Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,270 --> 00:00:13,970
Erano tempi difficili.
2
00:00:14,310 --> 00:00:19,770
Roma era dominata da un papa corrotto e
da leggi incerte, da giochi di potere e
3
00:00:19,770 --> 00:00:20,990
lotte fratricide.
4
00:00:22,550 --> 00:00:27,050
I signori ingaggiavano battaglie cruente
con il solo scopo di accumulare
5
00:00:27,050 --> 00:00:32,229
fortuni, mentre il popolo mangiava un
giorno sì e uno no.
6
00:00:37,260 --> 00:00:42,780
L 'amore era una nozione riservata ai
poeti e poco era citata nelle promesse
7
00:00:42,780 --> 00:00:48,840
nuziali. Le donne erano date in sposa a
uomini che non conoscevano e ancora meno
8
00:00:48,840 --> 00:00:55,320
amavano. In questo mondo, spesso crudele
ed ingiusto, ho conosciuto due giovani
9
00:00:55,320 --> 00:00:59,180
che hanno vissuto la più straordinaria
delle avventure.
10
00:03:09,329 --> 00:03:12,130
E ora?
11
00:03:15,770 --> 00:03:17,410
Devi andare.
12
00:03:19,420 --> 00:03:22,100
È venuto il momento per te di incontrare
il tuo futuro sposo.
13
00:03:32,100 --> 00:03:33,100
Aggiungi qua.
14
00:03:35,200 --> 00:03:37,720
Ci farà comoda per tutto l 'inverno, ci
serve.
15
00:03:40,420 --> 00:03:42,080
Almeno la carne ti saprà amare.
16
00:03:44,020 --> 00:03:45,380
Aiutami a tagliare, dai.
17
00:03:46,760 --> 00:03:48,720
Non ci riesco.
18
00:04:02,850 --> 00:04:03,850
Grazie.
19
00:04:18,640 --> 00:04:21,620
In questo luogo mi pauso pubblico del
sale.
20
00:04:21,980 --> 00:04:25,260
In questo luogo nessuno ha pagato la
tassa pontificia.
21
00:04:26,260 --> 00:04:30,400
Tutto il sale presente sarà sequestrato.
Ma non è giusto. Procedete.
22
00:04:30,620 --> 00:04:34,120
Non potete. È l 'aria che respiriamo.
Quando ce la tassate?
23
00:04:34,860 --> 00:04:36,740
Lasciate. La carne ci va male.
24
00:04:36,960 --> 00:04:38,540
Che ci mangiamo quest 'inverno?
25
00:04:39,360 --> 00:04:44,140
Qua è tutta terra di sua eminenza
colonna. Voi state sotto il palo. Lo
26
00:04:44,140 --> 00:04:46,000
capire o no? Adesso vi faccio vedere io.
27
00:04:48,680 --> 00:04:49,680
Non l 'hai sentita?
28
00:04:49,740 --> 00:04:50,740
È vecchia.
29
00:04:51,360 --> 00:04:52,700
Non ci sta con la testa.
30
00:04:53,440 --> 00:04:54,940
E voi quanto sale avete?
31
00:04:55,440 --> 00:04:58,080
Beh, non lo so.
32
00:04:58,880 --> 00:05:01,040
È in cantina, nel forno.
33
00:05:02,160 --> 00:05:03,500
Volete venire in cantina?
34
00:05:30,640 --> 00:05:34,800
Signoria, sbrigatevi. I vostri genitori
vi attendono a palazzo.
35
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
E allora?
36
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
Allora cosa?
37
00:05:45,340 --> 00:05:47,000
Allora, questo sale.
38
00:05:48,540 --> 00:05:51,480
Dov 'è questo sale? Ovunque, signore.
39
00:05:51,700 --> 00:05:53,000
Ovunque. E dove?
40
00:05:53,600 --> 00:05:54,900
Sai che io...
41
00:06:00,229 --> 00:06:01,229
Sì,
42
00:06:01,370 --> 00:06:03,690
sì, sì, soprattutto su tua nonna,
soprattutto su lei.
43
00:06:47,650 --> 00:06:51,770
Non vi basta, tu sei un cittangue! Anche
le vostre donne volete adesso!
44
00:06:53,750 --> 00:06:55,830
Una brutta giornata per te, ragazzo.
45
00:06:56,730 --> 00:06:57,770
Prima rubi al papa.
46
00:06:58,610 --> 00:07:00,630
E ora muori. Non toccavo.
47
00:07:01,640 --> 00:07:02,640
E voi chi siete?
48
00:07:03,380 --> 00:07:05,300
Parenti. A me sembrate briganti.
49
00:07:05,560 --> 00:07:11,820
Vedi, qui siamo tutti una grande
famiglia. A proposito, che cosa volevi
50
00:07:11,880 --> 00:07:12,880
Lisetta?
51
00:07:33,390 --> 00:07:34,390
No!
52
00:08:11,690 --> 00:08:13,330
Potremmo scannarli tutti come maiali.
53
00:08:17,090 --> 00:08:18,090
Vai.
54
00:08:18,770 --> 00:08:20,330
Vai, c 'è Medino, vai. Vai.
55
00:08:20,710 --> 00:08:21,710
Vai.
56
00:08:40,299 --> 00:08:43,919
E poi vedrete il palazzo. È tutto
risistemato, faremo off.
57
00:08:45,420 --> 00:08:47,840
Signoria, ma mi state ascoltando?
58
00:08:48,680 --> 00:08:49,720
Sì, certo.
59
00:08:53,800 --> 00:08:57,940
Marita, secondo te, una volta che sei
sposata, i pensieri cambiano?
60
00:08:58,540 --> 00:09:00,180
No, signoria, non credo.
61
00:09:00,720 --> 00:09:03,640
Ma tu, ti sei mai innamorata?
62
00:09:04,960 --> 00:09:05,960
Sì.
63
00:09:49,940 --> 00:09:53,240
Diglielo al Papa che le campagne sono in
mano a uomini veri e giusti.
64
00:09:54,260 --> 00:09:56,680
E non a dei ladri come voi.
65
00:10:12,020 --> 00:10:13,880
E non vi fate vedere mai più.
66
00:10:33,800 --> 00:10:35,380
Andiamo! Vieni qua!
67
00:10:44,820 --> 00:10:45,820
Separiamoci!
68
00:10:46,600 --> 00:10:47,499
Bugone, con me!
69
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
Sì!
70
00:10:56,720 --> 00:10:57,720
Vediamo la pedrella!
71
00:11:08,680 --> 00:11:09,599
E parte a andare.
72
00:11:09,600 --> 00:11:10,600
Stai lì col fillato.
73
00:11:11,580 --> 00:11:12,580
Giù, seguitemi.
74
00:12:12,540 --> 00:12:14,220
Finora sono stata in un convento, padre.
75
00:12:16,160 --> 00:12:20,920
E ora sto tornando a casa per conoscere
l 'uomo che dovrò sposare.
76
00:12:21,640 --> 00:12:23,540
L 'uomo che i miei genitori hanno scelto
per me.
77
00:12:26,000 --> 00:12:30,980
Vede, padre, io non ne ho visti molti di
uomini in vita mia.
78
00:12:31,660 --> 00:12:32,660
No, figlia mia.
79
00:12:32,740 --> 00:12:33,740
No.
80
00:12:35,000 --> 00:12:40,880
Perciò potrebbe succedermi di
incontrarne uno che mi piace, che non è
81
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
promesso sposo.
82
00:12:42,920 --> 00:12:44,260
Altro che... Come, padre?
83
00:12:45,900 --> 00:12:49,600
No, volevo dire che il mondo è pieno di
bei ragazzi.
84
00:12:50,740 --> 00:12:51,740
Specialmente da queste parti.
85
00:12:52,280 --> 00:12:56,260
Insomma, padre, è un po' che me lo
chiedo. E se io domani dovessi
86
00:12:56,260 --> 00:12:57,280
uomo che mi piace davvero?
87
00:12:57,780 --> 00:12:59,020
Che mi toglie il fiato?
88
00:12:59,680 --> 00:13:03,400
Se dovessi andare contro i desideri dei
miei genitori?
89
00:13:05,480 --> 00:13:07,160
Voi come l 'ha chiamata una ragazza
così?
90
00:13:07,820 --> 00:13:08,880
Una meraviglia.
91
00:13:09,540 --> 00:13:10,540
Come?
92
00:13:10,760 --> 00:13:17,080
No, dicevo, una meraviglia di ragazza.
Così giovane, già così... E poi non è un
93
00:13:17,080 --> 00:13:18,080
peccato sognare.
94
00:13:18,320 --> 00:13:21,160
Peccato è soffocare i propri sogni in
una vita di sola obbedienza.
95
00:13:23,300 --> 00:13:29,580
E Dio vi benedica.
96
00:13:29,700 --> 00:13:30,880
Siete assolta.
97
00:14:16,840 --> 00:14:19,880
È ora di rimetterci in viaggio. A casa
ci aspettano.
98
00:14:24,520 --> 00:14:27,380
Il ricavato del taglio della legna, no.
99
00:14:28,000 --> 00:14:32,220
Però la metà dell 'usufrutto della cava
di marmo, quella sì.
100
00:14:33,060 --> 00:14:38,260
Principe, vediamo una ragazza di 19
anni, sana come un pesce.
101
00:14:39,020 --> 00:14:40,420
Cosa ce ne viene in cambio?
102
00:14:41,720 --> 00:14:45,680
Caro Campireali, come voi sapete
intercederò con il Papa.
103
00:14:46,320 --> 00:14:48,300
Per creare vostro figlio cardinale.
104
00:14:50,320 --> 00:14:55,260
E farò di voi finalmente una famiglia
illustre.
105
00:14:56,200 --> 00:15:00,240
Scusate, ma questo alle vostre tasche
non costa niente.
106
00:15:01,480 --> 00:15:02,480
Basta.
107
00:15:03,500 --> 00:15:05,820
Basta. Non ne faremo nulla.
108
00:15:06,040 --> 00:15:10,820
Non sono abituato a sottostare a
condizioni per avere una donna. In altri
109
00:15:10,820 --> 00:15:12,700
forse. Che volete dire?
110
00:15:13,080 --> 00:15:15,100
Elena è poco più di una bambina.
111
00:15:15,630 --> 00:15:17,470
Fin troppo giovane per voi.
112
00:15:17,690 --> 00:15:23,990
Nel mio letto, gentile signora, donne e
lenzuola entrano soltanto se fresche.
113
00:15:24,210 --> 00:15:29,670
La bellezza, vogliamo parlare della
bellezza di Elena, merita un 'adeguata
114
00:15:29,670 --> 00:15:31,350
contropartita.
115
00:15:33,510 --> 00:15:40,430
Bene, bene. Oggi finalmente vedremo
questa meravigliosa bellezza.
116
00:16:03,180 --> 00:16:06,440
Il principe Savelli è a palazzo e vuole
vederla subito. Come subito?
117
00:16:13,560 --> 00:16:17,320
Ha insistito, ormai era qua. Ha detto
che non vuole perdere altro tempo.
118
00:16:17,680 --> 00:16:19,240
Ho capito, ma fatemi cambiare almeno.
119
00:16:19,460 --> 00:16:20,920
Ha detto subito, così come sei.
