Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,649 --> 00:00:08,824
What are you waiting for?
2
00:00:09,006 --> 00:00:11,144
Behead him now.
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,633
Didn't you hear me?
4
00:00:17,666 --> 00:00:19,239
I said behead...
5
00:00:22,326 --> 00:00:24,451
My lord!
6
00:00:24,546 --> 00:00:26,207
- Chairman!
- My lord!
7
00:00:26,312 --> 00:00:27,945
- What's happening?
- Chairman!
8
00:00:28,444 --> 00:00:29,741
My lord!
9
00:00:29,774 --> 00:00:30,968
- Chairman!
- My lord.
10
00:00:31,001 --> 00:00:33,009
Please wake up!
11
00:00:33,042 --> 00:00:35,037
Compose yourselves.
12
00:00:35,070 --> 00:00:36,876
Let me feel his pulse.
13
00:00:41,391 --> 00:00:44,174
Did he complain
of any pains these days?
14
00:00:44,207 --> 00:00:45,768
Let me think.
15
00:00:46,379 --> 00:00:50,198
When he left home today,
he said he had a headache.
16
00:00:50,231 --> 00:00:52,424
Headache? How come?
17
00:00:52,457 --> 00:00:56,152
He bumped his head...
18
00:00:56,185 --> 00:00:58,513
against a pillar the other day.
19
00:00:58,546 --> 00:01:01,338
Since that incident,
he often complains of a headache.
20
00:01:01,452 --> 00:01:04,967
I was there too.
21
00:01:05,068 --> 00:01:07,705
He just had a small bump
from the incident.
22
00:01:07,738 --> 00:01:09,810
It is nothing serious.
23
00:01:11,014 --> 00:01:13,161
He's already run down by overwork,
24
00:01:13,194 --> 00:01:16,538
he only fell down in a swoon
under the blazing sun.
25
00:01:17,468 --> 00:01:21,079
Once he is carried home and rests,
he will come around soon.
26
00:01:21,112 --> 00:01:22,784
Maybe he won't.
27
00:01:26,116 --> 00:01:27,059
Stop there!
28
00:01:27,092 --> 00:01:31,655
Doesn't he easily get bruises
or cold soles in the mouth?
29
00:01:31,688 --> 00:01:33,036
He does indeed.
30
00:01:34,217 --> 00:01:35,989
And when he has a nosebleed,
it hardly stops, right?
31
00:01:36,022 --> 00:01:37,981
Walk him off now!
32
00:01:38,014 --> 00:01:40,177
It could be a chronic
subdural hematoma,
33
00:01:40,210 --> 00:01:42,854
a collection of blood in the head.
34
00:01:42,887 --> 00:01:45,068
Bleeding might've occurred
in his brain at that time,
35
00:01:45,101 --> 00:01:48,834
and the bleeding can fill his head
if his bleeding usually lasts.
36
00:01:48,867 --> 00:01:50,760
In that case, if left untreated,
37
00:01:50,793 --> 00:01:52,544
he can fall
into a critical condition!
38
00:01:53,683 --> 00:01:57,131
That's transparent guile
to preserve your life.
39
00:01:57,164 --> 00:02:00,336
There's no time.
His life is at stake!
40
00:02:00,725 --> 00:02:03,724
What do you know?
You didn't even take his pulse.
41
00:02:03,757 --> 00:02:05,920
Since that day,
doesn't he have difficulty...
42
00:02:05,953 --> 00:02:07,900
in walking or swallowing water?
43
00:02:07,933 --> 00:02:09,239
Or tremor of the hands.
44
00:02:09,577 --> 00:02:10,900
How did you know that?
45
00:02:10,933 --> 00:02:13,725
His symptoms are very clear.
There's no time.
46
00:02:13,758 --> 00:02:15,764
- Gyung Tak.
- My lord!
47
00:02:19,928 --> 00:02:23,307
Are you sure you can save his life?
48
00:02:24,124 --> 00:02:25,717
I'll try my best.
49
00:02:25,750 --> 00:02:26,948
What if...
50
00:02:28,232 --> 00:02:32,295
you fail to save him? Then what?
51
00:02:32,328 --> 00:02:33,694
Then...
52
00:02:35,682 --> 00:02:37,468
you can take my life.
53
00:02:42,534 --> 00:02:45,495
Hey, what are you thinking?
54
00:02:45,528 --> 00:02:47,551
What he needs is just rest.
55
00:02:47,584 --> 00:02:48,584
Listen!
56
00:02:49,504 --> 00:02:52,394
Bring a palanquin now! And...
57
00:02:55,564 --> 00:02:58,469
he shall come with us.
58
00:03:18,307 --> 00:03:20,539
I must save his life to save mine.
59
00:03:20,714 --> 00:03:23,018
But if I don't see
bleeding in his head,
60
00:03:23,053 --> 00:03:25,082
it's likely to be a stroke,
61
00:03:25,491 --> 00:03:28,093
which is incurable in this era.
62
00:03:29,658 --> 00:03:30,945
I only hope...
63
00:03:31,424 --> 00:03:33,562
it is a hematoma.
64
00:03:41,635 --> 00:03:45,601
My lord, they brought something
from your office.
65
00:03:47,745 --> 00:03:50,396
How is it going?
66
00:03:51,924 --> 00:03:53,291
My lord!
67
00:03:54,933 --> 00:03:56,201
You were still here?
68
00:03:56,234 --> 00:03:57,709
Let me help the doctor.
69
00:03:57,742 --> 00:03:58,537
What?
70
00:03:58,570 --> 00:04:01,900
When he operated on my brother,
I assisted him by his side, so...
71
00:04:01,933 --> 00:04:03,244
You don't need to.
72
00:04:04,317 --> 00:04:06,676
He said it's urgent.
73
00:04:06,709 --> 00:04:09,277
It's a matter of life and death
of the Assembly Chairman.
74
00:04:42,458 --> 00:04:44,729
Let's open the frontal region...
