Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,910 --> 00:00:13,850
Aiutato dai suoi amici, Giulio tenta di
rapire Elena dal convento.
2
00:00:14,990 --> 00:00:15,990
Elena.
3
00:00:26,590 --> 00:00:29,010
Via tutti e le trappola!
4
00:00:30,690 --> 00:00:36,090
Le conseguenze dell 'impallita
operazione sono catastrofiche. Giulio!
5
00:00:36,470 --> 00:00:38,530
Ferdinando è gravemente ferito.
6
00:00:39,530 --> 00:00:44,910
Lisetta viene arrestata per aver ucciso
una suora e il rapporto tra Elena e sua
7
00:00:44,910 --> 00:00:47,330
madre è inclinato per sempre.
8
00:00:50,110 --> 00:00:50,710
A
9
00:00:50,710 --> 00:00:58,170
Giulio
10
00:00:58,170 --> 00:01:00,950
resta un 'unica alternativa, la fuga.
11
00:01:01,350 --> 00:01:04,650
Io non ce la faccio più senza di lui,
non ce la faccio più.
12
00:01:06,410 --> 00:01:11,390
Il convento è diventato ormai una
prigione per Elena che decide di
13
00:01:11,390 --> 00:01:17,210
la sua fedele Marietta. Sole
intraprendono un lungo e pericoloso
14
00:01:17,210 --> 00:01:22,450
speranza di raggiungere Giulio. Giulio
Franciforte è condannato alla scomunica
15
00:01:22,450 --> 00:01:23,510
da scontarti a vita.
16
00:01:23,870 --> 00:01:29,010
È bandito da tutti i territori della
chiesa e condannato all 'atanagliamento
17
00:01:29,010 --> 00:01:33,750
pubblica piazza finché forte non
sopraggiunga. Ormai scomunicato.
18
00:01:34,190 --> 00:01:38,530
Giulio è braccato dalle guardie del Papa
e dagli sgherri di Fra Michele.
19
00:01:44,070 --> 00:01:49,450
I due amanti si ritrovano infine alla
Madonnella, dove si promettono amore
20
00:01:49,450 --> 00:01:50,450
eterno.
21
00:01:53,190 --> 00:01:58,570
Insieme trovano rifugio dal fedele amico
Giacchieri, che li aiuta ad organizzare
22
00:01:58,570 --> 00:01:59,790
la fuga verso Ischia.
23
00:02:00,330 --> 00:02:04,190
dove potranno continuare la loro vita
senza persecuzione.
24
00:02:06,410 --> 00:02:13,270
Ma l 'intrigo ordito dalla madre di
Elena coinvolge ormai lo stesso Colonna
25
00:02:13,270 --> 00:02:14,390
principe Savelli.
26
00:02:14,590 --> 00:02:20,730
Tutti vogliono Giulio morto. Ed è facile
convincere Armido, uno dei vecchi
27
00:02:20,730 --> 00:02:25,790
compagni di Giulio ma che ormai gli si è
rivoltato contro, a diventare il loro
28
00:02:25,790 --> 00:02:26,810
braccio armato.
29
00:02:28,330 --> 00:02:33,770
la notte della fuga dei due amanti sulla
spiaggia Armido e i suoi uomini li
30
00:02:33,770 --> 00:02:40,450
bloccano Elena viene catturata e Giulio
viene gravemente ferito da un colpo d
31
00:02:40,450 --> 00:02:41,450
'arma da fuoco
32
00:04:22,020 --> 00:04:26,420
Entra nemmeno qui, torniamo indietro,
con me, via!
33
00:05:30,030 --> 00:05:31,330
Ma è lì che stai finendo.
34
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
Aiuto.
35
00:06:13,560 --> 00:06:14,560
Aiutami.
36
00:06:15,680 --> 00:06:16,820
Mettetevi qui dentro.
37
00:06:17,280 --> 00:06:19,300
Svelto. Straiatevi sul fondo.
38
00:06:33,700 --> 00:06:35,980
Vedete niente? No, niente.
39
00:06:37,660 --> 00:06:39,860
Non muovetevi. Sono qua.
40
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
Seguitemi!
41
00:06:48,720 --> 00:06:52,320
Che volete, il pesce? Sto cercando un
uomo. L 'hai visto?
42
00:06:52,580 --> 00:06:56,540
Ve lo giuro, signore, io non ho visto
nessuno. Forse ha preso un 'altra strada
43
00:06:56,540 --> 00:06:57,540
prima di arrivare qui.
44
00:06:58,680 --> 00:07:00,420
Le orme portano da queste parti.
45
00:07:01,260 --> 00:07:02,260
Ehi, voi!
46
00:07:04,640 --> 00:07:06,300
Che volete da mio fratello?
47
00:07:07,040 --> 00:07:08,580
Sto cercando un brigante.
48
00:07:08,880 --> 00:07:12,660
Davvero? Vi aiuterò io a beccarlo, però
da qui non è passato, me ne sarei
49
00:07:12,660 --> 00:07:15,020
accorto. E dove potrebbe nascondersi?
50
00:07:16,140 --> 00:07:20,080
Considera che è ferito. Provate in
paese, lì c 'è chi sa ricucire le
51
00:07:20,080 --> 00:07:21,140
è molto distante da qui.
52
00:07:21,720 --> 00:07:25,480
Come ci si arriva? Da quella parte c 'è
un biottolo che porta sulla strada, poi
53
00:07:25,480 --> 00:07:26,480
da lì è facile.
54
00:07:27,260 --> 00:07:29,600
Se lo trovi in paese torna e ti do due
bei occhi.
55
00:07:29,940 --> 00:07:33,420
Grazie, signore. Io intanto sarò qui e
terrò gli occhi ben aperti.
56
00:07:34,060 --> 00:07:35,060
Da questa parte!
57
00:07:40,720 --> 00:07:42,680
Dai, sbrigati. Abbiamo da lavorare.
58
00:07:48,600 --> 00:07:51,980
Signore, non muovetevi. Vi aiuterò io a
trovare un nascondiglio.
59
00:07:59,820 --> 00:08:04,320
Hai sentito del ricercato? Mi farebbe
proprio comodo qualche bagliocco.
60
00:08:04,320 --> 00:08:05,320
lo trovi io.
61
00:08:06,860 --> 00:08:09,180
Che guardi? Devi dirmi qualcosa.
62
00:08:09,720 --> 00:08:10,720
No, no, niente.
63
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Finalmente è tornata.
64
00:08:29,180 --> 00:08:30,180
Grazie.
65
00:08:30,460 --> 00:08:31,460
Fine del viaggio.
66
00:08:41,130 --> 00:08:46,810
L 'assassino di Fabio ha avuto quel che
meritava.
67
00:08:47,010 --> 00:08:51,990
Sì, Fabio è stato vendicato. Ora tutto
tornerà come prima.
68
00:08:54,370 --> 00:08:58,950
Posso, posso morire in pace.
69
00:09:05,690 --> 00:09:09,370
Che bello riabbracciarti. Lasciatemi
stare, non vi considero più mia madre.
70
00:09:18,250 --> 00:09:19,730
Intanto ti ho riportata qui.
71
00:09:44,310 --> 00:09:47,090
Signore, coraggio. Non mollate.
72
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
Forza.
73
00:09:49,660 --> 00:09:51,560
Ecco, aggrappatevi a me.
74
00:09:52,380 --> 00:09:53,380
Aiutami.
75
00:09:56,540 --> 00:09:57,620
Signore, state su.
76
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Su.
77
00:09:59,460 --> 00:10:02,880
Mia madre non deve vedervi. Nessuno deve
vedervi.
78
00:10:04,320 --> 00:10:07,640
Mio fratello è capace di vendere anche
me per due bagliocchi.
79
00:10:13,760 --> 00:10:14,940
Siete al sicuro?
80
00:10:15,200 --> 00:10:18,880
Potete restare finché non vi torneranno
le forze. Tanto non ci viene mai
81
00:10:18,880 --> 00:10:19,880
nessuno.
82
00:10:30,740 --> 00:10:31,900
Siete caldo?
83
00:10:33,920 --> 00:10:34,920
Paolino!
84
00:10:35,340 --> 00:10:39,260
Torno presto, ve lo prometto. E vi
porterò anche qualcosa da mangiare.
85
00:10:54,030 --> 00:10:55,970
ti cerco. Che ci facevi là dietro?
86
00:10:56,210 --> 00:10:57,930
Io cacciavo un gatto.
87
00:10:58,190 --> 00:10:59,990
Ma lascia stare i gatti e datti da fare.
88
00:11:00,210 --> 00:11:01,930
Va che c 'è da tagliare la legna, va.
89
00:11:03,310 --> 00:11:04,310
Cammina.
90
00:11:16,590 --> 00:11:20,710
Ho fatto preparare dell 'acqua calda
nella tinozza e anche degli abiti
91
00:11:20,830 --> 00:11:21,930
Ti ha pensato Marietta?
92
00:11:22,510 --> 00:11:24,110
L 'ho ripresa a servizio per te.
93
00:11:24,990 --> 00:11:27,190
Per farti piacere. Hai visto?
94
00:11:27,470 --> 00:11:29,490
Ho fatto riportare anche la colomba.
95
00:11:30,470 --> 00:11:32,170
Nel cuore di una madre non mente.
96
00:11:33,330 --> 00:11:35,290
Ero sicura che saresti tornata.
97
00:11:35,650 --> 00:11:38,350
Non cantate vittoria, madre. Non è
ancora finita.
98
00:11:38,630 --> 00:11:41,710
Scapperò di nuovo, se non sarà Giulia a
venirmi a riprendere.
99
00:11:42,010 --> 00:11:43,530
E come, di grazia?
100
00:11:43,770 --> 00:11:46,350
Da morto? Poche ne sapete che è morto.
101
00:11:46,850 --> 00:11:47,850
Non lo so.
102
00:11:49,210 --> 00:11:50,350
Me lo immagino.
103
00:11:51,240 --> 00:11:55,000
Tu sei qui e da vivo non ti avrebbe mai
lasciato andare.
104
00:11:55,340 --> 00:11:56,340
Siete stata voi.
105
00:11:56,800 --> 00:11:59,260
Avete di nuovo cercato di uccidere l
'uomo che amo.
106
00:12:00,160 --> 00:12:01,780
Vedi cosa mi costringe a fare.
107
00:12:02,500 --> 00:12:04,060
Beh, vi è andata male stavolta.
108
00:12:04,260 --> 00:12:05,740
Il vostro piano è fallito.
109
00:12:06,460 --> 00:12:07,800
Giulio non è morto.
110
00:12:08,200 --> 00:12:10,960
L 'ho visto con i miei occhi. Scampate i
vostri uomini.
111
00:12:11,460 --> 00:12:14,680
Come vedete, avete tramato per nulla.
112
00:12:16,840 --> 00:12:18,400
Non mi importa di lui.
113
00:12:20,240 --> 00:12:21,460
Mi importa di te.
114
00:12:22,500 --> 00:12:25,200
E tu sei qui. E ci resterai.
115
00:12:26,200 --> 00:12:28,180
Finché non avrai cambiato atteggiamento.
116
00:13:34,090 --> 00:13:37,050
Sono i polmoni. Ecco perché la febbre
non passa.
117
00:13:38,550 --> 00:13:39,750
Solo un miracolo.
118
00:13:40,250 --> 00:13:40,870
È
119
00:13:40,870 --> 00:13:51,850
proprio
120
00:13:51,850 --> 00:13:54,110
vero. Le disgrazie non vengono mai sole.
121
00:13:54,370 --> 00:14:00,170
Prima vostro figlio, ora vostro marito.
Da quando ho perso Fabio ha cominciato a
122
00:14:00,170 --> 00:14:00,849
stare male.
123
00:14:00,850 --> 00:14:02,810
È come se col figlio avesse...
124
00:14:03,100 --> 00:14:08,140
Perdo ogni interesse per la vita.
