Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,390 --> 00:00:13,750
Giulio decide coraggiosamente di
riportare lui stesso ai campi reali il
2
00:00:13,750 --> 00:00:16,390
Fabio, fratello della sua amata Elena.
3
00:00:16,670 --> 00:00:21,210
Giulio che ci fai qui? Che ha ucciso in
battaglia durante un inevitabile corpo a
4
00:00:21,210 --> 00:00:23,930
corpo. Dov 'è mio fratello Giulio? Dov
'è Fabio?
5
00:00:24,250 --> 00:00:28,950
Se io potessi tornare indietro io ti
giuro che... Fabio! La morte di Fabio ha
6
00:00:28,950 --> 00:00:32,950
conseguenze catastrofiche, tanto per i
campi reali quanto per Giulio.
7
00:00:33,500 --> 00:00:37,860
Il suo futuro insieme all 'amata Elena
sembra compromesso. Ti voglio vedere
8
00:00:37,860 --> 00:00:38,860
meglio.
9
00:00:42,800 --> 00:00:49,380
E la sua disperazione lo porta a
rinunciare alla carriera di
10
00:00:49,380 --> 00:00:52,620
soldato, facendo infuriare i suoi più
fedeli amici.
11
00:00:52,920 --> 00:00:56,940
Non voglio più combattere in mezzo. Se
lasci Colonna tu non c 'hai più nessuna
12
00:00:56,940 --> 00:00:59,380
protezione. Chi ti difende dai campiani?
13
00:01:00,040 --> 00:01:03,080
Stupido! Ma io ti ammazzo! Ti ammazzo!
14
00:01:03,300 --> 00:01:08,280
Savelli, ormai ossessionato dalla bella
Elena, non vuole rinunciare al
15
00:01:08,280 --> 00:01:09,280
matrimonio.
16
00:01:09,840 --> 00:01:13,500
Principe, io vi chiedo perdono, ma non
posso impegnarmi con voi.
17
00:01:14,080 --> 00:01:15,320
Non posso sposarvi.
18
00:01:16,280 --> 00:01:17,920
Ho visto tutto nella vita.
19
00:01:18,560 --> 00:01:19,560
Tutto.
20
00:01:19,760 --> 00:01:21,280
Per me rimane tutto uguale.
21
00:01:22,400 --> 00:01:23,660
Aspetterò la fine del lutto.
22
00:01:24,180 --> 00:01:25,900
Poi ci saranno le nozze.
23
00:01:26,919 --> 00:01:31,640
Donna Beatrice, madre di Elena, intuisce
che sua figlia è ancora innamorata di
24
00:01:31,640 --> 00:01:35,460
Giulio e assolda il losco Fran Michele
per farlo uccidere.
25
00:01:38,180 --> 00:01:39,660
Giulio non si dà per vinto.
26
00:01:40,220 --> 00:01:45,180
Riesce ad entrare nel convento Fortezza,
ma dopo una notte di passione Elena gli
27
00:01:45,180 --> 00:01:48,140
chiede di andarsene e di non tornare mai
più.
28
00:01:48,920 --> 00:01:53,560
Non può vivere con l 'uomo che ha ucciso
suo fratello e per combattere quell
29
00:01:53,560 --> 00:01:54,680
'amore impossibile
30
00:01:55,399 --> 00:01:57,220
Decide di prendere i voti.
31
00:02:01,800 --> 00:02:07,740
Lisetta, il cui amore per Giulio si è
trasformato ormai in cieco rancore,
32
00:02:07,740 --> 00:02:10,259
a sapere del suo piano per liberare
Elena.
33
00:02:10,539 --> 00:02:13,800
Entreremo in convento e me la prenderò.
Se non posso averla con le buone vorrei
34
00:02:13,800 --> 00:02:17,780
dire che vada a prendermela. E informa
donna Beatrice dei particolari dell
35
00:02:17,780 --> 00:02:21,700
'impresa. Che cosa vuoi? Giulio è a
Catra. Cosa?
36
00:02:22,060 --> 00:02:23,460
Vuole assaltare il convento.
37
00:02:23,740 --> 00:02:26,480
Perché mai vieni a dirlo a me? Che cosa
vuoi, allora?
38
00:02:26,800 --> 00:02:27,800
Che crepi.
39
00:04:04,430 --> 00:04:05,430
Ugo non è già dentro.
40
00:04:05,590 --> 00:04:09,190
Vedete quel balatoio lassù? Da lì si
arriva direttamente al piano superiore.
41
00:04:09,190 --> 00:04:12,330
vado dritto alla cella di Elena mentre
Ferdinando scende e ci apre il portone
42
00:04:12,330 --> 00:04:14,090
dall 'interno. Tu tieni pronti i
cavalli.
43
00:04:15,550 --> 00:04:17,230
E quelli? Che ci fai con quelli?
44
00:04:17,950 --> 00:04:18,950
Sono per Elena.
45
00:04:20,810 --> 00:04:24,450
Quando usciamo, socchiudiamo il portone
dall 'interno. Se quei due sono in
46
00:04:24,450 --> 00:04:26,030
vista, ci fai un segnale così noi
capiamo.
47
00:04:26,290 --> 00:04:27,430
Che segnale ti faccio?
48
00:04:28,490 --> 00:04:29,490
Conosci un gufo.
49
00:04:43,970 --> 00:04:47,950
Sì, mai visto tanto culo. Lo chiamo in
un monastero, è un luogo sacro.
50
00:04:48,430 --> 00:04:51,510
Però quando è troppo, è troppo. Ma non
ti hanno chiamato per fare il
51
00:04:51,510 --> 00:04:53,350
giardiniere. Ma va a cogliere le patate,
va.
52
00:04:53,650 --> 00:04:55,110
C 'è tempo, sta tranquillo.
53
00:04:55,370 --> 00:04:59,530
La prossima volta che alle monache serve
un uomo, lo consigliamo noi. Sì,
54
00:04:59,530 --> 00:05:01,910
intanto bevete ragazzi e consolatevi.
Su, su.
55
00:05:03,670 --> 00:05:04,830
Facciamo un brindisi, vai.
56
00:05:11,370 --> 00:05:12,370
Mettola tu, ragazzi.
57
00:05:16,910 --> 00:05:17,910
Dove vai?
58
00:05:18,450 --> 00:05:20,450
Vado a pisciare. Mi accompagni?
59
00:07:25,730 --> 00:07:29,750
No. Hai sentito il mio amico?
60
00:07:29,970 --> 00:07:31,650
Lo stai parando? Io?
61
00:07:31,930 --> 00:07:33,650
No, non lo farei mai.
62
00:07:33,950 --> 00:07:35,970
Ah no, invece mi sa problemi sì.
63
00:07:36,410 --> 00:07:37,410
Guardate chi c 'è.
64
00:08:16,910 --> 00:08:17,910
Fermo il maro!
65
00:09:00,850 --> 00:09:02,090
Pianucci, entra!
66
00:09:31,270 --> 00:09:33,050
Portalo a riparo, io mi occupo di
Giulio.
67
00:09:33,430 --> 00:09:34,550
Siamo stati traditi.
68
00:09:57,070 --> 00:09:58,130
Da qui non esci vivo.
69
00:10:27,650 --> 00:10:32,470
Giulio, non si parla. Le scale sono
completamente bloccate.
70
00:10:33,970 --> 00:10:37,050
Proprio un convento. Non dovevamo.
71
00:10:37,610 --> 00:10:39,570
Saltiamo. Cosa?
72
00:10:41,550 --> 00:10:43,690
Partiamo! Oddio, no!
73
00:10:49,270 --> 00:10:50,270
Giù!
74
00:10:56,650 --> 00:10:57,650
Arrasatevi!
75
00:10:58,930 --> 00:10:59,930
Oddio!
76
00:11:08,110 --> 00:11:10,250
Allì! Per noi di brigante!
77
00:11:12,030 --> 00:11:14,810
Ammazzagli! Non vanno i miei dito nel
duro!
78
00:11:18,990 --> 00:11:21,230
Non lo sento!
79
00:11:23,110 --> 00:11:24,570
E carica!
80
00:11:48,710 --> 00:11:49,710
Grazie.
81
00:13:35,280 --> 00:13:36,680
Hanno un ferito con loro.
82
00:13:37,020 --> 00:13:39,020
Non andranno lontano. Porta!
83
00:14:02,040 --> 00:14:03,040
Controlla le tracce.
84
00:14:03,440 --> 00:14:04,440
Sì, padre.
85
00:14:19,689 --> 00:14:20,689
Allora?
86
00:14:24,370 --> 00:14:27,650
Ehi! Come
87
00:14:27,650 --> 00:14:32,470
sta?
88
00:14:48,220 --> 00:14:50,320
Sta perdendo molto sangue. L 'ha
medicato subito.
89
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
Si è fatto giorno.
90
00:14:52,340 --> 00:14:54,120
È un gioco seguire le nostre tracce.
Quindi?
91
00:14:54,460 --> 00:14:55,460
Che si fa?
92
00:14:55,540 --> 00:14:57,140
Mica si può lasciare Ferdinando così.
93
00:14:57,680 --> 00:14:58,619
Con me.
94
00:14:58,620 --> 00:14:59,620
Avanti!
95
00:15:27,240 --> 00:15:28,240
Andiamo sui sazzi!
96
00:16:07,400 --> 00:16:12,700
Padre, sono entrati nel fiume. E allora
penso anche noi. O avete paura di
97
00:16:12,700 --> 00:16:17,400
bagnarvi? Hanno proseguito sul fiume.
Non ci sono tracce. E proseguiamo anche
98
00:16:17,400 --> 00:16:18,440
noi, imbecille.
99
00:16:19,040 --> 00:16:20,440
Verso monte o verso valle?
100
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
Verso valle.
101
00:16:22,520 --> 00:16:25,660
Mentre Orlando e altri tre
controlleranno l 'interno.
102
00:16:45,600 --> 00:16:47,200
Elena. Elena.
103
00:16:51,880 --> 00:16:57,740
Quell 'uomo ha ucciso tuo fratello. Ha
osato profanare un convento sacro alla
104
00:16:57,740 --> 00:16:58,740
Madonna.
105
00:16:58,780 --> 00:17:02,800
Non pensare che abbia fatto una cosa
terribile. Che abbia tradito la tua
106
00:17:02,800 --> 00:17:03,800
fiducia.
107
00:17:06,420 --> 00:17:08,700
Non nominate quella parola.
108
00:17:09,819 --> 00:17:10,819
Elena.
109
00:17:11,849 --> 00:17:13,630
E non provate ad avvicinarvi a me.
110
00:17:14,310 --> 00:17:15,849
Per l 'amor di Dio.
111
00:17:17,410 --> 00:17:18,410
Torna in te.
112
00:17:18,890 --> 00:17:23,670
Cosa pretendevi? Che lo lasciassi
entrare perché potesse rapirti?
113
00:17:24,369 --> 00:17:29,770
Tu non capisci. Da quando è iniziata
questa storia io ho perduto mia figlia.
114
00:17:30,430 --> 00:17:31,710
Ti ho ingannata.
115
00:17:32,330 --> 00:17:33,330
Tradita.
116
00:17:33,870 --> 00:17:35,630
Vuoi sapere quanto mi ha costato?
117
00:17:36,430 --> 00:17:38,990
Quanto può costare leggere il disprezzo?
