Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,508 --> 00:00:13,967
He has diarrhea.
2
00:00:14,972 --> 00:00:16,078
We can't leave him alone.
3
00:00:16,111 --> 00:00:18,497
We'd better take him
with us and give him treatment.
4
00:00:18,881 --> 00:00:20,348
It's gwejil.
5
00:00:20,551 --> 00:00:21,384
I'm sorry?
6
00:00:21,877 --> 00:00:23,643
I'm sure it's gwejil!
7
00:00:24,179 --> 00:00:25,361
Gwejil...
8
00:00:26,841 --> 00:00:28,272
meaning cholera?
9
00:00:37,030 --> 00:00:38,030
Gwejil?
10
00:00:39,140 --> 00:00:40,863
It's gwejil.
11
00:00:41,963 --> 00:00:43,379
What should we do?
12
00:00:44,986 --> 00:00:45,986
My lord.
13
00:00:46,552 --> 00:00:48,361
According to a report,
14
00:00:48,517 --> 00:00:52,333
dead bodies are everywhere in cities
in Southern Province.
15
00:00:52,366 --> 00:00:55,768
It didn't spread
in the capital yet, did it?
16
00:00:56,117 --> 00:00:59,131
It occurred in the slum
on the outskirts of the capital.
17
00:00:59,187 --> 00:01:02,308
Patients are on an increase.
18
00:01:03,136 --> 00:01:07,113
The death toll is small,
but this shouldn't be taken lightly.
19
00:01:08,345 --> 00:01:13,309
It caused 10,000 deaths
in the capital city 4 years ago.
20
00:01:13,342 --> 00:01:16,756
If the disease sweeps
through the capital city again...
21
00:01:17,797 --> 00:01:19,425
That shouldn't happen again.
22
00:01:20,830 --> 00:01:21,763
What about cures?
23
00:01:22,237 --> 00:01:24,130
As you know,
24
00:01:24,686 --> 00:01:29,536
there has been no cure
for gwejil across ages.
25
00:01:29,569 --> 00:01:34,173
So are you saying we cannot help
but to wait for death?
26
00:01:36,931 --> 00:01:42,231
I had dead bodies buried
outside of the capital,
27
00:01:42,545 --> 00:01:44,587
and I put expel-on-sight orders...
28
00:01:44,620 --> 00:01:47,014
as soon as affected
patients are detected.
29
00:01:47,049 --> 00:01:49,622
Limit access to the capital as well.
30
00:01:49,861 --> 00:01:53,861
We must keep the disease
from spreading in the capital.
31
00:01:53,894 --> 00:01:55,134
Do you understand?
32
00:01:55,167 --> 00:01:56,167
Yes.
33
00:01:59,349 --> 00:02:03,469
What would you tell his majesty?
34
00:02:05,680 --> 00:02:08,774
He does not need
to know the details...
35
00:02:09,002 --> 00:02:11,010
of things outside
of the royal court.
36
00:02:11,587 --> 00:02:12,904
Refrain from...
37
00:02:13,392 --> 00:02:16,449
causing him any anxiety.
38
00:02:16,619 --> 00:02:20,586
And report anything related
to epidemic to me.
39
00:02:21,284 --> 00:02:22,284
Yes.
40
00:02:23,725 --> 00:02:28,294
If this epidemic spreads
in the capital,
41
00:02:28,513 --> 00:02:31,397
both you and me in charge...
42
00:02:31,979 --> 00:02:34,200
of national safety
will be in big trouble.
43
00:02:36,074 --> 00:02:39,238
Do you understand what I mean?
44
00:02:40,375 --> 00:02:42,292
Please have no worries.
45
00:02:42,698 --> 00:02:47,239
This Yu Hong Pil will
do my very best...
46
00:02:47,272 --> 00:02:49,079
not to bring troubles to you.
47
00:02:49,112 --> 00:02:51,333
No flattery from the teeth forward.
48
00:02:51,366 --> 00:02:54,754
As a royal physician,
you should find a way.
49
00:02:57,794 --> 00:02:58,824
Wait.
50
00:02:59,471 --> 00:03:00,693
Maybe...
51
00:03:01,522 --> 00:03:04,263
he has a solution.
52
00:03:06,555 --> 00:03:08,637
I am talking about Doctor Jin.
53
00:03:08,670 --> 00:03:09,670
Pardon me?
54
00:03:15,293 --> 00:03:17,293
How about doing this?
55
00:03:18,339 --> 00:03:22,966
There is a position fit for him.
56
00:03:41,011 --> 00:03:43,422
Where have you been?
57
00:03:43,455 --> 00:03:46,238
Commander has been waiting
for you since a while ago.
58
00:03:49,432 --> 00:03:52,779
Young Lae, what is wrong with you?
59
00:03:57,411 --> 00:03:59,118
Did something happen to her?
60
00:04:01,513 --> 00:04:03,856
We saw a patient with stomachache...
61
00:04:04,209 --> 00:04:06,325
with unusual
symptoms on the way.
62
00:04:07,612 --> 00:04:10,096
- It's gwejil.
- Gwejil?
63
00:04:11,501 --> 00:04:12,698
It broke...
64
00:04:13,959 --> 00:04:16,101
out again.
65
00:04:38,636 --> 00:04:40,726
Go to the public infirmary
tomorrow morning.
66
00:04:40,951 --> 00:04:42,158
Public infirmary?
67
00:04:42,191 --> 00:04:45,567
The Royal Physician ordered you
to take care of gwejil sufferers.
68
00:04:45,600 --> 00:04:49,635
Then is it true the epidemic
has broken out?
69
00:04:51,774 --> 00:04:54,974
I doubt if your medicine
can stop the epidemic,
70
00:04:55,045 --> 00:04:59,044
but since you're given an order,
you must obey it without delay.
71
00:05:00,603 --> 00:05:04,021
I think you might want to
remain confined for some time.
72
00:05:04,092 --> 00:05:07,159
Good gracious. I can't believe it.
73
00:05:20,127 --> 00:05:21,504
Gwejil...
74
00:05:25,862 --> 00:05:27,072
Listen!
75
00:05:27,271 --> 00:05:30,476
An epidemic broke out!
Try not to go out.
76
00:05:30,896 --> 00:05:33,195
When you see patients
in the capital city,
77
00:05:33,508 --> 00:05:35,717
report immediately
to the police bureau.
78
00:05:36,693 --> 00:05:40,819
Access to the capital
will be rigorously restricted.
79
00:05:43,669 --> 00:05:44,651
What is it?
80
00:05:45,543 --> 00:05:47,123
- My lord!
- Sir!
81
00:05:47,158 --> 00:05:48,467
Drag him off.
82
00:05:50,256 --> 00:05:52,123
What on earth is going on?
83
00:05:53,664 --> 00:05:54,867
Gwejil,
84
00:05:55,465 --> 00:05:57,836
or cholera in modern days,
85
00:05:58,131 --> 00:06:00,606
is an infectious
disease transmitted...
86
00:06:00,828 --> 00:06:03,175
by drinking contaminated water
or eating polluted food.
87
00:06:07,871 --> 00:06:11,909
Symptoms are diarrhea,
vomiting, and muscle spasms.
88
00:06:12,654 --> 00:06:15,160
There are no signs of fever
and little or no urine.
89
00:06:16,482 --> 00:06:18,624
Rapid dehydration results...
90
00:06:18,881 --> 00:06:21,794
in wrinkled skin, sunken eyes,
91
00:06:22,287 --> 00:06:24,964
and it eventually leads
to death in a few days.
92
00:06:25,836 --> 00:06:28,849
Although cholera has almost
disappeared in modern days...
93
00:06:29,276 --> 00:06:32,171
people in this era did not know
its cause or the cure for it.
94
00:06:32,253 --> 00:06:34,555
Once it spreads, tens or hundreds...
95
00:06:34,588 --> 00:06:38,062
of thousands died
of this terrible disease.
96
00:06:39,956 --> 00:06:41,847
What can I possibly...
97
00:06:42,755 --> 00:06:45,117
do in this place?
98
00:06:52,317 --> 00:06:53,993
Did you hear of it?
99
00:06:54,379 --> 00:06:58,442
The daughter of our neighbor
got the disease...
100
00:06:58,684 --> 00:07:00,661
and was dragged away last night.
101
00:07:00,694 --> 00:07:05,121
Also, the mother of the Scholar Kim
died of it last night.
102
00:07:05,154 --> 00:07:06,405
Be quiet!
103
00:07:06,558 --> 00:07:10,426
Go to the butchers and get
some seonji.
104
00:07:10,459 --> 00:07:14,103
You mean cow blood?
105
00:07:16,567 --> 00:07:18,005
Is it to stave off the disease?
106
00:07:18,038 --> 00:07:19,284
Yes.
107
00:07:19,691 --> 00:07:22,321
I should do anything
to block off that disease.
108
00:07:22,803 --> 00:07:24,185
Hold on.
109
00:07:24,348 --> 00:07:26,458
There are some charms left.
110
00:07:27,404 --> 00:07:28,961
Where did I put them?
111
00:07:31,351 --> 00:07:33,265
Doctor Jin.
112
00:07:34,014 --> 00:07:36,969
Are you really going to
the public infirmary?
113
00:07:37,843 --> 00:07:40,506
Patients will increase
as time goes on.
114
00:07:40,655 --> 00:07:43,175
If I have to help them,
I'd better hurry up.
115
00:07:43,889 --> 00:07:47,946
Geez. But to the public infirmary,
not the royal court clinic?
116
00:07:48,155 --> 00:07:51,747
They say there are only quacks
in the public infirmary.
117
00:07:51,780 --> 00:07:53,942
Try not to work there if you can.
118
00:07:53,975 --> 00:07:56,091
There must be things
I can do to help them.
119
00:07:59,664 --> 00:08:02,867
If you insist,
120
00:08:02,923 --> 00:08:04,897
I will walk you to the city gate.