Capita. Se si smette di lottare per
125
00:14:08,140 --> 00:14:10,520
consente al male di prendere il
sopravvento.
126
00:14:12,060 --> 00:14:13,180
Tornerete domani, vero?
127
00:14:13,700 --> 00:14:14,700
Sì, sicuro.
128
00:14:15,660 --> 00:14:17,140
Sarà più tranquillo se vivete.
129
00:14:25,440 --> 00:14:26,440
Signora.
130
00:14:27,940 --> 00:14:30,340
Signora, che cosa devo fare con l 'acqua
nella tinozza?
131
00:14:30,560 --> 00:14:32,360
È lì da ieri e ormai sta gelata.
132
00:14:32,780 --> 00:14:33,780
Paggio per lei.
133
00:14:36,100 --> 00:14:41,020
Fai in modo che si lavi e si tolga la
puzza di dorso. Va bene, signora.
134
00:14:41,380 --> 00:14:46,260
E bada che non esca dalla stanza. O
stasera, quando torno da Roma, assaggerà
135
00:14:46,260 --> 00:14:47,260
mia frusta.
136
00:14:47,360 --> 00:14:48,360
Come volete.
137
00:15:07,050 --> 00:15:08,170
Allora è vero che sei qui.
138
00:15:09,410 --> 00:15:11,650
Credevo fosse un 'altra bugia di mia
madre per torturarmi.
139
00:15:13,450 --> 00:15:14,790
Immagino quello che avete passato.
140
00:15:15,090 --> 00:15:18,830
No, tu non puoi neanche capire. Ho paura
per Giulio, Marietta. Ho paura per lui.
141
00:15:18,990 --> 00:15:20,570
Ho paura che gli sia capitato qualcosa.
142
00:15:21,110 --> 00:15:22,950
Ma perché? Cosa ve lo fa pensare?
143
00:15:23,890 --> 00:15:25,590
Eravamo insieme, felici come non mai.
144
00:15:26,210 --> 00:15:27,930
Volevamo partire, andarcene via per
sempre.
145
00:15:28,350 --> 00:15:29,470
Però ce l 'hanno impedito.
146
00:15:30,570 --> 00:15:31,770
Sì, ci hanno teso un agguato.
147
00:15:32,710 --> 00:15:34,190
Gli hanno sparato e l 'hanno ferito.
148
00:15:36,360 --> 00:15:40,280
Però è vivo, io sento che è vivo. Ma sì,
state tranquilla. Certo che deve essere
149
00:15:40,280 --> 00:15:42,380
vivo. Io, se fosse morto, lo sentirei,
capisci?
150
00:15:42,920 --> 00:15:45,240
Se gli fosse capitato qualcosa... Non
ditelo.
151
00:15:45,580 --> 00:15:48,840
Sono sicura che da un momento all 'altro
vi invierà un suo messaggio.
152
00:15:49,080 --> 00:15:50,080
Sì.
153
00:15:50,240 --> 00:15:51,240
Sì.
154
00:15:58,200 --> 00:16:01,980
Non mi sento molto bene, Guido. Vado
solo a vendere il pesce.
155
00:16:02,640 --> 00:16:04,880
Senti, smettila di lamentarti come un
asino e muovi.
156
00:16:05,370 --> 00:16:06,710
Niente storie, andiamo.
157
00:16:10,410 --> 00:16:12,150
Ragazzi, vi ho portato da mangiare.
158
00:16:13,450 --> 00:16:14,450
Grazie.
159
00:16:25,830 --> 00:16:29,470
Signore, vi ho portato una copetta e una
fetta di pane.
160
00:16:45,290 --> 00:16:51,290
Che cosa vuoi? Un uomo sta morendo Giura
di non dirlo a nessuno Se no verrà il
161
00:16:51,290 --> 00:16:57,090
demonio e ti porterà all 'inferno Se
mantieni il segreto ti darò una moneta E
162
00:16:57,090 --> 00:16:58,430
chi te la dà una moneta?
163
00:16:59,110 --> 00:17:04,050
Tranquillo Paolino A Ebe non serve
denaro per salvare la vita a un
164
00:17:16,620 --> 00:17:17,620
Elena?
165
00:17:19,660 --> 00:17:20,760
Sei tu?
166
00:17:35,480 --> 00:17:37,500
Non mi vuoi più parlare.
167
00:17:38,480 --> 00:17:43,740
Io l 'ho fatto per la famiglia.
168
00:17:47,340 --> 00:17:53,420
sottomiodi, Fabio è morto, voglio morire
anch 'io,
169
00:17:53,600 --> 00:17:59,380
perdonami se puoi,
170
00:17:59,520 --> 00:18:04,540
perdonami.
171
00:18:43,210 --> 00:18:45,270
È da quando eravate a Castro che non si
alza dal letto.
172
00:18:45,670 --> 00:18:46,950
È molto malato, sapete?
173
00:18:47,370 --> 00:18:48,630
Dicono che sia in fin di vita.
174
00:18:50,930 --> 00:18:51,930
Non mi importa.
175
00:18:54,270 --> 00:18:56,970
Ha aiutato mia madre nel cercare di
uccidere Giulio.
176
00:18:57,190 --> 00:18:58,190
Ne siete sicura?
177
00:19:01,550 --> 00:19:02,550
No.
178
00:19:03,750 --> 00:19:05,450
In realtà è lei quella che detento.
179
00:19:05,890 --> 00:19:07,530
Non dite così, è vostra madre.
180
00:19:07,750 --> 00:19:09,470
E su una cosa ha ragione.
181
00:19:09,830 --> 00:19:11,670
Dovete togliervi questo odore di dosso.
182
00:19:12,919 --> 00:19:13,799
Dov 'è ora?
183
00:19:13,800 --> 00:19:14,940
È partita per Roma.
184
00:19:15,980 --> 00:19:17,240
Spero tanto che ci resti.
185
00:19:41,480 --> 00:19:42,840
E ora perché ti fermo?
186
00:19:51,480 --> 00:19:53,680
Maledizioni. Che vuole quella donna da
me?
187
00:19:53,920 --> 00:19:55,780
Non le basta quello che ho già fatto?
188
00:19:58,860 --> 00:20:00,540
Le dirò che siete occupati.
189
00:20:00,760 --> 00:20:01,760
No.
190
00:20:02,700 --> 00:20:04,100
Meglio levarsi il dente.
191
00:20:05,440 --> 00:20:07,340
Ma falla aspettare un altro po'.
192
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
Alla buon 'ora.
193
00:20:17,940 --> 00:20:19,200
Pensa di essere il Papa.
194
00:20:20,260 --> 00:20:23,020
Vi avviso, signora, il Cardinale di
Umore Nero.
195
00:20:23,700 --> 00:20:26,000
Figuriamoci io. Ho aspettato abbastanza.
196
00:20:26,440 --> 00:20:27,379
Portatemi da lui.
197
00:20:27,380 --> 00:20:29,940
Mi dispiace, ma dovete ancora aspettare.
198
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Non lo capisco.
199
00:20:55,680 --> 00:20:57,340
Sta delirando.
200
00:20:57,600 --> 00:21:01,260
Ha la febbre molto alta.
201
00:21:25,930 --> 00:21:27,470
Ha bisogno di un decotto.
202
00:21:28,050 --> 00:21:29,650
Accendi il fuoco, poverino.
203
00:21:37,650 --> 00:21:39,790
Si salverà con il decotto.
204
00:21:40,150 --> 00:21:41,230
Ah, credo di no.
205
00:21:41,990 --> 00:21:43,690
Ha perso troppo sangue.
206
00:21:53,870 --> 00:21:56,550
Perché non siete rimasta a casa ad
aspettare la mia chiamata?
207
00:21:58,330 --> 00:22:01,890
Erano questi i fatti. L 'avrei fatto se
fosse andato tutto per il verso giusto.
208
00:22:02,350 --> 00:22:05,270
Ma la vostra impresa è fallita, voi
dovete darmene conto.
209
00:22:05,590 --> 00:22:06,590
Fallita?
210
00:22:06,750 --> 00:22:07,950
Non mi risulta.
211
00:22:09,210 --> 00:22:12,370
Mi risulta che vostra figlia vi è stata
riportata a pane e sale.
212
00:22:13,410 --> 00:22:15,590
Non siete contenta? E Branciforte?
213
00:22:18,370 --> 00:22:19,930
Avevate promesso di uccidermi.
214
00:22:20,680 --> 00:22:23,580
E invece quel maledetto mi starà ancora
tra i piedi, è vivo!
215
00:22:24,740 --> 00:22:29,280
Voi farneticate, signora. Come potete
dire una cosa del genere se i miei
216
00:22:29,280 --> 00:22:30,600
non sono ancora tornati?
217
00:22:31,040 --> 00:22:36,440
Non sono ancora tornati. Quindi c 'è
ancora la possibilità che... Però
218
00:22:36,440 --> 00:22:40,320
essere stato ucciso dopo che lei l 'ha
lasciato. Mi state agitando per nulla. E
219
00:22:40,320 --> 00:22:41,320
senza senso.
220
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
Calmatemi.
221
00:22:43,760 --> 00:22:46,120
Aspettiamo almeno di sapere come sono
andate le cose.
222
00:22:47,380 --> 00:22:48,660
Intanto tornate a casa.
223
00:22:49,450 --> 00:22:53,790
E tenete d 'occhio vostra figlia, mi
raccomando, non fatela muovere.
224
00:22:54,530 --> 00:22:58,430
Mi farò vivo io, appena avrò notizie
sicure.
225
00:23:13,550 --> 00:23:14,550
Ecco qui.
226
00:23:16,290 --> 00:23:18,070
Guardate che cos 'altro vi ho portato.
227
00:23:19,630 --> 00:23:21,790
L 'ho trovato nella biblioteca di vostro
padre.
228
00:23:22,790 --> 00:23:23,950
Così almeno fate qualcosa.
229
00:23:25,870 --> 00:23:27,750
C 'è un 'altra cosa che puoi fare per
me.
230
00:23:28,050 --> 00:23:30,830
Come andate, signoria?
231
00:23:31,070 --> 00:23:32,590
Vai alla Petrella a chiedere di Giulio.
232
00:23:33,370 --> 00:23:35,210
Magari lì sanno qualcosa o trovi dei
tuoi amici.
233
00:23:35,830 --> 00:23:36,970
Alla Petrella? Sì.
234
00:23:37,390 --> 00:23:40,690
Ma mi ci vuole un mulo. E poi che cosa
racconto a vostra madre?
235
00:23:41,030 --> 00:23:44,610
Mi ha ripreso al servizio da poco e
potrebbe cacciarmi.
236
00:23:44,870 --> 00:23:46,330
Hai ragione, scusami, non fa niente.
237
00:23:49,390 --> 00:23:54,110
Beh, potrei sempre raccontarle che vado
a trovare la mia povera nonna malata,
238
00:23:54,170 --> 00:23:57,230
che è già morta da sette anni. Pace all
'anima tua.
239
00:23:58,050 --> 00:24:00,130
Grazie, grazie Marietta, grazie.
240
00:24:05,950 --> 00:24:08,530
Questo mi riporti dopo tre giorni di
caccia?
241
00:24:09,490 --> 00:24:11,510
Non so che farmene di questo affare.
242
00:24:11,890 --> 00:24:13,990
Noi il corpo l 'abbiamo cercato
dappertutto.
243
00:24:14,270 --> 00:24:17,390
Non so come è sfuggito all 'agguato.
Stai dicendo che è vivo?
244
00:24:18,120 --> 00:24:19,560
Non lo so, magari è affogato.
245
00:24:20,700 --> 00:24:21,720
Sei un inetto.
246
00:24:22,000 --> 00:24:26,500
Ti pago per eseguire gli ordini, non per
fare inutili congetture. Com 'è potuto
247
00:24:26,500 --> 00:24:28,840
sfuggirvi? In dieci contro uno!
248
00:24:29,360 --> 00:24:30,740
È affogato, è sicuro.