75
00:04:44,794 --> 00:04:46,691
where a hematoma is usually located.
76
00:05:16,768 --> 00:05:19,505
You are making a big mistake.
77
00:05:19,656 --> 00:05:22,264
What's this you're doing
believing that lunatic?
78
00:05:22,327 --> 00:05:23,971
Please keep quiet.
79
00:05:25,125 --> 00:05:27,079
He is under the knife.
80
00:05:40,286 --> 00:05:42,258
I hear you are...
81
00:05:42,591 --> 00:05:44,987
quite good at divination, Chunhong.
82
00:05:46,787 --> 00:05:48,550
Why don't you predict the future...
83
00:05:49,149 --> 00:05:52,076
of that doctor
and the Assembly Chairman?
84
00:05:53,186 --> 00:05:55,237
Today, would those two lives...
85
00:05:55,554 --> 00:05:57,515
live together...
86
00:05:57,554 --> 00:06:01,327
or go down to the shades together?
87
00:06:18,776 --> 00:06:19,944
My goodness.
88
00:06:33,185 --> 00:06:34,733
It's a dura mater.
89
00:06:35,335 --> 00:06:36,927
Once I incise it...
90
00:06:37,800 --> 00:06:39,489
Aren't you done yet?
91
00:06:41,878 --> 00:06:44,757
Now I need to check if blood
is gathered inside here.
92
00:06:55,389 --> 00:06:59,012
Please, there should be
a hematoma capsule.
93
00:06:59,729 --> 00:07:01,063
Please...
94
00:07:14,121 --> 00:07:15,314
There isn't.
95
00:07:15,347 --> 00:07:18,073
I can't see hematoma.
96
00:07:19,823 --> 00:07:21,382
How did it go?
97
00:07:21,905 --> 00:07:23,560
Did you find the blood collection?
98
00:07:25,961 --> 00:07:27,599
Answer me!
99
00:07:36,831 --> 00:07:38,181
I need...
100
00:07:40,125 --> 00:07:42,012
to put another opening.
101
00:07:47,862 --> 00:07:48,984
You...
102
00:07:52,163 --> 00:07:55,096
What did you just say?
103
00:07:55,168 --> 00:07:57,261
I don't see the blood collection.
104
00:08:00,300 --> 00:08:02,685
- I need to make another...
- Shut up!
105
00:08:04,589 --> 00:08:08,483
How dare you
play tricks over his life!
106
00:08:08,516 --> 00:08:10,394
I told you.
107
00:08:10,622 --> 00:08:13,357
Let people drag him out now!
108
00:08:13,390 --> 00:08:15,558
If I stop here, he will die!
109
00:08:19,434 --> 00:08:21,374
I'll continue.
110
00:08:22,526 --> 00:08:24,518
I said to stop!
111
00:08:26,635 --> 00:08:29,812
My lord, compose yourself
and give him a second chance.
112
00:08:29,845 --> 00:08:33,052
He'll definitely save the Assembly
Chairman. Isn't that right?
113
00:08:34,398 --> 00:08:36,114
I will do my best.
114
00:08:41,281 --> 00:08:42,627
Stop!
115
00:08:43,957 --> 00:08:45,428
If you don't,
116
00:08:46,317 --> 00:08:48,770
I will make a hole in your head.
117
00:09:01,928 --> 00:09:03,483
What's that sound?
118
00:09:12,171 --> 00:09:16,001
Make no mistake this time.
119
00:09:16,983 --> 00:09:19,466
The second time,
I won't miss the target, either.
120
00:10:49,350 --> 00:10:51,968
We found it!
We see the collection of blood!
121
00:10:53,732 --> 00:10:55,272
That's impossible.
122
00:10:55,906 --> 00:10:57,445
I don't believe it.
123
00:11:02,213 --> 00:11:03,806
Don't worry.
124
00:11:03,839 --> 00:11:05,720
The blood should be removed anyway.
125
00:11:17,877 --> 00:11:20,127
- How's the Assembly Chairman?
- I don't know!
126
00:11:27,043 --> 00:11:29,846
Where on earth did he learn...
127
00:11:30,416 --> 00:11:31,858
that awful medicine?
128
00:11:36,847 --> 00:11:38,406
It is finished.
129
00:11:39,130 --> 00:11:41,929
With some good rest,
he'll wake up in a few days.
130
00:11:42,980 --> 00:11:44,803
Could you give us a moment?
131
00:11:53,744 --> 00:11:55,849
Did you study Western medicine?
132
00:11:57,192 --> 00:11:58,526
You could say that.
133
00:11:58,559 --> 00:12:00,637
You still keep many secrets.
134
00:12:01,394 --> 00:12:04,693
Will you tell me the truth
after some gruesome torture?
135
00:12:08,026 --> 00:12:09,625
Don't be scared though.
136
00:12:09,808 --> 00:12:14,394
You saved the Assembly Chairman.
I will spare your life in return.
137
00:12:14,738 --> 00:12:17,716
Also, I will set you free.
138
00:12:17,847 --> 00:12:20,150
But you shall tell me...
139
00:12:20,183 --> 00:12:23,823
the truth about your identity
and your medicine someday.
140
00:12:23,994 --> 00:12:27,289
Bear in mind that we will
keep an eye on you...
141
00:12:27,845 --> 00:12:29,303
until then.
142
00:12:29,573 --> 00:12:31,698
Do you understand?
143
00:12:31,761 --> 00:12:33,588
I'll take your advice.
144
00:12:35,123 --> 00:12:38,435
This man is indispensable
in this country.
145
00:12:39,846 --> 00:12:41,579
You've done meritorious service.
146
00:12:42,402 --> 00:12:43,759
I appreciate it.
147
00:12:46,156 --> 00:12:48,347
I am Kim Gyung Tak.
148
00:12:51,839 --> 00:12:53,681
Jin Hyuk.
149
00:13:22,916 --> 00:13:25,993
I heard that you had no place to go.