121
00:08:08,261 --> 00:08:09,560
Please don't go.
122
00:08:10,923 --> 00:08:13,572
Your life could be in danger too.
123
00:08:13,794 --> 00:08:15,607
You could lose your life.
124
00:08:16,205 --> 00:08:17,843
Don't worry about me.
125
00:08:18,002 --> 00:08:21,080
Keep yourself clean and ingest only
boiled water and cooked food.
126
00:08:21,550 --> 00:08:24,149
And cover your mouth
when you see the patients.
127
00:08:24,814 --> 00:08:27,619
You can prevent it at least
by doing what I said.
128
00:08:36,871 --> 00:08:37,971
Doctor Jin.
129
00:08:52,095 --> 00:08:53,194
Please understand her.
130
00:08:54,913 --> 00:08:56,739
In fact,
131
00:08:57,336 --> 00:08:59,952
we lost our father
to the disease five years ago.
132
00:09:05,633 --> 00:09:08,494
We tried every sort of medicine,
133
00:09:13,066 --> 00:09:17,569
and we did an exorcism.
But nothing worked.
134
00:09:19,857 --> 00:09:24,747
His illness wore out
every member of the family.
135
00:09:24,994 --> 00:09:29,648
But Young Lae never gave up,
holding a ray of hope.
136
00:09:31,136 --> 00:09:34,458
She was the one
who stayed by his deathbed...
137
00:09:34,579 --> 00:09:36,255
to the last moment.
138
00:09:36,994 --> 00:09:38,390
She is...
139
00:09:39,536 --> 00:09:43,462
scared of the disease
that took away our father's life.
140
00:09:46,231 --> 00:09:48,567
Oh, boy.
141
00:09:48,600 --> 00:09:51,138
They already started
limiting access to the capital.
142
00:09:51,171 --> 00:09:54,640
You should go by yourself
from here on.
143
00:09:55,539 --> 00:09:57,342
Thank you for walking with me.
144
00:09:59,112 --> 00:10:00,712
Doctor Jin.
145
00:10:00,821 --> 00:10:04,490
Even now is not too late
to think again.
146
00:10:04,585 --> 00:10:08,152
Maybe you don't know how
terrible this disease is.
147
00:10:08,185 --> 00:10:09,618
Please don't worry.
148
00:10:10,011 --> 00:10:12,257
And tell Lady Young Lae not
to worry either.
149
00:10:13,908 --> 00:10:14,775
Bye then.
150
00:10:21,816 --> 00:10:22,816
Doctor Jin.
151
00:10:25,245 --> 00:10:27,339
To my family,
152
00:10:27,927 --> 00:10:30,676
gwejil is not a mere disease
but a mortal enemy.
153
00:10:32,207 --> 00:10:33,745
I pray for your safety.
154
00:10:34,169 --> 00:10:37,783
And please beat
this horrible disease.
155
00:10:56,951 --> 00:10:58,215
Hello?
156
00:11:01,481 --> 00:11:04,878
- Gosh.
- Help me.
157
00:11:04,911 --> 00:11:08,380
- Please help me.
- Help!
158
00:11:30,135 --> 00:11:33,376
Move aside. Make way!
159
00:11:33,409 --> 00:11:35,607
Excuse me!
160
00:11:37,587 --> 00:11:38,910
Are you a doctor?
161
00:11:39,916 --> 00:11:42,648
I was ordered to take care
of patients here.
162
00:11:43,956 --> 00:11:46,051
Hey!
163
00:11:46,685 --> 00:11:48,887
- Hurry up!
- Excuse me.
164
00:11:49,474 --> 00:11:51,658
I'm a doctor, too.
I came here to help you.
165
00:11:51,691 --> 00:11:53,526
Tell me what I should do.
166
00:11:53,559 --> 00:11:55,005
Do you see the door here?
167
00:11:55,513 --> 00:11:58,397
Open it, jump out and run.
Don't look back.
168
00:11:58,545 --> 00:12:00,932
Sorry? What do you mean?
169
00:12:03,839 --> 00:12:05,793
We can pick things up later.
170
00:12:05,826 --> 00:12:07,786
Let's pack up important things
and go!
171
00:12:08,319 --> 00:12:10,375
Go? Where?
172
00:12:13,843 --> 00:12:15,294
Are you going to...
173
00:12:16,612 --> 00:12:19,489
Just staying here doesn't help
save people doomed to die.
174
00:12:19,537 --> 00:12:21,486
We are not just undertakers.
175
00:12:21,842 --> 00:12:25,290
If you are that concerned,
you can stay alone.
176
00:12:27,432 --> 00:12:29,200
Who is in charge here?
177
00:12:29,264 --> 00:12:30,862
Are there no other doctors?
178
00:12:39,694 --> 00:12:42,306
Well, you're done.
179
00:12:42,339 --> 00:12:45,098
Can I really overcome the disease
with this?
180
00:12:45,131 --> 00:12:47,464
Of course.
181
00:12:47,586 --> 00:12:49,059
Thank you, sir.
182
00:12:49,092 --> 00:12:51,107
- Next!
- Yes.
183
00:12:55,004 --> 00:12:56,203
Doctor Heo?
184
00:12:57,490 --> 00:12:59,658
Are you Doctor Heo
from the public infirmary?
185
00:13:01,095 --> 00:13:02,064
I am.
186
00:13:02,097 --> 00:13:04,663
I am a new doctor appointed
to work here.
187
00:13:07,920 --> 00:13:09,901
I heard you would be coming.
188
00:13:10,978 --> 00:13:13,089
I'm sorry to interrupt you...
189
00:13:13,122 --> 00:13:14,864
but can you come with me to...
190
00:13:18,238 --> 00:13:20,871
What are you doing?
191
00:13:20,904 --> 00:13:22,244
Can't you tell?
192
00:13:22,277 --> 00:13:24,483
This is a charm
to ward off the disease.
193
00:13:24,656 --> 00:13:25,535
What?
194
00:13:25,568 --> 00:13:27,370
Why? Do you need one too?
195
00:13:27,403 --> 00:13:28,762
Wait a moment.
196
00:13:28,795 --> 00:13:31,556
I will draw a special charm for you.
197
00:13:31,812 --> 00:13:34,376
The mouse comes
and the cat follows...
198
00:13:34,409 --> 00:13:36,775
Cat mews!
199
00:13:38,656 --> 00:13:41,466
Well, you are done.
200
00:13:43,471 --> 00:13:44,870
Next!
201
00:13:54,214 --> 00:13:57,215
Why are you just watching?
Give a hand.
202
00:13:58,229 --> 00:14:00,083
Please stop.
203
00:14:00,132 --> 00:14:04,298
Charms and ox-blood cannot
ward off the disease.
204
00:14:04,505 --> 00:14:06,307
You can invite
bad luck by saying so.
205
00:14:06,340 --> 00:14:10,231
Madam, I sprinkled
the ox-blood as you told.
206
00:14:10,264 --> 00:14:13,075
Sprinkle another basketful
in the storeroom.
207
00:14:13,108 --> 00:14:14,108
Yes.
208
00:14:17,432 --> 00:14:18,707
This is no time for doing this.
209
00:14:18,740 --> 00:14:20,582
We should go and persuade
doctors to heal patients.
210
00:14:20,615 --> 00:14:24,077
You are really annoying. Go away.
211
00:14:24,110 --> 00:14:25,110
Next.
212
00:14:26,671 --> 00:14:29,169
Can this really save my son's life?
213
00:14:29,202 --> 00:14:30,406
Of course.
214
00:14:31,684 --> 00:14:33,151
Please stop.
215
00:14:33,271 --> 00:14:35,492
What the heck is this you're doing?
216
00:14:35,639 --> 00:14:37,285
People are dying out there.
217
00:14:37,318 --> 00:14:38,872
Aren't you going to fight
against the disease?
218
00:14:38,905 --> 00:14:41,860
I am fighting against it now.
Can't you see?
219
00:14:44,260 --> 00:14:47,558
Is this how you fight against it?
220
00:14:47,591 --> 00:14:48,695
Exactly!
221
00:14:48,728 --> 00:14:52,895
This disease is caused
by an evil spirit in a rat.
222
00:14:52,936 --> 00:14:56,410
With this cat charm,
everything will be fine.
223
00:14:56,443 --> 00:14:58,083
Do you really think
this sheet of paper...
224
00:14:58,116 --> 00:14:59,978
can stop the disease?
225
00:15:01,512 --> 00:15:02,445
Do you?
226
00:15:05,284 --> 00:15:08,875
How dare you yell at me?
227
00:15:08,908 --> 00:15:10,975
I am a descendant
of Doctor Heo Jun...
228
00:15:11,008 --> 00:15:13,225
who wrote Donguibogam.
229
00:15:15,592 --> 00:15:18,727
We are close in kinship.
230
00:15:18,760 --> 00:15:20,848
I have a direct lineage with him.
231
00:15:20,881 --> 00:15:21,914
So?
232
00:15:22,539 --> 00:15:24,427
That great doctor taught you
that a sheet of paper...
233
00:15:24,460 --> 00:15:25,874
could stop the disease?
234
00:15:25,907 --> 00:15:29,935
Have you ever read
any legendary medical books?
235
00:15:29,968 --> 00:15:33,287
No medical book has ever
provided any cures for it!
236
00:15:33,320 --> 00:15:35,617
When it breaks out,
even the king performs a rite...
237
00:15:35,650 --> 00:15:38,435
to soothe spirits in paradise.
238
00:15:38,468 --> 00:15:41,019
What do you know
that you talk gibberish?
239
00:15:42,055 --> 00:15:45,194
It is not caused by an evil spirit!
240
00:15:45,227 --> 00:15:47,373
It is caused by cholera bacteria
that lead to...
241
00:15:47,406 --> 00:15:51,129
diarrhea, vomiting,
and dehydration resulting in death.