120
00:17:49,320 --> 00:17:53,320
Devo rivederla, della femmina. Se vi
spenderete presso il pava per fare
121
00:17:53,320 --> 00:17:57,420
cardinale quattro cammini reali, voi
sarete debito la sua santità di un
122
00:17:57,460 --> 00:18:02,420
Beh, questa non è mai una cosa buona. Il
guanto. Lo avete preso.
123
00:18:48,490 --> 00:18:49,950
Scusa, e tu quel falco?
124
00:18:50,230 --> 00:18:51,230
Sì, perché?
125
00:18:51,250 --> 00:18:52,490
Ha attaccato la mia colomba.
126
00:18:54,050 --> 00:18:55,050
Dimmi, che ti ha fatto?
127
00:18:56,070 --> 00:18:57,070
Niente.
128
00:18:57,470 --> 00:18:59,090
Il mio falcone l 'ha vista volare.
129
00:19:01,970 --> 00:19:02,970
E allora?
130
00:19:03,550 --> 00:19:05,350
Basta volare per meritarsi di morire?
131
00:19:06,870 --> 00:19:08,910
Le colombe sono animali in difesa a
cielo aperto.
132
00:19:09,430 --> 00:19:10,910
Forse non dovevi portarla fuori.
133
00:19:14,790 --> 00:19:16,010
Stai cacciando per fame.
134
00:19:17,980 --> 00:19:18,980
Ma io ti conosco.
135
00:19:19,360 --> 00:19:20,360
Non credo proprio.
136
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Sì, sì, io ti conosco.
137
00:19:29,420 --> 00:19:30,420
Tu?
138
00:19:31,100 --> 00:19:32,180
Eri tu un professionale?
139
00:19:35,360 --> 00:19:37,560
Ma come ti sei permesso nel luogo più
sacro?
140
00:19:37,900 --> 00:19:41,160
Hai ascoltato i miei pensieri più
segreti. E mi è anche piaciuto
141
00:19:41,400 --> 00:19:42,359
Ti è piaciuto?
142
00:19:42,360 --> 00:19:45,160
Aspetta, scusa. Ora capisco perché ti
inseguivano. Tu sei un ladro, anzi no,
143
00:19:45,160 --> 00:19:46,160
peggio, peggio. Sono un ladro.
144
00:19:47,150 --> 00:19:51,170
Io sono un ladro, ma posso anche essere
qualcos 'altro e mi dispiace moltissimo
145
00:19:51,170 --> 00:19:52,170
per la tua colonna.
146
00:19:52,290 --> 00:19:55,730
Nel confessionale non lo volevo, ma è
stato molto bello ascoltarti.
147
00:19:56,230 --> 00:19:57,310
Nessuno mi parla mai così.
148
00:20:04,010 --> 00:20:05,010
Aspetta, come ti chiami?
149
00:20:07,830 --> 00:20:08,830
Aspetta!
150
00:20:11,290 --> 00:20:12,510
Aspetta, dimmi almeno come ti chiami.
151
00:20:13,490 --> 00:20:14,490
Per favore!
152
00:20:15,850 --> 00:20:17,430
Io sono Giulio Branciforte.
153
00:22:04,340 --> 00:22:11,000
Bravi. Noi onoriamo tua santità, ma tua
santità non onora noi.
154
00:22:11,360 --> 00:22:17,300
Impoverisce il mio popolo e così facendo
impoverisce me. Come può un cardinale
155
00:22:17,300 --> 00:22:19,880
povero servire degnamente sua santità?
156
00:22:20,810 --> 00:22:22,430
La tazza sul sale.
157
00:22:24,410 --> 00:22:28,290
Sua santità vuole farsi odiare e noi lo
accontentiamo volentieri.
158
00:22:28,650 --> 00:22:31,750
Da oggi io odio il Papa.
159
00:22:34,570 --> 00:22:37,250
Tutta questa terra è casa colonna, casa
mia.
160
00:22:38,770 --> 00:22:41,550
Sua santità vuole allungare la sua mano
fin qui.
161
00:22:42,630 --> 00:22:44,930
Ma io posso mocciargli le dita.
162
00:22:45,410 --> 00:22:47,290
In passato l 'abbiamo già fatto.
163
00:22:48,650 --> 00:22:53,650
Vi ho convocati per vedere i miei
uomini, capire se ancora potevo contare
164
00:22:53,650 --> 00:22:54,650
esercito.
165
00:22:55,130 --> 00:22:57,210
Vedo con piacere che siete ancora qui.
166
00:22:58,310 --> 00:23:00,930
Ho saputo di come avete ridicolizzato i
papalini.
167
00:23:01,130 --> 00:23:04,150
State tranquilli, Nienz, il vostro nome
non è stato pronunciato.
168
00:23:04,370 --> 00:23:08,910
Per quello che importa ormai, io dico
che ci tocca di affrontarli a viso
169
00:23:09,470 --> 00:23:10,530
Tu che pensi?
170
00:23:11,750 --> 00:23:15,290
Che il papa è della vostra stessa idea e
potrebbe mandare altre truppe.
171
00:23:15,810 --> 00:23:16,850
Nei nostri boschi.
172
00:23:17,680 --> 00:23:18,700
Non è mica scemo?
173
00:23:19,120 --> 00:23:20,120
Allora vi provo.
174
00:23:20,560 --> 00:23:21,800
Ma non è ancora pronto.
175
00:23:23,600 --> 00:23:25,420
Mi sembra di rivedere tuo padre.
176
00:23:26,300 --> 00:23:28,100
Stessa forza, stesso coraggio.
177
00:23:28,560 --> 00:23:29,860
Ma più testa.
178
00:23:30,400 --> 00:23:31,880
È ora che diventi grande.
179
00:23:32,860 --> 00:23:33,980
Organizzati il tuo manico.
180
00:23:34,360 --> 00:23:35,680
Una ventina di uomini.
181
00:23:35,960 --> 00:23:37,000
Procure le armi.
182
00:23:37,560 --> 00:23:38,700
Sarai tu a guidarli.
183
00:23:50,570 --> 00:23:51,329
E allora?
184
00:23:51,330 --> 00:23:52,570
Che voleva il cardinale?
185
00:23:53,970 --> 00:23:56,710
Niente. Niente? Come sarebbe dire
niente?
186
00:23:58,430 --> 00:24:00,770
Devo organizzare un manipolo. Scegliere
gli uomini armati.
187
00:24:01,010 --> 00:24:03,230
Bene, lo sapevo. Si fida di te.
188
00:24:03,450 --> 00:24:05,030
E questo sai che cosa vuol dire?
189
00:24:05,250 --> 00:24:07,390
Lavoro assicurato. Per te e per tutti
noi.
190
00:24:07,730 --> 00:24:09,090
Basta con la fame, Giulio.
191
00:24:11,150 --> 00:24:15,830
E adesso che cosa c 'è? Non sei
contento? Mio padre era capitano. E io
192
00:24:15,830 --> 00:24:18,030
vita di faccia. Aspetta, aspetta un
momento. Non ti capisco.
193
00:24:18,380 --> 00:24:23,720
ma con colonna di sceglie fra cento
uomini e sembra che ti è morto qualcuno.
194
00:24:24,880 --> 00:24:29,860
Tu sei nato per fare questo, Giulio, o
preferisci sfumarti con quello che
195
00:24:29,860 --> 00:24:30,860
col falcone?
196
00:24:38,200 --> 00:24:43,280
Dieci scudi la paga il giornaliero,
trenta se perdi un dito e cento se perdi
197
00:24:43,280 --> 00:24:44,259
occhio.
198
00:24:44,260 --> 00:24:46,340
Abbracciano l 'anno scorso e non ho
duecento per un occhio.
199
00:24:46,560 --> 00:24:47,940
Allora, torna a te da bruciare, ma va a
tirare.
200
00:24:49,120 --> 00:24:51,040
Lascia perdere a cui trovi già due palle
in corpo.
201
00:24:51,800 --> 00:24:52,800
Vai a casa.
202
00:24:53,980 --> 00:24:55,800
Fermi, tu vai a casa.
203
00:24:56,440 --> 00:24:58,040
Tu vai a casa e lascia la tua roba.
204
00:25:00,680 --> 00:25:01,680
Bravo.
205
00:25:09,660 --> 00:25:10,660
Come va?
206
00:25:11,040 --> 00:25:12,040
Come va?
207
00:25:12,380 --> 00:25:14,920
Un mucchio di regola, te ne salva solo
qualcuno.
208
00:25:17,550 --> 00:25:18,850
Vabbè, per oggi basta così, dai.
209
00:25:26,970 --> 00:25:28,650
Questa visita è decisiva.
210
00:25:28,890 --> 00:25:34,590
Non è ancora convinta, ma... è molto,
molto interessata.
211
00:25:35,370 --> 00:25:37,310
Non dobbiamo commettere errore.
212
00:25:37,870 --> 00:25:39,390
Come vorrei fargli una buona
impressione.
213
00:25:39,730 --> 00:25:40,730
Gliela farai.
214
00:25:41,250 --> 00:25:43,250
Con quel che costa quel vestito.
215
00:25:43,970 --> 00:25:45,650
La fareste al re Carlo.
216
00:25:47,960 --> 00:25:51,980
Mi raccomando, non farti mai trovare
solo col principe.
217
00:25:54,700 --> 00:25:56,880
Eppure la nostra giornata l 'abbiamo
portata a casa.
218
00:25:58,120 --> 00:25:59,380
Ah, di un po', Giulio.
219
00:25:59,720 --> 00:26:01,820
Ma quando li avremo riuniti, no?
220
00:26:02,620 --> 00:26:04,060
Dovremmo armarli, quei pezzetti.
221
00:26:29,400 --> 00:26:31,780
Helen, si può sapere cosa stai
guardando?
222
00:26:32,060 --> 00:26:33,060
Io?
223
00:26:33,220 --> 00:26:34,220
Niente.
224
00:26:38,320 --> 00:26:39,320
Annuncio.
225
00:26:41,640 --> 00:26:43,880
Segui quella carrozza, vedi dove va.
226
00:26:45,520 --> 00:26:47,100
E avete anche degli animali?
227
00:26:47,980 --> 00:26:50,060
Moltissimi, cervi, flevi.
228
00:26:50,980 --> 00:26:53,420
Ma i popolani entrano per cacciarli.
229
00:26:53,840 --> 00:26:56,320
La plebe di Roma non cambia mai.
230
00:26:57,360 --> 00:26:59,840
Dovrò farli fruttare quei morti di pane.
231
00:27:02,080 --> 00:27:06,360
Non impressionatevi Elena per le
ricchezze, le feste, gli agi.
232
00:27:07,680 --> 00:27:09,820
L 'età almeno a questo serve.
233
00:27:10,540 --> 00:27:12,660
E anche il titolo, principe.
234
00:27:15,640 --> 00:27:17,940
Certi fiori nascono dove uno meno se lo
aspetta.
235
00:27:19,440 --> 00:27:24,580
Elena, vedete, io... Io ho avuto tutto
dalla vita.
236
00:27:25,520 --> 00:27:30,360
Ora sto cercando una donna alla quale
donarmi e mi renda migliore.
237
00:27:34,000 --> 00:27:36,060
Io non so se sarò capace di questo.
238
00:27:39,200 --> 00:27:41,600
Non sono permesso di farvi un regalo.
239
00:28:01,550 --> 00:28:02,549
E per me?
240
00:28:02,550 --> 00:28:03,550
Certo, certo.
241
00:28:04,130 --> 00:28:09,830
Se non fosse conveniente, vi suggerirei
di togliere questo vestito da viaggio e
242
00:28:09,830 --> 00:28:11,030
di indossarlo subito.
