All language subtitles for il_falco_e_la_colomba_e2-ITALIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,910 --> 00:00:15,970 Tornata dal convento di Castro dove ha completato la sua educazione, la giovane 2 00:00:15,970 --> 00:00:21,750 e bella Elena Campireali incontra il suo promesso sposo, il ricco ma anziano 3 00:00:21,750 --> 00:00:22,830 Principe Savelli. 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,010 Devo rivederla per la felina. 5 00:00:25,250 --> 00:00:29,810 Il matrimonio ha per scopo quello di elevare il rango della famiglia e 6 00:00:29,810 --> 00:00:33,830 permettere l 'investitura cardinalizia di Fabio, fratello di Elena. 7 00:00:34,050 --> 00:00:37,450 Quello per cui abbiamo lavorato finora è qui, a portata di mano. 8 00:00:38,040 --> 00:00:42,900 La posta in gioco è alta ed Elena si inchina di fronte a tale scelta. 9 00:00:44,060 --> 00:00:49,260 Ma proprio sulla strada del ritorno Elena incontra Giulio Branciforte, un 10 00:00:49,260 --> 00:00:54,680 soldato di ventura agli ordini di Pompeo Colonna, acerrimo nemico del Papa e 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,120 della famiglia Campireali. 12 00:00:56,340 --> 00:00:59,560 Da oggi io odio il Papa! 13 00:00:59,900 --> 00:01:01,320 Che cosa stai combinando Elena? 14 00:01:01,540 --> 00:01:03,700 Stai mettendo nei guai la famiglia, ci vuoi rovinare? 15 00:01:04,060 --> 00:01:09,020 La passione tra i due giovani è difficilmente contenibile e anche se 16 00:01:09,020 --> 00:01:13,820 sembra contro questo amore, presto cadono l 'uno nelle braccia dell 'altra. 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,740 Giulio si trova ad un video inesorabile. 18 00:01:19,100 --> 00:01:23,660 Giulio! Quello tra il suo dovere di soldato e il suo amore per la figlia dei 19 00:01:23,660 --> 00:01:24,660 campi reali. 20 00:01:24,920 --> 00:01:27,940 Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu sposerai me, perché è me che ami. 21 00:01:28,500 --> 00:01:30,740 La passione tra Giulio ed Elena... 22 00:01:31,070 --> 00:01:37,490 Provoca anche il disappunto dei più cari amici di Giulio e la 23 00:01:37,490 --> 00:01:41,650 gelosia di Lisetta, innamorata da sempre del giovane. 24 00:04:24,680 --> 00:04:28,640 Spero ci sia un buon motivo per venire a quest 'ora. 25 00:04:29,340 --> 00:04:31,000 Sì, vostra signoria. 26 00:04:32,140 --> 00:04:33,680 Devo darvi un 'informazione. 27 00:04:33,920 --> 00:04:34,920 Chi sei? 28 00:04:35,100 --> 00:04:36,620 Lisetta, per servirvi. 29 00:04:36,960 --> 00:04:40,540 Mia nonna ha il forno in piazza. Sì, sì. Allora, che devi dirmi? 30 00:04:40,940 --> 00:04:42,240 Beh, non vi farà piacere. 31 00:04:42,960 --> 00:04:45,180 Un uomo è entrato in casa vostra stanotte. 32 00:04:46,000 --> 00:04:50,960 Nella stanza di vostra figlia. E hanno passato la notte insieme. 33 00:04:59,440 --> 00:05:02,740 Li ho visti con i miei occhi. È passato dalla parte dietro del giardino. 34 00:05:03,000 --> 00:05:05,640 Attraverso un buco nel muro. Glielo faccio vedere se vuole. 35 00:05:05,860 --> 00:05:07,320 Hai detto quello che dovevi dire. 36 00:05:08,120 --> 00:05:09,120 Ora vattene. 37 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 Ma come? 38 00:05:10,280 --> 00:05:11,800 Quell 'uomo è ancora in casa vostra. 39 00:05:12,140 --> 00:05:14,580 Se andate da vostra figlia lo vedrete, è ancora lì. 40 00:05:26,840 --> 00:05:27,840 Perché sei qui? 41 00:05:28,190 --> 00:05:31,330 Che interesse hai nel venirmi a dire una cosa del genere? 42 00:05:32,170 --> 00:05:33,170 Cosa vuoi? 43 00:05:33,990 --> 00:05:34,990 Denaro? 44 00:05:42,830 --> 00:05:43,830 Tieni. 45 00:05:44,530 --> 00:05:45,870 E non farti più vedere. 46 00:05:46,190 --> 00:05:49,110 Volete comprarmi? Non voglio il vostro denaro. 47 00:05:50,350 --> 00:05:52,690 Voglio che tegnate vostra figlia lontana da Giulio. 48 00:05:53,590 --> 00:05:56,270 È il tuo uomo questo Giulio? 49 00:05:59,240 --> 00:06:02,320 Ma le ragazze li corrono dietro. E vostra figlia è una di quelle. 50 00:06:03,340 --> 00:06:04,340 E ora? 51 00:06:04,500 --> 00:06:05,540 Che faremo? 52 00:06:10,020 --> 00:06:11,060 Staremo insieme. 53 00:06:11,460 --> 00:06:12,520 Costruiremo il nostro futuro. 54 00:06:14,420 --> 00:06:15,420 E come? 55 00:06:15,660 --> 00:06:17,480 La mia famiglia non ce lo permetterà. 56 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Ti ritieni? 57 00:06:19,880 --> 00:06:21,820 Sì. Ci penserò io. 58 00:06:22,580 --> 00:06:24,280 Che cosa avete intenzione di fare? 59 00:06:27,450 --> 00:06:34,310 stupida e impudente come osi rivolgerti a me con questo tono io non sono tenuta 60 00:06:34,310 --> 00:06:39,730 a dirti proprio nulla dei miei affari ve la prendete con me ma non sono io l 61 00:06:39,730 --> 00:06:43,930 'impudente che ve la fa sotto il naso dovreste prenderla con quella 62 00:06:43,930 --> 00:06:49,550 di vostra figlia è cresciuta in convento ma ha imparato bene a reggirare gli 63 00:06:49,550 --> 00:06:52,730 uomini sparisci o ti farò assaggiare la mia frusta 64 00:06:56,110 --> 00:06:57,410 E ti avverto. 65 00:06:58,390 --> 00:07:02,910 Se oserei andare in giro a parlare di questa faccenda, te lo farò pagare cara. 66 00:07:03,750 --> 00:07:04,870 Molto, molto cara. 67 00:07:08,570 --> 00:07:10,150 Andiamo, Oreste. E' tardi. 68 00:07:10,370 --> 00:07:12,210 Preparo subito i cavalli, vostra signoria. 69 00:07:12,530 --> 00:07:14,070 Fabio, ma che succede? 70 00:07:14,470 --> 00:07:15,770 Perché sei in giro a quest 'ora? 71 00:07:15,990 --> 00:07:17,330 Hanno assaltato la palicella. 72 00:07:17,770 --> 00:07:20,790 Ma quanto è vero il Dio, la pagheranno molto cara questa volta. 73 00:07:25,260 --> 00:07:26,080 Buttala fuori 74 00:07:26,080 --> 00:07:35,460 Lasciami 75 00:07:35,460 --> 00:07:41,080 Qual 'era Fabio Campirelli? In persona Non è certo pane per i tuoi denti Hai 76 00:07:41,080 --> 00:07:42,080 sentito la padrona? 77 00:07:42,200 --> 00:07:48,940 Sparisci Signoria, guardate che strappo Chi ha 78 00:07:48,940 --> 00:07:51,560 chiuso questa porta? Elle mantiene tantissimo a quest 'abito 79 00:07:58,820 --> 00:08:01,240 Levati da qui o dovrai trovarti un altro lavoro. 80 00:08:01,720 --> 00:08:03,300 Apri! Apri! 81 00:08:04,320 --> 00:08:05,320 Apri! 82 00:08:21,280 --> 00:08:22,800 Perché ti sei chiusa qua dentro? 83 00:08:23,260 --> 00:08:26,620 L 'ho fatto senza riflettere. È un 'abitudine che avevo in convento. 84 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 Cosa c 'è, mamma? 85 00:08:35,419 --> 00:08:36,659 L 'hai fatto entrare qui. 86 00:08:38,020 --> 00:08:41,380 Ti sei intrattenuta come un uomo nella casa di tuo padre, di tuo fratello. 87 00:08:42,460 --> 00:08:43,480 Come hai potuto, Elena? 88 00:08:43,720 --> 00:08:44,920 Per caso sei impazzita? 89 00:08:46,260 --> 00:08:47,540 Io non so di che parli. 90 00:08:48,580 --> 00:08:49,580 Sei strana. 91 00:08:49,860 --> 00:08:52,300 Mi svegli all 'alba, ti metti a guardare dappertutto. 92 00:08:53,240 --> 00:08:57,120 Smettila. Hai continuato a vedere Branciforte nonostante le tue promesse, 93 00:08:57,280 --> 00:08:59,080 nonostante ti avessi proibito di farlo. 94 00:08:59,340 --> 00:09:01,540 Io mi fidavo di te. E tu invece? 95 00:09:02,220 --> 00:09:04,340 Ti stai comportando come una delle mie serve? 96 00:09:04,620 --> 00:09:06,380 Ma tua madre a questo non deve neanche pensarlo. 97 00:09:06,800 --> 00:09:09,340 Io comunque di questa cosa non dirò niente a nessuno. 98 00:09:09,960 --> 00:09:10,960 Sta tranquilla. 99 00:09:11,900 --> 00:09:13,500 Tua madre non ti tradirà mai. 100 00:09:15,000 --> 00:09:18,940 Ma tu quell 'uomo devi riuscire assolutamente a tenerlo lontano da te. 101 00:09:24,160 --> 00:09:25,160 Amore. 102 00:09:26,780 --> 00:09:28,020 Sono innamorata di lui. 103 00:09:28,360 --> 00:09:29,360 Cosa? 104 00:09:29,900 --> 00:09:31,100 Ma non puoi, hai sbagliato. 105 00:09:31,460 --> 00:09:33,080 Non ti rendi conto di quello che hai detto? 106 00:09:33,680 --> 00:09:36,940 Nemmeno la tua giovinezza riuscirebbe a giustificare il tuo comportamento. 107 00:09:37,540 --> 00:09:38,540 Cosa vorresti fare? 108 00:09:38,920 --> 00:09:39,920 Scappare con lui? 109 00:09:39,980 --> 00:09:40,980 Perdere l 'onore? 110 00:09:41,080 --> 00:09:42,660 Il rispetto della tua famiglia? 111 00:09:43,820 --> 00:09:45,540 Tutto quello a cui sei stata abituata? 112 00:09:46,080 --> 00:09:47,980 Dimmi, è veramente questo che vuoi? 113 00:09:48,200 --> 00:09:49,200 Rispondi! No. 114 00:09:50,140 --> 00:09:51,900 No. Non lo so. 115 00:09:57,780 --> 00:09:58,780 Certo che no. 116 00:10:00,170 --> 00:10:01,170 Povero amore mio. 117 00:10:02,310 --> 00:10:05,510 Per questo devi riuscire a non incontrarlo più. 118 00:10:05,730 --> 00:10:08,270 E giurami che stavolta manterrai la tua promessa. 119 00:10:11,110 --> 00:10:12,110 Io l 'amo. 120 00:10:13,030 --> 00:10:15,290 Non dirlo, figlia mia, non dirlo. 121 00:10:16,950 --> 00:10:17,950 Soprattutto a te. 122 00:10:18,890 --> 00:10:21,970 Sono parole che non contano per una donna. 123 00:10:23,090 --> 00:10:24,170 Fanno solo male. 124 00:10:25,630 --> 00:10:27,070 Tu sposerai Isabelli. 125 00:10:29,029 --> 00:10:30,029 Sei fortunata. 126 00:10:30,110 --> 00:10:32,010 È un uomo che sa amare una donna. 127 00:10:32,310 --> 00:10:34,210 Sì, ma in esso un manto, ti prego. 