118
00:17:40,330 --> 00:17:41,830
Negli occhi di una figlia.
119
00:17:42,990 --> 00:17:44,170
Ma l 'ho fatto per te.
120
00:17:45,690 --> 00:17:47,370
L 'ho fatto per la tua vita.
121
00:17:48,470 --> 00:17:50,290
Perché fossi felice, Elena.
122
00:17:50,970 --> 00:17:51,970
Ah, sì?
123
00:17:53,750 --> 00:17:54,750
Allora sentite questo.
124
00:17:56,730 --> 00:17:58,170
Mi avete quasi ucciso.
125
00:17:58,570 --> 00:18:02,890
Io mi stupisco di non essere ancora
morta per il dolore e per l
126
00:18:04,630 --> 00:18:06,890
Trattata come un oggetto della vostra
vendetta.
127
00:18:08,050 --> 00:18:11,040
Elena. Stanotte qualcuno è entrato qui
per amore mio.
128
00:18:12,340 --> 00:18:13,720
E non ne eravate voi.
129
00:18:15,300 --> 00:18:17,240
Stanotte qualcuno ha rischiato la vita
per me.
130
00:18:17,740 --> 00:18:20,420
E voi mi avete ingannata.
131
00:18:22,100 --> 00:18:24,300
Parlate di felicità, è certo.
132
00:18:26,160 --> 00:18:28,500
Ma io non credo che sappiate cosa
significhi.
133
00:18:29,520 --> 00:18:33,740
Anzi, io credo che voi non abbiate mai
avuto un giorno felice nella vostra
134
00:18:34,780 --> 00:18:36,560
E dovrei dispiacermene.
135
00:18:40,750 --> 00:18:45,130
Per me voi siete... Morta. Lo capite?
136
00:18:45,530 --> 00:18:46,530
Morta!
137
00:19:24,490 --> 00:19:25,490
Mi vuole aiutami.
138
00:19:35,830 --> 00:19:40,270
Brucia di febbre, santo Dio. E né io né
tu siamo medici. La ferita è profonda.
139
00:19:40,750 --> 00:19:42,370
Ma com 'è potuto succedere?
140
00:19:42,830 --> 00:19:44,050
Mi stavano aspettando.
141
00:19:45,190 --> 00:19:46,190
Ecco come.
142
00:19:47,090 --> 00:19:48,090
Qualcuno ha tradito.
143
00:19:49,310 --> 00:19:52,910
Mi hai sentito, Giulio? Chi? Non lo so,
forse quella donna, la madre di Elena.
144
00:19:53,420 --> 00:19:55,140
Avrà pagato corrotto qualcuno, lo so.
145
00:19:55,540 --> 00:19:57,440
Anche di questo la colpa è solo tua.
146
00:19:58,940 --> 00:19:59,940
Innamorato.
147
00:20:05,320 --> 00:20:07,240
Non ti ho visto nella battaglia.
148
00:20:08,140 --> 00:20:10,040
Hai ucciso molti uomini, Armido.
149
00:20:10,720 --> 00:20:12,580
Posso sempre ammazzare subito un altro.
150
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
Tu credi?
151
00:20:14,600 --> 00:20:17,780
Fermi! Ma che vi prende? Attento a te,
Armido! Basta!
152
00:20:18,080 --> 00:20:19,740
È già morta abbastanza gente per colpa
mia.
153
00:20:20,000 --> 00:20:22,040
Armido, capisco la tua rabbia.
154
00:20:22,600 --> 00:20:25,440
E' libero di andartene se vuoi. Vuoi
giurarci che me ne vado?
155
00:20:25,640 --> 00:20:27,340
Ma non sei tu che me lo concedi.
156
00:20:28,500 --> 00:20:29,500
Innamorato.
157
00:20:33,680 --> 00:20:35,540
E fareste meglio di andare via anche
voi.
158
00:20:36,580 --> 00:20:37,900
Quella è gente che non scherza.
159
00:20:41,820 --> 00:20:44,860
Un vigliacco vivo e un eroe morente.
160
00:20:45,720 --> 00:20:48,420
La Madonna ci ha pensato lei a
castigarci.
161
00:20:55,310 --> 00:20:56,470
Sì. E adesso?
162
00:20:57,750 --> 00:20:58,750
Che facciamo?
163
00:20:59,650 --> 00:21:00,650
Ci fermiamo.
164
00:21:01,190 --> 00:21:03,550
Il tempo di far riprendere Chiari
Cavalli è a lui.
165
00:21:21,360 --> 00:21:22,860
Perché l 'hai fatto, ragazza mia?
166
00:21:24,460 --> 00:21:26,160
Non sono la ragazza di nessuno.
167
00:21:26,380 --> 00:21:27,960
Marcirei all 'inferno per questo, lo
sai?
168
00:21:35,240 --> 00:21:37,280
Beh, sarò contenta perché vi avrò
accanto.
169
00:21:44,300 --> 00:21:48,880
Briganti, erano briganti Sono venuti a
prendere una novizia Ma che novizia? La
170
00:21:48,880 --> 00:21:53,640
giovane ai campi reali Pare che fosse d
'accordo E chi voleva portarla via? Dice
171
00:21:53,640 --> 00:22:00,560
un brigante di colonne Branciforte
Andatevene Non è
172
00:22:00,560 --> 00:22:05,760
successo niente Volevano solo rubare ma
sono stati scacciati via Ecco
173
00:22:05,760 --> 00:22:10,500
Prendete Non è successo niente
174
00:22:11,530 --> 00:22:14,090
E non andate in giro a raccontare
stupidaggini.
175
00:22:16,250 --> 00:22:17,250
Andate!
176
00:23:14,250 --> 00:23:15,290
Devo farvi molta pena?
177
00:23:15,970 --> 00:23:16,970
No.
178
00:23:17,430 --> 00:23:18,850
Ti sei battuto come un leone.
179
00:23:19,990 --> 00:23:23,410
Anzi, durante la fuga, se non era per
te... Sì, dilla ai miei amici. Un altro
180
00:23:23,410 --> 00:23:26,130
po' e finivate a ammazzare tutti quanti
a causa mia. Voglio dire, sei imprinato
181
00:23:26,130 --> 00:23:27,130
con la spada in mano, tu.
182
00:23:27,250 --> 00:23:31,350
Tu sei figlio di Marte. Ma ti comporti
al tempo stesso come se Venere fosse tua
183
00:23:31,350 --> 00:23:35,510
madre. Tu combatti, si combatti, ma non
lo fai per il denaro o per il potere.
184
00:23:35,710 --> 00:23:36,710
Lo fai per amore.
185
00:23:37,350 --> 00:23:38,450
Mio padre era un mercenario.
186
00:23:39,920 --> 00:23:42,980
E mia madre per quanto mi riguarda
potrebbe anche essere venere, visto che
187
00:23:42,980 --> 00:23:45,340
'ho mai conosciuta. Ma la tua storia d
'amore è molto conosciuta invece.
188
00:23:45,740 --> 00:23:48,420
È passata di bocca in bocca tra
letterati, artisti.
189
00:23:49,380 --> 00:23:53,400
Credevo fossi conosciuto solo nei
tribunali di Roma. Invece no, no! La tua
190
00:23:53,400 --> 00:23:58,240
passione, il tuo slanzo, la tua
sfortuna, sono leggende ormai. Ed è per
191
00:23:58,240 --> 00:24:01,100
che tu ed Elena trovate sempre persone
disposte ad aiutarvi.
192
00:24:01,420 --> 00:24:04,920
Perché quel che voi provate trova
comprensione ed affetto nel cuore delle
193
00:24:04,920 --> 00:24:05,920
persone migliori.
194
00:25:05,420 --> 00:25:07,420
Oh, Dio mio, oh, Dio mio, oh, Dio mio.
195
00:25:07,780 --> 00:25:09,400
Grazie, grazie, grazie.
196
00:25:09,880 --> 00:25:11,380
Mi sembrava di impazzire.
197
00:25:13,620 --> 00:25:14,620
Marietta.
198
00:25:21,500 --> 00:25:22,500
Elena.
199
00:25:23,500 --> 00:25:27,320
Lo stanno cercando, ma non smetteranno
finché non l 'avranno ucciso.
200
00:25:28,480 --> 00:25:29,500
Questi sono suoi.
201
00:25:29,940 --> 00:25:31,500
Li aveva portati per voi.
202
00:25:32,880 --> 00:25:34,940
Non continuare a tormentarti.
203
00:25:37,179 --> 00:25:38,720
Affidati alle mani di Dio.
204
00:25:39,880 --> 00:25:41,700
Per ora non puoi fare nulla.
205
00:25:42,160 --> 00:25:45,540
Giulio ha rischiato la sua vita per me.
Ha preso il suo cuore e me l 'ha
206
00:25:45,540 --> 00:25:46,880
offerto. E io?
207
00:25:48,480 --> 00:25:52,780
Non dire così. Sei sconvolta per quello
che è successo. Ma devi cercare di
208
00:25:52,780 --> 00:25:54,080
rimanere calma. E come posso?
209
00:25:54,380 --> 00:25:56,860
Non è così che si comportano gli amanti,
quelli veri.
210
00:25:57,200 --> 00:26:00,760
Non è di questo che parlavamo quando
eravamo insieme. Quelli erano i nostri
211
00:26:00,760 --> 00:26:01,760
libri, Elena.
212
00:26:02,120 --> 00:26:05,060
Ma la vita reale... No, no, no, no.
213
00:26:05,300 --> 00:26:07,660
Io sono così. Io sento in questo modo.
214
00:26:07,880 --> 00:26:08,960
E lui è come me.
215
00:26:09,780 --> 00:26:11,620
È così difficile da capire.
216
00:26:12,220 --> 00:26:13,139
Ascolta, Elena.
217
00:26:13,140 --> 00:26:16,560
Se vuoi aiutare Giulio, resta immobile.
218
00:26:17,800 --> 00:26:22,440
Se vuoi che gli altri si dimentichino di
lui, devi comportarti come se l 'avessi
219
00:26:22,440 --> 00:26:23,440
dimenticato tu.
220
00:26:44,200 --> 00:26:45,200
Dove mi portate?
221
00:26:45,800 --> 00:26:48,980
Dove mi state portando? Dove te portano?
A bottega.
222
00:26:50,720 --> 00:26:55,920
Padre, abbiamo disceso la riva del fiume
fino al paese, ma non abbiamo trovato
223
00:26:55,920 --> 00:26:57,420
tracce. E gli altri?
224
00:26:57,760 --> 00:27:02,140
Gli altri controllavano l 'interno, ma
li abbiamo persi di vista.
225
00:27:02,420 --> 00:27:03,420
Bene, bene.
226
00:27:04,360 --> 00:27:06,000
Fra Michele, fra Michele.
227
00:27:08,240 --> 00:27:09,560
Abbiamo trovato le tracce.
228
00:27:10,960 --> 00:27:13,460
Sono usciti dal fiume tre chilometri più
a valle.
229
00:27:13,880 --> 00:27:17,580
Proseguendo sui sassi. Abbiamo cercato
di depirtarci. Bene, in marcia!
230
00:27:17,780 --> 00:27:18,780
Andiamo!
231
00:27:27,020 --> 00:27:28,160
Da questa parte.
232
00:27:29,280 --> 00:27:30,280
Andiamo!
