All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.S01E04.1080p.WAVVE.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,508 --> 00:00:13,967 He has diarrhea. 2 00:00:14,972 --> 00:00:16,078 We can't leave him alone. 3 00:00:16,111 --> 00:00:18,497 We'd better take him with us and give him treatment. 4 00:00:18,881 --> 00:00:20,348 It's gwejil. 5 00:00:20,551 --> 00:00:21,384 I'm sorry? 6 00:00:21,877 --> 00:00:23,643 I'm sure it's gwejil! 7 00:00:24,179 --> 00:00:25,361 Gwejil... 8 00:00:26,841 --> 00:00:28,272 meaning cholera? 9 00:00:37,030 --> 00:00:38,030 Gwejil? 10 00:00:39,140 --> 00:00:40,863 It's gwejil. 11 00:00:41,963 --> 00:00:43,379 What should we do? 12 00:00:44,986 --> 00:00:45,986 My lord. 13 00:00:46,552 --> 00:00:48,361 According to a report, 14 00:00:48,517 --> 00:00:52,333 dead bodies are everywhere in cities in Southern Province. 15 00:00:52,366 --> 00:00:55,768 It didn't spread in the capital yet, did it? 16 00:00:56,117 --> 00:00:59,131 It occurred in the slum on the outskirts of the capital. 17 00:00:59,187 --> 00:01:02,308 Patients are on an increase. 18 00:01:03,136 --> 00:01:07,113 The death toll is small, but this shouldn't be taken lightly. 19 00:01:08,345 --> 00:01:13,309 It caused 10,000 deaths in the capital city 4 years ago. 20 00:01:13,342 --> 00:01:16,756 If the disease sweeps through the capital city again... 21 00:01:17,797 --> 00:01:19,425 That shouldn't happen again. 22 00:01:20,830 --> 00:01:21,763 What about cures? 23 00:01:22,237 --> 00:01:24,130 As you know, 24 00:01:24,686 --> 00:01:29,536 there has been no cure for gwejil across ages. 25 00:01:29,569 --> 00:01:34,173 So are you saying we cannot help but to wait for death? 26 00:01:36,931 --> 00:01:42,231 I had dead bodies buried outside of the capital, 27 00:01:42,545 --> 00:01:44,587 and I put expel-on-sight orders... 28 00:01:44,620 --> 00:01:47,014 as soon as affected patients are detected. 29 00:01:47,049 --> 00:01:49,622 Limit access to the capital as well. 30 00:01:49,861 --> 00:01:53,861 We must keep the disease from spreading in the capital. 31 00:01:53,894 --> 00:01:55,134 Do you understand? 32 00:01:55,167 --> 00:01:56,167 Yes. 33 00:01:59,349 --> 00:02:03,469 What would you tell his majesty? 34 00:02:05,680 --> 00:02:08,774 He does not need to know the details... 35 00:02:09,002 --> 00:02:11,010 of things outside of the royal court. 36 00:02:11,587 --> 00:02:12,904 Refrain from... 37 00:02:13,392 --> 00:02:16,449 causing him any anxiety. 38 00:02:16,619 --> 00:02:20,586 And report anything related to epidemic to me. 39 00:02:21,284 --> 00:02:22,284 Yes. 40 00:02:23,725 --> 00:02:28,294 If this epidemic spreads in the capital, 41 00:02:28,513 --> 00:02:31,397 both you and me in charge... 42 00:02:31,979 --> 00:02:34,200 of national safety will be in big trouble. 43 00:02:36,074 --> 00:02:39,238 Do you understand what I mean? 44 00:02:40,375 --> 00:02:42,292 Please have no worries. 45 00:02:42,698 --> 00:02:47,239 This Yu Hong Pil will do my very best... 46 00:02:47,272 --> 00:02:49,079 not to bring troubles to you. 47 00:02:49,112 --> 00:02:51,333 No flattery from the teeth forward. 48 00:02:51,366 --> 00:02:54,754 As a royal physician, you should find a way. 49 00:02:57,794 --> 00:02:58,824 Wait. 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,693 Maybe... 51 00:03:01,522 --> 00:03:04,263 he has a solution. 52 00:03:06,555 --> 00:03:08,637 I am talking about Doctor Jin. 53 00:03:08,670 --> 00:03:09,670 Pardon me? 54 00:03:15,293 --> 00:03:17,293 How about doing this? 55 00:03:18,339 --> 00:03:22,966 There is a position fit for him. 56 00:03:41,011 --> 00:03:43,422 Where have you been? 57 00:03:43,455 --> 00:03:46,238 Commander has been waiting for you since a while ago. 58 00:03:49,432 --> 00:03:52,779 Young Lae, what is wrong with you? 59 00:03:57,411 --> 00:03:59,118 Did something happen to her? 60 00:04:01,513 --> 00:04:03,856 We saw a patient with stomachache... 61 00:04:04,209 --> 00:04:06,325 with unusual symptoms on the way. 62 00:04:07,612 --> 00:04:10,096 - It's gwejil. - Gwejil? 63 00:04:11,501 --> 00:04:12,698 It broke... 64 00:04:13,959 --> 00:04:16,101 out again. 65 00:04:38,636 --> 00:04:40,726 Go to the public infirmary tomorrow morning. 66 00:04:40,951 --> 00:04:42,158 Public infirmary? 67 00:04:42,191 --> 00:04:45,567 The Royal Physician ordered you to take care of gwejil sufferers. 68 00:04:45,600 --> 00:04:49,635 Then is it true the epidemic has broken out? 69 00:04:51,774 --> 00:04:54,974 I doubt if your medicine can stop the epidemic, 70 00:04:55,045 --> 00:04:59,044 but since you're given an order, you must obey it without delay. 71 00:05:00,603 --> 00:05:04,021 I think you might want to remain confined for some time. 72 00:05:04,092 --> 00:05:07,159 Good gracious. I can't believe it. 73 00:05:20,127 --> 00:05:21,504 Gwejil... 74 00:05:25,862 --> 00:05:27,072 Listen! 75 00:05:27,271 --> 00:05:30,476 An epidemic broke out! Try not to go out. 76 00:05:30,896 --> 00:05:33,195 When you see patients in the capital city, 77 00:05:33,508 --> 00:05:35,717 report immediately to the police bureau. 78 00:05:36,693 --> 00:05:40,819 Access to the capital will be rigorously restricted. 79 00:05:43,669 --> 00:05:44,651 What is it? 80 00:05:45,543 --> 00:05:47,123 - My lord! - Sir! 81 00:05:47,158 --> 00:05:48,467 Drag him off. 82 00:05:50,256 --> 00:05:52,123 What on earth is going on? 83 00:05:53,664 --> 00:05:54,867 Gwejil, 84 00:05:55,465 --> 00:05:57,836 or cholera in modern days, 85 00:05:58,131 --> 00:06:00,606 is an infectious disease transmitted... 86 00:06:00,828 --> 00:06:03,175 by drinking contaminated water or eating polluted food. 87 00:06:07,871 --> 00:06:11,909 Symptoms are diarrhea, vomiting, and muscle spasms. 88 00:06:12,654 --> 00:06:15,160 There are no signs of fever and little or no urine. 89 00:06:16,482 --> 00:06:18,624 Rapid dehydration results... 90 00:06:18,881 --> 00:06:21,794 in wrinkled skin, sunken eyes, 91 00:06:22,287 --> 00:06:24,964 and it eventually leads to death in a few days. 92 00:06:25,836 --> 00:06:28,849 Although cholera has almost disappeared in modern days... 93 00:06:29,276 --> 00:06:32,171 people in this era did not know its cause or the cure for it. 94 00:06:32,253 --> 00:06:34,555 Once it spreads, tens or hundreds... 95 00:06:34,588 --> 00:06:38,062 of thousands died of this terrible disease. 96 00:06:39,956 --> 00:06:41,847 What can I possibly... 97 00:06:42,755 --> 00:06:45,117 do in this place? 98 00:06:52,317 --> 00:06:53,993 Did you hear of it? 99 00:06:54,379 --> 00:06:58,442 The daughter of our neighbor got the disease... 100 00:06:58,684 --> 00:07:00,661 and was dragged away last night. 101 00:07:00,694 --> 00:07:05,121 Also, the mother of the Scholar Kim died of it last night. 102 00:07:05,154 --> 00:07:06,405 Be quiet! 103 00:07:06,558 --> 00:07:10,426 Go to the butchers and get some seonji. 104 00:07:10,459 --> 00:07:14,103 You mean cow blood? 105 00:07:16,567 --> 00:07:18,005 Is it to stave off the disease? 106 00:07:18,038 --> 00:07:19,284 Yes. 107 00:07:19,691 --> 00:07:22,321 I should do anything to block off that disease. 108 00:07:22,803 --> 00:07:24,185 Hold on. 109 00:07:24,348 --> 00:07:26,458 There are some charms left. 110 00:07:27,404 --> 00:07:28,961 Where did I put them? 111 00:07:31,351 --> 00:07:33,265 Doctor Jin. 112 00:07:34,014 --> 00:07:36,969 Are you really going to the public infirmary? 113 00:07:37,843 --> 00:07:40,506 Patients will increase as time goes on. 114 00:07:40,655 --> 00:07:43,175 If I have to help them, I'd better hurry up. 115 00:07:43,889 --> 00:07:47,946 Geez. But to the public infirmary, not the royal court clinic? 116 00:07:48,155 --> 00:07:51,747 They say there are only quacks in the public infirmary. 