242
00:15:51,760 --> 00:15:53,700
Colle... What?
243
00:15:53,733 --> 00:15:55,077
Cholera.
244
00:15:55,409 --> 00:15:56,982
If you replenish lost fluids...
245
00:15:57,015 --> 00:15:58,515
until the bacteria pass out
of your body,
246
00:15:58,548 --> 00:16:00,506
you can survive.
247
00:16:00,539 --> 00:16:02,374
So the patients need to...
248
00:16:05,461 --> 00:16:07,913
Drinking water would solve it?
249
00:16:09,417 --> 00:16:10,603
Listen!
250
00:16:10,636 --> 00:16:14,387
Go drink water all you want
from wells or sinks.
251
00:16:14,420 --> 00:16:16,436
Then you will be okay, he said.
252
00:16:22,213 --> 00:16:26,131
You quack. Just be gone!
253
00:16:26,164 --> 00:16:28,061
Please believe me.
254
00:16:28,094 --> 00:16:32,405
Many people died of the disease
five years ago.
255
00:16:32,438 --> 00:16:34,765
Do you know how I survived?
256
00:16:34,798 --> 00:16:38,109
It's all thanks to this charm!
257
00:16:38,316 --> 00:16:39,878
Look!
258
00:16:43,661 --> 00:16:44,934
Did you see it?
259
00:16:45,284 --> 00:16:47,118
This is why I am...
260
00:16:47,243 --> 00:16:51,403
completely resistant to the disease
since this cat spirit...
261
00:17:05,451 --> 00:17:06,476
Are you okay?
262
00:17:06,509 --> 00:17:08,006
Get off of me.
263
00:17:13,992 --> 00:17:18,467
Chunhong, you can't
just send me back.
264
00:17:18,500 --> 00:17:20,093
Let me have a drink.
265
00:17:20,126 --> 00:17:24,499
I didn't invite you.
I invited Doctor Jin.
266
00:17:24,532 --> 00:17:26,116
Look at this girl.
267
00:17:26,149 --> 00:17:29,183
Did you fell for him
when he kissed you?
268
00:17:29,344 --> 00:17:32,749
I just want to express my gratitude
to him for saving my life.
269
00:17:32,782 --> 00:17:35,966
Hadn't my hat-strings
gotten tangled,
270
00:17:35,999 --> 00:17:38,036
I could've saved
you before he did.
271
00:17:39,784 --> 00:17:41,601
I tried to bring him with me.
272
00:17:41,634 --> 00:17:45,577
But he's already gone
to the infirmary to cure gwejil.
273
00:17:47,393 --> 00:17:48,490
Gwejil?
274
00:17:48,523 --> 00:17:49,681
Yes.
275
00:17:49,961 --> 00:17:53,006
What a waste of his good skills.
276
00:17:53,054 --> 00:17:56,021
No medicine can possibly cure it.
277
00:17:58,146 --> 00:18:00,692
Maybe it is possible with him.
278
00:18:03,347 --> 00:18:07,457
Since I make a living
by entertaining all sorts of men,
279
00:18:07,490 --> 00:18:10,082
I have a good judge of character.
280
00:18:12,088 --> 00:18:14,297
Somehow, he seemed...
281
00:18:14,500 --> 00:18:16,941
to be not an ordinary doctor.
282
00:18:17,609 --> 00:18:19,609
Still, what can he do?
283
00:18:19,642 --> 00:18:22,814
Even if Huatyo returned,
there'd be nothing he could do.
284
00:18:23,712 --> 00:18:26,685
Maybe he is better than Huatuo.
285
00:18:29,583 --> 00:18:30,999
Do we have patrons?
286
00:18:31,032 --> 00:18:34,296
Sir Kim Byung Ok and
Sir Kim Dae Gyoon are here.
287
00:18:37,596 --> 00:18:41,591
I'm under orders not to let anybody
in during their private talk.
288
00:18:48,710 --> 00:18:50,694
Look who's this!
289
00:18:50,727 --> 00:18:53,511
You have come down here
even in this difficult situation!
290
00:18:53,544 --> 00:18:56,181
Anything good happened?
291
00:18:57,315 --> 00:18:58,817
Are you leaving already?
292
00:18:59,423 --> 00:19:02,254
Why do you leave in such haste...
293
00:19:02,287 --> 00:19:04,022
without letting me serve you
a drink?
294
00:19:04,931 --> 00:19:08,326
Indeed, there are things
I need to settle with you.
295
00:19:10,276 --> 00:19:13,131
But since the nation is in crisis,
296
00:19:13,331 --> 00:19:17,168
I will come to visit you again.
297
00:19:20,801 --> 00:19:23,908
I am also concerned
about state affairs.
298
00:19:24,056 --> 00:19:26,077
Is there anything
I can be of help to you?
299
00:19:26,110 --> 00:19:27,746
There's none.
300
00:19:27,833 --> 00:19:32,225
How could we labor a royal kinsman?
301
00:19:32,265 --> 00:19:34,890
Royal kinsman? What's that?
302
00:19:34,962 --> 00:19:37,062
Is it the name of a dog?
303
00:19:39,623 --> 00:19:40,743
Hey!
304
00:19:41,049 --> 00:19:44,041
Just give me anything to do.
305
00:19:44,074 --> 00:19:45,727
If it is for the sake
of this nation,
306
00:19:45,760 --> 00:19:49,424
I will do anything. I will!
307
00:19:50,477 --> 00:19:52,995
If I can get the crumbs off
of your table,
308
00:19:53,028 --> 00:19:55,218
I'll appreciate it too.
309
00:19:59,136 --> 00:20:00,652
Wait.
310
00:20:00,977 --> 00:20:05,342
Isn't he your second son, Myung Bok?
311
00:20:12,920 --> 00:20:14,644
I see you are attending school.
312
00:20:14,708 --> 00:20:17,262
No. Please give me back.
313
00:20:21,995 --> 00:20:24,135
Do you already read
"The Great Learning"?
314
00:20:24,725 --> 00:20:27,205
I heard you are a smart boy...
315
00:20:27,455 --> 00:20:29,741
but I see you're making
rapid progress in your study.
316
00:20:33,313 --> 00:20:35,680
Heck! Darn it!
317
00:20:36,637 --> 00:20:37,848
Father!
318
00:20:37,881 --> 00:20:40,018
You are so pathetic!
319
00:20:40,557 --> 00:20:42,821
Who told you to study?
320
00:20:42,971 --> 00:20:45,357
What is the use of learning...
321
00:20:45,390 --> 00:20:47,635
when you cannot even enter
royal services?
322
00:20:47,668 --> 00:20:48,993
Father!
323
00:20:49,112 --> 00:20:53,554
If you come near the school again,
I will break your legs.
324
00:20:57,367 --> 00:20:59,028
Do you understand?
325
00:20:59,540 --> 00:21:01,146
Why don't you answer?
326
00:21:02,972 --> 00:21:04,542
How dare!
327
00:21:08,253 --> 00:21:11,818
He had better not bother
trying the impossible.
328
00:21:11,851 --> 00:21:14,285
He will forever regret...
329
00:21:14,345 --> 00:21:16,821
that he was born as a side
branch of the royal family.
330
00:21:18,970 --> 00:21:21,059
What is worse,
331
00:21:21,428 --> 00:21:25,178
the more brilliant royal kinsmen,
the shorter life they have.
332
00:21:27,158 --> 00:21:28,384
Let's go.
333
00:21:46,331 --> 00:21:47,764
Wait!
334
00:21:51,543 --> 00:21:53,458
Isn't he Doctor Heo?
335
00:21:53,838 --> 00:21:54,971
What happened?
336
00:21:55,004 --> 00:21:56,227
Please help.
337
00:21:56,418 --> 00:21:59,892
I think he's infected with cholera.
I mean, gwejil.
338
00:21:59,925 --> 00:22:00,967
Gwejil?
339
00:22:01,000 --> 00:22:02,367
We can save his life.
340
00:22:02,435 --> 00:22:04,441
If you help me, I can save his life.
341
00:22:05,072 --> 00:22:07,139
Wait!
342
00:22:08,466 --> 00:22:10,901
Please help. I can't do it alone.
343
00:22:10,934 --> 00:22:12,410
Ik Ju...
344
00:22:12,715 --> 00:22:16,114
Ik Ju, please save me.
345
00:22:16,434 --> 00:22:18,383
Please, Ik Ju...
346
00:22:23,102 --> 00:22:25,516
- Hold on.
- Gosh, Doctor Heo.
347
00:22:25,549 --> 00:22:26,820
Wait!
348
00:22:26,853 --> 00:22:28,610
- Oh, dear.
- Hey!
349
00:22:28,643 --> 00:22:31,129
The sick are not allowed
to enter the capital.
350
00:22:31,963 --> 00:22:33,414
Doctor!
351
00:22:34,009 --> 00:22:35,288
Doctor!
352
00:22:37,042 --> 00:22:39,771
My wife... She is...
353
00:22:46,074 --> 00:22:48,025
Ma'am, are you okay?
354
00:22:48,058 --> 00:22:51,274
She was not in good health
but all of a sudden...
355
00:22:51,307 --> 00:22:52,556
Since when is she like this?
356
00:22:52,589 --> 00:22:56,735
You can save my mom again, right?
357
00:22:56,768 --> 00:22:58,935
My poor boy...
358
00:23:02,189 --> 00:23:04,029
- Ma'am...
- Mom!
359
00:23:04,062 --> 00:23:05,016
It's not safe.
360
00:23:05,049 --> 00:23:06,933
Take him outside now. Hurry!
361
00:23:06,966 --> 00:23:08,499
- Now!
- Dear!
362
00:23:08,556 --> 00:23:11,299
- My gosh, I'm dying!
- What's going on?
363
00:23:16,302 --> 00:23:18,944
You can't save my mom, either?
364
00:23:18,977 --> 00:23:21,279
Will my mom die?
