All language subtitles for Travel Man 48 Hours In S01E04 Marrakech 720p WEB-DL H265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,800 Hello, I'm Richard Ayoade 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,840 and while I've secured an eternal place in history 3 00:00:09,840 --> 00:00:12,880 as a blank-faced technological sociopath called Gadget Man, 4 00:00:12,880 --> 00:00:16,880 I've decided to widen my brief yet further by flinging myself wantonly 5 00:00:16,920 --> 00:00:20,920 and thoroughly into the ungoverned nonsense you people call travel. 6 00:00:22,560 --> 00:00:26,240 Despite having a Howard Hughesian approach to leaving my home, 7 00:00:26,240 --> 00:00:30,240 I too can yearn to quit these shores and head to cheerier climes. 8 00:00:32,040 --> 00:00:34,560 And now I'm going to build this dream of escape 9 00:00:34,560 --> 00:00:36,880 as I jet off within a commercial aircraft 10 00:00:36,880 --> 00:00:38,440 to some of the most exotic 11 00:00:38,440 --> 00:00:41,400 yet near to my house destinations on this earth 12 00:00:41,400 --> 00:00:45,400 to demonstrate how to enjoy one cherished weekend away 13 00:00:45,920 --> 00:00:49,920 with the smallest outlay of coin, minutage and faff. 14 00:00:51,680 --> 00:00:55,680 This time, a whirlwind weekend in the heat of Marrakech. 15 00:00:56,160 --> 00:00:59,880 'I'm hitting Africa with actor Stephen "The Face" Mangan...' 16 00:00:59,880 --> 00:01:00,920 Hello, ladies! 17 00:01:00,920 --> 00:01:02,960 '..who will act as a kind of straight man 18 00:01:02,960 --> 00:01:05,520 'while we relentlessly experience the sights...' 19 00:01:05,520 --> 00:01:08,480 I came here for a party in the sky. '..sounds...' 20 00:01:08,480 --> 00:01:10,760 CAMEL GROANS Here we go. 21 00:01:10,760 --> 00:01:12,160 '..and smells...' 22 00:01:12,160 --> 00:01:16,160 My septum is burnt out. '..of what is very much a place...' 23 00:01:16,200 --> 00:01:19,400 That face tells me you made the wrong decision. 24 00:01:19,400 --> 00:01:23,400 '..as we attempt to lead you through an optimal 48 hours in Marrakech.' 25 00:01:23,960 --> 00:01:26,200 We're here. But should we have come? 26 00:01:26,200 --> 00:01:30,200 You're going to regret that jumper. 27 00:01:33,160 --> 00:01:37,160 Marrakech can be reached by mule trek from the Atlas Mountains, 28 00:01:37,760 --> 00:01:40,320 or, if time is of no immense value to you, 29 00:01:40,320 --> 00:01:44,320 you could very well just drive to Barcelona and catch a ferry. 30 00:01:45,920 --> 00:01:48,480 'But because I have a fetish for heights, 31 00:01:48,480 --> 00:01:51,800 'I insisted on the relative speed of a 3.5 hour flight, 32 00:01:51,800 --> 00:01:55,800 'as did Stephen Mangan, with whom I wait for a lift to our flophouse.' 33 00:01:58,080 --> 00:01:59,560 Have we really flown four hours 34 00:01:59,560 --> 00:02:02,520 to stand in front of a sign in the middle of a dual carriageway? 35 00:02:02,520 --> 00:02:04,840 We need it for geography. 36 00:02:04,840 --> 00:02:07,960 Here it comes, here's our wheels. 37 00:02:07,960 --> 00:02:11,960 Really? Yeah. Whoa, whoa, whoa, why do we need those wheels? 38 00:02:12,280 --> 00:02:16,280 We need traction. Where are we going, up the Atlas Mountains? Ish. 39 00:02:17,080 --> 00:02:20,680 After you. 40 00:02:20,680 --> 00:02:23,640 Richard, you've brought me to Marrakech. Why? 41 00:02:23,640 --> 00:02:26,880 Well, I have some very good reasons. Tell me. 42 00:02:26,880 --> 00:02:30,360 'First things first - Marrakech is relatively cheap. 43 00:02:30,360 --> 00:02:32,800 'You can get here, eat and sleep 44 00:02:32,800 --> 00:02:36,680 'for as little as �87.50 each for a whole weekend. 45 00:02:36,680 --> 00:02:37,920 'But that's not all.' 46 00:02:37,920 --> 00:02:41,280 Despite being an insultingly short 3.5 hours flight away, 47 00:02:41,280 --> 00:02:45,280 we're in a different continent and on the cusp of the Sahara Desert. 48 00:02:46,000 --> 00:02:48,240 As if that shizz wasn't enough, 49 00:02:48,240 --> 00:02:51,960 Morocco is the world's largest exporter of tinned sardines! 