243
00:28:11,970 --> 00:28:14,210
Ma capisco che non è possibile.
244
00:28:14,990 --> 00:28:19,350
Per quanto riguarda le misure, mi sono
attenuto alla mia memoria.
245
00:28:20,010 --> 00:28:21,430
Beh, potrebbe provarlo.
246
00:28:23,510 --> 00:28:25,390
Se non è di incomodo al principe.
247
00:28:26,050 --> 00:28:30,750
No, no, no, no, di nessuno incomodo.
Anzi, così sapremo come le sta.
248
00:29:36,490 --> 00:29:42,170
Siete sempre il solito arrogante Quello
di Elena non era affatto un vestito da
249
00:29:42,170 --> 00:29:48,010
viaggio E' bene che cominci a capire
cosa vale e cosa no
250
00:29:48,010 --> 00:29:54,870
Visto che potrebbe diventare mia moglie
Che vada almeno in giro
251
00:29:54,870 --> 00:30:00,090
come si deve Bene Proprio di questo sono
venuta a parlarvi
252
00:30:00,090 --> 00:30:04,670
Abbiamo riflettuto con mio marito
253
00:30:05,710 --> 00:30:09,610
Abbiamo ritenuto che per il matrimonio
si debba procedere con la dovuta
254
00:30:09,610 --> 00:30:10,870
larghezza di mezzi.
255
00:30:11,330 --> 00:30:12,830
Sì, certo.
256
00:30:13,850 --> 00:30:19,150
Noi, come avete visto, possiamo
concederle al massimo vestiti da
257
00:30:20,990 --> 00:30:24,170
Voi ci aiuterete a fornirla di tutto
quel che merita?
258
00:30:24,790 --> 00:30:26,590
State alzando la posta.
259
00:30:27,150 --> 00:30:31,710
Eravamo d 'accordo che avrei dovuto
raccomandare vostro figlio per il
260
00:30:31,710 --> 00:30:34,410
cardinalato. Quello è un favore fatto
alla famiglia.
261
00:30:34,840 --> 00:30:39,620
Noi invece chiediamo un favore per
Elena, ora che l 'avete vista.
262
00:30:44,760 --> 00:30:46,800
Non ho mai visto così tante compagne.
263
00:30:47,240 --> 00:30:49,300
Il giardino più bello al mondo.
264
00:30:50,120 --> 00:30:52,720
Ne avevo sentito parlare, ma non
immaginavo fosse così grande.
265
00:30:53,140 --> 00:30:54,820
Il giardino, il vestito.
266
00:30:55,140 --> 00:30:57,660
Il principe è un uomo dotato di grande
gusto.
267
00:30:59,480 --> 00:31:01,280
Allora, che cosa ne pensate?
268
00:31:01,840 --> 00:31:04,160
Un cute timore. Sai chi mi ricorda?
269
00:31:04,560 --> 00:31:06,540
Il padre francescano che veniva al
convento.
270
00:31:10,300 --> 00:31:11,300
Quanto?
271
00:31:13,340 --> 00:31:16,560
Trentamila ducati d 'oro e una lettera
di credito.
272
00:31:18,280 --> 00:31:21,320
Marietta, che c 'è dopo il bacio?
273
00:31:21,820 --> 00:31:25,640
I libri non vanno mai avanti. Gli uomini
invece sì. Ed è per questo che sono
274
00:31:25,640 --> 00:31:26,640
molto meglio dei libri.
275
00:31:30,080 --> 00:31:31,760
Io immagino che il primo bacio...
276
00:31:32,810 --> 00:31:33,970
sia come una magia.
277
00:31:35,230 --> 00:31:36,510
Io penso che sarò felice.
278
00:31:37,090 --> 00:31:38,250
Perché non dovrei essere?
279
00:32:06,169 --> 00:32:07,270
Nonna? Sì?
280
00:32:14,270 --> 00:32:16,130
Aspetta Giulia, ecco per te.
281
00:32:17,530 --> 00:32:21,410
E levatevi di mezzo, non avete nient
'altro da fare.
282
00:32:21,790 --> 00:32:24,290
Che diciamo, non è che ce l 'ha con noi?
No, no, ce l 'ha con noi.
283
00:32:35,520 --> 00:32:36,520
Tocchi la ragazza.
284
00:32:37,700 --> 00:32:40,900
Elena Campireali. La figlia di
Campireali? No, la nonna.
285
00:32:44,180 --> 00:32:45,340
Ma dove l 'ha nascosta?
286
00:32:45,720 --> 00:32:46,720
Dove l 'ha nascosta?
287
00:32:46,900 --> 00:32:49,460
No, dove era? Era in convento a
istruirsi.
288
00:32:49,700 --> 00:32:51,540
In convento? A istruirsi.
289
00:32:52,460 --> 00:32:54,900
Beh, ci ha istruito a perfezione.
290
00:32:55,120 --> 00:32:58,920
Oggi è passato tutto il giorno a Roma, a
Palazzo Savelli, dal principe.
291
00:32:59,200 --> 00:33:03,680
Oh, dal principe. Ma voi ve ne
immaginate una come quella, andare con
292
00:33:03,680 --> 00:33:05,780
carbonaio? o a casa di un curatore.
293
00:33:06,160 --> 00:33:07,560
Beh, buon petto a te, Giulio.
294
00:33:08,280 --> 00:33:09,600
Un pezzetto in meno. Bravo.
295
00:33:10,740 --> 00:33:11,740
Non pensarci proprio.
296
00:33:14,280 --> 00:33:15,740
Ma perché? Che mi manca?
297
00:33:15,940 --> 00:33:16,940
Perché ti manca? Prima.
298
00:33:17,360 --> 00:33:19,960
Prima. Niente, sei fuori comandante.
299
00:33:20,280 --> 00:33:21,280
Diglielo, Giulio.
300
00:33:21,420 --> 00:33:23,640
Anzi, presuntati da campi reali.
301
00:33:24,080 --> 00:33:26,540
Senza le pette, però. Anche no, quella
manco ti guarda.
302
00:33:31,500 --> 00:33:33,180
Guardate che quella a me mi ha già
parlato.
303
00:33:33,690 --> 00:33:34,690
Come ti hai già mandato?
304
00:33:35,270 --> 00:33:36,650
Per mandarti via.
305
00:33:37,530 --> 00:33:38,870
Lascia stare, giocanassa.
306
00:33:39,110 --> 00:33:40,330
Vuoi un consiglio?
307
00:33:40,670 --> 00:33:41,810
Lascia perdere.
308
00:33:42,570 --> 00:33:43,990
Ha ragione, lascia perdere.
309
00:33:44,370 --> 00:33:46,390
Pensa a trovare le armi. Hai trovato le
armi?
310
00:33:47,030 --> 00:33:48,530
Allora, vogliamo giocare o no?
311
00:33:49,370 --> 00:33:50,770
Quanti ragazzi, gioca!
312
00:33:59,530 --> 00:34:02,250
Guardate che meraviglia. Questo è un
dono del principe.
313
00:34:02,910 --> 00:34:07,070
Brava figlia mia Adesso però vorrei
andare in camera mia se non mi dispiace
314
00:34:07,070 --> 00:34:13,389
stanchissima La lettera di credito
315
00:34:13,389 --> 00:34:16,630
Savelli ha accettato E riguardo la mia
nomina invece?
316
00:34:16,909 --> 00:34:19,230
Tutto come concordato Bene
317
00:35:14,259 --> 00:35:19,080
Gentile signorina, la attendo domani
mattina nel luogo del nostro precedente
318
00:35:19,080 --> 00:35:20,080
incontro.
319
00:35:35,660 --> 00:35:37,340
Accidenti a me quando ti ho dato retta.
320
00:35:37,960 --> 00:35:41,260
Arriveranno i servi di Campirelli col
bastone invece che la ragazza, te lo
321
00:35:41,260 --> 00:35:42,260
io.
322
00:35:44,189 --> 00:35:46,010
Ehi, ma chi ha rubato quel vestito?
323
00:35:46,790 --> 00:35:48,490
Non l 'ho rubato, l 'ho comprato a Roma.
324
00:35:49,810 --> 00:35:51,690
Se vuoi un bel vestito lo devi comprare,
no?
325
00:35:51,990 --> 00:35:53,030
Lo sei messo per lei?
326
00:35:54,830 --> 00:35:58,310
Senti Giulio, questi sono affari tuoi.
Ma io conosco il sistema più pratico con
327
00:35:58,310 --> 00:35:58,888
le donne.
328
00:35:58,890 --> 00:36:00,190
Lo so, ma questa volta è molto rigardo.
329
00:36:00,430 --> 00:36:01,430
Eh, infatti.
330
00:36:01,710 --> 00:36:03,690
Basta dire che è fidanzata col principe
Savelli.
331
00:36:04,090 --> 00:36:07,190
Ma non è più semplice ammazzare il
principe e prenderti la femmina? No, non
332
00:36:07,190 --> 00:36:10,290
più semplice. Lugone, per favore, non
andare in giro a fare chiacchiere. Vado
333
00:36:10,290 --> 00:36:11,290
medio e rinuncio soprattutto.
334
00:36:11,530 --> 00:36:14,870
E anche l 'isietta tenetela fuori. Ehi,
ma perché mi hai preso?
335
00:36:19,050 --> 00:36:20,090
Ecco, te l 'avevo detto.
336
00:36:20,570 --> 00:36:21,570
Aspetta.
337
00:36:23,990 --> 00:36:26,590
No, ma... Ma è una donna sola.
338
00:36:28,250 --> 00:36:29,250
Tieni questo.
339
00:36:38,510 --> 00:36:40,390
Non volevo venire, volevo ignorarti,
guarda.
340
00:36:40,830 --> 00:36:44,890
Ma sei talmente stupido che qualcuno
deve dirtelo. Che volevi dimostrare?
341
00:36:44,910 --> 00:36:47,030
Sentiamo. Hai ucciso la mia colomba.
342
00:36:47,610 --> 00:36:48,830
L 'avevo cresciuta io.
343
00:36:49,050 --> 00:36:51,790
Anche se me ne avessi regalate cento,
non sarebbero state la stessa cosa.
344
00:36:59,150 --> 00:37:00,150
Era solo ferita.
345
00:37:01,890 --> 00:37:02,890
Ma curata.
346
00:37:25,090 --> 00:37:26,930
Forse... Devo chiederti scusa.
347
00:37:28,230 --> 00:37:30,930
Forse... Forse?
348
00:37:32,070 --> 00:37:33,070
No, niente.
349
00:37:38,330 --> 00:37:39,330
Ma chi sei?
350
00:37:40,710 --> 00:37:43,070
È la terza volta che ti incontro in
pochi giorni.
351
00:37:44,910 --> 00:37:45,910
Chi sei?
352
00:37:48,170 --> 00:37:49,310
Giù le bracci forte.
353
00:37:50,130 --> 00:37:51,130
E nient 'altro.
354
00:37:52,640 --> 00:37:56,160
Poi ogni volta che ti vedo mi aspetto
una cosa e ne capita un 'altra. Non lo
355
00:37:56,240 --> 00:37:57,340
mi confondi.
356
00:37:58,000 --> 00:37:59,920
Ad esempio, no? Se leggere e scrivere.
357
00:38:00,600 --> 00:38:02,160
Dove ho imparato? Da un libro.
