Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,920 --> 00:01:13,279
�Qui�n es?
Who is it?
2
00:01:13,280 --> 00:01:16,279
S�lo Nino, Farzit y Chouchou.
Only Nino, Farzit and Chouchou.
3
00:01:16,280 --> 00:01:18,439
�Esto no es un hotel!
This is not a hotel!
4
00:01:18,440 --> 00:01:21,440
Venga, duerme.
Come on, sleep.
5
00:01:32,080 --> 00:01:35,080
Mientras todos echan la siesta
While everyone naps
6
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
yo no he podido pegar ojo.
I could not sleep a wink.
7
00:01:41,240 --> 00:01:44,240
Vecino Hamouda,
Neighbor Hamouda,
8
00:01:46,040 --> 00:01:49,040
dime qu� puedo hacer_ con todo este amor.
tell me what I can do_ with all this love.
9
00:01:50,080 --> 00:01:52,559
''Hadj Doble'' sali� dos veces_ hacia La Meca
'' Double Hadj '' came out twice_ to Mecca
10
00:01:52,560 --> 00:01:54,559
pero jam�s lleg� all�.
but it never got there.
11
00:01:54,560 --> 00:01:56,399
�Que Dios nos proteja!
That God protect us!
12
00:01:56,400 --> 00:01:59,400
�Bend�cenos cinco veces!
Bless us five times!
13
00:02:08,280 --> 00:02:11,280
-�Por qu� no est� casado el Hadj?_ -Yo s� por qu�.
-Why is the Hadj not married?_ -I know why.
14
00:02:11,600 --> 00:02:14,600
En realidad, el Hadj es un mago.
Actually, the Hadj is a magician.
15
00:02:14,920 --> 00:02:17,920
Un mago terrible que exige_ total obediencia.
A terrible magician who demands_ total obedience.
16
00:02:18,040 --> 00:02:20,999
Tuvo siete novias desobedientes.
He had seven disobedient girlfriends.
17
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Las degoll� una por una_ y las enterr� en el jard�n.
He cut their throats one by one_ and buried them in the garden.
18
00:03:25,160 --> 00:03:28,160
Puerto de la Goulette_ Tunez - Africa del Norte
Port of la Goulette_ Tunisia - North Africa
19
00:03:28,480 --> 00:03:31,239
Una blanca ciudad_ frente a un mar azul,
A white city_ facing a blue sea,
20
00:03:31,240 --> 00:03:33,439
pobres y ricos_ viven felicesjuntos.
poor and rich_ they live happily together.
21
00:03:33,440 --> 00:03:36,440
No hallar�s en todo Tunez_ un lugar asi...
You won't find all over Tunisia_ such a place ...
22
00:03:37,840 --> 00:03:40,840
UN VERANO EN LA GOULETTE
A SUMMER AT LA GOULETTE
23
00:03:41,520 --> 00:03:44,399
...Arabes yjudios,_ judios y cristianos,
... Arabs and Jews,_ Jews and Christians,
24
00:03:44,400 --> 00:03:46,999
est�n a punto de salir_ en el TGM,
they are about to leave_ at TGM,
25
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
van todos a divertirse
everyone is going to have fun
26
00:03:50,160 --> 00:03:53,160
a la unica playa que amo.
to the only beach that I love.
27
00:03:53,200 --> 00:03:56,200
La Goulette, la Goulette,_ cu�nto te quiero,
La Goulette, La Goulette,_ How much I love you,
28
00:03:56,840 --> 00:03:59,840
el m�s bello lugar del mundo,_ gracias a Youssef. Nino y Lulu.
the most beautiful place in the world,_ thanks to Youssef. Nino and Lulu.
29
00:04:00,800 --> 00:04:03,800
La Goulette, La Goulette,_ siempre ser�s mi paraiso,
La Goulette, La Goulette,_ you will always be my paradise,
30
00:04:04,720 --> 00:04:07,359
te aseguro
I assure you
31
00:04:07,360 --> 00:04:10,360
que la fiesta comienza
the party begins
32
00:04:10,760 --> 00:04:12,279
en cuanto llego a ti.
as soon as i get to you.
33
00:04:12,280 --> 00:04:15,280
Un ba�o bajo tu sol_ es algo inolvidable,
A bath under your sun_ it's something unforgettable,
34
00:04:16,440 --> 00:04:19,440
vas al cafe,_ siempre dispuesto a disfrutar.
you go to the cafe_ always ready to enjoy.
35
00:04:20,320 --> 00:04:23,320
Guisos, granizados,_ limonadas y pipas...
Stews, slushies,_ lemonades and pipes ...
36
00:04:24,160 --> 00:04:27,160
durante el postre te enamorar�s_ perdidamente de una chica...
during dessert you will fall in love_ hopelessly from a girl ...
37
00:04:28,560 --> 00:04:31,560
Ysi te sonrie_ ten mucho cuidado,
And if I smile at you_ be very careful,
38
00:04:33,080 --> 00:04:36,080
porque su amor es sincero
because his love is sincere
39
00:04:36,280 --> 00:04:39,079
y hay que merecerlo.
and you have to deserve it.
40
00:04:39,080 --> 00:04:42,080
La Goulette, c�mo te ha gustado_ la Goulette,
La Goulette, how did you like it_ the Goulette,
41
00:04:42,880 --> 00:04:45,880
las m�s bellas mujeres est�n aqui_ con Youssef. Nino y Lulu.
the most beautiful women are here_ with Youssef. Nino and Lulu.
42
00:04:46,960 --> 00:04:49,439
La Goulette, La Goulette,
La Goulette, La Goulette,
43
00:04:49,440 --> 00:04:52,199
no puedo dejar de mirarte,_ eres la musa,
I can not stop seeing you,_ you are the muse
44
00:04:52,200 --> 00:04:55,200
es la pura verdad,_ de todo gran poeta...
is the true truth,_ of every great poet ...
45
00:04:56,920 --> 00:04:59,920
�Bienvenidos.!
Welcome.!
46
00:05:05,480 --> 00:05:08,480
-Ojudia, �ad�nde vas?_ -A la Goulette.
-Ojudia, where are you going?_ -A la Goulette.
47
00:05:08,680 --> 00:05:11,680
S�bame esta bolsa al tren,_ por favor.
Put this bag on the train,_ please.
48
00:05:18,360 --> 00:05:19,999
Venga, el siete.
Come on, seven.
49
00:05:20,000 --> 00:05:21,879
Dejate de payasadas.
Stop the antics.
50
00:05:21,880 --> 00:05:23,799
�Malditos cr�os!
Damn you kids!
51
00:05:23,800 --> 00:05:26,119
�Me han quitado la antena!
My antenna has been taken away!
52
00:05:26,120 --> 00:05:29,120
�Devu�lvemela!_ �C�mo voy a trabajar?
Give it back!_ How am I going to work?
53
00:05:29,920 --> 00:05:32,920
�Devu�lveme mi antena!
Give me back my antenna!
54
00:05:34,440 --> 00:05:36,879
Venga Hamouda, ven a pescar.
Come Hamouda, come fishing.
55
00:05:36,880 --> 00:05:39,879
�Qui�n cuidar� del caf�,_ mi madre?
Who will take care of the coffee,_ my mother?
56
00:05:39,880 --> 00:05:42,159
�He perdido Radio El Cairo!
I have lost Radio Cairo!
57
00:05:42,160 --> 00:05:45,160
�He perdido Radio El Cairo!
I have lost Radio Cairo!
58
00:05:46,040 --> 00:05:49,040
�As... pirina!_ Alivia dolores y achaques.
Ace ... pirina!_ Relieves aches and pains.
59
00:05:49,080 --> 00:05:50,319
�Vete al diablo!
Go to hell!
60
00:05:50,320 --> 00:05:52,399
�Qui�nes son_ estas tres preciosidades?
Who are they_ these three precious ones?
61
00:05:52,400 --> 00:05:54,959
�Qu� carrocer�as!_ �Llevadme a dar una vuelta!
What bodies!_ Take me for a ride!
62
00:05:54,960 --> 00:05:57,359
�Vais a buscar_ a vuestras hermanas?
Are you going to look_ your sisters?
63
00:05:57,360 --> 00:05:59,799
Farzit, no nos has devuelto_ los tebeos,
Farzit, you haven't returned us_ comics,
64
00:05:59,800 --> 00:06:02,519
los ''Kiwi'', los ''Zembla'',_ las fotonovelas.
the '' Kiwi '', the '' Zembla '',_ the fotonovelas.
65
00:06:02,520 --> 00:06:05,519
�No se los habr�is vendido_ a los libreros!
You will not have sold them_ to the booksellers!
66
00:06:05,520 --> 00:06:08,520
Los tiene mi hermana M�riem,_ te lo juro, a�n no los ha le�do.
My sister M�riem has them,_ I swear, he hasn't read them yet.
67
00:06:09,520 --> 00:06:12,439
Ah, tu hermana._ Si se trata de M�riem, vale.
Ah, your sister._ If it's M�riem, okay.
68
00:06:12,440 --> 00:06:15,440
�Qu� tal Gigi y Tina?
How about Gigi and Tina?
69
00:06:17,560 --> 00:06:20,559
�Decidles que tenemos m�s!
Tell them we have more!
70
00:06:20,560 --> 00:06:22,679
�Loubia!
Loubia!
71
00:06:22,680 --> 00:06:25,680
�Bajad de ah�, sinverg�enzas!
Get out of there, you scoundrels!
72
00:06:30,040 --> 00:06:32,119
�Qu� maravilla!
Wonderful!
73
00:06:32,120 --> 00:06:35,120
�Cu�nta belleza!
How much beauty!
74
00:06:35,240 --> 00:06:38,240
�No hab�is acabado a�n?_ �R�pido, tengo que cerrar!
Are you not finished yet?_ Quick, I have to close!
75
00:06:39,320 --> 00:06:42,320
Ya casi est�. Es el vestido_ de novia de mi hermana.
It is almost there. Is the dress_ my sister's girlfriend.
76
00:06:42,920 --> 00:06:45,279
Vete a comer y luego vuelves.
Go eat and then you come back.
77
00:06:45,280 --> 00:06:47,119
�Qu� lentas sois!
How slow you are!
78
00:06:47,120 --> 00:06:49,679
Ya no puedo m�s, Sra. Cavasino.
I can't take it anymore, Mrs. Cavasino.
79
00:06:49,680 --> 00:06:51,679
Siempre son las �ltimas.
They are always the last.
80
00:06:51,680 --> 00:06:54,680
C�lmate, son lentas porque_ hacen su trabajo a conciencia.
Calm down, they are slow because_ they do their job thoroughly.
81
00:06:55,200 --> 00:06:57,359
Siempre quieren ser_ las mejores.
Always want to be_ the best.
82
00:06:57,360 --> 00:06:59,319
Casi son tan buenas
They are almost so good
83
00:06:59,320 --> 00:07:00,679
como Latifa.
like Latifa.
84
00:07:00,680 --> 00:07:03,479
Que descanse en paz.
Rest in peace.
85
00:07:03,480 --> 00:07:04,439
�Qu� dice?
What does it say?
86
00:07:04,440 --> 00:07:07,440
�Matarse es pecado!_ No deber�a colgar su foto aqu�.
Killing is a sin!_ You shouldn't post your photo here.
87
00:07:08,720 --> 00:07:11,720
Tambi�n en nuestra religi�n_ es pecado, pero no fue culpa suya.
Also in our religion_ It is a sin, but it was not your fault.
88
00:07:12,320 --> 00:07:14,919
Su hermano, el Hadj,_ quiso forzarla a casarse.
His brother, the Hadj,_ he wanted to force her to marry.
89
00:07:14,920 --> 00:07:17,359
Y las chicas de mi taller,
And the girls in my workshop,
90
00:07:17,360 --> 00:07:19,959
vivas o muertas,_ estar�n siempre en mi coraz�n.
dead or alive,_ will always be in my heart.
91
00:07:19,960 --> 00:07:22,159
Vamos.
Let's go.
92
00:07:22,160 --> 00:07:25,160
Cerrad la puerta al salir._ Volver� m�s tarde.
Close the door when you leave._ I will return later.
93
00:07:27,800 --> 00:07:30,800
Vaya marido._ Bajito y feo.
What a husband._ Short and ugly.
94
00:07:30,960 --> 00:07:33,960
Los musulmanes no tenemos dote,_ quien paga es el marido.
Muslims have no dowry,_ The one who pays is the husband.
95
00:07:34,120 --> 00:07:35,479
Compra a la mujer.
Buy the woman.
96
00:07:35,480 --> 00:07:37,959
Entre los vuestros,_ la mujer compra al hombre.
Among yours,_ the woman buys the man.
97
00:07:37,960 --> 00:07:39,319
Viva el amor.
Long live love.
98
00:07:39,320 --> 00:07:41,799
�Suelen salir juntos_ tu hermana y su novio?
Do you usually go out together_ your sister and her boyfriend?
99
00:07:41,800 --> 00:07:44,800
La ha llevado dos veces al cine_ y ha intentado meterle mano.
He has taken her twice to the cinema_ and has tried to get his hands on it.
100
00:07:45,560 --> 00:07:46,839
�Qu� hizo?
What did?
101
00:07:46,840 --> 00:07:49,840
Le meti� la mano en el sost�n._ Una mano fr�a y sudorosa.
He reached into her bra._ A cold and sweaty hand.
102
00:07:50,560 --> 00:07:51,679
Era asqueroso.
It was gross.
103
00:07:51,680 --> 00:07:54,680
Pues yo elegir� al hombre_ que me toque.
Well I will choose the man_ to touch me
104
00:07:55,560 --> 00:07:58,560
Y con �l lo har� todo,_ llegar� hasta el final.
And with him I will do everything,_ I will go to the end.
105
00:08:00,640 --> 00:08:03,640
Yo, si no me caso virgen,_ me mata mi padre.
I, if I don't marry a virgin,_ my father kills me.
106
00:08:04,320 --> 00:08:05,599
�Y c�mo va a saberlo?
And how will you know?
107
00:08:05,600 --> 00:08:07,279
�Has o�do, M�riem?
Did you hear, M�riem?
108
00:08:07,280 --> 00:08:10,280
�Se echa atr�s!_ �Qu� hay de la promesa?
Back off!_ How about the promise?
109
00:08:10,480 --> 00:08:13,480
�Ya te has decidido, Gigi?_ �No esperas a tu primo Maxo?
Have you decided yet, Gigi?_ Aren't you waiting for your cousin Maxo?
110
00:08:14,400 --> 00:08:17,199
Yo tambi�n lo he decidido._ Lo jurado, jurado est�.
I have also decided._ The jury is sworn.
111
00:08:17,200 --> 00:08:20,200
El 15 de agosto a m�s tardar,_ lo habr� hecho.
At the latest on August 15,_ I will have.
112
00:08:30,840 --> 00:08:33,840
Madona de los pescadores,_ ay�danos a hacernos mujeres.
Madonna of the fishermen,_ help us to become women.
113
00:08:35,840 --> 00:08:38,840
Ante ti hacemos esta promesa.
We make this promise to you.
114
00:08:42,920 --> 00:08:45,920
Lo m�s importante..._ quiero pedirte...
The most important..._ I want to ask you...
115
00:08:47,320 --> 00:08:50,320
que la pierda el 15 de agosto.
let her lose it on August 15.
116
00:08:51,360 --> 00:08:54,279
�Ah� est�n!
They are there!
117
00:08:54,280 --> 00:08:56,079
No estabais en el taller.
You were not in the workshop.
118
00:08:56,080 --> 00:08:59,080
�Ha llegado el mayor seductor_ de la Goulette!
The greatest seducer has arrived_ de la Goulette!
119
00:08:59,880 --> 00:09:01,239
�S�, qui�n?
Yes who?
120
00:09:01,240 --> 00:09:04,240
Es el primo Maxo ''Delon'',_ ha vuelto de ltalia.
It's the cousin Maxo '' Delon '',_ has returned from ltaly.
121
00:09:09,200 --> 00:09:11,319
Dar�a mi vida por ti, Maxo.
I would give my life for you, Maxo.
122
00:09:11,320 --> 00:09:13,039
ltalia quiso quit�rmelo.
ltalia wanted to take it from me.
123
00:09:13,040 --> 00:09:14,439
�Pero ha vuelto!
But he's back!
124
00:09:14,440 --> 00:09:17,159
Maxo, �no hab�as muerto?_ Bienvenido.
Maxo, weren't you dead?_ Welcome.
125
00:09:17,160 --> 00:09:20,160
Esconded vuestras gallinas,_ que llega mi gallo.
Hide your chickens,_ that my rooster arrives.
126
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
�Maxo Delon, m�s guapo_ que Alain Delon!
Maxo Delon, more handsome_ that Alain Delon!
127
00:09:28,920 --> 00:09:31,920
Basta, ni�os, volved a casa.
Stop it, kids, go home.
128
00:09:41,600 --> 00:09:44,600
-�''Gombos''? A pap� le encantan._ -No toques.
-``Gombos ''? Dad loves them._ -Do not touch.
129
00:09:45,920 --> 00:09:48,599
Me voy a la playa_ con Tina y Gigi.
I'm going to the beach_ with Tina and Gigi.
130
00:09:48,600 --> 00:09:51,600
Hoy no, el Hadj viene a comer._ Tienes que ayudarme.
Not today, the Hadj comes to eat._ You have to help me.
131
00:09:53,200 --> 00:09:55,959
-�Qui�n, ''Hadj doble''?_ -lnsolente.
