
00:28:47,560 --> 00:28:48,780
Ja.
288
00:28:48,840 --> 00:28:53,320
En ja, ik geef mezelf de schuld
dat ik die dag bij haar wegliep, oké?
289
00:28:54,320 --> 00:28:56,720
Heeft ze je geslagen?
290
00:28:56,840 --> 00:29:00,460
Heeft ze je geduwd?
-Ze heeft mij niet aangeraakt.
291
00:29:00,520 --> 00:29:03,140
Vertelde ze je over onze moeder?
Die sloeg ons.
292
00:29:03,200 --> 00:29:05,220
Ze gilde en schreeuwde tegen ons.
293
00:29:05,280 --> 00:29:07,780
Dat was ons leven.
Zo hebben we geleerd
294
00:29:07,840 --> 00:29:10,220
ruzie te maken.
-Ik snap het. Dat is niet goed.
295
00:29:10,280 --> 00:29:12,300
Want als Cassy kwaad was,
sloeg ze me.
296
00:29:12,360 --> 00:29:15,280
Ze heeft me zelfs nooit
aangeraakt, oké?
297
00:29:16,240 --> 00:29:20,060
Heb je haar geslagen?
-Nee.
298
00:29:20,120 --> 00:29:23,220
Heeft ze je nooit zo boos gemaakt?
Of opgewonden?
299
00:29:23,280 --> 00:29:28,220
Dat kon ze. Ze kon mensen vreselijk opwinden.
Ze was er trots op, dat ze nooit opgaf.
300
00:29:28,280 --> 00:29:31,220
Het was altijd iemand anders die haar sloeg.
301
00:29:31,280 --> 00:29:34,380
Altijd iemand anders die
de deur in haar gezicht dichtsloeg.
302
00:29:34,440 --> 00:29:37,440
Wilde je haar slaan, maar liep je toen weg?
303
00:29:38,680 --> 00:29:41,220
Had je een affaire?
-Oké, luister naar me,
304
00:29:41,280 --> 00:29:45,220
niet alleen jij hebt pijn, Mia, oké?
Ik ook.
305
00:29:45,280 --> 00:29:48,860
Ik heb pijn, Mia.
We hebben allemaal pijn, oké?
306
00:29:48,920 --> 00:29:52,440
Dus loop ons niet allemaal uit te schelden!
307
00:29:54,280 --> 00:29:59,620
Ik begrijp niet dat ze onze kindertijd
overleeft en dan van een stomme klif valt!
308
00:29:59,680 --> 00:30:01,280
Rot op!
309
00:30:03,320 --> 00:30:04,420
Cassy!
310
00:30:05,680 --> 00:30:07,020
Laat mij gaan!
311
00:30:27,000 --> 00:30:28,460
Avond.
312
00:30:28,520 --> 00:30:30,120
Avond.
313
00:30:31,120 --> 00:30:34,900
Heb je geen...? Graafmachine?
-Die is kapot en is te duur om te repareren.
314
00:30:34,960 --> 00:30:37,700
Mensen begraven is niet
meer wat het vroeger was.
315
00:30:37,760 --> 00:30:40,100
Crematies hebben het overgenomen.
316
00:30:40,160 --> 00:30:46,280
Herken je dit?
-Nee.
317
00:30:47,680 --> 00:30:50,280
Cassy droeg het toen ze stierf.
318
00:30:51,280 --> 00:30:57,580
Dat heeft niets met mij te maken.
-Maar je hebt het gemaakt.
319
00:30:57,640 --> 00:31:00,960
Ik gaf het lang geleden weg.
-Aan wie?
320
00:31:02,360 --> 00:31:07,840
Jij bent de politie niet.
-Maar je vrouw wel. Ze herkende het niet.
321
00:31:10,040 --> 00:31:14,220
Luister, wil je graven? Help gerust.
322
00:31:14,280 --> 00:31:19,220
Want als ik dit niet afmaak, zal je
zus geen rust vinden, en jij ook niet.
323
00:31:19,280 --> 00:31:22,280
Dus je hebt dit niet voor
je vrouw laten maken?
324
00:31:23,280 --> 00:31:25,440
Speel niet met mij.
325
00:31:51,040 --> 00:31:52,340
Hoe is het?
326
00:31:52,400 --> 00:31:56,360
Wie ben jij verdomme?
-We hebben iets dat je graag wil zien.
327
00:31:57,640 --> 00:32:03,900
Een video van je zus.
Met iemand die niet haar verloofde is.
328
00:32:03,960 --> 00:32:06,460
Al gezien!
329
00:32:08,280 --> 00:32:13,020
Ik vermoed dat jij dat naar Cassy's
telefoon stuurde om haar te chanteren.