117 00:07:51,780 --> 00:07:53,942 Try not to work there if you can. 118 00:07:53,975 --> 00:07:56,091 There must be things I can do to help them. 119 00:07:59,664 --> 00:08:02,867 If you insist, 120 00:08:02,923 --> 00:08:04,897 I will walk you to the city gate. 121 00:08:08,261 --> 00:08:09,560 Please don't go. 122 00:08:10,923 --> 00:08:13,572 Your life could be in danger too. 123 00:08:13,794 --> 00:08:15,607 You could lose your life. 124 00:08:16,205 --> 00:08:17,843 Don't worry about me. 125 00:08:18,002 --> 00:08:21,080 Keep yourself clean and ingest only boiled water and cooked food. 126 00:08:21,550 --> 00:08:24,149 And cover your mouth when you see the patients. 127 00:08:24,814 --> 00:08:27,619 You can prevent it at least by doing what I said. 128 00:08:36,871 --> 00:08:37,971 Doctor Jin. 129 00:08:52,095 --> 00:08:53,194 Please understand her. 130 00:08:54,913 --> 00:08:56,739 In fact, 131 00:08:57,336 --> 00:08:59,952 we lost our father to the disease five years ago. 132 00:09:05,633 --> 00:09:08,494 We tried every sort of medicine, 133 00:09:13,066 --> 00:09:17,569 and we did an exorcism. But nothing worked. 134 00:09:19,857 --> 00:09:24,747 His illness wore out every member of the family. 135 00:09:24,994 --> 00:09:29,648 But Young Lae never gave up, holding a ray of hope. 136 00:09:31,136 --> 00:09:34,458 She was the one who stayed by his deathbed... 137 00:09:34,579 --> 00:09:36,255 to the last moment. 138 00:09:36,994 --> 00:09:38,390 She is... 139 00:09:39,536 --> 00:09:43,462 scared of the disease that took away our father's life. 140 00:09:46,231 --> 00:09:48,567 Oh, boy. 141 00:09:48,600 --> 00:09:51,138 They already started limiting access to the capital. 142 00:09:51,171 --> 00:09:54,640 You should go by yourself from here on. 143 00:09:55,539 --> 00:09:57,342 Thank you for walking with me. 144 00:09:59,112 --> 00:10:00,712 Doctor Jin. 145 00:10:00,821 --> 00:10:04,490 Even now is not too late to think again. 146 00:10:04,585 --> 00:10:08,152 Maybe you don't know how terrible this disease is. 147 00:10:08,185 --> 00:10:09,618 Please don't worry. 148 00:10:10,011 --> 00:10:12,257 And tell Lady Young Lae not to worry either. 149 00:10:13,908 --> 00:10:14,775 Bye then. 150 00:10:21,816 --> 00:10:22,816 Doctor Jin. 151 00:10:25,245 --> 00:10:27,339 To my family, 152 00:10:27,927 --> 00:10:30,676 gwejil is not a mere disease but a mortal enemy. 153 00:10:32,207 --> 00:10:33,745 I pray for your safety. 154 00:10:34,169 --> 00:10:37,783 And please beat this horrible disease. 155 00:10:56,951 --> 00:10:58,215 Hello? 156 00:11:01,481 --> 00:11:04,878 - Gosh. - Help me. 157 00:11:04,911 --> 00:11:08,380 - Please help me. - Help! 158 00:11:30,135 --> 00:11:33,376 Move aside. Make way! 159 00:11:33,409 --> 00:11:35,607 Excuse me! 160 00:11:37,587 --> 00:11:38,910 Are you a doctor? 161 00:11:39,916 --> 00:11:42,648 I was ordered to take care of patients here. 162 00:11:43,956 --> 00:11:46,051 Hey! 163 00:11:46,685 --> 00:11:48,887 - Hurry up! - Excuse me. 164 00:11:49,474 --> 00:11:51,658 I'm a doctor, too. I came here to help you. 165 00:11:51,691 --> 00:11:53,526 Tell me what I should do. 166 00:11:53,559 --> 00:11:55,005 Do you see the door here? 167 00:11:55,513 --> 00:11:58,397 Open it, jump out and run. Don't look back. 168 00:11:58,545 --> 00:12:00,932 Sorry? What do you mean? 169 00:12:03,839 --> 00:12:05,793 We can pick things up later. 170 00:12:05,826 --> 00:12:07,786 Let's pack up important things and go! 171 00:12:08,319 --> 00:12:10,375 Go? Where? 172 00:12:13,843 --> 00:12:15,294 Are you going to... 173 00:12:16,612 --> 00:12:19,489 Just staying here doesn't help save people doomed to die. 174 00:12:19,537 --> 00:12:21,486 We are not just undertakers. 175 00:12:21,842 --> 00:12:25,290 If you are that concerned, you can stay alone. 176 00:12:27,432 --> 00:12:29,200 Who is in charge here? 177 00:12:29,264 --> 00:12:30,862 Are there no other doctors? 178 00:12:39,694 --> 00:12:42,306 Well, you're done. 179 00:12:42,339 --> 00:12:45,098 Can I really overcome the disease with this? 180 00:12:45,131 --> 00:12:47,464 Of course. 181 00:12:47,586 --> 00:12:49,059 Thank you, sir. 182 00:12:49,092 --> 00:12:51,107 - Next! - Yes. 183 00:12:55,004 --> 00:12:56,203 Doctor Heo? 184 00:12:57,490 --> 00:12:59,658 Are you Doctor Heo from the public infirmary? 185 00:13:01,095 --> 00:13:02,064 I am. 186 00:13:02,097 --> 00:13:04,663 I am a new doctor appointed to work here. 187 00:13:07,920 --> 00:13:09,901 I heard you would be coming. 188 00:13:10,978 --> 00:13:13,089 I'm sorry to interrupt you... 189 00:13:13,122 --> 00:13:14,864 but can you come with me to... 190 00:13:18,238 --> 00:13:20,871 What are you doing? 191 00:13:20,904 --> 00:13:22,244 Can't you tell? 192 00:13:22,277 --> 00:13:24,483 This is a charm to ward off the disease. 193 00:13:24,656 --> 00:13:25,535 What? 194 00:13:25,568 --> 00:13:27,370 Why? Do you need one too? 195 00:13:27,403 --> 00:13:28,762 Wait a moment. 196 00:13:28,795 --> 00:13:31,556 I will draw a special charm for you. 197 00:13:31,812 --> 00:13:34,376 The mouse comes and the cat follows... 198 00:13:34,409 --> 00:13:36,775 Cat mews! 199 00:13:38,656 --> 00:13:41,466 Well, you are done. 200 00:13:43,471 --> 00:13:44,870 Next! 201 00:13:54,214 --> 00:13:57,215 Why are you just watching? Give a hand. 202 00:13:58,229 --> 00:14:00,083 Please stop. 203 00:14:00,132 --> 00:14:04,298 Charms and ox-blood cannot ward off the disease. 204 00:14:04,505 --> 00:14:06,307 You can invite bad luck by saying so. 205 00:14:06,340 --> 00:14:10,231 Madam, I sprinkled the ox-blood as you told. 206 00:14:10,264 --> 00:14:13,075 Sprinkle another basketful in the storeroom. 207 00:14:13,108 --> 00:14:14,108 Yes. 208 00:14:17,432 --> 00:14:18,707 This is no time for doing this. 209 00:14:18,740 --> 00:14:20,582 We should go and persuade doctors to heal patients. 210 00:14:20,615 --> 00:14:24,077 You are really annoying. Go away. 211 00:14:24,110 --> 00:14:25,110 Next. 212 00:14:26,671 --> 00:14:29,169 Can this really save my son's life? 213 00:14:29,202 --> 00:14:30,406 Of course. 214 00:14:31,684 --> 00:14:33,151 Please stop. 215 00:14:33,271 --> 00:14:35,492 What the heck is this you're doing? 216 00:14:35,639 --> 00:14:37,285 People are dying out there. 217 00:14:37,318 --> 00:14:38,872 Aren't you going to fight against the disease? 218 00:14:38,905 --> 00:14:41,860 I am fighting against it now. Can't you see? 219 00:14:44,260 --> 00:14:47,558 Is this how you fight against it? 220 00:14:47,591 --> 00:14:48,695 Exactly! 221 00:14:48,728 --> 00:14:52,895 This disease is caused by an evil spirit in a rat. 222 00:14:52,936 --> 00:14:56,410 With this cat charm, everything will be fine. 223 00:14:56,443 --> 00:14:58,083 Do you really think this sheet of paper... 224 00:14:58,116 --> 00:14:59,978 can stop the disease? 225 00:15:01,512 --> 00:15:02,445 Do you? 226 00:15:05,284 --> 00:15:08,875 How dare you yell at me? 227 00:15:08,908 --> 00:15:10,975 I am a descendant of Doctor Heo Jun... 228 00:15:11,008 --> 00:15:13,225 who wrote Donguibogam. 229 00:15:15,592 --> 00:15:18,727 We are close in kinship. 230 00:15:18,760 --> 00:15:20,848 I have a direct lineage with him. 231 00:15:20,881 --> 00:15:21,914 So? 232 00:15:22,539 --> 00:15:24,427 That great doctor taught you that a sheet of paper... 233 00:15:24,460 --> 00:15:25,874 could stop the disease? 234 00:15:25,907 --> 00:15:29,935 Have you ever read any legendary medical books? 235 00:15:29,968 --> 00:15:33,287 No medical book has ever provided any cures for it! 236 00:15:33,320 --> 00:15:35,617 When it breaks out, even the king performs a rite... 237 00:15:35,650 --> 00:15:38,435 to soothe spirits in paradise. 238 00:15:38,468 --> 00:15:41,019 What do you know that you talk gibberish? 239 00:15:42,055 --> 00:15:45,194 It is not caused by an evil spirit! 