358
00:38:02,860 --> 00:38:05,580
Racconta la storia di Paolo e Francesca.
Sono due innamorati.
359
00:38:05,920 --> 00:38:07,380
Che però non possono unirsi.
360
00:38:08,520 --> 00:38:09,379
E poi?
361
00:38:09,380 --> 00:38:11,920
E poi non lo so. Ho letto solo le prime
venti pagine.
362
00:38:12,400 --> 00:38:14,600
È da lì che ho imparato a leggere.
Infatti le so a memoria.
363
00:38:17,740 --> 00:38:18,760
Lei è bellissima.
364
00:38:22,120 --> 00:38:23,160
Da tutti desiderata.
365
00:38:24,840 --> 00:38:27,320
E quando lo incontra capisce che dovrà
innamorarsi di lui.
366
00:38:31,940 --> 00:38:33,360
Aspetta, aspetta, io non ti ritorno.
367
00:38:33,840 --> 00:38:34,980
Sei leggero e va bene.
368
00:38:35,200 --> 00:38:36,840
E oggi sei stato gentile con me.
369
00:38:37,120 --> 00:38:39,960
Però dici di essere un ladro? In questo
non sei come me.
370
00:38:45,820 --> 00:38:46,820
Grazie per lei comunque.
371
00:38:47,700 --> 00:38:49,200
La userei per mandargli dei messaggi.
372
00:38:50,380 --> 00:38:52,600
Perché? Le nostre vite sono segnate, no?
373
00:38:54,380 --> 00:38:55,380
Devo andare.
374
00:38:55,440 --> 00:38:56,920
Non so neanche perché sono venuta.
375
00:38:58,300 --> 00:38:59,460
Aspetta, io vorrei rivederti.
376
00:39:00,740 --> 00:39:01,740
Aspetta!
377
00:39:28,710 --> 00:39:29,730
La Campi Reali.
378
00:39:30,670 --> 00:39:31,710
L 'hai più rivista?
379
00:39:34,830 --> 00:39:35,830
Ormai ritarda?
380
00:39:36,090 --> 00:39:37,770
È affidato, stai tranquillo.
381
00:39:38,670 --> 00:39:40,390
Lo conosco da quando era bambino.
382
00:39:42,370 --> 00:39:43,970
Insomma, che sta combinando con quella?
383
00:39:44,790 --> 00:39:45,790
E con Lisetta?
384
00:39:46,150 --> 00:39:47,470
Come pensi di metterla?
385
00:39:47,850 --> 00:39:49,070
Guarda che lei ci spera.
386
00:39:49,310 --> 00:39:50,470
Armido, fatti gli affaricoli.
387
00:39:52,950 --> 00:39:57,110
Eccolo. Ha visto? È una guardia del
Papa, ma gli piace fare affari.
388
00:39:59,870 --> 00:40:02,550
Gonzalo! Dovevi venire da solo, chi sono
quelli?
389
00:40:02,810 --> 00:40:04,330
Tranquillo, sono uomini miei.
390
00:40:04,930 --> 00:40:09,490
All 'ultimo momento mi hanno messo di
pattuglia. Lui è... Sì, è lui.
391
00:40:10,230 --> 00:40:11,790
Allora facciamo questo affare.
392
00:40:12,830 --> 00:40:14,850
Dipende, solo se conviene.
393
00:40:16,150 --> 00:40:17,150
Cos 'hai?
394
00:40:17,370 --> 00:40:18,630
Armi di tutti i tipi.
395
00:40:19,010 --> 00:40:21,590
Entro ed esco dalla polveriera di
Terracina quando mi pare.
396
00:40:40,200 --> 00:40:41,200
Ma chi sei?
397
00:40:42,380 --> 00:40:43,380
Chi sei?
398
00:40:44,640 --> 00:40:45,800
Giù le bracci forte.
399
00:40:46,620 --> 00:40:47,620
E nient 'altro.
400
00:42:07,410 --> 00:42:09,070
Dove hai preso queste fiori? Io?
401
00:42:09,750 --> 00:42:11,650
Perché le ho prese fuori, in giardino.
402
00:42:11,930 --> 00:42:16,090
Do io le consegne ai giardinieri e non
sono fiori che coltiviamo. Chi te le ha
403
00:42:16,090 --> 00:42:17,090
dati?
404
00:42:17,650 --> 00:42:19,110
Le ho trovate sul davanzale.
405
00:42:20,190 --> 00:42:23,410
Elena, se le hai trovate sul davanzale
qualcuno ce le ha portate.
406
00:42:24,670 --> 00:42:28,770
Qualcuno è entrato in giardino stanotte.
Con chi hai parlato? Con nessuno.
407
00:42:29,750 --> 00:42:34,050
Sentimi bene, Elena. Ci sono cose di cui
tu non hai esperienza. Per questo devi
408
00:42:34,050 --> 00:42:35,050
parlare con me.
409
00:42:35,310 --> 00:42:36,950
Hai vinto qualcuno stanotte?
410
00:42:40,030 --> 00:42:42,470
No, stanotte no. E quando allora?
411
00:42:42,730 --> 00:42:43,730
Dove?
412
00:42:44,490 --> 00:42:46,090
Giorni fa, appena fuori dal paese.
413
00:42:46,790 --> 00:42:48,410
Gesù Cristo, Elena, chi era?
414
00:42:49,030 --> 00:42:53,090
Nessuno, un ragazzo, il tuo falcone. Che
cosa ti ha fatto? Che è successo? Ma
415
00:42:53,090 --> 00:42:55,030
niente, madre, calmatevi, prego.
416
00:42:55,250 --> 00:42:58,890
Abbiamo solo parlato un po'. Parlato un
po'? Certo.
417
00:43:05,140 --> 00:43:09,140
Resta nella tua stanza e non parlare con
nessuno di questa cosa.
418
00:43:19,780 --> 00:43:20,780
Beatrice.
419
00:43:21,800 --> 00:43:22,800
Beatrice.
420
00:43:23,120 --> 00:43:26,860
I servi hanno detto che stanotte hanno
sentito dei rumori in giardino, dei
421
00:43:26,860 --> 00:43:30,940
passi. Ho pensato che fossero dei ladri
e ho fatto controllare, ma non manca
422
00:43:30,940 --> 00:43:32,740
niente. Ma si saranno sbagliati.
423
00:43:33,080 --> 00:43:36,800
Sarà stato qualche animale. No, no, no,
abbiamo visto delle tracce, delle
424
00:43:36,800 --> 00:43:39,520
impronte. E tutte sotto il balcone di
Elena.
425
00:43:40,220 --> 00:43:43,160
Beatrice, c 'è qualcuno che si interessa
ad Elena?
426
00:43:43,440 --> 00:43:44,540
Da chi potrebbe essere?
427
00:43:44,780 --> 00:43:45,780
È appena arrivata.
428
00:43:46,020 --> 00:43:47,840
Non mi stai nascondendo qualcosa, vero?
429
00:43:48,200 --> 00:43:51,700
Lo sai che non ne sarei capace. Vediamo
di non fare stupidaggini, Beatrice.
430
00:43:52,040 --> 00:43:56,480
La promessa fatta a Sabelli è un affare
delicato. Ne va della nomina di Fabio a
431
00:43:56,480 --> 00:43:59,520
Cardinale. È l 'unica cosa che mi sta
veramente a cuore.
432
00:43:59,840 --> 00:44:01,860
Caro marito, tu devi stare tranquillo.
433
00:44:02,300 --> 00:44:03,960
Elena è soltanto una ragazzina.
434
00:44:04,180 --> 00:44:09,280
Va bene. Ma se dovesse rifarsi vivo, al
misterioso visitatore ci penseremo noi.
435
00:44:09,580 --> 00:44:13,640
Quattro schioppi caricati a ferraglia e
male che vada se torna. Gli stacchiamo
436
00:44:13,640 --> 00:44:14,640
le braccia, gli stacchiamo.
437
00:44:15,340 --> 00:44:16,340
O la tenta.
438
00:44:18,120 --> 00:44:20,300
Gentile giovane, ti ringrazio per i
fiori.
439
00:44:20,540 --> 00:44:24,140
Ma devo avvertirti che qui ti hanno
scoperto. Mio padre ha organizzato una
440
00:44:24,140 --> 00:44:27,840
notturna con uomini armati pericolosi. E
se non vuoi mettere a rischio la tua
441
00:44:27,840 --> 00:44:31,300
vita, è meglio che non provi più ad
entrare di nascosto nelle proprietà di
442
00:44:31,300 --> 00:44:32,300
famiglia.
443
00:44:54,000 --> 00:44:58,460
Sono armi nuove, appena uscite dalle
fonderie papali, così dice. E come
444
00:44:58,460 --> 00:45:00,120
giustifica l 'ammanco dalla polveriera?
445
00:45:00,320 --> 00:45:03,340
Dice che le rimpiazza con armi
danneggiate invece di mandarle in
446
00:45:03,600 --> 00:45:09,540
Mica male, quindi in tutto quanti pezzi?
Sono 54, tra fucili, pistole, piombo,
447
00:45:09,580 --> 00:45:10,980
aste e materiale vario.
448
00:45:12,000 --> 00:45:13,400
E quanto ci costano?
449
00:45:14,280 --> 00:45:15,400
200 ducati.
450
00:45:16,020 --> 00:45:19,060
Colonna ce ne dà 300, ce restano 100
ducati.
451
00:45:19,360 --> 00:45:21,720
E così abbiamo il manipolo armato di
tutto punto.
452
00:45:22,830 --> 00:45:24,090
Io direi che il guadagno c 'è.
453
00:45:24,530 --> 00:45:25,530
Oh,
454
00:45:26,970 --> 00:45:30,190
e le armi di quelli che ammazziamo le
teniamo noi. Si fa così, no?
455
00:45:31,690 --> 00:45:36,410
Bene, siete tutti d 'accordo? Sì, siamo
d 'accordo. Allora facciamo questo.
456
00:45:36,650 --> 00:45:40,210
Un momento, un momento, ci sono ancora
un sacco di cose da decidere. Beviamo
457
00:45:40,210 --> 00:45:41,470
almeno un bicchiere per festeggiare.
458
00:45:43,650 --> 00:45:44,990
Per festeggiare.
459
00:46:01,390 --> 00:46:02,870
Se permettete vado in camera mia.
460
00:46:03,370 --> 00:46:05,410
Non puoi aspettare di terminare la cena?
461
00:46:05,650 --> 00:46:07,310
Ho dei ricamo da finire, se non vi
dispiace.
462
00:46:07,590 --> 00:46:08,710
Sì, va pure.
463
00:46:09,010 --> 00:46:10,010
Grazie.
464
00:46:26,750 --> 00:46:28,710
Ma la smetti di starmi dietro come un
'ombra?
465
00:46:28,930 --> 00:46:30,130
Non è colpa mia, signoria.
466
00:46:31,009 --> 00:46:33,330
Vostra madre mi ha ordinato di non
lasciarvi un momento.
467
00:46:46,530 --> 00:46:48,450
Non vedevi l 'ora di mandarci via, eh?
468
00:46:52,070 --> 00:46:53,070
Allora è vero?
469
00:46:53,770 --> 00:46:54,770
Lei parla con te?
470
00:46:55,370 --> 00:46:58,690
Non lo so, è... Non ci posso credere, ma
è così.
471
00:46:58,910 --> 00:46:59,910
Dai, da qua.
472
00:47:00,010 --> 00:47:01,010
No, no, no.