365
00:23:28,658 --> 00:23:31,322
What's going to happen to me?
366
00:23:34,345 --> 00:23:35,727
Everybody listen!
367
00:23:36,303 --> 00:23:38,464
First, gather patients in one place.
368
00:23:38,497 --> 00:23:41,988
And bring me clean water,
sugar, and salt.
369
00:23:42,021 --> 00:23:45,025
If you don't have sugar,
honey will be okay, hurry!
370
00:23:45,058 --> 00:23:47,005
There is no time to lose. Hurry!
371
00:23:52,908 --> 00:23:55,042
Let's use this as the sick berth.
372
00:23:57,825 --> 00:23:59,626
Vomit in this bucket.
373
00:23:59,659 --> 00:24:02,553
And put dirty clothes
in this basket.
374
00:24:03,780 --> 00:24:05,751
No one is allowed to enter here,
375
00:24:05,784 --> 00:24:07,524
not even the families of the sick.
376
00:24:07,557 --> 00:24:11,591
Burn up the patients' clothes
and bury the ashes in the ground.
377
00:24:11,624 --> 00:24:13,642
Boil drinking water and food.
378
00:24:13,675 --> 00:24:16,916
If you were in contact with
a patient, wash yourself with soju.
379
00:24:16,949 --> 00:24:18,436
Do you understand?
380
00:24:19,380 --> 00:24:21,005
Doctor!
381
00:24:22,173 --> 00:24:24,517
I brought salt and water.
382
00:24:24,550 --> 00:24:26,611
And honey too.
383
00:24:27,167 --> 00:24:29,680
Is this all you have?
384
00:24:30,018 --> 00:24:31,018
Yes.
385
00:24:31,906 --> 00:24:32,974
I see.
386
00:24:33,007 --> 00:24:36,854
I need some beds with holes
to pass through diarrhea.
387
00:24:36,940 --> 00:24:37,972
Hey!
388
00:24:38,027 --> 00:24:41,571
Gae Dong and Chil Sung, follow me.
389
00:24:41,604 --> 00:24:43,482
- Let's go cut wood.
- Okay.
390
00:24:48,246 --> 00:24:50,468
I need to make
oral rehydration solution...
391
00:24:50,666 --> 00:24:52,770
as close as possible to body fluid.
392
00:24:54,229 --> 00:24:56,474
Come here!
393
00:24:56,707 --> 00:24:58,676
Anybody out there?
394
00:24:59,535 --> 00:25:03,269
Here I am, Yi Ha Eung!
395
00:25:03,377 --> 00:25:07,576
I am a kinsman of the royal family!
396
00:25:08,096 --> 00:25:09,295
My lord.
397
00:25:10,583 --> 00:25:11,923
My lord!
398
00:25:12,770 --> 00:25:14,699
Why are you this late?
399
00:25:14,732 --> 00:25:20,106
Dear, please do not nag me today.
400
00:25:20,210 --> 00:25:23,168
This crazy world makes me drink.
401
00:25:23,201 --> 00:25:25,770
How can I stand it?
402
00:25:27,971 --> 00:25:30,308
Please get hold of yourself.
403
00:25:30,912 --> 00:25:34,419
Our son, Myung Bok, is strange.
404
00:25:41,995 --> 00:25:43,287
Myung Bok.
405
00:25:43,570 --> 00:25:47,191
As soon as he got home,
he collapsed and has been like that.
406
00:25:47,558 --> 00:25:49,494
I think he caught gwejil.
407
00:25:50,709 --> 00:25:53,117
- Get up.
- What are you going to do?
408
00:25:53,150 --> 00:25:55,066
Get him on my back, now!
409
00:25:55,861 --> 00:25:58,243
Myung Bok.
410
00:25:58,290 --> 00:26:01,244
The inside of the capital is
pretty settled down,
411
00:26:01,277 --> 00:26:03,277
but the problem is the outside.
412
00:26:03,395 --> 00:26:06,041
Since the disease has spread
beyond the control,
413
00:26:06,074 --> 00:26:09,615
even doctors from
the public infirmary evacuated.
414
00:26:10,705 --> 00:26:12,116
What about Doctor Jin?
415
00:26:12,974 --> 00:26:14,444
What is he doing?
416
00:26:14,477 --> 00:26:16,068
He is left alone in the slum,
417
00:26:16,101 --> 00:26:18,897
busy taking care of the patients...
418
00:26:18,930 --> 00:26:21,025
but what could he do?
419
00:26:23,993 --> 00:26:27,565
Then it means the capital city...
420
00:26:27,968 --> 00:26:33,363
is not completely safe.
421
00:26:33,884 --> 00:26:35,551
He is right, Father.
422
00:26:35,739 --> 00:26:38,042
How do you exercise vigilance
over the capital?
423
00:26:38,176 --> 00:26:41,245
We had the eight gates leading
to the capital closed.
424
00:26:41,438 --> 00:26:46,625
We are on a strict watch to
deny any access to the capital.
425
00:26:49,050 --> 00:26:50,321
However,
426
00:26:50,580 --> 00:26:53,257
since supplies run short
due to isolation...
427
00:26:53,530 --> 00:26:56,093
and some people corner the market,
428
00:26:56,324 --> 00:26:58,896
public sentiments are
getting quite violent.
429
00:26:59,555 --> 00:27:03,868
The crime of cornering and hoarding
in this national crisis is grave.
430
00:27:04,133 --> 00:27:05,543
We must track down...
431
00:27:06,844 --> 00:27:12,014
You don't break a butterfly
on the wheel.
432
00:27:12,047 --> 00:27:15,327
In this crucial situation
to fight against disease,
433
00:27:15,360 --> 00:27:20,351
would it really be necessary
to crack down on them?
434
00:27:20,665 --> 00:27:24,789
He is eager to distinguish himself
by arresting somebody.
435
00:27:24,985 --> 00:27:26,204
It is not that.
436
00:27:26,237 --> 00:27:30,394
How dare you talk back to me?
437
00:27:30,673 --> 00:27:32,230
Silence.
438
00:27:35,299 --> 00:27:38,302
We cannot make little of cornering,
439
00:27:39,024 --> 00:27:41,239
but it's time to weigh
the gravity of matters.
440
00:27:41,715 --> 00:27:45,176
Make a full and thorough
vigilance on the capital first.
441
00:27:46,025 --> 00:27:47,252
Do you understand?
442
00:27:47,285 --> 00:27:50,014
Yes, my lord.
443
00:27:52,347 --> 00:27:56,420
How dare you ignore your place
and come forward?
444
00:27:56,797 --> 00:28:00,312
Just do what you've been told to do.
445
00:28:06,823 --> 00:28:08,899
However hard you struggle,
446
00:28:09,559 --> 00:28:12,203
you are still a child
of a concubine.
447
00:28:13,956 --> 00:28:15,840
Stop dreaming.
448
00:28:20,045 --> 00:28:22,813
Let go of me!
I need to see Doctor Yu.
449
00:28:23,655 --> 00:28:27,666
I know he is here.
Let me see Doctor Yu.
450
00:28:27,699 --> 00:28:29,179
- He is not here.
- Please.
451
00:28:29,212 --> 00:28:31,589
What is this noise?
452
00:28:34,136 --> 00:28:35,660
Doctor Yu!
453
00:28:36,378 --> 00:28:38,093
Please save my son.
454
00:28:38,126 --> 00:28:39,697
He is dying.
455
00:28:47,474 --> 00:28:49,319
- Isn't it gwejil?
- Geez!
456
00:28:49,352 --> 00:28:51,250
What are you waiting for?
Drag him out!
457
00:28:51,283 --> 00:28:52,745
Doctor Yu!
458
00:28:52,778 --> 00:28:54,446
- Please save my son.
- Take them out.
459
00:28:54,479 --> 00:28:57,214
Aren't you a doctor?
460
00:28:57,376 --> 00:28:58,815
Doctor Yu!
461
00:29:00,837 --> 00:29:02,972
Assembly Chairman!
462
00:29:03,377 --> 00:29:04,622
Please...
463
00:29:04,970 --> 00:29:06,934
Please give him an order.
464
00:29:06,967 --> 00:29:11,165
Please tell Doctor Yu
just one word to save Myung Bok.
465
00:29:11,198 --> 00:29:13,731
Have mercy, my lord!
466
00:29:15,910 --> 00:29:20,999
Then I will live as your dog
for the rest of my life.
467
00:29:21,032 --> 00:29:22,365
Please!
468
00:29:22,883 --> 00:29:26,677
Please, grant
this wretched father's wish.
469
00:29:26,931 --> 00:29:30,181
My lord!
470
00:29:30,620 --> 00:29:32,350
Regent Heungseon.
471
00:29:34,697 --> 00:29:36,987
Life and death are providential.
472
00:29:37,830 --> 00:29:42,093
Why such a fuss over the death
of a mere boy of royal blood?
473
00:29:44,770 --> 00:29:46,297
What are you waiting for?
474
00:29:47,017 --> 00:29:49,245
Drag the patient out of the capital.
475
00:29:49,278 --> 00:29:50,278
Yes.
476
00:29:51,229 --> 00:29:52,675
- No, don't!
- Father!
477
00:29:52,708 --> 00:29:56,291
Let go of him. How dare you, no!
478
00:29:56,324 --> 00:29:57,315
How dare you!
479
00:29:58,011 --> 00:29:59,510
Stop!
480
00:30:01,032 --> 00:30:03,374
- Take him out!
- Father!
481
00:30:03,407 --> 00:30:05,015
- Let go of him!
- Drag him out!
482
00:30:05,072 --> 00:30:07,917
How dare you.
483
00:30:09,897 --> 00:30:12,656
- Father!
- Myung Bok!
484
00:30:16,761 --> 00:30:17,785
You jerks!
485
00:30:17,818 --> 00:30:20,431
- Assembly Chairman!
- Come out already.
486
00:30:20,464 --> 00:30:22,767
- Please, my lord!