240 00:15:45,227 --> 00:15:47,373 It is caused by cholera bacteria that lead to... 241 00:15:47,406 --> 00:15:51,129 diarrhea, vomiting, and dehydration resulting in death. 242 00:15:51,760 --> 00:15:53,700 Colle... What? 243 00:15:53,733 --> 00:15:55,077 Cholera. 244 00:15:55,409 --> 00:15:56,982 If you replenish lost fluids... 245 00:15:57,015 --> 00:15:58,515 until the bacteria pass out of your body, 246 00:15:58,548 --> 00:16:00,506 you can survive. 247 00:16:00,539 --> 00:16:02,374 So the patients need to... 248 00:16:05,461 --> 00:16:07,913 Drinking water would solve it? 249 00:16:09,417 --> 00:16:10,603 Listen! 250 00:16:10,636 --> 00:16:14,387 Go drink water all you want from wells or sinks. 251 00:16:14,420 --> 00:16:16,436 Then you will be okay, he said. 252 00:16:22,213 --> 00:16:26,131 You quack. Just be gone! 253 00:16:26,164 --> 00:16:28,061 Please believe me. 254 00:16:28,094 --> 00:16:32,405 Many people died of the disease five years ago. 255 00:16:32,438 --> 00:16:34,765 Do you know how I survived? 256 00:16:34,798 --> 00:16:38,109 It's all thanks to this charm! 257 00:16:38,316 --> 00:16:39,878 Look! 258 00:16:43,661 --> 00:16:44,934 Did you see it? 259 00:16:45,284 --> 00:16:47,118 This is why I am... 260 00:16:47,243 --> 00:16:51,403 completely resistant to the disease since this cat spirit... 261 00:17:05,451 --> 00:17:06,476 Are you okay? 262 00:17:06,509 --> 00:17:08,006 Get off of me. 263 00:17:13,992 --> 00:17:18,467 Chunhong, you can't just send me back. 264 00:17:18,500 --> 00:17:20,093 Let me have a drink. 265 00:17:20,126 --> 00:17:24,499 I didn't invite you. I invited Doctor Jin. 266 00:17:24,532 --> 00:17:26,116 Look at this girl. 267 00:17:26,149 --> 00:17:29,183 Did you fell for him when he kissed you? 268 00:17:29,344 --> 00:17:32,749 I just want to express my gratitude to him for saving my life. 269 00:17:32,782 --> 00:17:35,966 Hadn't my hat-strings gotten tangled, 270 00:17:35,999 --> 00:17:38,036 I could've saved you before he did. 271 00:17:39,784 --> 00:17:41,601 I tried to bring him with me. 272 00:17:41,634 --> 00:17:45,577 But he's already gone to the infirmary to cure gwejil. 273 00:17:47,393 --> 00:17:48,490 Gwejil? 274 00:17:48,523 --> 00:17:49,681 Yes. 275 00:17:49,961 --> 00:17:53,006 What a waste of his good skills. 276 00:17:53,054 --> 00:17:56,021 No medicine can possibly cure it. 277 00:17:58,146 --> 00:18:00,692 Maybe it is possible with him. 278 00:18:03,347 --> 00:18:07,457 Since I make a living by entertaining all sorts of men, 279 00:18:07,490 --> 00:18:10,082 I have a good judge of character. 280 00:18:12,088 --> 00:18:14,297 Somehow, he seemed... 281 00:18:14,500 --> 00:18:16,941 to be not an ordinary doctor. 282 00:18:17,609 --> 00:18:19,609 Still, what can he do? 283 00:18:19,642 --> 00:18:22,814 Even if Huatyo returned, there'd be nothing he could do. 284 00:18:23,712 --> 00:18:26,685 Maybe he is better than Huatuo. 285 00:18:29,583 --> 00:18:30,999 Do we have patrons? 286 00:18:31,032 --> 00:18:34,296 Sir Kim Byung Ok and Sir Kim Dae Gyoon are here. 287 00:18:37,596 --> 00:18:41,591 I'm under orders not to let anybody in during their private talk. 288 00:18:48,710 --> 00:18:50,694 Look who's this! 289 00:18:50,727 --> 00:18:53,511 You have come down here even in this difficult situation! 290 00:18:53,544 --> 00:18:56,181 Anything good happened? 291 00:18:57,315 --> 00:18:58,817 Are you leaving already? 292 00:18:59,423 --> 00:19:02,254 Why do you leave in such haste... 293 00:19:02,287 --> 00:19:04,022 without letting me serve you a drink? 294 00:19:04,931 --> 00:19:08,326 Indeed, there are things I need to settle with you. 295 00:19:10,276 --> 00:19:13,131 But since the nation is in crisis, 296 00:19:13,331 --> 00:19:17,168 I will come to visit you again. 297 00:19:20,801 --> 00:19:23,908 I am also concerned about state affairs. 298 00:19:24,056 --> 00:19:26,077 Is there anything I can be of help to you? 299 00:19:26,110 --> 00:19:27,746 There's none. 300 00:19:27,833 --> 00:19:32,225 How could we labor a royal kinsman? 301 00:19:32,265 --> 00:19:34,890 Royal kinsman? What's that? 302 00:19:34,962 --> 00:19:37,062 Is it the name of a dog? 303 00:19:39,623 --> 00:19:40,743 Hey! 304 00:19:41,049 --> 00:19:44,041 Just give me anything to do. 305 00:19:44,074 --> 00:19:45,727 If it is for the sake of this nation, 306 00:19:45,760 --> 00:19:49,424 I will do anything. I will! 307 00:19:50,477 --> 00:19:52,995 If I can get the crumbs off of your table, 308 00:19:53,028 --> 00:19:55,218 I'll appreciate it too. 309 00:19:59,136 --> 00:20:00,652 Wait. 310 00:20:00,977 --> 00:20:05,342 Isn't he your second son, Myung Bok? 311 00:20:12,920 --> 00:20:14,644 I see you are attending school. 312 00:20:14,708 --> 00:20:17,262 No. Please give me back. 313 00:20:21,995 --> 00:20:24,135 Do you already read "The Great Learning"? 314 00:20:24,725 --> 00:20:27,205 I heard you are a smart boy... 315 00:20:27,455 --> 00:20:29,741 but I see you're making rapid progress in your study. 316 00:20:33,313 --> 00:20:35,680 Heck! Darn it! 317 00:20:36,637 --> 00:20:37,848 Father! 318 00:20:37,881 --> 00:20:40,018 You are so pathetic! 319 00:20:40,557 --> 00:20:42,821 Who told you to study? 320 00:20:42,971 --> 00:20:45,357 What is the use of learning... 321 00:20:45,390 --> 00:20:47,635 when you cannot even enter royal services? 322 00:20:47,668 --> 00:20:48,993 Father! 323 00:20:49,112 --> 00:20:53,554 If you come near the school again, I will break your legs. 324 00:20:57,367 --> 00:20:59,028 Do you understand? 325 00:20:59,540 --> 00:21:01,146 Why don't you answer? 326 00:21:02,972 --> 00:21:04,542 How dare! 327 00:21:08,253 --> 00:21:11,818 He had better not bother trying the impossible. 328 00:21:11,851 --> 00:21:14,285 He will forever regret... 329 00:21:14,345 --> 00:21:16,821 that he was born as a side branch of the royal family. 330 00:21:18,970 --> 00:21:21,059 What is worse, 331 00:21:21,428 --> 00:21:25,178 the more brilliant royal kinsmen, the shorter life they have. 332 00:21:27,158 --> 00:21:28,384 Let's go. 333 00:21:46,331 --> 00:21:47,764 Wait! 334 00:21:51,543 --> 00:21:53,458 Isn't he Doctor Heo? 335 00:21:53,838 --> 00:21:54,971 What happened? 336 00:21:55,004 --> 00:21:56,227 Please help. 337 00:21:56,418 --> 00:21:59,892 I think he's infected with cholera. I mean, gwejil. 338 00:21:59,925 --> 00:22:00,967 Gwejil? 339 00:22:01,000 --> 00:22:02,367 We can save his life. 340 00:22:02,435 --> 00:22:04,441 If you help me, I can save his life. 341 00:22:05,072 --> 00:22:07,139 Wait! 342 00:22:08,466 --> 00:22:10,901 Please help. I can't do it alone. 343 00:22:10,934 --> 00:22:12,410 Ik Ju... 344 00:22:12,715 --> 00:22:16,114 Ik Ju, please save me. 345 00:22:16,434 --> 00:22:18,383 Please, Ik Ju... 346 00:22:23,102 --> 00:22:25,516 - Hold on. - Gosh, Doctor Heo. 347 00:22:25,549 --> 00:22:26,820 Wait! 348 00:22:26,853 --> 00:22:28,610 - Oh, dear. - Hey! 349 00:22:28,643 --> 00:22:31,129 The sick are not allowed to enter the capital. 350 00:22:31,963 --> 00:22:33,414 Doctor! 351 00:22:34,009 --> 00:22:35,288 Doctor! 352 00:22:37,042 --> 00:22:39,771 My wife... She is... 353 00:22:46,074 --> 00:22:48,025 Ma'am, are you okay? 354 00:22:48,058 --> 00:22:51,274 She was not in good health but all of a sudden... 355 00:22:51,307 --> 00:22:52,556 Since when is she like this? 356 00:22:52,589 --> 00:22:56,735 You can save my mom again, right? 357 00:22:56,768 --> 00:22:58,935 My poor boy... 358 00:23:02,189 --> 00:23:04,029 - Ma'am... - Mom! 359 00:23:04,062 --> 00:23:05,016 It's not safe. 360 00:23:05,049 --> 00:23:06,933 Take him outside now. Hurry! 361 00:23:06,966 --> 00:23:08,499 - Now! - Dear! 362 00:23:08,556 --> 00:23:11,299 - My gosh, I'm dying! - What's going on? 363 00:23:16,302 --> 00:23:18,944 You can't save my mom, either? 