233
00:28:26,540 --> 00:28:28,520
Stanno salendo, è pieno di uomini
armati.
234
00:28:28,860 --> 00:28:30,960
Di là sono venuti dei richiami, ma
lontani.
235
00:28:31,180 --> 00:28:32,480
Sono a mezz 'ora di cammino.
236
00:28:32,940 --> 00:28:33,940
Che facciamo?
237
00:28:34,780 --> 00:28:35,780
Andiamo.
238
00:28:37,740 --> 00:28:41,240
Se lo spostiamo forse arriva vivo, ma a
quel punto gli serve il dottore, vuoi
239
00:28:41,240 --> 00:28:44,680
spacciare? Cerca di raggiungere la
petrella, lì troverai il dottore. Vedrai
240
00:28:44,680 --> 00:28:47,680
non si azzarderanno nei seguiti. A
coprire le tracce ci penso io.
241
00:28:54,730 --> 00:28:57,050
Cercherò di sparare qualche colpo e di
attirarli verso il costone.
242
00:28:57,530 --> 00:28:59,450
Da lì supererò il valico. Per andare
dove?
243
00:29:00,010 --> 00:29:02,130
Giulio, non a caso, le papaline sono
fitte come mosche.
244
00:29:02,630 --> 00:29:06,390
Vai a Montopoli, c 'è un religioso,
padre Vitellio. Di che ti mando io. Io
245
00:29:06,390 --> 00:29:07,730
stanco di scappare da un coniglio.
246
00:29:08,390 --> 00:29:10,450
Giulio, per l 'amor di Dio, non fare
stupidaggi.
247
00:29:11,450 --> 00:29:13,950
Non mi sento dire altro da quando è
cominciata questa storia.
248
00:29:14,650 --> 00:29:15,990
Vi porterò nel cuore.
249
00:29:17,410 --> 00:29:18,610
Ma adesso andatevi.
250
00:29:29,630 --> 00:29:36,070
faresti lo stesso e anche noi vedi
Giulio a te ti ha fottuto l 'amore a noi
251
00:29:36,070 --> 00:29:40,010
'amicizia e c 'è chi richiama buoni
sentimenti
252
00:29:40,010 --> 00:29:44,390
buona fortuna
253
00:29:44,390 --> 00:29:51,390
buona fortuna
254
00:29:51,390 --> 00:29:52,390
a te amico
255
00:30:43,169 --> 00:30:44,610
Certo che ne sono a conoscenza.
256
00:30:44,910 --> 00:30:47,190
Certe notizie a Roma arrivano con il
pane.
257
00:30:49,530 --> 00:30:53,590
Sapevamo che quell 'assassino avrebbe
cercato di entrare nel convento. Lo
258
00:30:53,590 --> 00:30:54,590
aspettavamo.
259
00:30:55,210 --> 00:30:58,590
Io personalmente ho cercato gli uomini
che avrebbero dovuto fermarlo.
260
00:30:58,790 --> 00:30:59,790
E così è andato.
261
00:30:59,930 --> 00:31:01,510
C 'è stata una vera battaglia.
262
00:31:01,810 --> 00:31:05,950
Parecchi di loro ci hanno rimesso la
pelle. In un convento di Monache. Bella
263
00:31:05,950 --> 00:31:06,950
roba.
264
00:31:07,290 --> 00:31:10,910
Comunque, a me interessa poco quel che è
successo.
265
00:31:11,230 --> 00:31:12,790
Questi affari non mi riguardano.
266
00:31:14,410 --> 00:31:17,310
Branciforte. Che ne è stato di
Branciforte?
267
00:31:18,550 --> 00:31:19,550
Respinto.
268
00:31:20,070 --> 00:31:21,130
Forse ferito.
269
00:31:22,870 --> 00:31:24,010
Forse morto.
270
00:31:24,390 --> 00:31:25,390
Forse!
271
00:31:25,750 --> 00:31:30,690
Ne so più di voi, signora. In questo
momento una sessione speciale del
272
00:31:30,690 --> 00:31:32,670
è riunita per emanare una sentenza.
273
00:31:33,030 --> 00:31:37,210
Ordini di cattura stanno per essere
spediti fino in provincia.
274
00:31:39,490 --> 00:31:40,490
Elena?
275
00:31:41,710 --> 00:31:43,570
È al sicuro. Dove?
276
00:31:44,190 --> 00:31:47,090
In convento. Quando potrò vederla?
277
00:31:47,390 --> 00:31:51,490
È ancora presto per una vostra visita.
Quando potrà il mio viso essere visto
278
00:31:51,490 --> 00:31:52,970
dagli occhi di vostra figlia?
279
00:31:53,410 --> 00:31:55,810
Quando accadrà questo miracolo?
280
00:31:56,290 --> 00:31:58,150
Dovete essere paziente.
281
00:32:06,190 --> 00:32:07,390
Voi, signora.
282
00:32:08,030 --> 00:32:13,390
Dovete sapere che la mia passione perché
di questo si tratta non è da paragonare
283
00:32:13,390 --> 00:32:17,570
all 'infatuazione di un ragazzino.
Quando un uomo della mia età e della mia
284
00:32:17,570 --> 00:32:23,230
posizione sociale si riduce a parlare
con voi come io ora sto facendo dovete
285
00:32:23,230 --> 00:32:25,630
prenderlo molto seriamente.
286
00:32:27,490 --> 00:32:28,690
Certo. Certo.
287
00:32:29,970 --> 00:32:35,830
Dunque la prossima volta quando apparirò
a vostra figlia Elena dovrà essere
288
00:32:35,830 --> 00:32:37,390
molto felice di vedermi.
289
00:32:39,490 --> 00:32:45,790
o chiedo troppo no ma la fretta in
queste faccende
290
00:32:45,790 --> 00:32:51,470
non è una buona consigliera vi do tre
giorni di tempo per convincere vostra
291
00:32:51,470 --> 00:32:56,810
figlia tre giorni forse
292
00:32:56,810 --> 00:33:03,550
forse non sono più capace di maneggiare
la spada come una volta ma so
293
00:33:03,550 --> 00:33:06,650
bene come riscuotere un credito vostra
figlia
294
00:33:07,440 --> 00:33:08,920
o la vostra rovina.
295
00:33:52,650 --> 00:33:57,910
scomunica da scontarti a vita e bandito
da tutti i territori della chiesa e
296
00:33:57,910 --> 00:34:03,230
condannato all 'atanagliamento su
pubblica piazza finché morte non
297
00:34:03,230 --> 00:34:09,790
altresì c 'è licenza alla popolazione di
lapidarlo ovunque esso si trovi sempre
298
00:34:09,790 --> 00:34:16,050
finché morte non sopraggiunga andiamo
299
00:35:26,540 --> 00:35:27,780
Non sia di lui, è sto lui.
300
00:35:28,100 --> 00:35:31,860
Un medico, un medico! Ma che diavolo sta
succedendo? Guerra o come? Si va a
301
00:35:31,860 --> 00:35:36,640
Roma. Il cardinale va a farsi pa. Ma dov
'è questo dottore? Un medico, presto!
302
00:35:40,100 --> 00:35:43,080
Fatelo sdraiare su un letto comodo.
Bisogna pulire la ferita.
303
00:35:43,800 --> 00:35:47,120
Ha viaggiato troppo. Non ha quasi più
sangue. Ma vivrà?
304
00:35:47,560 --> 00:35:51,600
Vivrà. Solo questo sapete chiedere. Non
so nemmeno io se vivrò fino a domani.
305
00:35:53,900 --> 00:35:55,020
Razza di imbecilli!
306
00:35:56,220 --> 00:36:00,560
Sapevo che sarebbe finita così. Con il
risultato di togliermi uomini validi.
307
00:36:00,780 --> 00:36:03,120
Alla vigilia di un 'impresa. Bravi!
308
00:36:04,520 --> 00:36:06,280
Andiamo a prenderci Roma.
309
00:36:07,540 --> 00:36:11,460
Entro con la milizia dalla via Appia. La
voglio proprio vedere che mi fermo.
310
00:36:11,600 --> 00:36:13,920
Eminenza, noi gli abbiamo sempre servito
fedelmente.
311
00:36:14,220 --> 00:36:17,380
E invece stavolta resterete qua. A bocca
asciutta.
312
00:36:18,260 --> 00:36:19,460
Dov 'è Branciforte?
313
00:36:19,860 --> 00:36:24,080
Non lo sappiamo, ci siamo separati.
Lascia stare. Non credo che camperà a
314
00:36:27,630 --> 00:36:30,690
Ha la scomunica e le pattuglie del Papa
addosso.
315
00:36:43,730 --> 00:36:48,710
Eleni, la notte è bene che tu stia
chiusa nella tua cella.
316
00:36:49,130 --> 00:36:51,010
È un accordo che salvaguarda tutti.
317
00:37:11,850 --> 00:37:12,850
Povero Giù.
318
00:37:13,410 --> 00:37:14,410
Povero amore mio.
319
00:37:15,970 --> 00:37:19,530
Io gli ho giurato eterno amore. E che
cosa ho fatto per lui? Per noi?
320
00:37:19,890 --> 00:37:23,550
Gli hai dato una ragione per vivere. E
tutto può ancora succedere.
321
00:37:24,350 --> 00:37:26,310
Io non ce la faccio più senza di lui.
322
00:37:26,530 --> 00:37:27,550
Non ce la faccio più.
323
00:37:29,030 --> 00:37:33,250
Prega Elena, prega. Se non lo sostieni
tu con la tua fede, chi può farlo?
324
00:37:39,250 --> 00:37:40,250
Chi va là?
325
00:37:41,670 --> 00:37:42,670
Fermi o sparo!
326
00:37:45,670 --> 00:37:48,150
Fermi! Giù le armi! In nome di sua
santità!
327
00:37:50,010 --> 00:37:51,010
Chi siete?
328
00:37:51,150 --> 00:37:52,310
Siamo amici, vostra eccellenza.
329
00:37:52,530 --> 00:37:54,810
Stiamo cercando lo scomunicato
Branciforte.
330
00:37:55,330 --> 00:37:56,810
Oh, se non ci ammazzate!
331
00:37:57,270 --> 00:37:58,270
Scusate tanto.
332
00:37:58,450 --> 00:38:03,090
Avete trovato tracce? Ancora niente.
Avete ordini? Battete la macchia fino al
333
00:38:03,090 --> 00:38:06,530
mare. Troverete altre pattuglie. Vedete
di non spararvi addosso.
334
00:38:09,870 --> 00:38:11,030
Forza, ai cavalli!
335
00:39:00,080 --> 00:39:04,840
Siamo vicini, molto vicini. Non vi darò
pace finché non sarà nostro.
336
00:40:38,700 --> 00:40:40,140
Dicono che il Papa stia per scappare.
337
00:40:40,880 --> 00:40:42,140
Andiamo ad abbeverare i cavalli.
338
00:40:42,440 --> 00:40:43,440
Sì, arrivo.
339
00:40:48,160 --> 00:40:49,160
Armino.
340
00:40:54,180 --> 00:40:55,720
Che ci fai qua? Io?
341
00:40:56,320 --> 00:40:57,320
Che ci fai tu?
342
00:41:06,340 --> 00:41:07,540
Ma come ti sei ridotta?
343
00:41:08,110 --> 00:41:09,110
Ma che hai fatto?
344
00:41:11,450 --> 00:41:12,590
Lascia stare che ho fatto io.