249
00:24:30,960 --> 00:24:32,320
Sennò dove potrebbe essere?
250
00:24:32,520 --> 00:24:36,600
Abbiamo controllato tutta la costa. Come
farò col principe Savelli quando vorrà
251
00:24:36,600 --> 00:24:39,480
riscuotere? Gli era stato promesso un
cadavere che non c 'è.
252
00:24:42,220 --> 00:24:45,320
Vai a te se ti fai sfuggire una parola
di questa conversazione.
253
00:24:46,300 --> 00:24:47,300
Adesso vattene!
254
00:24:47,840 --> 00:24:48,840
E non farti più vedere.
255
00:24:49,380 --> 00:24:50,380
Parisi!
256
00:24:59,880 --> 00:25:01,840
Un fallimento che non mi aspettavo.
257
00:25:04,940 --> 00:25:06,860
Speriamo che non diventi un ulteriore
problema.
258
00:25:13,000 --> 00:25:15,940
Che cercate? Qua non c 'è rimasto quasi
più nessuno.
259
00:25:16,330 --> 00:25:19,390
Sono andati tutti a Roma con Colonna.
Sapete niente di Giulio Branciforte?
260
00:25:20,470 --> 00:25:23,730
Branciforte, dite? Sì, un tempo era al
servizio del cardinale.
261
00:25:24,390 --> 00:25:25,390
No.
262
00:25:32,370 --> 00:25:38,690
Che ci fai qui?
263
00:25:39,210 --> 00:25:41,170
Questo posto è mio, vattene, me lo
togli.
264
00:25:41,510 --> 00:25:42,970
È stato assegnato a me adesso.
265
00:25:43,350 --> 00:25:44,350
Dov 'è il rifletto?
266
00:25:44,490 --> 00:25:47,430
Chi? Lei senta, la ragazza che stava qui
prima. E chi è Zorio?
267
00:25:47,690 --> 00:25:49,030
La ragazza ha fatto fagotto.
268
00:25:49,430 --> 00:25:50,570
E se n 'è andata?
269
00:25:51,470 --> 00:25:54,430
Dove? Di sicuro a fare una brutta fine.
270
00:25:54,810 --> 00:25:55,810
Che vuol dire?
271
00:25:55,910 --> 00:25:58,090
Fine che fanno tutte quelle come lei.
272
00:25:58,290 --> 00:26:00,950
In una città indemoniata come questa.
273
00:26:02,750 --> 00:26:06,770
Stai zitta brutta megera. Magari è
andata a fare qualcosa e ora torna. Sì.
274
00:26:08,190 --> 00:26:10,270
Mettile il sale sulla coda.
275
00:26:11,370 --> 00:26:14,810
Torna! quante parecchie, stanno tornando
a regalare il tuo agoglio
276
00:27:02,570 --> 00:27:04,830
Perdonatemi. Cerco un lavoro. Avete
qualcosa per me?
277
00:27:05,270 --> 00:27:06,270
Siamo a posto così.
278
00:27:06,610 --> 00:27:10,890
Aspetta. Non mangio da due giorni. Posso
fare la sguattera? La cameriera?
279
00:27:11,670 --> 00:27:12,670
Levati quello a fare.
280
00:27:13,210 --> 00:27:14,210
Fatti vedere.
281
00:27:22,510 --> 00:27:23,510
Va bene.
282
00:27:23,850 --> 00:27:24,850
Vieni stasera.
283
00:27:25,150 --> 00:27:27,170
Ho dei clienti che cercano solo le mole.
284
00:27:29,280 --> 00:27:30,920
Fa l 'affare a tua moglie, la puttana.
285
00:27:32,580 --> 00:27:34,360
Aspetta di avere un altro po' più di
fame, bella mia.
286
00:27:34,920 --> 00:27:36,460
Vedrai se le abbassi le penne.
287
00:27:55,620 --> 00:27:56,620
Allora?
288
00:27:56,660 --> 00:27:58,800
Nessuno sa niente di lui, neanche in
paese.
289
00:27:59,260 --> 00:28:03,020
Già che c 'ero sono passata anche la
casa sua, ma anche lì non c 'è alcuna
290
00:28:03,020 --> 00:28:06,800
traccia. E gli amici li hai visti? No,
hanno lasciato la petrella e hanno
291
00:28:06,800 --> 00:28:08,360
raggiunto il cardinale Colonna a Roma.
292
00:28:10,280 --> 00:28:11,440
Perché piangete?
293
00:28:12,100 --> 00:28:14,220
La morte è una notizia che corre veloce.
294
00:28:14,660 --> 00:28:16,540
Se fosse morto lo si saprebbe.
295
00:28:16,860 --> 00:28:18,340
E dunque è ancora vivo.
296
00:28:40,520 --> 00:28:43,300
Come ti permetti di essere complice di
quella sciagolata?
297
00:28:44,640 --> 00:28:46,280
Perdonatemi. Tu devi obbedire a me.
298
00:28:47,740 --> 00:28:50,520
Soltanto a me. Sì. E devi dirmi tutto,
capito?
299
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
E tu?
300
00:28:53,980 --> 00:28:57,840
Tu ti confidi con una serva, anziché con
tua madre.
301
00:28:59,460 --> 00:29:01,560
E tratti tua madre come una nemica.
302
00:29:01,920 --> 00:29:02,920
Vergogna di Elena!
303
00:29:13,290 --> 00:29:17,610
Va a casa prima che tua madre ti scopra.
Qui non hai più niente da fare.
304
00:29:19,650 --> 00:29:21,450
Ma tu prega, Paolino.
305
00:29:44,360 --> 00:29:46,440
Il Principe Saveli chiede di voi,
Eminenza.
306
00:29:46,940 --> 00:29:48,160
Ci diamo.
307
00:30:09,640 --> 00:30:13,700
Principe Saveli, finalmente ci
conosciamo.
308
00:30:15,030 --> 00:30:16,030
Del vino.
309
00:30:16,330 --> 00:30:17,670
E che sia del migliore.
310
00:30:24,810 --> 00:30:28,550
Preparatevi, femmine di Roma. Femmine?
Ma quale femmine? Perché? Con quello che
311
00:30:28,550 --> 00:30:30,610
ci è rimasto è già tanto se riusciamo a
farci una bevuta.
312
00:30:30,910 --> 00:30:35,470
Ma allora perché non siamo rimasti alla
petella anziché a seguire Colonna?
313
00:30:36,510 --> 00:30:38,570
Chissà Giulio che penserebbe di questa
impresa.
314
00:30:38,990 --> 00:30:40,590
Ti tento un po' la sua mancanza.
315
00:30:41,350 --> 00:30:43,550
Ormai Giulio sarà chi sta dove con la
sua eterna.
316
00:30:43,920 --> 00:30:44,920
Perché è dura.
317
00:30:46,180 --> 00:30:47,180
E tu lo sai.
318
00:30:47,700 --> 00:30:48,700
Dici?
319
00:30:49,200 --> 00:30:50,240
Secondo me ti sbagli.
320
00:30:50,840 --> 00:30:52,000
Stavolta per lui è diverso.
321
00:30:52,240 --> 00:30:53,240
Sì.
322
00:30:55,900 --> 00:30:56,900
Buone.
323
00:30:58,280 --> 00:31:00,720
Ma secondo te noi un giorno proveremo
quello che prova lui?
324
00:31:01,620 --> 00:31:02,780
Pensa per te, Ferdinando.
325
00:31:03,200 --> 00:31:04,800
Io il mio tempo l 'ho già fatto.
326
00:31:05,780 --> 00:31:08,640
E poi... E poi l 'amore non è per tutti.
327
00:31:10,060 --> 00:31:13,060
Noi siamo briganti. E abbiamo altro a
cui pensare.
328
00:31:20,080 --> 00:31:23,440
Il Santo Padre morde il freno per
ritornare a San Pietro.
329
00:31:23,860 --> 00:31:29,380
D 'altronde ritiene di essere il
legittimo proprietario. Ringrazi
330
00:31:29,380 --> 00:31:32,300
mia generosità che gli ha permesso di
restare a Roma.
331
00:31:32,620 --> 00:31:36,080
Ma le cose cambieranno quando sarò fatto
Papa io.
332
00:31:36,340 --> 00:31:42,360
Bene. E quando succederà? Perché non mi
risulta che la Curia stia preparando un
333
00:31:42,360 --> 00:31:44,000
nuovo conclave. Ancora no.
334
00:31:44,860 --> 00:31:46,300
Ma ci sarà presto.
335
00:31:48,040 --> 00:31:51,540
Quando arriverà l 'appoggio ufficiale di
Carlo V alla mia nonna.
336
00:31:52,860 --> 00:31:57,940
Intanto, però, siete costretto a tenere
Roma con le armi più del previsto.
337
00:31:58,920 --> 00:32:01,080
E di grazia.
338
00:32:02,480 --> 00:32:04,660
Come pagherete i vostri uomini?
339
00:32:05,840 --> 00:32:07,820
Sempre col vostro aiuto, spero.
340
00:32:08,620 --> 00:32:13,760
Certamente. Ma che mi dite del nostro
accorto?
341
00:32:14,540 --> 00:32:16,220
L 'agguato è stato fatto.
342
00:32:16,650 --> 00:32:18,890
Ed Elena Campiriali è di nuovo a casa.
343
00:32:19,150 --> 00:32:20,790
Sì, l 'ho saputo.
344
00:32:21,390 --> 00:32:24,230
Quello che non so è che fine ha fatto
Branciforte.
345
00:32:24,510 --> 00:32:26,650
È morto. Potete darmene la prova.
346
00:32:27,550 --> 00:32:31,310
È affogato e purtroppo il cadavere non è
riaffiorato ancora.
347
00:32:33,650 --> 00:32:39,330
Allora, aspetteremo che riaffiori il
cadavere dall 'acqua prima di dare
348
00:32:39,330 --> 00:32:43,530
alle vostre speranze e eminenza. Non
credete alla mia parola, principe.
349
00:32:44,190 --> 00:32:49,330
Certo che credo alla vostra parola,
anche se il fatto che Branciforte fosse
350
00:32:49,330 --> 00:32:55,450
dei vostri uomini dovrebbe indurmi a
maggior prudenza, trattandosi di affari
351
00:32:55,450 --> 00:32:56,810
molto importanti.
352
00:33:17,550 --> 00:33:18,770
Allora voi, che ne dite?
353
00:33:19,070 --> 00:33:20,390
D 'accordo, d 'accordo.
354
00:33:21,550 --> 00:33:22,770
Scusate, scusate, scusate.
355
00:33:23,330 --> 00:33:24,330
Una moneta.
356
00:33:24,610 --> 00:33:25,950
Una sola, vi prego, una.
357
00:33:26,190 --> 00:33:27,550
Levati di mezzo, stracciona.
358
00:33:27,870 --> 00:33:28,870
Lasciala perdere.
359
00:33:29,310 --> 00:33:31,210
No, a me quelle così fanno schifo.
360
00:34:10,219 --> 00:34:14,230
Grazie. Grazie.
361
00:35:07,180 --> 00:35:09,560
La febbre è scesa. Vuol dire che non
morirà?
362
00:35:09,800 --> 00:35:10,800
Sì.
363
00:35:11,180 --> 00:35:14,280
Però bisogna aspettare che riprenda
conoscenza.
364
00:35:15,840 --> 00:35:17,240
Io vado via adesso.
365
00:35:18,380 --> 00:35:19,720
Mi raccomando.
366
00:35:20,860 --> 00:35:21,860
Veglielo.
367
00:35:28,520 --> 00:35:30,260
Torno appena posso, Paolino.
368
00:35:30,660 --> 00:35:32,920
Ma se c 'è qualche novità, corri da me.
369
00:35:39,080 --> 00:35:42,340
Svegliatevi, signore. Non vedo l 'ora di
sapere come vi chiamate.
370
00:35:43,840 --> 00:35:45,360
Giulio Baracciforte.
371
00:35:46,940 --> 00:35:48,280
Tu come ti chiami?