364 00:23:18,977 --> 00:23:21,279 Will my mom die? 365 00:23:28,658 --> 00:23:31,322 What's going to happen to me? 366 00:23:34,345 --> 00:23:35,727 Everybody listen! 367 00:23:36,303 --> 00:23:38,464 First, gather patients in one place. 368 00:23:38,497 --> 00:23:41,988 And bring me clean water, sugar, and salt. 369 00:23:42,021 --> 00:23:45,025 If you don't have sugar, honey will be okay, hurry! 370 00:23:45,058 --> 00:23:47,005 There is no time to lose. Hurry! 371 00:23:52,908 --> 00:23:55,042 Let's use this as the sick berth. 372 00:23:57,825 --> 00:23:59,626 Vomit in this bucket. 373 00:23:59,659 --> 00:24:02,553 And put dirty clothes in this basket. 374 00:24:03,780 --> 00:24:05,751 No one is allowed to enter here, 375 00:24:05,784 --> 00:24:07,524 not even the families of the sick. 376 00:24:07,557 --> 00:24:11,591 Burn up the patients' clothes and bury the ashes in the ground. 377 00:24:11,624 --> 00:24:13,642 Boil drinking water and food. 378 00:24:13,675 --> 00:24:16,916 If you were in contact with a patient, wash yourself with soju. 379 00:24:16,949 --> 00:24:18,436 Do you understand? 380 00:24:19,380 --> 00:24:21,005 Doctor! 381 00:24:22,173 --> 00:24:24,517 I brought salt and water. 382 00:24:24,550 --> 00:24:26,611 And honey too. 383 00:24:27,167 --> 00:24:29,680 Is this all you have? 384 00:24:30,018 --> 00:24:31,018 Yes. 385 00:24:31,906 --> 00:24:32,974 I see. 386 00:24:33,007 --> 00:24:36,854 I need some beds with holes to pass through diarrhea. 387 00:24:36,940 --> 00:24:37,972 Hey! 388 00:24:38,027 --> 00:24:41,571 Gae Dong and Chil Sung, follow me. 389 00:24:41,604 --> 00:24:43,482 - Let's go cut wood. - Okay. 390 00:24:48,246 --> 00:24:50,468 I need to make oral rehydration solution... 391 00:24:50,666 --> 00:24:52,770 as close as possible to body fluid. 392 00:24:54,229 --> 00:24:56,474 Come here! 393 00:24:56,707 --> 00:24:58,676 Anybody out there? 394 00:24:59,535 --> 00:25:03,269 Here I am, Yi Ha Eung! 395 00:25:03,377 --> 00:25:07,576 I am a kinsman of the royal family! 396 00:25:08,096 --> 00:25:09,295 My lord. 397 00:25:10,583 --> 00:25:11,923 My lord! 398 00:25:12,770 --> 00:25:14,699 Why are you this late? 399 00:25:14,732 --> 00:25:20,106 Dear, please do not nag me today. 400 00:25:20,210 --> 00:25:23,168 This crazy world makes me drink. 401 00:25:23,201 --> 00:25:25,770 How can I stand it? 402 00:25:27,971 --> 00:25:30,308 Please get hold of yourself. 403 00:25:30,912 --> 00:25:34,419 Our son, Myung Bok, is strange. 404 00:25:41,995 --> 00:25:43,287 Myung Bok. 405 00:25:43,570 --> 00:25:47,191 As soon as he got home, he collapsed and has been like that. 406 00:25:47,558 --> 00:25:49,494 I think he caught gwejil. 407 00:25:50,709 --> 00:25:53,117 - Get up. - What are you going to do? 408 00:25:53,150 --> 00:25:55,066 Get him on my back, now! 409 00:25:55,861 --> 00:25:58,243 Myung Bok. 410 00:25:58,290 --> 00:26:01,244 The inside of the capital is pretty settled down, 411 00:26:01,277 --> 00:26:03,277 but the problem is the outside. 412 00:26:03,395 --> 00:26:06,041 Since the disease has spread beyond the control, 413 00:26:06,074 --> 00:26:09,615 even doctors from the public infirmary evacuated. 414 00:26:10,705 --> 00:26:12,116 What about Doctor Jin? 415 00:26:12,974 --> 00:26:14,444 What is he doing? 416 00:26:14,477 --> 00:26:16,068 He is left alone in the slum, 417 00:26:16,101 --> 00:26:18,897 busy taking care of the patients... 418 00:26:18,930 --> 00:26:21,025 but what could he do? 419 00:26:23,993 --> 00:26:27,565 Then it means the capital city... 420 00:26:27,968 --> 00:26:33,363 is not completely safe. 421 00:26:33,884 --> 00:26:35,551 He is right, Father. 422 00:26:35,739 --> 00:26:38,042 How do you exercise vigilance over the capital? 423 00:26:38,176 --> 00:26:41,245 We had the eight gates leading to the capital closed. 424 00:26:41,438 --> 00:26:46,625 We are on a strict watch to deny any access to the capital. 425 00:26:49,050 --> 00:26:50,321 However, 426 00:26:50,580 --> 00:26:53,257 since supplies run short due to isolation... 427 00:26:53,530 --> 00:26:56,093 and some people corner the market, 428 00:26:56,324 --> 00:26:58,896 public sentiments are getting quite violent. 429 00:26:59,555 --> 00:27:03,868 The crime of cornering and hoarding in this national crisis is grave. 430 00:27:04,133 --> 00:27:05,543 We must track down... 431 00:27:06,844 --> 00:27:12,014 You don't break a butterfly on the wheel. 432 00:27:12,047 --> 00:27:15,327 In this crucial situation to fight against disease, 433 00:27:15,360 --> 00:27:20,351 would it really be necessary to crack down on them? 434 00:27:20,665 --> 00:27:24,789 He is eager to distinguish himself by arresting somebody. 435 00:27:24,985 --> 00:27:26,204 It is not that. 436 00:27:26,237 --> 00:27:30,394 How dare you talk back to me? 437 00:27:30,673 --> 00:27:32,230 Silence. 438 00:27:35,299 --> 00:27:38,302 We cannot make little of cornering, 439 00:27:39,024 --> 00:27:41,239 but it's time to weigh the gravity of matters. 440 00:27:41,715 --> 00:27:45,176 Make a full and thorough vigilance on the capital first. 441 00:27:46,025 --> 00:27:47,252 Do you understand? 442 00:27:47,285 --> 00:27:50,014 Yes, my lord. 443 00:27:52,347 --> 00:27:56,420 How dare you ignore your place and come forward? 444 00:27:56,797 --> 00:28:00,312 Just do what you've been told to do. 445 00:28:06,823 --> 00:28:08,899 However hard you struggle, 446 00:28:09,559 --> 00:28:12,203 you are still a child of a concubine. 447 00:28:13,956 --> 00:28:15,840 Stop dreaming. 448 00:28:20,045 --> 00:28:22,813 Let go of me! I need to see Doctor Yu. 449 00:28:23,655 --> 00:28:27,666 I know he is here. Let me see Doctor Yu. 450 00:28:27,699 --> 00:28:29,179 - He is not here. - Please. 451 00:28:29,212 --> 00:28:31,589 What is this noise? 452 00:28:34,136 --> 00:28:35,660 Doctor Yu! 453 00:28:36,378 --> 00:28:38,093 Please save my son. 454 00:28:38,126 --> 00:28:39,697 He is dying. 455 00:28:47,474 --> 00:28:49,319 - Isn't it gwejil? - Geez! 456 00:28:49,352 --> 00:28:51,250 What are you waiting for? Drag him out! 457 00:28:51,283 --> 00:28:52,745 Doctor Yu! 458 00:28:52,778 --> 00:28:54,446 - Please save my son. - Take them out. 459 00:28:54,479 --> 00:28:57,214 Aren't you a doctor? 460 00:28:57,376 --> 00:28:58,815 Doctor Yu! 461 00:29:00,837 --> 00:29:02,972 Assembly Chairman! 462 00:29:03,377 --> 00:29:04,622 Please... 463 00:29:04,970 --> 00:29:06,934 Please give him an order. 464 00:29:06,967 --> 00:29:11,165 Please tell Doctor Yu just one word to save Myung Bok. 465 00:29:11,198 --> 00:29:13,731 Have mercy, my lord! 466 00:29:15,910 --> 00:29:20,999 Then I will live as your dog for the rest of my life. 467 00:29:21,032 --> 00:29:22,365 Please! 468 00:29:22,883 --> 00:29:26,677 Please, grant this wretched father's wish. 469 00:29:26,931 --> 00:29:30,181 My lord! 470 00:29:30,620 --> 00:29:32,350 Regent Heungseon. 471 00:29:34,697 --> 00:29:36,987 Life and death are providential. 472 00:29:37,830 --> 00:29:42,093 Why such a fuss over the death of a mere boy of royal blood? 473 00:29:44,770 --> 00:29:46,297 What are you waiting for? 474 00:29:47,017 --> 00:29:49,245 Drag the patient out of the capital. 475 00:29:49,278 --> 00:29:50,278 Yes. 476 00:29:51,229 --> 00:29:52,675 - No, don't! - Father! 477 00:29:52,708 --> 00:29:56,291 Let go of him. How dare you, no! 478 00:29:56,324 --> 00:29:57,315 How dare you! 479 00:29:58,011 --> 00:29:59,510 Stop! 480 00:30:01,032 --> 00:30:03,374 - Take him out! - Father! 481 00:30:03,407 --> 00:30:05,015 - Let go of him! - Drag him out! 482 00:30:05,072 --> 00:30:07,917 How dare you. 483 00:30:09,897 --> 00:30:12,656 - Father! - Myung Bok! 484 00:30:16,761 --> 00:30:17,785 You jerks! 485 00:30:17,818 --> 00:30:20,431 - Assembly Chairman! - Come out already. 