128 00:10:35,430 --> 00:10:38,050 Da questi capricci possono nascere grandi disgrazie. 129 00:10:39,330 --> 00:10:41,350 Dimentica, Giulio, la tua vita è con Savelli. 130 00:10:41,710 --> 00:10:44,290 Anzi, ti devi comportare come se niente fosse. 131 00:10:44,650 --> 00:10:48,470 Lui non deve minimamente sospettare questa tua infatuazione per un altro. 132 00:10:48,710 --> 00:10:51,150 E nemmeno tuo padre e tuo fratello devono sapere in te. 133 00:11:01,000 --> 00:11:04,620 Vediamoci dopo la riunione. Ho bisogno di quanti più raguagli possibili. 134 00:11:17,300 --> 00:11:19,000 Perché Giulio non è con voi? 135 00:11:21,300 --> 00:11:23,340 Aveva altro di meglio da fare che venire qui. 136 00:11:24,260 --> 00:11:25,300 È innamorato. 137 00:11:27,700 --> 00:11:29,940 Innamorato? Che storia è questa? 138 00:11:30,570 --> 00:11:33,770 Ho in ballo questioni più importanti che dare retta alle vostre idiotie. 139 00:11:35,270 --> 00:11:39,670 I miei uomini hanno avvistato dei soldati spagnoli in ricognizione a Fano. 140 00:11:40,310 --> 00:11:43,510 Forse è la volta buona che Carlo V si muove contro il Papa. 141 00:11:44,210 --> 00:11:45,870 E Giulio deve stare qua. 142 00:11:48,630 --> 00:11:50,490 Andiamo, dobbiamo cominciare. 143 00:12:00,160 --> 00:12:06,080 Scusi Eminenza, non date retta a quello che dice Ormito, è uno che parla sempre 144 00:12:06,080 --> 00:12:06,839 a Vammer. 145 00:12:06,840 --> 00:12:10,000 La verità è che Giulio oggi non è qui perché non è stato avvisato in tempo. 146 00:12:11,400 --> 00:12:16,160 Fammi capire, ma perché hai voluto mettere Giulio in cattiva luce con il 147 00:12:16,160 --> 00:12:19,280 catinale? Ho detto la verità. La verità? 148 00:12:19,660 --> 00:12:24,580 La verità è che discordi che eravamo la fame e che questo lavoro lo dobbiamo 149 00:12:24,580 --> 00:12:25,620 soltanto a Giulio. 150 00:12:27,920 --> 00:12:31,940 E ti scordi che contrariare uno come Corona ci si rimette sempre. 151 00:12:38,080 --> 00:12:40,180 Digli da parte mia di non fare l 'idiota. 152 00:12:40,520 --> 00:12:45,100 Questo è un momento favorevole. Dobbiamo sfruttarlo. L 'attacco alla Vallicella 153 00:12:45,100 --> 00:12:46,100 è stato solo un attaggio. 154 00:12:47,460 --> 00:12:48,880 Distruggerò i campi reali. 155 00:12:49,920 --> 00:12:53,060 E sono sicuro che il messaggio è arrivato a destinazione. 156 00:12:53,980 --> 00:12:56,260 Come potete dirmi di lasciar correre? 157 00:12:56,670 --> 00:12:59,530 Sono state delle bestie, anzi peggio delle bestie. 158 00:12:59,950 --> 00:13:03,450 Io penso che fra di loro c 'è gente di Albano, gente che noi sfamiamo, che ci 159 00:13:03,450 --> 00:13:05,490 deve portare rispetto, obbedienza. 160 00:13:05,710 --> 00:13:07,430 Hai ragione Fabio, ma ora calmati. 161 00:13:07,930 --> 00:13:09,630 Calmarmi? Dopo una simile offesa? 162 00:13:10,430 --> 00:13:12,770 Voi forse non vi rendete conto del danno che ci hanno fatto. 163 00:13:13,050 --> 00:13:17,430 La valice l 'era al nostro potere più fiorente e l 'hanno cancellato, 164 00:13:17,450 --> 00:13:20,590 distrutto. Solo grazie a Dio hanno risparmiato le donne. 165 00:13:21,010 --> 00:13:22,350 E allora che pensi di fare? 166 00:13:22,770 --> 00:13:24,190 Rispondere colpo su colpo. 167 00:13:25,010 --> 00:13:28,980 L 'offensiva di questa notte. E un chiaro messaggio rivolto a me Colonna mi 168 00:13:28,980 --> 00:13:33,240 mandato a dire Che è contrario alla mia nomina di cardinale E se io mi 169 00:13:33,240 --> 00:13:37,920 affiancherò al Papa Sarà guerra aperta Che guerra sia 170 00:13:37,920 --> 00:13:41,960 Dove vai? 171 00:13:42,800 --> 00:13:44,600 Nella mia stanza Posso? 172 00:13:55,460 --> 00:13:56,460 Finalmente ci sei! 173 00:13:59,440 --> 00:14:01,420 Non ne posso più da arrampicarmi fin quassù. 174 00:14:03,160 --> 00:14:04,460 È la seconda volta oggi. 175 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Prima non c 'eri, dov 'eri? 176 00:14:07,980 --> 00:14:09,160 Che c 'era di cos 'oggi? 177 00:14:09,960 --> 00:14:12,520 Devo dirti che Colonna ha convocato tutti gli uomini, dovevi andare alla 178 00:14:12,520 --> 00:14:14,700 Petrella. Ma non si può sapere dov 'eri. 179 00:14:15,560 --> 00:14:16,640 E gli altri sono andati? 180 00:14:16,860 --> 00:14:18,740 Sì, avresti visto che facce. 181 00:14:20,260 --> 00:14:21,260 Armido soprattutto. 182 00:14:21,580 --> 00:14:22,580 Ha detto che... 183 00:14:22,990 --> 00:14:25,250 Su di te non ci si può più contare. 184 00:14:25,910 --> 00:14:26,910 Addirittura. Sì. 185 00:14:28,650 --> 00:14:30,050 Ma perché se la prendono tanto? 186 00:14:30,670 --> 00:14:34,330 Non capita a tutti di innamorarsi prima o poi? Non lo so, penso di sì. 187 00:14:37,110 --> 00:14:38,410 Beh, io per me ci conto. 188 00:14:39,410 --> 00:14:45,070 E quando troverò una ragazza che mi vuole bene, le darò la metà di questa. 189 00:14:50,770 --> 00:14:51,770 Bella, eh? 190 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Bellissimo. 191 00:14:57,320 --> 00:14:58,320 Dove l 'hai presa? 192 00:14:58,540 --> 00:14:59,740 Me l 'ha data mia nonna. 193 00:15:01,260 --> 00:15:02,260 Prima di morire. 194 00:15:03,080 --> 00:15:07,500 Ha detto una metà per me e una per la mia sposa. 195 00:15:10,660 --> 00:15:12,180 Me lo dici dove eri stamattina? 196 00:15:13,320 --> 00:15:14,720 Lo sai benissimo dov 'è. 197 00:15:15,400 --> 00:15:16,400 Beato te. 198 00:15:30,180 --> 00:15:31,500 Senti, ma hai visto la cameriera? 199 00:15:33,500 --> 00:15:37,640 Ti piace Marietta, eh? No, è... è troppo scorbutica. 200 00:15:38,620 --> 00:15:40,380 Ma non è scorbutica, è carina. 201 00:15:41,040 --> 00:15:42,740 Cerca di darti da fare se ti piace. 202 00:15:43,480 --> 00:15:44,600 La fai facile, te. 203 00:15:44,820 --> 00:15:45,820 È una parola. 204 00:15:47,160 --> 00:15:48,160 Viste fortunate. 205 00:15:48,460 --> 00:15:49,760 Acqua, cibo e volontà. 206 00:15:50,080 --> 00:15:51,080 Però in gabbia. 207 00:15:57,260 --> 00:15:58,260 Caro Giulio. 208 00:15:58,860 --> 00:16:05,800 Ho bisogno di parlarti al più presto Ti amo con tutto 209 00:16:05,800 --> 00:16:06,800 il cuore 210 00:16:54,500 --> 00:16:56,560 Ranuccio! Che cosa avete raccolto di buono? 211 00:16:56,760 --> 00:16:57,760 Le mele. 212 00:16:57,980 --> 00:16:59,900 Dove vai, Ranuccio? In paese. 213 00:17:00,460 --> 00:17:04,040 Dopo passa a casa, mio padre deve chiederti un favore. Tu ci sei? 214 00:17:04,359 --> 00:17:06,160 Se vieni, mi faccia trovare. 215 00:17:08,099 --> 00:17:09,099 Grazie. Prego. 216 00:17:12,440 --> 00:17:15,200 A quanto pare non è che l 'imbarazzo della scelta, Ranuccio. 217 00:17:18,839 --> 00:17:19,839 Mmm, 218 00:17:20,160 --> 00:17:21,460 celbatiche. 219 00:17:24,040 --> 00:17:26,140 D 'accordo, avete ragione. 220 00:17:27,000 --> 00:17:28,079 Nessuna ritorsione. 221 00:17:29,720 --> 00:17:32,700 Sarò attento a non abbassare la guardia, in questo momento Colonna è più forte. 222 00:17:32,860 --> 00:17:34,900 E affrontarlo sarebbe prematuro. 223 00:17:35,200 --> 00:17:39,600 Peggio, Fabio, sarebbe un suicidio. Prima dobbiamo rafforzarci. 224 00:17:39,840 --> 00:17:43,820 Abbiamo pochi uomini, quelli che hai assoldato ancora non bastano. Ne 225 00:17:43,820 --> 00:17:44,820 degli altri oggi stesso. 226 00:17:45,740 --> 00:17:49,520 Nel frattempo, madre, bisogna stringere con il principe Savelli per la mia 227 00:17:49,520 --> 00:17:53,660 nomina. Diventare cardinale è l 'unico modo per affrontare Colonna dal mio 228 00:17:54,030 --> 00:17:58,570 Domani stesso manderò tua sorella a far visita al principe e farai in modo che 229 00:17:58,570 --> 00:18:00,430 lo rassicuri sulla sua devozione. 230 00:18:03,090 --> 00:18:05,010 Devi forse dirmi qualcosa, madre? 231 00:18:05,510 --> 00:18:06,890 Nulla. Nulla? 232 00:18:07,770 --> 00:18:09,850 Nulla. Meglio così. 233 00:18:16,230 --> 00:18:17,230 Buongiorno. 234 00:18:26,439 --> 00:18:29,160 bravo Ranuccio sei arrivato allora? 235 00:18:31,140 --> 00:18:35,560 guarda ci sta qua la legna me la metti là io non ce la faccio sono la febbre 236 00:18:35,560 --> 00:18:39,180 me leggo in piedi ma che storia è che mi fate spalare la legna? io sono un 237 00:18:39,180 --> 00:18:44,260 soldato si un soldato sentilo questo come ha alzato la cresta te lo sei 238 00:18:44,260 --> 00:18:46,180 dimenticato che ti abbiamo visto nascere? 239 00:18:46,880 --> 00:18:52,980 è così Ranuccio per noi sei sempre Ranuccio quindi forza datela pa' 240 00:18:53,020 --> 00:18:54,240 soldatino 241 00:19:01,960 --> 00:19:03,280 Ci sai fare con la legna. 242 00:19:04,640 --> 00:19:07,440 E mica solo con quella, attenta a come parli. Vuoi che ti faccio vedere? 243 00:19:07,700 --> 00:19:08,780 Sì, certo, come no. 244 00:19:17,220 --> 00:19:18,220 E questo quanto? 245 00:19:18,580 --> 00:19:21,520 Tre denari. Io ne ho solo due, vi va bene? 246 00:19:21,840 --> 00:19:22,840 No. 247 00:19:24,760 --> 00:19:26,460 E togliete niente a questo zodico. 248 00:19:26,840 --> 00:19:30,560 Guardate a come parlate. Hai sempre questo vizio di allungare le mani. E poi 249 00:19:30,560 --> 00:19:31,560 di che ti impicci? 250 00:19:31,899 --> 00:19:34,260 Invece perché quella spiela sarebbe perfetta sul tuo vestito. 251 00:19:34,740 --> 00:19:35,740 Prendila. 252 00:19:36,360 --> 00:19:37,500 Ma nemmeno mi piace. 