473
00:47:01,950 --> 00:47:03,430
Va bene, almeno dimmi che dice.
474
00:47:05,370 --> 00:47:08,930
Non vuole che vada a casa sua perché i
genitori mi hanno scoperto e vogliono
475
00:47:08,930 --> 00:47:09,930
uccidermi.
476
00:47:12,110 --> 00:47:12,988
E tu?
477
00:47:12,990 --> 00:47:15,810
Io? Non lo sai come sono fatte le donne,
Ranuccio?
478
00:47:16,970 --> 00:47:20,910
Lei stanotte sarà alla finestra ad
aspettarmi per vedere se ci tengo così
479
00:47:20,910 --> 00:47:21,970
da rischiare la vita per lei.
480
00:47:22,170 --> 00:47:23,270
E tu ci tieni così tanto?
481
00:47:24,310 --> 00:47:25,310
Non lo so.
482
00:47:25,550 --> 00:47:27,510
Ma lei stanotte sarà alla finestra.
483
00:47:27,810 --> 00:47:29,490
Immagini la faccia che farà nel vedermi.
484
00:47:32,010 --> 00:47:33,830
Mi sta chiamando a giocare, Ranuccio.
485
00:47:34,350 --> 00:47:35,370
Non lo capisci?
486
00:47:36,910 --> 00:47:38,690
Sì, penso di sì.
487
00:47:40,530 --> 00:47:41,990
Io avrei paura, Giulio.
488
00:47:42,750 --> 00:47:44,630
E infatti non ti porterò insieme a me.
489
00:47:45,970 --> 00:47:47,830
Però non sai quanto vorrei venire anch
'io.
490
00:47:48,690 --> 00:47:50,130
Ma i duelli si fanno da soli.
491
00:49:00,650 --> 00:49:01,650
Ho parlato con Luigi.
492
00:49:01,730 --> 00:49:04,590
Gli hanno portato i fucili a oliare e a
caricare. E quanti sono?
493
00:49:04,850 --> 00:49:08,330
Il vostro signor padre, il vostro
fratello e due servi che sono bravi
494
00:49:18,570 --> 00:49:19,570
Non verrà.
495
00:49:21,590 --> 00:49:22,830
Non sarà così pazzo.
496
00:51:20,750 --> 00:51:21,750
Grazie.
497
00:51:55,210 --> 00:51:56,210
Sei morto?
498
00:51:56,530 --> 00:51:58,550
Sì, sono morto.
499
00:51:59,010 --> 00:52:00,590
Devo vederti e parlarti.
500
00:52:00,910 --> 00:52:02,690
Vieni qui, mi porti a sparare?
501
00:52:03,110 --> 00:52:04,650
Mi avevo scritto di non venire qui.
502
00:52:05,050 --> 00:52:06,050
Io sono morto lo stesso.
503
00:52:06,310 --> 00:52:07,630
Io non ti penso la coscienza.
504
00:52:08,030 --> 00:52:09,710
Me l 'hai già detto, non mi importa.
505
00:52:11,050 --> 00:52:12,050
Fatti guardare.
506
00:52:20,550 --> 00:52:21,930
Senti, io ti conosco appena.
507
00:52:22,670 --> 00:52:23,670
E allora?
508
00:52:23,970 --> 00:52:24,970
Guardami.
509
00:52:25,260 --> 00:52:26,760
Dimmi che non sono niente per te.
510
00:52:36,980 --> 00:52:41,100
Me la sono fatta in battaglia vicino a
Tivoli.
511
00:52:42,820 --> 00:52:44,280
Sei pieno di segni.
512
00:52:45,620 --> 00:52:46,660
Ma cosa fai?
513
00:52:47,600 --> 00:52:49,300
Sono un soldato del principe Colonna.
514
00:52:50,620 --> 00:52:51,900
Comando un manipolo di uomini.
515
00:52:52,220 --> 00:52:53,220
Che strano.
516
00:52:53,520 --> 00:52:56,640
Ogni volta che sto con te mi sembra di
avere vicino due persone diverse.
517
00:52:57,340 --> 00:52:58,740
E non è la stessa cosa per tutti.
518
00:52:59,340 --> 00:53:01,460
Crediamo di essere una cosa e poi
scopriamo di essere un 'altra.
519
00:53:02,300 --> 00:53:03,158
Eccolo, vedi?
520
00:53:03,160 --> 00:53:04,380
Ora sembri un filosofo.
521
00:53:39,600 --> 00:53:41,580
Devo andare via adesso. Che ti
pregheresti?
522
00:53:42,600 --> 00:53:47,300
Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un
'età, mon cavaliere.
523
00:53:53,400 --> 00:53:54,400
Vai,
524
00:53:55,620 --> 00:53:59,180
vai, ti prego, Giulio, vai, vai, vieni,
vieni, vieni, ti prego. Non è possibile,
525
00:53:59,380 --> 00:54:01,700
non è possibile adesso, ti prego, ti
prego, vai via, forza.
526
00:54:31,850 --> 00:54:32,850
Chi è là?
527
00:54:33,750 --> 00:54:34,770
Fermo il faro.
528
00:54:55,710 --> 00:54:56,710
Anuccio.
529
00:54:59,990 --> 00:55:01,110
Mi ha baciato.
530
00:55:07,890 --> 00:55:09,270
Andiamo. Chi era quell 'uomo?
531
00:55:10,210 --> 00:55:14,190
Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi
prendere in giro. Perché è venuto qui?
532
00:55:14,470 --> 00:55:15,930
Non era la prima volta, vero?
533
00:55:16,190 --> 00:55:18,190
A me non l 'ho mai visto, padre, giuro,
non so chi sia.
534
00:55:18,910 --> 00:55:20,410
Che cosa stai combinando, Elena?
535
00:55:20,830 --> 00:55:22,730
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
536
00:55:23,830 --> 00:55:24,990
Come si chiama quell 'uomo, chi è?
537
00:55:25,270 --> 00:55:27,550
Non lo so, mi avrà visto uscire dal
palazzo.
538
00:55:27,770 --> 00:55:30,190
E perché non hai gridato quando l 'hai
visto sul terrazzo?
539
00:55:31,050 --> 00:55:32,090
Perché stavo dormendo?
540
00:55:33,070 --> 00:55:34,310
Stavo dormendo.
541
00:56:40,390 --> 00:56:41,390
Apposta, no?
542
00:56:54,030 --> 00:56:55,910
Non li conti? Non ce n 'è bisogno.
543
00:56:56,170 --> 00:56:57,630
Edena l 'ha sequestrata a briganti.
544
00:56:58,050 --> 00:56:59,050
Briganti morti!
545
00:57:10,280 --> 00:57:11,280
prima di fregarsi
546
00:57:51,440 --> 00:57:54,140
Che bel correvole, infine anche tu ti
sposi Elena.
547
00:57:57,120 --> 00:58:00,000
Guardate qui, guardate questo ricamo.
548
00:58:01,620 --> 00:58:03,480
Ma come fate sorelle?
549
00:58:04,040 --> 00:58:06,120
Dovete assolutamente svelarsi in
segreto.
550
00:58:06,420 --> 00:58:08,400
È un testuto veramente splendido.
551
00:58:08,800 --> 00:58:09,800
Guarda questa.
552
00:58:12,340 --> 00:58:13,340
Vittoria!
553
00:58:20,620 --> 00:58:23,180
Mia madre mi ha fatto un regalo e ho
riunito le mie amiche di quando ero
554
00:58:23,180 --> 00:58:25,780
bambina. Sono tutte sposate felicemente.
555
00:58:27,100 --> 00:58:33,240
Solo che io... Vittoria, non ci posso
credere a quello che mi sta accadendo.
556
00:58:34,240 --> 00:58:38,880
Non pensavo che stare vicino ad un uomo
e sentire il suo calore potesse essere
557
00:58:38,880 --> 00:58:40,280
una cosa così forte.
558
00:58:40,800 --> 00:58:42,280
Siamo già a questo punto.
559
00:58:42,860 --> 00:58:45,080
Ti sei scordata in fretta del convento.
560
00:58:45,920 --> 00:58:49,000
Oddio, quando mi guarda... E i baci?
561
00:58:49,470 --> 00:58:50,750
Un momento in cui mi bacia?
562
00:58:51,590 --> 00:58:54,510
Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno
scelto proprio bene.
563
00:58:55,270 --> 00:59:00,030
Ma no, io non sto parlando di quell
'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho
564
00:59:00,030 --> 00:59:01,030
conosciuto un ragazzo.
565
00:59:01,570 --> 00:59:04,810
Lui è, cioè non è... E cosa è successo?
566
00:59:05,770 --> 00:59:09,630
Niente, non è successo niente. È tutto
un po' come un gioco.
567
00:59:09,890 --> 00:59:11,690
È solo che mi piace giocare con lui.
568
00:59:12,030 --> 00:59:13,770
Elena, ascoltami bene.
569
00:59:14,610 --> 00:59:15,750
Mentre eri qui...
570
00:59:16,170 --> 00:59:20,070
Per la tua educazione abbiamo letto
insieme dei libri, abbiamo fantasticato
571
00:59:20,070 --> 00:59:24,210
tante cose, l 'amore, la bellezza, l
'eroismo, ma era solo un modo per far
572
00:59:24,210 --> 00:59:29,270
viaggiare la mente mentre il corpo era
rinchiuso. Ora devi stare molto attenta.
573
00:59:29,530 --> 00:59:33,930
Se vogliamo prendere su di noi tutta la
responsabilità della nostra vita, ma non
574
00:59:33,930 --> 00:59:36,650
siamo abbastanza forti, rispetta la
rovina.
575
00:59:37,510 --> 00:59:41,050
E noi donne siamo spesso troppo deboli.
576
00:59:41,570 --> 00:59:43,110
Sì, ma io non faccio nulla di male.
577
00:59:44,270 --> 00:59:45,270
Elena!
578
00:59:47,370 --> 00:59:48,590
Che c 'è dove i paci, Vittoria?
579
00:59:49,410 --> 00:59:50,410
Che c 'è?
580
00:59:52,170 --> 00:59:54,970
Ma dove credevano di andare quei quattro
pezzetti?
581
00:59:55,230 --> 00:59:57,770
Non basterebbe un plotone per farci
fessi.
582
00:59:58,030 --> 01:00:03,310
A proposito, Giulio, ma che ti è
successo?
583
01:00:03,590 --> 01:00:05,530
Perché hai lasciato scappare quel verme?
584
01:00:05,910 --> 01:00:07,010
E' una buona ragione.
585
01:00:07,630 --> 01:00:10,410
Pensi che se te lo ritrovi davanti non
ti ammatta?
586
01:00:11,030 --> 01:00:12,150
Sì, Giulio.
587
01:00:12,870 --> 01:00:14,110
Giulio ha la testa altrove.
588
01:00:14,370 --> 01:00:15,370
Eh, già.
589
01:00:15,760 --> 01:00:19,840
certi pensieri danno solo in pici
soprattutto quando si lavora
590
01:00:19,840 --> 01:00:25,920
salute amici alla
591
01:00:25,920 --> 01:00:31,720
nostra i soliti ubriaconi, forza, via di
qui che c 'è, ripeta
592
01:00:31,720 --> 01:00:37,920
mia nonna non mi vuole qui, fuori sì,
sì, tutti fuori, tutti fuori tranne uno,
593
01:00:38,060 --> 01:00:41,460
naturalmente e tu dove vai?