486 00:30:20,464 --> 00:30:22,767 - Please, my lord! - Come on! 487 00:30:22,885 --> 00:30:24,835 Doctor Yu! 488 00:30:25,324 --> 00:30:27,490 Let's go back in. 489 00:30:27,747 --> 00:30:29,767 Myung Bok. 490 00:30:29,800 --> 00:30:31,142 Father... 491 00:30:36,655 --> 00:30:38,682 Don't worry about anything. Trust me. 492 00:30:39,727 --> 00:30:42,787 I will save you no matter what. 493 00:30:45,989 --> 00:30:47,453 Myung Bok... 494 00:30:47,861 --> 00:30:50,394 Maybe it is possible with him. 495 00:30:51,601 --> 00:30:53,531 Somehow, 496 00:30:53,901 --> 00:30:56,267 he didn't seem like an ordinary doctor. 497 00:31:04,260 --> 00:31:06,363 Let's go back, my lady. 498 00:31:06,396 --> 00:31:10,533 Your mother will be upset if she founds out. 499 00:31:10,566 --> 00:31:13,744 Stop complaining and go see the situation outside of the capital. 500 00:31:13,777 --> 00:31:17,884 Madam will severely punish me for this. 501 00:31:17,917 --> 00:31:19,837 You are talking too much. 502 00:31:19,870 --> 00:31:22,193 I said it won't take long. 503 00:31:28,999 --> 00:31:31,368 Go away at once! 504 00:31:31,516 --> 00:31:34,010 Go away! Stop! 505 00:31:34,043 --> 00:31:38,096 Are you telling us to just wait for death? 506 00:31:38,129 --> 00:31:39,859 Get off! 507 00:31:39,892 --> 00:31:42,180 Whether we die of the disease or are killed by a sword, 508 00:31:42,213 --> 00:31:43,327 it's the same to us. 509 00:31:43,360 --> 00:31:44,615 Let's go in! 510 00:32:00,651 --> 00:32:02,159 My lady! 511 00:32:07,010 --> 00:32:11,244 Seize them! Let no one escape! 512 00:32:12,074 --> 00:32:13,310 My lady. 513 00:32:18,142 --> 00:32:20,784 Boon Nim! 514 00:32:32,167 --> 00:32:36,265 It seems she is a lady of noble birth. 515 00:32:36,305 --> 00:32:40,417 Well met. Young lady, please help us. 516 00:32:40,535 --> 00:32:41,992 What is the matter with you? 517 00:32:42,025 --> 00:32:44,675 We haven't eaten in days. 518 00:32:44,726 --> 00:32:48,786 Take pity and give alms to us. Please? 519 00:32:48,945 --> 00:32:51,885 I'm sorry but I have no money. 520 00:32:51,918 --> 00:32:53,384 No money? 521 00:32:53,590 --> 00:32:55,163 You are from a noble family! 522 00:32:55,196 --> 00:32:57,955 I've never seen a noble birth die of hunger. 523 00:32:58,515 --> 00:33:01,686 Give me anything if you don't want to be violated! 524 00:33:01,719 --> 00:33:04,663 What are you doing? Let go of me! 525 00:33:04,696 --> 00:33:06,141 Walk her off. 526 00:33:06,174 --> 00:33:09,133 Let go of me. 527 00:33:09,166 --> 00:33:10,386 Take her. 528 00:33:19,435 --> 00:33:21,512 Anyone who touches her... 529 00:33:22,391 --> 00:33:24,304 shall not be forgiven. 530 00:33:24,337 --> 00:33:26,074 We got nothing more to lose! 531 00:33:43,065 --> 00:33:44,301 Commander! 532 00:33:49,362 --> 00:33:51,102 Drag them off. 533 00:33:51,135 --> 00:33:53,306 - Yes, sir! - Drag them off! 534 00:33:53,339 --> 00:33:54,942 - Please, don't. - My lord. 535 00:33:54,975 --> 00:33:56,780 - My lord! - Take them. 536 00:34:03,378 --> 00:34:04,989 Are you all right? 537 00:34:06,689 --> 00:34:09,960 I told you to avoid going out. 538 00:34:21,379 --> 00:34:22,906 Calm down. 539 00:34:23,534 --> 00:34:25,209 You are safe now. 540 00:34:25,704 --> 00:34:29,580 Thank you, my lord. 541 00:34:39,495 --> 00:34:41,091 Thank you. 542 00:34:58,245 --> 00:34:59,410 Doctor Heo. 543 00:35:06,089 --> 00:35:07,418 Drink this. 544 00:35:07,609 --> 00:35:10,640 - No, I won't drink it. - You must drink it to get well. 545 00:35:10,673 --> 00:35:13,257 I said no! 546 00:35:15,152 --> 00:35:17,703 You quack... 547 00:35:17,782 --> 00:35:20,992 It's nonsense that I'll be cured with this. 548 00:35:21,025 --> 00:35:23,706 Do you take me for a fool? 549 00:35:24,023 --> 00:35:26,440 Drink it. You must drink it. 550 00:35:26,485 --> 00:35:29,173 Get away from me! 551 00:35:30,005 --> 00:35:33,911 I know you mean to kill me. 552 00:35:34,269 --> 00:35:40,269 Bring me another doctor! 553 00:35:42,785 --> 00:35:45,882 Mouse, cat, mouse, cat... 554 00:35:45,915 --> 00:35:51,261 A mouse squeaks and a cat meows. 555 00:35:51,787 --> 00:35:53,954 Mother... 556 00:35:56,588 --> 00:35:59,612 - I want to go home. - Drink it. 557 00:35:59,645 --> 00:36:01,432 I won't. I won't drink it. 558 00:36:01,465 --> 00:36:03,841 You have to drink it to survive! 559 00:36:05,173 --> 00:36:06,823 You must drink even a little. 560 00:36:17,671 --> 00:36:19,038 Doctor. 561 00:36:23,560 --> 00:36:26,096 Doctor, how is my mom? 562 00:36:26,931 --> 00:36:30,397 My wife endures it well, right? 563 00:36:30,430 --> 00:36:32,773 Yes. She's doing okay so far. 564 00:36:32,813 --> 00:36:35,431 But just drinking the solution is less effective. 565 00:36:35,464 --> 00:36:37,141 Then what should we do now? 566 00:36:37,228 --> 00:36:39,726 We can inject the solution directly into the vein, 567 00:36:39,759 --> 00:36:41,283 but we need some devices to do that. 568 00:36:41,316 --> 00:36:44,291 Of what kind? Just tell me. 569 00:36:44,324 --> 00:36:46,207 I will get it by all means. 570 00:36:47,987 --> 00:36:49,645 I don't think you can find it. 571 00:36:49,678 --> 00:36:50,478 What? 572 00:36:51,883 --> 00:36:55,759 Then how about I make it? 573 00:36:57,734 --> 00:36:59,038 Make it? 574 00:36:59,071 --> 00:37:02,933 I've been a blacksmith all my life. 575 00:37:03,513 --> 00:37:05,441 I am quite skillful with my hands. 576 00:37:05,474 --> 00:37:06,904 That's true. 577 00:37:06,937 --> 00:37:10,941 My father can make everything. 578 00:37:12,001 --> 00:37:13,410 One moment. 579 00:37:22,374 --> 00:37:26,623 Can you make needles like this? 580 00:37:27,212 --> 00:37:30,235 I guess the maker of this must be very dexterous. 581 00:37:30,268 --> 00:37:31,528 Will it be hard? 582 00:37:31,837 --> 00:37:35,132 I don't think it'll be easy but I'll give it a try. 583 00:37:35,678 --> 00:37:37,501 Good, then... 584 00:37:39,758 --> 00:37:41,245 This is made of glass. 585 00:37:42,844 --> 00:37:44,269 It is shaped this way... 586 00:37:45,207 --> 00:37:48,612 and it is as big as this. 587 00:37:48,977 --> 00:37:50,282 Can you make it? 588 00:37:50,315 --> 00:37:53,366 I guess I can try to imitate it. 589 00:37:53,821 --> 00:37:55,576 Really? Then... 590 00:37:55,609 --> 00:37:57,472 can you get a rubber tube too? 591 00:37:57,505 --> 00:38:00,090 What is a "rubber"? 592 00:38:03,049 --> 00:38:05,276 Rubber is not brought into Joseon yet. 593 00:38:05,704 --> 00:38:07,865 Will it be impossible then? 594 00:38:21,097 --> 00:38:24,147 Right. There were rubber tubes. 595 00:38:25,321 --> 00:38:26,550 But... 596 00:38:27,261 --> 00:38:29,679 the capital is blocked off, and there's no way to bring them here. 597 00:38:29,712 --> 00:38:31,355 By the way, 598 00:38:31,900 --> 00:38:35,859 I can try to make it, but the problem is money. 599 00:38:36,346 --> 00:38:38,528 The price of iron for needles is high, 600 00:38:38,649 --> 00:38:41,732 so is the price of glass. 601 00:38:42,884 --> 00:38:44,368 Doctor Jin! 602 00:38:45,118 --> 00:38:48,217 Doctor Jin, leave that matter to me. 603 00:38:48,469 --> 00:38:50,338 And what did you say you needed again? 604 00:38:50,371 --> 00:38:53,194 Just name it. I will get it by all means. 605 00:38:53,227 --> 00:38:54,510 How did you come here? 606 00:38:54,661 --> 00:38:57,163 But this boy... 607 00:38:57,196 --> 00:39:00,784 Please heal my son. 608 00:39:02,370 --> 00:39:04,454 Please, Doctor Jin, 609 00:39:04,775 --> 00:39:09,092 save my Myung Bok. Please! 610 00:39:10,850 --> 00:39:12,229 Myung Bok? 611 00:39:12,846 --> 00:39:14,798 Then is this boy... 612 00:39:15,815 --> 00:39:17,167 King Gojong in the future? 613 00:39:27,596 --> 00:39:30,514 History says he will mount the throne in three years from now on. 614 00:39:31,159 --> 00:39:33,450 Then he won't die here. 615 00:39:34,573 --> 00:39:35,829 But if... 616 00:39:36,971 --> 00:39:40,090 he is left alone like this, and if things go wrong, 617 00:39:41,011 --> 00:39:42,826 history might take a turn. 618 00:39:51,611 --> 00:39:54,338 Step back! 619 00:39:55,182 --> 00:39:58,175 Not even a single ant is allowed. 