253 00:19:38,280 --> 00:19:39,300 Dicevo così per dire. 254 00:19:46,120 --> 00:19:47,780 Ranuzio, ma dove corri? 255 00:19:48,900 --> 00:19:50,440 Ma che me ne lasci il lavoro a metà? 256 00:19:52,340 --> 00:19:56,080 Ma che sta succedendo? È vero quello che ho sentito dalla varicella? Che cosa? 257 00:19:57,060 --> 00:19:58,960 Che ci dobbiamo rinchiudere tutti dentro casa? 258 00:19:59,220 --> 00:20:00,220 Ma no, no. 259 00:20:00,560 --> 00:20:02,140 Dai, dai, andiamo a lavorare, dai. 260 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Eh, signorina. 261 00:20:12,020 --> 00:20:14,920 Sì? Sei tu Marietta? Sì, che cosa vuoi? Devo dare questo. 262 00:20:46,410 --> 00:20:51,050 Torni ora dalla peperella? Sì, ma non ero sicuro di trovarti. 263 00:20:54,050 --> 00:20:55,590 Allora? Allora partiamo. 264 00:20:56,850 --> 00:20:59,330 Il cardinale andrà a parlare con il legato di Carlo V. 265 00:21:00,370 --> 00:21:01,370 Perché? 266 00:21:01,770 --> 00:21:02,770 Che intenzioni? 267 00:21:02,890 --> 00:21:03,890 Che ne so io. 268 00:21:04,850 --> 00:21:09,670 Lo viene di certo a raccontare a me, solo che dobbiamo accompagnarlo e fargli 269 00:21:09,670 --> 00:21:10,670 scorta. 270 00:21:20,810 --> 00:21:22,410 Oggi il cardinale ha preso male la tua azienda. 271 00:22:06,120 --> 00:22:07,120 Non dormi? 272 00:22:12,260 --> 00:22:17,200 L 'aria di mare è incredibile come a volte si riesca a sentirla da qui. 273 00:22:20,700 --> 00:22:22,900 Perché non provi a dormire un po'? 274 00:22:22,900 --> 00:22:28,120 Vedrai. 275 00:22:29,740 --> 00:22:33,580 Domani, quando sarai dal principe, ti sarà tutto più chiaro. 276 00:22:35,920 --> 00:22:40,120 E non ti sarà difficile convincerlo a tenere fedeltà. 277 00:22:47,440 --> 00:22:51,760 Sai quanto ti viene tuo fratello a diventare cardinale? 278 00:22:57,780 --> 00:22:58,780 No, 279 00:23:03,020 --> 00:23:04,360 no, no, no. Quello no, quello no. 280 00:23:09,800 --> 00:23:15,440 Ma no, no, nemmeno questo, no. Vorrei qualcosa di più vittoso, di più vivace. 281 00:23:16,280 --> 00:23:19,820 Qualcosa che si adatti meglio al mio stato d 'animo. 282 00:23:37,920 --> 00:23:38,920 Vai, vai! 283 00:23:43,740 --> 00:23:44,740 Dammi qua. 284 00:24:13,290 --> 00:24:14,290 Chi siete? 285 00:24:18,730 --> 00:24:19,950 Come avete fatto ad entrare? 286 00:24:23,850 --> 00:24:25,430 Lascio a voi indovinare, signore. 287 00:24:28,590 --> 00:24:29,650 Eppure vi ho già vista. 288 00:24:31,510 --> 00:24:35,010 Vi dico solo che per conoscervi ho dovuto corrompere un vostro servo. 289 00:24:35,230 --> 00:24:38,590 Mi ha confessato che ogni sabato venite qui a riposarvi dopo la cazza. 290 00:24:39,630 --> 00:24:41,810 Dovrei allora ringraziare invece di frustrarlo. 291 00:24:45,100 --> 00:24:49,100 Fate quello che vi conviene, signore. Non amo le sorprese, signora. Dunque, 292 00:24:49,100 --> 00:24:51,000 siete venuti a fare? Ve l 'ho detto per conoscervi. 293 00:24:52,420 --> 00:24:53,420 Ero incuriosita. 294 00:24:54,000 --> 00:24:56,460 Incuriosita? E che cosa vi ha fatto incuriosire? 295 00:24:56,960 --> 00:24:58,420 Non so se posso dirvelo. 296 00:25:00,520 --> 00:25:04,040 Non conosco nessuno così generoso da permettere alla propria sorella di 297 00:25:04,040 --> 00:25:06,280 amoreggiare con un brigante della milizia di Colombo. 298 00:25:09,660 --> 00:25:10,660 Chi? 299 00:25:10,860 --> 00:25:11,860 Pensavo lo sapeste. 300 00:25:13,700 --> 00:25:20,700 Giulio. Branciforte, un baragazzo, il più sanguinario di 301 00:25:20,700 --> 00:25:22,260 tutto il maniopolo. 302 00:25:23,140 --> 00:25:29,720 Andatevi fuori, ho molto da fare adesso, andatevi fuori. Via, via! 303 00:25:45,520 --> 00:25:47,060 Vi salutano i miei genitori. 304 00:25:48,180 --> 00:25:52,140 E anche Fabio, che vi è molto grato per quanto farete per lui. 305 00:25:53,240 --> 00:25:56,720 Vi hanno mandato a perorare la causa di vostro fratello. 306 00:25:57,540 --> 00:26:02,860 No, no, principale. No, Elena, perdonate, non volevo mettervi in 307 00:26:04,060 --> 00:26:11,000 Lo so che non dipende da voi e che vi stanno usando, ma non preoccupatevi. 308 00:26:11,860 --> 00:26:14,340 Gli interessi della vostra famiglia ora... 309 00:26:15,530 --> 00:26:17,050 Coincidono con i miei. 310 00:26:19,950 --> 00:26:21,190 Presto ci sposeremo. 311 00:26:22,530 --> 00:26:24,030 Farete parte della mia vita. 312 00:26:24,770 --> 00:26:26,790 La cosa mi riempie di orgoglio. 313 00:26:27,450 --> 00:26:30,990 Mi rende intimamente felice. Sì. 314 00:26:32,190 --> 00:26:35,110 Sapete, mi ritrovo molte volte a pensare a voi. 315 00:26:35,810 --> 00:26:39,670 Mi sento come assediato dalla vostra immagine. 316 00:26:42,610 --> 00:26:44,590 Sapete, è un sentimento nuovo per me. 317 00:26:45,040 --> 00:26:46,060 Mai conosciuto. 318 00:26:46,980 --> 00:26:51,100 Ho fatto bene in questi anni a tenere il mio fisico in esercizio, altrimenti 319 00:26:51,100 --> 00:26:55,060 come avrei potuto presentarmi a voi che siete un fiore meraviglioso. 320 00:26:57,280 --> 00:27:02,280 Elena, io penso al nostro futuro, all 'erede che mi darete. 321 00:27:03,400 --> 00:27:06,220 E non sarà solo un nome da aggiungere al mio casato. 322 00:27:07,220 --> 00:27:09,980 Ora sarà qualcosa di più, molto di più. 323 00:27:10,640 --> 00:27:12,600 Ora sarà qualcosa di entrambi. 324 00:27:15,920 --> 00:27:18,340 Elena, voi non sapete quanto mi desideri. 325 00:27:20,300 --> 00:27:26,340 Voi non sapete quanto aspetti quel momento in cui... Devo andare, si è 326 00:27:26,340 --> 00:27:27,340 tardi. 327 00:27:27,580 --> 00:27:28,580 Scusatemi. 328 00:28:08,400 --> 00:28:09,560 dove si sa di vostro fratello? 329 00:28:29,940 --> 00:28:31,500 Elevati! Andiamo, vado! Dai! 330 00:28:31,960 --> 00:28:33,770 Forza! Fabio, ma sei impattito? So tutto. 331 00:28:34,010 --> 00:28:35,490 Lasciami, lasciami. So tutto, quadrina, tutto. 332 00:28:35,750 --> 00:28:38,550 Io ti avevo avvertita, ma tu hai lasciato entrare la vergogna in casa 333 00:28:38,690 --> 00:28:41,570 Come hai potuto farmi questo, eh? Da quanto va avanti questa storia? 334 00:28:41,790 --> 00:28:42,790 Forza, dimmelo. 335 00:28:42,830 --> 00:28:45,810 Parla, se no ti ammazzo qui con le mie mani. Parla, da quanto va avanti questa 336 00:28:45,810 --> 00:28:48,290 storia. Io non capisco di che parli, sinceramente. Parlo di Giulio 337 00:28:48,730 --> 00:28:52,050 Dell 'uomo che frequenti davanti a tutto il paese. Tutti lo sanno, tutti. Mia 338 00:28:52,050 --> 00:28:54,450 sorella frequenta un mercenario della peggior razza. 339 00:28:54,750 --> 00:28:57,410 Guarda che ti stai sbagliando. Zitta, non ti azzardare a negare perché io ti 340 00:28:57,410 --> 00:28:58,409 ammazzo qui. 341 00:28:58,410 --> 00:29:01,410 Che devo negare, che devo negare? C 'è un giovane che mi guarda, ma io avrò 342 00:29:01,410 --> 00:29:03,430 parlato con lui soltanto una volta. Non so neanche chi è. 343 00:29:04,430 --> 00:29:08,570 Non so io chi è. È un uomo della soldataglia di Colonna, un mio nemico. 344 00:29:08,570 --> 00:29:10,310 puoi accettare che uno così ti faccia la corte? 345 00:29:12,630 --> 00:29:15,250 Già sarebbe inaccettabile in qualsiasi altra famiglia, ma nella nostra. 346 00:29:15,530 --> 00:29:19,050 Mentre repentaglio me, la mia nomina, la mia vita. Ma come fai a non capire? 347 00:29:23,330 --> 00:29:25,010 Lasci che la gente accosti il tuo nome al suo. 348 00:29:25,470 --> 00:29:26,870 Ti fai vedere in giro con lui. 349 00:29:30,440 --> 00:29:31,440 Che cosa avete fatto? 350 00:29:32,900 --> 00:29:34,240 Dimmelo. Niente. 351 00:29:34,580 --> 00:29:36,260 Non abbiamo fatto niente. Niente. 352 00:29:36,560 --> 00:29:37,560 Certo. 353 00:29:37,860 --> 00:29:41,220 Perché lo stupido sono io. Sono io lo stupido che era orgoglioso della tua 354 00:29:41,220 --> 00:29:42,780 bellezza, della tua ingenuità. 355 00:29:43,380 --> 00:29:44,380 No. 356 00:29:44,740 --> 00:29:47,060 No. Tra noi si è rotto qualcosa per sempre. 357 00:29:48,580 --> 00:29:50,340 Io da oggi non ho più una sorella. 358 00:29:51,300 --> 00:29:52,300 Fabio, ascoltami. 359 00:29:52,540 --> 00:29:54,780 Io col principe mi sono comportata come volevi tu. 360 00:29:55,040 --> 00:29:57,920 Non uscirai più da casa fino a quando non andrai in spola. 361 00:30:04,560 --> 00:30:05,560 Ma siete impazziti. 362 00:30:06,380 --> 00:30:08,680 Ci sono i serbi, potrebbero sentirvi. 363 00:30:09,500 --> 00:30:11,020 Va, cammina. 364 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Vai in camera tua. 365 00:30:25,380 --> 00:30:26,680 Che cosa è successo? 366 00:30:28,340 --> 00:30:30,500 Mio fratello ha scoperto tutto, sono perduta. 367 00:30:31,080 --> 00:30:34,820 Mia madre sicuramente avrà fatto la sfida. No, non ci credo. Vostra madre vi 368 00:30:34,820 --> 00:30:36,560 adora. Non saprebbe negarvi nulla. 369 00:30:37,020 --> 00:30:38,960 Lei vuole solo che sposi il principe e basta. 370 00:30:40,100 --> 00:30:41,380 Ma vi hanno picchiata? 371 00:30:46,760 --> 00:30:50,860 Sì. Però per favore vai a vedere se c 'è un messaggio da parte di Giulio. Va 372 00:30:50,860 --> 00:30:51,860 bene. 373 00:30:55,800 --> 00:30:58,440 Questa sera ti daremo un uomo. Io verrò con voi. 374 00:30:59,530 --> 00:31:01,390 Ma lui lo lascerete a me. 375 00:31:02,730 --> 00:31:06,350 Voglio avere il piacere di sgozzarlo personalmente. Chi? 376 00:31:07,390 --> 00:31:08,890 Giulio Branciforte. 