594
01:00:41,980 --> 01:00:42,980
vieni qui
595
01:01:02,649 --> 01:01:03,690
Non sono un cane.
596
01:01:06,550 --> 01:01:07,550
Vieni di sopra.
597
01:01:09,150 --> 01:01:11,010
Z, devo raggiungere gli altri alla
pedrella.
598
01:01:56,780 --> 01:02:02,080
Questa è la storia dell 'amore proibito
di Paolo e Francesca, che leggendo il
599
01:02:02,080 --> 01:02:03,640
racconto di Lancillotto del Lago...
600
01:02:35,750 --> 01:02:37,550
Elena. Elena.
601
01:02:44,810 --> 01:02:46,090
Come si chiama?
602
01:02:48,670 --> 01:02:50,370
Non lo dirò a nessuno.
603
01:02:54,050 --> 01:02:55,530
Giulio Branciforte.
604
01:02:57,390 --> 01:02:58,450
Cosa fa?
605
01:02:58,950 --> 01:03:00,270
È un soldato.
606
01:03:03,790 --> 01:03:06,410
Come pensi che sia la vita accanto ad un
soldato, Elena?
607
01:03:07,790 --> 01:03:09,630
Madre, io gli ho detto di lasciarmi in
pace.
608
01:03:10,610 --> 01:03:11,610
Guardati attorno.
609
01:03:12,110 --> 01:03:15,290
Pensi che ti possa garantire anche solo
una delle cose che ti circondano?
610
01:03:16,150 --> 01:03:17,830
Che vita pensi ti possa offrire?
611
01:03:19,110 --> 01:03:21,050
Tu non sai niente della vita, Elena.
612
01:03:23,090 --> 01:03:27,250
Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non
vede l 'ora di approfittare di te.
613
01:03:29,210 --> 01:03:32,890
Quando sei nata ho giurato a me stessa
che non saresti finita.
614
01:03:33,480 --> 01:03:36,500
in un palazzotto di questa misera
provincia.
615
01:03:37,320 --> 01:03:43,100
Non un conte, non un barone che venisse
da questo piccolo porto.
616
01:03:43,520 --> 01:03:46,340
E ora tu mi dici un soldato.
617
01:03:49,080 --> 01:03:53,380
Tu stai per diventare una principessa.
Tra due giorni ti fidanzerai con
618
01:03:53,420 --> 01:03:55,100
fra qualche settimana sarà tutto finito.
619
01:03:56,300 --> 01:03:58,020
No, non devi spaventarti.
620
01:03:59,180 --> 01:04:00,860
Però Elena, mi devi promettere.
621
01:04:01,200 --> 01:04:03,820
di dimenticare anche il nome di quell
'individuo.
622
01:04:06,720 --> 01:04:08,060
Me lo prometti?
623
01:04:14,920 --> 01:04:15,920
No,
624
01:04:23,460 --> 01:04:25,260
signoria. La testa più alta.
625
01:04:27,320 --> 01:04:28,880
E i passi a tempo.
626
01:04:44,040 --> 01:04:45,220
Forza, signoria.
627
01:04:45,740 --> 01:04:47,120
Deve entrare.
628
01:04:47,720 --> 01:04:48,720
Deve.
629
01:04:54,500 --> 01:04:56,620
Ecco. Ecco.
630
01:05:07,220 --> 01:05:11,320
Lasceremo dei riccioli morbidi e
aggiungeremo una ghirlanda di fiori.
631
01:05:15,180 --> 01:05:17,540
Non abbiamo finito. Dove vanno? Elena.
632
01:05:37,100 --> 01:05:38,100
Elena.
633
01:05:38,900 --> 01:05:41,180
Giulia. Non c 'è, ti conosco.
634
01:05:41,960 --> 01:05:43,320
Ti tiro di guardia.
635
01:05:43,859 --> 01:05:45,220
Tu sei morto, ti sparano.
636
01:05:45,900 --> 01:05:48,180
Senti, io da quando ti ho visto la mia
vita non è più la stessa.
637
01:05:48,420 --> 01:05:49,420
Non dire così.
638
01:05:52,500 --> 01:05:54,740
Che vuoi che faccia? Mi ci ho provato,
dimmelo tu.
639
01:05:55,020 --> 01:05:56,560
Non parlare così per favore Giulio.
640
01:05:56,800 --> 01:05:59,420
Ogni gesto che fai, ogni parola,
peggiora le cose.
641
01:06:00,120 --> 01:06:01,120
Vuoi che sparisca?
642
01:06:01,480 --> 01:06:02,960
Io non vivo più bene se tu non mi vuoi.
643
01:06:03,660 --> 01:06:06,760
Ma tu non capisci, io vado a sposarmi, è
tutto pronto ormai.
644
01:06:06,980 --> 01:06:09,620
E tu non avevi, la prima volta che...
645
01:06:13,710 --> 01:06:14,710
È stato come sognare.
646
01:06:19,690 --> 01:06:20,910
Ma la realtà è un 'altra.
647
01:06:21,110 --> 01:06:22,110
E qual è la realtà?
648
01:06:22,970 --> 01:06:23,970
Io sono di un altro.
649
01:06:29,010 --> 01:06:30,010
Tu lo vuoi?
650
01:06:30,870 --> 01:06:31,870
Lui va bene per te.
651
01:06:36,170 --> 01:06:37,170
Sì.
652
01:06:37,330 --> 01:06:38,330
Sono fortunata.
653
01:06:40,050 --> 01:06:42,350
E' gentile e sa come trattarmi.
654
01:07:28,360 --> 01:07:29,380
Non è andata, vero?
655
01:07:37,820 --> 01:07:39,240
Doveva finire così, Giulio.
656
01:07:39,540 --> 01:07:40,540
È meglio.
657
01:07:41,320 --> 01:07:43,500
Lei non era per te. Non lo sarà mai.
658
01:07:44,540 --> 01:07:46,100
La tua vita è da un 'altra parte.
659
01:07:46,320 --> 01:07:47,740
Ci siamo noi, c 'è Lisetta.
660
01:07:49,500 --> 01:07:53,260
Vai a passare un po' di tempo, Giulio. E
vedrai come questa storia ti sembrerà
661
01:07:53,260 --> 01:07:54,800
soltanto un brutto sogno. Credimi.
662
01:08:09,160 --> 01:08:10,560
È normale non avere fame.
663
01:08:10,800 --> 01:08:11,980
È l 'emozione.
664
01:08:24,380 --> 01:08:25,380
Attaccano.
665
01:08:26,359 --> 01:08:27,359
Provocano.
666
01:08:27,779 --> 01:08:30,060
Sono arrivati quasi fin quassù.
667
01:08:30,760 --> 01:08:31,920
Alla petrella.
668
01:08:34,000 --> 01:08:35,800
Dicono che sono ambizioso.
669
01:08:37,840 --> 01:08:40,319
Ma non è colpa mia se ti scendo dai
ceseri.
670
01:08:41,939 --> 01:08:45,479
Di certo non sono disposto a farmi
mettere i piedi in testa dal Papa.
671
01:08:46,660 --> 01:08:48,819
C 'è un trasporto di sale verso Roma.
672
01:08:49,279 --> 01:08:52,460
Passerà per la via Appia dopo domani. Un
carico enorme.
673
01:08:53,260 --> 01:08:58,160
Da oggi chi trasporta sale sul mio
territorio dovrà pagare una tassa.
674
01:08:58,520 --> 01:09:02,859
Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse
per questo trasporto?
675
01:09:06,420 --> 01:09:07,420
No.
676
01:09:08,170 --> 01:09:14,210
E allora, signori miei, credo proprio
che dovremo sequestrare il sale di sua
677
01:09:14,210 --> 01:09:15,210
santità.
678
01:09:17,729 --> 01:09:22,790
Scambiatevi la promessa di fidanzamento
che impegna voi e le vostre famiglie ad
679
01:09:22,790 --> 01:09:26,450
unirvi nel vincolo del matrimonio entro
sei mesi da oggi.
680
01:09:34,569 --> 01:09:36,029
Brindiamo all 'amore.
681
01:09:38,410 --> 01:09:39,410
Siete felici.
682
01:09:41,330 --> 01:09:42,970
Alla vostra. Alla salute.
683
01:09:48,550 --> 01:09:49,550
Felicità.
684
01:10:37,870 --> 01:10:40,430
Vorrei che pensasse di essersi preso una
campireaio al mercato.
685
01:10:41,650 --> 01:10:45,110
Quando tutto sarà concluso dovremo
trovare modo di fargli capire che dovrà
686
01:10:45,110 --> 01:10:46,110
meritarti.
687
01:10:47,450 --> 01:10:54,030
Vi rendete conto che Elena è poco più di
una bambina? Di cosa avete paura?
688
01:10:54,090 --> 01:10:56,730
Non sarebbe la prima vergine che farei
felice.
689
01:10:56,970 --> 01:10:58,910
Siete più grande di lei di trent 'anni.
690
01:10:59,390 --> 01:11:01,790
È un vizio di famiglia ricordarvi l
'età.
691
01:11:02,090 --> 01:11:03,510
Pensate alla vostra, signora.
692
01:11:04,270 --> 01:11:06,690
Mi ricordo di voi in tempi migliori.
693
01:11:08,559 --> 01:11:14,020
Anche io mi ricordo di voi e mi dicono
che non siete cambiato affatto. E invece
694
01:11:14,020 --> 01:11:15,020
sono cambiato.
695
01:11:16,260 --> 01:11:21,060
Lo specchio è impietosamente sincero con
me, ma il mio specchio sono le donne e
696
01:11:21,060 --> 01:11:23,440
quella ragazza ha compiuto il miracolo.
697
01:11:23,700 --> 01:11:28,140
Non vorrei che pensassi che non mi
ricordo di quanto ti pesa tutto questo.
698
01:11:30,000 --> 01:11:32,480
Mi hai fatto capire quanto chiedi
realmente a me.
699
01:11:33,760 --> 01:11:37,500
Se mio nome sarà arrivato alla gloria,
sarà stato anche per merito tuo.
700
01:11:38,920 --> 01:11:41,420
Sei l 'ultima persona nel mondo alla
quale fare un torto, Fabio.
701
01:11:41,940 --> 01:11:44,280
E comunque questo matrimonio non è un
sacrificio per me.
702
01:11:44,960 --> 01:11:47,080
Credimi, nessuno mi deve niente. Beh.
703
01:13:10,960 --> 01:13:13,360
Come vedete so riscuotere anch 'io le
mie tasse.
704
01:13:14,060 --> 01:13:15,380
Buttate il sale nel fiume.
705
01:13:19,400 --> 01:13:20,400
Eminenzo, un momento.
706
01:13:20,520 --> 01:13:22,220
Questo sale è costato un mucchio di
video money.
707
01:13:22,700 --> 01:13:24,200
Potremmo farlo distribuire dalla gente.
708
01:13:25,240 --> 01:13:27,700
Potremmo, ma invece finirà nel fiume.
709
01:13:36,820 --> 01:13:39,920
La prossima volta che mi contraddici in
pubblico...
710
01:13:41,200 --> 01:13:42,200
Ti faccio impiccare.
711
01:13:56,460 --> 01:14:01,020
È vero che ti sei battuto come un leone
oggi?
712
01:14:03,160 --> 01:14:04,160
Eh?
713
01:14:04,640 --> 01:14:05,780
Quanti ne hai uccisi, Gio?
714
01:14:15,850 --> 01:14:17,050
Lo sai che ti spaventano?