620 00:39:58,870 --> 00:40:00,228 Do you understand? 621 00:40:00,261 --> 00:40:01,377 Yes! 622 00:40:02,112 --> 00:40:03,880 Step back! 623 00:40:21,960 --> 00:40:23,126 Take it. 624 00:40:25,626 --> 00:40:28,586 - What the heck is this? - A letter to my old mother. 625 00:40:28,619 --> 00:40:30,064 You must deliver it to her. 626 00:40:30,097 --> 00:40:32,518 Tell her not to worry about Swe Dong. 627 00:40:32,551 --> 00:40:33,993 - Okay, Gae Dong. - No, 628 00:40:34,026 --> 00:40:36,221 - my name's Swe Dong. - Okay, Gae Dong. 629 00:40:37,589 --> 00:40:39,617 My goodness! 630 00:40:39,650 --> 00:40:42,119 You scared the heck out of me. 631 00:40:44,442 --> 00:40:45,815 How did you come out? 632 00:40:46,497 --> 00:40:50,027 How? I came out on foot, with my own foot. 633 00:40:50,087 --> 00:40:51,161 What? 634 00:40:51,696 --> 00:40:53,430 Then how will you get back in? 635 00:40:53,900 --> 00:40:55,866 Fine that you could come out. 636 00:40:56,221 --> 00:40:58,306 Now how will you get back in? 637 00:40:58,339 --> 00:41:01,238 Then tell me why you are out here. 638 00:41:02,542 --> 00:41:04,074 Do you have gwejil? 639 00:41:05,332 --> 00:41:07,687 I have no time to bicker with you. 640 00:41:07,790 --> 00:41:09,885 I asked how you will go back in. 641 00:41:10,768 --> 00:41:12,007 It's none of your business! 642 00:41:12,536 --> 00:41:14,819 How I can enter is none of your business. 643 00:41:14,852 --> 00:41:16,418 Oh, I see. 644 00:41:16,618 --> 00:41:19,282 Maybe your boss had you... 645 00:41:19,456 --> 00:41:22,893 extort money from the poor. 646 00:41:23,032 --> 00:41:26,699 It seems you will tell the truth at the police bureau. 647 00:41:26,732 --> 00:41:27,759 My lord. 648 00:41:27,908 --> 00:41:30,551 Hey! Come over here! 649 00:41:30,584 --> 00:41:32,369 My lord! Sir! 650 00:41:35,230 --> 00:41:36,440 Are you crazy? 651 00:41:39,853 --> 00:41:41,378 Why you... 652 00:41:47,217 --> 00:41:48,752 Hold on. 653 00:41:55,507 --> 00:41:58,853 My lord, you are a so-called royal kinsman. 654 00:41:58,886 --> 00:42:01,598 It'd be disgraceful to enter through this dog hole. 655 00:42:03,369 --> 00:42:04,534 My lord! 656 00:42:59,434 --> 00:43:01,057 Hello? 657 00:43:01,142 --> 00:43:03,167 Is someone in there? 658 00:43:11,002 --> 00:43:13,579 Well, aren't you Regent Heungseon? 659 00:43:13,612 --> 00:43:15,705 What brings you here at this juncture? 660 00:43:16,370 --> 00:43:17,881 What was it again? Rub, something. 661 00:43:17,914 --> 00:43:22,282 It is kind of cord, yellowish and flexible. 662 00:43:22,315 --> 00:43:23,980 He sent me for it. 663 00:43:24,385 --> 00:43:25,448 Who? 664 00:43:26,885 --> 00:43:29,420 - Do you mean Doctor Jin? - Yes. 665 00:43:29,453 --> 00:43:31,392 How is he doing? 666 00:43:31,425 --> 00:43:33,523 Isn't it obvious? 667 00:43:33,623 --> 00:43:35,619 That place is a madhouse. 668 00:43:35,731 --> 00:43:39,596 It is overfilled with patients but doctors have taken off. 669 00:43:39,772 --> 00:43:42,966 Doctor Jin is the only one left, busy taking care of patients. 670 00:43:43,554 --> 00:43:45,376 I have no time to lose here. 671 00:43:45,409 --> 00:43:48,271 He is in desperate need of the thing, so hurry and find it. 672 00:44:04,859 --> 00:44:06,690 No way! 673 00:44:07,649 --> 00:44:08,912 The slum? 674 00:44:08,945 --> 00:44:12,397 She is still sick and it is not a place for her to go. 675 00:44:12,430 --> 00:44:14,831 It is because I have to visit somewhere urgently. 676 00:44:15,047 --> 00:44:16,928 I don't know how long it will take, 677 00:44:16,961 --> 00:44:19,647 but the thing Doctor Jin sent me for is also in urgent need, so... 678 00:44:19,680 --> 00:44:21,137 Forget it! 679 00:44:21,288 --> 00:44:24,307 I can't send my daughter to that place raged with the disease. 680 00:44:25,024 --> 00:44:26,943 This is an emergency. 681 00:44:28,057 --> 00:44:31,025 Young Lae, what takes you so long? 682 00:44:31,058 --> 00:44:33,350 He has to leave now. 683 00:44:35,214 --> 00:44:36,547 Young Lae! 684 00:44:46,896 --> 00:44:48,431 She couldn't really... 685 00:44:49,105 --> 00:44:52,202 I'm afraid it's as you imagine, Mother. 686 00:45:05,252 --> 00:45:06,416 Are you okay? 687 00:45:10,300 --> 00:45:11,855 I wish... 688 00:45:12,163 --> 00:45:15,525 I could just die like this. 689 00:45:19,018 --> 00:45:20,451 Hang in there. 690 00:45:20,678 --> 00:45:23,533 You'll be all right if you hang in there a little, okay? 691 00:45:23,858 --> 00:45:27,470 I don't want to live like my father. 692 00:45:28,647 --> 00:45:32,547 Just because of royal origins, he is despised... 693 00:45:32,635 --> 00:45:34,844 You say that because you don't know why. 694 00:45:48,105 --> 00:45:49,359 What? 695 00:45:50,136 --> 00:45:52,363 Ha Eung spoiled our business? 696 00:45:52,396 --> 00:45:53,596 Yes. 697 00:45:53,820 --> 00:45:58,427 And you showed him the secret dog-hole of our own? 698 00:45:58,514 --> 00:46:02,773 He was so aggressive and stubborn so I had no choice. 699 00:46:02,806 --> 00:46:04,034 You punk. 700 00:46:06,862 --> 00:46:09,512 Hey, Ju Pal! 701 00:46:13,468 --> 00:46:17,020 Hey. How did he find this place? 702 00:46:17,294 --> 00:46:19,225 Did you rat on this place to him? 703 00:46:19,258 --> 00:46:23,059 Well, he asked where he could find you, so... 704 00:46:23,094 --> 00:46:27,430 Prepare two caskets. One for you and one for him. 705 00:46:28,265 --> 00:46:30,667 Well, hello, my lord. 706 00:46:31,711 --> 00:46:35,193 What a surprise that you came... 707 00:46:35,226 --> 00:46:37,659 to see me on your own accord. 708 00:46:38,938 --> 00:46:42,158 I came up with a good idea so I came running... 709 00:46:42,191 --> 00:46:44,481 to share it with you. 710 00:46:45,714 --> 00:46:49,285 I owe you 30 coins, right? 711 00:46:49,640 --> 00:46:51,356 Why, will you pay me back? 712 00:46:51,389 --> 00:46:53,323 Of course, I will. 713 00:46:56,160 --> 00:46:57,794 But you know, 714 00:46:58,672 --> 00:47:02,165 thirty coins is small money. 715 00:47:02,695 --> 00:47:05,001 Thinking this and that and I came up with this idea. 716 00:47:05,266 --> 00:47:08,696 How about I meet 200 coins... 717 00:47:08,729 --> 00:47:11,741 with 170 coins added? 718 00:47:12,649 --> 00:47:13,951 What do you mean? 719 00:47:13,984 --> 00:47:17,747 Lend me 170 coins more. 720 00:47:24,394 --> 00:47:28,224 I'm not asking for money for nothing. 721 00:47:28,630 --> 00:47:31,368 Look at this. 722 00:47:36,082 --> 00:47:37,947 The price is all up to the seller, 723 00:47:38,019 --> 00:47:41,604 whether it's 200 coins or 300 coins. 724 00:47:44,684 --> 00:47:46,776 Keep it as security. 725 00:47:51,324 --> 00:47:55,618 Your orchid leaves have beautiful lines. 726 00:48:03,323 --> 00:48:04,615 - Gae Bok. - Yes? 727 00:48:04,648 --> 00:48:08,553 Ask him for a painting when you need toilet paper. 728 00:48:08,586 --> 00:48:11,155 The paper is delicate and soft, 729 00:48:11,188 --> 00:48:13,378 softer than any woman's skin. 730 00:48:17,619 --> 00:48:19,572 Let's stop the silly talk. 731 00:48:19,605 --> 00:48:23,112 Just tell me how you will repay my money. 732 00:48:25,152 --> 00:48:29,448 I'd give you money if I wanted to, but I don't have any. 733 00:48:33,003 --> 00:48:35,135 - What is this? - What are you doing? 734 00:48:37,128 --> 00:48:39,376 If you don't, then make money. 735 00:48:39,409 --> 00:48:43,369 Just hit me 30 times, 736 00:48:43,402 --> 00:48:45,502 one struck for one coin. 737 00:48:46,218 --> 00:48:47,863 That sounds good. 738 00:48:48,288 --> 00:48:51,453 I can strike you 100 times... 739 00:48:51,486 --> 00:48:53,343 for your journey to Hades. 