377 00:31:39,380 --> 00:31:40,380 Mio fratello. 378 00:31:41,860 --> 00:31:43,720 Hai rischiato così per me ma non devi farlo più. 379 00:31:44,620 --> 00:31:45,620 Ormai in casa sanno tutto. 380 00:31:47,020 --> 00:31:49,800 E come hanno fatto a stare così attenti? Non lo so come hanno fatto. 381 00:31:50,380 --> 00:31:52,940 Però sicuramente cercheranno di accelerare per il mio matrimonio. 382 00:31:55,120 --> 00:31:56,039 Dimmi la verità. 383 00:31:56,040 --> 00:31:57,700 L 'altra sera la valicella c 'era anche tu? 384 00:32:07,400 --> 00:32:10,880 Si prepara una guerra e tu sei un soldato, in più nemico della mia 385 00:32:10,880 --> 00:32:12,720 lo so come faremo, ma io senza lei non riesco a stare. 386 00:32:13,040 --> 00:32:14,040 Anche io, amore mio. 387 00:32:16,840 --> 00:32:21,600 Ascoltami, io ho ancora qualcosa da risolvere, ma presto sarò libero da 388 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 gli impegni presi. 389 00:32:23,560 --> 00:32:24,560 Ce ne andremo. 390 00:32:29,360 --> 00:32:31,460 Aspetta, Dani, fammi volare. Dai, dai, dai. 391 00:32:32,720 --> 00:32:33,720 Sì, sì! 392 00:32:35,290 --> 00:32:38,190 La fortuna della sua famiglia. Ma perché non vanno a fare i loro schiamazzi da 393 00:32:38,190 --> 00:32:39,190 un 'altra parte, eh? 394 00:32:44,690 --> 00:32:45,690 Attenta, stupida! 395 00:32:51,030 --> 00:32:52,510 Buone, il vino. 396 00:32:52,910 --> 00:32:53,910 Ci risiamo. 397 00:32:54,470 --> 00:32:56,070 Avete litigato un 'altra volta, eh? 398 00:32:57,170 --> 00:32:58,170 Passami un po' di vino. 399 00:33:00,130 --> 00:33:02,030 Fatelo durare questa sera, non si beve altro. 400 00:33:02,540 --> 00:33:04,780 Tra tre ore dobbiamo essere alla Petrella da Corona. 401 00:33:06,020 --> 00:33:07,020 Finalmente si parte. 402 00:33:08,000 --> 00:33:09,140 Io non mi posso muovere. 403 00:33:09,660 --> 00:33:12,680 Hai detto qualcosa? Non ho sentito Giulio. Ho detto che non mi posso 404 00:33:12,680 --> 00:33:14,620 allontanare. Andate avanti voi. 405 00:33:15,520 --> 00:33:16,740 Se posso vi raggiungo. 406 00:33:17,260 --> 00:33:18,700 E tu dicevi che gli passava? 407 00:33:19,540 --> 00:33:21,080 Ho visto come gli è passato. 408 00:33:21,320 --> 00:33:23,160 Questo è completamente fuori di testa. 409 00:33:23,920 --> 00:33:27,140 Da quando hai conosciuto quella donna non sei più tu. Oh, sta zitto, pensa a 410 00:33:27,400 --> 00:33:29,140 Eh no, io non sto zitto. 411 00:33:29,620 --> 00:33:31,360 Tu tradisci la nostra amicizia. 412 00:33:31,920 --> 00:33:34,120 Fino ad ora non hai mai mancata la parola data. 413 00:33:55,420 --> 00:33:58,680 Non c 'è! 414 00:33:58,920 --> 00:34:00,520 Quel maledetto non c 'è! 415 00:34:37,260 --> 00:34:40,659 Sai Giulio, è semplice, ed è da idioti non averci pensato prima. 416 00:34:40,900 --> 00:34:42,360 Sarò io a diventare papa. 417 00:34:43,780 --> 00:34:47,739 Non mi resta che trovare un accordo con Carlo Guido e diventare il suo braccio 418 00:34:47,739 --> 00:34:49,120 armato spianandogli la strada. 419 00:34:49,780 --> 00:34:52,520 Nessuno può impedirmelo, tantomeno i campi reali. 420 00:34:54,920 --> 00:34:58,500 Tu sei l 'unico col quale mi sento di confidarmi, Giulio, perché sei 421 00:34:58,500 --> 00:35:02,300 intelligente, sai leggere e non sei avventato come questi altri. 422 00:35:03,140 --> 00:35:06,460 Io ti ho visto crescere, sono stato come un padre per te, lo sai. 423 00:35:07,200 --> 00:35:09,680 Vedo in te un futuro se saprai starmi vicino. 424 00:35:10,300 --> 00:35:12,240 Tu vedi quale scenario ci piacciono. 425 00:35:13,500 --> 00:35:17,180 Soltanto vorrei capire quanto c 'è di vero in certe voci. Ti dicono che sei 426 00:35:17,180 --> 00:35:18,660 attezionato, meno devoto. 427 00:35:19,460 --> 00:35:22,720 Le armi sono il tuo mestiere, Giulio. Saranno la tua fortuna. 428 00:35:23,480 --> 00:35:24,480 Cosa mi dici? 429 00:35:25,900 --> 00:35:28,760 Il mio affetto per voi è quello di sempre, signor Principe. 430 00:35:29,980 --> 00:35:31,320 Ma la mia vita è cambiata. 431 00:35:31,940 --> 00:35:34,020 E quello che prima era certo ora non lo è più. 432 00:35:34,400 --> 00:35:39,060 Di fronte a quello che mi avete appena detto, io mi sento ancora più piccolo di 433 00:35:39,060 --> 00:35:40,060 quello che sono. 434 00:35:41,060 --> 00:35:43,060 Ma la cosa strana è che non me ne dispiace. 435 00:35:43,500 --> 00:35:44,780 Io non sono come voi. 436 00:35:45,520 --> 00:35:47,560 Non sono adatto a progetti di grandezza. 437 00:35:48,080 --> 00:35:51,580 È triste quando un uomo pone da solo limiti alla propria gloria. 438 00:35:52,100 --> 00:35:54,680 Ma potrebbe bastargli essere libero, signore. 439 00:35:55,020 --> 00:35:56,020 Libero? 440 00:35:57,700 --> 00:35:58,880 Miserabile, vorrei dire. 441 00:36:20,620 --> 00:36:24,940 Il patto tra le due famiglie coinvolse la giovane Francesca e il più anziano, 442 00:36:25,020 --> 00:36:26,980 estorpio Gianciotto Manatesta. 443 00:36:29,120 --> 00:36:33,060 Francesca però si invaghì di Paolo, che non poté resistere alla sua bellezza. 444 00:36:34,720 --> 00:36:39,660 La loro fu una passione sigillata con un bacio che li condannò a morte. 445 00:37:00,620 --> 00:37:02,980 Non ti fa bene star tenere inchiusa qui tutto il giorno? 446 00:37:04,680 --> 00:37:07,280 Non ho deciso io di essere prigioniera in casa mia. 447 00:37:08,260 --> 00:37:09,900 Mi avete rinchiusa voi qui dentro. 448 00:37:10,960 --> 00:37:12,540 Accompagnami in chiesa. Ti va? 449 00:37:13,020 --> 00:37:16,140 Tuo padre e tuo fratello non torneranno, che saranno molte ore. 450 00:37:16,440 --> 00:37:17,339 E poi? 451 00:37:17,340 --> 00:37:18,440 Quando ritorneranno? 452 00:37:18,740 --> 00:37:20,020 Mi rimetterete in gabbia? 453 00:37:21,300 --> 00:37:23,840 Non sono stata io a prendere questa decisione. 454 00:37:43,790 --> 00:37:47,750 Perché ce l 'hai con me? Anche se non approvo il tuo comportamento, non sono 455 00:37:47,750 --> 00:37:49,830 stata io a raccontare il tuo segreto a Fabio. 456 00:37:52,230 --> 00:37:54,170 Come puoi pensare che sia stata io? 457 00:37:54,770 --> 00:37:56,550 È l 'ultima cosa che farei al mondo. 458 00:37:57,790 --> 00:37:58,850 Sei mio figlio. 459 00:37:59,270 --> 00:38:00,450 Non ti tradirei mai. 460 00:38:02,790 --> 00:38:05,230 Non potrei vivere senza il tuo amore. 461 00:38:22,920 --> 00:38:24,000 Fermi, dove andate? 462 00:38:25,320 --> 00:38:28,420 Questa è la carrozza dei campi reali, a nudienza dal Papa. 463 00:38:29,220 --> 00:38:30,220 Passate. 464 00:38:44,380 --> 00:38:46,380 Accomodateli, sua santità vi attende. 465 00:38:57,040 --> 00:38:59,840 Grazie per averci dato viezza, vostra santità. 466 00:39:00,500 --> 00:39:04,740 Il principe Savelli sa essere assai convincente quando vuole. 467 00:39:05,660 --> 00:39:09,900 Immagino li abbiate condotti qui per le solite legnanze riguardo il cardinale 468 00:39:09,900 --> 00:39:11,340 Colonna. È così, santità. 469 00:39:11,740 --> 00:39:16,640 Vostra santità, il cardinale continua a provocarci. Bisogna affrontare e 470 00:39:16,640 --> 00:39:18,540 risolvere la questione una volta per tutte. 471 00:39:18,780 --> 00:39:22,020 Se sapessi come fare me ne sarei già sbarazzato, non credete? 472 00:39:23,820 --> 00:39:26,300 Santità, un modo forse c 'è. 473 00:39:27,440 --> 00:39:32,660 Nominate, cardinale, campi reali, come vi avevo chiesto. Dategli l 'autorità 474 00:39:32,660 --> 00:39:36,160 necessaria affinché possa imporre ordine nei territori. 475 00:39:38,060 --> 00:39:43,860 Ma cosa può un cappello cardinalizio dove non arriva la tiara pontificia? 476 00:39:47,180 --> 00:39:48,660 Va bene, principe. 477 00:39:48,960 --> 00:39:50,920 Vedrò di accogliere la vostra richiesta. 478 00:39:51,960 --> 00:39:53,260 Presto, mi auguro. 479 00:39:53,760 --> 00:39:56,620 Sì, santità, è rischioso perdere tempo. 480 00:39:57,020 --> 00:40:00,560 Le avanguardie dell 'esercito di Spagna si affacciano ai confini e potrebbero 481 00:40:00,560 --> 00:40:02,160 trovare alleanze pericolose. 482 00:40:02,880 --> 00:40:07,920 Colonna non oserà allearsi con Carlo V. È pur sempre un cardinale della Santa 483 00:40:07,920 --> 00:40:08,920 Romana Chiesa. 484 00:40:10,240 --> 00:40:15,880 Il Papa è poco più di un giullare di corte. Noi chiediamo che siano 485 00:40:15,880 --> 00:40:16,880 valori cristiani. 486 00:40:18,660 --> 00:40:23,240 Dunque, per tanto padre, siete diventato una vera e propria spinana a fianco. 487 00:40:23,420 --> 00:40:25,800 Sì, in ogni storreria. 488 00:40:26,250 --> 00:40:29,210 Ogni azione è istigata dal malcontento del popolo. 489 00:40:30,430 --> 00:40:31,430 Ma non basta. 490 00:40:33,250 --> 00:40:34,730 Posso fare molto di più. 491 00:40:35,130 --> 00:40:39,430 Ditemi. Posso attaccare il Papa frontalmente e puntare legittimamente a 492 00:40:39,430 --> 00:40:40,430 prenderne il porto. 493 00:40:41,030 --> 00:40:43,290 E che staranno confabulando, vedo. 494 00:40:43,650 --> 00:40:44,650 Tu che sai? 495 00:40:44,830 --> 00:40:46,270 Prima parlavi col Cardinale. 496 00:40:47,350 --> 00:40:50,030 Ha detto che per liberarsi del Papa ha bisogno della spagna. 497 00:40:50,550 --> 00:40:51,550 E noi? 498 00:40:52,270 --> 00:40:53,229 Non così. 499 00:40:53,230 --> 00:40:54,230 Noi che facciamo? 