330
00:32:13,080 --> 00:32:15,540
Ik vermoed ook dat ze zei
dat je moest stoppen,
331
00:32:15,600 --> 00:32:17,980
wat betekent dat je er niet zo goed in bent.
332
00:32:18,040 --> 00:32:22,520
En Teddy? Heeft hij betaald?
-We hebben ook andere dingen gezien.
333
00:32:23,520 --> 00:32:26,140
Rot op, junior.
334
00:32:26,200 --> 00:32:29,100
Oké. Dan maar niet.
335
00:32:29,160 --> 00:32:33,840
Cassy en Teddy hadden ruzie bij haar
eco-pod de ochtend voordat ze stierf.
336
00:32:34,840 --> 00:32:36,560
Over wat?
337
00:32:38,280 --> 00:32:41,460
Duranyl. We weten dat jij dat ook hebt.
338
00:32:41,520 --> 00:32:43,780
Haal het bij die toeristenwinkel-kerel.
339
00:32:43,840 --> 00:32:47,320
Wil je het weten of niet?
Kost 3 Duranyl-pleisters.
340
00:32:49,520 --> 00:32:52,980
Kun je mij in de toekomst
meer informatie verstrekken?
341
00:32:53,040 --> 00:32:55,840
Ja. Zullen we voor zorgen.
342
00:33:05,880 --> 00:33:07,620
Kom op dan!
343
00:33:07,680 --> 00:33:11,380
Ze was erg boos op hem.
Ze schreeuwden tegen elkaar.
344
00:33:11,440 --> 00:33:14,680
Hij moest de waarheid gaan vertellen
en moest zich vermannen.
345
00:33:15,680 --> 00:33:18,460
En wat zei hij?
-Wij konden het niet horen.
346
00:33:18,520 --> 00:33:22,020
Hij liet haar haar stem dempen.
347
00:33:35,040 --> 00:33:38,040
Wij zeiden 3.
-Jammer dan!
348
00:33:57,520 --> 00:33:59,040
Hallo?
349
00:34:12,720 --> 00:34:16,020
O, mijn God!
350
00:34:18,080 --> 00:34:21,140
O, mijn God!
351
00:34:21,200 --> 00:34:22,940
Haal ze eruit!
352
00:34:27,680 --> 00:34:29,280
Nee!
353
00:34:32,020 --> 00:34:35,520
Rotzakken. Alles goed met je?
-Hoe zijn ze hier binnengekomen?
354
00:34:35,560 --> 00:34:37,660
Geen idee. Ze zijn eigenlijk zeldzaam.
355
00:34:37,720 --> 00:34:41,860
Niet vanavond! Ze passen
prima bij al die vriendelijke locals!
356
00:34:41,920 --> 00:34:45,300
De anti-rewilders.
Ze gingen ook achter Cassy aan.
357
00:34:45,360 --> 00:34:48,700
De vleermuizen waren hier eerst.
De anderen moeten gaan.
358
00:34:48,760 --> 00:34:52,260
Heb je ruzie gehad met
iemand sinds je hier bent?
359
00:34:55,040 --> 00:34:56,700
Gaat het, liefje?
360
00:35:01,360 --> 00:35:03,920
Pak je telefoontje maar.
361
00:35:09,760 --> 00:35:12,620
Hallo?
-Ik ben in jouw flat.
362
00:35:12,680 --> 00:35:18,540
Hoe is het met je? Gaat het?
-De begrafenis is donderdag.
363
00:35:18,600 --> 00:35:21,280
God. Ik kan me niet
voorstellen wat je doormaakt.
364
00:35:22,640 --> 00:35:25,400
Dat maakt dit volgende
stukje extreem moeilijk.
365
00:35:26,760 --> 00:35:28,760
Maar er zijn vragen hier.
366
00:35:29,760 --> 00:35:32,840
Ze bouwen een zaak op.
-Omdat Coulter wakker werd?
367
00:35:33,840 --> 00:35:37,980
Alsof het mijn schuld was?
-Ze spreken over een bestuursonderzoek.
368
00:35:38,040 --> 00:35:43,340
Dan moeten ze met mij praten, en niet zo
een zaak opbouwen. Ik kan dit ophelderen.
369
00:35:43,400 --> 00:35:47,400
Er ontbreekt hier Duranyl na je vertrek.
370
00:35:47,760 --> 00:35:49,760
Riz?
371
00:35:50,760 --> 00:35:53,860
Sorry, maar ik ben je vriend,
dus ik moet het vragen.
372
00:35:53,920 --> 00:35:55,700
Nee, eigenlijk niet.