740 00:48:53,376 --> 00:48:56,813 Of course! That's a good idea! 741 00:48:59,246 --> 00:49:00,806 - Gae Bok. - Yes. 742 00:49:00,839 --> 00:49:05,202 Bring me a straw mat and clubs. 743 00:49:05,235 --> 00:49:06,235 Yes. 744 00:49:06,528 --> 00:49:08,258 By the way, 745 00:49:08,820 --> 00:49:12,467 when the gates of the capital are shut down, 746 00:49:12,500 --> 00:49:15,532 how could you get these goods? 747 00:49:17,085 --> 00:49:21,048 You must have spent lots of hush money, 748 00:49:21,081 --> 00:49:22,209 right? 749 00:49:22,242 --> 00:49:25,467 Are you threatening me? 750 00:49:27,812 --> 00:49:29,858 I know you've got a lot of money. 751 00:49:29,891 --> 00:49:33,139 But still, I guess you couldn't bribe all the police officers. 752 00:49:34,328 --> 00:49:36,686 Police officers will be excited... 753 00:49:36,719 --> 00:49:39,522 to see what you have piled up here. 754 00:49:43,849 --> 00:49:46,730 Now that you talk about this, 755 00:49:46,763 --> 00:49:50,092 it leaves me only a small margin. 756 00:49:50,125 --> 00:49:51,725 We're just little thieves. 757 00:49:51,758 --> 00:49:55,920 You know Kim Dae Gyoon who has total control over the market. 758 00:49:55,953 --> 00:49:58,670 He's the real big thief! 759 00:50:00,494 --> 00:50:01,894 What? 760 00:50:02,909 --> 00:50:04,476 Kim Dae Gyoon? 761 00:50:06,997 --> 00:50:11,357 Why do you leave in haste without letting me serve you a drink? 762 00:50:11,390 --> 00:50:14,902 Indeed, there are things I need to settle with you. 763 00:50:16,032 --> 00:50:19,656 I will come and visit you again. 764 00:50:20,885 --> 00:50:23,454 So the heir of the Assembly Chairman is... 765 00:50:24,141 --> 00:50:25,991 cornering the market... 766 00:50:26,024 --> 00:50:28,513 in this state of chaos? 767 00:50:29,984 --> 00:50:32,392 I was going to punish you severely... 768 00:50:32,570 --> 00:50:34,880 for your disgraceful behavior that day... 769 00:50:36,046 --> 00:50:40,718 but since I thought highly of your unbending spirit, 770 00:50:41,383 --> 00:50:43,497 I decided not to bring you a charge. 771 00:50:43,530 --> 00:50:47,595 If you were a mediocre man, he would have taught you a lesson. 772 00:50:49,281 --> 00:50:52,805 His generosity saved you, Chunhong. 773 00:50:54,039 --> 00:50:56,229 Great is his favor. 774 00:50:59,371 --> 00:51:02,431 The smell of a well-aged wine wafted in the air. 775 00:51:02,960 --> 00:51:05,473 You see I have a keen nose. 776 00:51:11,753 --> 00:51:13,463 Please do not offer me a drink. 777 00:51:13,496 --> 00:51:15,356 I'd love to drink together... 778 00:51:15,389 --> 00:51:18,210 but I have urgent business for the moment. 779 00:51:18,836 --> 00:51:21,170 That is nice to hear. 780 00:51:22,023 --> 00:51:24,795 I heard that you enjoy... 781 00:51:25,191 --> 00:51:29,088 watching your strongbox filled up these days. 782 00:51:30,045 --> 00:51:31,665 Well, look at you! 783 00:51:31,698 --> 00:51:34,803 Seeing your face, I guess it's not a false rumor. 784 00:51:36,807 --> 00:51:38,316 Get to the point... 785 00:51:39,077 --> 00:51:40,833 why you came to see me. 786 00:51:43,590 --> 00:51:45,324 Five hundred coins. 787 00:51:46,450 --> 00:51:51,442 Lend me 500 coins exactly. 788 00:51:51,475 --> 00:51:52,564 What? 789 00:51:54,075 --> 00:51:55,751 Five hundred coins? 790 00:51:57,712 --> 00:51:58,641 Why? 791 00:51:59,025 --> 00:52:01,989 Isn't it just a drop in the bucket... 792 00:52:02,179 --> 00:52:05,282 to you since you control the market? 793 00:52:06,739 --> 00:52:09,016 Isn't it quite sizable money... 794 00:52:09,478 --> 00:52:11,328 for gambling? 795 00:52:12,861 --> 00:52:15,380 It is not for gambling. 796 00:52:17,425 --> 00:52:20,856 It is for the people suffering from the epidemic. 797 00:52:29,908 --> 00:52:33,248 I know you love a joke... 798 00:52:33,586 --> 00:52:36,461 but you've gone too far with that one. 799 00:52:37,689 --> 00:52:41,103 A great number of people are dying from the disease. 800 00:52:42,055 --> 00:52:43,985 With the money to prepare food on this table, 801 00:52:44,018 --> 00:52:46,687 you can save at least 100 people. 802 00:52:46,720 --> 00:52:48,440 Why leave the people in the lurch? 803 00:52:49,001 --> 00:52:53,399 I have no wish to use my money for them. 804 00:52:53,432 --> 00:52:56,567 You can take the foods here and feed them. 805 00:53:03,159 --> 00:53:07,680 If the Assembly Chairman hears of his son cornering the market, 806 00:53:08,082 --> 00:53:10,750 will he be pleased... 807 00:53:11,041 --> 00:53:13,085 or enraged? 808 00:53:13,443 --> 00:53:16,808 Look, Regent Heungseon. 809 00:53:20,832 --> 00:53:22,066 Go ahead. 810 00:53:23,299 --> 00:53:25,881 Go ahead and tell my father on me. 811 00:53:27,196 --> 00:53:30,369 I am very curious, too, 812 00:53:30,658 --> 00:53:34,446 if he will believe the words of his first son... 813 00:53:34,479 --> 00:53:38,592 or a lie of a royal ruffian kinsman. 814 00:53:44,587 --> 00:53:46,631 You should be ashamed of yourself! 815 00:53:47,947 --> 00:53:49,797 I am sure... 816 00:53:49,830 --> 00:53:52,922 these gentlemen's concern for the people is deeper than yours. 817 00:53:53,806 --> 00:53:56,649 Had you told him the whole story and implored him, 818 00:53:56,682 --> 00:53:59,166 he would've given you 500 coins. 819 00:53:59,502 --> 00:54:02,599 Why did you bring up the Assembly Chairman to threaten him? 820 00:54:08,281 --> 00:54:09,730 You are right! 821 00:54:09,799 --> 00:54:12,438 I was thoughtless to speak that way. 822 00:54:12,619 --> 00:54:14,386 If I offended you, 823 00:54:14,419 --> 00:54:16,251 please forgive me. 824 00:54:16,284 --> 00:54:19,581 He is not a person to disregard the people in despair. 825 00:54:19,830 --> 00:54:21,596 Am I right, my lord? 826 00:54:21,696 --> 00:54:23,629 Stop your fine speech. 827 00:54:24,705 --> 00:54:27,314 You think I wouldn't know you have been... 828 00:54:27,347 --> 00:54:29,083 taking compassion on him? 829 00:54:29,838 --> 00:54:34,190 I am on to your sly words to make me help him. 830 00:54:35,197 --> 00:54:37,021 You had me wrong. 831 00:54:37,697 --> 00:54:40,818 You look only on one side of the shield. 832 00:54:41,384 --> 00:54:42,599 What did you say? 833 00:54:43,710 --> 00:54:47,035 No matter how much compassion I take on him, 834 00:54:48,064 --> 00:54:51,217 would I play a slay game before the heir of Assembly Chairman? 835 00:54:53,042 --> 00:54:56,785 I said that for your sake only. 836 00:55:00,639 --> 00:55:02,070 For my sake? 837 00:55:02,103 --> 00:55:05,831 Let's say words that you took care of the sick are in the air. 838 00:55:06,370 --> 00:55:10,063 There will be full of praise of your virtue everywhere. 839 00:55:11,347 --> 00:55:12,383 Moreover, 840 00:55:13,220 --> 00:55:16,510 that praise will reach your father's ears as well. 841 00:55:19,439 --> 00:55:23,821 It is just 500 coins, not even 5,000 or 50,000 coins. 842 00:55:24,517 --> 00:55:28,404 It is not losing business to you. 843 00:55:46,144 --> 00:55:47,314 Are you okay? 844 00:55:48,494 --> 00:55:50,017 You are doing good. 845 00:55:50,565 --> 00:55:52,739 Since you vomited, drink the solution a little. 846 00:56:05,119 --> 00:56:06,511 Lie down. 847 00:56:17,781 --> 00:56:19,288 Home... 848 00:56:19,689 --> 00:56:24,462 What are you doing with me? Let me just go home. 849 00:56:24,704 --> 00:56:26,235 If I have to die, 850 00:56:26,268 --> 00:56:29,817 I want to die in my home with my mother. 851 00:56:34,183 --> 00:56:39,118 She devoted all her life to me. 852 00:56:39,791 --> 00:56:43,832 Please let me go home. 853 00:56:44,401 --> 00:56:46,605 Let me go home. 854 00:56:46,638 --> 00:56:48,428 Please be quiet! 855 00:56:48,492 --> 00:56:51,399 Even this little boy endures it. Aren't you ashamed? 856 00:57:00,105 --> 00:57:03,105 Hey. 857 00:57:03,261 --> 00:57:07,876 Hey, look. He doesn't breathe. 