500 00:40:54,710 --> 00:40:55,710 Stiamo in mezzo. 501 00:40:55,980 --> 00:40:59,540 Ma chi ti frega? Se fanno una bella guerra è il momento che ci pagano di 502 00:40:59,580 --> 00:41:00,580 no? 503 00:41:01,560 --> 00:41:02,840 State tranquilli, principe. 504 00:41:03,560 --> 00:41:06,060 Riferirò immediatamente la vostra proposta a Carlo V. 505 00:41:06,260 --> 00:41:11,220 Ben inteso. Se fra tempo prendete qualsiasi iniziativa, sarà fatta a 506 00:41:11,220 --> 00:41:12,440 personale. Certamente. 507 00:41:12,680 --> 00:41:17,720 In ogni caso, è molto utile di tenere acceso il fuoco sotto il trono di 508 00:41:34,190 --> 00:41:36,890 Vieni Elena, torniamo a casa, si è fatto tardi. 509 00:41:37,350 --> 00:41:38,410 Come desiderate. 510 00:41:38,630 --> 00:41:40,250 Prego. Grazie. 511 00:41:45,390 --> 00:41:50,690 Lascia perdere Lisetta, o questa fissazione ti porterà delle cose brutte. 512 00:41:51,430 --> 00:41:52,430 Che ne fai tu? 513 00:41:53,550 --> 00:41:56,150 So che non possiamo competere con i signori. 514 00:42:05,290 --> 00:42:07,370 Ma allora perché non ce la sono in pace, nonna? 515 00:42:08,050 --> 00:42:09,050 Perché? 516 00:42:09,730 --> 00:42:13,630 È proprio bella la figlia dei Campi Reali appena uscito dal convento. Sì, è 517 00:42:13,630 --> 00:42:16,610 bellissima. Sfido che gli uomini si innamorano di lei. 518 00:42:17,390 --> 00:42:18,390 Specialmente uno. 519 00:42:23,030 --> 00:42:26,630 Non sono gli uomini che si innamorano di lei. È lei che li frega. 520 00:42:41,070 --> 00:42:42,070 è successo qualcosa 521 00:43:50,410 --> 00:43:54,370 Come si fa ad ammazzare dei poveri facchi delle colombe? Sono dei 522 00:43:54,370 --> 00:43:57,830 la pagheranno, caro, la pagheranno! Facciamolo subito! Questi non devono 523 00:43:57,830 --> 00:44:00,170 nemmeno un minuto di passare la liscia! Ma chi può essere stato? 524 00:44:00,490 --> 00:44:01,490 Lo so io chi è stato. 525 00:44:02,370 --> 00:44:03,810 È stato Fabio Campireali. 526 00:44:04,290 --> 00:44:08,670 Allora andiamo a Palazzo Campireali, tiriamo quel boia giù dal letto e 527 00:44:08,670 --> 00:44:10,830 ammazziamolo davanti agli occhi dei genitori! 528 00:44:11,050 --> 00:44:12,050 No, cuore. 529 00:44:12,170 --> 00:44:13,170 E perché no? 530 00:44:15,070 --> 00:44:17,270 Quando mai abbiamo trattato i nemici con i guanti? 531 00:44:17,490 --> 00:44:19,900 Da quando? Quando siamo quelli che porgono la traguaggia? 532 00:44:20,620 --> 00:44:24,740 Ferdinando ha ragione, Giulio. Non c 'è onore a subire. Che penserà di te Fabio 533 00:44:24,740 --> 00:44:28,120 Campireali? Che sei un coliglio! E noi assieme a te! 534 00:44:28,780 --> 00:44:32,100 Ammazziamolo, Giulio. È da un pezzo che dovevamo farlo. No, no, no! 535 00:44:35,020 --> 00:44:36,520 Penserò io a tutto, ve lo prometto. 536 00:44:37,660 --> 00:44:38,800 Nessuno sarà disonorato. 537 00:44:40,280 --> 00:44:41,280 Ve lo giuro. 538 00:44:41,340 --> 00:44:44,460 Tu comunque non puoi più restare qua. Questo è sicuro. 539 00:44:59,280 --> 00:45:00,580 Andiamo a restare. È tardi. 540 00:45:00,940 --> 00:45:02,060 Eccomi. Arrivo. 541 00:45:06,720 --> 00:45:11,760 Vi uccido. 542 00:45:12,080 --> 00:45:13,080 Vi uccido qui. 543 00:45:13,340 --> 00:45:15,060 Siete entrati a casa mia e avete devastato tutto. 544 00:45:15,560 --> 00:45:16,560 E volevate? 545 00:45:17,240 --> 00:45:19,420 Eccomi. Vi uccido. Non è niente per me. 546 00:45:19,640 --> 00:45:20,558 Non è niente. 547 00:45:20,560 --> 00:45:21,560 Mi ha reso un dispiacere. 548 00:45:22,000 --> 00:45:24,340 Ed è l 'unico motivo per cui questa sera dormete a casa mia. 549 00:45:41,070 --> 00:45:44,810 Mai più dovrà verificarsi un affronto del genere o qualcuno di voi la pagherà 550 00:45:44,810 --> 00:45:45,810 molto cara. 551 00:45:46,270 --> 00:45:48,550 Ricordate, i nostri nemici sono dappertutto. 552 00:45:48,910 --> 00:45:53,410 Il paese li difende, li nasconde. Alzeremo la guardia, signore. Non 553 00:45:53,410 --> 00:45:54,910 più. Me lo auguro per voi. 554 00:45:55,290 --> 00:45:56,370 E ora forza, andate. 555 00:45:57,210 --> 00:45:58,710 Tu, resta qua. 556 00:45:59,950 --> 00:46:01,070 Sei di Albano, vero? 557 00:46:01,890 --> 00:46:04,530 Ho bisogno che mi trovi una donna. 558 00:46:09,610 --> 00:46:11,010 E a che pensi? 559 00:46:11,730 --> 00:46:13,790 Che ti vedo sempre con la testa per aria. 560 00:46:14,690 --> 00:46:15,770 Sempre Giulio. 561 00:46:17,530 --> 00:46:20,350 Dicono che qualcuno mi ha distrutto la casa. 562 00:46:20,670 --> 00:46:21,509 Ah sì? 563 00:46:21,510 --> 00:46:24,390 Di un po'. Non è che per caso c 'è di mezzo il tuo zampino? 564 00:46:26,110 --> 00:46:27,930 No. Come ti viene in mente? 565 00:46:28,190 --> 00:46:32,430 Mi viene in mente che non conosco nessuno in paese disposto a tradire 566 00:46:32,430 --> 00:46:34,170 Pranciforte. Beh, non sono stata. 567 00:46:35,090 --> 00:46:36,830 E chiunque sia stato ha fatto bene. 568 00:46:37,900 --> 00:46:39,700 Ti pare perdersi per una donna così? 569 00:46:40,980 --> 00:46:43,180 Attenta, Lisetta, attenta. 570 00:46:43,600 --> 00:46:45,900 O per te ci sarà una montagna di guai. 571 00:46:57,660 --> 00:47:00,800 Che è successo qui? Lisetta, che vuoi? Perché sei venuta? 572 00:47:01,080 --> 00:47:02,540 Per controllare a che punto sei. 573 00:47:03,780 --> 00:47:06,120 Non ti è bastata la sbronza per quella dopo tutto questo? 574 00:47:06,440 --> 00:47:07,440 Abbiamo già parlato. 575 00:47:08,400 --> 00:47:10,020 È tutto come ti dico. Ma come? 576 00:47:10,840 --> 00:47:11,900 Non l 'hai ancora capito? 577 00:47:12,260 --> 00:47:15,200 Quella gente non è come noi, sono signori, sono diversi. 578 00:47:17,500 --> 00:47:19,460 Tu vuoi cambiare tutta la tua vita per una di loro? 579 00:47:20,380 --> 00:47:22,940 Volevi quella donna, l 'hai avuta, adesso dimenticatela. 580 00:47:23,480 --> 00:47:24,920 Tanto che non avrai più niente da lei. 581 00:47:25,480 --> 00:47:27,480 Giulietta, vai via. 582 00:47:28,020 --> 00:47:29,020 Giulio, dove vai? 583 00:47:29,080 --> 00:47:30,080 Giulio! 584 00:47:30,840 --> 00:47:32,740 Non puoi lasciarmi così, Giulio, vieni qui! 585 00:47:34,060 --> 00:47:35,360 Che Dio ti fulmini! 586 00:47:43,340 --> 00:47:44,340 Giulio, aspetta. 587 00:47:50,720 --> 00:47:53,500 C 'è un campo militare alle porte di Roma. 588 00:47:54,320 --> 00:47:56,400 Ho deciso di attaccarli domattina. 589 00:47:57,740 --> 00:47:59,140 Ma sono militari del Papa. 590 00:48:00,720 --> 00:48:02,680 Stanno attaccando la mia gente. 591 00:48:02,920 --> 00:48:04,720 È il mio diritto contrastarle. 592 00:48:05,280 --> 00:48:07,700 Eminenza, così ci saranno delle ritorsioni da parte del Papa. 593 00:48:07,960 --> 00:48:09,140 E non è quello che vogliamo? 594 00:48:09,500 --> 00:48:10,900 Noi e i nostri alleati? 595 00:48:11,820 --> 00:48:15,120 Con quale gruppo ti disporrai in battaglia? Con i miei amici. 596 00:48:15,600 --> 00:48:16,740 Prima linea, come sempre. 597 00:48:27,480 --> 00:48:28,900 Vi stavo aspettando. 598 00:48:29,940 --> 00:48:30,940 Entrate. 599 00:48:32,260 --> 00:48:33,260 Chiudete la porta. 600 00:48:45,810 --> 00:48:48,610 Non sembravate così interessato alla mia presenza l 'ultima volta. 601 00:48:49,130 --> 00:48:51,110 Allora troverò modo di farmi perdonare. 602 00:48:53,350 --> 00:48:54,410 Che ci fate qui? 603 00:48:56,350 --> 00:48:57,850 Non è il giorno di caccia. 604 00:48:58,210 --> 00:48:59,370 Speravo in questo incontro. 605 00:49:00,350 --> 00:49:02,050 Ho pensato molto in questi giorni. 606 00:49:02,450 --> 00:49:05,250 E mi sono pentito terribilmente della mia stoltezza. 607 00:49:05,710 --> 00:49:07,830 Ma come ho potuto mandare via una donna come voi? 608 00:49:09,850 --> 00:49:12,090 Scommetto che in paese non c 'è uomo che non vi desideri. 609 00:49:13,420 --> 00:49:16,080 Ma non quanto vi sto desiderando io in questo momento. 610 00:49:18,400 --> 00:49:19,640 Siete bella. 611 00:49:21,640 --> 00:49:23,720 Mi si fate sentire, mio signore. 612 00:49:40,440 --> 00:49:42,220 Dio sa quanto ne ho bisogno. 613 00:49:42,960 --> 00:49:45,340 Ho saputo della spedizione a casa di Branciforte. 614 00:49:46,000 --> 00:49:48,860 Sì, ma è stato tutto inutile, lui non c 'era. 615 00:49:49,660 --> 00:49:52,160 Ed è lui personalmente che voglio dare una lezione. 616 00:49:52,740 --> 00:49:54,380 Devo fare in modo di trovarlo. 617 00:49:56,280 --> 00:49:57,280 State attenti. 618 00:49:59,440 --> 00:50:00,920 Giulio e i tuoi sono molto furbi. 619 00:50:02,020 --> 00:50:03,020 Sono soldati. 620 00:50:04,160 --> 00:50:05,920 Non è facile sorprenderli. 621 00:50:07,220 --> 00:50:08,640 Molto più facile essere uccisi. 622 00:50:11,500 --> 00:50:12,890 Hai paura? Proprio il tuo amante? 623 00:50:15,110 --> 00:50:16,110 Come? 624 00:50:16,230 --> 00:50:18,030 Più forte di me? Più ardente? 625 00:50:19,510 --> 00:50:21,470 Cosa avrà per essere così irresistibile? 626 00:50:23,110 --> 00:50:26,590 Sono convinto che con la mia spada davanti perderebbe tutta la sua energia. 627 00:50:28,210 --> 00:50:33,030 E poi un uomo non può essere così amico delle donne ed avere così tanto valore 628 00:50:33,030 --> 00:50:34,030 in battaglia. 629 00:50:36,390 --> 00:50:38,070 Chi vi ha detto che era il mio amante? 