150
00:13:26,026 --> 00:13:28,798
Though it's humble,
I'd like you to stay at my house.
151
00:13:29,124 --> 00:13:30,191
Oh...
152
00:13:34,248 --> 00:13:38,501
I appreciate it,
but you don't have to.
153
00:13:38,534 --> 00:13:41,166
You saved my life.
154
00:13:41,220 --> 00:13:45,063
It'd be wrong if I disregard
my savior in trouble.
155
00:13:45,816 --> 00:13:47,000
Don't you agree?
156
00:13:48,972 --> 00:13:53,092
Please, do not refuse my goodwill.
Come with us.
157
00:14:03,349 --> 00:14:05,525
Father!
158
00:14:05,558 --> 00:14:06,623
Father!
159
00:14:29,357 --> 00:14:30,657
Father.
160
00:14:35,290 --> 00:14:36,642
Father...
161
00:14:43,549 --> 00:14:45,903
Oh, Father.
162
00:14:46,897 --> 00:14:49,301
What's a mishap you have.
163
00:14:51,714 --> 00:14:53,095
Your son,
164
00:14:53,464 --> 00:14:55,186
Dae Gyoon is here.
165
00:14:56,081 --> 00:14:58,292
Please wake up, Father!
166
00:14:58,346 --> 00:15:00,704
He needs rest.
167
00:15:15,268 --> 00:15:16,887
How dare you!
168
00:15:17,799 --> 00:15:20,511
You decided on the treatment
against the royal physician?
169
00:15:20,566 --> 00:15:22,432
Who do you think you are?
170
00:15:22,465 --> 00:15:24,409
The Assembly Chairman was
in a critical condition.
171
00:15:24,442 --> 00:15:25,574
I had no choice.
172
00:15:25,607 --> 00:15:28,015
You're a lowly born of a concubine.
173
00:15:28,214 --> 00:15:32,697
Did you want to play
his son during my absence?
174
00:15:32,738 --> 00:15:34,168
That is absurd!
175
00:15:34,201 --> 00:15:35,387
Sure.
176
00:15:35,989 --> 00:15:38,770
Do you think I don't know
the malice in your heart?
177
00:15:38,803 --> 00:15:41,145
With such insignificant
martial arts skills,
178
00:15:41,178 --> 00:15:44,345
you are antsy to win
Father's favor...
179
00:15:44,847 --> 00:15:47,992
to compensate
for your humble origins.
180
00:15:48,908 --> 00:15:50,417
Am I wrong?
181
00:15:50,938 --> 00:15:52,368
I am...
182
00:15:53,031 --> 00:15:54,900
a mere servant of the Assembly
Chairman and the Andong Kim clan.
183
00:15:54,933 --> 00:15:57,487
Shut up, you despicable!
184
00:15:58,837 --> 00:16:02,708
No matter how exceptional you are,
185
00:16:02,741 --> 00:16:06,442
you are nothing
but a child of a concubine.
186
00:16:06,584 --> 00:16:07,980
Do you understand?
187
00:16:09,611 --> 00:16:11,439
I will keep it in mind.
188
00:16:21,581 --> 00:16:24,333
The room is too shabby...
189
00:16:24,592 --> 00:16:26,687
for the savior of my brother.
190
00:16:27,854 --> 00:16:29,525
I don't mind.
191
00:16:30,909 --> 00:16:32,209
By the way,
192
00:16:33,487 --> 00:16:35,152
I'll give you this back.
193
00:16:37,267 --> 00:16:41,362
I think I don't need
to keep it for you anymore.
194
00:16:43,674 --> 00:16:47,359
I'm glad that you are unharmed.
195
00:16:53,358 --> 00:16:54,690
Well then.
196
00:16:56,180 --> 00:16:57,792
By any chance,
197
00:17:00,908 --> 00:17:02,143
haven't we...
198
00:17:03,485 --> 00:17:05,430
met before?
199
00:17:09,976 --> 00:17:11,268
Never mind.
200
00:17:13,706 --> 00:17:15,134
I'll let you rest.
201
00:17:49,337 --> 00:17:52,572
Come here. Let's have fun.
202
00:17:57,075 --> 00:17:58,742
Look!
203
00:17:58,931 --> 00:18:02,912
There comes my precious Chunhong!
204
00:18:05,103 --> 00:18:08,454
This party to celebrate the Assembly
Chairman's complete recovery.
205
00:18:08,487 --> 00:18:10,866
Surely she has to join us.
206
00:18:13,532 --> 00:18:15,484
I see she's...
207
00:18:16,320 --> 00:18:18,720
quite a beauty.
208
00:18:21,183 --> 00:18:24,678
I made this since it's the
Assembly Chairman's favorite,
209
00:18:25,087 --> 00:18:27,725
but I'm afraid
it's too small a gift.
210
00:18:28,738 --> 00:18:31,058
Do I have to go there?
211
00:18:32,328 --> 00:18:34,140
What are you talking about?
212
00:18:34,173 --> 00:18:37,923
Of course, you should be since
Gyung Tak specially invited you.
213
00:18:38,083 --> 00:18:40,563
The Assembly Chairman is
your future father-in-law.
214
00:18:40,816 --> 00:18:43,432
Give him my felicitation,
215
00:18:43,465 --> 00:18:46,271
and mind your manners
in paying your respects to him.
216
00:18:56,886 --> 00:18:58,266
Do I look that weird?
217
00:18:58,992 --> 00:19:01,486
No, it fits you well.
218
00:19:01,519 --> 00:19:04,101
You are more like its owner
than I am.
219
00:19:04,134 --> 00:19:08,197
That's all thanks to Lady Young Lae.
She sewed it all night.
220
00:19:08,230 --> 00:19:09,913
Now, stop.
221
00:19:17,462 --> 00:19:20,640
By the way,
your hair is the problem.
222
00:19:20,713 --> 00:19:24,334
It's too short to tie a topknot.
223
00:19:25,074 --> 00:19:28,138
But I'm comfortable as it is.