- Come on!
487
00:30:22,885 --> 00:30:24,835
Doctor Yu!
488
00:30:25,324 --> 00:30:27,490
Let's go back in.
489
00:30:27,747 --> 00:30:29,767
Myung Bok.
490
00:30:29,800 --> 00:30:31,142
Father...
491
00:30:36,655 --> 00:30:38,682
Don't worry about anything.
Trust me.
492
00:30:39,727 --> 00:30:42,787
I will save you no matter what.
493
00:30:45,989 --> 00:30:47,453
Myung Bok...
494
00:30:47,861 --> 00:30:50,394
Maybe it is possible with him.
495
00:30:51,601 --> 00:30:53,531
Somehow,
496
00:30:53,901 --> 00:30:56,267
he didn't seem
like an ordinary doctor.
497
00:31:04,260 --> 00:31:06,363
Let's go back, my lady.
498
00:31:06,396 --> 00:31:10,533
Your mother will be upset
if she founds out.
499
00:31:10,566 --> 00:31:13,744
Stop complaining and go see the
situation outside of the capital.
500
00:31:13,777 --> 00:31:17,884
Madam will severely punish me
for this.
501
00:31:17,917 --> 00:31:19,837
You are talking too much.
502
00:31:19,870 --> 00:31:22,193
I said it won't take long.
503
00:31:28,999 --> 00:31:31,368
Go away at once!
504
00:31:31,516 --> 00:31:34,010
Go away! Stop!
505
00:31:34,043 --> 00:31:38,096
Are you telling us to just wait
for death?
506
00:31:38,129 --> 00:31:39,859
Get off!
507
00:31:39,892 --> 00:31:42,180
Whether we die of the disease
or are killed by a sword,
508
00:31:42,213 --> 00:31:43,327
it's the same to us.
509
00:31:43,360 --> 00:31:44,615
Let's go in!
510
00:32:00,651 --> 00:32:02,159
My lady!
511
00:32:07,010 --> 00:32:11,244
Seize them! Let no one escape!
512
00:32:12,074 --> 00:32:13,310
My lady.
513
00:32:18,142 --> 00:32:20,784
Boon Nim!
514
00:32:32,167 --> 00:32:36,265
It seems she is
a lady of noble birth.
515
00:32:36,305 --> 00:32:40,417
Well met.
Young lady, please help us.
516
00:32:40,535 --> 00:32:41,992
What is the matter with you?
517
00:32:42,025 --> 00:32:44,675
We haven't eaten in days.
518
00:32:44,726 --> 00:32:48,786
Take pity and give alms to us.
Please?
519
00:32:48,945 --> 00:32:51,885
I'm sorry but I have no money.
520
00:32:51,918 --> 00:32:53,384
No money?
521
00:32:53,590 --> 00:32:55,163
You are from a noble family!
522
00:32:55,196 --> 00:32:57,955
I've never seen a noble birth
die of hunger.
523
00:32:58,515 --> 00:33:01,686
Give me anything if you don't
want to be violated!
524
00:33:01,719 --> 00:33:04,663
What are you doing? Let go of me!
525
00:33:04,696 --> 00:33:06,141
Walk her off.
526
00:33:06,174 --> 00:33:09,133
Let go of me.
527
00:33:09,166 --> 00:33:10,386
Take her.
528
00:33:19,435 --> 00:33:21,512
Anyone who touches her...
529
00:33:22,391 --> 00:33:24,304
shall not be forgiven.
530
00:33:24,337 --> 00:33:26,074
We got nothing more to lose!
531
00:33:43,065 --> 00:33:44,301
Commander!
532
00:33:49,362 --> 00:33:51,102
Drag them off.
533
00:33:51,135 --> 00:33:53,306
- Yes, sir!
- Drag them off!
534
00:33:53,339 --> 00:33:54,942
- Please, don't.
- My lord.
535
00:33:54,975 --> 00:33:56,780
- My lord!
- Take them.
536
00:34:03,378 --> 00:34:04,989
Are you all right?
537
00:34:06,689 --> 00:34:09,960
I told you to avoid going out.
538
00:34:21,379 --> 00:34:22,906
Calm down.
539
00:34:23,534 --> 00:34:25,209
You are safe now.
540
00:34:25,704 --> 00:34:29,580
Thank you, my lord.
541
00:34:39,495 --> 00:34:41,091
Thank you.
542
00:34:58,245 --> 00:34:59,410
Doctor Heo.
543
00:35:06,089 --> 00:35:07,418
Drink this.
544
00:35:07,609 --> 00:35:10,640
- No, I won't drink it.
- You must drink it to get well.
545
00:35:10,673 --> 00:35:13,257
I said no!
546
00:35:15,152 --> 00:35:17,703
You quack...
547
00:35:17,782 --> 00:35:20,992
It's nonsense
that I'll be cured with this.
548
00:35:21,025 --> 00:35:23,706
Do you take me for a fool?
549
00:35:24,023 --> 00:35:26,440
Drink it. You must drink it.
550
00:35:26,485 --> 00:35:29,173
Get away from me!
551
00:35:30,005 --> 00:35:33,911
I know you mean to kill me.
552
00:35:34,269 --> 00:35:40,269
Bring me another doctor!
553
00:35:42,785 --> 00:35:45,882
Mouse, cat, mouse, cat...
554
00:35:45,915 --> 00:35:51,261
A mouse squeaks and a cat meows.
555
00:35:51,787 --> 00:35:53,954
Mother...
556
00:35:56,588 --> 00:35:59,612
- I want to go home.
- Drink it.
557
00:35:59,645 --> 00:36:01,432
I won't. I won't drink it.
558
00:36:01,465 --> 00:36:03,841
You have to drink it to survive!
559
00:36:05,173 --> 00:36:06,823
You must drink even a little.
560
00:36:17,671 --> 00:36:19,038
Doctor.
561
00:36:23,560 --> 00:36:26,096
Doctor, how is my mom?
562
00:36:26,931 --> 00:36:30,397
My wife endures it well, right?
563
00:36:30,430 --> 00:36:32,773
Yes. She's doing okay so far.
564
00:36:32,813 --> 00:36:35,431
But just drinking the solution is
less effective.
565
00:36:35,464 --> 00:36:37,141
Then what should we do now?
566
00:36:37,228 --> 00:36:39,726
We can inject the solution
directly into the vein,
567
00:36:39,759 --> 00:36:41,283
but we need some devices to do that.
568
00:36:41,316 --> 00:36:44,291
Of what kind? Just tell me.
569
00:36:44,324 --> 00:36:46,207
I will get it by all means.
570
00:36:47,987 --> 00:36:49,645
I don't think you can find it.
571
00:36:49,678 --> 00:36:50,478
What?
572
00:36:51,883 --> 00:36:55,759
Then how about I make it?
573
00:36:57,734 --> 00:36:59,038
Make it?
574
00:36:59,071 --> 00:37:02,933
I've been a blacksmith all my life.
575
00:37:03,513 --> 00:37:05,441
I am quite skillful with my hands.
576
00:37:05,474 --> 00:37:06,904
That's true.
577
00:37:06,937 --> 00:37:10,941
My father can make everything.
578
00:37:12,001 --> 00:37:13,410
One moment.
579
00:37:22,374 --> 00:37:26,623
Can you make needles like this?
580
00:37:27,212 --> 00:37:30,235
I guess the maker of this
must be very dexterous.
581
00:37:30,268 --> 00:37:31,528
Will it be hard?
582
00:37:31,837 --> 00:37:35,132
I don't think it'll be easy
but I'll give it a try.
583
00:37:35,678 --> 00:37:37,501
Good, then...
584
00:37:39,758 --> 00:37:41,245
This is made of glass.
585
00:37:42,844 --> 00:37:44,269
It is shaped this way...
586
00:37:45,207 --> 00:37:48,612
and it is as big as this.
587
00:37:48,977 --> 00:37:50,282
Can you make it?
588
00:37:50,315 --> 00:37:53,366
I guess I can try to imitate it.
589
00:37:53,821 --> 00:37:55,576
Really? Then...
590
00:37:55,609 --> 00:37:57,472
can you get a rubber tube too?
591
00:37:57,505 --> 00:38:00,090
What is a "rubber"?
592
00:38:03,049 --> 00:38:05,276
Rubber is not brought
into Joseon yet.
593
00:38:05,704 --> 00:38:07,865
Will it be impossible then?
594
00:38:21,097 --> 00:38:24,147
Right. There were rubber tubes.
595
00:38:25,321 --> 00:38:26,550
But...
596
00:38:27,261 --> 00:38:29,679
the capital is blocked off, and
there's no way to bring them here.
597
00:38:29,712 --> 00:38:31,355
By the way,
598
00:38:31,900 --> 00:38:35,859
I can try to make it,
but the problem is money.
599
00:38:36,346 --> 00:38:38,528
The price of iron
for needles is high,
600
00:38:38,649 --> 00:38:41,732
so is the price of glass.
601
00:38:42,884 --> 00:38:44,368
Doctor Jin!
602
00:38:45,118 --> 00:38:48,217
Doctor Jin,
leave that matter to me.
603
00:38:48,469 --> 00:38:50,338
And what did you
say you needed again?
604
00:38:50,371 --> 00:38:53,194
Just name it.
I will get it by all means.
605
00:38:53,227 --> 00:38:54,510
How did you come here?
606
00:38:54,661 --> 00:38:57,163
But this boy...
607
00:38:57,196 --> 00:39:00,784
Please heal my son.
608
00:39:02,370 --> 00:39:04,454
Please, Doctor Jin,
609
00:39:04,775 --> 00:39:09,092
save my Myung Bok. Please!
610
00:39:10,850 --> 00:39:12,229
Myung Bok?
611
00:39:12,846 --> 00:39:14,798
Then is this boy...
612
00:39:15,815 --> 00:39:17,167
King Gojong in the future?