-Who, "double Hadj"?_ -lnsolente.
132
00:09:55,960 --> 00:09:58,960
Para ser Hadj no basta_ con pasar dos a�os en oriente.
To be Hadj is not enough_ with spending two years in the east.
133
00:09:59,160 --> 00:10:02,160
Todos le ten�is miedo.
You are all afraid of him.
134
00:10:03,800 --> 00:10:06,800
�Y t� no le tienes miedo_ a nada!
And you're not afraid of him_ to nothing!
135
00:10:06,960 --> 00:10:08,319
�Qu� caradura!
What a brave
136
00:10:08,320 --> 00:10:11,320
Nuevo rumor. Claudia Cardinale_ vuelve a su Tunez natal.
New rumor. Claudia Cardinale_ he returns to his native Tunisia.
137
00:10:12,440 --> 00:10:15,440
-�Puedo ir?_ -Vete antes de que llegue pap�.
-I can go?_ -Go before dad arrives.
138
00:10:15,720 --> 00:10:18,359
Gracias, mam�.
Thanks Mom.
139
00:10:18,360 --> 00:10:21,360
Desde que se fue de la Goulette,_ a los 18 a�os,
Since he left the Goulette,_ at 18 years old,
140
00:10:21,640 --> 00:10:24,640
los rumores sobre su regreso_ siempre han sido infundados.
rumors about his return_ have always been unfounded.
141
00:10:26,440 --> 00:10:29,440
Pero volvamos a la musica_ con ''El Concierto de los Oyentes''.
But let's get back to the music_ with '' The Concert of the Listeners ''.
142
00:10:35,440 --> 00:10:36,959
Miro,
I look,
143
00:10:36,960 --> 00:10:38,679
gu�rdame las cosas.
keep things for me.
144
00:10:38,680 --> 00:10:41,680
Aqu� estar�.
I'll be here.
145
00:10:46,280 --> 00:10:49,280
�Chouchou, como te ahogues,_ te mato!
Chouchou, how you drown,_ I kill you!
146
00:10:49,880 --> 00:10:52,880
M�ry Glass va a ba�arse_ y el marse va a desbordar.
M�ry Glass is going to bathe_ and the marse is going to overflow.
147
00:10:53,000 --> 00:10:55,839
M�ry Glass va a ba�arse_ y el marse va a desbordar.
M�ry Glass is going to bathe_ and the marse is going to overflow.
148
00:10:55,840 --> 00:10:58,199
Aqu� estoy,_ j�venes de buena familia,
I'm here,_ young people of good family,
149
00:10:58,200 --> 00:11:00,879
esbeltas se�oritas,_ traigo muchas cosas ricas.
slender ladies,_ I bring many rich things.
150
00:11:00,880 --> 00:11:03,880
�Jam�s encontrar�s a alguien_ como yo, soy �nico!
You will never find someone_ Like me, I am unique!
151
00:11:04,720 --> 00:11:07,720
Maxo Delon ha vuelto.
Maxo Delon is back.
152
00:11:15,280 --> 00:11:18,280
�Almendras, cacahuetes,_ aqu� llega S�-S�!
Almonds, peanuts,_ here comes Yes-Yes!
153
00:11:20,720 --> 00:11:23,720
Bienvenido._ �Qu� tal?
Welcome._ How are you?
154
00:11:23,920 --> 00:11:26,920
Toma, una bolsa de cacahuetes_ para celebrar tu regreso.
Here, a bag of peanuts_ to celebrate your return.
155
00:11:27,120 --> 00:11:29,039
Muchas gracias.
Thank you very much.
156
00:11:29,040 --> 00:11:30,439
�Nos has olvidado Oui-Oui?
Have you forgotten us Oui-Oui?
157
00:11:30,440 --> 00:11:31,999
�Ya voy, ya voy!
I'm going I'm going!
158
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Todo bien calentito.
All very warm.
159
00:11:40,640 --> 00:11:43,640
Ven, Maxo.
Come on, Maxo.
160
00:11:44,400 --> 00:11:46,519
Os he preparado_ una buena ''bka�la''.
I have prepared you_ a good '' bka�la ''.
161
00:11:46,520 --> 00:11:49,520
Y esta ''gnaou�a''_ me la ha enviado Wassila.
And this '' gnaou�a ''_ Wassila sent it to me.
162
00:11:50,120 --> 00:11:52,119
Pap�, dame ''bka�la''.
Dad, give me '' bka�la ''.
163
00:11:52,120 --> 00:11:54,239
�Maleducado!_ �Tenemos un invitado!
Impolite!_ We have a guest!
164
00:11:54,240 --> 00:11:56,439
-Hola, Sr. Maurice. Hola, pap�._ -Hola, cari�o.
Hello, Mr. Maurice. Hello Dad._ -Hi dear.
165
00:11:56,440 --> 00:11:58,279
Prueba este mel�n,_ parece pi�a.
Try this melon,_ looks like pineapple.
166
00:11:58,280 --> 00:12:01,279
-Gu�rdame un poco._ -Claro, cari�o.
-Save me a little._ -Of course dear.
167
00:12:01,280 --> 00:12:04,280
Sr. Maurice, �tomar� ''gnaou�a''?_ Le advierto que no es kosher.
Mr. Maurice, will you take "gnaou�a"?_ I warn you that it is not kosher.
168
00:12:05,160 --> 00:12:08,160
Kosher o no, yo nunca me pierdo_ la ''gnou�a'' de Wassila.
Kosher or not, I never get lost_ the '' gnou�a '' of Wassila.
169
00:12:08,560 --> 00:12:11,199
La hace con cebolla entera._ Me encanta.
He makes it with whole onion._ I love it.
170
00:12:11,200 --> 00:12:14,119
Dame la cebolla, la cebolla.
Give me the onion, the onion.
171
00:12:14,120 --> 00:12:16,079
�Qu� talento tiene!
What talent do you have!
172
00:12:16,080 --> 00:12:18,279
�Y mi talento qu�?
And my talent what?
173
00:12:18,280 --> 00:12:21,280
T� la haces de maravilla,_ pero Wassila tiene un secreto.
You do it wonderfully,_ but Wassila has a secret.
174
00:12:22,360 --> 00:12:23,879
�Le sirvo ''gnaou�a''?
Shall I serve you "gnaou�a"?
175
00:12:23,880 --> 00:12:25,759
No gracias, s�lo como kosher.
No thanks, just like kosher.
176
00:12:25,760 --> 00:12:27,679
�S�?
Yes?
177
00:12:27,680 --> 00:12:28,719
Am�n.
Amen.
178
00:12:28,720 --> 00:12:30,719
�Bravo!
Bravo!
179
00:12:30,720 --> 00:12:33,519
Lucette, tomo a Dios_ por testigo,
Lucette, I take God_ by witness,
180
00:12:33,520 --> 00:12:35,359
tu novio es maravilloso.
your boyfriend is wonderful.
181
00:12:35,360 --> 00:12:38,360
Gracias, pap�.
Thanks Dad.
182
00:12:51,320 --> 00:12:53,279
Hola, se�ora Wassila.
Hello, Mrs. Wassila.
183
00:12:53,280 --> 00:12:54,679
�Eh, Farzit!
Hey Farzit!
184
00:12:54,680 --> 00:12:56,399
Mam� le env�a ''gnaou�a''.
Mom sends him "gnaou�a".
185
00:12:56,400 --> 00:12:59,400
�Me encanta la ''gnaou�a''!_ Espera.
I love the '' gnaou�a ''!_ Wait.
186
00:12:59,640 --> 00:13:02,640
-Esto es para tu mam�._ -Gracias, adi�s.
-This is for your mom._ -Thank God.
187
00:13:03,480 --> 00:13:04,279
Adi�s.
Goodbye.
188
00:13:04,280 --> 00:13:06,559
Mam�, subo a la terraza_ a ducharme.
Mom, I go up to the terrace_ to shower.
189
00:13:06,560 --> 00:13:08,719
�Ad�nde vas?
Where are you going?
190
00:13:08,720 --> 00:13:11,679
La pasta se come caliente.
The pasta is eaten hot.
191
00:13:11,680 --> 00:13:14,680
Si�ntate.
Sit down.
192
00:13:17,920 --> 00:13:20,920
Y de aqu� no te mueves.
And from here you don't move.
193
00:13:27,800 --> 00:13:30,800
�T�, a comer!
You, eat!
194
00:13:40,360 --> 00:13:41,679
Dios m�o.
OMG.
195
00:13:41,680 --> 00:13:44,680
�Por qu� hoy?_ No tengo dinero.
Because today?_ I have no money.
196
00:13:44,720 --> 00:13:47,720
-�De d�nde voy a sacarlo?_ -�Basta de gritos!
-Where am I going to get it?_ -Stop screaming!
197
00:13:47,760 --> 00:13:50,760
Tienes dos opciones._ �O pagas, o te vas!
You have two options._ Either you pay, or you go!
198
00:13:52,080 --> 00:13:53,839
Que te preste_ tu hermano Jojo.
Let me lend you_ your brother Jojo.
199
00:13:53,840 --> 00:13:56,279
A ti no te he pedido nada._ �No te metas!
I have not asked you for anything._ Do not mess!
200
00:13:56,280 --> 00:13:59,280
No he comprado viviendas_ para regalarlas.
I have not bought homes_ to give them away.
201
00:14:00,040 --> 00:14:03,040
-�Arr�glatelas!_ -�De d�nde lo saco? �De aqu�?
-Hold up!_ -Where do I get it? From here?
202
00:14:07,360 --> 00:14:10,360
�Largo de aqu�!
Get out of here!
203
00:14:10,880 --> 00:14:13,679
�Dios m�o!_ Soy joven y hermosa,
OMG!_ I am young and beautiful,
204
00:14:13,680 --> 00:14:16,680
�pero qui�n quiere_ a una soltera con dos hijos?
But who wants_ a single woman with two children?
205
00:14:26,800 --> 00:14:28,119
�Wassila!
Wassila!
206
00:14:28,120 --> 00:14:31,120
Ta�ta. Pasa._ Bienvenida.
Ta�ta. Pass._ Welcome.
207
00:14:31,640 --> 00:14:34,640
-Que aproveche._ -Gracias.
-Take advantage._ -Thank you.
208
00:14:35,520 --> 00:14:38,520
Aqu� tienes ''bka�la'' e higos.
Here you have "bka�la" and figs.
209
00:14:39,480 --> 00:14:42,480
De parte de Fritna._ Te agradece los ''gombos''.
From Fritna._ He thanks you for the "gombos".
210
00:14:43,200 --> 00:14:44,679
�Quieres almorzar?
You want lunch?
211
00:14:44,680 --> 00:14:46,559
No, gracias,_ voy a casa de los Guej.
No thanks,_ I go to the Guej's house.
212
00:14:46,560 --> 00:14:49,119
No sab�a que hab�ais invitado_ al Hadj.
I didn't know you had invited_ al Hadj.
213
00:14:49,120 --> 00:14:51,599
Otra vez ser�.
Maybe next time.
214
00:14:51,600 --> 00:14:54,600
-�Van bien los negocios?_ -Fatal.
-Is business going well?_ -Fatal.
215
00:14:55,480 --> 00:14:58,239
Si siguen as�, ir� a la quiebra.
If they continue like this, I will go bankrupt.
216
00:14:58,240 --> 00:15:00,719
�Yo, Ta�ta, estoy casi_ en el paro!
I, Ta�ta, am almost_ unemployed!
217
00:15:00,720 --> 00:15:03,720
No comprendo a los j�venes_ de hoy en d�a.
I don't understand young people_ of nowadays.
218
00:15:04,000 --> 00:15:06,079
Quieren casarse sin gastar.
They want to get married without spending.
219
00:15:06,080 --> 00:15:09,080
Ni anillo, ni dote,_ ni pastel, ni contrato.
Neither ring nor dowry,_ no cake, no contract.
220
00:15:09,480 --> 00:15:10,999
�Prefieren el concubinato!
They prefer concubinage!
221
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
-Ven a cenar esta noche._ -Gracias.
-Come for dinner tonight._ -Thank you.
222
00:15:15,680 --> 00:15:17,399
�Le sirvo?
Shall I serve you?
223
00:15:17,400 --> 00:15:20,400
No, gracias,_ ya no tengo hambre.
No thanks,_ I'm not hungry anymore.
224
00:15:20,560 --> 00:15:23,560
No soporto la comida jud�a.
I can't stand Jewish food.
225
00:15:24,680 --> 00:15:27,680
�D�nde puedo lavarme_ las manos?
Where can i wash_ hands?
226
00:15:28,560 --> 00:15:30,719
El aseo sigue en su sitio.
The toilet is still in place.
227
00:15:30,720 --> 00:15:32,919
Ya no lo recuerdo.
I don't remember it anymore.
228
00:15:32,920 --> 00:15:35,559
�Tengo tantos apartamentos!
I have so many apartments!
229
00:15:35,560 --> 00:15:38,560
�Crees que puedo acordarme_ de cada aseo?
Do you think i can remember_ of each toilet?
230
00:15:41,360 --> 00:15:43,759
Perdone._ No quer�a decir eso.
Excuse me_ I did not mean that.
231
00:15:43,760 --> 00:15:45,799
�Que Dios multiplique_ sus bienes!
May God multiply_ your assets!
232
00:15:45,800 --> 00:15:48,800
Es por ah�.
It's over there.
233
00:16:42,640 --> 00:16:45,640
Ser� pariente lejano,_ pero tr�tale con respeto.
He will be a distant relative,_ but treat him with respect.
234
00:16:46,120 --> 00:16:48,319
No le gustan los jud�os.
He doesn't like Jews.
235
00:16:48,320 --> 00:16:51,320
Yo no pod�a saberlo.
I couldn't know it.
236
00:16:53,200 --> 00:16:56,200
Y ese acento oriental que tiene.
And that oriental accent that it has.
237
00:16:57,960 --> 00:17:00,960
Para demostrar_ que ha estado en Oriente.
To prove_ who has been in the East.
238
00:17:02,600 --> 00:17:05,600
Un camale�n se adapta.
A chameleon adapts.
239
00:17:08,960 --> 00:17:11,919
�Se va?_ �No tomar� t�?
It goes?_ Won't you have tea?
240
00:17:11,920 --> 00:17:14,920
�O un cafecito turco?
Or a Turkish coffee?
241
00:17:16,960 --> 00:17:19,960
No, gracias.
No thanks.
242
00:17:21,080 --> 00:17:24,080
Me voy a casa.
I'm going home.
243
00:17:24,160 --> 00:17:27,160
Estoy cansado.
I'm tired.
244
00:17:36,000 --> 00:17:37,839
Mam�, dame un higo.
Mom, give me a fig.
245
00:17:37,840 --> 00:17:40,799
�Qu� le pasa?_ Parece muy trastornado.
What happens?_ He seems very upset.
246
00:17:40,800 --> 00:17:43,799
Porque le has contrariado._ Se va enfadado.
Because you have upset him._ He leaves angry.
247
00:17:43,800 --> 00:17:46,199
Qu� va, se va a cobrar_ los alquileres.
What's going to be charged_ the rents.
248
00:17:46,200 --> 00:17:49,200
Desahuci� a dos familias_ que no pod�an pagar.
Evicted two families_ they couldn't pay.
249
00:17:52,600 --> 00:17:55,600
A nosotros nos deja_ demorar el pago.
It leaves us_ delay payment.
250
00:17:56,680 --> 00:17:59,680
Y encima, eres ingrata.
And on top of that, you are ungrateful.
251
00:18:02,320 --> 00:18:05,320
�Para lo que vale este tugurio!
What is this dump worth!
252
00:18:12,280 --> 00:18:15,280
Mendiga y orgullosa.
Beggar and proud.
253
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
-�Est� buena?_ -Est� estupenda.
-It's good?_ -It's great.
254
00:18:38,160 --> 00:18:41,160
�Hay alguien!
Is there someone!
255
00:18:47,560 --> 00:18:49,159
Hola, M�riem.
Hello, M�riem.
256
00:18:49,160 --> 00:18:51,119
Hola, t�o Youssef.
Hello, Uncle Youssef.
257
00:18:51,120 --> 00:18:54,120
Pasa._ Tina ya ha llegado.
Pass._ Tina has already arrived.
258
00:18:57,080 --> 00:18:58,719
Pap�...
Father...
259
00:18:58,720 --> 00:19:01,720
Mam� ha dicho que ir� al Caf� Vert_ con la t�a Fritna.
Mom said she will go to Caf� Vert_ with Aunt Fritna.
260
00:19:03,320 --> 00:19:04,999
�Y qu� m�s?
And what else?
261
00:19:05,000 --> 00:19:07,439
lremos con ella.
Let's go with her.
262
00:19:07,440 --> 00:19:10,440
Y luego iremos al cine Rex.
And then we will go to the Rex cinema.
263
00:19:13,840 --> 00:19:16,840
-�Al cine? �Con qui�n?_ -Con Lucette.
-To the movies? With whom?_ -With Lucette.
264
00:19:17,920 --> 00:19:19,319
-�Y ya est�?_ -S�.
-And that's it?_ -Yes.
265
00:19:19,320 --> 00:19:22,320
-Bien, de acuerdo._ -Gracias, pap�.
-All right._ -Thanks Dad.
266
00:19:26,160 --> 00:19:29,160
Con esto, tu padre ser�_ el revisor m�s elegante del TGM.
With this, your father will be_ TGM's most stylish reviewer.