224
00:19:28,171 --> 00:19:30,492
It is a formal party.
225
00:19:30,581 --> 00:19:33,172
You need to stand on formality.
226
00:19:35,531 --> 00:19:37,648
I have an idea.
227
00:19:40,345 --> 00:19:44,006
I'm attaching horsehair.
It can feel uneasy.
228
00:19:59,886 --> 00:20:01,521
It's done.
229
00:20:10,354 --> 00:20:12,291
I understand the virtues
of Confucius and Mencius...
230
00:20:12,324 --> 00:20:13,900
but I am unlucky with exams.
231
00:20:13,933 --> 00:20:18,380
So I failed four times in a row.
232
00:20:18,413 --> 00:20:19,689
Flunked.
233
00:20:19,722 --> 00:20:21,879
Why do you say like that?
234
00:20:22,285 --> 00:20:26,214
It is not because you are
short of learning.
235
00:20:26,247 --> 00:20:28,095
It's because
the rich and the powerful...
236
00:20:28,128 --> 00:20:30,943
pull some strings among themselves.
237
00:20:32,651 --> 00:20:35,671
Young Lae, people might hear you.
238
00:20:37,940 --> 00:20:41,109
I'm just upset. That's all.
239
00:20:43,721 --> 00:20:45,541
Young...
240
00:20:47,827 --> 00:20:51,051
She has quite a temperament.
241
00:20:51,519 --> 00:20:56,694
If born male,
she would've achieved great work.
242
00:20:58,713 --> 00:21:01,601
I am going in this direction.
243
00:21:01,634 --> 00:21:04,525
I hope you enjoy a warm welcome.
244
00:21:04,742 --> 00:21:06,618
Thank you. See you then.
245
00:21:28,798 --> 00:21:30,572
How is your wound?
246
00:21:30,605 --> 00:21:32,237
We were very concerned about you.
247
00:21:35,280 --> 00:21:36,745
I'm all right.
248
00:21:37,502 --> 00:21:39,727
Is everybody unharmed?
249
00:21:40,480 --> 00:21:42,324
We lost three.
250
00:21:44,745 --> 00:21:46,400
I was foolish.
251
00:21:47,027 --> 00:21:50,236
The police bureau leaked
false information to catch us.
252
00:21:50,269 --> 00:21:51,963
Kim Gyung Tak.
253
00:21:52,429 --> 00:21:54,572
I'm sure he was the brain.
254
00:21:55,331 --> 00:21:57,354
How about putting him to the sword?
255
00:21:57,730 --> 00:21:59,789
Do not act rashly.
256
00:22:01,475 --> 00:22:03,901
The police will increase patrols.
257
00:22:03,934 --> 00:22:07,875
Stay low
until I instruct you otherwise.
258
00:22:07,987 --> 00:22:09,411
Did you get it?
259
00:22:09,768 --> 00:22:10,768
- Yes.
- Yes.
260
00:22:46,204 --> 00:22:48,157
Perfect indeed!
261
00:22:51,300 --> 00:22:52,940
That was a superb performance.
262
00:22:53,369 --> 00:22:55,792
I'm glad I didn't depart this life.
263
00:22:56,160 --> 00:22:58,011
Inscrutable are your favors.
264
00:22:58,298 --> 00:23:01,861
It could have been a lot worse.
May the Assembly Chairman live long.
265
00:23:01,894 --> 00:23:03,469
Sure, I will.
266
00:23:04,721 --> 00:23:08,829
Is it true you are
quite good at divination?
267
00:23:08,947 --> 00:23:13,409
Why don't you tell the fortune
of the Assembly Chairman?
268
00:23:13,442 --> 00:23:14,956
It is just a pastime.
269
00:23:14,989 --> 00:23:17,158
There is nothing special
about my divination.
270
00:23:18,807 --> 00:23:22,376
Moreover, the Assembly Chairman is
under divine protection.
271
00:23:22,785 --> 00:23:24,900
Telling his fortune would
be nonsense.
272
00:23:24,933 --> 00:23:26,688
Divine protection...
273
00:23:26,730 --> 00:23:28,726
Am I under divine protection?
274
00:23:30,469 --> 00:23:32,565
A doctor of nowhere
cured your disease...
275
00:23:32,598 --> 00:23:35,420
even the royal
physician didn't know.
276
00:23:37,374 --> 00:23:40,062
How is that not divine protection?
277
00:23:41,341 --> 00:23:43,976
Yes, what you said is right.
278
00:23:44,535 --> 00:23:46,230
Don't you think so, Royal Physician?
279
00:23:47,902 --> 00:23:49,279
Right.
280
00:23:51,565 --> 00:23:55,604
Chunhong, you embarrassed
the royal physician.
281
00:23:55,637 --> 00:23:57,334
Go offer him a drink.
282
00:23:57,460 --> 00:23:59,118
Your wish is my command.
283
00:24:21,948 --> 00:24:23,048
You have come.
284
00:24:23,340 --> 00:24:25,291
The Assembly Chairman is
waiting for you.
285
00:24:26,339 --> 00:24:28,402
So, you are staying at her house?
286
00:24:28,543 --> 00:24:30,386
My family asked him to do so.
287
00:24:30,419 --> 00:24:32,746
That would be our duty
as beneficiaries.
288
00:24:32,933 --> 00:24:34,839
It could be uncomfortable for you.
289
00:24:34,872 --> 00:24:36,304
Not at all.
290
00:24:36,337 --> 00:24:37,782
Everybody has been nice to me.
291
00:24:44,002 --> 00:24:45,217
Let's go.
292
00:24:46,215 --> 00:24:49,214
How dare you stop me!
293
00:24:49,473 --> 00:24:51,409
Hey! Doctor Jin!
294
00:24:51,442 --> 00:24:53,424
What kind of nonsense is this?
295
00:24:53,457 --> 00:24:55,339
You should have called me...
296
00:24:55,372 --> 00:24:57,425
to the feast
of the Assembly Chairman!