50 00:02:51,960 --> 00:02:55,960 'And now to unveil where down we shall flop. 51 00:02:56,040 --> 00:02:58,840 'Tourists oft kip in the city's bustle, 52 00:02:58,840 --> 00:03:00,920 'but in a bid to evade other people, 53 00:03:00,920 --> 00:03:04,920 'I've plumped for a quiet desert oasis just a short drive from town.' 54 00:03:07,040 --> 00:03:09,120 So, Richard, where are you taking me? 55 00:03:09,120 --> 00:03:13,120 We're going to a hotel that has no electricity. It's candles, gaslight. 56 00:03:15,560 --> 00:03:18,400 It's adventurous, it's the kind of thing I thought you'd like. 57 00:03:18,400 --> 00:03:22,280 I do, but I just feel that there's a shallow grave waiting for me. 58 00:03:22,280 --> 00:03:23,680 Yes. At the end of this, 59 00:03:23,680 --> 00:03:27,680 we're going to see Gwyneth Paltrow's head in a box. Yeah. 60 00:03:29,040 --> 00:03:33,040 'La Pause cannily combines luxury with absolute silence.' 61 00:03:35,520 --> 00:03:38,800 What have you got in that, by the way? Just my hairdryer. 62 00:03:38,800 --> 00:03:40,880 Cos it's not a change of clothes, is it? 63 00:03:40,880 --> 00:03:44,000 There are 15 more of these suits in this. Oh, right. 64 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 I change every two hours because I sweat so badly. 65 00:03:50,880 --> 00:03:53,600 It's almost as if... 66 00:03:53,600 --> 00:03:57,600 ..everyone who was here died. There's no-one around. 67 00:03:57,840 --> 00:04:01,720 No, this looks like where Kula Shaker come to find the new sound. 68 00:04:01,720 --> 00:04:05,200 Apparently Prince came here once. Right. 69 00:04:05,200 --> 00:04:09,200 I often think that if you and I had a child, it would look like Prince. 70 00:04:09,440 --> 00:04:13,440 I think that would be the least of its problems. 71 00:04:13,560 --> 00:04:17,560 Shall we see if there's any Wi-Fi? Sure. 72 00:04:19,240 --> 00:04:23,040 'With our bags duly dropped and evening fast approaching, 73 00:04:23,040 --> 00:04:25,960 'our bellies ache for appeasement. 74 00:04:25,960 --> 00:04:29,640 'Marrakech is famous for its mesmerising array of street food 75 00:04:29,640 --> 00:04:33,640 'and the best stalls are located in the city's ancient main square. 76 00:04:34,080 --> 00:04:38,080 'So we return to the urban hubbub and last nearly 12 seconds 77 00:04:38,360 --> 00:04:42,360 'before the warren of 11th century streets renders us hopelessly lost.' 78 00:04:42,960 --> 00:04:44,720 Do you know where we are? No. 79 00:04:44,720 --> 00:04:48,720 'But sweet mercy has provided me with a digital compass and map.' 80 00:04:49,040 --> 00:04:50,520 I'm on compass duty. 81 00:04:50,520 --> 00:04:54,520 My map says that way, but my heart says that way. 82 00:04:55,200 --> 00:04:59,200 Let's go with the map rather than your rotten heart. 83 00:05:00,120 --> 00:05:03,680 What they should do is they should mark the floor like they do in IKEA. 84 00:05:03,680 --> 00:05:07,280 With footprints? Yeah, so that you know exactly where you're going. 85 00:05:07,280 --> 00:05:10,080 But if it's like IKEA, we'd visit every single street in the city 86 00:05:10,080 --> 00:05:11,880 before getting to where we wanted to go. 87 00:05:11,880 --> 00:05:14,800 Yes, but at least you'd only visit it once rather than several times, 88 00:05:14,800 --> 00:05:16,680 which is what we've done. 89 00:05:16,680 --> 00:05:20,680 'As we flap about like cider-soaked wasps...' Let's go this way. 90 00:05:21,240 --> 00:05:23,440 Why go that way? It's the way we've just come from. 91 00:05:23,440 --> 00:05:25,280 We're lost, what difference does it make? 92 00:05:25,280 --> 00:05:27,400 Let's do this democratically, let's go this way. 93 00:05:27,400 --> 00:05:31,400 '..I can only hope that editing spares you the pain of watching this in its entirety.' 94 00:05:32,120 --> 00:05:34,640 They say it's better to travel than to arrive, 95 00:05:34,640 --> 00:05:38,640 but I think in this case, they're wrong. Yes. 96 00:05:39,000 --> 00:05:40,920 'We finally arrive as the sun sets, 97 00:05:40,920 --> 00:05:44,920 'with all sense of time and perspective in tatters.' 