267
00:19:30,160 --> 00:19:32,279
Hoy cambia de chaqueta.
Today change your jacket.
268
00:19:32,280 --> 00:19:33,279
Qu� l�stima.
What a pity.
269
00:19:33,280 --> 00:19:36,280
M�riem, traeme mi bolsa.
M�riem, bring me my bag.
270
00:19:36,320 --> 00:19:38,359
Ya voy.
I'm going.
271
00:19:38,360 --> 00:19:40,239
�Puedo probarme_ tu blusa roja?
Can i try on_ your red blouse?
272
00:19:40,240 --> 00:19:43,240
-S�, claro._ -�Y yo la rosa?
-Yes of course._ -And I the rose?
273
00:19:45,400 --> 00:19:48,400
Cuando salgas esta noche,_ ll�vate a tu hermano peque�o.
When you go out tonight_ take your little brother.
274
00:20:00,120 --> 00:20:03,120
Mi ''brik'' es el m�s sabroso_ de la Goulette.
My brik is the tastiest_ of the Goulette.
275
00:20:15,040 --> 00:20:18,040
�La Goulette!
La Goulette!
276
00:20:25,840 --> 00:20:28,479
Y bien, �Youssef?
Well, Youssef?
277
00:20:28,480 --> 00:20:30,079
Sigo esperando el aumento.
I'm still waiting for the increase.
278
00:20:30,080 --> 00:20:33,080
-�Que Dios te oiga!_ -�Que Dios te ayude!
-God hears you!_ -May God help you!
279
00:20:35,400 --> 00:20:38,400
Un Pernod, un Cinzano_ y un ''kemia'' para dos.
A Pernod, a Cinzano_ and a "kemia" for two.
280
00:20:40,720 --> 00:20:43,720
Dos capuchinos para el se�or.
Two cappuccinos for the lord.
281
00:20:51,240 --> 00:20:53,319
Te lo dije.
I told you.
282
00:20:53,320 --> 00:20:56,320
Los jud�os no son nunca sinceros.
The Jews are never sincere.
283
00:20:59,280 --> 00:21:02,280
Son armas de doble filo.
They are double-edged weapons.
284
00:21:05,160 --> 00:21:07,159
�C�llate!_ �T� qu� sabes?
Shut up!_ What do you know?
285
00:21:07,160 --> 00:21:09,359
�Cu�ndo naciste?
When you were born?
286
00:21:09,360 --> 00:21:11,639
�Y te atreves a discutir?
And you dare to argue?
287
00:21:11,640 --> 00:21:14,640
Eras un cr�o_ cuando la lndependencia.
You were a kid_ when independence.
288
00:21:17,080 --> 00:21:19,759
�T� tambi�n te r�es?
Do you laugh too
289
00:21:19,760 --> 00:21:21,199
�Qu� mundo �ste!
What a world this!
290
00:21:21,200 --> 00:21:24,200
Va a una o dos reuniones_ y se cree que lo sabe todo.
Go to one or two meetings_ and he thinks he knows everything.
291
00:21:25,720 --> 00:21:28,720
No comprendo por qu� siguen_ en T�nez.
I don't understand why they continue_ in Tunisia.
292
00:21:29,960 --> 00:21:32,960
Que vuelvan a su pa�s,_ a lsrael. Que se larguen.
Let them return to their country,_ to Israel. Let them go.
293
00:21:35,280 --> 00:21:38,280
�As� que t� eres tunecino_ y Jojo no?
So you are tunisian_ and Jojo no?
294
00:21:40,040 --> 00:21:43,040
Te llamas el Tripolitano, �no?
Your name is Tripolitan, right?
295
00:21:43,960 --> 00:21:46,919
�Por qu� no vuelves_ a casa t� tambi�n?
Why don't you come back_ you home too?
296
00:21:46,920 --> 00:21:48,999
�Pero a qu� Tr�poli?
But to what Tripoli?
297
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
�El del L�bano o el de Libia?
The one from Lebanon or the one from Libya?
298
00:21:55,600 --> 00:21:58,600
Ahora defiende a todos los jud�os_ del pa�s.
Now defend all the Jews_ from the country.
299
00:21:58,720 --> 00:22:01,399
�Recuerdas, despu�s_ de la lndependencia?
Do you remember after_ of independence?
300
00:22:01,400 --> 00:22:04,400
Los que consiguieron la nacionalidad_ francesa se largaron a Par�s.
Those who got nationality_ French went to Paris.
301
00:22:05,280 --> 00:22:06,879
�Acaso eran patriotas
Were they patriots
302
00:22:06,880 --> 00:22:08,839
todos los �rabes?
all the arabs?
303
00:22:08,840 --> 00:22:11,719
Hubo muchos traidores.
There were many traitors.
304
00:22:11,720 --> 00:22:14,479
El bien y el mal_ est�n en todas partes.
good and evil_ They are everywhere.
305
00:22:14,480 --> 00:22:17,480
�Y si te dijese que muchos jud�os_ fueron a la c�rcel
What if I told you that many Jews_ they went to jail
306
00:22:19,080 --> 00:22:22,080
por nuestra independencia?
for our independence?
307
00:22:24,160 --> 00:22:25,639
La pol�tica...
Politics...
308
00:22:25,640 --> 00:22:28,359
es cuesti�n de patriotismo,_ no de religi�n.
it's a matter of patriotism,_ not of religion.
309
00:22:28,360 --> 00:22:30,999
-�T� qu� piensas, Youssef?_ -Yo no pienso nada.
-What do you think, Youssef?_ -I don't think anything.
310
00:22:31,000 --> 00:22:33,399
Es demasiado para mi cerebro_ de mosquito.
It's too much for my brain_ mosquito.
311
00:22:33,400 --> 00:22:36,400
Adi�s.
Goodbye.
312
00:22:36,760 --> 00:22:39,760
�Recuerdos a tu familia!
Best regards to your family!
313
00:22:41,160 --> 00:22:44,160
�Que paguen mi cuenta!
Let them pay my bill!
314
00:22:46,280 --> 00:22:49,280
-Sirve el combustible._ -Por mi amigo Jojo.
-Serve the fuel._ -By my friend Jojo.
315
00:22:50,880 --> 00:22:53,880
�Sirve ya!
Serve now!
316
00:22:54,040 --> 00:22:56,479
�Por qu� lo tienes_ tan peque�o?
Why do you have it_ so small?
317
00:22:56,480 --> 00:22:59,480
�Has visto el de Jojo?
Have you seen Jojo's?
318
00:23:03,080 --> 00:23:05,119
Por tu esposa Wassila.
For your wife Wassila.
319
00:23:05,120 --> 00:23:06,759
T� a callar, pescador.
You shut up, fisherman.
320
00:23:06,760 --> 00:23:09,760
Hola, pesca._ Adi�s, amor.
Hello, fishing._ Goodbye Love.
321
00:23:21,080 --> 00:23:24,080
�Mis pipas saladas_ son deliciosas!
My salty pipes_ They are delicious!
322
00:23:43,080 --> 00:23:46,080
�Vengan todos al Caf� Vert!
Everyone come to Caf� Vert!
323
00:23:46,200 --> 00:23:49,200
Frankenstein, una mesa.
Frankenstein, a table.
324
00:23:52,800 --> 00:23:55,119
-Sra. Sarfati._ -S�, �qu� desea?
-Mrs. Sarfati._ -Yes, what do you want?
325
00:23:55,120 --> 00:23:56,479
D�game...
Tell me...
326
00:23:56,480 --> 00:23:58,439
�Cu�l es la amante_ de su marido?
What is mistress_ from your husband?
327
00:23:58,440 --> 00:24:01,440
�La amante de mi marido?_ All�, �sa de all�.
My husband's lover?_ There, that one over there.
328
00:24:03,400 --> 00:24:06,400
�Ha visto qu� vestido?_ �Y qu� joyas?
Have you seen what dress?_ And what jewels?
329
00:24:06,880 --> 00:24:08,479
�Y qu� peinado?
And what hairstyle?
330
00:24:08,480 --> 00:24:11,480
-Le deseo una igual._ -Gracias.
-I wish you an equal._ -Thank you.
331
00:24:12,920 --> 00:24:15,920
El otro d�a le dije a mi marido_ que era el que mejor gusto ten�a.
The other day I told my husband_ it was the one that had the best taste.
332
00:24:16,560 --> 00:24:19,119
Que la nuestra era_ la m�s guapa.
That ours was_ the prettiest.
333
00:24:19,120 --> 00:24:21,519
Esperen, voy a comprobar.
Wait, I'm going to check.
334
00:24:21,520 --> 00:24:23,999
Ven, cari�o, nos vamos.
Come on, honey, we're leaving.
335
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Y d�ganme, �c�mo son las amantes_ de sus maridos?
And tell me, how are the lovers_ of their husbands?
336
00:24:27,400 --> 00:24:30,400
No s�, se lo preguntar�.
I don't know, I'll ask him.
337
00:24:30,600 --> 00:24:33,519
-�Qu� hac�is esta noche?_ -Vamos al cine.
-What are you doing tonight?_ -Let's go to the cinema.
338
00:24:33,520 --> 00:24:35,879
Tina, Gigi y M�riem.
Tina, Gigi and M�riem.
339
00:24:35,880 --> 00:24:38,880
-TGM, como el tren._ -Pero �se nunca se para.
-TGM, like the train._ -But that one never stops.
340
00:24:40,360 --> 00:24:42,599
Fritna, �van solas al cine?
Fritna, are you going to the movies alone?
341
00:24:42,600 --> 00:24:45,039
No, van con Lucette_ y su novio.
No, they go with Lucette_ and her boyfriend.
342
00:24:45,040 --> 00:24:48,040
Ah bueno, con el novio._ Me tranquilizas.
Oh well, with the boyfriend._ You reassure me.
343
00:24:48,880 --> 00:24:50,839
�Has visto la pel�cula_ de Farid?
You've seen the movie_ from Farid?
344
00:24:50,840 --> 00:24:53,840
No, ��sa con Samia Gamal?
No, that one with Samia Gamal?
345
00:25:02,760 --> 00:25:04,959
�Chicos, ah� llega Miro!
Guys, here comes Miro!
346
00:25:04,960 --> 00:25:07,960
Lo prometido es deuda._ �Seguidme!
What is promised is debt._ Follow me!
347
00:25:18,240 --> 00:25:21,240
Ta�ta, �cu�nto nos das_ por todo este oro?
Ta�ta, how much do you give us_ for all this gold?
348
00:25:22,440 --> 00:25:24,719
Vale una fortuna.
It's worth a fortune.
349
00:25:24,720 --> 00:25:27,720
No trabajo por la noche._ Libro.
I don't work at night._ Book.
350
00:25:28,680 --> 00:25:31,680
�Qu�, Ta�ta,_ tu Hadj sigue sin venir?
What, Ta�ta,_ your Hadj still not coming?
351
00:25:32,760 --> 00:25:35,760
�Si fuese un edificio_ tendr�a mucho m�s �xito!
If it were a building_ would be much more successful!
352
00:25:37,080 --> 00:25:39,879
Fjate, su vaso sigue lleno._ �Miro!
Look, his glass is still full._ I look!
353
00:25:39,880 --> 00:25:42,880
''�Falto de dinero, falto de amor!''
'' Lack of money, lack of love! ''
354
00:25:46,480 --> 00:25:48,399
�Por la cabeza de este mero!
By the head of this grouper!
355
00:25:48,400 --> 00:25:51,400
Esta noche os lo ense�ar� todo.
Tonight I will show you everything.
356
00:25:51,440 --> 00:25:54,440
�Adelante, golfos de la Goulette!
Go ahead, gulfs of the Goulette!
357
00:25:55,680 --> 00:25:58,680
�Bichi, eres el mejor!
Bichi, you are the best!
358
00:26:26,120 --> 00:26:29,120
Esa s�lo viene una vez al a�o.
That only comes once a year.
359
00:26:30,560 --> 00:26:32,479
Esta noche._ Mirad.
Tonight._ Behold.
360
00:26:32,480 --> 00:26:35,480
Al principio, s�lo exist�a_ la Goulette.
At first, it only existed_ the Goulette.
361
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Pues s�, s�lo la Goulette.
Yes, only the Goulette.
362
00:26:40,240 --> 00:26:42,639
Todo empez� en la Goulette.
It all started in the Goulette.
363
00:26:42,640 --> 00:26:44,719
Era la �nica ciudad
It was the only city
364
00:26:44,720 --> 00:26:47,159
habitada del planeta
inhabited planet
365
00:26:47,160 --> 00:26:50,160
y del centro del mundo.
and from the center of the world.
366
00:26:50,400 --> 00:26:52,759
�Qui�n es �sa?_ No la he visto nunca.
Who is she?_ I have never seen her.
367
00:26:52,760 --> 00:26:55,760
�Te dije que no sab�as nada_ de la Goulette!
I told you you didn't know anything_ de la Goulette!
368
00:26:57,240 --> 00:26:59,839
�Vamos, basta!
Come on, stop it!
369
00:26:59,840 --> 00:27:02,439
�Soy acaso la �nica mujer_ del pa�s?
Am I the only woman_ from the country?
370
00:27:02,440 --> 00:27:05,440
�He dicho que no se toca!
I said it is not touched!
371
00:27:06,440 --> 00:27:09,440
�No le da verg�enza, Sr. Zoube�r?_ �No se toca!
Aren't you ashamed, Mr. Zoube�r?_ Do not touch!
372
00:27:12,840 --> 00:27:15,840
�Pero qu� es esto?
But what is this?
373
00:27:16,440 --> 00:27:19,440
�Usted tambi�n, Sr. Abdelaziz?_ �Qu� pill�n!
Do you too, Mr. Abdelaziz?_ What a pillin!
374
00:27:19,880 --> 00:27:21,399
Juegos de manos,_ juegos de villanos.
Hand games,_ villain games.
375
00:27:21,400 --> 00:27:24,400
Se lo dije,_ lo nuestro acab�.
I told him,_ ours is over.
376
00:27:37,840 --> 00:27:39,239
�Qui�n es �se?
Who is that?
377
00:27:39,240 --> 00:27:41,399
Bra�tou, el sastre majara.
Bra�tou, the majara tailor.
378
00:27:41,400 --> 00:27:44,400
Recorta patrones... para nadie.
Cut out patterns ... for anyone.
379
00:27:50,080 --> 00:27:53,080
Ya pod�is decir que conoc�is_ la Goulette. Vamos.
You can already say that you know_ the Goulette. Let's go.
380
00:28:32,880 --> 00:28:35,039
Ah� est�n las chicas.
There are the girls.
381
00:28:35,040 --> 00:28:37,679
Lucette, podemos acompa�aros_ hasta casa.
Lucette, we can accompany you_ to home.
382
00:28:37,680 --> 00:28:40,680
No gracias,_ nos lleva mi novio, Maurice.
No thanks,_ My boyfriend Maurice takes us.
383
00:28:41,320 --> 00:28:44,320
Ah bueno._ Pues nada, adi�s.
Ah good._ Well, bye.
384
00:28:45,880 --> 00:28:48,359
�Os han dado calabazas?
Have they given you pumpkins?
385
00:28:48,360 --> 00:28:51,360
Como siempre.
As usual.
386
00:28:55,240 --> 00:28:56,999
Mi antena.
My antenna.
387
00:28:57,000 --> 00:28:59,799
�Esos golfos me han robado_ la antena!
Those gulfs have stolen from me_ the antenna!
388
00:28:59,800 --> 00:29:02,799
�Y c�mo voy a informarme ahora?
And how am I going to find out now?
389
00:29:02,800 --> 00:29:05,800
�Alto, final de trayecto!_ �Ad�nde vais?
Stop, end of the journey!_ Where are you going?
390
00:29:06,840 --> 00:29:09,840
Han venido a echarme una mano_ con lo de la boda.
They have come to lend me a hand_ with the wedding.
391
00:29:09,920 --> 00:29:12,920
Son amigos de mi hija Lucette._ S�lo son unos cr�os.
They are friends of my daughter Lucette._ They are just kids.
392
00:29:14,000 --> 00:29:16,399
�Este chicarr�n un cr�o?
Is this chicarr�n a kid?
393
00:29:16,400 --> 00:29:19,400
�Como el hijo de tu primo_ moleste a mi hija,
Like your cousin's son_ bother my daughter,
394
00:29:20,560 --> 00:29:22,759
le partir� la cara!
I'll break his face!
395
00:29:22,760 --> 00:29:24,919
�Qu� autoridad!
What authority!
396
00:29:24,920 --> 00:29:27,920
�Te han ascendido,_ ya no eres revisor?
Have you been promoted,_ you are no longer a reviewer?
397
00:29:29,480 --> 00:29:32,480
Tiene un culo de jefe_ de estaci�n.
He has a boss's ass_ station.
398
00:29:32,880 --> 00:29:35,719
�Por eso se pavonea!
That's why it struts!
399
00:29:35,720 --> 00:29:38,519
�Y vuestros culos?_ Aut�nticas maletas.
And your asses?_ Authentic suitcases.
400
00:29:38,520 --> 00:29:39,959
Vais a hundir la barca.
You are going to sink the boat.
401
00:29:39,960 --> 00:29:42,119
�Venga, pasad!
Come on in!
402
00:29:42,120 --> 00:29:44,479
Ten�is suerte.
You are lucky
403
00:29:44,480 --> 00:29:46,639
Pasa.
Pass.
404
00:29:46,640 --> 00:29:49,640
�Vete al diablo!
Go to hell!