297
00:24:57,458 --> 00:25:00,017
Uninvited persons are not
allowed here.
298
00:25:00,050 --> 00:25:02,462
You only know one side of the story.
299
00:25:02,597 --> 00:25:05,046
Who saved the Assembly Chairman?
300
00:25:05,269 --> 00:25:07,393
It is Doctor Jin there.
301
00:25:07,426 --> 00:25:11,112
Then, who saved Doctor Jin's life?
302
00:25:11,301 --> 00:25:12,968
It's me!
303
00:25:13,001 --> 00:25:17,166
So in the end, the one
who saved the Assembly Chairman...
304
00:25:17,199 --> 00:25:21,493
would be no one else but me.
305
00:25:21,614 --> 00:25:24,827
- Hey, please say something.
- He is right.
306
00:25:27,572 --> 00:25:28,840
Let him go.
307
00:25:29,187 --> 00:25:31,359
He said let me go!
308
00:25:37,893 --> 00:25:39,261
Wait.
309
00:25:41,619 --> 00:25:45,471
Aren't you Gyung Tak, the son of
the Assembly Chairman's concubine?
310
00:25:47,956 --> 00:25:51,119
I heard you are the best
in martial arts.
311
00:25:51,963 --> 00:25:54,227
Please don't go near the top seats.
312
00:25:55,043 --> 00:25:57,527
You can stay your stomach
somewhere down there.
313
00:26:01,145 --> 00:26:03,411
How stiff-necked he is!
314
00:26:03,551 --> 00:26:05,652
He's arrogant
for a born of a concubine.
315
00:26:11,894 --> 00:26:14,840
You even saved
the Assembly Chairman.
316
00:26:14,933 --> 00:26:17,221
Your skills are too good
to be wasted like this.
317
00:26:17,971 --> 00:26:18,909
What do you mean?
318
00:26:19,800 --> 00:26:21,963
Can't you see?
319
00:26:21,996 --> 00:26:25,080
Look at these people puffed up
about being noblemen.
320
00:26:25,441 --> 00:26:28,153
All these people are money.
321
00:26:28,544 --> 00:26:30,308
If you treat them and charge 20...
322
00:26:30,341 --> 00:26:32,823
No, they will pay more
than 100 coins without hesitation...
323
00:26:32,856 --> 00:26:34,662
if you say you'd save their lives.
324
00:26:36,534 --> 00:26:38,595
I can put you through them.
325
00:26:38,628 --> 00:26:43,184
How about we split
the money fifty-fifty?
326
00:26:43,246 --> 00:26:46,148
Is that why you came after me?
327
00:26:46,746 --> 00:26:49,799
Why?
You don't like fifty-fifty?
328
00:26:50,363 --> 00:26:52,871
Okay then, take 60 percent.
329
00:26:55,721 --> 00:26:58,058
Okay, fine.
330
00:26:58,091 --> 00:27:00,644
I'll be generous.
You take 70 percent.
331
00:27:05,271 --> 00:27:07,518
He wants to see the doctor first.
332
00:27:08,557 --> 00:27:11,557
Did you tell him
Lady Young Lae is here too?
333
00:27:11,590 --> 00:27:14,433
Yes. But he wants to see
the doctor first.
334
00:27:14,706 --> 00:27:17,211
Doctor, please come with me.
335
00:27:17,956 --> 00:27:21,611
All right? Give it a thought.
336
00:27:33,350 --> 00:27:34,644
Welcome!
337
00:27:36,027 --> 00:27:39,964
He is the doctor who saved my life.
338
00:27:40,707 --> 00:27:43,213
Come, let me serve you a drink.
339
00:27:49,596 --> 00:27:50,743
So,
340
00:27:51,190 --> 00:27:53,757
your medicine is that wondrous?
341
00:27:54,660 --> 00:27:55,922
It is nothing.
342
00:27:56,222 --> 00:27:57,895
Sure, it is not.
343
00:27:57,964 --> 00:28:01,852
They say you have
divine medical skills.
344
00:28:02,207 --> 00:28:05,470
Doctor Yu, you saw it yourself,
didn't you?
345
00:28:05,839 --> 00:28:09,525
Yes, but it is very mysterious.
346
00:28:09,894 --> 00:28:13,083
Maybe I'm short in knowledge,
347
00:28:13,214 --> 00:28:16,533
but I've never seen such medicine
in any medical book across ages.
348
00:28:16,566 --> 00:28:19,722
Maybe he studied in Qing or
learned it from Western people.
349
00:28:19,825 --> 00:28:21,089
Am I right?
350
00:28:22,988 --> 00:28:23,909
Well,
351
00:28:24,705 --> 00:28:25,705
yes.
352
00:28:25,793 --> 00:28:29,253
I've also studied Chinese
and Western medicine.
353
00:28:29,286 --> 00:28:31,675
- But...
- It's not so important...
354
00:28:31,708 --> 00:28:33,809
where he learned the skills.
355
00:28:33,846 --> 00:28:35,800
He saved my life,
and that's important.
356
00:28:35,833 --> 00:28:37,501
- Right?
- Absolutely!
357
00:28:44,699 --> 00:28:47,267
Tell me anything you want.
358
00:28:47,338 --> 00:28:49,483
Whatever it may be,
359
00:28:49,865 --> 00:28:51,909
I will grant your wish.
360
00:28:52,924 --> 00:28:54,218
It's okay.
361
00:28:58,039 --> 00:29:01,570
No greed on top
of his medical skills!
362
00:29:02,285 --> 00:29:05,296
What a doctor of rare integrity!
363
00:29:05,411 --> 00:29:09,297
Saving a life is
his bounden duty as a doctor.
364
00:29:09,714 --> 00:29:13,235
Rather, since you released this
lawbreaker who deserved death,
365
00:29:13,268 --> 00:29:17,152
your virtue is worthy of praise.
366
00:29:18,776 --> 00:29:20,771
Look at him.