98 00:05:45,800 --> 00:05:49,800 Isn't this great? Oh, right. Was this where we were meant to end up? Yeah. 99 00:05:50,440 --> 00:05:54,440 OK. Pretty good, no? 100 00:05:54,680 --> 00:05:56,960 'This square, called the Jemaa el-Fnaa, 101 00:05:56,960 --> 00:05:59,200 'is the epicentre of Marrakech, 102 00:05:59,200 --> 00:06:03,200 'where locals and tourists come to eat.' 103 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 This is 1,000 years old, this square. 104 00:06:05,640 --> 00:06:08,280 We're trying to keep going until we have a panic attack 105 00:06:08,280 --> 00:06:12,120 and then we'll just rest in that area. 106 00:06:12,120 --> 00:06:14,880 'Snail broth, spicy lamb sausage 107 00:06:14,880 --> 00:06:18,800 'and stuffed camel spleen are all available for the chomp. 108 00:06:18,800 --> 00:06:21,840 'But then Stephen's eyes meet the eyes of a sheep.' 109 00:06:21,840 --> 00:06:24,120 It's a sheep's brain. You'd eat brain? 110 00:06:24,120 --> 00:06:26,680 Yeah! Let's eat some brain. Right. 111 00:06:26,680 --> 00:06:29,160 Here we go. We'd like some head, please. 112 00:06:29,160 --> 00:06:33,160 Some tongue, brain...face. 113 00:06:33,560 --> 00:06:37,560 I asked for the...some salad. You'll eat rump of a cow. 114 00:06:38,480 --> 00:06:42,480 I won't eat rectum though. Here we go. Good night! Wow! 115 00:06:44,960 --> 00:06:48,960 May I interest you in some eyelid? Here is the brain. 116 00:06:49,640 --> 00:06:51,880 What's this bit round here? 117 00:06:51,880 --> 00:06:53,240 VENDOR SPEAKS OWN LANGUAGE 118 00:06:53,240 --> 00:06:57,120 Shoulder? OK, bagsy the shoulder. 119 00:06:57,120 --> 00:07:01,120 OK, I've got a bit of brain here. Let me know how that is. Bon appetit. 120 00:07:05,000 --> 00:07:08,040 That face tells me you made the wrong decision. 121 00:07:08,040 --> 00:07:11,680 It is slightly disconcerting that the mouth is open. 122 00:07:11,680 --> 00:07:15,680 It's as if the mouth of this sheep is going, "Oh, come on!" Yeah. 123 00:07:16,160 --> 00:07:19,560 Tell me what you've gained from this experience. An anecdote? 124 00:07:19,560 --> 00:07:20,960 I've got an anecdote. 125 00:07:20,960 --> 00:07:23,920 I was with someone stupid enough to eat sheep's brain. 126 00:07:23,920 --> 00:07:25,360 That's my anecdote. 127 00:07:25,360 --> 00:07:27,680 Look, the eye's still in it. 128 00:07:27,680 --> 00:07:31,680 This is basically just an autopsy. Don't eat that, OK? 129 00:07:31,960 --> 00:07:33,920 I ate the brain, you eat the eyes! 130 00:07:33,920 --> 00:07:37,880 I'm not subject to some kind of weird television law of bullying 131 00:07:37,880 --> 00:07:40,280 where just because Declan has eaten the brain 132 00:07:40,280 --> 00:07:42,040 that Ant has to eat the eye. No! 133 00:07:42,040 --> 00:07:46,040 Oh, my good grief, it's black inside. Why are you doing this? 134 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Why did you do that? It's delicious. It's not. It is! 135 00:07:56,520 --> 00:08:00,080 Shall we go get a burger? Yeah, let's get a camel burger. 136 00:08:00,080 --> 00:08:02,280 OK, come on then. 137 00:08:02,280 --> 00:08:06,200 'Dinner defeats us. The night - and our first day - is over. 138 00:08:06,200 --> 00:08:10,200 'We retire to the pitch-black of our desert abode.' 139 00:08:11,680 --> 00:08:15,520 'Day two begins in the middle of day one's night. 140 00:08:15,520 --> 00:08:18,760 'But the pain of a 4am alarm will be offset 141 00:08:18,760 --> 00:08:22,760 'by the eyegasm that awaits us just a one-hour drive out of town.' 142 00:08:25,040 --> 00:08:29,000 We're getting in a hot-air balloon in the name of efficiency 143 00:08:29,000 --> 00:08:30,760 because once we're up there, 144 00:08:30,760 --> 00:08:34,120 we can see the whole of Marrakech, mountains, the city. 145 00:08:34,120 --> 00:08:36,160 How will we go where we want to go? 146 00:08:36,160 --> 00:08:39,440 Winds will govern us. 147 00:08:39,440 --> 00:08:43,440 'Pilot Maurice insists on an early start as the calm morning air SHOULD ensure a safe flight.' 148 00:08:45,800 --> 00:08:49,200 How long have you been piloting hot air balloons? 149 00:08:49,200 --> 00:08:50,920 It's the first time today. 