345
00:41:16,210 --> 00:41:17,710
Stavo per farvi ammazzare tutti.
346
00:41:18,170 --> 00:41:19,170
Ecco che ho fatto.
347
00:41:19,670 --> 00:41:20,710
Ma che stai dicendo?
348
00:41:21,130 --> 00:41:24,190
Non vi siete chiesti come facessero a
sapere dell 'attacco al convento?
349
00:41:24,410 --> 00:41:25,410
Ma che c 'entri tu?
350
00:41:33,930 --> 00:41:36,250
Come facevi a sapere? Perché anche io
ero a Castro.
351
00:41:37,190 --> 00:41:41,190
E non ci ho messo neanche tanto a
trovarvi, a capire quello che Giulio
352
00:41:41,190 --> 00:41:42,810
fare. Dove sei stata tu?
353
00:41:43,130 --> 00:41:44,230
Sei tu che hai tradito?
354
00:41:44,910 --> 00:41:46,910
Sì, sì, ho tradito io.
355
00:41:48,090 --> 00:41:50,250
Perché? A chi dovevo essere fedele?
356
00:41:50,570 --> 00:41:52,950
All 'amico tuo, che mi ha aggacciato
come un cane?
357
00:41:55,670 --> 00:41:56,930
Chi mi ha mai stato fedele?
358
00:41:57,610 --> 00:41:58,610
Chi?
359
00:41:58,830 --> 00:42:00,350
Sì, ma potevamo rimanerci tutti.
360
00:42:00,730 --> 00:42:02,690
Ma io ne volevo morto uno soltanto.
361
00:42:04,550 --> 00:42:05,550
E nemmeno quello.
362
00:42:06,730 --> 00:42:09,370
Perché poi quando volevano ammazzarlo io
mi sono messa in mezzo.
363
00:42:15,830 --> 00:42:16,830
Sì, vabbè.
364
00:42:17,390 --> 00:42:18,390
Ma adesso?
365
00:42:20,890 --> 00:42:22,190
Dove pensi di andare adesso?
366
00:42:23,370 --> 00:42:24,370
Scapparmi.
367
00:42:26,130 --> 00:42:30,090
Perché per salvare l 'amico tuo ho
ammazzato un uomo.
368
00:42:37,180 --> 00:42:38,960
Vattene da me, vattene da me.
369
00:42:40,360 --> 00:42:41,940
A dove pensi di andare adesso?
370
00:42:42,180 --> 00:42:43,720
Che cosa combini, si può sapere?
371
00:42:46,460 --> 00:42:49,280
Ad Albano non puoi tornare, quelli ti
cercano.
372
00:42:49,780 --> 00:42:50,780
Dove vado?
373
00:42:53,460 --> 00:42:53,980
Dove
374
00:42:53,980 --> 00:43:00,980
vado
375
00:43:00,980 --> 00:43:01,980
io?
376
00:43:03,660 --> 00:43:04,660
A Roma.
377
00:43:06,190 --> 00:43:07,250
Dove ci vengo da noi?
378
00:43:08,530 --> 00:43:09,850
Facciagli avvantaggio col lavoro.
379
00:43:10,130 --> 00:43:11,490
Quello è il posto più sicuro.
380
00:43:11,770 --> 00:43:13,770
Fidati, ci hanno altro da fare.
381
00:43:15,450 --> 00:43:16,570
Colonna scende a Roma.
382
00:43:17,190 --> 00:43:18,790
Caccia Clemente e si fa papalone.
383
00:43:20,570 --> 00:43:21,570
Sì, davvero.
384
00:43:21,910 --> 00:43:22,910
Bisetta.
385
00:43:58,320 --> 00:43:59,320
Roma è invata.
386
00:44:00,820 --> 00:44:02,480
Invata. E da chi?
387
00:44:02,820 --> 00:44:03,820
Da Colonna.
388
00:44:06,260 --> 00:44:07,260
Pompeo.
389
00:44:07,760 --> 00:44:08,880
Pompeo Colonna.
390
00:44:09,240 --> 00:44:13,600
Di questi tempi il primo che arriva a
Roma si fa Papa.
391
00:44:34,280 --> 00:44:35,660
Ti puoi sapere che succede?
392
00:44:35,980 --> 00:44:40,480
Devo portare la mia signora al castro. È
tutto bloccato sulla via Appia, di qua
393
00:44:40,480 --> 00:44:41,480
non si va da nessuna parte.
394
00:44:42,320 --> 00:44:43,320
Ma che succede?
395
00:44:43,700 --> 00:44:46,960
Succede che il cardinale Colonna è
venuto a Roma per farsi papa.
396
00:44:52,460 --> 00:44:56,620
Togliti di qui e portami subito da mia
figlia. Dobbiamo fare un 'altra strada,
397
00:44:56,720 --> 00:44:57,800
ci vorrà molto tempo.
398
00:44:58,080 --> 00:44:59,800
Va, prima che rimaniamo bloccati.
399
00:45:20,960 --> 00:45:21,960
Scusate.
400
00:45:23,580 --> 00:45:27,440
La strada per Montopoli? Sempre dritto,
non sbagli mai.
401
00:45:28,860 --> 00:45:30,960
Ma che, si incontrano di nuovo, diavolo?
402
00:45:34,240 --> 00:45:35,240
Grazie.
403
00:45:45,060 --> 00:45:46,060
Buongiorno, signoria.
404
00:45:46,340 --> 00:45:48,400
Questi ve li mando alla signora
Vittoria.
405
00:45:50,000 --> 00:45:53,140
Non l 'hanno ancora preso. È tornato un
manipolo di uomini.
406
00:45:53,880 --> 00:45:55,320
Si è ringraziato il cielo.
407
00:45:56,620 --> 00:46:00,320
Devo uscire di qui prima che torni mia
madre o non sarà più possibile farlo.
408
00:46:01,120 --> 00:46:02,420
Ho avuto un 'idea.
409
00:46:02,700 --> 00:46:06,840
Ma tu mi devi aiutare, Marietta.
Signoria, vi prego. O adesso o mai più.
410
00:46:07,280 --> 00:46:08,980
Se non vuoi piangere il mio cadavere.
411
00:46:09,680 --> 00:46:10,680
D 'accordo.
412
00:46:34,860 --> 00:46:37,120
Sono Branciforte. Sono amico di
Giacchieri.
413
00:46:37,340 --> 00:46:38,680
Per favore. So tutto.
414
00:46:39,020 --> 00:46:40,020
Entrate, grazie.
415
00:46:40,800 --> 00:46:42,020
La gamba, sono venuto.
416
00:46:45,740 --> 00:46:48,140
Hai fatto benissimo a non andare a
Castro.
417
00:46:48,500 --> 00:46:50,320
Piano. È pieno di soldati.
418
00:46:51,100 --> 00:46:54,520
Cercano te. Sei stato scomunicato. Ti
cercano ovunque.
419
00:46:55,080 --> 00:46:56,340
Forse non dovrei farlo.
420
00:46:56,740 --> 00:47:01,680
Un prete non dovrebbe aiutare uno
scomunicato. Ma all 'ottetto modo...
421
00:47:02,510 --> 00:47:07,130
Il cardinale della sacra romana Chieta
non dovrebbe cacciare il papa dal suo
422
00:47:07,130 --> 00:47:08,830
trono. Che volete dire?
423
00:47:09,330 --> 00:47:10,330
Già no!
424
00:47:10,530 --> 00:47:15,270
Il cardinale Corona è entrato a Roma e
il papa si è rinchiuso a castello.
425
00:47:15,570 --> 00:47:17,270
Praticamente la città è in mano sua.
426
00:47:17,930 --> 00:47:19,470
L 'ha fatto alla fine.
427
00:47:19,770 --> 00:47:23,050
Sì. Vediamo strani tempi, non credi
anche tu?
428
00:47:24,710 --> 00:47:29,170
Per questo mi convinco sempre di più che
dobbiamo affidarci alle nostre
429
00:47:29,170 --> 00:47:31,490
coscienze e alla provvidenza che ci
guida.
430
00:47:31,880 --> 00:47:34,860
Poche volte ho sentito una storia
sventurata come la tua.
431
00:47:37,900 --> 00:47:40,280
Qui sei il benvenuto, Branciforte.
432
00:47:42,080 --> 00:47:44,200
Io di questo vi sono grato, padre.
433
00:47:44,540 --> 00:47:45,960
Ma non preoccupatevi.
434
00:47:46,540 --> 00:47:48,840
Rimarrò giusto il tempo di studiare un
altro piano.
435
00:47:49,140 --> 00:47:53,180
Poi... Poi che cosa? Andrai a Castro per
farti uccidere?
436
00:47:56,100 --> 00:47:57,840
So che è difficile da capire.
437
00:47:59,140 --> 00:48:00,880
Ma se non ritrovo Elena...
438
00:48:01,960 --> 00:48:05,560
La mia vita non ha più molto
significato. Non bestemmiare.
439
00:48:06,320 --> 00:48:09,880
Conserva la vita, ragazzo. Poi proverai
a ridarle un significato.
440
00:48:19,140 --> 00:48:21,620
Scrivi. Falle sapere intanto che sei
vivo.
441
00:48:22,260 --> 00:48:24,780
Dille che fra voi niente è perduto.
442
00:48:25,700 --> 00:48:29,620
Dille che deve far passare un po' di
tempo. Ma ne abbiamo già passato tanto
443
00:48:29,620 --> 00:48:34,410
tempo divisi. Dille che queste prove non
fanno altro che rafforzare il vostro
444
00:48:34,410 --> 00:48:39,850
amore. Dille che non siete soli e che
avete dalla vostra l 'appoggio di mille
445
00:48:39,850 --> 00:48:43,130
cuori che battono solidali con i vostri.
446
00:49:09,770 --> 00:49:14,770
Non puoi credere, Elena, di quanta bontà
e quanta amicizia si è circondata la
447
00:49:14,770 --> 00:49:17,710
nostra storia e quanto questo mi dia
forza.
448
00:49:18,590 --> 00:49:21,310
Da quando ti ho incontrata la mia vita
non è più la stessa.
449
00:49:21,790 --> 00:49:25,310
Forse è per questo che riesco a trovare
la capacità per dirti di aspettare.
450
00:49:25,930 --> 00:49:30,750
Solo per questo io riesco a dirti
aspetta e abbi fiducia.
451
00:49:39,410 --> 00:49:41,530
Erminia dirà che porta ostie consacrate.
452
00:49:43,430 --> 00:49:44,730
Entrerà senza problemi.
453
00:49:45,130 --> 00:49:49,210
A Castro conosce una novizia. Peserà lei
a consegnare il biglietto a Elena.
454
00:49:49,610 --> 00:49:53,470
E quanto ci vorrà? Tre ore per andare al
posto svelto. Ma devo aspettare
455
00:49:53,470 --> 00:49:57,010
risposta. Sì, ve lo prego. Beh, allora
dipenderà da quando Elena potrà darmi il
456
00:49:57,010 --> 00:49:59,870
suo biglietto. Vedrete che al massimo
domani giornata sarò di ritorno.
457
00:50:00,430 --> 00:50:01,950
Non sapete quanto mi sono grato.
458
00:50:02,190 --> 00:50:03,630
State tranquilli, ho in buone mani.
459
00:50:14,380 --> 00:50:15,380
Infine a casa.