715
01:14:22,270 --> 01:14:24,690
E te?
716
01:14:25,970 --> 01:14:28,010
Non c 'è cosa, non c 'è nulla.
717
01:14:38,570 --> 01:14:39,570
E dai!
718
01:14:47,580 --> 01:14:48,720
Stai calma, per favore.
719
01:14:49,060 --> 01:14:50,260
Come faccio a stare calmo?
720
01:14:50,880 --> 01:14:52,160
L 'hai visto come mi tratti?
721
01:14:53,720 --> 01:14:54,720
No.
722
01:14:55,180 --> 01:14:56,180
Non mi piace.
723
01:14:58,060 --> 01:14:59,280
Non mi piace per niente.
724
01:14:59,980 --> 01:15:00,980
Vediamo che mi passi.
725
01:15:01,700 --> 01:15:02,700
Esetta per favore.
726
01:15:03,200 --> 01:15:04,240
Per favore?
727
01:15:04,460 --> 01:15:05,600
Ma per favore di che?
728
01:15:06,320 --> 01:15:07,320
Che ti ho fatto?
729
01:15:08,120 --> 01:15:12,640
Da che eri l 'uomo mio sei diventato...
Che sei diventato, Giulio?
730
01:15:14,280 --> 01:15:15,680
Io non sono mai stato l 'uomo tuo.
731
01:15:16,490 --> 01:15:17,490
Che dice?
732
01:15:18,530 --> 01:15:21,710
Ascoltami, le cose che facevamo, che
dicevamo, erano le cose che facevamo da
733
01:15:21,710 --> 01:15:24,870
piccoli e ce le siamo portate dietro.
Noi non ci siamo mai permessi niente.
734
01:15:26,670 --> 01:15:27,990
Allora ero io la cretina.
735
01:15:31,610 --> 01:15:35,290
Credevo che ci saremmo sposati, che
sarebbe stato soltanto una questione di
736
01:15:35,290 --> 01:15:39,410
tempo. Ci credevo a un bottego di nonna
con bambini.
737
01:15:52,590 --> 01:15:53,970
Io forse non me ne sono accorto.
738
01:15:54,250 --> 01:15:57,830
Ho sempre creduto tu fossi libera e che
anche io ero libero. Io non voglio
739
01:15:57,830 --> 01:15:58,830
essere libera.
740
01:15:59,570 --> 01:16:00,570
Voglio essere tua.
741
01:16:03,910 --> 01:16:07,930
Io non ho mai guardato un altro uomo. E
quando tu guardavi le altre io facevo
742
01:16:07,930 --> 01:16:08,930
finta di niente.
743
01:16:11,230 --> 01:16:12,230
Ascolta.
744
01:16:15,890 --> 01:16:17,670
Magari adesso che ci siamo parlati...
745
01:16:29,870 --> 01:16:30,870
Zetta!
746
01:16:31,430 --> 01:16:32,430
ZETTA!
747
01:17:47,160 --> 01:17:51,120
Papio, c 'è stato un assalto, una
strage. Ma che stai dicendo? Quando?
748
01:17:51,440 --> 01:17:55,040
Ieri, un trasporto di sale. Una
battaglia in piena regola, ti dico.
749
01:17:55,420 --> 01:17:56,640
Idiota, l 'acqua si è freddata.
750
01:17:56,940 --> 01:17:57,940
Sorpresa subito, signoria.
751
01:17:58,340 --> 01:18:02,920
Insomma? Quelli di Colonna hanno saltato
il carico, ucciso tutta la scorta,
752
01:18:03,040 --> 01:18:05,360
portato via il sale. Razza di banditi.
753
01:18:07,080 --> 01:18:09,400
Quanto ci metti per un po' d 'acqua con
l 'imbecile?
754
01:18:14,440 --> 01:18:17,580
Hanno dato i colpi di grazia, capisci?
Non se ne è salvato uno!
755
01:18:20,500 --> 01:18:22,840
Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è
guerra.
756
01:18:23,060 --> 01:18:25,700
Che Colonna ha deciso di muoversi
proprio adesso.
757
01:18:25,960 --> 01:18:26,539
E allora?
758
01:18:26,540 --> 01:18:29,920
Come allora? Se tu prendi il capello
Cardinalizio, con chi se la prenderà
759
01:18:29,920 --> 01:18:31,940
Colonna? Con me. E allora?
760
01:18:37,600 --> 01:18:39,860
Noi diventeremo i suoi primi nemici,
Fabio!
761
01:18:40,160 --> 01:18:43,660
Quello che ora accade alle milizie del
Papa sarebbe rivolto contro di te!
762
01:18:44,160 --> 01:18:48,060
Contro la nostra famiglia? Sì, ma noi
non saremo più dei piccoli nobili di
763
01:18:48,060 --> 01:18:50,700
provincia. Rappresenteremo il Papa qui
in queste terre.
764
01:18:50,920 --> 01:18:53,560
Avremo un esercito, gloria, onore,
ricchezze.
765
01:18:55,500 --> 01:18:58,600
Ma quanto ci mette per dell 'acqua calda
quell 'imbecile?
766
01:19:06,020 --> 01:19:09,620
Quello per cui abbiamo lavorato finora è
qui, a portata di mano.
767
01:19:10,140 --> 01:19:12,540
Vogliamo rinunciarci per vigliaccheria,
eh?
768
01:19:20,259 --> 01:19:21,900
Bene. Io sono pronto.
769
01:19:24,100 --> 01:19:25,660
Ritiriamo Elena dal matrimonio.
770
01:19:26,200 --> 01:19:29,980
Disimpegniamo Savelli, diciamo che
abbiamo scherzato. Tu padre te ne
771
01:19:29,980 --> 01:19:32,620
alle tue campagne e io cercherò un
impiego minore a corte.
772
01:19:33,240 --> 01:19:37,100
Ed Elena sposerà qualche ricco
possidente locale.
773
01:19:37,660 --> 01:19:39,600
È questo che volete padre?
774
01:19:41,700 --> 01:19:44,000
No, neanch 'io padre.
775
01:19:46,280 --> 01:19:50,120
Se il prezzo da pagare è affrontare
Colonna, da oggi lui sarà il mio
776
01:19:50,120 --> 01:19:53,820
nemico. Chiederemo truppa al Papa, il
territorio sarà presidiato metro per
777
01:19:53,820 --> 01:19:58,420
metro. E la milizia Colonna scovata sarà
impiccata uomo per uomo.
778
01:20:00,120 --> 01:20:05,360
E questa meraviglia finalmente avrà il
matrimonio che merita.
779
01:21:11,100 --> 01:21:13,660
Scusami se sono venuta qui, ma non
sapevo da chi altro andare.
780
01:21:18,380 --> 01:21:19,560
Ho paura per Fabio.
781
01:21:19,860 --> 01:21:22,440
Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo
dell 'assalto di ieri.
782
01:21:24,960 --> 01:21:25,960
Che cosa accadrà?
783
01:21:27,200 --> 01:21:28,500
Colonna ha dichiarato guerra al Papa.
784
01:21:29,540 --> 01:21:32,440
Se tuo fratello si schiera, corre un
grave rischio.
785
01:21:33,440 --> 01:21:35,280
E la responsabilità sarà anche la tua.
786
01:21:35,980 --> 01:21:37,720
Ma tu questo lo sapevi benissimo.
787
01:21:38,400 --> 01:21:40,280
Le conosci tutte le regole del gioco,
no?
788
01:21:45,000 --> 01:21:46,520
Io non ti posso aiutare.
789
01:21:46,860 --> 01:21:48,540
Anche questo sapevi benissimo.
790
01:21:50,680 --> 01:21:51,840
Perché sei venuta?
791
01:21:54,660 --> 01:21:56,240
Forse perché non riesci a dormire.
792
01:21:58,940 --> 01:21:59,940
Come me.
793
01:22:07,220 --> 01:22:08,640
No, Giulio, no.
794
01:22:15,790 --> 01:22:16,790
E va bene, sì.
795
01:22:17,570 --> 01:22:18,870
Volevo anche farti una proposta.
796
01:22:19,490 --> 01:22:21,310
Perché non possiamo essere amici io e
te?
797
01:22:23,270 --> 01:22:24,550
Abbiamo tanto in comune.
798
01:22:24,990 --> 01:22:26,670
E poi non è vero che non ti conosco.
799
01:22:27,050 --> 01:22:28,470
Ti conosco bene, invece.
800
01:22:28,890 --> 01:22:30,010
E ti ho nel cuore.
801
01:22:30,910 --> 01:22:33,290
Che credo sia il modo migliore di
conoscere una persona.
802
01:22:35,030 --> 01:22:37,050
Saremo amici, così tu potrai
consigliarmi.
803
01:22:39,870 --> 01:22:41,810
Ma che consigli potrei darti, Elena?
804
01:22:44,750 --> 01:22:45,950
Io non so niente.
805
01:22:47,950 --> 01:22:50,170
Tutto quello che sapevo l 'ho perso
quando ti ho conosciuta.
806
01:22:54,410 --> 01:22:55,610
Perché sei venuta?
807
01:22:56,710 --> 01:22:57,710
Dimmelo.
808
01:22:58,890 --> 01:22:59,890
Perché sei venuta?
809
01:23:01,190 --> 01:23:02,290
Era il giorno sbagliato.
810
01:23:07,850 --> 01:23:08,829
Lasciami andare.
811
01:23:08,830 --> 01:23:09,870
Lasciami andare, per favore.
812
01:23:44,200 --> 01:23:46,340
Ma voi vi conosco, siete l 'amico di
Branciforo.
813
01:23:46,620 --> 01:23:48,580
Perfetto, quindi non servono
presentazioni.
814
01:23:50,040 --> 01:23:52,760
Guardare e non toccare, se no la merce
si guasta.
815
01:23:53,080 --> 01:23:55,560
E parlare signorina, almeno parlare si
può.
816
01:24:10,680 --> 01:24:13,300
Allora? Intanto dove c 'era ho fatto la
spesa.
817
01:24:14,019 --> 01:24:15,180
Lascia stare, che sei più tu.
818
01:24:15,920 --> 01:24:16,920
Vieni, mangia qualcosa.
819
01:24:17,700 --> 01:24:19,180
Non tolto, ho fatto bene, Giulio.
820
01:24:19,580 --> 01:24:20,600
Così non ti passa più.
821
01:24:22,140 --> 01:24:23,140
Ranuccio.
822
01:24:25,660 --> 01:24:28,780
Stasera ci sarà un grande ricevimento in
maschera a Palazzo Sovelli.
823
01:24:29,780 --> 01:24:30,780
Un 'altra festa.
824
01:24:32,820 --> 01:24:34,260
Si vede che sono felice, allora.
825
01:24:35,560 --> 01:24:36,700
Non devi pensarci.
826
01:24:37,040 --> 01:24:38,280
Ti stai distruggendo la vita.
827
01:24:38,600 --> 01:24:42,180
La verità è che quel porco di Tavelli l
'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa
828
01:24:42,180 --> 01:24:42,959
è la verità.
829
01:24:42,960 --> 01:24:43,960
Prima era diverso.
830
01:24:44,220 --> 01:24:47,340
Adesso questa cosa è diventata... Non
sono anch 'io che è diventata, Giulio.
831
01:24:47,840 --> 01:24:49,200
Farla adesso non avrebbe senso.
832
01:24:51,160 --> 01:24:52,160
No?