405
00:29:54,320 --> 00:29:57,320
�Qu� est�s mirando?_ L�rgate.
What are you looking at?_ Go away
406
00:30:03,920 --> 00:30:06,920
Fotos antiguas...
Old pictures...
407
00:30:07,520 --> 00:30:10,520
De Youssef y Wassila.
From Youssef and Wassila.
408
00:30:11,160 --> 00:30:14,160
Y su hija M�riem.
And his daughter M�riem.
409
00:30:14,440 --> 00:30:17,039
Cuando todav�a era un beb�.
When I was still a baby.
410
00:30:17,040 --> 00:30:19,279
El tiempo vuela.
Time flies.
411
00:30:19,280 --> 00:30:22,280
Mire, Hadj.
Look, Hadj.
412
00:30:26,640 --> 00:30:29,159
�S�lo te ha dado eso?
Has he just given you that?
413
00:30:29,160 --> 00:30:31,639
Esa mujer no tiene dinero.
That woman has no money.
414
00:30:31,640 --> 00:30:34,159
La pobre est� en la miseria.
The poor thing is in misery.
415
00:30:34,160 --> 00:30:35,639
Por favor,
Please,
416
00:30:35,640 --> 00:30:38,640
pr�stele el doble y qu�dese_ con la hipoteca como garant�a
lend him double and stay_ with the mortgage as collateral
417
00:30:39,120 --> 00:30:42,120
hasta que le devuelva el dinero.
until I return the money.
418
00:30:45,240 --> 00:30:47,719
�Qu�?_ �Dedicarme a la usura?
Than?_ Dedicate myself to usury?
419
00:30:47,720 --> 00:30:50,720
Ni hablar._ Es pecado.
No way._ It is sin.
420
00:30:52,760 --> 00:30:55,119
Comprar� su casa.
I will buy your house.
421
00:30:55,120 --> 00:30:58,120
Si me la vende,_ se la volver� a alquilar.
If you sell it to me,_ I will rent it to you again.
422
00:30:59,400 --> 00:31:00,679
Si va a comprar,
If you are going to buy,
423
00:31:00,680 --> 00:31:03,680
h�galo despu�s de la boda_ de la hija de Jojo.
do it after the wedding_ Jojo's daughter.
424
00:31:03,800 --> 00:31:05,679
�T� no te metas!
You do not mess!
425
00:31:05,680 --> 00:31:07,399
�No es asunto tuyo!
It is none of your business!
426
00:31:07,400 --> 00:31:10,400
�Cotilla!_ �Acaso te invitan a las casas?
Gossip!_ Do they invite you to the houses?
427
00:31:10,840 --> 00:31:12,759
�Calla, gorrona!
Shut up, hat!
428
00:31:12,760 --> 00:31:15,760
�Ni siquiera te dejan pasar_ de la cocina!
They won't even let you pass_ from the kitchen!
429
00:31:15,840 --> 00:31:18,599
�Quer�is callaros?
Do you want to shut up?
430
00:31:18,600 --> 00:31:20,799
Estoy harto_ de vuestras discusiones.
I'm fed up_ of your discussions.
431
00:31:20,800 --> 00:31:23,800
�Como perro y gato!
Like cat and dog!
432
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
�Cu�ndo es la boda?
When is the wedding?
433
00:31:30,640 --> 00:31:32,919
Me gustar�a
I would like
434
00:31:32,920 --> 00:31:35,719
encontrar una esposa_ que le mimase.
find a wife_ to spoil him.
435
00:31:35,720 --> 00:31:38,720
No se cuida,_ �quiere morir en soledad?
Don't take care_ Do you want to die alone?
436
00:31:39,840 --> 00:31:42,840
Merece una aut�ntica joya._ Merece...
Deserves a real gem._ Deserves ...
437
00:31:43,280 --> 00:31:45,159
la mejor esposa del mundo.
the best wife in the world.
438
00:31:45,160 --> 00:31:48,159
O sea, una mujer de mi edad.
I mean, a woman my age.
439
00:31:48,160 --> 00:31:51,160
S�, necesita una mujer de mi edad._ Juiciosa, tierna...
Yes, you need a woman my age._ Judicious, tender ...
440
00:31:52,160 --> 00:31:55,160
hermosa y razonable.
beautiful and reasonable.
441
00:31:56,200 --> 00:31:59,200
lgualita que yo._ �Qu� le parece?
Just like me._ What do you think?
442
00:32:01,560 --> 00:32:04,279
Tienes raz�n.
You're right.
443
00:32:04,280 --> 00:32:06,399
Es la mejor soluci�n.
Is the best solution.
444
00:32:06,400 --> 00:32:08,959
Desahuciarles a todos
Evict you all
445
00:32:08,960 --> 00:32:11,960
para vender los pisos_ a mejor precio.
to sell the apartments_ at the best price.
446
00:32:13,760 --> 00:32:16,239
Ta�ta, necesito saber_ todos sus proyectos.
Ta�ta, I need to know_ all your projects.
447
00:32:16,240 --> 00:32:19,240
Olv�dese de ella. Yo le_ proporcionar� informaci�n fiable.
Forget about her. I will_ I will provide reliable information.
448
00:32:42,560 --> 00:32:45,560
Su padre hace ''briks'',_ ella es un querubin,
Her father makes "briks",_ she is a cherub,
449
00:32:46,560 --> 00:32:49,560
es la se�orita Lucette,_ que vive en la Goulette.
it's Miss Lucette,_ who lives in the Goulette.
450
00:32:50,360 --> 00:32:53,360
Al baile va con Maurice Attal,
He goes to the dance with Maurice Attal,
451
00:32:53,760 --> 00:32:56,759
mas como van a casarse_ no hay que preocuparse.
but how are you going to get married_ no need to worry.
452
00:32:56,760 --> 00:32:59,319
�Ven�s al cine?_ ''Lo que el viento se llev�''.
Are you coming to the cinema?_ ''Gone With the Wind''.
453
00:32:59,320 --> 00:33:01,039
-Es preciosa._ -La vimos ayer.
-Is beautiful._ -We saw her yesterday.
454
00:33:01,040 --> 00:33:03,559
Entonces, �ven�s a dar_ una vuelta?
So you come to give_ one round?
455
00:33:03,560 --> 00:33:06,359
�Est�s loco?_ �Nos tomas por putas?
Are you crazy?_ Do you take us for whores?
456
00:33:06,360 --> 00:33:07,439
�En absoluto!
Absolutely!
457
00:33:07,440 --> 00:33:09,639
�D�nde est� mi prima Gigi?
Where's my cousin Gigi?
458
00:33:09,640 --> 00:33:12,640
No es asunto tuyo._ Suelta esta puerta.
It is none of your business._ Let go of this door.
459
00:33:12,840 --> 00:33:15,840
Largaos de una vez.
Get out of here.
460
00:33:18,120 --> 00:33:21,120
Dime, Gigi,_ �es verdad que me quieres?
Tell me, Gigi,_ Is it true that you love me
461
00:33:22,160 --> 00:33:23,639
�Acaso es un delito?
Is it a crime?
462
00:33:23,640 --> 00:33:26,640
No, es que... Vuelvo a ltalia,_ y all� me espera alguien.
No, it's that ... I'm going back to ltaly,_ and there someone is waiting for me.
463
00:33:28,120 --> 00:33:31,120
�Y a m� qu� me importa?_ Dejame pasar.
What do I care?_ Let me go.
464
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
�Tu padre est� ah�!
Your father is there!
465
00:33:38,440 --> 00:33:41,440
�Qu� pasa?_ �Vamos, d�melo!
What happens?_ Let's go tell me it!
466
00:33:44,680 --> 00:33:47,599
�Diez cucuruchos sin pagar!
Ten cones without paying!
467
00:33:47,600 --> 00:33:50,600
-�Sargento Oui-Oui, firmes!_ -�S�, mi coronel!
-Sergeant Oui-Oui, stand firm!_ -Yes, my colonel!
468
00:33:51,160 --> 00:33:52,559
�Basta ya!
Enough already!
469
00:33:52,560 --> 00:33:54,599
�Sois unos siverg�enzas!
You are mischievous!
470
00:33:54,600 --> 00:33:56,479
�Sab�is qu� hora es?
Do you know what time it is?
471
00:33:56,480 --> 00:33:58,559
ld a recoger a vuestras_ hermanas.
go pick up your_ sisters.
472
00:33:58,560 --> 00:34:00,119
�Dejadnos trabajar!
Let us work!
473
00:34:00,120 --> 00:34:03,120
�Y el que llegue tarde_ se la carga!
And whoever is late_ it is the load!
474
00:34:03,280 --> 00:34:05,119
Sargento Oui-Oui, descanso.
Sergeant Oui-Oui, rest.
475
00:34:05,120 --> 00:34:07,799
Youssef, eres �nico.
Youssef, you are unique.
476
00:34:07,800 --> 00:34:10,800
Vendo cacahuetes_ en la playa m�s hermosa,
I sell peanuts_ on the most beautiful beach,
477
00:34:11,560 --> 00:34:14,560
me basta con un ramo dejazmin_ para ser feliz.
a bouquet of mints is enough for me_ to be happy.
478
00:34:20,480 --> 00:34:23,480
Hay que saber perder.
You have to know how to lose.
479
00:34:31,760 --> 00:34:34,760
Creo que habr� que poner_ hombreras, porque...
I think we will have to put_ shoulder pads, because ...
480
00:34:35,080 --> 00:34:38,080
Muchas gracias, hija.
Thank you very much, daughter.
481
00:34:38,480 --> 00:34:41,480
-Felicidades, Fritna._ -Les deseo lo mismo a tus hijas.
-Congratulations, Fritna._ -I wish the same to your daughters.
482
00:34:44,840 --> 00:34:47,840
Mira, el dobladillo_ ha quedado bien.
Look, the hem_ it turned out well.
483
00:34:50,520 --> 00:34:52,079
�Est�s decepcionada?
Are you disappointed
484
00:34:52,080 --> 00:34:53,359
Y con raz�n.
That's right.
485
00:34:53,360 --> 00:34:55,999
Pues hay que decidirse._ Yo lo estoy.
Well, you have to decide._ I am.
486
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Lo haremos con los tres primeros_ que encontremos.
We will do it with the first three_ that we find.
487
00:35:20,960 --> 00:35:23,199
Hola.
Hi.
488
00:35:23,200 --> 00:35:26,119
Quer�amos invitaros_ a un guateque.
We wanted to invite you_ to a guateque.
489
00:35:26,120 --> 00:35:29,120
Durante la boda. Hemos reservado_ un sal�n para los j�venes.
During the wedding. We have reserved_ a room for young people.
490
00:35:30,120 --> 00:35:32,199
Como no tenemos pareja,
Since we have no partner,
491
00:35:32,200 --> 00:35:34,959
hemos venido a invitaros.
we have come to invite you.
492
00:35:34,960 --> 00:35:37,559
�Un guateque, por qu� no?_ �Eh, chicas?
A guateque, why not?_ Hey girls?
493
00:35:37,560 --> 00:35:39,919
S�.
Yes.
494
00:35:39,920 --> 00:35:42,359
�La guerra! �La guerra!
War! War!
495
00:35:42,360 --> 00:35:44,799
�Va a estallar la guerra_ en Oriente Pr�ximo!
The war is going to break out_ in the Middle East!
496
00:35:44,800 --> 00:35:46,519
�Va a estallar!
It's going to explode!
497
00:35:46,520 --> 00:35:49,519
�M�xima tensi�n en Oriente Pr�ximo,_ va a estallar!
Maximum tension in the Middle East,_ going to explode!
498
00:35:49,520 --> 00:35:52,479
�Hamouda, va a estallar!_ �Va a estallar la guerra!
Hamouda, it's going to explode!_ The war is going to break out!
499
00:35:52,480 --> 00:35:55,480
Vamos, siempre lo mismo._ Tensi�n en Oriente Pr�ximo.
Come on, always the same._ Tension in the Middle East.
500
00:35:56,200 --> 00:35:59,200
-Cambia un poco de rollo._ -�Escucha, va en serio!
-Change a little roll._ -Listen, he's serious!
501
00:36:02,960 --> 00:36:05,239
No tenemos la misma radio.
We don't have the same radio.
502
00:36:05,240 --> 00:36:08,240
Pero va a estallar.
But it will explode.
503
00:36:09,240 --> 00:36:12,239
Va a estallar en Oriente_ Pr�ximo,
It will explode in the East_ Next,
504
00:36:12,240 --> 00:36:14,079
lo he o�do,
I heard it,
505
00:36:14,080 --> 00:36:16,839
comienza la guerra...
the war begins ...
506
00:36:16,840 --> 00:36:19,840
�Claudia ha vuelto_ a su pa�s natal!
Claudia is back_ to his native country!
507
00:36:21,400 --> 00:36:24,400
Ha vuelto a casa.
He has come home.
508
00:36:26,480 --> 00:36:29,480
�Es verdad!_ �Claudia Cardinale en carne y hueso!
It is true!_ Claudia Cardinale in the flesh!
509
00:36:51,480 --> 00:36:54,480
�Viva Claudia!_ �Viva T�nez!
Long live Claudia!_ Long live Tunisia!
510
00:37:36,280 --> 00:37:39,280
Os quiero.
I love you.
511
00:37:41,400 --> 00:37:44,400
Os quiero.
I love you.
512
00:37:46,040 --> 00:37:49,040
Os quiero.
I love you.
513
00:37:49,920 --> 00:37:51,599
Hola, �qu� tal?
Hi, how are you?
514
00:37:51,600 --> 00:37:54,600
El se�or y la se�ora Scaglia._ Y la t�a Fortun�e.
El se�or y la se�ora Scaglia._ Y la t�a Fortun�e.
515
00:37:55,720 --> 00:37:57,719
Sra. Scaglia, �qu� tal?
Sra. Scaglia, �qu� tal?
516
00:37:57,720 --> 00:38:00,519
B�sala, besa a esta perla.
B�sala, besa a esta perla.
517
00:38:00,520 --> 00:38:02,879
Pase, Sra. Lombroso.
Pase, Sra. Lombroso.
518
00:38:02,880 --> 00:38:05,239
Y la t�a Fortun�e,_ mi tita querida.
Y la t�a Fortun�e,_ mi tita querida.
519
00:38:05,240 --> 00:38:07,079
�Ven que te de un beso!
�Ven que te de un beso!
520
00:38:07,080 --> 00:38:10,080
Que Dios est� contigo,_ tita querida.
Que Dios est� contigo,_ tita querida.
521
00:38:10,160 --> 00:38:11,959
Bienvenido.
Bienvenido.
522
00:38:11,960 --> 00:38:14,960
�Victor!
�Victor!
523
00:38:17,800 --> 00:38:19,839
�Sra. Cavasino!
�Sra. Cavasino!
524
00:38:19,840 --> 00:38:22,840
�Vamos, dale un beso!
�Vamos, dale un beso!
525
00:38:35,840 --> 00:38:38,840
Hamouda, �sabe tu madre_ que est�s con nosotros?
Hamouda, �sabe tu madre_ que est�s con nosotros?
526
00:38:39,520 --> 00:38:41,959
No, he venido a escondidas.
No, he venido a escondidas.
527
00:38:41,960 --> 00:38:44,839
�Pues va a castigarte!
�Pues va a castigarte!
528
00:38:44,840 --> 00:38:47,840
Le dir� que estaba con Youssef.
Le dir� que estaba con Youssef.
529
00:39:38,520 --> 00:39:41,239
Un poco de silencio, por favor.
Un poco de silencio, por favor.
530
00:39:41,240 --> 00:39:44,240
S�lo quiero decir_ unas pocas palabras.
S�lo quiero decir_ unas pocas palabras.
531
00:39:44,960 --> 00:39:47,319
�Silencio, silencio!
�Silencio, silencio!
532
00:39:47,320 --> 00:39:50,320
Estoy orgulloso_ de tenerles a todos aqu�,
Estoy orgulloso_ de tenerles a todos aqu�,
533
00:39:50,560 --> 00:39:53,399
en la boda de mi hija mayor,_ Lucette,
en la boda de mi hija mayor,_ Lucette,
534
00:39:53,400 --> 00:39:54,959
con el encantador
con el encantador
535
00:39:54,960 --> 00:39:57,960
Maurice Attal, aqu� presente,_ apodado Zizo.
Maurice Attal, aqu� presente,_ apodado Zizo.
536
00:40:05,520 --> 00:40:08,520
Quiero agradecer tambi�n_ a nuestra hero�na nacional,
Quiero agradecer tambi�n_ a nuestra hero�na nacional,
537
00:40:08,560 --> 00:40:11,560
Claudia Cardinale, que tanto_ nos ha honrado en todo el mundo,
Claudia Cardinale, que tanto_ nos ha honrado en todo el mundo,
538
00:40:12,280 --> 00:40:14,239
su presencia aqu�_ esta noche.
su presencia aqu�_ esta noche.
539
00:40:14,240 --> 00:40:17,240
Le escrib�, tuvo la amabilidad_ de contestarme,
Le escrib�, tuvo la amabilidad_ de contestarme,
540
00:40:17,280 --> 00:40:18,879
y ha venido esta noche.
y ha venido esta noche.
541
00:40:18,880 --> 00:40:21,880
Aunque s�lo sea por eso,_ mil gracias, de todo coraz�n.
Aunque s�lo sea por eso,_ mil gracias, de todo coraz�n.