367
00:29:20,935 --> 00:29:23,138
The royal physician is
better at talking...
368
00:29:23,171 --> 00:29:24,841
than at treating the sick.
369
00:29:53,296 --> 00:29:55,961
Didn't the Assembly Chairman
allow my audience yet?
370
00:29:55,994 --> 00:29:57,650
Please tell the Assembly Chairman...
371
00:29:57,683 --> 00:29:59,359
that Naval Officer Park Hee Bok
is here to see him.
372
00:30:03,854 --> 00:30:05,823
I think I had better leave now.
373
00:30:06,032 --> 00:30:07,591
Please wait.
374
00:30:07,675 --> 00:30:09,284
He will soon allow your audience.
375
00:30:09,324 --> 00:30:12,545
I can pay my felicitation next time.
376
00:30:12,605 --> 00:30:13,831
Excuse me then.
377
00:30:16,800 --> 00:30:18,043
My lord!
378
00:30:21,050 --> 00:30:22,325
My lord,
379
00:30:22,886 --> 00:30:25,547
Lady Young Lae is here
to pay her felicitation to you.
380
00:30:28,193 --> 00:30:29,378
How impertinent of you!
381
00:30:29,411 --> 00:30:31,612
What do you think you're doing?
382
00:30:31,645 --> 00:30:33,256
This is a day of celebration.
383
00:30:34,382 --> 00:30:35,580
Sit down.
384
00:30:39,886 --> 00:30:41,124
So,
385
00:30:41,659 --> 00:30:43,581
you are the daughter of Hong In Kyu?
386
00:30:44,605 --> 00:30:45,706
I am.
387
00:30:47,050 --> 00:30:48,690
You grew up into a beautiful woman.
388
00:30:49,193 --> 00:30:50,982
Is your mother well?
389
00:30:51,465 --> 00:30:52,465
Yes.
390
00:30:53,151 --> 00:30:57,950
She sent her felicitation to you,
my lord.
391
00:30:57,996 --> 00:30:59,789
I appreciate it.
392
00:31:00,651 --> 00:31:02,049
What is it in your hand?
393
00:31:03,651 --> 00:31:06,834
This is a gift for you.
394
00:31:09,784 --> 00:31:12,174
Did your brother
pass the state examination?
395
00:31:12,558 --> 00:31:14,982
He didn't yet.
396
00:31:15,058 --> 00:31:17,405
Had he inherited his
father's erudition,
397
00:31:17,438 --> 00:31:19,092
he would've passed.
398
00:31:19,386 --> 00:31:20,850
Too bad.
399
00:31:34,290 --> 00:31:37,250
How did you know I like this cookie?
400
00:31:44,050 --> 00:31:48,050
Tell your brother to pay me a visit.
401
00:31:48,731 --> 00:31:50,467
Even though he lacks learning,
402
00:31:50,785 --> 00:31:53,259
he may be able to
play a county magistrate.
403
00:31:54,831 --> 00:31:57,829
That is too gracious of you.
404
00:31:57,862 --> 00:32:02,088
A country magistrate
for this mere cookie?
405
00:32:02,778 --> 00:32:05,181
If I bring you rice cake,
406
00:32:05,293 --> 00:32:08,549
maybe I can have
a royal secretary seat then.
407
00:32:13,245 --> 00:32:16,182
That's enough.
408
00:32:16,659 --> 00:32:18,372
You carry a joke too far.
409
00:32:31,360 --> 00:32:33,290
I invited her.
410
00:32:35,073 --> 00:32:37,284
She didn't come here
to ask the favor of you.
411
00:32:37,684 --> 00:32:41,305
I had her come so she could
pay her respects to you, my lord.
412
00:32:42,332 --> 00:32:43,876
As my fiancee,
413
00:32:47,542 --> 00:32:49,238
it would be her dutiful manners.
414
00:32:49,994 --> 00:32:53,137
A child of a concubine dares...
415
00:32:53,261 --> 00:32:56,086
to marry a lady of noble birth?
416
00:32:56,808 --> 00:32:58,016
Well,
417
00:32:58,557 --> 00:33:00,557
her family lives in need.
418
00:33:00,770 --> 00:33:03,269
She can't be choosey.
419
00:33:03,355 --> 00:33:04,852
No, she can't.
420
00:33:16,225 --> 00:33:17,713
I'd like to...
421
00:33:18,933 --> 00:33:21,827
excuse myself.
422
00:33:34,207 --> 00:33:36,714
On this happy day,
423
00:33:36,956 --> 00:33:39,845
I would like to add
to your merriment.
424
00:33:42,230 --> 00:33:46,656
Wishing the Assembly Chairman's
health and peace,
425
00:33:46,689 --> 00:33:48,314
here we go!
426
00:33:51,030 --> 00:33:53,517
You wenches,
why are you just watching?
427
00:33:53,550 --> 00:33:57,578
I'm working them up.
Play the music already!
428
00:34:44,666 --> 00:34:46,666
My lady!
429
00:34:47,613 --> 00:34:48,766
Why?
430
00:34:48,867 --> 00:34:51,409
Is there more humiliation
I have to suffer?
431
00:34:53,042 --> 00:34:55,386
Why did you invite me?
432
00:34:55,636 --> 00:34:57,442
For what?
433
00:35:04,395 --> 00:35:05,801
Please let go of me.
434
00:35:08,651 --> 00:35:10,346
No matter what people say,
435
00:35:12,417 --> 00:35:14,266
you are my fiancee,
436
00:35:16,541 --> 00:35:17,741
my dear,
437
00:35:20,227 --> 00:35:21,374
and my woman.
438
00:35:36,760 --> 00:35:40,353
So that was what you wanted
to talk to me in private?
439
00:35:40,583 --> 00:35:44,222
That you would pay a ransom
and have me as your concubine?
440
00:35:44,255 --> 00:35:46,863
Not a mere concubine.
441
00:35:46,896 --> 00:35:48,991
Once you live with me,
442
00:35:49,024 --> 00:35:52,587
all my wealth and power
will be yours.