613
00:39:27,596 --> 00:39:30,514
History says he will mount the
throne in three years from now on.
614
00:39:31,159 --> 00:39:33,450
Then he won't die here.
615
00:39:34,573 --> 00:39:35,829
But if...
616
00:39:36,971 --> 00:39:40,090
he is left alone like this,
and if things go wrong,
617
00:39:41,011 --> 00:39:42,826
history might take a turn.
618
00:39:51,611 --> 00:39:54,338
Step back!
619
00:39:55,182 --> 00:39:58,175
Not even a single ant is allowed.
620
00:39:58,870 --> 00:40:00,228
Do you understand?
621
00:40:00,261 --> 00:40:01,377
Yes!
622
00:40:02,112 --> 00:40:03,880
Step back!
623
00:40:21,960 --> 00:40:23,126
Take it.
624
00:40:25,626 --> 00:40:28,586
- What the heck is this?
- A letter to my old mother.
625
00:40:28,619 --> 00:40:30,064
You must deliver it to her.
626
00:40:30,097 --> 00:40:32,518
Tell her not to worry
about Swe Dong.
627
00:40:32,551 --> 00:40:33,993
- Okay, Gae Dong.
- No,
628
00:40:34,026 --> 00:40:36,221
- my name's Swe Dong.
- Okay, Gae Dong.
629
00:40:37,589 --> 00:40:39,617
My goodness!
630
00:40:39,650 --> 00:40:42,119
You scared the heck out of me.
631
00:40:44,442 --> 00:40:45,815
How did you come out?
632
00:40:46,497 --> 00:40:50,027
How? I came out on foot,
with my own foot.
633
00:40:50,087 --> 00:40:51,161
What?
634
00:40:51,696 --> 00:40:53,430
Then how will you get back in?
635
00:40:53,900 --> 00:40:55,866
Fine that you could come out.
636
00:40:56,221 --> 00:40:58,306
Now how will you get back in?
637
00:40:58,339 --> 00:41:01,238
Then tell me why you are out here.
638
00:41:02,542 --> 00:41:04,074
Do you have gwejil?
639
00:41:05,332 --> 00:41:07,687
I have no time to bicker with you.
640
00:41:07,790 --> 00:41:09,885
I asked how you will go back in.
641
00:41:10,768 --> 00:41:12,007
It's none of your business!
642
00:41:12,536 --> 00:41:14,819
How I can enter is
none of your business.
643
00:41:14,852 --> 00:41:16,418
Oh, I see.
644
00:41:16,618 --> 00:41:19,282
Maybe your boss had you...
645
00:41:19,456 --> 00:41:22,893
extort money from the poor.
646
00:41:23,032 --> 00:41:26,699
It seems you will tell the truth
at the police bureau.
647
00:41:26,732 --> 00:41:27,759
My lord.
648
00:41:27,908 --> 00:41:30,551
Hey! Come over here!
649
00:41:30,584 --> 00:41:32,369
My lord! Sir!
650
00:41:35,230 --> 00:41:36,440
Are you crazy?
651
00:41:39,853 --> 00:41:41,378
Why you...
652
00:41:47,217 --> 00:41:48,752
Hold on.
653
00:41:55,507 --> 00:41:58,853
My lord, you are a so-called
royal kinsman.
654
00:41:58,886 --> 00:42:01,598
It'd be disgraceful to enter
through this dog hole.
655
00:42:03,369 --> 00:42:04,534
My lord!
656
00:42:59,434 --> 00:43:01,057
Hello?
657
00:43:01,142 --> 00:43:03,167
Is someone in there?
658
00:43:11,002 --> 00:43:13,579
Well, aren't you Regent Heungseon?
659
00:43:13,612 --> 00:43:15,705
What brings you here
at this juncture?
660
00:43:16,370 --> 00:43:17,881
What was it again? Rub, something.
661
00:43:17,914 --> 00:43:22,282
It is kind of cord,
yellowish and flexible.
662
00:43:22,315 --> 00:43:23,980
He sent me for it.
663
00:43:24,385 --> 00:43:25,448
Who?
664
00:43:26,885 --> 00:43:29,420
- Do you mean Doctor Jin?
- Yes.
665
00:43:29,453 --> 00:43:31,392
How is he doing?
666
00:43:31,425 --> 00:43:33,523
Isn't it obvious?
667
00:43:33,623 --> 00:43:35,619
That place is a madhouse.
668
00:43:35,731 --> 00:43:39,596
It is overfilled with patients
but doctors have taken off.
669
00:43:39,772 --> 00:43:42,966
Doctor Jin is the only one left,
busy taking care of patients.
670
00:43:43,554 --> 00:43:45,376
I have no time to lose here.
671
00:43:45,409 --> 00:43:48,271
He is in desperate need of the
thing, so hurry and find it.
672
00:44:04,859 --> 00:44:06,690
No way!
673
00:44:07,649 --> 00:44:08,912
The slum?
674
00:44:08,945 --> 00:44:12,397
She is still sick and it is
not a place for her to go.
675
00:44:12,430 --> 00:44:14,831
It is because I have to
visit somewhere urgently.
676
00:44:15,047 --> 00:44:16,928
I don't know how long it will take,
677
00:44:16,961 --> 00:44:19,647
but the thing Doctor Jin sent me for
is also in urgent need, so...
678
00:44:19,680 --> 00:44:21,137
Forget it!
679
00:44:21,288 --> 00:44:24,307
I can't send my daughter to that
place raged with the disease.
680
00:44:25,024 --> 00:44:26,943
This is an emergency.
681
00:44:28,057 --> 00:44:31,025
Young Lae, what takes you so long?
682
00:44:31,058 --> 00:44:33,350
He has to leave now.
683
00:44:35,214 --> 00:44:36,547
Young Lae!
684
00:44:46,896 --> 00:44:48,431
She couldn't really...
685
00:44:49,105 --> 00:44:52,202
I'm afraid
it's as you imagine, Mother.
686
00:45:05,252 --> 00:45:06,416
Are you okay?
687
00:45:10,300 --> 00:45:11,855
I wish...
688
00:45:12,163 --> 00:45:15,525
I could just die like this.
689
00:45:19,018 --> 00:45:20,451
Hang in there.
690
00:45:20,678 --> 00:45:23,533
You'll be all right if you
hang in there a little, okay?
691
00:45:23,858 --> 00:45:27,470
I don't want to live like my father.
692
00:45:28,647 --> 00:45:32,547
Just because of royal origins,
he is despised...
693
00:45:32,635 --> 00:45:34,844
You say that
because you don't know why.
694
00:45:48,105 --> 00:45:49,359
What?
695
00:45:50,136 --> 00:45:52,363
Ha Eung spoiled our business?
696
00:45:52,396 --> 00:45:53,596
Yes.
697
00:45:53,820 --> 00:45:58,427
And you showed him
the secret dog-hole of our own?
698
00:45:58,514 --> 00:46:02,773
He was so aggressive
and stubborn so I had no choice.
699
00:46:02,806 --> 00:46:04,034
You punk.
700
00:46:06,862 --> 00:46:09,512
Hey, Ju Pal!
701
00:46:13,468 --> 00:46:17,020
Hey. How did he find this place?
702
00:46:17,294 --> 00:46:19,225
Did you rat on this place to him?
703
00:46:19,258 --> 00:46:23,059
Well, he asked
where he could find you, so...
704
00:46:23,094 --> 00:46:27,430
Prepare two caskets.
One for you and one for him.
705
00:46:28,265 --> 00:46:30,667
Well, hello, my lord.
706
00:46:31,711 --> 00:46:35,193
What a surprise that you came...
707
00:46:35,226 --> 00:46:37,659
to see me on your own accord.
708
00:46:38,938 --> 00:46:42,158
I came up with a good idea
so I came running...
709
00:46:42,191 --> 00:46:44,481
to share it with you.
710
00:46:45,714 --> 00:46:49,285
I owe you 30 coins, right?
711
00:46:49,640 --> 00:46:51,356
Why, will you pay me back?
712
00:46:51,389 --> 00:46:53,323
Of course, I will.
713
00:46:56,160 --> 00:46:57,794
But you know,
714
00:46:58,672 --> 00:47:02,165
thirty coins is small money.
715
00:47:02,695 --> 00:47:05,001
Thinking this and that
and I came up with this idea.
716
00:47:05,266 --> 00:47:08,696
How about I meet 200 coins...
717
00:47:08,729 --> 00:47:11,741
with 170 coins added?
718
00:47:12,649 --> 00:47:13,951
What do you mean?
719
00:47:13,984 --> 00:47:17,747
Lend me 170 coins more.
720
00:47:24,394 --> 00:47:28,224
I'm not asking for money
for nothing.
721
00:47:28,630 --> 00:47:31,368
Look at this.
722
00:47:36,082 --> 00:47:37,947
The price is all up to the seller,
723
00:47:38,019 --> 00:47:41,604
whether it's 200 coins or 300 coins.
724
00:47:44,684 --> 00:47:46,776
Keep it as security.
725
00:47:51,324 --> 00:47:55,618
Your orchid leaves have
beautiful lines.
726
00:48:03,323 --> 00:48:04,615
- Gae Bok.
- Yes?
727
00:48:04,648 --> 00:48:08,553
Ask him for a painting
when you need toilet paper.
728
00:48:08,586 --> 00:48:11,155
The paper is delicate and soft,
729
00:48:11,188 --> 00:48:13,378
softer than any woman's skin.
730
00:48:17,619 --> 00:48:19,572
Let's stop the silly talk.
731
00:48:19,605 --> 00:48:23,112
Just tell me how you will
repay my money.
732
00:48:25,152 --> 00:48:29,448
I'd give you money if I wanted to,
but I don't have any.
733
00:48:33,003 --> 00:48:35,135
- What is this?
- What are you doing?
734
00:48:37,128 --> 00:48:39,376
If you don't, then make money.