833
01:25:34,670 --> 01:25:36,070
Grazie.
834
01:25:53,320 --> 01:25:54,320
Passatemi, villano!
835
01:25:55,560 --> 01:25:56,580
Ah, Anuzio!
836
01:25:56,860 --> 01:25:58,140
Che ci fai tu qui?
837
01:25:58,860 --> 01:26:01,700
Quando vogliono divertirsi chiamano me,
se no la festa non riesce.
838
01:26:01,960 --> 01:26:04,240
E certo, di buffoni c 'è sempre bisogno.
839
01:26:04,880 --> 01:26:07,520
Beh, Marietta, tanto siamo mascherati,
non ci riconosce nessuno.
840
01:26:08,620 --> 01:26:10,280
Sì, me ne sono accorta.
841
01:26:11,220 --> 01:26:17,320
Non è colpa mia se te anche con un sacco
addosso... Dai, smettila.
842
01:26:18,180 --> 01:26:20,080
Davvero, ma come mai sei qui stasera?
843
01:26:20,780 --> 01:26:22,340
Niente, stavo aspettando una persona.
844
01:26:24,380 --> 01:26:29,120
Sì, però tu vuoi... più tardi
possiamo... no? Sì, sì, più tardi.
845
01:26:31,300 --> 01:26:32,440
Ciao, Marietta.
846
01:26:48,420 --> 01:26:50,160
Siete bellissime.
847
01:26:51,180 --> 01:26:53,500
Indossate abiti magnifici.
848
01:26:57,400 --> 01:27:01,300
L 'illuminazione delle fontane è stata
studiata nei minimi dentati.
849
01:27:04,500 --> 01:27:05,820
Ben arrivata.
850
01:27:08,340 --> 01:27:10,240
Vostra sorella si sente bene.
851
01:27:10,520 --> 01:27:11,520
Grazie.
852
01:27:14,220 --> 01:27:15,220
Colvo.
853
01:27:17,120 --> 01:27:19,040
Vorrei presentarvi agli invitati.
854
01:27:33,970 --> 01:27:37,050
Marietta, che c 'è? Ho visto l
'annuncio. Il compagno di Giungo è qui
855
01:27:37,050 --> 01:27:38,050
festa.
856
01:27:38,130 --> 01:27:40,230
E ha detto che stava aspettando un
'altra persona.
857
01:28:04,120 --> 01:28:05,300
Giulia! Ma sei impazzito?
858
01:28:08,340 --> 01:28:09,340
Che volevi fare?
859
01:28:15,200 --> 01:28:16,420
Allora, che volevi fare?
860
01:28:17,180 --> 01:28:20,280
Ucciderla, come avrei dovuto fare da
tempo. Se l 'avessi fatto non saresti
861
01:28:20,280 --> 01:28:23,340
stato il mio Giulio. Io non so più chi
siete o Giulio, Elena. Non so più
862
01:28:23,340 --> 01:28:26,320
chi sono io. Ma le dico i giorni in cui
ti ho incontrato. Non parlare così, ti
863
01:28:26,320 --> 01:28:27,320
prego. Mi uccidi.
864
01:28:27,680 --> 01:28:28,940
Perché? Tu non l 'hai appena fatto.
865
01:28:30,920 --> 01:28:31,920
Io vi ho visti.
866
01:28:32,090 --> 01:28:33,110
Tu sorridevi, eri felice.
867
01:28:33,770 --> 01:28:36,730
Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu
sposerai me, perché è me che ami.
868
01:28:45,070 --> 01:28:47,490
Perché tutto questo tempo non capisci
che ti amo?
869
01:28:48,550 --> 01:28:50,590
Giulio, però, l 'amore non basta.
870
01:28:50,870 --> 01:28:51,870
A noi batterà.
871
01:28:52,250 --> 01:28:53,250
E come?
872
01:28:53,350 --> 01:28:54,890
Tutto quello che facciamo è contro di
noi.
873
01:28:55,150 --> 01:29:00,290
Elena, questo porto, queste persone,
queste abitudini non devono entrare fra
874
01:29:00,290 --> 01:29:01,290
e te.
875
01:29:01,890 --> 01:29:02,950
Io sono stanco.
876
01:29:05,450 --> 01:29:06,610
Tu me l 'hai fatto capire?
877
01:29:20,010 --> 01:29:23,190
Giulio, che c 'è dopo i baci?
878
01:29:23,810 --> 01:29:24,910
Vuoi saperlo davvero?
879
01:29:25,250 --> 01:29:26,430
Sì, che c 'è?
880
01:29:31,280 --> 01:29:32,280
È meraviglioso.
881
01:29:33,300 --> 01:29:37,180
È qualcosa di tenero e di potente.
882
01:29:37,980 --> 01:29:40,900
Si uno dentro l 'altro e questa cosa
toglie il fiato.
883
01:29:41,620 --> 01:29:43,980
E l 'importante è farlo con la persona
che ami.
884
01:29:49,940 --> 01:29:50,940
Hai paura?
885
01:29:55,920 --> 01:29:57,480
Ho letto la fine del libro.
886
01:29:58,300 --> 01:30:00,460
È una fine di sventura, gli amanti
muoiono.
887
01:30:00,830 --> 01:30:03,750
Ma noi non moriremo. Io devo sapere, tu
devi scegliere.
888
01:30:04,670 --> 01:30:07,010
Ti aspetto domani a casa mia a
mezzanotte.
889
01:30:07,670 --> 01:30:10,790
Se non verrai, saprò che non c 'è posto
per me nel tuo cuore.
890
01:30:13,890 --> 01:30:17,670
Qualcuno, un Giuda, si sta accordando
col Papa.
891
01:30:19,250 --> 01:30:21,510
Sarà assegnato un titolo cardinalizio.
892
01:30:22,410 --> 01:30:23,750
Questo dicono a Roma.
893
01:30:25,990 --> 01:30:28,010
Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa.
894
01:30:28,250 --> 01:30:29,250
Qui.
895
01:30:29,420 --> 01:30:31,080
A due passi da casa mia.
896
01:30:31,780 --> 01:30:32,940
Fabio Campireali.
897
01:30:33,720 --> 01:30:37,120
So che ha appena preso possesso di una
tenuta alla Vallicella.
898
01:30:37,660 --> 01:30:40,020
Potremmo dare lì una fetta in suo onore.
899
01:30:40,300 --> 01:30:42,540
E voi siete tutti invitati.
900
01:30:44,200 --> 01:30:45,320
Vediamo se capisce.
901
01:30:46,540 --> 01:30:49,800
Bene. Lo sapevo che cominciava a girare
come si deve.
902
01:30:50,040 --> 01:30:53,720
Poco sforzo e tanto bottino. Così mi
piace. Ecco, forza allora, diamoci una
903
01:30:53,720 --> 01:30:56,440
mossa, dai. Un momento, ragazzi. E
Giulio?
904
01:30:57,620 --> 01:30:58,880
Giusto, se non era per lui.
905
01:31:33,130 --> 01:31:37,350
Caro Giulio, la promessa che la mia
famiglia ha fatto ad un altro uomo mi
906
01:31:37,350 --> 01:31:38,630
impedisce di rivederti.
907
01:31:56,570 --> 01:31:57,570
Che ora?
908
01:31:59,410 --> 01:32:00,410
Le undici.
909
01:32:02,640 --> 01:32:03,640
È un quarto.
910
01:32:06,080 --> 01:32:08,400
La sera che prima arriva meglio mangi,
eh Giulio?
911
01:32:10,340 --> 01:32:11,380
Che fai, dormi?
912
01:32:11,740 --> 01:32:15,000
Guarda che l 'ordine è di attaccare
questa sera quando tutti i contadini
913
01:32:15,000 --> 01:32:17,060
letto e ormai... Sì, Giulio. E ora?
914
01:32:18,840 --> 01:32:20,120
Quanti uomini troveremo?
915
01:32:20,440 --> 01:32:22,480
Non ti importa, dormiranno tutti.
916
01:32:24,320 --> 01:32:26,000
Vuoi dire che non si aspetta un attacco?
917
01:32:26,460 --> 01:32:31,580
No, io non ci credo. In questi tempi
tutti dormono col fucile sotto il
918
01:32:32,090 --> 01:32:33,170
Che ne dici, Giulio?
919
01:32:34,830 --> 01:32:36,790
Dico che devo finire di caricare le
armi.
920
01:32:39,510 --> 01:32:40,790
Andate avanti voi, ragazzi.
921
01:32:41,030 --> 01:32:42,030
Che dica?
922
01:32:42,290 --> 01:32:44,070
Guarda che noi ti aspettiamo. Su,
muoviti.
923
01:32:44,790 --> 01:32:46,250
Io non aspetto nessuno.
924
01:32:46,550 --> 01:32:48,330
Tu sai che arriva prima e ti prende il
meglio.
925
01:32:49,350 --> 01:32:55,550
Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va
bene, però il lavoro prima di tutto.
926
01:33:13,610 --> 01:33:17,090
Passate la branca, quando finiscono i
campi di grano sulla destra c 'è un
927
01:33:17,090 --> 01:33:18,090
sentiero.
928
01:33:19,070 --> 01:33:20,390
Tu va sempre dritto.
929
01:33:23,210 --> 01:33:25,170
Ecco, sono già le undici e mezza.
930
01:33:25,590 --> 01:33:26,750
Andate avanti, cretino.
931
01:34:30,160 --> 01:34:31,320
Forse un po' così entra.
932
01:34:31,740 --> 01:34:32,659
E Giulio?
933
01:34:32,660 --> 01:34:33,660
Io non l 'ho visto.
934
01:35:21,710 --> 01:35:23,730
Mi sembrassi il meglio, te l 'avevo
detta.
935
01:35:25,030 --> 01:35:26,110
Dai, prendi qui.
936
01:35:35,450 --> 01:35:36,450
Giulio?
937
01:35:41,750 --> 01:35:42,750
Giulio?
938
01:35:51,410 --> 01:35:54,030
Eccolo. Allora aspettavamo te per
festeggiare.
939
01:35:54,290 --> 01:35:59,070
Beh, ci sono rimaste una somara cieca e
una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a
940
01:35:59,070 --> 01:36:00,070
casa.
941
01:36:00,850 --> 01:36:02,470
Ho visto un servo dei campi reali.
942
01:36:02,750 --> 01:36:05,210
Che ci fa qui? Qui è tutto dei campi
reali.
943
01:36:06,070 --> 01:36:07,190
Come dei campi reali?
944
01:36:08,150 --> 01:36:10,690
Scusa, ma perché non mi hai detto
niente? Che differenza fa, Giulio?
945
01:36:11,630 --> 01:36:13,610
Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare.
946
01:36:13,810 --> 01:36:15,990
Era una vita che non si faceva un
bottino così.
947
01:36:16,210 --> 01:36:18,590
Giulio! Io non ho niente da festeggiare.
948
01:36:19,310 --> 01:36:20,310
Niente.
949
01:36:46,320 --> 01:36:47,320
Eccoci. Dov
950
01:36:47,320 --> 01:37:01,140
'è
951
01:37:01,140 --> 01:37:04,860
Giulio? Sono andato a casa. Non aveva
voglia di fare Baldori.
952
01:37:05,060 --> 01:37:06,900
Io invece sì, perché non scendi.
953
01:39:21,660 --> 01:39:27,360
non si può tornare indietro io
954
01:39:27,360 --> 01:39:30,660
non voglio tornare indietro
68634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.