443
00:35:52,668 --> 00:35:55,793
I am not interested
in wealth nor power.
444
00:35:57,596 --> 00:35:58,831
I...
445
00:36:00,535 --> 00:36:03,402
I am on the verge of a nervous
breakdown because of you.
446
00:36:03,745 --> 00:36:07,191
Don't you really see
my heart burning for you?
447
00:36:08,323 --> 00:36:09,756
Chunhong.
448
00:36:11,773 --> 00:36:13,518
Am I that valuable to you?
449
00:36:13,551 --> 00:36:15,396
Certainly!
450
00:36:15,636 --> 00:36:19,893
You are more valuable
than my own life.
451
00:36:19,933 --> 00:36:21,947
More valuable than your life...
452
00:36:22,356 --> 00:36:26,300
Then, can you even die for my sake?
453
00:36:26,333 --> 00:36:28,358
I bet my life!
454
00:36:44,180 --> 00:36:46,067
Chunhong...
455
00:36:50,250 --> 00:36:51,548
Then...
456
00:36:53,961 --> 00:36:55,790
prove it.
457
00:37:03,836 --> 00:37:05,891
Goodness, help!
458
00:37:05,924 --> 00:37:07,135
Hey, are you crazy?
459
00:37:07,168 --> 00:37:09,223
You crazy wench.
460
00:37:13,629 --> 00:37:15,472
You crazy wench!
461
00:37:15,800 --> 00:37:18,187
Look at that!
462
00:37:18,272 --> 00:37:21,023
Isn't it Chunhong?
463
00:37:23,792 --> 00:37:26,720
I'm going to die. That crazy wench.
464
00:37:31,031 --> 00:37:33,776
Save me. What a crazy wench.
465
00:37:33,809 --> 00:37:35,784
- For goodness sake.
- My lord.
466
00:37:35,817 --> 00:37:39,185
That crazy wench is out of her mind.
467
00:38:06,132 --> 00:38:07,156
Is he...
468
00:38:08,156 --> 00:38:09,274
Chunhong!
469
00:38:17,909 --> 00:38:20,718
- Chunhong.
- Chunhong!
470
00:38:20,751 --> 00:38:23,267
Hey! Wake up.
471
00:38:23,979 --> 00:38:25,611
Chunhong.
472
00:38:26,353 --> 00:38:27,773
Chunhong!
473
00:38:30,158 --> 00:38:31,553
No, Chunhong.
474
00:38:33,628 --> 00:38:38,064
You are still too young
to die like this.
475
00:38:44,262 --> 00:38:47,530
Hey, where the heck
are you touching?
476
00:38:48,525 --> 00:38:49,556
Hey.
477
00:38:53,659 --> 00:38:55,033
No response.
478
00:38:55,500 --> 00:38:56,638
Then...
479
00:39:04,633 --> 00:39:06,222
Good gracious!
480
00:39:07,767 --> 00:39:09,829
My gosh, how indecent.
481
00:39:12,791 --> 00:39:16,804
Why on earth would you
kiss a dead body?
482
00:39:20,635 --> 00:39:22,668
Where are you touching?
483
00:39:30,465 --> 00:39:33,251
She revived! She's alive!
484
00:39:36,499 --> 00:39:39,045
Chunhong, are you okay?
485
00:39:41,001 --> 00:39:42,216
Are you all right?
486
00:39:42,564 --> 00:39:44,672
Is it you saved my life?
487
00:39:44,757 --> 00:39:48,360
Please change
your wet clothes first,
488
00:39:48,393 --> 00:39:51,212
and get some rest
until you feel better.
489
00:39:51,260 --> 00:39:53,939
Had it not been for him,
490
00:39:53,972 --> 00:39:56,977
you'd have almost
found a watery grave.
491
00:40:04,885 --> 00:40:07,250
My abode is not far from here.
492
00:40:09,558 --> 00:40:12,119
You saved this lowly woman.
493
00:40:12,596 --> 00:40:14,047
I'd like to repay your kindness.
494
00:40:14,191 --> 00:40:15,367
Of course.
495
00:40:15,690 --> 00:40:17,750
Sure, you should.
496
00:40:17,979 --> 00:40:22,486
Doctor Jin, let's have merrymaking
with gisaeng today!
497
00:40:26,769 --> 00:40:29,962
Thank you, but maybe next time.
498
00:40:31,244 --> 00:40:32,294
Hey.
499
00:40:32,891 --> 00:40:34,179
Hey, Doctor Jin!
500
00:40:34,565 --> 00:40:36,604
Where are you going? Hey!
501
00:40:38,690 --> 00:40:40,192
Geez.
502
00:40:44,224 --> 00:40:45,562
Lady Young Lae.
503
00:40:45,749 --> 00:40:47,161
Let's go together.
504
00:40:49,992 --> 00:40:54,349
What you just saw is
artificial respiration.
505
00:40:55,106 --> 00:40:58,432
That was too vulgar
in broad daylight.
506
00:41:00,394 --> 00:41:01,957
Please don't get me wrong.
507
00:41:02,043 --> 00:41:05,066
Move away. Make way!
508
00:41:06,156 --> 00:41:07,697
How dare you!
509
00:41:13,574 --> 00:41:15,573
You clumsy.
510
00:41:15,621 --> 00:41:19,215
You just disgraced your father,
losing your head over a gisaeng.
511
00:41:19,248 --> 00:41:21,114
What a scene you just made!
512
00:41:21,147 --> 00:41:23,061
That crazy brat held me...
513
00:41:23,094 --> 00:41:25,464
in her arms and jumped
overboard all of a sudden.
514
00:41:25,793 --> 00:41:27,793
- What a crazy wench.
- This is a King's order!
515
00:41:29,449 --> 00:41:30,900
Receive a royal command!
516
00:41:30,933 --> 00:41:33,495
All the vassals are summoned
to the Royal Court.
517
00:41:33,528 --> 00:41:36,520
The King's order is urgent.