460
00:50:16,460 --> 00:50:18,120
Mi è mancata l 'aria di Roma.
461
00:50:19,200 --> 00:50:20,460
Che notizie del Papa?
462
00:50:21,060 --> 00:50:24,400
Dicono che si è rifugiato nell 'angolo
più buio di Cattel Sant 'Angelo.
463
00:50:25,560 --> 00:50:26,560
Andiamo.
464
00:50:33,840 --> 00:50:36,140
Miero riprometto di tornare a Roma da
Papa.
465
00:50:37,160 --> 00:50:38,580
E il momento è venuto.
466
00:50:42,509 --> 00:50:44,050
Saprò come ricompensarvi.
467
00:50:44,630 --> 00:50:47,890
Conto su di voi per tenermi al corrente
di qualsiasi cosa faccia il Papa.
468
00:50:49,210 --> 00:50:51,790
Informate il legato imperiale della mia
posizione.
469
00:50:52,470 --> 00:50:55,050
Fategli ben capire che mi tengo a
disposizione di Carlo V.
470
00:51:02,770 --> 00:51:07,150
Chi regna su Roma regna su un mondo.
471
00:51:14,049 --> 00:51:15,049
No.
472
00:51:21,530 --> 00:51:22,530
Aspetta.
473
00:51:26,290 --> 00:51:27,990
Questa è un 'offerta che non puoi
rifiutare.
474
00:51:56,390 --> 00:52:00,710
Per favore, la badessa ha male di testa
e vi chiede se per oggi potreste
475
00:52:00,710 --> 00:52:02,010
smetterla di martellare.
476
00:52:02,350 --> 00:52:06,430
Inoltre, sua signoria suggerisce di
controllare un pavimento là, perché le
477
00:52:06,430 --> 00:52:07,430
pianelle si muovono.
478
00:52:32,010 --> 00:52:33,010
Hai visto?
479
00:52:34,130 --> 00:52:35,130
È andata.
480
00:52:36,030 --> 00:52:38,350
Ormai in questo calderone nessuno ti
ritrova più.
481
00:52:38,990 --> 00:52:42,510
Solo che... Ora dobbiamo trovare un
posto dove andare a dormire.
482
00:52:43,050 --> 00:52:45,590
Ma non ti preoccupare. Ci pensa Armido.
483
00:52:47,510 --> 00:52:48,510
Grazie.
484
00:52:49,250 --> 00:52:50,250
Di qua.
485
00:52:55,740 --> 00:52:57,380
Bravi, state facendo un ottimo lavoro.
486
00:52:57,600 --> 00:53:01,020
Vi faccio i complimenti anche da parte
della badessa. Ah, e poi volevo anche
487
00:53:01,020 --> 00:53:04,340
farvi vedere questi pavimenti qui che
sono completamente da rifare. Come
488
00:53:04,340 --> 00:53:05,178
la vostra signoria.
489
00:53:05,180 --> 00:53:09,180
Bene, allora inizierete domani. Però per
avvantaggiarvi questa notte rimarrete a
490
00:53:09,180 --> 00:53:09,879
dormire qui.
491
00:53:09,880 --> 00:53:13,720
Veramente a casa ci aspettano. È un
ordine della badessa. E potrete anche
492
00:53:13,720 --> 00:53:16,640
mangiare il vito del convento, sempre in
via straordinaria. Eh?
493
00:53:17,120 --> 00:53:18,120
Buon lavoro.
494
00:53:21,760 --> 00:53:22,940
Posso entrare? Prego.
495
00:53:24,610 --> 00:53:25,610
Ecco qui.
496
00:53:28,350 --> 00:53:32,090
Oh, come sono sporchi. Ci penso io e ve
li faccio lavare.
497
00:53:32,510 --> 00:53:35,370
Così domani mattina saranno pronti.
498
00:53:36,710 --> 00:53:38,770
Voi, favorite, buon appetito.
499
00:54:08,170 --> 00:54:09,770
E adesso Romadonna ci deve aiutare.
500
00:54:10,410 --> 00:54:11,990
Dai, usciamo di qui, forza.
501
00:54:33,970 --> 00:54:35,870
Mi hanno fatto faticare oggi, eh?
502
00:54:41,230 --> 00:54:42,230
Ecco fatto.
503
00:54:42,250 --> 00:54:43,630
Più facile del previsto.
504
00:54:44,230 --> 00:54:46,150
Certo, voi fate tutto facile.
505
00:54:46,590 --> 00:54:49,110
Tanto se ci prendono la testa non la
tagliano mica a voi.
506
00:54:49,950 --> 00:54:51,370
Ora ridete anche.
507
00:54:51,910 --> 00:54:52,990
Muoviti, forza.
508
00:55:08,050 --> 00:55:09,390
Madonna del Carmine.
509
00:55:26,690 --> 00:55:27,448
Ecco a voi.
510
00:55:27,450 --> 00:55:28,570
Venite, presto. Dai.
511
00:55:35,610 --> 00:55:37,610
Allora siamo d 'accordo, solo fino a
Padule, eh?
512
00:55:46,890 --> 00:55:50,090
Signorina! Signorina! Dove siete,
signorina? L 'avete vista?
513
00:55:50,310 --> 00:55:51,690
No, è tornato giù.
514
00:55:52,250 --> 00:55:54,890
Qui non c 'è. Vai, vai a controllare.
Sì, va bene.
515
00:55:55,350 --> 00:55:56,410
Rispondete, signorina.
516
00:55:56,770 --> 00:55:57,770
Signorina Campione.
517
00:55:58,010 --> 00:55:59,210
Signorina, dove siete?
518
00:56:00,470 --> 00:56:02,170
Qui non c 'è. Non la trovo.
519
00:56:03,070 --> 00:56:04,070
Signorina.
520
00:56:04,530 --> 00:56:05,530
Sparita.
521
00:56:05,810 --> 00:56:06,810
Introvabile, non capisco.
522
00:56:07,050 --> 00:56:08,630
Mi avevate garantito.
523
00:56:09,970 --> 00:56:11,490
Com 'è potuto succedere?
524
00:56:11,810 --> 00:56:13,570
Che razza di posto è questo?
525
00:56:15,090 --> 00:56:17,690
Chiunque entra e esce come e quando
vuole.
526
00:56:19,330 --> 00:56:20,330
E voi?
527
00:56:21,680 --> 00:56:23,480
Come avete fatto a non vederle?
528
00:56:24,880 --> 00:56:26,600
Eravate ubriachi di sicuro?
529
00:56:26,860 --> 00:56:28,340
No, signora, ve lo giuro.
530
00:56:28,600 --> 00:56:30,620
Avevo dato un ordine passativo.
531
00:56:30,860 --> 00:56:35,260
Mia figlia non doveva uscire dalla sua
cella. Com 'è potuto accadere che
532
00:56:35,260 --> 00:56:36,860
libera per il convento? Come?
533
00:56:39,020 --> 00:56:42,740
Farò in modo che non siate più badezza.
534
00:56:43,300 --> 00:56:44,300
Statene certa.
535
00:56:45,040 --> 00:56:47,780
Pagherete cara questa vostra leggerezza.
536
00:56:49,020 --> 00:56:50,320
Come tutti voi.
537
00:56:51,310 --> 00:56:54,450
Siate sicuri che ve li farò pentire.
538
00:56:57,490 --> 00:57:03,970
Donna Vittoria, come al solito dietro le
quinte, credete che io non
539
00:57:03,970 --> 00:57:07,330
sappia, che una madre non capisca.
540
00:57:09,030 --> 00:57:14,410
Avete fatto di tutto per straparla a me,
per mettermela contro.
541
00:57:15,250 --> 00:57:17,450
Perché siete fuori di voi?
542
00:57:18,290 --> 00:57:20,170
Non sapete quello che dite.
543
00:57:20,830 --> 00:57:22,570
Elena è mia figlia.
544
00:57:24,330 --> 00:57:25,650
Non vostra!
545
00:57:27,810 --> 00:57:28,810
Dov 'è?
546
00:57:30,390 --> 00:57:31,430
Non lo so.
547
00:57:32,610 --> 00:57:34,350
Ha mentito anche a me.
548
00:57:35,190 --> 00:57:36,410
Non è vero.
549
00:57:36,830 --> 00:57:39,330
È l 'unica cosa che mi rimane.
550
00:57:43,690 --> 00:57:48,070
Farò in modo che siate stursi da questo
convento.
551
00:57:50,280 --> 00:57:51,720
Anche voi dovete pagare.
552
00:57:53,440 --> 00:57:55,520
Come tutti voi dovete pagare.
553
00:57:56,660 --> 00:57:57,820
Avete capito?
554
00:58:19,150 --> 00:58:20,150
invaso Roma.
555
00:58:20,850 --> 00:58:22,450
La sua milizia non avrà pietà.
556
00:58:24,250 --> 00:58:25,890
Saccheggeranno tutto quello che trovano.
557
00:58:28,550 --> 00:58:30,730
Andiamo! Tu, presto!
558
00:58:31,390 --> 00:58:32,390
Vai, chiamati!
559
00:58:35,130 --> 00:58:36,610
Forza! Guardi!
560
00:58:49,549 --> 00:58:50,549
Ricetta! Carugna!
561
00:58:50,750 --> 00:58:53,570
Ma che ti hai riscordato? Lo sai da
quante festecce?
562
00:58:54,010 --> 00:58:58,410
Scusami, è che Roma è tutta sotto sopra.
Devo parlare con una e adesso cambia
563
00:58:58,410 --> 00:59:00,930
tutto. Cambia tutto. Ho provato pure un
posto dove andare.
564
00:59:01,170 --> 00:59:02,170
Dai, alzati.
565
00:59:02,290 --> 00:59:03,830
Andiamo. Andiamo, forza!
566
00:59:04,430 --> 00:59:05,430
Andiamo.
567
00:59:32,359 --> 00:59:33,480
Allora, che te ne pare?
568
01:00:06,930 --> 01:00:08,750
Misericordia. Ma dove stiamo andando?
569
01:00:12,870 --> 01:00:18,210
Ma Elena, perché non hai capito che
tutto quello che ho fatto è stato per il
570
01:00:18,210 --> 01:00:19,210
bene?
571
01:00:19,310 --> 01:00:20,930
Per quello della tua famiglia.
572
01:00:23,370 --> 01:00:24,830
Voglio solo la tua felicità.
573
01:00:26,510 --> 01:00:30,890
Puoi diventare principessa di un ricco
casato romano. Che futuro può offrirti
574
01:00:30,890 --> 01:00:31,890
soldato di ventura?
575
01:00:33,130 --> 01:00:34,290
Giovane, bello.
576
01:00:35,070 --> 01:00:37,270
Ma che non potrà mai darti quello che ti
spegne.
577
01:00:56,730 --> 01:00:58,970
Allora, Terminia, com 'è andata?
578
01:00:59,230 --> 01:01:00,690
Hai la risposta di Elena?
579
01:01:01,010 --> 01:01:03,530
No, non ho potuto darle il messaggio.
580
01:01:03,870 --> 01:01:06,480
Perché? Ho cattive notizie, Don
Viteglio.
581
01:01:06,760 --> 01:01:09,560
Al convento sono successe cose molto
gravi.
582
01:01:09,840 --> 01:01:12,140
Oh, mio Dio. Elena è fuggita.