150 00:08:50,920 --> 00:08:53,080 'A crown prince of deadpan, 151 00:08:53,080 --> 00:08:57,080 'Maurice also moonlights as Morocco's second best Terence Stamp lookalike.' 152 00:08:59,960 --> 00:09:03,000 I do now know for certain... 153 00:09:03,000 --> 00:09:06,080 that I am a vertigo sufferer. Right. 154 00:09:06,080 --> 00:09:10,000 What I'm enjoying is the tranquillity, 155 00:09:10,000 --> 00:09:12,640 the really freaky silence 156 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 and then the quite violent flamethrowing 157 00:09:16,080 --> 00:09:18,480 that's going on just inches above our head. 158 00:09:18,480 --> 00:09:22,480 BURNER ROARS 159 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Wow, look! You can genuinely see everything. 160 00:09:29,280 --> 00:09:31,200 BURNER ROARS 161 00:09:31,200 --> 00:09:33,200 I wish I had a similar device to this 162 00:09:33,200 --> 00:09:37,200 in normal conversations to provide thinking time. 163 00:09:37,640 --> 00:09:40,640 Yeah. HE MIMICS BURNER 164 00:09:40,640 --> 00:09:43,920 But now that we've got all of this perspective, 165 00:09:43,920 --> 00:09:45,720 how are we going to zone in on the detail? 166 00:09:45,720 --> 00:09:49,720 How are we, Richard? With this puppy! 167 00:09:50,320 --> 00:09:52,800 60 times optical zoom! Oh, it's an absolute pleasure. 168 00:09:52,800 --> 00:09:54,800 Look at that. 169 00:09:54,800 --> 00:09:58,400 Oh, look at the zoom on that. Oh! Ooh! 170 00:09:58,400 --> 00:10:01,920 Wow! Ooh! That's a deep barrel. 171 00:10:01,920 --> 00:10:05,000 That is an early morning barrel right there. 172 00:10:05,000 --> 00:10:08,960 It's a bit awkward now, having to stand this close to each other after that. 173 00:10:08,960 --> 00:10:11,360 I thought you'd be able to mingle in one of these things 174 00:10:11,360 --> 00:10:14,000 and walk around and chat but we're actually hemmed in. 175 00:10:14,000 --> 00:10:17,400 It's not like a function. That's what I thought... 176 00:10:17,400 --> 00:10:19,640 You thought you came up here to network? 177 00:10:19,640 --> 00:10:21,480 I came here for a party in the sky. 178 00:10:21,480 --> 00:10:24,000 It's more like a confessional booth in the sky. 179 00:10:24,000 --> 00:10:25,880 BURNER ROARS 180 00:10:25,880 --> 00:10:29,880 'With our memories committed to data, Maurice lets the balloon nestle down.' 181 00:10:31,560 --> 00:10:33,960 I'm more and more relieved as we get nearer the ground. 182 00:10:33,960 --> 00:10:37,880 I'm feeling kind of almost smug. 183 00:10:37,880 --> 00:10:40,600 'And this eerie experience ends without injury.' 184 00:10:40,600 --> 00:10:43,960 Brace for impact. 185 00:10:43,960 --> 00:10:47,000 Whoa! 186 00:10:47,000 --> 00:10:50,640 I... I am enjoying my feet touching land. 187 00:10:50,640 --> 00:10:54,520 Ah, but wasn't it magical being up in the sky and so quiet and floating? 188 00:10:54,520 --> 00:10:58,520 It was periodically quiet, between Bunsen burner blasts. 189 00:10:58,960 --> 00:11:01,560 Yeah, that was quite noisy. Hang on, here we go. 190 00:11:01,560 --> 00:11:05,560 'The balloon massively fulfilled its brief 191 00:11:05,960 --> 00:11:08,240 'of allowing us to see a good deal 192 00:11:08,240 --> 00:11:11,920 'and all before any such thing as breakfast. 193 00:11:11,920 --> 00:11:14,760 'Now our quest needs to pause as you hurtle 194 00:11:14,760 --> 00:11:17,640 'into the very necessary world of products 195 00:11:17,640 --> 00:11:19,880 'and I must tell you of what is to come. 196 00:11:19,880 --> 00:11:23,880 'Such as ancient tales...' He found a white-bearded wizard. 197 00:11:24,040 --> 00:11:26,240 We weren't going to guess that. 198 00:11:26,240 --> 00:11:28,200 '..and moody wildlife...' 199 00:11:28,200 --> 00:11:30,120 I'm just like a big gnat to this camel. 200 00:11:30,120 --> 00:11:39,000 '..as we continue to speedwalk you through an incessant Moroccan weekend.' 201 00:11:43,120 --> 00:11:44,920 Actor Stephen Mangan and me, 202 00:11:44,920 --> 00:11:47,960 a loose string of unrelated vowels, Richard Ayoade, 203 00:11:47,960 --> 00:11:51,960 are showing you how to power slam through 48 hours in Marrakech. 