542
00:40:32,720 --> 00:40:35,719
Y por primera vez_ en la Goulette,
Y por primera vez_ en la Goulette,
543
00:40:35,720 --> 00:40:38,720
en honor a Claudia,_ que llega de Europa,
en honor a Claudia,_ que llega de Europa,
544
00:40:39,480 --> 00:40:41,559
la orquesta de los cl�sicos
la orquesta de los cl�sicos
545
00:40:41,560 --> 00:40:44,560
va a interpretarnos_ una pieza super magn�fica...
va a interpretarnos_ una pieza super magn�fica...
546
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
�''la marcha nupcial''!
�''la marcha nupcial''!
547
00:40:54,040 --> 00:40:57,040
-M�sica cl�sica._ -Qu� aburrimiento.
-M�sica cl�sica._ -Qu� aburrimiento.
548
00:40:57,440 --> 00:40:58,719
Qu� rollo.
Qu� rollo.
549
00:40:58,720 --> 00:41:01,720
-�Qui�n puede bailar eso?_ -C�llense, no entienden nada.
-�Qui�n puede bailar eso?_ -C�llense, no entienden nada.
550
00:41:02,320 --> 00:41:05,320
Es moderno.
Es moderno.
551
00:41:18,680 --> 00:41:21,599
Como llevo mucho tiempo_ sin venir,
Como llevo mucho tiempo_ sin venir,
552
00:41:21,600 --> 00:41:24,600
su amigo Roger Carioca,_ que todos aprecian,
su amigo Roger Carioca,_ que todos aprecian,
553
00:41:25,360 --> 00:41:28,359
me ha preguntado qu� canci�n_ quer�a escuchar.
me ha preguntado qu� canci�n_ quer�a escuchar.
554
00:41:28,360 --> 00:41:31,360
-Dejemos lo cl�sico para m�s tarde._ -Lo que usted diga.
-Dejemos lo cl�sico para m�s tarde._ -Lo que usted diga.
555
00:41:31,960 --> 00:41:34,960
Elijo ''M�l�l�''.
Elijo ''M�l�l�''.
556
00:41:40,880 --> 00:41:43,880
Mi belleza hace estragos,_ �por qu� no?
Mi belleza hace estragos,_ �por qu� no?
557
00:41:45,120 --> 00:41:48,120
Caen rendidos a mis pies,_ �por qu� no?
Caen rendidos a mis pies,_ �por qu� no?
558
00:41:49,440 --> 00:41:52,440
Mi belleza es turbadora,_ �por qu� no?
Mi belleza es turbadora,_ �por qu� no?
559
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Mi sabor es ardiente,_ �por qu� no?
Mi sabor es ardiente,_ �por qu� no?
560
00:41:58,640 --> 00:42:01,640
Preguntame sin pudor,_ lo s� todo sobre el amor...
Preguntame sin pudor,_ lo s� todo sobre el amor...
561
00:42:03,160 --> 00:42:06,160
�Qui�n tendr� la suerte_ de poseerme?
�Qui�n tendr� la suerte_ de poseerme?
562
00:42:07,560 --> 00:42:10,559
El moreno se enamor�
El moreno se enamor�
563
00:42:10,560 --> 00:42:13,560
y el pelirrojo me am�..._ �por qu� no?
y el pelirrojo me am�..._ �por qu� no?
564
00:43:11,920 --> 00:43:14,920
Bienvenidas al guateque_ de los j�venes.
Bienvenidas al guateque_ de los j�venes.
565
00:43:17,920 --> 00:43:20,399
Qu� bien, sois las primeras.
Qu� bien, sois las primeras.
566
00:43:20,400 --> 00:43:23,400
Tranquilas, los dem�s_ no tardar�n en llegar.
Tranquilas, los dem�s_ no tardar�n en llegar.
567
00:43:24,840 --> 00:43:27,840
Sentaos, por favor.
Sentaos, por favor.
568
00:43:30,400 --> 00:43:33,400
�Quer�is beber algo?
�Quer�is beber algo?
569
00:43:46,120 --> 00:43:49,120
-�Lleva vino?_ -�Vino? �Qu� va!
-�Lleva vino?_ -�Vino? �Qu� va!
570
00:43:49,720 --> 00:43:52,720
El vino es para la sangr�a._ Esto es ''punch''.
El vino es para la sangr�a._ Esto es ''punch''.
571
00:43:52,800 --> 00:43:55,800
�Eso qu� es?
�Eso qu� es?
572
00:45:11,440 --> 00:45:14,440
Vamos a ense�arles_ qui�n elige aqu�.
Vamos a ense�arles_ qui�n elige aqu�.
573
00:45:20,440 --> 00:45:23,440
-�Bailamos?_ -Esta vez sacan las chicas.
-�Bailamos?_ -Esta vez sacan las chicas.
574
00:45:23,840 --> 00:45:25,359
Don Salvatore...
Don Salvatore...
575
00:45:25,360 --> 00:45:27,359
Don Jacky...
Don Jacky...
576
00:45:27,360 --> 00:45:30,360
Esto es para agradeceros_ vuestra paciencia.
Esto es para agradeceros_ vuestra paciencia.
577
00:45:31,080 --> 00:45:34,080
Ven, ven, morena mia,
Ven, ven, morena mia,
578
00:45:37,800 --> 00:45:40,800
ven a escuchar el mar...
ven a escuchar el mar...
579
00:45:44,680 --> 00:45:47,680
murmura en las dunas
murmura en las dunas
580
00:45:50,880 --> 00:45:53,880
el canto de otro universo.
el canto de otro universo.
581
00:45:57,680 --> 00:46:00,599
Lucette, por tu felicidad.
Lucette, por tu felicidad.
582
00:46:00,600 --> 00:46:03,600
�Larga vida a tu querida mam�!
�Larga vida a tu querida mam�!
583
00:46:24,200 --> 00:46:27,200
�Por Lucette!
�Por Lucette!
584
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
No hay nada, t�o Youssef.
No hay nada, t�o Youssef.
585
00:47:18,680 --> 00:47:21,680
�Basta! �Para ya!
Enough! �Para ya!
586
00:47:22,160 --> 00:47:25,119
La culpa la tiene ese jud�o,_ el primo de Jojo.
La culpa la tiene ese jud�o,_ el primo de Jojo.
587
00:47:25,120 --> 00:47:27,239
Y Jojo dice que no sabe nada.
Y Jojo dice que no sabe nada.
588
00:47:27,240 --> 00:47:29,919
�Ser� mentiroso!
�Ser� mentiroso!
589
00:47:29,920 --> 00:47:32,920
�Su hija siempre ha sido_ una fresca!
�Su hija siempre ha sido_ una fresca!
590
00:47:34,280 --> 00:47:37,280
�Est� pervirtiendo a mi hija!
�Est� pervirtiendo a mi hija!
591
00:47:41,280 --> 00:47:44,280
�No grites!_ �Te va a o�r todo el mundo!
�No grites!_ �Te va a o�r todo el mundo!
592
00:47:47,360 --> 00:47:49,359
�Me da lo mismo!
�Me da lo mismo!
593
00:47:49,360 --> 00:47:52,360
�Basta ya de ruido!
�Basta ya de ruido!
594
00:47:52,400 --> 00:47:55,400
�Y lo �nico que ha encontrado_ es un siciliano!
�Y lo �nico que ha encontrado_ es un siciliano!
595
00:47:55,840 --> 00:47:58,239
�Un infiel! �Un cristiano!
�Un infiel! �Un cristiano!
596
00:47:58,240 --> 00:48:00,759
�Un mierda!
�Un mierda!
597
00:48:00,760 --> 00:48:02,439
Es cristiano, �y qu�?
Es cristiano, �y qu�?
598
00:48:02,440 --> 00:48:05,440
Puede convertirse._ Nuestra religi�n lo permite.
Puede convertirse._ Nuestra religi�n lo permite.
599
00:48:06,040 --> 00:48:09,040
�De paso,_ �por qu� no se hace lm�n?
�De paso,_ �por qu� no se hace lm�n?
600
00:48:14,600 --> 00:48:17,600
�Un musulm�n! �Antes muerta_ que casada con un musulm�n!
�Un musulm�n! �Antes muerta_ que casada con un musulm�n!
601
00:48:17,840 --> 00:48:20,840
Me dijeron unos imb�ciles:_ jam�s te f�es de un �rabe.
Me dijeron unos imb�ciles:_ jam�s te f�es de un �rabe.
602
00:48:21,240 --> 00:48:24,240
No estoy de acuerdo._ �Pero de ah� a casarse, ni hablar!
No estoy de acuerdo._ �Pero de ah� a casarse, ni hablar!
603
00:48:24,680 --> 00:48:26,719
No es cuesti�n_ de que se case.
No es cuesti�n_ de que se case.
604
00:48:26,720 --> 00:48:29,720
No tiene nada que ver con eso._ S�lo fue a bailar.
No tiene nada que ver con eso._ S�lo fue a bailar.
605
00:48:29,840 --> 00:48:31,639
�Bailar, claro!
�Bailar, claro!
606
00:48:31,640 --> 00:48:33,999
�Vuelvo a pillarte bailando as�_ y te mato!
�Vuelvo a pillarte bailando as�_ y te mato!
607
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
�Has echado la fiesta_ a perder!
�Has echado la fiesta_ a perder!
608
00:48:37,520 --> 00:48:40,399
�No pod�as ser_ como tu hermana Lucette,
�No pod�as ser_ como tu hermana Lucette,
609
00:48:40,400 --> 00:48:43,400
casarte con alguien_ de tu religi�n? �De tu religi�n!
casarte con alguien_ de tu religi�n? �De tu religi�n!
610
00:48:44,080 --> 00:48:47,080
�Quieres saber si somos v�rgenes?_ �Pues no lo somos!
�Quieres saber si somos v�rgenes?_ �Pues no lo somos!
611
00:48:47,120 --> 00:48:50,120
�Desde hace mucho!
�Desde hace mucho!
612
00:48:52,760 --> 00:48:54,439
�Todo esto es culpa tuya!
�Todo esto es culpa tuya!
613
00:48:54,440 --> 00:48:57,440
�No has sabido educar a tu hija!_ �Eres la �nica culpable!
�No has sabido educar a tu hija!_ �Eres la �nica culpable!
614
00:49:05,960 --> 00:49:08,960
�No van a dejarnos dormir en paz?
�No van a dejarnos dormir en paz?
615
00:49:10,120 --> 00:49:11,919
�Basta ya!
�Basta ya!
616
00:49:11,920 --> 00:49:14,920
�Mira lo que hago con tu_ vestido!
�Mira lo que hago con tu_ vestido!
617
00:49:15,840 --> 00:49:18,239
�Y ahora, vete a presumir!
�Y ahora, vete a presumir!
618
00:49:18,240 --> 00:49:21,240
No quiero una puta en mi casa._ �Y para colmo, con un jud�o!
No quiero una puta en mi casa._ �Y para colmo, con un jud�o!
619
00:49:22,000 --> 00:49:24,399
�Ahora lo veremos!_ �Vamos a verlo!
�Ahora lo veremos!_ �Vamos a verlo!
620
00:49:24,400 --> 00:49:27,400
Van a examinarte._ �Si has mancillado mi honor,
Van a examinarte._ �Si has mancillado mi honor,
621
00:49:28,080 --> 00:49:31,080
te matar� con mis propias manos!
te matar� con mis propias manos!
622
00:49:40,560 --> 00:49:43,560
�Eso, jam�s!
�Eso, jam�s!
623
00:49:44,000 --> 00:49:45,439
Se acabaron las clases.
Se acabaron las clases.
624
00:49:45,440 --> 00:49:48,440
�Qu� tiene de malo un jud�o?
�Qu� tiene de malo un jud�o?
625
00:49:48,520 --> 00:49:51,119
�No es un hombre?_ �La culpa la tiene tu hija!
�No es un hombre?_ �La culpa la tiene tu hija!
626
00:49:51,120 --> 00:49:52,399
�No, la tuya!
�No, la tuya!
627
00:49:52,400 --> 00:49:54,159
�Qu� pasa con el ''infiel''?
�Qu� pasa con el ''infiel''?
628
00:49:54,160 --> 00:49:56,879
-T�, c�llate._ -�lros a la mierda!
-T�, c�llate._ -�lros a la mierda!
629
00:49:56,880 --> 00:49:59,880
�Jojo, ha sido tu sobrino!_ �Mi hija no volver� a ver a la tuya!
�Jojo, ha sido tu sobrino!_ �Mi hija no volver� a ver a la tuya!
630
00:50:00,600 --> 00:50:03,600
-�No volver� a salir de casa!_ -�Ni la m�a!
-�No volver� a salir de casa!_ -�Ni la m�a!
631
00:50:03,800 --> 00:50:06,800
Y a partir de ahora,_ no volv�is a dirigirme la palabra.
Y a partir de ahora,_ no volv�is a dirigirme la palabra.
632
00:50:07,920 --> 00:50:09,279
-�Vete a la mierda!_ -Eso.
-�Vete a la mierda!_ -Eso.
633
00:50:09,280 --> 00:50:12,280
-�Me trae sin cuidado!_ -�Me alegro!
-�Me trae sin cuidado!_ -�Me alegro!
634
00:50:39,080 --> 00:50:42,080
Qu� aburrimiento._ �Has visto qu� ambiente?
Qu� aburrimiento._ �Has visto qu� ambiente?
635
00:50:42,120 --> 00:50:44,559
-Me vuelvo a ltalia._ -�Por qu�?
-Me vuelvo a ltalia._ -�Por qu�?
636
00:50:44,560 --> 00:50:46,639
Esto ya no son vacaciones.
Esto ya no son vacaciones.
637
00:50:46,640 --> 00:50:49,640
Est�is demasiado atrasados_ en la Goulette.
Est�is demasiado atrasados_ en la Goulette.
638
00:51:39,440 --> 00:51:42,440
�M�riem, M�riem!
�M�riem, M�riem!
639
00:52:04,680 --> 00:52:07,680
Os lo dije: con calma,_ despacito.
Os lo dije:con calma,_ despacito.
640
00:52:08,880 --> 00:52:10,999
Con delicadeza._ Despacito.
Con delicadeza._ Despacito.
641
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
Y vosotros con la bragueta abierta,_ como salvajes.
Y vosotros con la bragueta abierta,_ como salvajes.
642
00:52:14,160 --> 00:52:16,479
Esta vez est�is perdidos.
Esta vez est�is perdidos.
643
00:52:16,480 --> 00:52:18,239
�Qu� pasa?
What happens?
644
00:52:18,240 --> 00:52:19,559
Es la guerra.
Es la guerra.
645
00:52:19,560 --> 00:52:22,560
Los padres han jurado_ que os degollar�an.
Los padres han jurado_ que os degollar�an.
646
00:52:24,400 --> 00:52:27,400
Tu padre, el tuyo y el suyo.
Tu padre, el tuyo y el suyo.
647
00:52:31,280 --> 00:52:32,919
�Y las chicas?
�Y las chicas?
648
00:52:32,920 --> 00:52:34,919
Las chicas,
Las chicas,
649
00:52:34,920 --> 00:52:37,920
dicen que no son v�rgenes_ desde hace...
dicen que no son v�rgenes_ desde hace...
650
00:52:40,840 --> 00:52:42,759
�Que no son v�rgenes!
�Que no son v�rgenes!
651
00:52:42,760 --> 00:52:43,919
�En absoluto!
�En absoluto!
652
00:52:43,920 --> 00:52:46,279
Y los padres las han encerrado
Y los padres las han encerrado
653
00:52:46,280 --> 00:52:49,280
hasta que digan con qui�n._ Con otros o con vosotros,
hasta que digan con qui�n._ Con otros o con vosotros,
654
00:52:50,160 --> 00:52:52,119
los salvajes de la Goulette.
los salvajes de la Goulette.
655
00:52:52,120 --> 00:52:55,120
Nosotros no hemos hecho nada,_ te lo juro.
Nosotros no hemos hecho nada,_ te lo juro.
656
00:52:55,200 --> 00:52:57,799
�Qu� pretenden?
�Qu� pretenden?
657
00:52:57,800 --> 00:53:00,800
No seas cagueta._ Aqu� no nos encontrar�n nunca.
No seas cagueta._ Aqu� no nos encontrar�n nunca.
658
00:53:02,560 --> 00:53:04,559
�Acaso t� no tienes miedo?
�Acaso t� no tienes miedo?
659
00:53:04,560 --> 00:53:07,560
Ya s�. Escribiremos una carta_ a las chicas.
Ya s�. Escribiremos una carta_ a las chicas.
660
00:53:07,720 --> 00:53:10,720
Si Miro acepta, se la llevar�.
Si Miro acepta, se la llevar�.
661
00:53:11,120 --> 00:53:12,439
Escribe.
Escribe.
662
00:53:12,440 --> 00:53:15,440
Israel vuelve a utilizar_ el terrorismo como antes del 48,
Israel vuelve a utilizar_ el terrorismo como antes del 48,
663
00:53:16,480 --> 00:53:19,399
pero el dia de la victoria_ se acerca.
pero el dia de la victoria_ se acerca.
664
00:53:19,400 --> 00:53:22,400
Si piensan que...
Si piensan que...
665
00:53:27,400 --> 00:53:30,400
Lo del Oriente Medio_ se est� poniendo feo.
Lo del Oriente Medio_ se est� poniendo feo.