858 00:57:10,227 --> 00:57:14,168 My goodness. He died. 859 00:57:17,339 --> 00:57:19,802 Now it's my turn. 860 00:57:20,783 --> 00:57:24,195 I am going to die. 861 00:57:25,307 --> 00:57:28,304 I'd rather go home where my mother is... 862 00:57:28,337 --> 00:57:31,413 waiting for me than die here. 863 00:57:31,446 --> 00:57:34,774 Please let me go home. 864 00:57:36,614 --> 00:57:38,749 Compared to the profits we've made, 865 00:57:38,782 --> 00:57:41,475 five hundred coins is nothing. 866 00:57:41,775 --> 00:57:43,738 As Chunhong said, 867 00:57:43,771 --> 00:57:48,268 people across the city will praise you and me. 868 00:57:48,633 --> 00:57:51,721 Five hundred coins can be just a beginning. 869 00:57:52,893 --> 00:57:56,488 What do you mean? 870 00:57:56,521 --> 00:57:58,962 He used the epidemic as an excuse today... 871 00:57:58,995 --> 00:58:01,670 he may continue to come up with other excuses... 872 00:58:02,253 --> 00:58:05,298 and use you as his money tree. 873 00:58:05,331 --> 00:58:08,255 He could visit you in every three days. 874 00:58:12,384 --> 00:58:14,182 You are right. 875 00:58:14,706 --> 00:58:16,664 He is brazen enough to do so. 876 00:58:16,697 --> 00:58:19,157 Then what should I do? 877 00:58:20,938 --> 00:58:25,261 You saved your face before Chunhong and agreed to give him money. 878 00:58:26,696 --> 00:58:28,158 Now let's get the money back... 879 00:58:29,345 --> 00:58:31,175 and teach him a lesson. 880 00:58:33,324 --> 00:58:34,490 Hey there! 881 00:58:51,121 --> 00:58:52,097 What? 882 00:58:52,566 --> 00:58:54,200 Did only two of you come? 883 00:58:54,496 --> 00:58:57,521 They will barely satisfy my punch. 884 00:58:57,823 --> 00:59:00,402 I thought there'd be a dozen men... 885 00:59:00,435 --> 00:59:03,721 when you said there will be men chasing after you. 886 00:59:04,416 --> 00:59:05,886 What the heck is going on? 887 00:59:05,994 --> 00:59:07,328 You don't need to know. 888 00:59:07,361 --> 00:59:10,220 Just sit back and enjoy the free ride. 889 00:59:10,253 --> 00:59:11,776 For goodness sake! 890 00:59:11,809 --> 00:59:13,946 I don't need that free ride. 891 00:59:14,767 --> 00:59:17,553 Then please take care of those guys. 892 00:59:17,586 --> 00:59:20,241 What? Hold on! 893 00:59:20,738 --> 00:59:22,718 You forgot the fees! 894 00:59:22,751 --> 00:59:24,969 I'll pay you later. Later! 895 00:59:25,984 --> 00:59:27,303 Geez. 896 00:59:27,882 --> 00:59:29,647 - Wait. Hey. - Yes? 897 00:59:29,680 --> 00:59:32,401 Why are we cleaning up after him? 898 00:59:32,434 --> 00:59:34,348 I know. 899 00:59:35,063 --> 00:59:35,948 You startled me. 900 00:59:37,293 --> 00:59:38,641 What would you like? 901 00:59:38,674 --> 00:59:40,083 A punch or peace? 902 00:59:40,116 --> 00:59:42,640 A punch would be better. Come here. 903 00:59:49,576 --> 00:59:52,555 Myung Bok, hang on a little. 904 00:59:52,588 --> 00:59:54,108 Father is coming. 905 01:00:01,199 --> 01:00:03,064 No matter how hard I try, 906 01:00:04,269 --> 01:00:07,298 it is beyond my ability to stop cholera in this era. 907 01:00:09,458 --> 01:00:12,039 I thought maybe I could stop it, 908 01:00:13,643 --> 01:00:15,422 but was I arrogant? 909 01:00:16,905 --> 01:00:19,323 What am I doing here? 910 01:00:20,873 --> 01:00:23,244 There is nothing I could do on my own. 911 01:00:23,386 --> 01:00:25,081 What are you doing here? 912 01:00:25,371 --> 01:00:27,383 I brought these since you need them. 913 01:00:27,533 --> 01:00:29,766 Go back now. It's not safe here. 914 01:00:29,892 --> 01:00:32,537 Besides, I don't need them anymore. 915 01:00:32,570 --> 01:00:34,873 What do you mean you don't need it? 916 01:00:39,740 --> 01:00:41,995 I don't think this is something I can handle. 917 01:00:43,113 --> 01:00:44,698 Anyway, go back quickly. 918 01:00:44,731 --> 01:00:47,300 I'm afraid you can get the disease. Hurry, go back. 919 01:00:47,333 --> 01:00:49,643 Are you in despair because of the death of your patient? 920 01:00:50,495 --> 01:00:53,645 So you are going to give it up? 921 01:00:56,587 --> 01:00:58,361 I understand how you feel. 922 01:00:58,912 --> 01:01:01,478 At first you feel so sad as though the world is caving in... 923 01:01:01,511 --> 01:01:03,861 then you feel resentful of everything, 924 01:01:03,894 --> 01:01:07,859 and finally, you feel so insignificant, worthless. 925 01:01:08,995 --> 01:01:11,444 So you just want to run away. 926 01:01:12,682 --> 01:01:14,200 But you know what? 927 01:01:15,205 --> 01:01:17,688 On the other hand, it came to my mind... 928 01:01:18,360 --> 01:01:20,958 that if I keep running away from the fear... 929 01:01:21,127 --> 01:01:23,521 I will end up in hiding forever. 930 01:01:23,634 --> 01:01:27,471 But can I call that a decent living as a human being? 931 01:01:30,420 --> 01:01:32,410 The only way to get over fear is... 932 01:01:32,443 --> 01:01:34,382 to fight against it. 933 01:01:36,082 --> 01:01:37,986 However awful and terrible it may be, 934 01:01:38,071 --> 01:01:40,612 without fighting, you cannot beat it. 935 01:01:42,394 --> 01:01:45,593 Doctor Jin, let me help you. 936 01:01:46,565 --> 01:01:49,353 And you help me fight against it. 937 01:01:50,042 --> 01:01:51,286 I beg you. 938 01:01:52,238 --> 01:01:53,577 Lady Young Lae. 939 01:01:54,452 --> 01:01:56,718 Hey! 940 01:01:57,573 --> 01:01:59,572 Didn't you say I can survive if I pass water? 941 01:01:59,605 --> 01:02:02,855 I just passed the urine. I passed it. 942 01:02:04,088 --> 01:02:07,343 I feel light and my nausea subsided. 943 01:02:08,183 --> 01:02:12,503 Mother! Your son is alive. 944 01:02:13,231 --> 01:02:16,880 Gwang has survived! I escaped death! 945 01:02:18,956 --> 01:02:20,229 See? 946 01:02:20,309 --> 01:02:22,504 You saved another life. 947 01:02:30,761 --> 01:02:32,028 Please... 948 01:02:32,972 --> 01:02:34,610 let me help you. 949 01:02:44,284 --> 01:02:45,921 There are a lot of things to do. 950 01:02:48,493 --> 01:02:49,900 Are you sure? 951 01:03:02,784 --> 01:03:04,151 Isn't it hot? 952 01:03:04,942 --> 01:03:06,308 It's okay. 953 01:03:30,695 --> 01:03:33,499 I won't say much. Let's go back. 954 01:03:34,126 --> 01:03:36,615 Thank you for coming this far... 955 01:03:37,120 --> 01:03:39,072 but I have things to do. 956 01:03:39,105 --> 01:03:42,188 What can a noble lady do in this place? 957 01:03:43,339 --> 01:03:45,379 You can't enter recklessly! 958 01:03:46,658 --> 01:03:49,672 This is a borderline between the sick and the normal. 959 01:03:49,830 --> 01:03:51,372 Please do understand. 960 01:03:58,499 --> 01:03:59,747 My lord! 961 01:04:37,141 --> 01:04:39,930 Did you bring her here? 962 01:04:39,963 --> 01:04:42,978 He didn't. I came here on my own. 963 01:04:43,011 --> 01:04:45,789 People living here depend on her. 964 01:04:45,822 --> 01:04:47,625 So I asked her to come and help. 965 01:04:47,682 --> 01:04:48,974 What did you say? 966 01:04:49,463 --> 01:04:52,010 We have a problem. Myung Bok is... 967 01:04:52,748 --> 01:04:55,384 Will he be all right, Doctor Jin? 968 01:04:55,469 --> 01:04:57,072 Am I going to die? 969 01:04:57,105 --> 01:04:59,115 Says who? Don't be ridiculous. 970 01:04:59,385 --> 01:05:01,029 You will rise... 971 01:05:01,852 --> 01:05:03,813 to the noblest position in the future. 972 01:05:03,854 --> 01:05:05,563 I will behave like a decent human being. 973 01:05:05,596 --> 01:05:07,990 So please, save my Myung Bok. 974 01:05:09,940 --> 01:05:11,724 That is huge. 975 01:05:11,869 --> 01:05:14,781 I think somebody appreciates your sincerity. 976 01:05:14,814 --> 01:05:16,853 How grateful. 977 01:05:20,096 --> 01:05:21,859 Are you unwell? 978 01:05:24,962 --> 01:05:26,881 - No way. - Gosh. 979 01:05:27,065 --> 01:05:28,247 Did I... 980 01:05:28,368 --> 01:05:30,428 - Doctor Jin! - get cholera? 67705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.