630 00:50:38,390 --> 00:50:39,390 Chi me l 'ha detto? 631 00:50:40,610 --> 00:50:41,610 Tu. 632 00:50:43,470 --> 00:50:45,890 Perché se no ti affaneresti così tanto e volerlo morto? 633 00:50:46,390 --> 00:50:47,390 Morto? 634 00:50:48,770 --> 00:50:49,930 Stai tranquillo. 635 00:50:51,230 --> 00:50:53,790 Non sporcherai mai le mie mani con il suo sangue. 636 00:50:55,290 --> 00:50:57,410 Voglio solo che stia lontano da mia sorella. 637 00:50:58,250 --> 00:50:59,250 Solo questo. 638 00:50:59,710 --> 00:51:01,050 Anch 'io voglio solo questo. 639 00:51:02,810 --> 00:51:03,810 Bene. 640 00:51:04,730 --> 00:51:06,450 E poi voi siete migliori di lui? 641 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Conosco il modo in cui Elena e Giulio comunicano. 642 00:51:16,700 --> 00:51:18,740 Elena ha una colomba, vero? Sì. 643 00:51:19,780 --> 00:51:21,480 Tiene una sottotente. 644 00:51:23,140 --> 00:51:24,880 Ci sono altre cose che vi devo dire. 645 00:51:25,160 --> 00:51:26,160 Ah sì? 646 00:51:33,460 --> 00:51:34,540 Fallo partire subito. 647 00:51:56,810 --> 00:51:57,890 Che fai lassù, bella? 648 00:52:05,790 --> 00:52:07,050 Mi spieghi una cosa? 649 00:52:07,470 --> 00:52:12,070 Cosa? Ma perché Carlo V dovrebbe aiutare Colonna contro il Papa? 650 00:52:12,990 --> 00:52:16,550 Perché ammira sull 'Italia e perché vuole combattere i francesi. E ora che c 651 00:52:16,550 --> 00:52:17,550 'entrano i francesi? 652 00:52:18,410 --> 00:52:23,210 C 'entrano perché quando il Papa ha bisogno di aiuto o deve fare una guerra, 653 00:52:23,210 --> 00:52:24,210 rivolge ai francesi. 654 00:52:25,480 --> 00:52:28,440 Che ci capisce qualcosa bravo e non ho capito la giuria. 655 00:52:30,620 --> 00:52:31,820 Immaginati che questa sia l 'Italia. 656 00:52:33,300 --> 00:52:37,100 Poi immaginati la Francia e la Spagna come due belve feroci. Che combattono 657 00:52:37,100 --> 00:52:38,500 loro per mangiarsi l 'Italia. 658 00:52:39,140 --> 00:52:40,140 Ci sei? 659 00:52:41,760 --> 00:52:45,320 Poi c 'è un cane rabbioso, che è Colonna, che vuole diventare Papa e che 660 00:52:45,320 --> 00:52:47,200 approfitta di questa situazione. E che fa? 661 00:52:48,040 --> 00:52:49,740 Si schiera con una delle due belve. 662 00:52:50,220 --> 00:52:51,220 La Spagna? 663 00:52:51,440 --> 00:52:53,980 Esatto, le dice combattiamo insieme, scacciamo via il Papa. 664 00:52:54,380 --> 00:52:56,320 Quando io sarò papa, mi allerò a voi. 665 00:52:56,720 --> 00:52:57,720 Contro la Francia. 666 00:52:57,940 --> 00:53:00,500 Che sarebbe poi l 'altra bestia. Esatto. 667 00:53:00,720 --> 00:53:01,720 Lo capito. 668 00:53:03,940 --> 00:53:06,120 Sì, ma c 'è ancora un 'altra cosa che non ho capito. 669 00:53:08,360 --> 00:53:09,480 Chi è l 'Italia? 670 00:53:19,260 --> 00:53:20,440 Messaggio dalla tua colombina. 671 00:53:27,980 --> 00:53:30,820 Ti aspetto domani a mezzogiorno al nostro posto. E' importante. 672 00:53:31,220 --> 00:53:32,220 Ti amo, Elena. 673 00:53:32,340 --> 00:53:34,100 Non ho detto lui di andare a casa a controllare. 674 00:53:53,180 --> 00:53:56,840 Uomini! Siete pronti a far valere il diritto divino? 675 00:53:57,680 --> 00:54:00,900 Contro quello dell 'usurpatore Papa Clemente VII? 676 00:54:01,620 --> 00:54:02,620 Sì! 677 00:54:03,340 --> 00:54:04,340 Sì! 678 00:54:04,760 --> 00:54:05,760 Sì! Sì! 679 00:54:06,420 --> 00:54:07,420 Sì! 680 00:54:10,500 --> 00:54:12,220 Avrete tutto il tempo per appostarvi. 681 00:54:13,280 --> 00:54:14,840 Branciforte non arriverà che alle 12. 682 00:54:15,220 --> 00:54:17,080 Voi catturatelo e portatemelo. 683 00:54:17,360 --> 00:54:20,480 Vivo. Perché non possiamo farlo direttamente noi? 684 00:54:20,700 --> 00:54:21,840 Voi limitatevi a catturarlo. 685 00:54:22,740 --> 00:54:24,100 E adesso ci penso io. 686 00:54:25,620 --> 00:54:26,740 È tutto chiaro? 687 00:54:39,339 --> 00:54:40,339 Andate. Giulio! 688 00:54:42,700 --> 00:54:43,700 Io non vengo. 689 00:54:44,520 --> 00:54:46,840 Ho un appuntamento con Elena e stavolta non cambio idea. 690 00:54:47,180 --> 00:54:48,280 Tu ti c 'era mollito. 691 00:54:50,440 --> 00:54:51,780 Sentite, non è per vigliaccheria. 692 00:54:52,460 --> 00:54:55,280 Ma per me rivedere Elena in questo momento è la cosa più importante del 693 00:54:55,520 --> 00:54:57,600 Se questo è l 'effetto che fanno certe donne... 694 00:54:57,920 --> 00:54:58,920 Alla larga. 695 00:54:59,800 --> 00:55:02,940 Vieni con noi, Giulio. Se mancherei le cose avranno storto, lo sai. 696 00:55:03,500 --> 00:55:06,880 La nostra forza è combattere uniti, è difenderci uno con l 'altro, nella 697 00:55:06,880 --> 00:55:07,880 mischia. 698 00:55:10,480 --> 00:55:12,200 È per questo che siamo imbattibili. 699 00:55:13,780 --> 00:55:17,080 Se oggi manchi, Giulio, non può finire bene. 700 00:55:20,920 --> 00:55:25,060 La superstizione è una copra vecchia. E tu sei giovane. 701 00:55:25,560 --> 00:55:26,840 E stiamo a tuo lato. 702 00:55:32,560 --> 00:55:33,560 È la tua decisione? 703 00:55:33,840 --> 00:55:34,840 Sì. 704 00:55:37,280 --> 00:55:38,280 Vediamo dopo. 705 00:55:45,340 --> 00:55:48,300 Signorina Elena, che ci fate qui nelle cucine? 706 00:55:48,560 --> 00:55:50,020 Sto cercando Marietta, l 'avete vista? 707 00:55:50,260 --> 00:55:52,160 Prima, ora sarà con vostra madre. 708 00:55:53,680 --> 00:55:56,660 Ma com 'è che siete così pallida e magrolina? 709 00:55:57,180 --> 00:55:59,420 Si vede che non le piace quel che cucini. 710 00:55:59,680 --> 00:56:01,380 Ma se è così dovete dirmelo. 711 00:56:02,040 --> 00:56:03,500 Vi preparo qualche altra cosa. 712 00:56:03,800 --> 00:56:05,300 Anna, mi piace quello che fai. 713 00:56:05,660 --> 00:56:06,860 Se vedi Marietta, mandamela. 714 00:56:08,180 --> 00:56:10,140 Vi andrebbe dello zucchero d 'orzo? 715 00:56:10,400 --> 00:56:12,280 Da bambina ne andavate matta. 716 00:56:12,540 --> 00:56:15,220 Ma quella non è più una bambina. Non lo vedi? 717 00:56:20,700 --> 00:56:23,860 Perché ora si è fissato dare la caccia ai briganti di Albano? 718 00:56:24,080 --> 00:56:27,440 Da cardinale avrà tutto l 'agio di ripulire la zona come si deve. 719 00:56:27,840 --> 00:56:30,900 Ti scordi la valicella? C 'erano anche i briganti di Albano. 720 00:56:31,550 --> 00:56:35,410 Non me lo scordo, no. Ma qui c 'è sotto qualcosa che mi viene tenuto nascosto. 721 00:56:35,690 --> 00:56:37,230 E tu lo sai di che si tratta. 722 00:56:37,510 --> 00:56:39,330 Non fare la commedia con me. 723 00:56:39,690 --> 00:56:42,790 Non mi piace essere tenuto all 'oscuro degli affari di famiglia. 724 00:56:48,950 --> 00:56:52,290 Ma dove eri venita? In soffitta. Ho trovato un messaggio per voi. 725 00:56:53,350 --> 00:56:54,350 Vieni. 726 00:56:58,010 --> 00:56:59,310 A mezzogiorno sarò lì. 727 00:56:59,710 --> 00:57:01,430 Non rinuncerei a vederti per nulla al mondo. 728 00:57:01,810 --> 00:57:03,590 Ti amo anch 'io. Che significa? 729 00:57:03,950 --> 00:57:06,810 È un messaggio di risposta, ma io non gli ho chiesto nessun appuntamento. 730 00:57:09,490 --> 00:57:10,490 Un inganno. 731 00:57:10,570 --> 00:57:12,590 Ma nessuno sa nulla della colomba. 732 00:57:12,950 --> 00:57:15,130 Devono averlo scoperto, mio fratello sicuramente. 733 00:57:15,790 --> 00:57:16,790 Che facciamo? 734 00:57:16,890 --> 00:57:17,890 Non lo so. 735 00:57:18,150 --> 00:57:19,850 Oddio mio. Oh mio Dio. 736 00:57:25,650 --> 00:57:26,650 Fratello? 737 00:57:41,320 --> 00:57:45,640 Aiutami a salire. Ma... Basta signorina. 738 00:57:46,060 --> 00:57:47,060 Postatemi una mano. 739 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 Hai salvato la vita. 740 01:00:11,680 --> 01:00:12,680 Sei coraggiosa. 741 01:00:16,060 --> 01:00:17,060 Stai dormendo? 742 01:00:18,280 --> 01:00:19,700 Guarda che sono andati via, è tutto finito. 743 01:00:24,180 --> 01:00:25,180 Aspetta. 744 01:00:28,620 --> 01:00:29,620 Mettili qui. 745 01:00:30,320 --> 01:00:32,060 Proviamo ad accendere un fuoco. Ma lui è pericoloso. 746 01:00:32,340 --> 01:00:33,380 Ma sono andati via, aspetta qua. 747 01:00:43,060 --> 01:00:44,120 Devo insegnarvi però. 748 01:00:44,580 --> 01:00:45,980 Io voglio imparare a fare il fuoco. 749 01:00:46,280 --> 01:00:48,260 E anche capire qual è la legna che non fa fumo. 750 01:00:49,960 --> 01:00:50,960 Va bene. 751 01:00:52,300 --> 01:00:53,940 Sono in pensiero per i miei uomini. 752 01:00:54,660 --> 01:00:57,660 Proprio oggi dovevano attaccare un accampamento popolino e io li ho 753 01:01:00,540 --> 01:01:02,400 Vedrai. Andrà tutto bene. 754 01:02:09,080 --> 01:02:11,260 Io ho paura di questo odio fra te e mio fratello. 755 01:02:12,120 --> 01:02:13,560 Ma io non ho niente contro di lui. 756 01:02:13,860 --> 01:02:14,860 Lo so. 757 01:02:14,900 --> 01:02:15,980 Però siete nemici. 758 01:02:17,160 --> 01:02:18,640 E la mia famiglia è contro di te. 759 01:02:25,760 --> 01:02:27,080 Però tu sai quello che voglio. 760 01:02:30,840 --> 01:02:31,860 Mi giuro una cosa. 761 01:02:34,760 --> 01:02:38,360 Dimmi. Che non ti troverai mai su un campo di battaglia contro di lui. 762 01:02:39,080 --> 01:02:40,140 Che non lo affronterai. 763 01:02:42,480 --> 01:02:43,500 Te lo prometto. 764 01:02:43,980 --> 01:02:45,520 E ti prometto che cambierà vita. 765 01:02:47,900 --> 01:02:49,280 E smetterai di combattere? 766 01:02:50,900 --> 01:02:52,740 Te lo giuro su quella che ti preoccupa di molto. 