583
01:01:12,360 --> 01:01:13,360
Come fuggita?
584
01:01:13,480 --> 01:01:14,880
Ma sì, vi dico che è fuggita.
585
01:01:15,460 --> 01:01:17,540
Padre, nessuno sa dove sia andato.
586
01:01:45,770 --> 01:01:47,390
Ecco, lo sapevo. Ci siamo perse.
587
01:02:01,110 --> 01:02:02,170
Lì c 'è qualcuno.
588
01:02:04,370 --> 01:02:05,730
Potrebbero indicarci la strada.
589
01:02:06,270 --> 01:02:07,270
Andiamo.
590
01:02:10,250 --> 01:02:11,250
Scusate.
591
01:02:11,650 --> 01:02:12,650
Dite.
592
01:02:13,170 --> 01:02:14,270
Ci siamo perse.
593
01:02:15,050 --> 01:02:15,848
Per Albano?
594
01:02:15,850 --> 01:02:17,130
Eh, Albano.
595
01:02:17,490 --> 01:02:19,050
Ma che ci fate qua da sole?
596
01:02:19,650 --> 01:02:23,650
Se lo sapete, grazie, altrimenti...
Certo, che sono proprio carine, eh? Lo
597
01:02:23,650 --> 01:02:24,428
dicendo io.
598
01:02:24,430 --> 01:02:25,428
Quale ti piace?
599
01:02:25,430 --> 01:02:29,150
È uguale, sono due mesi che vedo solo
pecore. Signoria, ho l 'ascolto a pochi
600
01:02:29,150 --> 01:02:30,150
minuti. Ah, davvero?
601
01:02:30,410 --> 01:02:32,210
State attenti a quel fuoco che brucia il
vestito.
602
01:02:33,510 --> 01:02:34,850
Ah, ma che si fa così?
603
01:02:35,050 --> 01:02:37,830
Noi lavoriamo, cioè. Oh, ci manca pure
una coltellata.
604
01:02:38,070 --> 01:02:40,410
La sapete o no la strada? Lella, sempre
dritto.
605
01:02:40,670 --> 01:02:42,090
Bene. Vattene ad Albano, va.
606
01:02:42,330 --> 01:02:43,770
Grazie. Ma è inghiavolata.
607
01:03:13,610 --> 01:03:14,610
Non è qui.
608
01:03:15,750 --> 01:03:17,050
Alzati, non possiamo restare.
609
01:03:17,310 --> 01:03:19,390
Vi prego, vi raccongiuro.
610
01:03:19,850 --> 01:03:21,290
Dove volete andare ancora?
611
01:03:21,770 --> 01:03:23,310
Non è lontano, lo sento.
612
01:03:23,710 --> 01:03:24,710
Forza.
613
01:03:30,310 --> 01:03:31,310
Avanti.
614
01:03:35,730 --> 01:03:37,190
Dovete andarvene di qui.
615
01:03:39,510 --> 01:03:41,530
Ecco l 'insultato del vostro bel lavoro.
616
01:03:41,930 --> 01:03:42,970
Me l 'aspettavo.
617
01:03:44,650 --> 01:03:50,110
Ma devo dirvi che restare qui era
comunque impossibile per me. Non
618
01:03:50,110 --> 01:03:51,630
quella vostra superbia.
619
01:03:52,610 --> 01:03:53,610
Vero?
620
01:03:53,970 --> 01:03:56,690
Ve la potete permettere con le vostre
protezioni.
621
01:03:57,130 --> 01:03:59,870
Quelle come voi cadono sempre in piedi.
622
01:04:00,070 --> 01:04:04,690
Sono quelle come me che poi ci vanno di
mezzo. Che volete dire?
623
01:04:04,990 --> 01:04:06,390
Che cacciano via anche me.
624
01:04:07,110 --> 01:04:11,390
Ecco quello che voglio dire. Per colpa
di quella sgualtrina della Campi Reali.
625
01:04:12,250 --> 01:04:13,710
Lasciate il convento.
626
01:04:14,220 --> 01:04:17,220
Sì, e per merito vostro anche.
627
01:04:17,700 --> 01:04:21,760
Ebbene, devo dire che Castro avrà solo
da guadagnarne.
628
01:04:22,360 --> 01:04:26,800
Voglio che abbandoniate queste mura
entro domani al massimo!
629
01:04:27,200 --> 01:04:32,860
Non mi sarà difficile, riparto con il
poco con cui sono venuta, diversamente
630
01:04:32,860 --> 01:04:33,860
voi.
631
01:04:34,240 --> 01:04:35,240
Andatevene, ho detto!
632
01:04:53,380 --> 01:04:56,080
Voltatevi piano se non volete prendere
una palla in corpo.
633
01:04:57,980 --> 01:05:02,060
Dove andate? Siete nel territorio di
Colonna. Sono Elena Campireali.
634
01:05:03,100 --> 01:05:05,460
Portatemi alla Petrella. Va a prendere i
cavalli.
635
01:05:56,490 --> 01:05:57,490
Grazie.
636
01:07:15,850 --> 01:07:17,210
Non ti muovere stasera.
637
01:07:28,250 --> 01:07:29,490
Perca a prendere l 'acqua.
638
01:07:36,610 --> 01:07:43,610
E di un po', ma... è vero che ci rivedo
di
639
01:07:43,610 --> 01:07:44,610
saccheggio da Roma?
640
01:07:44,810 --> 01:07:47,560
Saccheggio? Se tocchiamo uno spillo
Colonna ci taglia le mani.
641
01:07:48,540 --> 01:07:49,540
E il soldo?
642
01:07:50,080 --> 01:07:51,080
Colonna paga.
643
01:07:52,660 --> 01:07:53,660
Finora ha pagato.
644
01:07:54,000 --> 01:07:57,420
Ma a Roma in un giorno spendi la paga di
un mese. Poi Colonna ci aveva promesso
645
01:07:57,420 --> 01:07:58,420
un ricco bottino.
646
01:08:00,220 --> 01:08:02,060
Ad averlo saputo mi davo la macchia.
647
01:08:02,600 --> 01:08:03,600
E gli uomini?
648
01:08:03,680 --> 01:08:05,560
Per ora stanno zitti, ma non durerà.
649
01:08:06,680 --> 01:08:09,300
Tutto quel ben di Dio e non poterci
mettere le mani sopra.
650
01:08:11,220 --> 01:08:12,700
Sai che ci avete fatto bene voi?
651
01:08:12,920 --> 01:08:13,940
Tu, Armido, Giulio.
652
01:08:14,380 --> 01:08:16,920
Giulio? Ma Roma, si sa niente di lui.
653
01:08:18,260 --> 01:08:22,359
Di lui no, ma stamattina ho visto quella
che l 'ha rovinato, la Campireali.
654
01:08:22,500 --> 01:08:23,500
Dove?
655
01:08:23,800 --> 01:08:25,580
Qui, alla Petrella.
656
01:08:31,319 --> 01:08:32,779
Chi ti voleva la Campireali?
657
01:08:34,840 --> 01:08:35,840
Dimmi.
658
01:08:56,810 --> 01:08:58,470
Non abbiamo molto da dirci.
659
01:08:59,410 --> 01:09:01,290
Devo vedere il cardinale, parlarci.
660
01:09:02,630 --> 01:09:03,830
Temo che non possiate.
661
01:09:04,470 --> 01:09:07,170
Il cardinale è impegnato a conquistare
Roma.
662
01:09:07,729 --> 01:09:11,390
Io devo sapere se Giulio Branceforte si
è messo in contatto con lui e se il
663
01:09:11,390 --> 01:09:13,830
cardinale lo ha protetto nascondendolo
magari da qualche parte.
664
01:09:23,149 --> 01:09:25,670
Avete una bella faccia torta a
presentarvi qui.
665
01:09:27,979 --> 01:09:29,600
Adesso capisco molte cose.
666
01:09:31,380 --> 01:09:32,380
Giulio è stato qui.
667
01:09:38,020 --> 01:09:39,200
Ma che donna siete?
668
01:09:42,000 --> 01:09:48,380
Ve ne andate in giro da sola, senza il
consenso della vostra famiglia, in cerca
669
01:09:48,380 --> 01:09:51,279
di un uomo a cui non siete legata da
alcun vincolo.
670
01:09:53,720 --> 01:09:55,940
Ma non avete disprezzo di voi stessa?
671
01:09:57,770 --> 01:10:00,070
Ha una fortuna che il cardinale non c 'è
qui.
672
01:10:00,510 --> 01:10:02,170
Vi darebbe quello che vi meritate.
673
01:10:03,650 --> 01:10:04,650
Siete feccia!
674
01:10:28,590 --> 01:10:29,590
E sul calcio.
675
01:10:33,570 --> 01:10:37,350
Elena, abbiamo fatto di tutto per
impedirgli di rimediatare, credimi.
676
01:10:37,890 --> 01:10:40,750
Avrebbe tornato lì immediatamente e
secondo me ci ha trovato.
677
01:10:42,150 --> 01:10:43,530
Ma era pieno di soldati.
678
01:10:45,650 --> 01:10:48,130
Giulio è il migliore di tutti, non
possono averlo preso.
679
01:10:48,490 --> 01:10:49,790
E poi non era ferito.
680
01:10:50,570 --> 01:10:53,530
Se lo avessero preso o ucciso l 'avremmo
saputo, no?
681
01:10:53,750 --> 01:10:54,750
È così.
682
01:10:58,990 --> 01:10:59,990
Sei stata a casa sua?
683
01:11:02,890 --> 01:11:08,290
E non c 'è un posto dove lui si riparava
o un asfondiglio che soltanto voi due
684
01:11:08,290 --> 01:11:09,290
sapevate?
685
01:11:13,570 --> 01:11:18,290
Nessun asfondiglio. Allora un luogo, un
posto che per voi significa qualcosa
686
01:11:18,290 --> 01:11:20,230
dove lui possa pensare che tu andresti.
687
01:11:24,650 --> 01:11:25,870
Elena, sposiamoci.
688
01:11:26,930 --> 01:11:27,930
Facciamolo domani.
689
01:11:28,300 --> 01:11:29,300
alla madamella
690
01:12:08,620 --> 01:12:09,700
Dormito non ce la faccio più.
691
01:12:10,140 --> 01:12:11,740
Mi sembra di stare in prigione.
692
01:12:12,860 --> 01:12:14,420
Voglio prendere una boccata d 'aria.
693
01:12:14,640 --> 01:12:15,640
Ma sei matta?
694
01:12:17,060 --> 01:12:20,380
Andartene in giro. Il papà non c 'è più,
è vero, ma Roma è piena delle sue spie.
695
01:12:21,220 --> 01:12:23,660
Sono dappertutto. Che gliene importa di
me?
696
01:12:24,760 --> 01:12:27,280
L 'hai detto tu stesso, hanno altro a
che pensare.
697
01:12:31,660 --> 01:12:32,980
Non fare stupidaggini.
698
01:12:33,340 --> 01:12:36,520
Aspetti che la situazione si calmi un
poco, poi io...
699
01:12:37,610 --> 01:12:38,610
Ho degli amici.
700
01:12:40,710 --> 01:12:41,710
Degli amici?
701
01:12:42,330 --> 01:12:44,370
Ecco dove ci hanno portato i tuoi amici,
Armido.
702
01:12:53,970 --> 01:12:54,970
Che fai?