372
00:35:48,780 --> 00:35:49,780
Paolino.
373
00:35:51,100 --> 00:35:52,320
Bravo, Paolino.
374
00:35:52,700 --> 00:35:55,640
Se non ricordo male, sei stato tu a
salvarmi.
375
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
Che cosa vuoi?
376
00:36:43,040 --> 00:36:44,760
Ordini di vostra madre, signoria.
377
00:37:00,420 --> 00:37:04,360
Sono ore che sei qui e ancora non hai
trovato un cliente. Muovi il culo!
378
00:37:04,680 --> 00:37:06,260
Non ti ci voglio qui a perdere tempo.
379
00:37:34,460 --> 00:37:35,880
Vieni, ti porto via.
380
00:38:11,230 --> 00:38:12,930
Mi ha fatto chiamare il cardinale.
381
00:38:17,590 --> 00:38:19,590
La signora di Albano.
382
00:38:21,110 --> 00:38:24,870
L 'aver perso la figlia non le ha fatto
abbassare le penne, vero?
383
00:38:25,330 --> 00:38:26,330
Vi sbagliate.
384
00:38:27,110 --> 00:38:29,450
Ho sentito dire che la figlia è tornata
a casa.
385
00:38:29,690 --> 00:38:30,930
E allora, Giulio, dov 'è?
386
00:38:37,030 --> 00:38:40,430
Bisogna ridolvere una volta per tutte la
faccenda Branciforte, signora.
387
00:38:45,430 --> 00:38:46,510
Allora è ancora io.
388
00:38:47,610 --> 00:38:48,610
Mio Dio!
389
00:38:51,990 --> 00:38:53,350
Elena diceva la verità.
390
00:38:57,110 --> 00:39:00,070
Stupida io, che mi sono fidata di uno
come voi.
391
00:39:00,470 --> 00:39:01,930
Poche chiacchiere, signora.
392
00:39:03,070 --> 00:39:05,990
Sappiamo benissimo quali sono gli
interessi di entrambi.
393
00:39:10,760 --> 00:39:14,280
Ma ora ho trovato la maniera di mettere
a posto la questione per sempre.
394
00:39:15,560 --> 00:39:17,620
Perciò vi conviene restare dalla mia
parte.
395
00:39:18,240 --> 00:39:21,380
Stavolta dovete fare in modo di
ucciderlo. Non ce ne sarà bisogno.
396
00:39:22,120 --> 00:39:23,340
Non avete capito?
397
00:39:23,780 --> 00:39:25,220
Io lo voglio morto!
398
00:39:25,460 --> 00:39:27,700
Ma probabilmente lo è già morto!
399
00:39:29,200 --> 00:39:30,800
Dobbiamo solo liberarci di lui.
400
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
E come?
401
00:39:37,240 --> 00:39:38,440
Ho in mente un piano.
402
00:39:39,500 --> 00:39:41,740
In modo che voi abbiate la vostra
vendetta.
403
00:39:42,780 --> 00:39:45,100
Ed io il denaro per tenermi Roma.
404
00:39:58,820 --> 00:40:02,600
Caro marito, sono venuta a conoscenza di
una cosa che non ti piacerà.
405
00:40:02,820 --> 00:40:03,820
Che cosa?
406
00:40:04,320 --> 00:40:05,520
Branciforta è tornato.
407
00:40:06,660 --> 00:40:08,240
Che sia maledetto.
408
00:40:08,780 --> 00:40:10,760
Lo farò uccidere.
409
00:40:10,980 --> 00:40:14,180
Sarà difficile, se è rifugiato da
colonna a Roma.
410
00:40:14,400 --> 00:40:18,460
Ma mi raccomando, Elena non deve sapere
niente, altrimenti potrebbe fare un
411
00:40:18,460 --> 00:40:19,460
'altra pazzia.
412
00:40:20,720 --> 00:40:22,360
Ma chi c 'è di là?
413
00:40:43,660 --> 00:40:44,660
Così vi ammalerete.
414
00:40:47,000 --> 00:40:49,300
Più passano i giorni, più perdo la
speranza.
415
00:40:49,700 --> 00:40:51,440
Madonna mia, non mi fate pentire.
416
00:40:52,880 --> 00:40:56,640
Signoria, ho sentito vostra madre che
parlava di Giulio.
417
00:40:58,000 --> 00:41:01,620
E diceva che ora si trova a Roma dal
cardinale Colonna.
418
00:41:02,900 --> 00:41:06,260
È la verità? Così almeno diceva vostra
madre a vostro padre.
419
00:41:06,920 --> 00:41:09,860
Ma diceva anche che voi non avreste
dovuto saperlo.
420
00:41:14,440 --> 00:41:17,960
Vi prego, se vostra madre scopre che ve
l 'ho detto, per me saranno guai.
421
00:41:18,760 --> 00:41:20,100
Come farei senza di te?
422
00:41:20,780 --> 00:41:21,980
Oddio mio, grazie.
423
00:41:23,920 --> 00:41:25,660
Oddio mio, oddio mio.
424
00:41:26,280 --> 00:41:28,680
Elena, vi prego.
425
00:41:30,020 --> 00:41:34,060
Mio caro amato, non posso credere alla
notizia che mi è appena giunta.
426
00:41:34,280 --> 00:41:38,900
Per tutti questi giorni ho pregato nella
speranza che tu non fossi morto, come
427
00:41:38,900 --> 00:41:40,240
invece volevano farmi credere.
428
00:41:40,880 --> 00:41:41,880
E oggi...
429
00:41:42,300 --> 00:41:44,600
Ho avuto finalmente la risposta alle mie
preghiere.
430
00:41:46,360 --> 00:41:49,720
Spero di raggiungerti presto, per
riabbracciarti.
431
00:41:51,820 --> 00:41:52,820
Tua Elena.
432
00:42:05,440 --> 00:42:06,980
Ti chiami Giacomo? Sì, signoria.
433
00:42:07,200 --> 00:42:08,300
Ma ritieni che posso fidarmi.
434
00:42:08,520 --> 00:42:10,380
Devi portarlo a Roma, a Palazzo Colonna.
435
00:42:10,680 --> 00:42:12,280
Cerca di Giulio Branciforte e dallo a
lui.
436
00:42:12,540 --> 00:42:13,540
Va bene?
437
00:42:17,540 --> 00:42:20,780
E prendi il cavallo migliore, devi fare
tutto in una notte. E mi raccomando, non
438
00:42:20,780 --> 00:42:21,780
farti vedere da nessuno.
439
00:42:22,000 --> 00:42:23,340
Intesi? Sì, signoria. Bene.
440
00:42:49,820 --> 00:42:56,560
che è successo? dov 'è? non c 'è nessuno
ma prima era qui corriamo
441
00:42:56,560 --> 00:42:57,500
andiamo a cercarlo
442
00:42:57,500 --> 00:43:08,240
aiutami
443
00:43:08,240 --> 00:43:15,140
ad alzarlo portiamolo dentro io devo
andarmi da qui devo andare dalla
444
00:43:15,140 --> 00:43:21,600
mia Elena ci vuole tempo Prima che la
tua ferita guarisca, non puoi ancora
445
00:43:21,600 --> 00:43:28,460
né alzarti né salire su un cavallo. O la
morte che hai appena scampato
446
00:43:28,460 --> 00:43:30,240
tornerà a prenderla.
447
00:43:42,940 --> 00:43:44,980
Piantala, non ti sopporto, piantala!
448
00:43:47,850 --> 00:43:49,670
Tu non sopporti mai niente di me.
449
00:43:50,710 --> 00:43:52,010
Beh, puoi darmi un cartone?
450
00:43:52,730 --> 00:43:54,810
Sei ubriaco come al solito, guarda.
451
00:43:55,710 --> 00:43:56,710
Eh?
452
00:43:59,450 --> 00:44:02,190
Maledetto il giorno in cui mi sono fatta
riportare in questo tavolo.
453
00:44:04,150 --> 00:44:05,410
Che hai da guardare tu?
454
00:44:06,030 --> 00:44:07,030
Fatti i cavoli tuoi.
455
00:44:07,710 --> 00:44:10,430
E allora vattene, l 'urità è ingrata.
456
00:44:11,050 --> 00:44:13,130
Che nemmeno sai quello che ho fatto per
te.
457
00:44:13,370 --> 00:44:14,610
Che avrei mai fatto per me?
458
00:44:15,280 --> 00:44:18,120
A giudicare da dove viviamo, non mi
sembra che tu ti sia dato da fare
459
00:44:18,120 --> 00:44:19,120
abbastanza.
460
00:44:20,140 --> 00:44:21,140
Invece sì.
461
00:44:23,360 --> 00:44:24,820
Io ho venduto Giulio.
462
00:44:26,120 --> 00:44:27,240
A Colonna.
463
00:44:31,220 --> 00:44:32,220
Che hai fatto?
464
00:44:33,220 --> 00:44:34,500
Colonna lo voleva morto.
465
00:44:35,460 --> 00:44:37,420
E ha incaricato me di ammazzarlo.
466
00:44:47,850 --> 00:44:48,850
Quindi è morto.
467
00:44:53,170 --> 00:44:54,810
E' schifo che mi fai.
468
00:44:57,070 --> 00:44:58,810
Pensi sempre solo a tu Giulio.
469
00:44:59,690 --> 00:45:01,330
Giulio! Giulio!
470
00:45:09,890 --> 00:45:11,790
Perché Colonna lo voleva morto?
471
00:45:12,270 --> 00:45:13,590
Che gli ha fatto Giulio?
472
00:45:19,020 --> 00:45:20,020
Non lo so.
473
00:45:21,560 --> 00:45:22,560
Problemi loro.
474
00:45:25,020 --> 00:45:26,940
Però dietro colonna c 'è Tarelli.
475
00:45:31,400 --> 00:45:33,380
È lui che lo vuole morto.
476
00:45:34,740 --> 00:45:40,020
Sai, non te l 'ho detto prima perché mi
vergognavo.
477
00:45:40,440 --> 00:45:44,140
Però adesso sono contento che lo sai.
478
00:45:45,340 --> 00:45:47,380
Non volevo tenermi tutto dentro.
479
00:45:51,520 --> 00:45:53,240
Mollami, sei un mostro, mollami!
480
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Invece tu che sei?
481
00:45:57,560 --> 00:45:58,680
Tu sei peggio.
482
00:45:59,400 --> 00:46:01,180
Tu ci hai venduto tutti quanti.
483
00:46:27,319 --> 00:46:28,319
Mettiti seduto.
484
00:46:29,740 --> 00:46:30,860
E se ci vedono?
485
00:46:31,900 --> 00:46:33,280
Da lì non ci vedono.
486
00:47:00,490 --> 00:47:01,670
Che sono quei segni?
487
00:47:03,050 --> 00:47:04,230
Non sai leggere?
488
00:47:05,190 --> 00:47:11,810
C 'è scritto E L E N A
489
00:47:11,810 --> 00:47:15,130
Elena È per lei che te ne vuoi andare?
490
00:47:16,250 --> 00:47:22,690
È la mia donna E mi sta aspettando Ed è
per lei che quegli uomini ti volevano
491
00:47:22,690 --> 00:47:28,750
uccidere? Sì, è per lei La sua famiglia
vuole che sposi un altro uomo E se la
492
00:47:28,750 --> 00:47:29,750
sono ripresa
493
00:47:30,830 --> 00:47:31,830
E tu?
494
00:47:32,110 --> 00:47:33,110
Io cosa?
495
00:47:33,550 --> 00:47:34,650
Sono bloccato qui.
496
00:47:34,870 --> 00:47:35,870
Non lo vedi?
497
00:47:37,210 --> 00:47:39,630
Se solo potessi parlare con Ferdinando
Ugone.
498
00:47:39,850 --> 00:47:40,850
Chi sono?
499
00:47:41,350 --> 00:47:42,350
I miei amici.