767 01:02:54,040 --> 01:02:55,040 Sono noi due. 768 01:03:02,460 --> 01:03:03,460 Andiamocene ora. 769 01:03:05,180 --> 01:03:06,940 Forse non avremo mai più un 'occasione così. 770 01:03:08,360 --> 01:03:10,280 È quello che voglio, io voglio stare con te. 771 01:03:11,000 --> 01:03:13,240 Però io, io non posso così. 772 01:03:14,240 --> 01:03:15,240 Perché no? 773 01:03:16,700 --> 01:03:20,180 Perché devo tornare a casa, salutare mia madre e dirle che vado via? 774 01:03:20,720 --> 01:03:25,260 Posso sparire e non dirle niente? Ti starebbe troppo male, io non voglio 775 01:03:25,260 --> 01:03:26,260 il tuo affetto. 776 01:03:27,600 --> 01:03:29,060 Elena, non forziamo la sorte. 777 01:03:29,820 --> 01:03:31,460 Adesso sei qui, tagliami in braccio. 778 01:03:40,490 --> 01:03:41,850 L 'ultimo sforzo, Dio. 779 01:03:42,930 --> 01:03:44,170 Ci starò qui dentro. 780 01:03:44,990 --> 01:03:45,990 Tranquillo. 781 01:03:46,410 --> 01:03:47,410 Tranquillo. 782 01:04:05,170 --> 01:04:07,490 Lui non è morto solo perché ti sei messo di mezzo tu. 783 01:04:07,980 --> 01:04:12,500 Ma è solo rimandato inevitabile Lo ucciderò prima o poi Poi sta in 784 01:04:12,500 --> 01:04:19,460 La devi smettere con questo capriccio Potremmo 785 01:04:19,460 --> 01:04:24,560 pagarlo molto caro Il matrimonio è vicino Mettitelo in testa Io non sposerò 786 01:04:24,560 --> 01:04:31,460 il principe Savelli La mia vita appartiene a Giulio E lui appartiene 787 01:04:31,460 --> 01:04:37,650 a me Ti ci porterò io all 'altare Per i capelli se serve Dovrei uccidermi Non 788 01:04:37,650 --> 01:04:38,830 dire di agire, Elena. 789 01:04:39,990 --> 01:04:40,848 Torna in te. 790 01:04:40,850 --> 01:04:42,630 Non capisci che non c 'è alternativa. 791 01:04:42,890 --> 01:04:44,790 Tu fratello sta per diventare cardinale. 792 01:04:45,170 --> 01:04:49,690 Tu sei promessa. E questo è quello che vuole la tua famiglia. Sì, e il mio 793 01:04:49,690 --> 01:04:50,690 mi vorrà ancora? 794 01:04:51,730 --> 01:04:53,770 Forse mi immagina diversa da quella che sono. 795 01:04:54,190 --> 01:04:55,190 Che cosa vuoi dire? 796 01:04:55,690 --> 01:04:57,870 Che mi sono data completamente a Giulio. 797 01:05:00,610 --> 01:05:02,630 Che cosa hai detto? 798 01:05:02,850 --> 01:05:05,530 Ripetilo. Avanti, ripetilo. Che cosa hai detto? Mettila fuori. Che cosa hai 799 01:05:05,530 --> 01:05:10,190 detto? Mettila fuori. Bocchio, Bocchio, mettila, mettila. 800 01:05:11,650 --> 01:05:16,890 Ti rendi conto di quello che stai dicendo? Sì, me ne rendo conto, come di 801 01:05:16,890 --> 01:05:17,890 altre cose. 802 01:05:19,830 --> 01:05:22,530 Su questa terra non c 'è niente di veramente irreversibile. 803 01:05:23,690 --> 01:05:26,830 Tutto ci può far credere ad un uomo che desidera una donna. 804 01:05:27,950 --> 01:05:30,830 Devi convincerti che sarai la principessa Savelli. 805 01:05:31,890 --> 01:05:34,150 Quanto al resto, troveremo una soluzione. 806 01:05:35,310 --> 01:05:39,370 Fai mettere due uomini fuori dalla sua stanza e altri due in giardino. 807 01:05:41,390 --> 01:05:44,390 La tua storia con Branciforte è finita. 808 01:05:44,770 --> 01:05:45,870 Hai capito? 809 01:06:21,980 --> 01:06:24,780 E' andata? 810 01:07:38,920 --> 01:07:39,920 È qui. 811 01:07:39,960 --> 01:07:41,760 E voi siete ancora vestite da casa? 812 01:07:43,080 --> 01:07:44,780 Sbrigatevi prima che vi vengano a chiamare. 813 01:07:45,280 --> 01:07:46,280 Non mi va. 814 01:07:46,660 --> 01:07:48,200 Ma è il vostro matrimonio. 815 01:07:48,980 --> 01:07:51,360 Appunto, quello che devono dirsi lo diranno senza di me. 816 01:07:52,260 --> 01:07:54,020 L 'avete sentito vostro fratello? 817 01:07:54,320 --> 01:07:57,560 Se non scenderete voi da sola vi verrà a trascinare per i capelli. 818 01:07:58,440 --> 01:07:59,960 È arrivato il principe, Elena. 819 01:08:00,480 --> 01:08:01,860 Preparati, ti vorrà vedere. 820 01:08:03,440 --> 01:08:05,620 Prepararmi? Per dirgli che amo un altro uomo? 821 01:08:06,680 --> 01:08:07,680 Sono pronto. 822 01:08:08,040 --> 01:08:10,740 Non oserai. Oh, sì, mamma, ci puoi contare. 823 01:08:11,800 --> 01:08:12,820 Stupida ragazzina. 824 01:08:13,220 --> 01:08:16,800 Finora ti ho protetta da tuo padre, da tuo fratello. Ma se continui a 825 01:08:16,800 --> 01:08:18,040 ribellarti, finirai male. 826 01:08:26,720 --> 01:08:28,520 Questa porta deve rimanere chiusa. 827 01:08:28,880 --> 01:08:30,580 Non fate entrare nessuno. 828 01:08:31,660 --> 01:08:33,380 Eccellenza, è un vero onore per noi. 829 01:08:34,220 --> 01:08:38,500 Ti ringrazio. Non potete immaginare quanto questo ci renda felici. Principe 830 01:08:38,500 --> 01:08:42,880 Savelli, non vi aspettavamo. È il gran giorno delle nozze che vi rende così 831 01:08:42,880 --> 01:08:43,880 ansioso. 832 01:08:44,200 --> 01:08:50,120 Signora Carafa, sapete bene che la vista di vostra figlia mi rallegra l 'anima. 833 01:08:50,479 --> 01:08:54,300 Sì, la gioventù fa questo effetto a chi non ce l 'ha. 834 01:08:55,620 --> 01:08:57,380 Purtroppo ha le sue esigenze. 835 01:08:57,760 --> 01:08:58,859 Elena non verrà. 836 01:08:59,120 --> 01:09:02,240 Si scusa, ma si sente poco bene. 837 01:09:04,760 --> 01:09:09,899 Capisco. Ah, eccoti Fabio. Il principe ci ha portato la più gradita delle 838 01:09:09,899 --> 01:09:15,399 notizie. Il papa ha stabilito la data della tua nomina cardinale. Bene, quando 839 01:09:15,399 --> 01:09:18,520 pensate che... Prima di quanto possiate immaginare. 840 01:09:19,220 --> 01:09:20,220 Grazie, principe. 841 01:09:20,319 --> 01:09:23,580 Vi debbo la mia riconoscenza. Anche Elena vi sarà grata. 842 01:09:46,729 --> 01:09:52,189 a lode di Dio Onnipotente e a decoro della sede apostolica ricevete la 843 01:09:52,189 --> 01:09:56,570 rosso come segno della dignità del Cardinalato, a significare che dovete 844 01:09:56,570 --> 01:10:01,170 pronto a comportarvi con fortezza fino all 'effusione del sangue, per l 845 01:10:01,170 --> 01:10:04,930 'incremento della fede cristiana, per la pace e la tranquillità del popolo di 846 01:10:04,930 --> 01:10:07,930 Dio e per la diffusione della Santa Romana Chiesa. 847 01:10:10,230 --> 01:10:16,070 Ego, benedico vos in nomine Patris e te Fili e te Spiritus Sancti. 848 01:10:16,460 --> 01:10:17,460 Amen. 849 01:11:01,390 --> 01:11:08,150 In questo giorno, grazie a mio figlio, i campi reali sono diventati una dinastia 850 01:11:08,150 --> 01:11:09,410 papalina. 851 01:11:19,690 --> 01:11:22,990 Aprite, per favore. Così potrà festeggiare anche lei. 852 01:11:23,290 --> 01:11:25,210 Ma è la festa di suo fratello. 853 01:11:25,830 --> 01:11:29,470 E se portassi una brocca anche a voi? 854 01:11:29,950 --> 01:11:30,950 No. 855 01:11:36,140 --> 01:11:37,140 Finalmente, padre. 856 01:11:38,220 --> 01:11:40,280 Finalmente è giunto anche per noi il momento di agire. 857 01:11:40,720 --> 01:11:44,400 Colonna deve sapere da subito che il margine delle sue manovre è terminato. 858 01:11:44,820 --> 01:11:46,360 Ci vuole prudenza, Fabio. 859 01:11:46,900 --> 01:11:49,740 Accume e prudenza per sconfiggere Colonna. 860 01:11:49,980 --> 01:11:51,840 Non me ne infischio della prudenza, padre. 861 01:11:52,660 --> 01:11:53,680 Io voglio agire. 862 01:11:54,900 --> 01:11:56,160 Sono un cardinale, no? 863 01:11:57,160 --> 01:11:58,760 Ho la legge dalla mia, ora. 864 01:11:59,840 --> 01:12:03,440 Formerò un esercito e marcerò contro il castello di Colonna. 865 01:12:06,540 --> 01:12:11,920 Prima ce le diamo il dente. È meglio, eh? Non ti facevo così avventato, Fabio. 866 01:12:13,380 --> 01:12:18,700 La tua nomina in questo momento ci serve soprattutto per poter reagire alle 867 01:12:18,700 --> 01:12:24,060 aggressioni. Ma da qui a schiacciare Colonna ce ne vorrà di tempo. 868 01:12:24,620 --> 01:12:28,300 Intanto però noi non ce ne staremo con le mani in mano. La tua nomina ci dà 869 01:12:28,300 --> 01:12:29,320 molti privilegi. 870 01:12:29,580 --> 01:12:35,340 Possiamo consolidare la fortuna di famiglia, inserirci nella società 871 01:12:35,340 --> 01:12:38,250 soprattutto? Ampliare il nostro patrimonio? 872 01:12:39,330 --> 01:12:40,330 Capisco. 873 01:12:40,850 --> 01:12:42,470 Capisco. Avete ragione. 874 01:12:45,270 --> 01:12:48,170 Ma Colonna deve sapere da oggi che sono io. 875 01:12:48,610 --> 01:12:50,770 E niente sarà più come prima. 876 01:12:58,750 --> 01:13:01,130 Quel ragazzo che ha fatto prigioniero, come si chiama? 877 01:13:01,790 --> 01:13:02,790 Ranuccio, mi pare. 878 01:13:04,230 --> 01:13:05,410 Giustiziamolo in piazza. 879 01:13:06,349 --> 01:13:10,010 Solennemente. Ma si trova a Roma, rinchiuso nelle prigioni di Castel Sant 880 01:13:10,010 --> 01:13:15,010 'Angelo. Me lo farò restituire. E nelle mie terre è dunque un mio prigioniero. 881 01:13:15,690 --> 01:13:17,330 Impicchiamolo in piazza davanti a tutti. 882 01:13:17,810 --> 01:13:19,690 Colonna non permetterà che si faccia qui. 883 01:13:20,050 --> 01:13:24,750 Non aspetto altro la mia volontà contro la sua. 884 01:13:30,330 --> 01:13:32,990 Ranuccio sarà impiccato nella pubblica piazza. 885 01:13:57,480 --> 01:14:00,840 Vieni con noi Giulio, se mancherei le cose andranno forte, lo sento. 886 01:14:02,400 --> 01:14:05,860 La nostra forza è combattere uniti e difenderci uno con l 'altro nella 887 01:14:06,240 --> 01:14:07,720 Per questo siamo imbattibili. 