666
00:53:33,480 --> 00:53:36,480
Los jud�os de aqu�_ se preocupar�n, se ir�n
Los jud�os de aqu�_ se preocupar�n, se ir�n
667
00:53:38,560 --> 00:53:41,560
y dejar�n sus casas,
y dejar�n sus casas,
668
00:53:41,640 --> 00:53:44,640
como despu�s de la guerra_ de Bizerta.
como despu�s de la guerra_ de Bizerta.
669
00:53:47,520 --> 00:53:50,520
Abrid bien los ojos
Abrid bien los ojos
670
00:53:51,600 --> 00:53:54,600
y decidme qui�n se va
y decidme qui�n se va
671
00:53:56,480 --> 00:53:59,399
y qui�n se queda.
y qui�n se queda.
672
00:53:59,400 --> 00:54:02,400
Su caf�, Si Beji.
Su caf�, Si Beji.
673
00:54:05,880 --> 00:54:07,519
Ta�ta, quisiera saber...
Ta�ta, quisiera saber...
674
00:54:07,520 --> 00:54:10,520
Corren muchos rumores_ sobre M�riem,
Corren muchos rumores_ sobre M�riem,
675
00:54:12,400 --> 00:54:15,400
la hija de Youssef.
la hija de Youssef.
676
00:54:17,560 --> 00:54:20,560
�Es verdad que ya no es...?
�Es verdad que ya no es...?
677
00:54:20,960 --> 00:54:23,960
No hay nada seguro a�n.
No hay nada seguro a�n.
678
00:54:24,320 --> 00:54:27,320
Hay que esperar_ hasta finales de mes.
Hay que esperar_ hasta finales de mes.
679
00:54:28,080 --> 00:54:30,239
Es un misterio.
Es un misterio.
680
00:54:30,240 --> 00:54:32,079
No se precipite.
No se precipite.
681
00:54:32,080 --> 00:54:35,080
Hay que esperar_ hasta finales de mes.
Hay que esperar_ hasta finales de mes.
682
00:55:13,800 --> 00:55:16,800
-Luc�a, me voy._ -De acuerdo.
-Luc�a, me voy._ -De acuerdo.
683
00:55:18,560 --> 00:55:19,919
�Vamos!
Let's go!
684
00:55:19,920 --> 00:55:22,920
T�pate los muslos_ delante de tu padre.
T�pate los muslos_ delante de tu padre.
685
00:55:24,200 --> 00:55:27,200
�Qu� verg�enza!
�Qu� verg�enza!
686
00:55:27,640 --> 00:55:30,640
�Ha salido pap�?
�Ha salido pap�?
687
00:55:32,560 --> 00:55:35,560
Ha ido a ver_ a una de sus amantes.
Ha ido a ver_ a una de sus amantes.
688
00:55:36,320 --> 00:55:38,599
Seguro.
Seguro.
689
00:55:38,600 --> 00:55:40,399
�Qu�?
Than?
690
00:55:40,400 --> 00:55:42,879
A tu edad no se habla_ de esas cosas.
A tu edad no se habla_ de esas cosas.
691
00:55:42,880 --> 00:55:45,880
�Qu� pasa, s�lo se dice la verdad_ a cierta edad?
�Qu� pasa, s�lo se dice la verdad_ a cierta edad?
692
00:55:46,240 --> 00:55:48,719
Prefieres no ver nada.
Prefieres no ver nada.
693
00:55:48,720 --> 00:55:51,720
lncluso cuando te di las fotos_ y las cartas que recibi�,
lncluso cuando te di las fotos_ y las cartas que recibi�,
694
00:55:53,560 --> 00:55:56,560
preferiste no verlas.
preferiste no verlas.
695
00:55:57,560 --> 00:56:00,560
�De qu� sirve ver o hablar?
�De qu� sirve ver o hablar?
696
00:56:04,400 --> 00:56:06,759
Un hombre es un hombre.
Un hombre es un hombre.
697
00:56:06,760 --> 00:56:09,760
Todos son iguales.
Todos son iguales.
698
00:56:10,840 --> 00:56:13,840
Pues si son todos as�,_ yo me largo.
Pues si son todos as�,_ yo me largo.
699
00:56:16,640 --> 00:56:18,079
�Y ad�nde ir�as?
�Y ad�nde ir�as?
700
00:56:18,080 --> 00:56:20,079
Lejos de aqu�.
Lejos de aqu�.
701
00:56:20,080 --> 00:56:23,080
Estoy harta de la Goulette._ Ya no quiero vivir aqu�.
Estoy harta de la Goulette._ Ya no quiero vivir aqu�.
702
00:56:29,600 --> 00:56:31,839
Es tu pa�s.
Es tu pa�s.
703
00:56:31,840 --> 00:56:34,840
Naciste aqu�.
Naciste aqu�.
704
00:56:35,040 --> 00:56:38,040
Echar�s de menos este para�so_ donde tuviste la suerte de vivir.
Echar�s de menos este para�so_ donde tuviste la suerte de vivir.
705
00:56:40,640 --> 00:56:43,639
�La Goulette, un para�so?
�La Goulette, un para�so?
706
00:56:43,640 --> 00:56:45,879
�Con su miseria?
�Con su miseria?
707
00:56:45,880 --> 00:56:48,880
�Sus casas sucias_ y sus calles apestosas?
�Sus casas sucias_ y sus calles apestosas?
708
00:56:51,320 --> 00:56:54,320
�Y qui�n te dice_ que el para�so no apesta?
�Y qui�n te dice_ que el para�so no apesta?
709
00:56:55,200 --> 00:56:58,200
�T� qu� sabes?
�T� qu� sabes?
710
00:57:02,840 --> 00:57:05,559
�Qu� pasa?_ Dejame, estoy durmiendo.
What happens?_ Dejame, estoy durmiendo.
711
00:57:05,560 --> 00:57:08,199
Ya basta.
Ya basta.
712
00:57:08,200 --> 00:57:11,200
Siempre en la cama,_ como tus dos amigas.
Siempre en la cama,_ como tus dos amigas.
713
00:57:11,960 --> 00:57:14,960
Despierta._ Tengo que hablarte.
Despierta._ Tengo que hablarte.
714
00:57:16,720 --> 00:57:19,720
R�pido. Quiero ense�arte_ a llevar el velo.
R�pido. Quiero ense�arte_ a llevar el velo.
715
00:57:22,040 --> 00:57:25,040
�Por qu�?_ Nunca me lo he puesto.
Why?_ Nunca me lo he puesto.
716
00:57:25,200 --> 00:57:26,799
�Por qu� no?
�Por qu� no?
717
00:57:26,800 --> 00:57:28,959
Ya es hora._ No eres una ni�a.
Ya es hora._ No eres una ni�a.
718
00:57:28,960 --> 00:57:30,839
Me lo ha dicho todo el mundo.
Me lo ha dicho todo el mundo.
719
00:57:30,840 --> 00:57:33,319
-Hasta el Hadj me lo ha..._ -Echado en cara.
-Hasta el Hadj me lo ha..._ -Echado en cara.
720
00:57:33,320 --> 00:57:36,320
�El Hadj? No es asunto suyo._ No es ni mi padre, ni mi t�o.
�El Hadj? No es asunto suyo._ No es ni mi padre, ni mi t�o.
721
00:57:40,040 --> 00:57:42,719
No es un pariente cercano,
No es un pariente cercano,
722
00:57:42,720 --> 00:57:45,720
pero es casi de la familia.
pero es casi de la familia.
723
00:57:46,160 --> 00:57:47,639
No tienes nada_ que perder.
No tienes nada_ que perder.
724
00:57:47,640 --> 00:57:50,640
No te lo pondr�s siempre._ Una o dos veces.
No te lo pondr�s siempre._ Una o dos veces.
725
00:57:51,040 --> 00:57:54,040
S�lo para complacerle.
S�lo para complacerle.
726
00:57:54,320 --> 00:57:57,320
�A �l? �O a ti, para que no te suba_ el alquiler?
�A �l? �O a ti, para que no te suba_ el alquiler?
727
00:57:59,240 --> 00:58:02,039
No seas insolente.
No seas insolente.
728
00:58:02,040 --> 00:58:04,359
Vamos, lev�ntate.
Vamos, lev�ntate.
729
00:58:04,360 --> 00:58:06,239
No te comportes
No te comportes
730
00:58:06,240 --> 00:58:09,240
como una ni�a.
como una ni�a.
731
00:58:09,400 --> 00:58:12,400
Ven aqu�.
Come here.
732
00:58:15,240 --> 00:58:18,240
Mira, se hace as�.
Mira, se hace as�.
733
00:58:20,400 --> 00:58:21,759
As�.
As�.
734
00:58:21,760 --> 00:58:23,799
�Ese viejo asqueroso!
�Ese viejo asqueroso!
735
00:58:23,800 --> 00:58:26,800
Recuerda lo que le hizo_ a Latifa, nuestra profesora.
Recuerda lo que le hizo_ a Latifa, nuestra profesora.
736
00:58:27,760 --> 00:58:29,919
Que descanse en paz.
Que descanse en paz.
737
00:58:29,920 --> 00:58:32,639
No se apiad�_ de su propia hermana.
No se apiad�_ de su propia hermana.
738
00:58:32,640 --> 00:58:34,239
�Por qu� dices eso?
�Por qu� dices eso?
739
00:58:34,240 --> 00:58:36,759
Latifa era hu�rfana.
Latifa era hu�rfana.
740
00:58:36,760 --> 00:58:38,679
El Hadj no le hizo nada.
El Hadj no le hizo nada.
741
00:58:38,680 --> 00:58:41,680
S�lo le busc� un marido._ Lo que hizo ella estuvo mal.
S�lo le busc� un marido._ Lo que hizo ella estuvo mal.
742
00:58:42,280 --> 00:58:45,280
Y para colmo, la noche de bodas._ Estaba loca.
Y para colmo, la noche de bodas._ Estaba loca.
743
00:58:47,240 --> 00:58:50,240
T� no eres igual._ Tienes padres.
T� no eres igual._ Tienes padres.
744
00:58:50,560 --> 00:58:52,679
�En eso tienes raz�n!
�En eso tienes raz�n!
745
00:58:52,680 --> 00:58:55,680
�Me proteg�is tanto_ que me ahogo!
�Me proteg�is tanto_ que me ahogo!
746
00:58:56,360 --> 00:58:58,639
No digas tonter�as.
No digas tonter�as.
747
00:58:58,640 --> 00:59:01,039
Mira qu� bien te va.
Mira qu� bien te va.
748
00:59:01,040 --> 00:59:04,040
Eres muy hermosa._ Qu� distinguida.
Eres muy hermosa._ Qu� distinguida.
749
00:59:04,240 --> 00:59:06,199
Qu� elegante.
Qu� elegante.
750
00:59:06,200 --> 00:59:08,839
Me gusta mucho el velo._ Es f�cil de llevar.
Me gusta mucho el velo._ Es f�cil de llevar.
751
00:59:08,840 --> 00:59:11,840
A veces me lo pongo directamente_ encima de la combinaci�n.
A veces me lo pongo directamente_ encima de la combinaci�n.
752
00:59:12,880 --> 00:59:14,559
No se entera nadie.
No se entera nadie.
753
00:59:14,560 --> 00:59:15,919
-�La combinaci�n?_ -S�.
-�La combinaci�n?_ -S�.
754
00:59:15,920 --> 00:59:18,920
Entonces, �podr�a llevarlo_ desnuda?
Entonces, �podr�a llevarlo_ desnuda?
755
00:59:18,960 --> 00:59:21,159
Claro. Encima de algo_ muy ligero.
Clear. Encima de algo_ muy ligero.
756
00:59:21,160 --> 00:59:22,399
Desnuda del todo.
Desnuda del todo.
757
00:59:22,400 --> 00:59:24,799
�Quieres decir_ desnuda de verdad?
�Quieres decir_ desnuda de verdad?
758
00:59:24,800 --> 00:59:27,279
�Por qu� no?
�Por qu� no?
759
00:59:27,280 --> 00:59:30,280
Tendr�a que hacer mucho calor.
Tendr�a que hacer mucho calor.
760
00:59:32,360 --> 00:59:34,719
Qu� ocurrencia.
Qu� ocurrencia.
761
00:59:34,720 --> 00:59:36,959
Est�s loca, Gigi.
Est�s loca, Gigi.
762
00:59:36,960 --> 00:59:39,359
Te casas con un musulm�n
Te casas con un musulm�n
763
00:59:39,360 --> 00:59:42,360
�y sabes qu� te pasar�?_ Te ir�s a vivir con su familia.
�y sabes qu� te pasar�?_ Te ir�s a vivir con su familia.
764
00:59:42,880 --> 00:59:44,679
�Y qu� nos pasar�?
�Y qu� nos pasar�?
765
00:59:44,680 --> 00:59:46,959
Nuestra gente no volver�_ a hablarte.
Nuestra gente no volver�_ a hablarte.
766
00:59:46,960 --> 00:59:49,960
Hola.
Hi.
767
00:59:53,440 --> 00:59:55,079
Me dijiste que viniese.
Me dijiste que viniese.
768
00:59:55,080 --> 00:59:58,080
He tra�do a los mejores partidos.
He tra�do a los mejores partidos.
769
00:59:58,400 --> 01:00:00,799
�Gigi!_ �Qu� pasteles!
�Gigi!_ �Qu� pasteles!
770
01:00:00,800 --> 01:00:02,719
Seguro que son para m�.
Seguro que son para m�.
771
01:00:02,720 --> 01:00:05,720
�Qu� tal, Gigi?
�Qu� tal, Gigi?
772
01:00:07,200 --> 01:00:08,839
Bien, hija m�a.
Bien, hija m�a.
773
01:00:08,840 --> 01:00:11,840
Dime qu� quieres exactamente.
Dime qu� quieres exactamente.
774
01:00:14,480 --> 01:00:17,480
�Quieres cultura?_ Tengo cultura.
�Quieres cultura?_ Tengo cultura.
775
01:00:17,680 --> 01:00:20,279
�Quieres diplomas?_ Tengo diplomas.
�Quieres diplomas?_ Tengo diplomas.
776
01:00:20,280 --> 01:00:23,280
�Quieres diplomas y cultura?_ �Los tengo!
�Quieres diplomas y cultura?_ �Los tengo!
777
01:00:23,720 --> 01:00:26,720
Vamos, Ta�ta, no quiero casarme.
Vamos, Ta�ta, no quiero casarme.
778
01:00:27,520 --> 01:00:30,520
El mejor partido, cielo.
El mejor partido, cielo.
779
01:00:30,920 --> 01:00:33,920
�Quieres buena educaci�n?_ Tengo buena educaci�n.
�Quieres buena educaci�n?_ Tengo buena educaci�n.
780
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
�Quieres belleza?_ Mira, tengo belleza.
�Quieres belleza?_ Mira, tengo belleza.
781
01:00:40,040 --> 01:00:43,040
Y si quieres riqueza, la tengo._ El mejor partido.
Y si quieres riqueza, la tengo._ El mejor partido.
782
01:00:43,560 --> 01:00:46,560
Yo no quiero nada de eso._ El d�a que quiera casarme,
Yo no quiero nada de eso._ El d�a que quiera casarme,
783
01:00:47,160 --> 01:00:49,959
lo tengo claro._ Lo har� con alguien que ame.
lo tengo claro._ Lo har� con alguien que ame.
784
01:00:49,960 --> 01:00:52,079
�Eso es todo?_ �Con alguien que ames?
That's it?_ �Con alguien que ames?
785
01:00:52,080 --> 01:00:55,080
�Pod�as hab�rmelo dicho antes!_ Quieres amor.
�Pod�as hab�rmelo dicho antes!_ Quieres amor.
786
01:00:56,040 --> 01:00:58,879
�Picarona!
�Picarona!
787
01:00:58,880 --> 01:01:01,880
�Amor?_ �Si es lo �nico que tengo!
�Amor?_ �Si es lo �nico que tengo!
788
01:01:02,400 --> 01:01:05,400
El amor...
El amor...
789
01:01:08,520 --> 01:01:11,520
�Wassila?
�Wassila?
790
01:01:47,240 --> 01:01:50,240
M�riem.
M�riem.
791
01:01:51,600 --> 01:01:53,439
�Y tu padre?
�Y tu padre?
792
01:01:53,440 --> 01:01:56,440
No hay nadie, t�o Beji._ Han salido todos.
No hay nadie, t�o Beji._ Han salido todos.
793
01:01:58,440 --> 01:02:01,440
�Est�s limpiando?
�Est�s limpiando?
794
01:02:01,720 --> 01:02:03,919
Eso est� muy bien.
Eso est� muy bien.
795
01:02:03,920 --> 01:02:06,920
Me gusta la limpieza.
Me gusta la limpieza.
796
01:02:07,040 --> 01:02:09,919
Ya que no me dejan salir,
Ya que no me dejan salir,
797
01:02:09,920 --> 01:02:12,920
al menos hago la limpieza.
al menos hago la limpieza.
798
01:02:13,200 --> 01:02:16,200
Tampoco yo tengo mucho que hacer.
Tampoco yo tengo mucho que hacer.
799
01:02:17,880 --> 01:02:20,880
Mi madre ha salido_ y mi padre volver� tarde.
Mi madre ha salido_ y mi padre volver� tarde.
800
01:02:23,560 --> 01:02:26,560
Me duelen los pies.
Me duelen los pies.
801
01:02:26,760 --> 01:02:29,760
Voy a descansarlos un poco.
Voy a descansarlos un poco.
802
01:02:30,120 --> 01:02:33,120
Perdone._ Le he salpicado.
Perdone._ Le he salpicado.