500
00:47:42,710 --> 00:47:44,950
Se sapessero che sono qui, verrebbero a
prendermi.
501
00:47:45,530 --> 00:47:48,350
Ci vado io da loro. Dimmi dove sono e ci
vado.
502
00:47:49,210 --> 00:47:50,210
Tu.
503
00:47:50,810 --> 00:47:53,310
Loro abitano nel mio paese, ad Albano.
504
00:47:54,210 --> 00:47:57,170
Albano, è così distante. Io non ci so
andare.
505
00:47:57,630 --> 00:47:58,630
Lo so.
506
00:47:59,390 --> 00:48:01,290
Vedrai che mi verrà in mente qualcos
'altro.
507
00:48:05,330 --> 00:48:08,150
L 'aveva detto Hebe che non dovevi
muoverti.
508
00:48:09,170 --> 00:48:10,430
E aveva ragione.
509
00:48:26,220 --> 00:48:28,780
Fate piano, vi scongelo, sennò vi scopre
vostra madre.
510
00:48:34,300 --> 00:48:35,560
Allora, l 'hai visto?
511
00:48:35,800 --> 00:48:39,420
Ti ha dato una lettera per me? Mi
dispiace, non ho potuto consegnare la
512
00:48:39,420 --> 00:48:40,820
lettera. Perché no?
513
00:48:41,620 --> 00:48:42,780
Perché non gliel 'hai consegnata?
514
00:48:43,240 --> 00:48:46,520
Perché... Parla. Perché sta morendo.
515
00:48:52,700 --> 00:48:53,700
Non è possibile.
516
00:48:54,510 --> 00:48:55,950
Non è possibile, non è possibile.
517
00:48:59,710 --> 00:49:03,650
Di un po', ne sei proprio sicuro? Me l
'ha detto il luogotenente di colonna in
518
00:49:03,650 --> 00:49:04,650
persona.
519
00:49:04,710 --> 00:49:05,710
Andrò da lui.
520
00:49:06,850 --> 00:49:09,250
Voglio vederlo con i miei occhi. Come
potrete?
521
00:49:09,490 --> 00:49:11,170
Vostra madre vi sta tenendo chiusa in
casa.
522
00:49:11,490 --> 00:49:12,490
Io devo vederlo.
523
00:49:13,890 --> 00:49:16,670
Altrimenti mi ucciderò. Vi prego, non
dite queste cose.
524
00:49:18,650 --> 00:49:20,690
E va bene, mettetemi al corrente.
525
00:49:20,970 --> 00:49:22,410
Che cosa avete scogitato?
526
00:50:04,200 --> 00:50:05,960
Prima che mia madre se ne accorga,
forza! Va, va, va!
527
00:50:07,020 --> 00:50:07,420
Hai
528
00:50:07,420 --> 00:50:27,980
capito
529
00:50:27,980 --> 00:50:32,240
tutto? Sì, domattina vado al porto e da
lì prendo la strada verso nord.
530
00:50:32,819 --> 00:50:36,860
Dopo mezz 'ora c 'è la villa del maestro
Buo... Buonarroti, ripeti.
531
00:50:37,180 --> 00:50:40,580
Buonarroti. Ci metterai un po' più di
mezz 'ora. Comunque una volta trovata la
532
00:50:40,580 --> 00:50:42,800
villa chiedi di giacchieri e gli dai il
biglietto.
533
00:50:43,420 --> 00:50:48,160
Ripeti. Chiedo di giacchieri e gli do il
biglietto. Bravo, sei sicuro di poterlo
534
00:50:48,160 --> 00:50:51,600
fare? Che ci vuole? Al più quando torno
prenderò qualche bastonata.
535
00:50:52,740 --> 00:50:53,740
Bene, vai.
536
00:51:06,280 --> 00:51:07,460
Dove guardi? Sta' attenta!
537
00:51:20,780 --> 00:51:25,620
Torna a casa adesso o mia madre te la
prenderà con te. Da sola? E voi? Io
538
00:51:25,620 --> 00:51:29,140
finalmente con Giulio. Fate attenzione,
ve ne prego. Sta' tranquilla.
539
00:51:31,940 --> 00:51:32,940
Avanti.
540
00:51:41,260 --> 00:51:45,840
Vorrei vedere il cardinale Colonna.
Dovrete attendere. Il cardinale non sarà
541
00:51:45,840 --> 00:51:46,840
prima di sera.
542
00:51:47,540 --> 00:51:49,900
E allora portatemi da Branciforte, so
che è qui.
543
00:51:50,120 --> 00:51:51,860
Mi dispiace, non lo conosco.
544
00:51:52,820 --> 00:51:54,580
Seguitemi, attenderete dentro.
545
00:52:00,420 --> 00:52:03,160
Stavolta tutto andrà come deve andare.
546
00:52:04,660 --> 00:52:07,000
Stavolta Pompeo Colonna manterrà la tua
promessa.
547
00:52:09,100 --> 00:52:10,760
E tutto sarà finito.
548
00:52:13,320 --> 00:52:14,320
Grazie.
549
00:53:02,480 --> 00:53:03,480
Seguitemi.
550
00:53:35,530 --> 00:53:42,270
Così siete voi, quella famosa Elena
Campirelli, per la quale uno dei miei
551
00:53:42,270 --> 00:53:44,330
uomini migliori ha perduto la testa.
552
00:53:44,890 --> 00:53:46,450
Cosa siete venuti a fare?
553
00:53:48,610 --> 00:53:53,970
A cercare Giulio Branciforte. So che è
qui. È tardi per vedere Giulio, mia
554
00:53:54,330 --> 00:53:55,330
Che significa?
555
00:53:55,930 --> 00:53:57,070
È qui, vero?
556
00:53:57,530 --> 00:54:01,670
Ditemelo. E va bene, vi condurrò da lui.
557
00:54:02,590 --> 00:54:04,190
Ma l 'avrete voluto voi?
558
00:54:47,120 --> 00:54:48,860
Siete venuta fin qui per questo?
559
00:54:52,800 --> 00:54:53,800
Venite ora.
560
00:54:58,160 --> 00:54:59,600
Non è possibile, non può essere.
561
00:55:02,480 --> 00:55:07,000
Non fatelo.
562
00:56:21,580 --> 00:56:23,740
Ringraziate il cardinale per la sua
cortesia.
563
00:56:34,000 --> 00:56:40,960
Brava, un 'altra fuga, senza pensare al
dolore che mi davi, al tuo
564
00:56:40,960 --> 00:56:42,080
povero padre malato.
565
00:56:43,140 --> 00:56:45,460
Cosa credevi di ottenere stavolta,
Elena?
566
00:56:55,500 --> 00:56:57,620
Lo so quanto soffri bambina mia.
567
00:57:02,820 --> 00:57:04,800
Lo so quanto fa male.
568
00:57:50,460 --> 00:57:51,460
Ottime.
569
00:57:51,880 --> 00:57:56,900
Colonna mi ha appena fatto sapere che ha
ritrovato il cadavere di Branciforte e
570
00:57:56,900 --> 00:58:00,120
soprattutto che è riuscito a farlo
vedere a Elena.
571
00:58:01,640 --> 00:58:03,120
Finalmente l 'attesa è finita.
572
00:58:05,360 --> 00:58:06,720
Domani stesso sarò da lei.
573
00:58:07,040 --> 00:58:10,660
Ma non sarebbe meglio aspettare prima di
mettere sotto pressione la ragazza?
574
00:58:10,920 --> 00:58:13,380
Come sarebbe? Ho già aspettato troppo.
575
00:58:13,660 --> 00:58:17,820
In una situazione del genere, principe,
come verrebbe lasciare che la cosa?
576
00:58:24,430 --> 00:58:27,970
Forse... Sì, avete ragione voi. Le
concederò ancora qualche giorno.
577
00:58:36,310 --> 00:58:37,850
Giulio! Giulio!
578
00:58:39,870 --> 00:58:41,470
Quel signore non c 'era.
579
00:58:41,670 --> 00:58:43,030
La villa l 'ho trovata.
580
00:58:43,350 --> 00:58:45,430
Ma lui è partito una settimana fa.
581
00:58:45,730 --> 00:58:46,950
Sta in un 'isola.
582
00:58:48,170 --> 00:58:49,230
Mi dispiace.
583
00:59:26,760 --> 00:59:29,700
Elena, venite a fare due passi. Su,
venite.
584
00:59:30,280 --> 00:59:33,080
Ma non potete restare tutto il giorno
qui chiusa in casa?
585
00:59:34,980 --> 00:59:37,000
Che razza di madre sono?
586
00:59:38,520 --> 00:59:45,380
Ho provocato così tanto dolore alla mia
587
00:59:45,380 --> 00:59:49,660
unica figlia, alla luce dei miei occhi.
588
01:00:00,400 --> 01:00:03,660
Ma ormai quel che è fatto, è fatto.
589
01:00:06,120 --> 01:00:07,220
Bisogna solo aspettare.
590
01:00:07,720 --> 01:00:08,720
E le passerà.
591
01:00:32,720 --> 01:00:33,960
Gesù, perdonami.
592
01:00:34,500 --> 01:00:36,040
Madonna, abituati a me.
593
01:00:40,120 --> 01:00:41,820
Non fidere i miei peccati.
594
01:00:43,000 --> 01:00:46,220
E perdona questa tua figlia.
595
01:01:11,150 --> 01:01:12,590
Perché volete fare una cosa del genere?
596
01:01:13,550 --> 01:01:14,750
Elena, tornate in voi!
597
01:01:19,330 --> 01:01:20,590
Mi avete fatto morire.
598
01:01:34,370 --> 01:01:35,930
Io non ce la faccio più.
599
01:01:36,270 --> 01:01:37,630
Io non ce la faccio più.
600
01:01:37,930 --> 01:01:39,030
Sì, sì, piangete.
601
01:01:40,790 --> 01:01:44,070
Piangete. Non fa bene tenersi il dolore
dentro come state facendo voi.
602
01:02:04,530 --> 01:02:08,390
Riperite a Carlo V che entro due
settimane i suoi ordini saranno
603
01:02:15,690 --> 01:02:22,110
Mi si chiede di lasciare la città per
favorire il ritorno di Clemente VII.
604
01:02:24,270 --> 01:02:25,270
Come sarebbe?
605
01:02:25,690 --> 01:02:28,470
Sarebbe che il Papa non vada ai mezzi
pur di riprendersi Roma.
606
01:02:28,950 --> 01:02:34,830
Ha rotto coi francesi e si è alleato con
gli spagnoli che quindi adesso lo
607
01:02:34,830 --> 01:02:35,830
ripostano in auge.
608
01:02:35,970 --> 01:02:37,970
E tutte le promesse che gli ha fatto
Carlo V?
609
01:02:38,350 --> 01:02:40,030
Lui farà quello che gli conviene.
610
01:02:42,090 --> 01:02:43,890
E si è rimangiato la parola.
611
01:02:51,279 --> 01:02:52,380
Signoria, vostro padre.
612
01:03:28,140 --> 01:03:29,600
Siamo due donne soli.
613
01:03:30,460 --> 01:03:31,800
Non avremo più oggi.
614
01:03:34,100 --> 01:03:35,620
Possiamo contare solo su di noi.
615
01:03:40,320 --> 01:03:41,960
E su un buon matrimonio.
616
01:03:46,160 --> 01:03:50,240
Tu che capisci, moro? Com 'è che Carlo
Quintola sta dalla parte del papa?
617
01:03:50,700 --> 01:03:52,220
Ma non si odiavano quei due?
618
01:03:52,680 --> 01:03:55,060
Si vede che adesso gli conviene fare gli
amici.
619
01:03:55,940 --> 01:03:57,660
Fino alla prossima mossa. E noi?
620
01:03:58,090 --> 01:04:01,310
E noi come colonne? Un calcio nel culo.
E via. Ah sì?
621
01:05:01,620 --> 01:05:03,700
Gioia, almeno voi siete tornati.
622
01:05:05,420 --> 01:05:08,240
Non come il povero Giulio.