204 00:11:53,760 --> 00:11:56,640 Our voyage has so far seen us fly... 205 00:11:56,640 --> 00:11:58,320 Wow, look! 206 00:11:58,320 --> 00:12:00,640 ..and throw food into our mouths. 207 00:12:00,640 --> 00:12:02,800 Why are you doing this? 208 00:12:02,800 --> 00:12:06,800 But now we must wrestle with local culture, folklore and narrative, 209 00:12:07,160 --> 00:12:11,160 so we can feel worthy, rather than the trivial consumers we are. 210 00:12:13,720 --> 00:12:17,000 Storytelling is a crucial part of Marrakech's history, 211 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 passing on wisdom and moral guidance to new generations. 212 00:12:21,520 --> 00:12:24,800 In the 11th century, tellers would perform in the main square. 213 00:12:24,800 --> 00:12:28,800 But now a new breed perform in city-centre cafes, like this. 214 00:12:29,600 --> 00:12:32,640 Who doesn't like a story? Well... 215 00:12:32,640 --> 00:12:36,000 That's essentially what you and I do for a living, isn't it? 216 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Don't dignify what we do. Good point. 217 00:12:40,320 --> 00:12:44,320 Jaouad puts on free performances for tourists in his spare time. 218 00:12:45,080 --> 00:12:48,760 Hello. Hello, I'm Richard. Hi, nice to meet you. Hello, I'm Stephen. 219 00:12:48,760 --> 00:12:50,040 How are you? Nice to meet you. 220 00:12:50,040 --> 00:12:53,320 So, I should say, I have no facial expressions. He doesn't. 221 00:12:53,320 --> 00:12:55,480 Virtually none. It's like a medical condition. 222 00:12:55,480 --> 00:12:58,040 So you won't be able to tell anything from looking at me, 223 00:12:58,040 --> 00:12:59,880 because I'm emotionally cut off. Yeah. OK. 224 00:12:59,880 --> 00:13:03,880 I almost am completely dead. I'll try and make up for it with my... 225 00:13:04,160 --> 00:13:06,800 Stephen's more animated. With warm eyes. 226 00:13:06,800 --> 00:13:10,800 Also, I'm bad with eye contact, so just bear that in mind. 227 00:13:11,080 --> 00:13:13,240 So, once upon a time there was a child 228 00:13:13,240 --> 00:13:17,240 whose father died and left him alone. 229 00:13:17,320 --> 00:13:21,080 'This particular story follows Jaffar, a lazy son of a butcher, 230 00:13:21,080 --> 00:13:24,520 'whose mother encourages him to seek out his own luck.' 231 00:13:24,520 --> 00:13:28,520 "Jaffar, you fool! You always lose your money!" 232 00:13:29,320 --> 00:13:30,560 'Throughout the tale, 233 00:13:30,560 --> 00:13:33,760 'Jaouad skips between roles like a modern-day Danny Dyer, 234 00:13:33,760 --> 00:13:35,120 'flitting from dog...' 235 00:13:35,120 --> 00:13:36,360 Woof-woof. 236 00:13:36,360 --> 00:13:38,280 "Go away, you stupid!" 237 00:13:38,280 --> 00:13:39,520 '..to old man.' 238 00:13:39,520 --> 00:13:41,440 "Give me money first." 239 00:13:41,440 --> 00:13:43,640 'The story has more twists and turns 240 00:13:43,640 --> 00:13:45,960 'than an episode of Come Dine With Me...' 241 00:13:45,960 --> 00:13:48,400 And guess what he found? Dead queen. 242 00:13:48,400 --> 00:13:50,200 It's not The Sopranos. 243 00:13:50,200 --> 00:13:52,720 '..with new characters constantly appearing. 244 00:13:52,720 --> 00:13:54,440 They found a white-bearded wizard, 245 00:13:54,440 --> 00:13:56,800 holding a candle and his spell book in his hands. 246 00:13:56,800 --> 00:13:59,200 We weren't going to guess that. Where was that?! 247 00:13:59,200 --> 00:14:01,120 'But like Oliver Stone before him, 248 00:14:01,120 --> 00:14:02,360 'Jaouad is keen to explore 249 00:14:02,360 --> 00:14:04,640 'what moral lessons we've gained from his story.' 250 00:14:04,640 --> 00:14:07,320 APPLAUSE 251 00:14:07,320 --> 00:14:09,480 What did you learn from this story? 252 00:14:09,480 --> 00:14:11,240 So, the moral of the story is, 253 00:14:11,240 --> 00:14:14,760 always find a tiny wizard to take the punishment for you. 254 00:14:14,760 --> 00:14:16,840 LAUGHTER Yeah. 255 00:14:16,840 --> 00:14:19,680 I suppose, in a Bruno Bettelheim way, it's really about 256 00:14:19,680 --> 00:14:23,680 integrating various aspects of the ego to create a whole. 257 00:14:24,200 --> 00:14:28,120 And that's what I took away. 258 00:14:28,120 --> 00:14:30,440 I have no idea what this means. Me neither. 