703
01:12:56,170 --> 01:12:57,290
Armido, per favore.
704
01:12:58,730 --> 01:12:59,970
Aiuto, siamo amici.
705
01:13:00,850 --> 01:13:01,850
Appunto.
706
01:13:02,530 --> 01:13:03,570
Ma ti pare?
707
01:13:05,320 --> 01:13:07,180
Lo sai che per me esiste solo Giulio.
708
01:13:17,660 --> 01:13:18,660
Giulio.
709
01:13:19,860 --> 01:13:22,500
Che possa sprofondare l 'inferno,
Giulio.
710
01:13:26,140 --> 01:13:27,140
Armido.
711
01:13:28,200 --> 01:13:29,200
Armido!
712
01:13:38,540 --> 01:13:41,880
Maria piena di grazia, perdona i miei
peccati.
713
01:13:42,340 --> 01:13:47,080
Abbi misericordia dell 'amore che provo
per Elena e permettimi di ritrovarla al
714
01:13:47,080 --> 01:13:48,080
più presto.
715
01:14:00,900 --> 01:14:01,900
Giulio!
716
01:14:52,540 --> 01:14:53,960
Madonna, io ti ringrazio.
717
01:14:54,660 --> 01:14:57,840
Ti ringrazio per la felicità che mi hai
dato, che questo momento è immenso.
718
01:15:05,800 --> 01:15:08,820
Qui hai voluto farci incontrare.
719
01:15:09,760 --> 01:15:11,760
E qui giuriamo il nostro amore eterno.
720
01:15:13,260 --> 01:15:14,280
Benedici questa unione.
721
01:15:15,300 --> 01:15:16,540
Noi la consacriamo a te.
722
01:16:02,120 --> 01:16:03,119
Caro principe.
723
01:16:03,120 --> 01:16:04,700
Niente convenevoli, signora.
724
01:16:05,620 --> 01:16:06,880
Il tempo è scaduto.
725
01:16:08,100 --> 01:16:10,020
Mi avete fatto arrivare fino qui.
726
01:16:10,660 --> 01:16:14,500
E spero che quello che dovete dirmi sia
molto importante.
727
01:16:15,420 --> 01:16:20,280
È bene che lo sappiate subito. Elena è
fuggita dal convento. Ho preferito
728
01:16:20,280 --> 01:16:23,400
dirvelo di persona prima che ne veniste
a conoscenza dalla voce pubblica.
729
01:16:23,840 --> 01:16:25,840
Sapevo che mia figlia era imprevedibile.
730
01:16:26,600 --> 01:16:27,720
Folle. Fuggita.
731
01:16:28,800 --> 01:16:29,960
Per andare dove?
732
01:16:30,470 --> 01:16:32,330
A cercare quel suo branciforte.
733
01:16:32,790 --> 01:16:35,310
Ecco dove è arrivata la pazzia di mia
figlia.
734
01:16:36,750 --> 01:16:38,530
E di chi è la colpa di tutto?
735
01:16:39,850 --> 01:16:43,510
Chi l 'ha fatta crescere lasciandole
credere che potesse fare quello che le
736
01:16:43,510 --> 01:16:44,510
piacesse.
737
01:16:47,910 --> 01:16:48,910
E va bene.
738
01:16:49,370 --> 01:16:50,930
E ora che volete da me?
739
01:16:52,230 --> 01:16:55,210
Voi avete un debito e voi lo pagherete.
740
01:16:55,450 --> 01:16:56,870
Non mi voglio sottrarre.
741
01:16:58,640 --> 01:17:00,540
E vedo chiaramente i miei sbagli.
742
01:17:00,860 --> 01:17:02,600
Purtroppo non si può rinascere.
743
01:17:03,480 --> 01:17:06,720
Ma si può correggere quello che ha
fatto.
744
01:17:07,100 --> 01:17:08,880
Che diavolo volete dire con questo?
745
01:17:09,140 --> 01:17:11,660
Dico che tutti e due vogliamo la stessa
cosa.
746
01:17:12,240 --> 01:17:15,560
Che Elena ritorni. Per sentirmi dire che
non è tempo?
747
01:17:16,360 --> 01:17:18,700
O prendermi un altro rifiuto in faccia?
748
01:17:19,260 --> 01:17:24,920
No. Se si agisce con fermezza,
eliminando il fattore che ha portato
749
01:17:24,920 --> 01:17:27,300
follia. Giulio Branciforte.
750
01:17:29,070 --> 01:17:34,090
Dio sa quanto lo vorrei uccidere con le
mie stesse mani. Potete farlo. C 'è chi
751
01:17:34,090 --> 01:17:35,110
può portarci da lui.
752
01:17:35,390 --> 01:17:39,990
E chi per una giusta contropartita può
toglierlo di mezzo per sempre.
753
01:17:41,030 --> 01:17:45,830
Chi? Lo stesso che lo proteggeva fino a
qualche tempo fa. E che Giulio ha messo
754
01:17:45,830 --> 01:17:46,890
in grande imbarazzo.
755
01:17:47,450 --> 01:17:48,450
Pompeo Colonna.
756
01:17:49,050 --> 01:17:53,550
Tutti sanno che Colonna non ha potuto
saccheggiare Roma. E che non ha
757
01:17:53,550 --> 01:17:56,890
denaro per permetterci un grande e lungo
assedio.
758
01:17:57,120 --> 01:17:57,839
E allora?
759
01:17:57,840 --> 01:18:02,020
È l 'unico che conosce la mentalità, gli
amici e i possibili nascondigli di
760
01:18:02,020 --> 01:18:04,460
Giulio. L 'unico che può portarci da
lui.
761
01:18:04,720 --> 01:18:09,520
Colonna ora è qui, nel suo palazzo della
Petrella. E ha bisogno di molto denaro.
762
01:18:10,240 --> 01:18:13,480
Ci porterà lui da Branciforte e da
Elena.
763
01:18:14,180 --> 01:18:17,120
Morto Giulio, non ci saranno più
ostacoli.
764
01:18:18,820 --> 01:18:24,240
La tentazione di vedere quel maledetto
squartato è molto forte.
765
01:18:29,680 --> 01:18:30,680
Va bene.
766
01:18:32,420 --> 01:18:33,420
Andate.
767
01:18:36,100 --> 01:18:41,820
Andate pure a dire a quel mendicante di
Colonna che gli presterò il denaro
768
01:18:41,820 --> 01:18:45,300
in cambio della testa di Branciforte.
769
01:18:46,000 --> 01:18:48,280
Mi sta costando cara, vostra figlia.
770
01:18:49,400 --> 01:18:52,480
Procurate che Colonna faccia quello per
cui lo pagherò.
771
01:18:57,320 --> 01:18:58,900
Comincio ad averne abbastanza.
772
01:19:27,530 --> 01:19:28,530
Vuoi restare qui?
773
01:19:28,870 --> 01:19:30,870
Io ora vado. No, dove vai Giulio?
774
01:19:31,550 --> 01:19:34,630
Non separiamoci più, ti prego. Andrei
via solo per qualche ora.
775
01:19:35,410 --> 01:19:37,630
Ho molto voglia di un prete amico. No,
io non ti lascio più.
776
01:19:46,810 --> 01:19:52,350
Ho offerto loro la gloria.
777
01:19:53,570 --> 01:19:56,410
E tutto quello che sanno fare è
chiedermi denaro.
778
01:19:57,900 --> 01:20:01,620
Neanche il più accreditato banchiere di
Roma aiuterebbe la mia impresa.
779
01:20:01,940 --> 01:20:03,360
Chigi, Finzi.
780
01:20:05,280 --> 01:20:07,500
Vi ho lusingati, minacciati.
781
01:20:08,720 --> 01:20:11,240
Pregati, io, il conquistatore di Roma.
782
01:20:13,180 --> 01:20:15,320
Pensate che uno solo mi abbia dato
ascolto.
783
01:20:16,460 --> 01:20:18,580
Dicono che il Papa tornerà a San Pietro.
784
01:20:19,920 --> 01:20:21,540
Savelli è pronto a soccorrervi.
785
01:20:22,680 --> 01:20:23,900
Per Branciforte.
786
01:20:24,260 --> 01:20:25,620
E per mia figlia.
787
01:20:26,990 --> 01:20:29,370
Pensare che la ragazza è stata qui
qualche giorno fa.
788
01:20:29,670 --> 01:20:31,050
Quando? Non lo so.
789
01:20:31,530 --> 01:20:32,530
Ero a Roma.
790
01:20:32,710 --> 01:20:36,010
Non posso perdermi dietro alle vicende
di gente di nessun conto.
791
01:20:36,370 --> 01:20:38,510
Eppure adesso vi converrà occuparvene.
792
01:20:39,510 --> 01:20:43,670
Dovevate catturare Branciforte quando ne
avete avuto l 'opportunità. Non è uomo
793
01:20:43,670 --> 01:20:45,210
da mettersi in trappola due volte.
794
01:20:46,430 --> 01:20:51,030
Inoltre, nonostante tutto, mi è molto
caro.
795
01:20:51,330 --> 01:20:53,610
Vorrà dire che potrete pretendere di
più.
796
01:20:54,440 --> 01:20:56,560
Abbiamo male affidato il nostro affetto.
797
01:20:57,060 --> 01:20:58,060
Tutti e due.
798
01:20:59,180 --> 01:21:00,180
Carbinale.
799
01:21:01,980 --> 01:21:02,980
E sia.
800
01:21:04,780 --> 01:21:05,800
Troverò Giulio.
801
01:21:29,390 --> 01:21:30,650
Chi è che lo conosce meglio?
802
01:21:31,330 --> 01:21:36,030
Ci serve qualcuno che sappia come pensa,
come agisce, quei suoi amici.
803
01:21:36,830 --> 01:21:37,870
Che fine hanno fatto?
804
01:21:38,190 --> 01:21:42,990
Ugone e Ferdinando sono ancora qui alla
Petrella, ma si fanno ammazzare prima di
805
01:21:42,990 --> 01:21:44,470
tradire Branciforte. Chi altro?
806
01:21:45,630 --> 01:21:51,070
C 'era Ranuccio, ma è morto alla
Contrada Ciampi, il quarto, Armido, ma
807
01:21:51,070 --> 01:21:52,970
non è mai tornato dall 'assalto al
convento.
808
01:21:53,190 --> 01:21:54,190
L 'hanno ammazzato?
809
01:21:55,110 --> 01:21:57,870
È sparito subito dopo l 'assalto, l
'hanno visto a Roma.
810
01:22:18,890 --> 01:22:25,610
Vi ho riportato il cavallo. Ma come...
Vi faremo raggiungere un posto sicuro. I
811
01:22:25,610 --> 01:22:28,290
nostri amici erano pronti per un
'evenienza del genere.
812
01:22:29,690 --> 01:22:31,610
Così tu sei Elena.
813
01:22:39,190 --> 01:22:40,430
Che volete da me?
814
01:22:40,830 --> 01:22:42,110
Non devi temere.
815
01:22:42,370 --> 01:22:46,630
Io non temo nulla. Sì, dovreste invece a
quanto ci hanno detto.
816
01:22:47,390 --> 01:22:48,390
Ma le lingue?
817
01:22:49,710 --> 01:22:51,930
Stiamo cercando un certo Armido.
818
01:22:53,110 --> 01:22:55,510
Ci hanno detto che lo conosci.