623
01:05:09,360 --> 01:05:10,640
Il povero Giulio che è?
624
01:05:11,900 --> 01:05:13,120
È morto.
625
01:05:14,460 --> 01:05:15,680
Perché non lo sapevate?
626
01:06:06,250 --> 01:06:07,250
Ma dove sei stata?
627
01:06:07,470 --> 01:06:08,510
Da nessuna parte.
628
01:06:10,850 --> 01:06:11,850
Vattene a casa, va.
629
01:06:55,560 --> 01:06:56,960
Grazie.
630
01:08:00,620 --> 01:08:05,560
La barbarie che devastava la città è
finita e ci è stato ridato il nostro
631
01:08:06,600 --> 01:08:07,700
Bentornato, Santità.
632
01:08:08,920 --> 01:08:10,180
Sedetevi, Eminenze.
633
01:08:11,680 --> 01:08:18,300
È vero, siamo tornati al posto che ci
compete, ma chi ci assicura che un
634
01:08:18,300 --> 01:08:22,080
domani la famiglia Colonna non ripeterà
l 'affronto?
635
01:08:22,300 --> 01:08:24,520
Merita la nostra vendetta? No.
636
01:08:25,740 --> 01:08:28,660
Pompeo Colonna gode ancora dell
'appoggio di Carlo V.
637
01:08:29,200 --> 01:08:33,680
Non possiamo fare niente contro di lui.
Ma potremmo colpire qualcun altro della
638
01:08:33,680 --> 01:08:36,340
famiglia. Chi intendete, Cardinale
Farnese?
639
01:08:36,859 --> 01:08:40,399
Vittoria Colonna, cugina del principe.
640
01:08:40,819 --> 01:08:45,979
Pare sia una donna spregiudicata, a capo
di una combriccola vicina alla
641
01:08:45,979 --> 01:08:50,720
religione valdese e quindi... in odor d
'eresia.
642
01:08:52,580 --> 01:08:55,160
Bene, occupatevelo voi.
643
01:08:56,540 --> 01:08:58,720
Fornirete i nomi di questi eretici?
644
01:08:59,130 --> 01:09:01,649
al tribunale perché si possa indagare.
645
01:09:02,770 --> 01:09:09,210
Quanto a noi, è arrivata l 'ora di fare
piazza pulita di tutte le presenze
646
01:09:09,210 --> 01:09:12,189
demoniache che avvelenano le menti dei
tiburati di Dio.
647
01:09:12,710 --> 01:09:17,830
Di mettere in galera tutti i ricercati e
porre fine alla dissolutezza che ha
648
01:09:17,830 --> 01:09:18,870
legge in questa città.
649
01:09:22,310 --> 01:09:23,850
Lasciami! Andiamo!
650
01:09:24,609 --> 01:09:26,189
Muoviti! Lasciami!
651
01:10:09,160 --> 01:10:11,880
Trovate la mia passione che vi guarirà
da tutti i mali.
652
01:10:16,800 --> 01:10:19,660
Venite signori, venite, venite qua,
presto, subito.
653
01:10:21,840 --> 01:10:26,040
Venite signori, venite a vedere la
storia del capitano Fortebraccio e della
654
01:10:26,040 --> 01:10:27,940
amata, la dolce Isaura.
655
01:10:28,740 --> 01:10:32,600
Scoprirete che l 'amore può essere molto
dolce. Ma anche molto velenoso.
656
01:10:36,140 --> 01:10:39,180
Non siamo qui per guardare stupidi
spettacoli, siamo qui per vendere.
657
01:10:40,740 --> 01:10:42,320
Pesce, pesce freschissimo!
658
01:10:43,140 --> 01:10:44,860
Pesce, pesce di stoglio!
659
01:10:45,460 --> 01:10:47,040
Pesce, pesce fresco!
660
01:10:47,560 --> 01:10:49,220
Pesce, pesce di stoglio!
661
01:10:53,080 --> 01:10:56,360
Tenimi un attimo latino, che vado a
fermare un cliente che non ci ha visti e
662
01:10:56,360 --> 01:10:57,360
ne sta andando. Udite, udite!
663
01:10:57,420 --> 01:11:02,700
In nome di sua santità Clemente VII, e
per ordine del Santo Uffizio... Sentite.
664
01:11:14,210 --> 01:11:19,230
Grazie. Voi due, radunate gli altri in
fondo alla piazza. E il cliente?
665
01:11:20,150 --> 01:11:21,150
Tutto a posto.
666
01:11:29,530 --> 01:11:30,930
Porto due pesci alla taverna.
667
01:12:05,230 --> 01:12:07,510
Il diavolo di un brigante è scappato di
nuovo.
668
01:12:09,250 --> 01:12:10,250
Andiamo.
669
01:12:21,290 --> 01:12:22,730
Se ne stanno andando.
670
01:12:24,210 --> 01:12:27,570
Più giù c 'è una grotta, aspettami là.
Io torno più tardi.
671
01:12:27,850 --> 01:12:30,370
Grazie. È la seconda volta che mi salvi
la vita.
672
01:13:01,680 --> 01:13:02,680
dove sei?
673
01:13:04,660 --> 01:13:06,800
Giulio! Giulio!
674
01:13:12,220 --> 01:13:17,320
Questo è il cardinale Farnese Farnese?
675
01:13:18,260 --> 01:13:22,720
Sono mesi che non ci vediamo ditegli che
arrivo
676
01:13:22,720 --> 01:13:29,420
Dopo il suo ritorno a San Pietro Il
Santo
677
01:13:29,420 --> 01:13:35,100
Padre intende riprendere i rapporti con
voi e con i più fedeli collaboratori.
678
01:13:36,400 --> 01:13:38,220
Riferite che ne sono loghiato.
679
01:13:39,460 --> 01:13:44,720
In questo periodo egli è mosso da un
forte intento moralizzatore.
680
01:13:45,720 --> 01:13:51,420
Non che i costumi dei romani non siano
sempre stati indicibilmente corrotti,
681
01:13:51,540 --> 01:13:56,980
come dire, le orde di colonna li hanno
ulteriormente inquinati.
682
01:13:57,520 --> 01:13:58,520
Eh, sì.
683
01:13:58,860 --> 01:14:01,220
Conosco bene il degrado di questa città.
684
01:14:01,460 --> 01:14:03,100
Vedo che ci intendiamo.
685
01:14:04,580 --> 01:14:10,800
Ed è quindi solo perché spinto dalla
volontà purificatrice del pontefice che
686
01:14:10,800 --> 01:14:16,720
io... Devo chiederle informazioni su una
persona che lei ben conosce.
687
01:14:17,700 --> 01:14:19,000
Di chi parlate?
688
01:14:19,220 --> 01:14:21,060
Di Elena Campireali.
689
01:14:24,650 --> 01:14:28,570
Fare che sia contigua a persone in odor
d 'eresia.
690
01:14:29,930 --> 01:14:32,470
Sono solo voci, naturalmente.
691
01:14:33,710 --> 01:14:35,750
Eresia è il solo parlarne.
692
01:14:37,190 --> 01:14:40,530
Elena è poco più che una bambina.
693
01:14:40,890 --> 01:14:42,450
Ne siete sicuro, principe?
694
01:14:43,790 --> 01:14:48,670
Potete garantirmi di non averla mai
sentita proferire frasi riguardose nei
695
01:14:48,670 --> 01:14:49,870
confronti della chiesa?
696
01:14:50,890 --> 01:14:52,510
Di non averla...
697
01:14:53,130 --> 01:14:57,130
mai colte in atteggiamenti, in
comportamenti sospetti.
698
01:14:58,610 --> 01:15:02,490
State parlando della mia promessa sposa.
699
01:15:04,650 --> 01:15:09,410
Abbiamo ritardato le nozze per
rispettare il lutto della famiglia,
700
01:15:09,490 --> 01:15:13,050
ma il matrimonio è imminente.
701
01:15:13,430 --> 01:15:16,450
In tal caso, mi scusi.
702
01:15:25,160 --> 01:15:27,960
Principe, che graditissima visita.
703
01:15:28,380 --> 01:15:34,760
Avrete dovuto aspettarvela. Ora che
Branciforte è morto, Elena può ritenersi
704
01:15:34,760 --> 01:15:35,760
libera.
705
01:15:36,880 --> 01:15:38,300
Vorrei vederla ora.
706
01:15:38,720 --> 01:15:40,780
Ma non vi aspettavamo.
707
01:15:41,960 --> 01:15:46,240
Elena non è vestita per ricevere ospiti.
Aspetterò che ci veda.
708
01:15:46,500 --> 01:15:48,160
È inutile negarlo, principe.
709
01:15:49,040 --> 01:15:51,380
Conosco lo stato d 'animo di mia figlia.
710
01:15:53,520 --> 01:15:54,520
Rischiereste...
711
01:15:55,400 --> 01:15:57,660
Un nuovo rifiuto. Un rifiuto.
712
01:15:58,040 --> 01:16:00,740
Dopo il patto che c 'è stato tra di noi,
un rifiuto.
713
01:16:02,100 --> 01:16:03,100
Ora basta.
714
01:16:03,360 --> 01:16:04,360
Levatevi di torno.
715
01:16:06,540 --> 01:16:07,540
Accompagnami da Elena.
716
01:16:08,380 --> 01:16:09,380
Subito.
717
01:16:26,320 --> 01:16:27,740
Come osate entrare in camera mia?
718
01:16:30,380 --> 01:16:32,880
Voglio sapere quanto devo aspettare
ancora.
719
01:16:33,560 --> 01:16:35,840
Di che cosa avete bisogno, signora?
720
01:16:36,560 --> 01:16:39,400
Per capire che la mia pazienza è finita.
721
01:16:39,660 --> 01:16:40,820
Ma che cosa volete da me?
722
01:16:41,020 --> 01:16:42,020
Ve l 'ho già detto.
723
01:16:42,800 --> 01:16:44,200
Io ormai lo so tutto il mondo.
724
01:16:45,680 --> 01:16:47,180
Amavo Giulio Branciforte.
725
01:16:47,800 --> 01:16:50,720
Morto lui, il mio cuore è morto.
726
01:16:54,890 --> 01:16:58,230
Voglio sapere quanto tempo dovrò
aspettare prima di avervi.
727
01:17:21,230 --> 01:17:23,750
Principe. Campi reali.
728
01:17:24,679 --> 01:17:26,020
Campi reali.
729
01:17:27,760 --> 01:17:29,000
È finita.
730
01:17:29,760 --> 01:17:32,240
Le vostre vite saranno stroncate.
731
01:17:33,160 --> 01:17:35,480
Il vostro casato sparirà.
732
01:17:43,520 --> 01:17:45,040
Cosa gli prende al capo?
733
01:17:45,400 --> 01:17:48,000
Ti era detto due giorni e ne sono
passati cinque.
734
01:17:48,600 --> 01:17:50,920
Sì, che altro aspettiamo ancora?
735
01:17:51,180 --> 01:17:53,060
Non ne posso più di fargli da balia.
736
01:17:53,390 --> 01:17:58,610
Diamogli una schioppettata e prendiamoci
i soldi della taglia. Oh, siete liberi
737
01:17:58,610 --> 01:18:02,210
di andarvene quando volete, ma questo
qui ci pensa fra Michele, chiaro?
738
01:18:02,630 --> 01:18:07,010
Se ti dovrà ammazzare, sarà lui a
tirargli la schioppettata.
739
01:18:07,450 --> 01:18:08,450
Statene certi.
740
01:18:16,330 --> 01:18:18,650
Che mi dite della principessa Colonna?
741
01:18:19,770 --> 01:18:21,110
Si trova a Dischia.
742
01:18:21,470 --> 01:18:25,510
Sotto la protezione dell 'area di
Napoli, al momento intoccabile.
743
01:18:27,210 --> 01:18:28,730
E questi altri nomi?
744
01:18:29,210 --> 01:18:33,970
Sono i suoi alcoliti, che frequentava
quando era al convento di Castro.