259 00:14:30,440 --> 00:14:33,240 No, I don't really, I just read it in a Sunday supplement. 260 00:14:33,240 --> 00:14:35,920 Our moral compasses clearly need adjustment, 261 00:14:35,920 --> 00:14:38,960 but, as that will not happen within our lifetimes, 262 00:14:38,960 --> 00:14:42,800 it's an issue that is best ignored for the moment. 263 00:14:42,800 --> 00:14:45,080 Right now, I urgently wished to explore 264 00:14:45,080 --> 00:14:47,400 Marrakech's top tourist attractions. 265 00:14:47,400 --> 00:14:51,400 How about the 16th-century Saadian Tombs? 266 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 This is where members of the Saadian dynasty 267 00:14:53,840 --> 00:14:56,320 that once ruled Morocco are buried 268 00:14:56,320 --> 00:15:00,320 and is a great way to feel close to death for half an hour. 269 00:15:01,200 --> 00:15:03,280 OK. 270 00:15:03,280 --> 00:15:06,680 Saadian Tomb. Right. 271 00:15:06,680 --> 00:15:09,440 Very tranquil, very pretty. 272 00:15:09,440 --> 00:15:13,440 And their solution to what do you do with the rich dead? 273 00:15:13,720 --> 00:15:15,640 You tile them in. You tile them in. 274 00:15:15,640 --> 00:15:19,640 You get a lot of tiles and a job lot of grout, and get to work. 275 00:15:20,000 --> 00:15:22,120 Have you got any particular burial plans? 276 00:15:22,120 --> 00:15:25,440 I want to go in the brown recycling bin. I've said this for a long time. 277 00:15:25,440 --> 00:15:27,360 Knowing my luck, I'd end up in the wrong bin, 278 00:15:27,360 --> 00:15:29,680 or they'd refuse to pick me up. 279 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 Our 48 hours are nearly up. 280 00:15:32,000 --> 00:15:35,240 Like Eddie Murphy and Nick Nolte before us, we can't waste them 281 00:15:35,240 --> 00:15:38,120 by over-reflecting on the fleeting nature of life. 282 00:15:38,120 --> 00:15:39,520 No, we need to investigate 283 00:15:39,520 --> 00:15:42,040 the production of high-quality leather goods, 284 00:15:42,040 --> 00:15:46,000 something Marrakech is world famous for. 285 00:15:46,000 --> 00:15:49,120 So, our next stop is the 1,000-year-old tannery 286 00:15:49,120 --> 00:15:50,760 on the edge of the old town, 287 00:15:50,760 --> 00:15:54,760 where we'll learn how some of the finest leather on Earth is created. 288 00:15:56,240 --> 00:16:00,240 Well, this is the tannery. OK. Where leather goods are prepared. 289 00:16:00,440 --> 00:16:01,600 What's that on the walls? 290 00:16:01,600 --> 00:16:05,040 That's excrement. Excrement. Yeah. Right. 291 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 I once lived in a block of flats in Southfields 292 00:16:07,600 --> 00:16:09,880 that had a very similar stairwell to this. 293 00:16:09,880 --> 00:16:13,880 Yeah, sorry about that. Yeah, it wasn't ideal. 294 00:16:15,600 --> 00:16:18,480 Oh, God! It's an intense whiff. 295 00:16:18,480 --> 00:16:21,160 Intense isn't the word, my septum's burnt out. 296 00:16:21,160 --> 00:16:23,800 The tanners here use medieval techniques, 297 00:16:23,800 --> 00:16:27,800 which have been passed down through generations. 298 00:16:28,280 --> 00:16:31,200 The first stage of the process is to soak the goat, 299 00:16:31,200 --> 00:16:35,200 camel or cow skins in lime to loosen the hair. 300 00:16:35,560 --> 00:16:38,120 The hair is just gliding off. 301 00:16:38,120 --> 00:16:40,080 It's like soaking a casserole dish. 302 00:16:40,080 --> 00:16:42,640 Before long it'll be a Hoxton man-bag. 303 00:16:42,640 --> 00:16:46,640 There's bits of my body that could do with that treatment. Yeah. 304 00:16:46,760 --> 00:16:48,600 It's the next stage now, 305 00:16:48,600 --> 00:16:52,600 where they dip the skin in pigeon faeces to remove the lime. 306 00:16:55,120 --> 00:16:58,800 And that is a ramp up in odour. Ugh! Hello! 307 00:16:58,800 --> 00:17:01,160 The last time I smelt something like this, 308 00:17:01,160 --> 00:17:05,160 I was in the toilets of an unmanned railway station in the Midlands. 309 00:17:06,480 --> 00:17:10,240 After they are washed, the skins are soaked again, left to dry 310 00:17:10,240 --> 00:17:14,080 and finally scraped, before having colour applied. 