888 01:14:11,320 --> 01:14:15,680 Se oggi manchi Giulio, non può finire bene. 889 01:14:47,560 --> 01:14:48,560 Mi giuro una cosa. 890 01:14:49,140 --> 01:14:50,140 Cosa? 891 01:14:50,720 --> 01:14:51,820 Mettere di combattere. 892 01:14:52,680 --> 01:14:54,100 Te lo giuro su quella guardi più. 893 01:16:06,900 --> 01:16:09,820 Lascerete giustiziare uno dei vostri fedeli servitori? 894 01:16:10,580 --> 01:16:11,580 Certo che no. 895 01:16:12,360 --> 01:16:15,480 Significherebbe lasciare il passo al nuovo cardinale Campirani. 896 01:16:18,100 --> 01:16:19,480 Sentiamo come reagiscono. 897 01:16:35,080 --> 01:16:39,880 Saprete già che nell 'assalto alle milizie papaline è stato catturato e 898 01:16:39,880 --> 01:16:44,840 imprigionato il nostro valoroso Ranuccio. Ora si annuncia che per 899 01:16:44,840 --> 01:16:50,500 Papa e dei campi reali verrà giustiziato sulla pubblica piazza del suo paese. 900 01:16:50,720 --> 01:16:52,300 Possiamo sopportarlo? 901 01:16:52,860 --> 01:16:57,560 Potremmo continuare a ritenerci uomini liberi se lasciassimo compiere quest 902 01:16:57,560 --> 01:16:58,560 'atto infame? 903 01:16:59,640 --> 01:17:02,020 Impegniamolo! Liberiamo Ranuccio! 904 01:17:02,260 --> 01:17:04,320 Lo libereremo! 905 01:17:04,720 --> 01:17:08,680 Attaccheremo il convoglio che da Roma riporterà Ranuccio ad Albano. 906 01:17:12,920 --> 01:17:14,040 Ci sarai. 907 01:18:07,140 --> 01:18:08,140 Perché un prete? 908 01:18:08,600 --> 01:18:09,600 Chi ti ha chiamato? 909 01:18:10,080 --> 01:18:12,180 Sono qui per farti confessare i tuoi peccati. 910 01:18:13,500 --> 01:18:14,500 Pentiti, figliolo. 911 01:18:15,320 --> 01:18:19,000 Vi sbagliate. Io non devo confessare niente. Sono proprio in battaglia. 912 01:18:19,320 --> 01:18:21,300 Pentiti, figliolo. È giunta l 'ora. 913 01:18:21,740 --> 01:18:22,740 Allora di che? 914 01:18:22,900 --> 01:18:25,040 Tra poco sarai di fronte all 'Onipotente. 915 01:18:25,300 --> 01:18:26,640 Monda la tua anima dal peccato. 916 01:18:34,920 --> 01:18:36,040 Voi che volete a me? 917 01:18:39,050 --> 01:18:42,290 Io non faccio niente, io sono un soldato, voi non potete... 918 01:19:51,280 --> 01:19:55,120 La prima linea si apposterà qui, in mezzo alla boscaglia. Attaccherà il 919 01:19:55,120 --> 01:19:56,240 convoglio sul fianco destro. 920 01:19:56,720 --> 01:19:59,740 Tutti gli altri aspetteranno al ridosso di questa collina. 921 01:20:00,040 --> 01:20:04,980 Colpiranno da dietro. In questo modo riusciremo a prenderli fra due cuochi. 922 01:20:35,530 --> 01:20:38,370 Spetti, dobbiamo raggiungere son volto. Andiamo, spetti. 923 01:20:42,490 --> 01:20:42,910 Hai 924 01:20:42,910 --> 01:20:52,810 visto 925 01:20:52,810 --> 01:20:54,830 quanti uomini sono riusciti a radunare in così poco tempo? 926 01:20:55,190 --> 01:20:56,190 Sì. 927 01:20:56,590 --> 01:20:59,810 Ma non è necessario che vada anche tu. È un atto amministrativo. 928 01:21:00,090 --> 01:21:04,230 E poi, non è richiesta la presenza di un cardinale. Infatti vado come Fabio 929 01:21:04,230 --> 01:21:06,820 Campireali. Non come cardinale di Santa Romana Chiesa. 930 01:21:07,740 --> 01:21:09,900 C 'è la possibilità che Colonna attacchi lungo la strada. 931 01:21:10,680 --> 01:21:11,700 Voglio farmi trovare pronto. 932 01:21:13,580 --> 01:21:14,580 Fabio. 933 01:21:15,260 --> 01:21:16,260 Retta cara. 934 01:21:16,800 --> 01:21:17,800 Manda gli uomini. 935 01:21:18,700 --> 01:21:20,540 Non è una giornata a cui si possa uscire. 936 01:21:37,599 --> 01:21:38,860 Scusate, dove andate? 937 01:21:39,120 --> 01:21:40,320 A liberare Ranuccio. 938 01:21:41,780 --> 01:21:43,900 Aspettate, veniamo con voi. 939 01:21:44,220 --> 01:21:45,800 Gente, aumentiamo di numero. 940 01:21:46,040 --> 01:21:48,680 Si vede che vogliono bene Ranuccio. E ce l 'hanno colpata. 941 01:21:59,480 --> 01:22:04,160 Non si discute. 942 01:22:04,480 --> 01:22:08,850 Tu... Non ti muovi da qui. Ma padre, che dite? Non è questo il modo per 943 01:22:08,850 --> 01:22:12,170 dimostrare al mondo la tua nuova posizione di potere. 944 01:22:12,630 --> 01:22:15,910 Sentite, sono io che ho richiesto il trasferimento del prigioniero. 945 01:22:16,170 --> 01:22:20,350 Se Colonna dovesse impedirlo, l 'affronto sarebbe fatto a me. Te lo 946 01:22:20,510 --> 01:22:21,510 Fabio. 947 01:22:23,990 --> 01:22:26,090 D 'accordo, avete ragione. 948 01:22:26,650 --> 01:22:28,550 Devo muovermi con maggiore astuzia, padre. 949 01:22:30,350 --> 01:22:31,350 Resterò a palazzo. 950 01:22:39,040 --> 01:22:41,360 Madre, come mai tutto quel movimento lì fuori? 951 01:22:41,700 --> 01:22:45,740 Dove vanno quegli uomini? A prendere un prigioniero a Roma. Un uomo di colonna. 952 01:22:45,920 --> 01:22:47,700 Sarà impiccato qui, nella piazza di Albano. 953 01:22:48,280 --> 01:22:50,040 Ma si teme una grande battaglia. 954 01:22:50,680 --> 01:22:55,300 Ma Fabio non è andato però? No, per fortuna no. Vista la via che tira. Tuo 955 01:22:55,300 --> 01:22:56,320 l 'ha convinto a restare a casa. 956 01:22:56,800 --> 01:22:58,240 Ci saranno dei morti, quindi. 957 01:23:00,120 --> 01:23:03,860 Questa sera in paese piangeranno in parecchi. È per Fabio che temi o per 958 01:23:03,860 --> 01:23:06,140 altro? No, no, per nessuno. 959 01:23:06,470 --> 01:23:07,550 Fabio è in casa, mi avete detto. 960 01:23:07,870 --> 01:23:09,730 E qualcun altro mi ha fatto una promessa. 961 01:24:05,390 --> 01:24:07,790 L 'ordine della padrona. Volete che muoia di fame? 962 01:24:18,410 --> 01:24:20,250 Mi pare certo che si combatterà. 963 01:24:21,410 --> 01:24:24,810 Quasi tutti gli uomini del paese si sono uniti alle milizie di colonna per 964 01:24:24,810 --> 01:24:25,810 liberare Ranuccio. 965 01:24:27,950 --> 01:24:28,950 Povero Ranuccio. 966 01:24:29,550 --> 01:24:31,490 È prepotente, ma è simpatico. 967 01:24:32,030 --> 01:24:33,870 Deve essere un po' come il vostro Giulio. 968 01:24:34,310 --> 01:24:36,670 Sarà partito anche lui. No, no, non può essere andato. 969 01:24:37,010 --> 01:24:38,010 Me l 'ha promesso. 970 01:24:40,070 --> 01:24:41,070 E neanche Fabio. 971 01:24:41,390 --> 01:24:42,950 Veramente vostro fratello è scomparso. 972 01:24:43,590 --> 01:24:46,290 E vostro padre ora è fuori di sé per la preoccupazione. 973 01:25:43,120 --> 01:25:45,460 Che succede? Un tronco blocca la strada. 974 01:25:45,860 --> 01:25:48,120 Potrebbe essere un agguato. Non avranno il coraggio. 975 01:25:59,180 --> 01:26:00,180 Vedete il carro? 976 01:26:00,540 --> 01:26:07,020 E' colato con i suoi uomini. 977 01:27:43,420 --> 01:27:44,620 Mi fratello è in casa, l 'avete visto? 978 01:27:45,200 --> 01:27:48,100 Questo lo dovrebbe essere già rientrato. È da un pezzo che non lo vediamo. 979 01:28:50,200 --> 01:28:51,660 Possibile che non si sappia ancora niente? 980 01:28:52,140 --> 01:28:53,820 Vostra signoria, abbiate pazienza. 981 01:28:54,740 --> 01:28:57,140 Vostro fratello sarà di rientro prima del tramonto. 982 01:28:57,760 --> 01:28:58,760 Abbiate fede. 983 01:28:59,230 --> 01:29:00,590 Fabio non doveva andare. 984 01:29:00,870 --> 01:29:02,310 Gliel 'avevo proibito. 985 01:29:04,950 --> 01:29:07,630 Sì, ma questo non è mai stato un problema per nessuno. 986 01:29:08,230 --> 01:29:09,430 Tanto meno per Fabio. 987 01:29:10,330 --> 01:29:13,150 Ne ho abbastanza delle tue arie, moglie. 988 01:29:13,530 --> 01:29:18,670 Se i figli crescono senza rispetto la colpa è della madre. Prega che Fabio 989 01:29:18,670 --> 01:29:19,289 a casa. 990 01:29:19,290 --> 01:29:20,290 Tornerà. 991 01:29:22,410 --> 01:29:23,410 Tornerà. 992 01:30:01,000 --> 01:30:02,540 Racciforte miglia, vieni fuori! 993 01:30:35,310 --> 01:30:36,510 Io non ho niente contro voi. 994 01:30:38,170 --> 01:30:39,170 Lasciatemi stare. 995 01:30:39,390 --> 01:30:40,390 Aiuto Giulio! 996 01:32:49,680 --> 01:32:53,240 Se ci fossi stato anche tu l 'altro giorno, forse le cose sarebbero andate 997 01:32:53,240 --> 01:32:54,600 diversamente. Lascialo stare. 998 01:32:57,580 --> 01:32:59,020 Ho combattuto per lui oggi. 999 01:33:02,140 --> 01:33:04,400 E ho ammazzato quella calogna di un quinto cardinale. 1000 01:33:09,040 --> 01:33:12,100 L 'annuncio è stato vendicato prima ancora di diventare freddo. 1001 01:33:25,840 --> 01:33:30,860 Quando troverò una ragazza che mi vuole bene, le darò una di queste. 1002 01:33:32,300 --> 01:33:33,300 Belle, eh? 1003 01:33:33,560 --> 01:33:35,960 Le ho date mia nonna, prima di morire. 1004 01:33:36,240 --> 01:33:39,740 Ha detto una per me e una per la mia sposa. 1005 01:34:21,120 --> 01:34:24,880 Riportate il corpo di Fabio Campi Reali a suo padre. 1006 01:34:25,780 --> 01:34:29,340 Vedrà con i suoi occhi cosa significa sfidare la potenza di Colonna. 1007 01:34:31,440 --> 01:34:33,380 Avete combattuto valorosamente. 1008 01:34:33,680 --> 01:34:35,000 Ve ne sono grato. 1009 01:35:01,840 --> 01:35:02,840 Giulia. 1010 01:35:35,440 --> 01:35:36,540 Ma dove credi di andare? 1011 01:35:37,420 --> 01:35:38,520 Ti sei impazzito? 1012 01:35:39,220 --> 01:35:40,920 L 'ho ucciso io, Ferdinando. 1013 01:35:41,140 --> 01:35:45,080 Devo dirla a Elena. Ti faranno a pezzi. Non appena metterai piede da Albano. 1014 01:35:47,180 --> 01:35:49,060 Nazione! Vengo anch 'io, vai! 75462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.