745
01:18:35,010 --> 01:18:36,970
Li farò subito arrestare.
746
01:18:39,870 --> 01:18:42,410
Cardinale, è richiesta la vostra
presenza, venite con me.
747
01:18:44,570 --> 01:18:45,570
Scusate.
748
01:18:50,600 --> 01:18:54,340
Sì, ho peccato ma solo per amore.
749
01:18:55,400 --> 01:19:01,540
Ho difeso la mia promessa a sposa fino
alla menzogna.
750
01:19:02,380 --> 01:19:09,320
Ma ora sono pentito e vi chiedo di
perdonare le mie umane debolezze.
751
01:19:14,880 --> 01:19:19,900
Sì, la signorina Campireali è dedita
alla pratica.
752
01:19:20,170 --> 01:19:25,610
dell 'eresia e ve ne posso portare le
prove
753
01:19:25,610 --> 01:19:34,190
sei
754
01:19:34,190 --> 01:19:39,650
stata convocata domani dal sacro
tribunale
755
01:19:39,650 --> 01:19:44,930
come è possibile?
756
01:19:50,760 --> 01:19:53,080
Hai per caso fatto qualcosa di cui deve
rimproverarti?
757
01:19:55,260 --> 01:19:57,320
Si tratterà di dare una testimonianza.
758
01:19:58,140 --> 01:20:02,680
Magari su quei briganti senza Dio che ti
è capitato di frequentare.
759
01:20:03,880 --> 01:20:06,020
Comunque sia, verrò con te.
760
01:20:45,260 --> 01:20:46,880
Chi di voi è Elena Campireali?
761
01:20:48,020 --> 01:20:49,020
Entrate.
762
01:20:56,880 --> 01:21:00,820
Ma... Io sono la madre. Non vorrete che
entri da sola?
763
01:21:18,800 --> 01:21:21,040
Siete voi la signorina Campi Reali?
764
01:21:23,320 --> 01:21:28,500
E avete alloggiato più volte nel
convento della visitazione di Cartro?
765
01:21:30,860 --> 01:21:34,100
Ammettete di conoscere la principessa
Vittoria Colonna?
766
01:21:36,100 --> 01:21:42,780
Eravate informata che la principessa
riunisce intorno a sé una pericolosa
767
01:21:42,780 --> 01:21:43,780
di eretici?
768
01:21:45,940 --> 01:21:47,500
Siete una seguace?
769
01:21:48,910 --> 01:21:51,170
Fate professione dell 'Eresia Valdese?
770
01:22:32,020 --> 01:22:35,420
Pensate che l 'hanno portata nelle
prigioni del castello, accusata di
771
01:22:35,420 --> 01:22:39,300
'eretica. Lei, una Campireali. Ma perché
il Papa si accanisce contro di loro?
772
01:22:39,480 --> 01:22:41,080
Sono sempre stati alleati fedeli.
773
01:22:42,700 --> 01:22:46,420
Ah, tu guarda che roba. Giulio morto,
lei imprigionata.
774
01:22:46,780 --> 01:22:48,820
Questo amore fra loro non doveva
nascere.
775
01:22:53,100 --> 01:22:56,160
Signori, signori, sto cercando
Ferdinando e Ugone.
776
01:22:56,380 --> 01:22:57,640
Mi hanno indicato voi.
777
01:22:57,920 --> 01:22:59,120
Ce l 'hai davanti, che vuoi?
778
01:22:59,820 --> 01:23:01,580
Mi manda Giulio Branciforte.
779
01:23:04,220 --> 01:23:06,220
Ci vuoi prendere per i fondelli, per
caso?
780
01:23:07,020 --> 01:23:08,980
Giulio è morto. Pace all 'anima sua.
781
01:23:09,320 --> 01:23:11,940
No, signore, mettetemi giù e vi
spiegherò tutto.
782
01:23:12,400 --> 01:23:13,460
Vado a te, moccioso.
783
01:23:14,440 --> 01:23:15,680
Giulio non è morto.
784
01:23:45,200 --> 01:23:46,200
Guarda che ci rivede.
785
01:23:49,760 --> 01:23:50,760
Taglia, taglia.
786
01:23:52,500 --> 01:23:54,020
Non è quello che ti meritavi.
787
01:24:02,020 --> 01:24:04,580
Certo che chi non muore si rivede. Senti
che parlo.
788
01:24:08,220 --> 01:24:09,240
È ancora vivo.
789
01:24:21,510 --> 01:24:22,510
Slega! Sì!
790
01:24:29,330 --> 01:24:30,330
Erano secoli.
791
01:24:34,930 --> 01:24:36,810
Dunque è questo soldo di cacio che vi ha
avvertito.
792
01:24:37,410 --> 01:24:39,810
Non ha fatto altro che salvarmi la vita
da quando lo conosco.
793
01:24:41,830 --> 01:24:42,830
Allora?
794
01:24:43,150 --> 01:24:44,670
Pensavate che Campirali mi avesse
ucciso?
795
01:24:44,910 --> 01:24:48,170
Appena siamo arrivati ad Albano si era
già sparsa la voce. Ma anche lei crede
796
01:24:48,170 --> 01:24:49,170
che sia morto?
797
01:24:54,140 --> 01:25:00,580
Mi dispiace dirtelo, Giulio, ma... Ecco,
Elena è stata accusata di eresia. L
798
01:25:00,580 --> 01:25:01,580
'hanno arrestata.
799
01:25:02,060 --> 01:25:03,060
Eresia?
800
01:25:03,280 --> 01:25:06,680
Già. Come sarebbe a dire che l 'hanno
arrestata? Beh, partiamo subito, no?
801
01:25:06,680 --> 01:25:09,580
andare da lei e dirle che sono vivo. No,
Giulio, l 'hanno rinchiusa nella
802
01:25:09,580 --> 01:25:10,600
prigione del castello.
803
01:25:10,960 --> 01:25:12,860
Non puoi farci niente. Ma la libererò!
804
01:25:13,160 --> 01:25:14,200
Portami a Roma, per favore.
805
01:25:15,600 --> 01:25:19,520
Senti, noi a Roma ti ci portiamo, ma tu
non devi farti riconoscere. È tornato il
806
01:25:19,520 --> 01:25:21,320
Papa, sta dando una caccia a tutti i
ricercati.
807
01:25:21,940 --> 01:25:23,240
Paulino, puoi rimedarci un cavallo?
808
01:25:25,070 --> 01:25:26,070
Forza, forza!
809
01:25:34,230 --> 01:25:35,550
Perda un po' chi c 'è.
810
01:25:42,390 --> 01:25:47,050
Mi sbagliate, io non ti conosco. Ti
conosco io.
811
01:25:49,730 --> 01:25:50,730
Brutta.
812
01:25:54,830 --> 01:25:56,910
Di qui te ne devi andare perché è il
posto mio.
813
01:25:57,770 --> 01:26:00,150
Dimmi Elena, quante cose mie devi avere
tu? Quante?
814
01:26:02,470 --> 01:26:03,510
Guardate un po', donne.
815
01:26:04,910 --> 01:26:06,550
Guardate chi ci ha portato il vento.
816
01:26:06,830 --> 01:26:07,830
Bella.
817
01:26:08,250 --> 01:26:09,590
Una principessa.
818
01:26:10,250 --> 01:26:11,250
Bella,
819
01:26:12,770 --> 01:26:18,090
vero? Non fatevi ingannare. Questa ruba
gli uomini alle altre.
820
01:26:20,670 --> 01:26:22,090
Nessuno ti farà da serva qua.
821
01:26:25,000 --> 01:26:28,540
Non ti immagini neanche che cosa ti
aspetto.
822
01:26:46,240 --> 01:26:49,020
Addio, Paolino. Non dimenticherò mai
quello che hai fatto per me.
823
01:26:54,760 --> 01:26:55,760
Non essere triste.
824
01:26:55,820 --> 01:26:58,000
Ti prometto che al mio ritorno ti verrò
a trovare con Elena.
825
01:26:58,800 --> 01:26:59,860
Ti do la mia parola.
826
01:27:03,340 --> 01:27:04,340
Andiamo.
827
01:27:06,760 --> 01:27:07,760
Che cercate?
828
01:27:49,450 --> 01:27:50,650
Ci penserò io, amore mio.
829
01:27:51,650 --> 01:27:53,250
Ti tirerò fuori di qui.
830
01:27:54,230 --> 01:27:56,550
Sta tranquilla. Ho già trovato il modo.
831
01:27:56,790 --> 01:27:57,790
Davvero, madre.
832
01:27:59,450 --> 01:28:00,450
Ascoltami.
833
01:28:01,070 --> 01:28:04,630
Posso andare da Sabelli. Posso chiedere
di intercedere per te col papa.
834
01:28:05,310 --> 01:28:08,550
Però tu devi... Tu devi accettare di
sposarlo.
835
01:28:09,370 --> 01:28:11,990
Solo così posso sperare di convincerlo.
836
01:28:15,730 --> 01:28:16,930
Non potrei mai.
837
01:28:20,330 --> 01:28:24,010
Morirai! Ti condanneranno a morte! E
solo Dio sa perché!
838
01:28:25,410 --> 01:28:27,670
Preferisco morire piuttosto che tradire,
Julia.
839
01:28:29,470 --> 01:28:30,710
Ti prego.
840
01:28:31,730 --> 01:28:33,470
Ti prego, fallo per me.
841
01:28:34,490 --> 01:28:35,870
Ti prego.
842
01:28:39,910 --> 01:28:41,290
Ti porto in un centro.
843
01:28:49,150 --> 01:28:50,150
Devo liberarla.
844
01:28:51,090 --> 01:28:52,090
Come no?
845
01:28:53,130 --> 01:28:56,570
Devo trovare il modo di entrare al
cartello. Per finire in prigione anche
846
01:28:57,430 --> 01:28:58,430
Bella affare.
847
01:28:59,130 --> 01:29:00,130
Almeno la rivedrei.
848
01:29:00,510 --> 01:29:01,770
Sì, da lontano forse.
849
01:29:02,090 --> 01:29:04,930
Sai che bella soddisfazione. Sentite, io
non sono pazzo.
850
01:29:05,290 --> 01:29:07,230
Lo so che entrare al cartello è
impossibile.
851
01:29:07,530 --> 01:29:08,790
Ma devo trovare un modo.
852
01:29:09,450 --> 01:29:10,530
Deve trovare un modo.
853
01:29:10,970 --> 01:29:13,330
Tu sei pratico di falchi, no? Prova a
volare.
854
01:29:16,070 --> 01:29:17,670
Ci vuole un piano, Giulio.
855
01:29:17,900 --> 01:29:20,080
È qualcuno all 'interno che ti possa far
entrare.
856
01:29:21,780 --> 01:29:23,140
Io conosco un secondino.
857
01:29:29,140 --> 01:29:30,640
Però è meglio che ci parli prima io.
858
01:29:30,960 --> 01:29:33,580
Tu devi stare soltanto attento a non
farti riconoscere.
859
01:29:33,960 --> 01:29:35,520
Restare qui poi è molto pericoloso.
860
01:29:35,800 --> 01:29:37,240
Ed è meglio che vieni a stare con me.
861
01:29:53,520 --> 01:29:54,560
Siete Branciforte?
862
01:30:00,680 --> 01:30:02,660
Ho parlato con il vostro amico.
863
01:30:05,120 --> 01:30:08,420
Posso farvi entrare al castello, ma vi
costerà dieci baiocchi.
864
01:30:10,220 --> 01:30:11,220
Li avrete.
865
01:30:13,400 --> 01:30:14,640
Domattina alle otto, allora.
866
01:30:14,880 --> 01:30:18,800
Venite all 'ingresso che dà su Via dell
'Angelo. Quando sarete entrato vi dirò
867
01:30:18,800 --> 01:30:19,900
dove trovare la ragazza.
868
01:30:21,140 --> 01:30:22,660
Ma una volta dentro...