819
01:22:56,250 --> 01:22:57,490
Abbiamo da lavoro per lui.
820
01:23:41,260 --> 01:23:42,580
Tu conosci Branciforte?
821
01:23:43,060 --> 01:23:44,260
Sei suo amico?
822
01:23:48,780 --> 01:23:50,900
Allora, sei suo amico o no?
823
01:23:51,700 --> 01:23:57,780
Sì, sì, sì, sì, sono, voglio dire, lo
conoscevo appena.
824
01:24:00,100 --> 01:24:05,960
Ormai da tanto tempo che... Eri suo
amico. Che è successo?
825
01:24:06,720 --> 01:24:08,480
Ha deluso anche te?
826
01:24:08,720 --> 01:24:09,720
Sì, sì, ecco.
827
01:24:10,090 --> 01:24:12,110
È così, sì. Ha deluso anche me.
828
01:24:32,430 --> 01:24:34,490
Grazie. Adesso andate. Su, andate.
829
01:24:37,930 --> 01:24:40,130
E che la Madonna vi accompagni.
830
01:24:42,470 --> 01:24:43,470
Attenta.
831
01:25:19,880 --> 01:25:20,880
E trasportate.
832
01:25:21,660 --> 01:25:23,720
Marmo per il maestro Michelangelo
Bonarrò.
833
01:25:39,400 --> 01:25:40,400
Andate.
834
01:26:24,990 --> 01:26:27,230
Perdi Nando, vedo che stai meglio.
835
01:26:28,250 --> 01:26:31,350
Che vuoi? Anche tu stai bene, Ugone. E
Giulio?
836
01:26:33,230 --> 01:26:34,350
Ne so quanto te.
837
01:26:36,690 --> 01:26:40,050
Ugone, ti hanno visto parlare con Elena.
838
01:26:40,270 --> 01:26:42,830
Non so niente, né di lui né di lei.
839
01:26:44,150 --> 01:26:46,830
Perché non ci sediamo e beviamo qualcosa
insieme?
840
01:26:51,870 --> 01:26:54,250
L 'ultima volta ci siamo lasciati un po'
male.
841
01:26:54,920 --> 01:26:59,960
Se potessi parlargli, magari potremmo
tornare insieme.
842
01:27:00,240 --> 01:27:01,680
E sarebbe bello, no?
843
01:27:02,440 --> 01:27:04,380
Dove sei stato tutto questo tempo,
Almiro?
844
01:27:07,940 --> 01:27:11,040
A curarmi le ferite, come tutti noi.
845
01:27:11,660 --> 01:27:15,280
Però adesso che siamo guariti, può
tornare tutto come prima.
846
01:27:29,260 --> 01:27:30,260
Sparisci, Armido.
847
01:27:30,940 --> 01:27:32,140
Sparisci.
848
01:27:38,240 --> 01:27:39,680
Alla salute.
849
01:27:57,240 --> 01:27:58,440
Giulio.
850
01:27:59,820 --> 01:28:01,080
Elena, bene arrivati.
851
01:28:11,280 --> 01:28:12,280
Elena?
852
01:28:12,900 --> 01:28:13,920
Qui si tratta di me.
853
01:28:14,180 --> 01:28:16,820
Nessuno sarà a cercarvi nella casa di
Michelangelo Bonaparte.
854
01:28:17,720 --> 01:28:18,720
Seguitemi.
855
01:28:28,880 --> 01:28:30,280
Sapete qualcosa di Vittoria?
856
01:28:30,560 --> 01:28:33,900
Dopo la vostra sparizione è stata
allontanata dal convento di Castro, ma
857
01:28:33,900 --> 01:28:38,100
meditava già lei di andarsene. Troppa
violenza, troppe sopraffazioni.
858
01:28:38,400 --> 01:28:39,400
E dove è andata?
859
01:28:39,500 --> 01:28:40,880
Si è ritirata a Dischia.
860
01:28:42,360 --> 01:28:44,000
Ha una grande tenuta lì giù.
861
01:28:45,100 --> 01:28:46,380
C 'è molto spazio.
862
01:28:47,320 --> 01:28:50,240
Credevo un posto diverso per poter
vivere.
863
01:28:50,800 --> 01:28:52,040
Una città ideale.
864
01:28:53,340 --> 01:28:56,580
Vi regneranno soltanto poesia ed amore.
865
01:28:58,760 --> 01:29:00,060
L 'incarnazione dell 'amore.
866
01:29:00,480 --> 01:29:02,120
Sarete i suoi cittadini più illustri.
867
01:29:04,400 --> 01:29:10,020
Tempi brutti si avvicinano, ma, se Dio
vuole, le vostre tribolazioni sono
868
01:29:10,020 --> 01:29:11,020
finite.
869
01:30:09,290 --> 01:30:10,830
La vostra nave salperà fra quattro
giorni.
870
01:30:11,310 --> 01:30:13,870
La governa un capitano di assoluta
fiducia.
871
01:30:15,650 --> 01:30:17,470
Ma perché Michelangelo fa tutto questo?
872
01:30:18,190 --> 01:30:22,390
Perché è amico di Vittoria e poi si è
molto commosso per la vostra causa.
873
01:30:25,190 --> 01:30:26,210
Ma il maestro è qui?
874
01:30:26,430 --> 01:30:31,010
È invisibile. Non si sa quando è fuori e
quando è in villa. E quando è qui è
875
01:30:31,010 --> 01:30:32,250
molto preso dalle sue opere.
876
01:30:34,110 --> 01:30:35,350
Nessuno ci può parlare.
877
01:30:44,480 --> 01:30:45,480
Aspettate, vi do una mano.
878
01:30:48,180 --> 01:30:49,180
Avanti!
879
01:31:15,340 --> 01:31:16,340
Va bene così?
880
01:31:16,480 --> 01:31:17,480
Sì, maestro.
881
01:31:23,400 --> 01:31:25,620
Vi auguro buona fortuna, signore.
882
01:31:45,930 --> 01:31:47,550
Venite, la badessa vi aspetta.
883
01:31:48,750 --> 01:31:54,210
Io sono appena arrivata, ma mi hanno
detto che Vittoria Colonna non è più qui
884
01:31:54,210 --> 01:31:59,210
Catro. Ha lasciato subito il convento
dopo la fuga della sua protetta.
885
01:32:00,690 --> 01:32:01,950
E per andare dove?
886
01:32:02,230 --> 01:32:06,130
Nella sua tenuta rischia, dove ancora la
credono una signora.
887
01:32:23,630 --> 01:32:24,910
Io non ce la faccio più, Giulio.
888
01:32:26,150 --> 01:32:27,310
Qui è bellissimo.
889
01:32:28,030 --> 01:32:31,470
Tutti sono gentili con noi, però io non
mi sento tranquilla.
890
01:32:31,750 --> 01:32:33,470
Ma si tratta solo di aspettare qualche
giorno.
891
01:32:33,970 --> 01:32:36,250
Il tempo di organizzare l 'imbarco e
poi... E poi?
892
01:32:36,670 --> 01:32:41,590
E poi andiamo a Dischia, dove Vittoria
ci aspetta. E lì ci sposeremo e... E
893
01:32:41,590 --> 01:32:43,010
cosa? Cosa, Giulio?
894
01:32:43,350 --> 01:32:45,210
Non lo vedi che è tutto così poco reale?
895
01:32:48,550 --> 01:32:49,970
Attorno a noi c 'è l 'inferno.
896
01:32:50,370 --> 01:32:52,770
E invece noi se ne stiamo così
tranquilli...
897
01:32:53,020 --> 01:32:54,300
In questa specie di paradiso.
898
01:32:55,060 --> 01:32:56,280
Per andare dove, poi?
899
01:32:57,260 --> 01:32:59,020
In un regno che sembra quello delle
fate.
900
01:33:01,260 --> 01:33:02,260
No.
901
01:33:02,900 --> 01:33:03,920
Io non sono sicura.
902
01:33:04,160 --> 01:33:05,220
Ma perché no?
903
01:33:07,260 --> 01:33:11,100
Non abbiamo già sofferto abbastanza. Non
abbiamo già avuto la nostra dose di
904
01:33:11,100 --> 01:33:12,120
realtà, come la chiami tu.
905
01:33:12,760 --> 01:33:14,960
Non è arrivato il momento anche per noi
di avere un po' di pace.
906
01:33:22,160 --> 01:33:23,160
Andrà bene.
907
01:33:23,760 --> 01:33:24,900
Andrà tutto bene.
908
01:33:26,060 --> 01:33:27,140
Ne sono sicuro.
909
01:33:35,320 --> 01:33:40,520
È arrivato il momento.
910
01:33:41,120 --> 01:33:42,120
Arrivederci a Dischia.
911
01:33:43,060 --> 01:33:44,740
Grazie per tutto quello che avete fatto
per me.
912
01:33:45,900 --> 01:33:46,900
A Dischia.
913
01:33:48,040 --> 01:33:49,040
Vai!
914
01:34:04,080 --> 01:34:07,880
Sì, mi pare di sì. Per Ischia. Diverse
barche nell 'ultima mese.
915
01:34:08,660 --> 01:34:10,000
Cerca di essere più preciso.
916
01:34:10,440 --> 01:34:15,120
Due giovani, lui è alto e lei non può
essere più studita, è molto bella. È
917
01:34:15,120 --> 01:34:16,120
aristocratica.
918
01:34:21,100 --> 01:34:23,300
Doppio di questo se mi porti notizie
certe.
919
01:34:23,640 --> 01:34:25,160
Forse un 'informazione l 'avrei.
920
01:34:31,080 --> 01:34:32,460
Così sarebbe troppo facile.
921
01:34:38,830 --> 01:34:42,990
Domani sera c 'è un imbarco per Ischia.
Ma non si firma al porto.
922
01:34:43,630 --> 01:34:48,070
Più a sud, sul litorale. La nave resta a
largo, ma una barca verrà a riva a
923
01:34:48,070 --> 01:34:49,370
prendere un carico speciale.
924
01:34:50,130 --> 01:34:51,170
Quanto speciale?
925
01:34:52,390 --> 01:34:53,590
È tutto quello che so.
926
01:34:54,290 --> 01:34:55,510
Si può bastare.
927
01:34:55,770 --> 01:34:56,770
Buon appetito.
928
01:35:11,820 --> 01:35:14,000
ci siamo seguitemi
929
01:35:14,000 --> 01:35:27,300
è
930
01:35:27,300 --> 01:35:29,560
fatta la panchella ci
931
01:35:29,560 --> 01:35:36,640
siamo
932
01:35:36,640 --> 01:35:41,380
amore mio tra poco saremo in salvo sono
così felice Sarà la fine di quest
933
01:35:41,380 --> 01:35:42,380
'incubo.
934
01:35:44,720 --> 01:35:45,720
Eccoli, sono loro.
935
01:35:46,020 --> 01:35:47,300
State pronti a far fuoco.
936
01:35:53,180 --> 01:35:54,180
Sparate!
937
01:35:57,080 --> 01:36:03,020
Guardiamo indietro, qui ci ammazzano
tutti.
938
01:36:04,440 --> 01:36:05,700
No, no, no!
939
01:36:29,100 --> 01:36:32,140
Prendetelo! Giulio! Scappa!
940
01:36:35,980 --> 01:36:38,780
Guardatevi! Non fatevi scappare!
67554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.