735
00:48:39,409 --> 00:48:43,369
Just hit me 30 times,
736
00:48:43,402 --> 00:48:45,502
one struck for one coin.
737
00:48:46,218 --> 00:48:47,863
That sounds good.
738
00:48:48,288 --> 00:48:51,453
I can strike you 100 times...
739
00:48:51,486 --> 00:48:53,343
for your journey to Hades.
740
00:48:53,376 --> 00:48:56,813
Of course! That's a good idea!
741
00:48:59,246 --> 00:49:00,806
- Gae Bok.
- Yes.
742
00:49:00,839 --> 00:49:05,202
Bring me a straw mat and clubs.
743
00:49:05,235 --> 00:49:06,235
Yes.
744
00:49:06,528 --> 00:49:08,258
By the way,
745
00:49:08,820 --> 00:49:12,467
when the gates
of the capital are shut down,
746
00:49:12,500 --> 00:49:15,532
how could you get these goods?
747
00:49:17,085 --> 00:49:21,048
You must have spent lots
of hush money,
748
00:49:21,081 --> 00:49:22,209
right?
749
00:49:22,242 --> 00:49:25,467
Are you threatening me?
750
00:49:27,812 --> 00:49:29,858
I know you've got a lot of money.
751
00:49:29,891 --> 00:49:33,139
But still, I guess you couldn't
bribe all the police officers.
752
00:49:34,328 --> 00:49:36,686
Police officers will be excited...
753
00:49:36,719 --> 00:49:39,522
to see what you have piled up here.
754
00:49:43,849 --> 00:49:46,730
Now that you talk about this,
755
00:49:46,763 --> 00:49:50,092
it leaves me only a small margin.
756
00:49:50,125 --> 00:49:51,725
We're just little thieves.
757
00:49:51,758 --> 00:49:55,920
You know Kim Dae Gyoon who has
total control over the market.
758
00:49:55,953 --> 00:49:58,670
He's the real big thief!
759
00:50:00,494 --> 00:50:01,894
What?
760
00:50:02,909 --> 00:50:04,476
Kim Dae Gyoon?
761
00:50:06,997 --> 00:50:11,357
Why do you leave in haste without
letting me serve you a drink?
762
00:50:11,390 --> 00:50:14,902
Indeed, there are things
I need to settle with you.
763
00:50:16,032 --> 00:50:19,656
I will come and visit you again.
764
00:50:20,885 --> 00:50:23,454
So the heir
of the Assembly Chairman is...
765
00:50:24,141 --> 00:50:25,991
cornering the market...
766
00:50:26,024 --> 00:50:28,513
in this state of chaos?
767
00:50:29,984 --> 00:50:32,392
I was going
to punish you severely...
768
00:50:32,570 --> 00:50:34,880
for your disgraceful behavior
that day...
769
00:50:36,046 --> 00:50:40,718
but since I thought highly
of your unbending spirit,
770
00:50:41,383 --> 00:50:43,497
I decided not to bring you a charge.
771
00:50:43,530 --> 00:50:47,595
If you were a mediocre man,
he would have taught you a lesson.
772
00:50:49,281 --> 00:50:52,805
His generosity saved you, Chunhong.
773
00:50:54,039 --> 00:50:56,229
Great is his favor.
774
00:50:59,371 --> 00:51:02,431
The smell of a well-aged wine
wafted in the air.
775
00:51:02,960 --> 00:51:05,473
You see I have a keen nose.
776
00:51:11,753 --> 00:51:13,463
Please do not offer me a drink.
777
00:51:13,496 --> 00:51:15,356
I'd love to drink together...
778
00:51:15,389 --> 00:51:18,210
but I have urgent business
for the moment.
779
00:51:18,836 --> 00:51:21,170
That is nice to hear.
780
00:51:22,023 --> 00:51:24,795
I heard that you enjoy...
781
00:51:25,191 --> 00:51:29,088
watching your strongbox
filled up these days.
782
00:51:30,045 --> 00:51:31,665
Well, look at you!
783
00:51:31,698 --> 00:51:34,803
Seeing your face,
I guess it's not a false rumor.
784
00:51:36,807 --> 00:51:38,316
Get to the point...
785
00:51:39,077 --> 00:51:40,833
why you came to see me.
786
00:51:43,590 --> 00:51:45,324
Five hundred coins.
787
00:51:46,450 --> 00:51:51,442
Lend me 500 coins exactly.
788
00:51:51,475 --> 00:51:52,564
What?
789
00:51:54,075 --> 00:51:55,751
Five hundred coins?
790
00:51:57,712 --> 00:51:58,641
Why?
791
00:51:59,025 --> 00:52:01,989
Isn't it just a drop
in the bucket...
792
00:52:02,179 --> 00:52:05,282
to you since you control the market?
793
00:52:06,739 --> 00:52:09,016
Isn't it quite sizable money...
794
00:52:09,478 --> 00:52:11,328
for gambling?
795
00:52:12,861 --> 00:52:15,380
It is not for gambling.
796
00:52:17,425 --> 00:52:20,856
It is for the people suffering
from the epidemic.
797
00:52:29,908 --> 00:52:33,248
I know you love a joke...
798
00:52:33,586 --> 00:52:36,461
but you've gone too far
with that one.
799
00:52:37,689 --> 00:52:41,103
A great number of people
are dying from the disease.
800
00:52:42,055 --> 00:52:43,985
With the money to prepare food
on this table,
801
00:52:44,018 --> 00:52:46,687
you can save at least 100 people.
802
00:52:46,720 --> 00:52:48,440
Why leave the people in the lurch?
803
00:52:49,001 --> 00:52:53,399
I have no wish to use
my money for them.
804
00:52:53,432 --> 00:52:56,567
You can take the foods here
and feed them.
805
00:53:03,159 --> 00:53:07,680
If the Assembly Chairman hears
of his son cornering the market,
806
00:53:08,082 --> 00:53:10,750
will he be pleased...
807
00:53:11,041 --> 00:53:13,085
or enraged?
808
00:53:13,443 --> 00:53:16,808
Look, Regent Heungseon.
809
00:53:20,832 --> 00:53:22,066
Go ahead.
810
00:53:23,299 --> 00:53:25,881
Go ahead and tell my father on me.
811
00:53:27,196 --> 00:53:30,369
I am very curious, too,
812
00:53:30,658 --> 00:53:34,446
if he will believe the words
of his first son...
813
00:53:34,479 --> 00:53:38,592
or a lie of a royal ruffian kinsman.
814
00:53:44,587 --> 00:53:46,631
You should be ashamed of yourself!
815
00:53:47,947 --> 00:53:49,797
I am sure...
816
00:53:49,830 --> 00:53:52,922
these gentlemen's concern
for the people is deeper than yours.
817
00:53:53,806 --> 00:53:56,649
Had you told him the whole story
and implored him,
818
00:53:56,682 --> 00:53:59,166
he would've given you 500 coins.
819
00:53:59,502 --> 00:54:02,599
Why did you bring up the Assembly
Chairman to threaten him?
820
00:54:08,281 --> 00:54:09,730
You are right!
821
00:54:09,799 --> 00:54:12,438
I was thoughtless to speak that way.
822
00:54:12,619 --> 00:54:14,386
If I offended you,
823
00:54:14,419 --> 00:54:16,251
please forgive me.
824
00:54:16,284 --> 00:54:19,581
He is not a person to disregard
the people in despair.
825
00:54:19,830 --> 00:54:21,596
Am I right, my lord?
826
00:54:21,696 --> 00:54:23,629
Stop your fine speech.
827
00:54:24,705 --> 00:54:27,314
You think I wouldn't know
you have been...
828
00:54:27,347 --> 00:54:29,083
taking compassion on him?
829
00:54:29,838 --> 00:54:34,190
I am on to your sly words
to make me help him.
830
00:54:35,197 --> 00:54:37,021
You had me wrong.
831
00:54:37,697 --> 00:54:40,818
You look only
on one side of the shield.
832
00:54:41,384 --> 00:54:42,599
What did you say?
833
00:54:43,710 --> 00:54:47,035
No matter how much compassion
I take on him,
834
00:54:48,064 --> 00:54:51,217
would I play a slay game before
the heir of Assembly Chairman?
835
00:54:53,042 --> 00:54:56,785
I said that for your sake only.
836
00:55:00,639 --> 00:55:02,070
For my sake?
837
00:55:02,103 --> 00:55:05,831
Let's say words that you took care
of the sick are in the air.
838
00:55:06,370 --> 00:55:10,063
There will be full of praise
of your virtue everywhere.
839
00:55:11,347 --> 00:55:12,383
Moreover,
840
00:55:13,220 --> 00:55:16,510
that praise will reach
your father's ears as well.
841
00:55:19,439 --> 00:55:23,821
It is just 500 coins,
not even 5,000 or 50,000 coins.
842
00:55:24,517 --> 00:55:28,404
It is not losing business to you.
843
00:55:46,144 --> 00:55:47,314
Are you okay?
844
00:55:48,494 --> 00:55:50,017
You are doing good.
845
00:55:50,565 --> 00:55:52,739
Since you vomited,
drink the solution a little.
846
00:56:05,119 --> 00:56:06,511
Lie down.
847
00:56:17,781 --> 00:56:19,288
Home...
848
00:56:19,689 --> 00:56:24,462
What are you doing with me?
Let me just go home.
849
00:56:24,704 --> 00:56:26,235
If I have to die,
850
00:56:26,268 --> 00:56:29,817
I want to die
in my home with my mother.
851
00:56:34,183 --> 00:56:39,118
She devoted all her life to me.
852
00:56:39,791 --> 00:56:43,832
Please let me go home.
853
00:56:44,401 --> 00:56:46,605
Let me go home.
854
00:56:46,638 --> 00:56:48,428
Please be quiet!
855
00:56:48,492 --> 00:56:51,399
Even this little boy endures it.
Aren't you ashamed?