803
01:02:33,400 --> 01:02:36,400
He hablado con tu madre...
He hablado con tu madre...
804
01:02:36,920 --> 01:02:39,920
respecto al velo.
respecto al velo.
805
01:02:40,400 --> 01:02:42,239
Eso me ha dicho.
Eso me ha dicho.
806
01:02:42,240 --> 01:02:45,240
Acost�mbrate a llevarlo,_ hija m�a.
Acost�mbrate a llevarlo,_ hija m�a.
807
01:02:45,880 --> 01:02:48,880
Te proteger� de las miradas.
Te proteger� de las miradas.
808
01:02:49,000 --> 01:02:51,679
Y nadie te molestar�.
Y nadie te molestar�.
809
01:02:51,680 --> 01:02:54,680
Gracias._ Lo pensar�.
Thank you._ Lo pensar�.
810
01:03:13,120 --> 01:03:16,120
�Quiere beber algo?
�Quiere beber algo?
811
01:03:17,600 --> 01:03:20,600
S�, un vaso de leche.
S�, un vaso de leche.
812
01:03:35,760 --> 01:03:38,760
Aqu� tiene.
Aqu� tiene.
813
01:03:45,280 --> 01:03:48,280
�Puedo pedirle_ un peque�o favor?
�Puedo pedirle_ un peque�o favor?
814
01:03:53,000 --> 01:03:55,199
P�deme lo que quieras.
P�deme lo que quieras.
815
01:03:55,200 --> 01:03:57,039
D�gale a mi padre...
D�gale a mi padre...
816
01:03:57,040 --> 01:03:59,839
que me deje volver_ a las clases de costura.
que me deje volver_ a las clases de costura.
817
01:03:59,840 --> 01:04:01,999
Hasta que saque el diploma.
Hasta que saque el diploma.
818
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
Se lo suplico.
Se lo suplico.
819
01:04:05,640 --> 01:04:08,640
Bien, de acuerdo.
Okay, okay.
820
01:04:10,120 --> 01:04:13,120
Lo har� por ti.
Lo har� por ti.
821
01:04:14,440 --> 01:04:16,679
Pero prom�teme...
Pero prom�teme...
822
01:04:16,680 --> 01:04:19,359
que te pondr�s el velo.
que te pondr�s el velo.
823
01:04:19,360 --> 01:04:22,360
Para alejar el mal_ y ahuyentar a Satan�s.
Para alejar el mal_ y ahuyentar a Satan�s.
824
01:04:30,480 --> 01:04:33,480
�Satan�s no entra en las casas?
�Satan�s no entra en las casas?
825
01:04:39,760 --> 01:04:42,199
En casa no es igual.
En casa no es igual.
826
01:04:42,200 --> 01:04:44,239
Aqu� no te ve nadie.
Aqu� no te ve nadie.
827
01:04:44,240 --> 01:04:47,240
Salvo tu familia_ o la gente de confianza...
Salvo tu familia_ o la gente de confianza...
828
01:04:47,840 --> 01:04:50,079
como yo.
como yo.
829
01:04:50,080 --> 01:04:53,080
Est� permitido.
Est� permitido.
830
01:04:53,560 --> 01:04:56,560
Y cuando hace calor,_ como hoy,
Y cuando hace calor,_ como hoy,
831
01:04:57,200 --> 01:05:00,200
no s� qu� ponerme._ Ahora no llevo nada debajo.
no s� qu� ponerme._ Ahora no llevo nada debajo.
832
01:05:01,320 --> 01:05:04,320
Menos mal que me paso_ el d�a lavando.
Menos mal que me paso_ el d�a lavando.
833
01:05:08,880 --> 01:05:11,679
�Me prometes entonces
�Me prometes entonces
834
01:05:11,680 --> 01:05:14,680
que llevar�s el velo?
que llevar�s el velo?
835
01:05:14,960 --> 01:05:17,960
Le prometo que ir� a visitarle_ con velo,
Le prometo que ir� a visitarle_ con velo,
836
01:05:18,720 --> 01:05:21,720
para que vea que cumplo_ con mi palabra.
para que vea que cumplo_ con mi palabra.
837
01:05:27,720 --> 01:05:30,720
�Est� ocupado mi hermano?_ Mejor.
�Est� ocupado mi hermano?_ Mejor.
838
01:05:31,120 --> 01:05:33,279
-Bajito, est�n despiertos._ -Muy bien.
-Bajito, est�n despiertos._ -Muy bien.
839
01:05:33,280 --> 01:05:36,280
Las chicas siguen siendo v�rgenes._ No pas� nada.
Las chicas siguen siendo v�rgenes._ No pas� nada.
840
01:05:36,520 --> 01:05:39,279
Nada de nada._ Lo dijeron para presumir.
Nada de nada._ Lo dijeron para presumir.
841
01:05:39,280 --> 01:05:42,280
-Ojal� sea as�._ -Haced las paces con los vecinos.
-Ojal� sea as�._ -Haced las paces con los vecinos.
842
01:05:42,760 --> 01:05:45,760
-Espero..._ -No se�is injustos.
-Espero..._ -No se�is injustos.
843
01:05:45,960 --> 01:05:48,960
Fritna, �ahora hablas sola?
Fritna, �ahora hablas sola?
844
01:05:49,160 --> 01:05:52,160
�Entra inmediatamente!
�Entra inmediatamente!
845
01:05:53,040 --> 01:05:56,040
�Desde cu�ndo hablas_ al vac�o?
�Desde cu�ndo hablas_ al vac�o?
846
01:05:56,760 --> 01:05:59,760
Una ofrenda para Santa Salha.
Una ofrenda para Santa Salha.
847
01:06:01,240 --> 01:06:04,240
Sed bienvenidas.
Sed bienvenidas.
848
01:06:22,880 --> 01:06:25,839
Dios m�o, apacigua_ sus corazones.
Dios m�o, apacigua_ sus corazones.
849
01:06:25,840 --> 01:06:28,559
Por Jojo, Youssef y Guiseppe.
Por Jojo, Youssef y Guiseppe.
850
01:06:28,560 --> 01:06:31,560
Por Gigi, Tina y M�riem.
Por Gigi, Tina y M�riem.
851
01:06:45,520 --> 01:06:48,520
Sue�o con ser el amigo_ de todos
Sue�o con ser el amigo_ de todos
852
01:06:48,760 --> 01:06:51,760
y no odiarjam�s a nadie.
y no odiarjam�s a nadie.
853
01:06:52,240 --> 01:06:55,240
El odio...
El odio...
854
01:06:55,720 --> 01:06:58,720
El odio lo reservo_ para la guerra.
El odio lo reservo_ para la guerra.
855
01:07:26,280 --> 01:07:28,599
�No tienes mesa, Youssef?
�No tienes mesa, Youssef?
856
01:07:28,600 --> 01:07:31,600
-Dame un trago._ -Toma.
-Dame un trago._ -Toma.
857
01:07:33,200 --> 01:07:36,200
Hay mucha gente hoy.
Hay mucha gente hoy.
858
01:07:37,720 --> 01:07:39,879
�Qu� est�s mirando?
�Qu� est�s mirando?
859
01:07:39,880 --> 01:07:41,039
Dame eso.
Dame eso.
860
01:07:41,040 --> 01:07:44,040
�Recuerdas los buenos tiempos_ del f�tbol?
�Recuerdas los buenos tiempos_ del f�tbol?
861
01:07:45,760 --> 01:07:47,639
Este es Jojo.
Este es Jojo.
862
01:07:47,640 --> 01:07:49,319
Aqu� est� Guiseppe.
Aqu� est� Guiseppe.
863
01:07:49,320 --> 01:07:50,719
Y aqu� est�s t�.
Y aqu� est�s t�.
864
01:07:50,720 --> 01:07:52,199
�Y t�!
�Y t�!
865
01:07:52,200 --> 01:07:55,200
M�s flaco que un palillo._ �Pura fibra!
M�s flaco que un palillo._ �Pura fibra!
866
01:07:56,480 --> 01:07:58,759
�Recuerdas nuestro himno?
�Recuerdas nuestro himno?
867
01:07:58,760 --> 01:08:00,199
�Claro!
�Claro!
868
01:08:00,200 --> 01:08:02,799
Nuestro club es el mejor,
Nuestro club es el mejor,
869
01:08:02,800 --> 01:08:04,799
lo decimos sin temor,
lo decimos sin temor,
870
01:08:04,800 --> 01:08:07,800
todos somos de esta playa
todos somos de esta playa
871
01:08:08,800 --> 01:08:11,079
y somos socios del C.A.G.
y somos socios del C.A.G.
872
01:08:11,080 --> 01:08:14,080
�Adelante C.A.G..!
�Adelante C.A.G..!
873
01:08:15,120 --> 01:08:18,120
Me trae recuerdos.
Me trae recuerdos.
874
01:08:18,640 --> 01:08:21,640
Escucha, Youssef,_ ve a sentarte con Jojo.
Escucha, Youssef,_ ve a sentarte con Jojo.
875
01:08:22,480 --> 01:08:24,919
Le dir� a Guiseppe_ que vaya tambi�n.
Le dir� a Guiseppe_ que vaya tambi�n.
876
01:08:24,920 --> 01:08:26,519
Necesito su mesa.
Necesito su mesa.
877
01:08:26,520 --> 01:08:29,520
Ves, hay gente de pie._ Hazme ese favor.
Ves, hay gente de pie._ Hazme ese favor.
878
01:08:31,520 --> 01:08:33,319
Mira.
Mira.
879
01:08:33,320 --> 01:08:36,320
Te llama el Hadj Doble.
Te llama el Hadj Doble.
880
01:08:38,400 --> 01:08:41,400
�Qu� querr�?
�Qu� querr�?
881
01:08:51,520 --> 01:08:54,520
Le aseguro...
Le aseguro...
882
01:08:55,760 --> 01:08:58,760
que lo hago por su bien.
que lo hago por su bien.
883
01:09:00,120 --> 01:09:03,120
Quiero proteger su honor
Quiero proteger su honor
884
01:09:03,320 --> 01:09:06,279
y acallar las malas lenguas
y acallar las malas lenguas
885
01:09:06,280 --> 01:09:07,919
que no dejan de criticar.
que no dejan de criticar.
886
01:09:07,920 --> 01:09:10,920
Hay que acabar_ con los cotilleos.
Hay que acabar_ con los cotilleos.
887
01:09:13,880 --> 01:09:16,880
Yo sabr� cuidar de ella,
Yo sabr� cuidar de ella,
888
01:09:18,920 --> 01:09:21,920
ense�arle la vida y educarla.
ense�arle la vida y educarla.
889
01:09:24,200 --> 01:09:27,200
Ser� a la vez su marido...
Ser� a la vez su marido...
890
01:09:27,760 --> 01:09:30,760
y un segundo padre.
y un segundo padre.
891
01:09:33,520 --> 01:09:36,519
No le prometo nada.
No le prometo nada.
892
01:09:36,520 --> 01:09:39,520
Est� muy bien con su padre.
Est� muy bien con su padre.
893
01:09:39,720 --> 01:09:42,720
En la casa de su padre,_ que de hecho es m�a.
En la casa de su padre,_ que de hecho es m�a.
894
01:09:46,800 --> 01:09:49,800
Hablando de casas...
Hablando de casas...
895
01:09:49,880 --> 01:09:52,880
Le dir� que me han ofrecido_ una buena cantidad
Le dir� que me han ofrecido_ una buena cantidad
896
01:09:55,280 --> 01:09:58,280
para que eche abajo el edificio_ y venda el terreno.
para que eche abajo el edificio_ y venda el terreno.
897
01:09:59,920 --> 01:10:02,920
Si no lo he hecho a�n,_ ha sido pensando en ustedes...
Si no lo he hecho a�n,_ ha sido pensando en ustedes...
898
01:10:04,520 --> 01:10:06,439
y sobre todo...
y sobre todo...
899
01:10:06,440 --> 01:10:09,440
en M�riem.
en M�riem.
900
01:10:11,640 --> 01:10:14,640
Si Dios quiere que unamos_ nuestras vidas,
Si Dios quiere que unamos_ nuestras vidas,
901
01:10:15,680 --> 01:10:18,680
no volveremos a hablar_ de alquiler, por supuesto.
no volveremos a hablar_ de alquiler, por supuesto.
902
01:10:21,520 --> 01:10:24,359
Y la casa
Y la casa
903
01:10:24,360 --> 01:10:27,360
les pertenecer�.
les pertenecer�.
904
01:10:30,520 --> 01:10:33,520
Ya sabe que no es cuesti�n_ de alquiler.
Ya sabe que no es cuesti�n_ de alquiler.
905
01:10:35,240 --> 01:10:38,240
Disculpe, estoy ocupado.
Disculpe, estoy ocupado.
906
01:10:44,480 --> 01:10:47,480
Tengo un mensaje.
Tengo un mensaje.
907
01:10:49,120 --> 01:10:50,759
Os doy mi palabra,
Os doy mi palabra,
908
01:10:50,760 --> 01:10:53,760
�por Dios que lo han escrito_ con su sangre!
�por Dios que lo han escrito_ con su sangre!
909
01:10:58,320 --> 01:11:01,320
Qu� valientes son._ �Crees que nos quieren?
Qu� valientes son._ �Crees que nos quieren?
910
01:11:01,760 --> 01:11:03,999
Est� claro._ Tiene que ser con ellos.
Est� claro._ Tiene que ser con ellos.
911
01:11:04,000 --> 01:11:06,439
Recordad, tiene que ser_ el 15 de agosto.
Recordad, tiene que ser_ el 15 de agosto.
912
01:11:06,440 --> 01:11:09,119
Con ellos nos haremos mujeres.
Con ellos nos haremos mujeres.
913
01:11:09,120 --> 01:11:11,839
Yo estoy de acuerdo._ �Pero d�nde?
Yo estoy de acuerdo._ �Pero d�nde?
914
01:11:11,840 --> 01:11:13,359
Ya s�.
Ya s�.
915
01:11:13,360 --> 01:11:16,360
En las ruinas de Cartago._ Ese d�a estar�n vac�as.
En las ruinas de Cartago._ Ese d�a estar�n vac�as.
916
01:11:16,640 --> 01:11:19,640
�Buena idea! Ah� estaremos lejos_ de las tres religiones.
�Buena idea! Ah� estaremos lejos_ de las tres religiones.
917
01:11:38,840 --> 01:11:41,119
La Agencia Tass informa
La Agencia Tass informa
918
01:11:41,120 --> 01:11:44,120
que el Ministro_ de Asuntos Exteriores Sovi�tico
que el Ministro_ de Asuntos Exteriores Sovi�tico
919
01:11:44,520 --> 01:11:47,520
est� en Oriente Proximo_ para intentar evitar un estallido
est� en Oriente Proximo_ para intentar evitar un estallido
920
01:11:48,360 --> 01:11:51,360
tras la escalada de violencia_ en la zona.
tras la escalada de violencia_ en la zona.
921
01:11:51,560 --> 01:11:54,560
Estas han sido las noticias_ de Radio Beirut.
Estas han sido las noticias_ de Radio Beirut.
922
01:12:42,840 --> 01:12:45,559
�Eres t�? Pasa.
�Eres t�? Pasa.
923
01:12:45,560 --> 01:12:48,560
Llegas a punto._ Si�ntate.
Llegas a punto._ Sit down.
924
01:12:52,200 --> 01:12:55,200
Cu�ntame.
Cu�ntame.
925
01:12:55,280 --> 01:12:56,999
Jojo,
Jojo,
926
01:12:57,000 --> 01:13:00,000
�por qu� involucraste_ al due�o del bar?
�por qu� involucraste_ al due�o del bar?
927
01:13:00,480 --> 01:13:03,480
Si tienes algo que decirme,_ hazlo directamente.
Si tienes algo que decirme,_ hazlo directamente.
928
01:13:03,560 --> 01:13:05,199
Somos adultos.
Somos adultos.
929
01:13:05,200 --> 01:13:07,919
No ten�as por qu� dec�rselo.
No ten�as por qu� dec�rselo.
930
01:13:07,920 --> 01:13:10,359
�Pero de qu� hablas?
�Pero de qu� hablas?
931
01:13:10,360 --> 01:13:13,279
Mi mujer se ha ido a la capital.
Mi mujer se ha ido a la capital.
932
01:13:13,280 --> 01:13:16,079
Y no me quedan ''briks'' de patata.
Y no me quedan ''briks'' de patata.
933
01:13:16,080 --> 01:13:18,319
�Puedes ayudarme?
�Puedes ayudarme?
934
01:13:18,320 --> 01:13:20,359
-�A qu�?_ -�A qu�?
-�A qu�?_ -�A qu�?
935
01:13:20,360 --> 01:13:22,959
Sabes que estamos a s�bado._ S�bado.
Sabes que estamos a s�bado._ S�bado.
936
01:13:22,960 --> 01:13:25,960
No puedo encender el fuego,_ tampoco tocarlo
No puedo encender el fuego,_ tampoco tocarlo
937
01:13:26,200 --> 01:13:29,119
hasta la puesta del sol._ �Tengo que record�rtelo?
hasta la puesta del sol._ �Tengo que record�rtelo?
938
01:13:29,120 --> 01:13:31,879
-�Qu� quieres que haga?_ -Lo de siempre.
-�Qu� quieres que haga?_ -Lo de siempre.
939
01:13:31,880 --> 01:13:34,880
Enciendes el fuego_ y cu�ceme estos huevos.