373
00:35:55,760 --> 00:35:58,420
Ik ben al jaren clean,
en dat weet je.
374
00:35:58,480 --> 00:36:00,380
Goed. Sorry.
375
00:36:00,440 --> 00:36:02,460
Geloof me, Riz.
376
00:36:02,520 --> 00:36:04,680
Natuurlijk.
377
00:36:05,680 --> 00:36:10,180
Ik zag online dat ze het een ongeluk vinden.
378
00:36:11,520 --> 00:36:15,180
Iemand duwde mijn zus.
Ik weet het.
379
00:36:15,240 --> 00:36:19,420
Wat zegt de politie?
-Ze wachten op de postmortale resultaten.
380
00:36:19,480 --> 00:36:22,980
Ik wou dat Cassy me
kon vertellen wat er is gebeurd.
381
00:36:23,760 --> 00:36:27,760
Hoe gaat het met Iggy?
-Prima.
382
00:36:30,280 --> 00:36:35,040
Zeg hem dat zijn moeder binnenkort thuiskomt.
-Begrepen.
383
00:36:36,760 --> 00:36:40,460
Ik moet slapen.
-Pas op, alsjeblieft.
384
00:36:40,520 --> 00:36:43,120
En als je behoefte hebt aan praten...
-Nacht, Riz.
385
00:37:12,040 --> 00:37:16,040
Het is te veel voor nu.
Ik zal het haar binnenkort vertellen.
386
00:38:06,040 --> 00:38:07,680
Hallo, liefje.
387
00:38:11,280 --> 00:38:13,780
Ik denk dat je zou lachen om je toestand.
388
00:38:13,840 --> 00:38:18,340
Ik ben gewoon blij dat je
hier niet bent om jezelf te zien.
389
00:39:00,360 --> 00:39:06,980
Waar komt dat vandaan?
-Ze droeg het toen we haar vonden.
390
00:39:07,040 --> 00:39:11,780
Ja, ik herinner het me.
Het is raar. Zoals de ring.
391
00:39:11,840 --> 00:39:15,140
Normaal gesproken droeg ze geen sieraden.
392
00:39:15,520 --> 00:39:19,280
Het moet voor haar belangrijk zijn geweest...
393
00:39:20,280 --> 00:39:22,280
dus krijgt ze het.
394
00:39:29,280 --> 00:39:32,280
Wat zijn dat?
395
00:39:34,520 --> 00:39:36,520
Manuka.
396
00:39:37,040 --> 00:39:40,220
De 1e bloemen die je zus
me ooit gaf waren rozen, de
397
00:39:40,280 --> 00:39:45,620
1e bloemen die ik haar gaf...
-Ik heb vleermuizen gehad. Letterlijk.
398
00:39:45,680 --> 00:39:48,680
In mijn kamer.
399
00:39:49,680 --> 00:39:51,540
Wat bedoel je met vleermuizen?
400
00:39:51,600 --> 00:39:55,240
Iemand liet vleermuizen in mijn Airbnb.
401
00:40:01,760 --> 00:40:05,700
Cassy vertelde me over je problemen.
402
00:40:05,760 --> 00:40:10,100
Ik oordeel niet, maar als je steun nodig
hebt terwijl je hier bent, dan ben ik er.
403
00:40:10,160 --> 00:40:12,760
Ik zie geen dingen, Ewan.
404
00:40:14,360 --> 00:40:19,440
Voor alle duidelijkheid:
ik ben al lang clean.
405
00:40:27,440 --> 00:40:31,840
Het is mijn beurt.
Ga maar slapen.
406
00:40:37,040 --> 00:40:42,040
Ik ga wat wandelen,
eigenlijk, voor wat lucht.
407
00:40:43,040 --> 00:40:46,860
Sorry, maar je zus begint te... ruiken.
408
00:40:46,920 --> 00:40:48,440
Ja.
409
00:40:49,440 --> 00:40:51,040
Bedankt.
410
00:41:08,280 --> 00:41:10,040
Avond, Annot.
411
00:41:11,040 --> 00:41:13,040
Hoe gaat het met jou vanavond?
412
00:41:14,040 --> 00:41:17,040
Je ziet er geweldig uit.
413
00:41:19,520 --> 00:41:24,280
Mag ik?
-Ja, ga je gang.
414
00:41:31,040 --> 00:41:34,540
Een lied uit het oude land.
415
00:42:26,120 --> 00:42:31,220
# Op de Bonnie, Bonnie Banks
416
00:42:31,280 --> 00:42:35,240
Van Loch Lomond.#
417
00:43:10,000 --> 00:43:16,000
---Vertaald door GvdL---33937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.