869
01:30:22,910 --> 01:30:25,030
Sarà affare vostro trovare il modo di
uscire.
870
01:30:28,010 --> 01:30:29,010
Va bene.
871
01:30:32,930 --> 01:30:33,370
Per
872
01:30:33,370 --> 01:30:40,550
colpa
873
01:30:40,550 --> 01:30:44,530
tua che Giuliano... Vieni qua.
874
01:30:45,410 --> 01:30:47,150
Sto pelle l 'ha ammazzato per colpa tua.
875
01:31:05,160 --> 01:31:07,760
Tu sei pazzo ad accettare. Questo è un
piano a torre!
876
01:31:08,660 --> 01:31:13,620
E una volta dentro mi svegli come esci
di lì e tu non gli dici niente.
877
01:31:13,940 --> 01:31:18,700
Ma io quello lo prendo per il collo e lo
strozzo quanto è vero idio! Ma come si
878
01:31:18,700 --> 01:31:20,580
è permesso di proporre un piano del
genere?
879
01:31:21,840 --> 01:31:22,840
Ormai ho accettato.
880
01:31:47,210 --> 01:31:50,330
Per favore, io vorrei parlare con il
capitano delle guardie.
881
01:31:50,930 --> 01:31:54,270
Figuriamoci, che devi dire al capitano?
Voglio che sia consegnato un biglietto a
882
01:31:54,270 --> 01:31:55,270
mia madre.
883
01:31:57,230 --> 01:32:00,010
Fate come vi dico, o la pagherete cara.
884
01:32:00,450 --> 01:32:02,310
Anche se non sei in grado di dare
ordini.
885
01:32:03,890 --> 01:32:04,890
Va bene.
886
01:32:30,090 --> 01:32:31,090
Donna Beatrice.
887
01:32:31,450 --> 01:32:32,570
Grazie di essere venuta.
888
01:32:32,790 --> 01:32:34,190
È il mio dovere, figurati.
889
01:32:49,970 --> 01:32:53,030
Come vedi, Elena, il principe è venuto.
890
01:32:56,110 --> 01:32:57,110
Diglielo tu.
891
01:32:57,830 --> 01:32:59,490
Vuole sentirlo dalla tua voce.
892
01:33:01,550 --> 01:33:04,490
Ho deciso di
893
01:33:04,490 --> 01:33:13,170
diventare
894
01:33:13,170 --> 01:33:14,170
vostra moglie.
895
01:33:41,710 --> 01:33:42,489
Raggi forte.
896
01:33:42,490 --> 01:33:43,469
Che succede?
897
01:33:43,470 --> 01:33:46,070
Venivo giusto ad avvisarvi. Non c 'è più
bisogno che entriate.
898
01:33:46,470 --> 01:33:51,430
La donna è stata scarcerata. Ci ha
pensato il suo promesso sposo.
899
01:33:59,210 --> 01:34:00,310
Finalmente sarete mia.
900
01:34:04,270 --> 01:34:05,270
Ti uccido.
901
01:34:07,450 --> 01:34:10,170
Che ti batto? Vuoi partire con noi?
Lasciatemi andare.
902
01:34:16,030 --> 01:34:17,670
Certo che a volte è duro farla
ragionare.
903
01:34:18,830 --> 01:34:19,830
Su, dammi la mano.
904
01:34:43,150 --> 01:34:44,030
avete freddo
905
01:34:44,030 --> 01:34:50,710
mettete questa
906
01:34:50,710 --> 01:34:57,590
copritevi anche se così siete
907
01:34:57,590 --> 01:34:58,870
ancora più desiderabile
908
01:34:58,870 --> 01:35:11,910
Elena
909
01:35:14,780 --> 01:35:16,380
Madre, amore mio.
910
01:35:17,920 --> 01:35:19,680
Che paura ho avuto.
911
01:35:20,180 --> 01:35:22,120
Che paura abbiamo avuto tutti.
912
01:35:23,360 --> 01:35:27,740
Madre. Sì, madre, sto bene. Non mi
soppocate adesso.
913
01:35:28,220 --> 01:35:33,860
Donna Beatrice, affari urgenti mi
chiamano a Roma. Lascio Elena nelle
914
01:35:33,860 --> 01:35:37,480
sicure mani perché possa riaversi dalle
bruttezze del carcere.
915
01:35:38,200 --> 01:35:39,560
Rimettetevi presto, Elena.
916
01:35:39,940 --> 01:35:41,380
Vi devo la vita, principe.
917
01:35:42,140 --> 01:35:44,000
Mi sposerò quando vorrete.
918
01:35:55,690 --> 01:35:56,690
Come ti senti?
919
01:35:59,010 --> 01:36:00,010
Domanda inutile.
920
01:36:08,170 --> 01:36:09,170
Dove sono?
921
01:36:09,410 --> 01:36:10,410
A casa.
922
01:36:10,990 --> 01:36:15,890
Questa non è casa mia. Oh, sì che lo è.
E ora che te ne rendi conto, Giulio? Non
923
01:36:15,890 --> 01:36:17,210
posso credere che mi abbia tradito.
924
01:36:18,170 --> 01:36:19,170
Eppure l 'ho vista.
925
01:36:19,630 --> 01:36:22,790
Ricorda che tutti ti credono morto. E
anche lei.
926
01:36:23,070 --> 01:36:26,590
E anche se fosse, ha fatto presto a
consolarsi. Guarda che non sono tutti
927
01:36:26,590 --> 01:36:29,710
da galera, Giulio. Non è facile
resistere a Cater Sant 'Angelo.
928
01:36:29,990 --> 01:36:34,130
Non è una donna del popolo. Non è come
noi! Aveva giurato!
929
01:36:36,330 --> 01:36:37,330
Aveva giurato.
930
01:36:37,530 --> 01:36:39,710
Aveva giurato! Vieni qua!
931
01:36:41,190 --> 01:36:43,750
Vieni qua!
932
01:36:45,410 --> 01:36:50,830
Tu hai la febbre, eh? E da qui non esci
finché non ti passa.
933
01:36:54,450 --> 01:36:55,990
Giulio, ne vuoi un altro?
934
01:36:56,670 --> 01:37:01,210
Allora stai a sentire, papà e mamma ti
daranno qui finché non avrai messo la
935
01:37:01,210 --> 01:37:03,010
testa a posto e ora andiamo a lei.
936
01:37:36,089 --> 01:37:38,790
Madre, sono contenta di essere tornata a
casa.
937
01:37:39,270 --> 01:37:41,010
Anche io sono contenta, Elena.
938
01:37:41,430 --> 01:37:42,470
Io ho anche fame.
939
01:37:43,290 --> 01:37:47,190
Ti faccio portare qualcosa che vuoi.
Sono tutti impazienti di venirti a
940
01:37:47,190 --> 01:37:48,570
salutare. Presto, Marietta, va.
941
01:37:49,070 --> 01:37:50,070
Chiamala a porre.
942
01:37:50,850 --> 01:37:54,170
Voglio della frutta fresca, del pane,
formaggi, vino.
943
01:38:03,140 --> 01:38:04,640
Dimenticherai il carcere, amore mio.
944
01:38:05,980 --> 01:38:08,340
L 'ho già dimenticato, madre.
945
01:38:09,580 --> 01:38:12,400
La Elena che conoscevate ormai non
esiste più.
946
01:38:12,900 --> 01:38:13,900
Povera piccola.
947
01:38:14,120 --> 01:38:20,080
Ma non preoccuparti, è finita. La tua
vita da oggi in poi sarà serena, felice.
948
01:38:20,700 --> 01:38:22,640
Non dovrai preoccuparti più di nulla.
949
01:39:00,720 --> 01:39:02,120
Riesco a farti fare con le mie mani.
950
01:39:21,880 --> 01:39:23,220
Che ne pensi, Cherubina?
951
01:39:24,220 --> 01:39:25,340
Di cosa, mia signora?
952
01:39:25,880 --> 01:39:27,340
Del comportamento di Elena.
953
01:39:27,860 --> 01:39:29,020
A cosa vi riferite?
954
01:39:30,060 --> 01:39:32,360
Da quando in qua mia figlia è così
docile?
955
01:39:32,560 --> 01:39:35,300
Un minuto fa odiava Savelli.
956
01:39:36,380 --> 01:39:40,680
E adesso gli giura amore eterno. La
galera gioca brutti scherzi.
957
01:39:41,000 --> 01:39:46,720
Sì, senz 'altro. Se questo cambiamento
fosse davvero dovuto alla galera,
958
01:39:46,720 --> 01:39:48,740
da mandarci tutte le ragazzine di questo
mondo.
959
01:39:49,220 --> 01:39:50,420
Credete l 'insieme dell 'altro?
960
01:39:50,660 --> 01:39:51,840
Non riesco a capire.
961
01:39:52,180 --> 01:39:55,640
Potresti sia notati la paura, i
patimenti del carcere.
962
01:39:56,500 --> 01:39:59,340
Lo spero. Forse vi preoccupate senza
motivo.
963
01:40:00,600 --> 01:40:01,600
Forse.
964
01:40:02,320 --> 01:40:06,420
Vedremo come reagirà quando comincerò a
parlare del suo matrimonio.
965
01:40:24,040 --> 01:40:25,040
Ragazzina.
966
01:40:27,060 --> 01:40:29,460
Che vuoi? Ti va di guadagnare qualcosa?
967
01:40:30,600 --> 01:40:31,600
Che devo fare?
968
01:40:32,060 --> 01:40:35,320
Li vedi quei due uomini laggiù, quello
alto un po' grosso insieme a quell
969
01:40:35,320 --> 01:40:37,120
più basso, che parlano con quelle due
donne?
970
01:40:37,860 --> 01:40:42,100
Sì, una è mia madre e l 'altra è mia
sorella. Se li vedessi mio padre... Va a
971
01:40:42,100 --> 01:40:45,440
chiamarli. Digli che hai visto un uomo
che scappava da questa casa calandosi
972
01:40:45,440 --> 01:40:46,440
dalla finestra.
973
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Saresti tu.
974
01:40:47,560 --> 01:40:48,580
Ma è troppo alto.
975
01:40:48,840 --> 01:40:49,840
Ma non importa.
976
01:40:49,880 --> 01:40:51,140
Devono pensare che sia io.
977
01:40:51,380 --> 01:40:54,700
Fa finta di essere spaventata. Di che
hai visto un uomo alto, magro, con la
978
01:40:54,700 --> 01:40:57,680
camicia bianca che scappava. Ma non è
vero. E io le bugie non le dico.
979
01:40:59,160 --> 01:41:04,040
Senti, ho solo due baiocchi, ma se mi
aiuti ti prometto che quando torno te ne
980
01:41:04,040 --> 01:41:05,040
do altri due.
981
01:41:18,500 --> 01:41:22,080
Un uomo è scappato, è scappato dalla
finestra, credo si sia buttato.
982
01:41:22,380 --> 01:41:26,320
Che cosa? Un uomo è scappato dalla
finestra, aveva una camicia bianca ed è
983
01:41:26,320 --> 01:41:27,320
via, non so altro.
984
01:41:31,600 --> 01:41:32,600
Vai, vai!
985
01:41:33,580 --> 01:41:36,900
Tu e le tue idee brillanti. E piantala
di lamentarti.
986
01:41:37,100 --> 01:41:40,480
La rossa ne valeva la pena, sì o no? Per
questo era meglio la tua.
987
01:41:40,740 --> 01:41:44,240
Intanto adesso ci troviamo in territorio
tipologico. Che ci trovano i soldati
988
01:41:44,240 --> 01:41:45,240
del Papa, ci scappa.
989
01:41:45,300 --> 01:41:46,680
E tu mi sei perso.
990
01:41:47,180 --> 01:41:49,360
Allora, dai, solo lamentarti tu.
991
01:41:50,100 --> 01:41:51,180
Chissà dove diavolo siamo.
992
01:41:51,880 --> 01:41:52,880
Poi lo sarà pure.
71609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.