Enciendes el fuego_ y cu�ceme estos huevos.
940
01:13:35,960 --> 01:13:37,399
�Nunca cambiar�s!
�Nunca cambiar�s!
941
01:13:37,400 --> 01:13:40,400
-Gracias._ -De nada.
-Gracias._ -De nada.
942
01:13:44,240 --> 01:13:46,959
�Y qu� m�s?
�Y qu� m�s?
943
01:13:46,960 --> 01:13:49,960
-�Enciendo la luz?_ -No, todav�a no.
-�Enciendo la luz?_ -No, todav�a no.
944
01:13:50,160 --> 01:13:52,919
No es necesario,_ a�n es de d�a.
No es necesario,_ a�n es de d�a.
945
01:13:52,920 --> 01:13:54,759
Esta Fritna, qu� se cree...
Esta Fritna, qu� se cree...
946
01:13:54,760 --> 01:13:57,199
�que voy a dejar de trabajar?
�que voy a dejar de trabajar?
947
01:13:57,200 --> 01:14:00,200
Bien, cu�ntame._ Venga.
Bien, cu�ntame._ Venga.
948
01:14:00,440 --> 01:14:03,279
�Qu� le dijo Gigi a su madre?
�Qu� le dijo Gigi a su madre?
949
01:14:03,280 --> 01:14:06,280
�Fue con esos tres chicos_ o con otros?
�Fue con esos tres chicos_ o con otros?
950
01:14:06,480 --> 01:14:08,559
P�same el aguardiente_ y dos vasos.
P�same el aguardiente_ y dos vasos.
951
01:14:08,560 --> 01:14:11,560
No puedo hablar_ con la garganta seca.
No puedo hablar_ con la garganta seca.
952
01:14:13,360 --> 01:14:15,679
No quieres contestarme.
No quieres contestarme.
953
01:14:15,680 --> 01:14:18,680
Coger� el aguardiente.
Coger� el aguardiente.
954
01:14:19,240 --> 01:14:22,240
Y los vasos.
Y los vasos.
955
01:14:28,360 --> 01:14:29,999
�Por qu� tres vasos?
�Por qu� tres vasos?
956
01:14:30,000 --> 01:14:33,000
�No se os han olvidado_ las trampas!
�No se os han olvidado_ las trampas!
957
01:14:52,360 --> 01:14:54,479
�Jugad de una vez!
�Jugad de una vez!
958
01:14:54,480 --> 01:14:57,359
�Tahures!
�Tahures!
959
01:14:57,360 --> 01:15:00,360
�Que venga un �rbitro!
�Que venga un �rbitro!
960
01:15:15,560 --> 01:15:18,560
�Viva la Madona de Trapani!
�Viva la Madona de Trapani!
961
01:15:21,440 --> 01:15:24,440
�La patrona de los pescadores!
�La patrona de los pescadores!
962
01:15:50,760 --> 01:15:53,760
�M�riem?
�M�riem?
963
01:16:06,800 --> 01:16:09,800
Ruinas de Cartago_ Templo del Amor
Ruinas de Cartago_ Templo del Amor
964
01:16:10,360 --> 01:16:13,239
�Nosotros?_ �Y tiene que ser r�pido?
�Nosotros?_ �Y tiene que ser r�pido?
965
01:16:13,240 --> 01:16:15,439
�Cu�nto tiempo ten�is?
�Cu�nto tiempo ten�is?
966
01:16:15,440 --> 01:16:18,440
Todo tiene que estar acabado_ en un cuarto de hora.
Todo tiene que estar acabado_ en un cuarto de hora.
967
01:16:19,560 --> 01:16:21,759
�Pues no hay tiempo_ que perder!
�Pues no hay tiempo_ que perder!
968
01:16:21,760 --> 01:16:23,879
�R�pido y bien!
�R�pido y bien!
969
01:16:23,880 --> 01:16:26,880
T�, tranquila._ Llevamos so�ando con esto...
T�, tranquila._ Llevamos so�ando con esto...
970
01:16:27,320 --> 01:16:30,320
-No nos defraud�is._ -Aqu� s�lo hay hombres.
-No nos defraud�is._ -Aqu� s�lo hay hombres.
971
01:16:37,120 --> 01:16:39,279
�Tu hija se ha escapado!
�Tu hija se ha escapado!
972
01:16:39,280 --> 01:16:41,439
Encontr� esto en tu casa.
Encontr� esto en tu casa.
973
01:16:41,440 --> 01:16:44,440
�Ruinas de Cartago,_ Templo del Amor!
�Ruinas de Cartago,_ Templo del Amor!
974
01:16:52,920 --> 01:16:54,319
�Estabas husmeando?
�Estabas husmeando?
975
01:16:54,320 --> 01:16:57,320
�Fuiste a por tu presa,_ bestia salvaje!
�Fuiste a por tu presa,_ bestia salvaje!
976
01:16:58,880 --> 01:17:01,559
�No puedes dejarla en paz?
�No puedes dejarla en paz?
977
01:17:01,560 --> 01:17:03,359
�Soltadme!
�Soltadme!
978
01:17:03,360 --> 01:17:04,999
�Est�s loco!
�Est�s loco!
979
01:17:05,000 --> 01:17:07,599
M�riem es como una hija.
M�riem es como una hija.
980
01:17:07,600 --> 01:17:10,600
Las otras tambi�n_ han desaparecido.
Las otras tambi�n_ han desaparecido.
981
01:17:11,040 --> 01:17:13,879
�Deber�a darte verg�enza,_ viejo verde!
�Deber�a darte verg�enza,_ viejo verde!
982
01:17:13,880 --> 01:17:15,439
�Soltadme!
�Soltadme!
983
01:17:15,440 --> 01:17:17,399
Pediste su mano
Pediste su mano
984
01:17:17,400 --> 01:17:18,999
y te la denegamos.
y te la denegamos.
985
01:17:19,000 --> 01:17:22,000
�Quer�as comprarnos con tu dinero?_ �lmpostor!
�Quer�as comprarnos con tu dinero?_ �lmpostor!
986
01:17:23,400 --> 01:17:26,199
�Soltadme!
�Soltadme!
987
01:17:26,200 --> 01:17:27,839
�Basta!
Enough!
988
01:17:27,840 --> 01:17:30,840
�Los tres est�is ciegos!
�Los tres est�is ciegos!
989
01:17:30,960 --> 01:17:33,960
O� con mis propios o�dos
O� con mis propios o�dos
990
01:17:34,240 --> 01:17:37,039
c�mo hac�an una promesa_ a la Madona.
c�mo hac�an una promesa_ a la Madona.
991
01:17:37,040 --> 01:17:40,040
Dijeron: el 15 de agosto_ la perderemos.
Dijeron:el 15 de agosto_ la perderemos.
992
01:17:40,920 --> 01:17:42,839
Estamos a 15 de agosto.
Estamos a 15 de agosto.
993
01:17:42,840 --> 01:17:45,399
Entonces, a�n son v�rgenes.
Entonces, a�n son v�rgenes.
994
01:17:45,400 --> 01:17:47,919
�Tu hija Gigi nos minti�!
�Tu hija Gigi nos minti�!
995
01:17:47,920 --> 01:17:49,039
�Qu�?
Than?
996
01:17:49,040 --> 01:17:51,239
�Ruinas de Cartago,_ Templo del Amor?
�Ruinas de Cartago,_ Templo del Amor?
997
01:17:51,240 --> 01:17:52,559
�Es una cita!
�Es una cita!
998
01:17:52,560 --> 01:17:55,560
�El d�a de la Madona!_ �No me merezco esto!
�El d�a de la Madona!_ �No me merezco esto!
999
01:17:55,600 --> 01:17:58,199
�Basta! �No hay tiempo_ que perder!
Enough! �No hay tiempo_ que perder!
1000
01:17:58,200 --> 01:18:01,200
Todos a Cartago._ S� d�nde encontrarlas.
Todos a Cartago._ S� d�nde encontrarlas.
1001
01:18:01,680 --> 01:18:04,599
�Me hace esto_ el d�a de la Madona!
�Me hace esto_ el d�a de la Madona!
1002
01:18:04,600 --> 01:18:07,600
�Qu� habr� hecho yo?
�Qu� habr� hecho yo?
1003
01:18:13,480 --> 01:18:16,480
�R�pido, a Cartago!_ �Sin pararte!
�R�pido, a Cartago!_ �Sin pararte!
1004
01:18:26,280 --> 01:18:29,280
R�pido, r�pido.
R�pido, r�pido.
1005
01:18:33,680 --> 01:18:36,680
�Se ha saltado mi parada!
�Se ha saltado mi parada!
1006
01:18:37,840 --> 01:18:40,759
-A ver._ -Mira, imposible abrirlo.
-A ver._ -Mira, imposible abrirlo.
1007
01:18:40,760 --> 01:18:42,759
He cosido lo de abajo_ con lo de arriba.
He cosido lo de abajo_ con lo de arriba.
1008
01:18:42,760 --> 01:18:45,639
�No vamos a facilitarles_ el trabajo!
�No vamos a facilitarles_ el trabajo!
1009
01:18:45,640 --> 01:18:48,199
Venga, vamos a intentarlo_ de nuevo.
Venga, vamos a intentarlo_ de nuevo.
1010
01:18:48,200 --> 01:18:51,200
Echo de menos a V�nus._ La �ltima vez animaba el ambiente.
Echo de menos a V�nus._ La �ltima vez animaba el ambiente.
1011
01:18:52,880 --> 01:18:55,880
Yo me he puesto la faja_ de mi madre. �lmpenetrable!
Yo me he puesto la faja_ de mi madre. �lmpenetrable!
1012
01:18:57,000 --> 01:18:59,399
�Chicas, escapad r�pido!
�Chicas, escapad r�pido!
1013
01:18:59,400 --> 01:19:02,400
�Llegan los padres!_ �Chicos, escapaos!
�Llegan los padres!_ �Chicos, escapaos!
1014
01:19:03,160 --> 01:19:06,160
-�D�nde est�n?_ -Aqu� no hay nadie.
-�D�nde est�n?_ -Aqu� no hay nadie.
1015
01:19:06,640 --> 01:19:09,640
Hay que encontrarlas.
Hay que encontrarlas.
1016
01:19:15,320 --> 01:19:18,320
�R�pido, Loubia!
�R�pido, Loubia!
1017
01:19:26,320 --> 01:19:28,479
-S� d�nde est�n._ -�D�nde?
-S� d�nde est�n._ -�D�nde?
1018
01:19:28,480 --> 01:19:30,679
-En la tumba de la santa._ -�D�nde est� eso?
-En la tumba de la santa._ -�D�nde est� eso?
1019
01:19:30,680 --> 01:19:33,680
-Por aqu�._ -Ve t� delante.
-Por aqu�._ -Ve t� delante.
1020
01:19:39,240 --> 01:19:42,240
�Aqu�, est�n aqu�!
�Aqu�, est�n aqu�!
1021
01:19:42,280 --> 01:19:45,280
-�Est�n aqu�!_ -�Aparta!
-�Est�n aqu�!_ -�Aparta!
1022
01:19:47,720 --> 01:19:50,720
Yo las perdono.
Yo las perdono.
1023
01:19:50,920 --> 01:19:53,920
Youssef, nos has hecho correr_ como locos,
Youssef, nos has hecho correr_ como locos,
1024
01:19:54,440 --> 01:19:56,839
y adem�s me he perdido_ la procesi�n.
y adem�s me he perdido_ la procesi�n.
1025
01:19:56,840 --> 01:19:59,840
�Qu� faena!
�Qu� faena!
1026
01:20:22,200 --> 01:20:25,200
�Se lo suplico!
�Se lo suplico!
1027
01:20:27,720 --> 01:20:30,720
�Qui�n arregl� el hierro forjado_ de las ventanas?
�Qui�n arregl� el hierro forjado_ de las ventanas?
1028
01:20:32,000 --> 01:20:33,559
�Fue M�ry Glass!
�Fue M�ry Glass!
1029
01:20:33,560 --> 01:20:36,560
�Qui�n ha pintado siempre_ la casa? �El propietario?
�Qui�n ha pintado siempre_ la casa? �El propietario?
1030
01:20:37,000 --> 01:20:40,000
�El Hadj Doble?
�El Hadj Doble?
1031
01:20:40,120 --> 01:20:43,120
�Qui�n regalaba el jazm�n_ que tra�an los ni�os
�Qui�n regalaba el jazm�n_ que tra�an los ni�os
1032
01:20:43,680 --> 01:20:46,559
en vez de venderlo_ para pagar el alquiler?
en vez de venderlo_ para pagar el alquiler?
1033
01:20:46,560 --> 01:20:49,560
�Ay�denme, Dios m�o!
�Ay�denme, Dios m�o!
1034
01:20:53,720 --> 01:20:56,720
�Qu� pasa?_ �Por qu� est� tan alterada?
What happens?_ �Por qu� est� tan alterada?
1035
01:20:56,800 --> 01:20:59,800
Es el Hadj._ Lleg� pegando gritos.
Es el Hadj._ Lleg� pegando gritos.
1036
01:20:59,840 --> 01:21:02,840
Estaba rabioso._ Exigi� que se fuese.
Estaba rabioso._ Exigi� que se fuese.
1037
01:21:03,960 --> 01:21:06,959
Todos le suplicamos._ No tiene
Todos le suplicamos._ No tiene
1038
01:21:06,960 --> 01:21:08,199
d�nde ir.
d�nde ir.
1039
01:21:08,200 --> 01:21:10,519
Quisimos pagar por ella._ lmposible.
Quisimos pagar por ella._ lmposible.
1040
01:21:10,520 --> 01:21:13,520
Esto s�lo es el comienzo._ Os ir� echando a todos.
Esto s�lo es el comienzo._ Os ir� echando a todos.
1041
01:21:14,080 --> 01:21:15,719
Sois los siguientes.
Sois los siguientes.
1042
01:21:15,720 --> 01:21:18,199
Va a construir_ dos edificios modernos.
Va a construir_ dos edificios modernos.
1043
01:21:18,200 --> 01:21:20,479
Con televisi�n y ascensor.
Con televisi�n y ascensor.
1044
01:21:20,480 --> 01:21:23,480
Os echar� a todos._ Le conozco, est� loco.
Os echar� a todos._ Le conozco, est� loco.
1045
01:21:23,800 --> 01:21:26,800
Nada le detendr�.
Nada le detendr�.
1046
01:22:35,800 --> 01:22:38,800
Has venido.
Has venido.
1047
01:22:40,360 --> 01:22:43,360
Te has puesto el velo,_ tal y como te lo ped�.
Te has puesto el velo,_ tal y como te lo ped�.
1048
01:22:47,600 --> 01:22:50,600
�Por qu� has venido?
�Por qu� has venido?
1049
01:23:15,800 --> 01:23:18,800
�Eres tan hermosa!
�Eres tan hermosa!
1050
01:23:23,440 --> 01:23:26,440
Como una paloma.
Como una paloma.
1051
01:24:00,760 --> 01:24:03,760
�Buenas noticias, por fin!_ Ya est�.
�Buenas noticias, por fin!_ Ya est�.
1052
01:24:04,120 --> 01:24:07,079
Se acab�._ Por fin buenas noticias.
Se acab�._ Por fin buenas noticias.
1053
01:24:07,080 --> 01:24:10,080
Baja la tensi�n_ en Oriente Medio. Se acab�.
Baja la tensi�n_ en Oriente Medio. Se acab�.
1054
01:24:10,160 --> 01:24:13,160
�Ya no habr� guerra!_ �Es estupendo!
�Ya no habr� guerra!_ �Es estupendo!
1055
01:24:14,720 --> 01:24:17,720
�No habr� guerra!
�No habr� guerra!
1056
01:24:26,920 --> 01:24:28,079
�Jojo!
�Jojo!
1057
01:24:28,080 --> 01:24:30,679
Llevamos un cuarto_ de hora esperando.
Llevamos un cuarto_ de hora esperando.
1058
01:24:30,680 --> 01:24:32,879
-�Qu� pasa?_ -Vamos directos al canal.
-�Qu� pasa?_ -Vamos directos al canal.
1059
01:24:32,880 --> 01:24:35,119
Hamouda viene a pescar_ con nosotros.
Hamouda viene a pescar_ con nosotros.
1060
01:24:35,120 --> 01:24:38,120
-�Y qui�n vigila el bar?_ -�Su madre!
-�Y qui�n vigila el bar?_ -�Su madre!
1061
01:24:40,360 --> 01:24:43,360
-�Menudo �xito va a tener!_ -�S�, ya ver�is!
-�Menudo �xito va a tener!_ -�S�, ya ver�is!
1062
01:24:44,720 --> 01:24:47,279
Es el 4 dejunio de 1967,
Es el 4 dejunio de 1967,
1063
01:24:47,280 --> 01:24:50,280
vispera de la segunda guerra_ �rabe-israeli.
vispera de la segunda guerra_ �rabe-israeli.
1064
01:24:50,480 --> 01:24:52,279
Tras los cristianos,
Tras los cristianos,
1065
01:24:52,280 --> 01:24:54,279
los ultimosjudios de Tunez
los ultimosjudios de Tunez
1066
01:24:54,280 --> 01:24:57,280
se deciden a dejar_ su pais natal.
se deciden a dejar_ su pais natal.
1067
01:25:03,120 --> 01:25:06,120
�Baja la tensi�n_ en Oriente Pr�ximo!
�Baja la tensi�n_ en Oriente Pr�ximo!
113202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.