311 00:17:14,080 --> 00:17:17,080 The smell's still horrific, but there's more leather within it. 312 00:17:17,080 --> 00:17:21,080 Bono will be able to get a pair of trousers made out of these. Yeah. 313 00:17:21,240 --> 00:17:23,480 In order to see the leather in its final state, 314 00:17:23,480 --> 00:17:27,480 we make haste to the sprawling city-centre markets. 315 00:17:28,440 --> 00:17:30,960 Well, you couldn't really get more leather. 316 00:17:30,960 --> 00:17:34,800 If only Paul Hogan were here, he could really stock up. 317 00:17:34,800 --> 00:17:37,960 There's so much leather here that some men, including the man 318 00:17:37,960 --> 00:17:41,960 Leonardo DiCaprio, pay locals to sift through it for them. 319 00:17:42,600 --> 00:17:44,360 But I'm not Leonardo DiCaprio, 320 00:17:44,360 --> 00:17:47,640 and if anyone's going to sift through man-bags, 321 00:17:47,640 --> 00:17:49,000 it's going to be me. 322 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 OK, this makes me feel like a '70s doctor, which I like. 323 00:17:53,920 --> 00:17:55,200 This is good. 324 00:17:55,200 --> 00:17:59,200 How much is this? This one is only 650 dirham. 650... 325 00:17:59,600 --> 00:18:02,680 Let me get my app out, and see how much that is. 326 00:18:02,680 --> 00:18:04,000 ?46. 327 00:18:04,000 --> 00:18:05,960 Give me your best offer, how much? 328 00:18:05,960 --> 00:18:07,920 If you just let me get to 375, 329 00:18:07,920 --> 00:18:11,200 to make it look like I'm good at haggling, I'll give you 500. 330 00:18:11,200 --> 00:18:13,720 OK, deal. 500. Great. 331 00:18:13,720 --> 00:18:16,080 I'm not even sure I want the bag. 332 00:18:16,080 --> 00:18:18,840 Well, Stephen, if you could pay up. 333 00:18:18,840 --> 00:18:19,880 Right. 334 00:18:19,880 --> 00:18:22,840 Yeah, I work for him. Oh. 335 00:18:22,840 --> 00:18:26,840 Yeah, he's very cruel. And if I do things wrong, he hits me. 336 00:18:28,360 --> 00:18:31,880 With a piece of Marrakech now strapped to my torso, we need to 337 00:18:31,880 --> 00:18:35,880 ponder our enormous achievements in a suitably evocative environment. 338 00:18:37,600 --> 00:18:40,120 So we've travelled back to the Agafay Desert, 339 00:18:40,120 --> 00:18:44,040 where we can test one last experience. 340 00:18:44,040 --> 00:18:46,520 How are you feeling about our way out? 341 00:18:46,520 --> 00:18:48,760 Hello, ladies! Yeah. 342 00:18:48,760 --> 00:18:50,040 Wow! Look at you! 343 00:18:50,040 --> 00:18:53,600 Look at the eyelashes on that one! Yeah. Beautiful. 344 00:18:53,600 --> 00:18:56,200 Well, just for filtering out dust, rather than aesthetics. 345 00:18:56,200 --> 00:18:59,480 But I'm sure they'll appreciate the compliment. It's working for me. 346 00:18:59,480 --> 00:19:00,520 When we mount up - 347 00:19:00,520 --> 00:19:03,880 and mount up we will - we're going to be high off the ground. Yeah. 348 00:19:03,880 --> 00:19:07,880 So I don't want to leave a face like yours in danger of hitting the deck. 349 00:19:08,760 --> 00:19:11,040 How are you going to protect my face? 350 00:19:11,040 --> 00:19:12,760 The Pro Hit Air Vest! Really? 351 00:19:12,760 --> 00:19:14,240 Well, it'll go round your body, 352 00:19:14,240 --> 00:19:16,240 your face, actually, might still get mangled. 353 00:19:16,240 --> 00:19:17,400 Horse riders wear this. 354 00:19:17,400 --> 00:19:20,360 When you fall off, it inflates, 355 00:19:20,360 --> 00:19:21,800 thus buffering you. 356 00:19:21,800 --> 00:19:25,800 We're going to get on? All right, mount up. 357 00:19:27,400 --> 00:19:30,160 Here we go. Wahey! This one's... Mine's half up. 358 00:19:30,160 --> 00:19:32,360 Wahey, and now he's fully up. Yours is fully up? 359 00:19:32,360 --> 00:19:34,680 But his face is caught in yours. Look at this. 360 00:19:34,680 --> 00:19:35,720 Get up. 361 00:19:35,720 --> 00:19:39,720 I'm just like a big nap to this camel. Camel, rise! Camel? 362 00:19:39,840 --> 00:19:43,440 Camel, light. Up you get. 363 00:19:43,440 --> 00:19:45,480 Here we go. 364 00:19:45,480 --> 00:19:49,240 There we go. Here we go. Oh, hello. Hello. Are you ready? 