856
00:57:00,105 --> 00:57:03,105
Hey.
857
00:57:03,261 --> 00:57:07,876
Hey, look.
He doesn't breathe.
858
00:57:10,227 --> 00:57:14,168
My goodness. He died.
859
00:57:17,339 --> 00:57:19,802
Now it's my turn.
860
00:57:20,783 --> 00:57:24,195
I am going to die.
861
00:57:25,307 --> 00:57:28,304
I'd rather go home
where my mother is...
862
00:57:28,337 --> 00:57:31,413
waiting for me than die here.
863
00:57:31,446 --> 00:57:34,774
Please let me go home.
864
00:57:36,614 --> 00:57:38,749
Compared to the profits we've made,
865
00:57:38,782 --> 00:57:41,475
five hundred coins is nothing.
866
00:57:41,775 --> 00:57:43,738
As Chunhong said,
867
00:57:43,771 --> 00:57:48,268
people across the city will
praise you and me.
868
00:57:48,633 --> 00:57:51,721
Five hundred coins can
be just a beginning.
869
00:57:52,893 --> 00:57:56,488
What do you mean?
870
00:57:56,521 --> 00:57:58,962
He used the epidemic
as an excuse today...
871
00:57:58,995 --> 00:58:01,670
he may continue to come up
with other excuses...
872
00:58:02,253 --> 00:58:05,298
and use you as his money tree.
873
00:58:05,331 --> 00:58:08,255
He could visit you
in every three days.
874
00:58:12,384 --> 00:58:14,182
You are right.
875
00:58:14,706 --> 00:58:16,664
He is brazen enough to do so.
876
00:58:16,697 --> 00:58:19,157
Then what should I do?
877
00:58:20,938 --> 00:58:25,261
You saved your face before Chunhong
and agreed to give him money.
878
00:58:26,696 --> 00:58:28,158
Now let's get the money back...
879
00:58:29,345 --> 00:58:31,175
and teach him a lesson.
880
00:58:33,324 --> 00:58:34,490
Hey there!
881
00:58:51,121 --> 00:58:52,097
What?
882
00:58:52,566 --> 00:58:54,200
Did only two of you come?
883
00:58:54,496 --> 00:58:57,521
They will barely satisfy my punch.
884
00:58:57,823 --> 00:59:00,402
I thought there'd be a dozen men...
885
00:59:00,435 --> 00:59:03,721
when you said there will
be men chasing after you.
886
00:59:04,416 --> 00:59:05,886
What the heck is going on?
887
00:59:05,994 --> 00:59:07,328
You don't need to know.
888
00:59:07,361 --> 00:59:10,220
Just sit back and enjoy
the free ride.
889
00:59:10,253 --> 00:59:11,776
For goodness sake!
890
00:59:11,809 --> 00:59:13,946
I don't need that free ride.
891
00:59:14,767 --> 00:59:17,553
Then please take care of those guys.
892
00:59:17,586 --> 00:59:20,241
What? Hold on!
893
00:59:20,738 --> 00:59:22,718
You forgot the fees!
894
00:59:22,751 --> 00:59:24,969
I'll pay you later. Later!
895
00:59:25,984 --> 00:59:27,303
Geez.
896
00:59:27,882 --> 00:59:29,647
- Wait. Hey.
- Yes?
897
00:59:29,680 --> 00:59:32,401
Why are we cleaning up after him?
898
00:59:32,434 --> 00:59:34,348
I know.
899
00:59:35,063 --> 00:59:35,948
You startled me.
900
00:59:37,293 --> 00:59:38,641
What would you like?
901
00:59:38,674 --> 00:59:40,083
A punch or peace?
902
00:59:40,116 --> 00:59:42,640
A punch would be better. Come here.
903
00:59:49,576 --> 00:59:52,555
Myung Bok, hang on a little.
904
00:59:52,588 --> 00:59:54,108
Father is coming.
905
01:00:01,199 --> 01:00:03,064
No matter how hard I try,
906
01:00:04,269 --> 01:00:07,298
it is beyond my ability
to stop cholera in this era.
907
01:00:09,458 --> 01:00:12,039
I thought maybe I could stop it,
908
01:00:13,643 --> 01:00:15,422
but was I arrogant?
909
01:00:16,905 --> 01:00:19,323
What am I doing here?
910
01:00:20,873 --> 01:00:23,244
There is nothing
I could do on my own.
911
01:00:23,386 --> 01:00:25,081
What are you doing here?
912
01:00:25,371 --> 01:00:27,383
I brought these since you need them.
913
01:00:27,533 --> 01:00:29,766
Go back now. It's not safe here.
914
01:00:29,892 --> 01:00:32,537
Besides, I don't need them anymore.
915
01:00:32,570 --> 01:00:34,873
What do you mean you don't need it?
916
01:00:39,740 --> 01:00:41,995
I don't think this is something
I can handle.
917
01:00:43,113 --> 01:00:44,698
Anyway, go back quickly.
918
01:00:44,731 --> 01:00:47,300
I'm afraid you can get the disease.
Hurry, go back.
919
01:00:47,333 --> 01:00:49,643
Are you in despair because
of the death of your patient?
920
01:00:50,495 --> 01:00:53,645
So you are going to give it up?
921
01:00:56,587 --> 01:00:58,361
I understand how you feel.
922
01:00:58,912 --> 01:01:01,478
At first you feel so sad
as though the world is caving in...
923
01:01:01,511 --> 01:01:03,861
then you feel resentful
of everything,
924
01:01:03,894 --> 01:01:07,859
and finally, you feel
so insignificant, worthless.
925
01:01:08,995 --> 01:01:11,444
So you just want to run away.
926
01:01:12,682 --> 01:01:14,200
But you know what?
927
01:01:15,205 --> 01:01:17,688
On the other hand,
it came to my mind...
928
01:01:18,360 --> 01:01:20,958
that if I keep running away
from the fear...
929
01:01:21,127 --> 01:01:23,521
I will end up in hiding forever.
930
01:01:23,634 --> 01:01:27,471
But can I call that a decent living
as a human being?
931
01:01:30,420 --> 01:01:32,410
The only way to get over fear is...
932
01:01:32,443 --> 01:01:34,382
to fight against it.
933
01:01:36,082 --> 01:01:37,986
However awful
and terrible it may be,
934
01:01:38,071 --> 01:01:40,612
without fighting,
you cannot beat it.
935
01:01:42,394 --> 01:01:45,593
Doctor Jin, let me help you.
936
01:01:46,565 --> 01:01:49,353
And you help me fight against it.
937
01:01:50,042 --> 01:01:51,286
I beg you.
938
01:01:52,238 --> 01:01:53,577
Lady Young Lae.
939
01:01:54,452 --> 01:01:56,718
Hey!
940
01:01:57,573 --> 01:01:59,572
Didn't you say I can survive
if I pass water?
941
01:01:59,605 --> 01:02:02,855
I just passed the urine.
I passed it.
942
01:02:04,088 --> 01:02:07,343
I feel light and my nausea subsided.
943
01:02:08,183 --> 01:02:12,503
Mother! Your son is alive.
944
01:02:13,231 --> 01:02:16,880
Gwang has survived! I escaped death!
945
01:02:18,956 --> 01:02:20,229
See?
946
01:02:20,309 --> 01:02:22,504
You saved another life.
947
01:02:30,761 --> 01:02:32,028
Please...
948
01:02:32,972 --> 01:02:34,610
let me help you.
949
01:02:44,284 --> 01:02:45,921
There are a lot of things to do.
950
01:02:48,493 --> 01:02:49,900
Are you sure?
951
01:03:02,784 --> 01:03:04,151
Isn't it hot?
952
01:03:04,942 --> 01:03:06,308
It's okay.
953
01:03:30,695 --> 01:03:33,499
I won't say much. Let's go back.
954
01:03:34,126 --> 01:03:36,615
Thank you for coming this far...
955
01:03:37,120 --> 01:03:39,072
but I have things to do.
956
01:03:39,105 --> 01:03:42,188
What can a noble lady
do in this place?
957
01:03:43,339 --> 01:03:45,379
You can't enter recklessly!
958
01:03:46,658 --> 01:03:49,672
This is a borderline
between the sick and the normal.
959
01:03:49,830 --> 01:03:51,372
Please do understand.
960
01:03:58,499 --> 01:03:59,747
My lord!
961
01:04:37,141 --> 01:04:39,930
Did you bring her here?
962
01:04:39,963 --> 01:04:42,978
He didn't. I came here on my own.
963
01:04:43,011 --> 01:04:45,789
People living here depend on her.
964
01:04:45,822 --> 01:04:47,625
So I asked her to come and help.
965
01:04:47,682 --> 01:04:48,974
What did you say?
966
01:04:49,463 --> 01:04:52,010
We have a problem. Myung Bok is...
967
01:04:52,748 --> 01:04:55,384
Will he be all right, Doctor Jin?
968
01:04:55,469 --> 01:04:57,072
Am I going to die?
969
01:04:57,105 --> 01:04:59,115
Says who? Don't be ridiculous.
970
01:04:59,385 --> 01:05:01,029
You will rise...
971
01:05:01,852 --> 01:05:03,813
to the noblest position
in the future.
972
01:05:03,854 --> 01:05:05,563
I will behave like
a decent human being.
973
01:05:05,596 --> 01:05:07,990
So please, save my Myung Bok.
974
01:05:09,940 --> 01:05:11,724
That is huge.
975
01:05:11,869 --> 01:05:14,781
I think somebody appreciates
your sincerity.
976
01:05:14,814 --> 01:05:16,853
How grateful.
977
01:05:20,096 --> 01:05:21,859
Are you unwell?
978
01:05:24,962 --> 01:05:26,881
- No way.
- Gosh.
979
01:05:27,065 --> 01:05:28,247
Did I...
980
01:05:28,368 --> 01:05:30,428
- Doctor Jin!
- get cholera?
67705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.