365 00:19:49,240 --> 00:19:50,680 It's a long way up. 366 00:19:50,680 --> 00:19:52,120 Oh, dear. 367 00:19:52,120 --> 00:19:54,400 There we go. Oh, yeah, you see? 368 00:19:54,400 --> 00:19:57,280 How do you feel now you're mounted up? Well, I think 369 00:19:57,280 --> 00:20:00,000 this is the closest I'm ever going to get to being in a Western. 370 00:20:00,000 --> 00:20:02,800 Yeah. I mean, I feel pretty good about this, actually. Yeah? 371 00:20:02,800 --> 00:20:05,000 I feel less bad than I normally do, which, for me, 372 00:20:05,000 --> 00:20:06,440 is a ringing endorsement. 373 00:20:06,440 --> 00:20:09,520 I wonder how recently they've drunk? 374 00:20:09,520 --> 00:20:13,120 You know, one of these puppies can fit in 200 litres. 200 litres? 375 00:20:13,120 --> 00:20:16,440 He's going to neck that in three mins. Three mins? Three mins. 376 00:20:16,440 --> 00:20:19,680 Camels are so vital to Moroccans that there's an annual 377 00:20:19,680 --> 00:20:23,680 camel festival celebrating their importance as a means of transport, 378 00:20:23,760 --> 00:20:25,560 and source of food. 379 00:20:25,560 --> 00:20:29,000 Mentally, though we dare not admit it to one another, Mangan and I 380 00:20:29,000 --> 00:20:32,160 are already working out how to bring this event to Britain, and whether 381 00:20:32,160 --> 00:20:36,000 we could get Kula Shaker to reform and lay down some sweet beats. 382 00:20:36,000 --> 00:20:38,840 I feel, of all the things we've done, 383 00:20:38,840 --> 00:20:41,680 this is one of the least terrifying. 384 00:20:41,680 --> 00:20:43,960 That's really weird to hear you say that. 385 00:20:43,960 --> 00:20:47,720 Less terrifying than the storyteller? No, that was OK. 386 00:20:47,720 --> 00:20:50,840 Less terrifying than walking through a medina? Yes. 387 00:20:50,840 --> 00:20:54,400 Less terrifying than buying a leather bag? That was medium. 388 00:20:54,400 --> 00:20:57,520 Good to know how the charts are... Look at it! Look at that! 389 00:20:57,520 --> 00:21:00,040 Aren't you glad you're not sitting in your living room now, 390 00:21:00,040 --> 00:21:01,760 and you're out in the desert, on a camel? 391 00:21:01,760 --> 00:21:03,600 What I'm glad about, is the image of you, 392 00:21:03,600 --> 00:21:06,560 looking like an off-duty member of the Metropolitan Police. 393 00:21:06,560 --> 00:21:10,200 Hey! On the back of a camel. Camel Division. 394 00:21:10,200 --> 00:21:14,200 While a weekend here can be had for ?87.50, I've spaffed 400. 395 00:21:15,760 --> 00:21:18,400 But that does include a hot-air balloon... 396 00:21:18,400 --> 00:21:20,000 Wow. Ooh. 397 00:21:20,000 --> 00:21:22,880 ..a high-quality leather man-bag... 398 00:21:22,880 --> 00:21:24,760 I'm not even sure I want the bag. 399 00:21:24,760 --> 00:21:26,760 ..and a whole sheep's head. 400 00:21:26,760 --> 00:21:29,080 I ate the brain, you eat the eye! 401 00:21:29,080 --> 00:21:31,640 It may not have been entirely pleasant... 402 00:21:31,640 --> 00:21:33,560 Oh, God! It's an intense whiff. 403 00:21:33,560 --> 00:21:37,120 But overall, Marrakech can afford the frugal traveller with 404 00:21:37,120 --> 00:21:41,120 a whole tankard of holiday for a mere cup of coin. 405 00:21:42,040 --> 00:21:45,480 So, you're a man who, wherever you go, 406 00:21:45,480 --> 00:21:48,360 clutches life lessons dearly to his chest. 407 00:21:48,360 --> 00:21:50,440 Which one have you plucked this time? 408 00:21:50,440 --> 00:21:53,000 We think we've seen it all, because you've watched on telly, 409 00:21:53,000 --> 00:21:54,600 you've seen documentaries. 410 00:21:54,600 --> 00:21:58,600 But not until you get out there and see it with your own two eyes 411 00:21:58,880 --> 00:22:01,760 can you really appreciate what's going on in the world. 412 00:22:01,760 --> 00:22:02,840 What about you? 413 00:22:02,840 --> 00:22:04,880 I've learned that it's very frustrating 414 00:22:04,880 --> 00:22:08,880 to be without Wi-Fi signal. 415 00:22:25,720 --> 00:22:32,000 Subtitles by Ericsson 416 00:22:32,000 --> 00:22:33,000

35224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.