Make it haste.
518
00:41:50,626 --> 00:41:51,829
Shik.
519
00:41:52,191 --> 00:41:53,862
Lady Young Lae.
520
00:41:55,269 --> 00:41:57,128
Are you here to help
your mom sell vegetables?
521
00:41:57,294 --> 00:41:58,479
Mom!
522
00:42:09,554 --> 00:42:12,866
Why don't you come
to slum these days?
523
00:42:12,948 --> 00:42:15,070
Everybody is waiting
for you so much.
524
00:42:15,661 --> 00:42:17,453
I had some reasons.
525
00:42:19,595 --> 00:42:20,853
Who is he?
526
00:42:20,886 --> 00:42:24,485
If he bothers you,
I'll take care of him.
527
00:42:29,658 --> 00:42:32,030
I feel reassured with you around.
528
00:42:32,323 --> 00:42:35,201
I'll be in the neighborhood sooner
or later so tell your friends.
529
00:42:35,234 --> 00:42:37,690
Really? Then come quickly.
530
00:42:37,723 --> 00:42:39,306
Okay. Work hard.
531
00:42:39,817 --> 00:42:40,956
Mom!
532
00:42:46,994 --> 00:42:48,468
Mom!
533
00:42:50,933 --> 00:42:52,231
Shik...
534
00:42:52,722 --> 00:42:53,819
Shik!
535
00:42:53,980 --> 00:42:55,854
Make way!
536
00:43:07,580 --> 00:43:10,771
Geez. Today's full of bad luck.
537
00:43:14,134 --> 00:43:16,779
Mom!
538
00:43:17,158 --> 00:43:20,253
What is it?
There's not a moment to lose.
539
00:43:20,449 --> 00:43:21,888
It's nothing.
540
00:43:22,222 --> 00:43:24,750
Riffraff jumped
in front of my horse.
541
00:43:24,783 --> 00:43:29,188
We can't tarry!
A royal command is urgent!
542
00:43:29,323 --> 00:43:30,485
Let's hurry!
543
00:43:36,909 --> 00:43:38,579
Mom!
544
00:43:38,612 --> 00:43:41,570
They didn't even stir
an eyelid when she's dying.
545
00:43:41,831 --> 00:43:43,981
It's superficial
temporal arteriorrhexis.
546
00:43:44,245 --> 00:43:46,783
What are you? Get off of my mom!
547
00:43:46,816 --> 00:43:49,140
It's okay. He is a doctor.
548
00:43:49,362 --> 00:43:50,635
A doctor?
549
00:43:50,668 --> 00:43:52,911
Yes. He can heal her.
550
00:43:53,292 --> 00:43:54,494
How is the wound?
551
00:43:54,527 --> 00:43:55,815
Arterial rupture.
552
00:43:55,848 --> 00:43:56,744
Then...
553
00:43:56,777 --> 00:43:59,101
Her life will be saved
if I tie up the ruptured artery,
554
00:43:59,134 --> 00:44:00,658
but she bled too much.
555
00:44:00,691 --> 00:44:02,385
First, we need to carry
her somewhere.
556
00:44:02,418 --> 00:44:04,689
Please, somebody, help us.
557
00:44:04,722 --> 00:44:06,408
Don't just stand by.
Please help!
558
00:44:06,441 --> 00:44:08,168
It seems she has no chance to live.
559
00:44:08,201 --> 00:44:09,900
Why bother with a dead body?
560
00:44:09,933 --> 00:44:12,330
- Mom, don't leave me.
- That poor little boy.
561
00:44:12,363 --> 00:44:15,016
They live in the slum.
Will it be okay to carry her there?
562
00:44:15,049 --> 00:44:18,611
Yes, I'll take care of her.
Please go get my bag.
563
00:44:18,644 --> 00:44:19,887
There's no time.
564
00:44:20,643 --> 00:44:22,259
Take him to the slum.
565
00:44:22,292 --> 00:44:25,034
Do as he tells you,
and your mother will be all right.
566
00:44:25,067 --> 00:44:27,220
Really?
567
00:44:27,253 --> 00:44:28,844
Of course.
568
00:44:28,992 --> 00:44:30,775
I'll be back.
569
00:44:36,604 --> 00:44:38,517
What are you doing here?
570
00:44:38,550 --> 00:44:40,196
Chunhong is waiting for you.
571
00:44:40,229 --> 00:44:42,125
I've been looking for you.
572
00:44:46,656 --> 00:44:47,985
Sorry, I have a weak stomach.
573
00:44:48,018 --> 00:44:49,445
You've come at just the right time.
574
00:44:49,671 --> 00:44:51,068
I must carry her immediately.
575
00:44:51,101 --> 00:44:53,233
Please get some carrier
to carry her.
576
00:44:53,386 --> 00:44:55,067
Why should I...
577
00:44:55,308 --> 00:44:56,874
Please! Hurry!
578
00:45:12,501 --> 00:45:16,171
Where the heck is this slum?
579
00:45:16,204 --> 00:45:18,001
Gosh. Run!
580
00:45:18,034 --> 00:45:20,784
Am I crawling? I'm rushing now!
581
00:45:20,817 --> 00:45:22,893
I'm a kinsman of the royal family.
582
00:45:25,346 --> 00:45:29,119
Young Lae,
why didn't you say you're home?
583
00:45:29,691 --> 00:45:30,893
Oh, sorry.
584
00:45:30,926 --> 00:45:34,153
What did he say? Did he like it?
585
00:45:34,495 --> 00:45:36,923
Mother, let me tell you
about the details later.
586
00:45:36,956 --> 00:45:38,224
Young Lae.
587
00:45:38,824 --> 00:45:40,827
- I will tell you later.
- What is it?
588
00:45:40,860 --> 00:45:43,069
Where are you going with that?
Young Lae!
589
00:45:47,444 --> 00:45:48,808
It's here.
590
00:45:53,730 --> 00:45:56,758
I've only heard about the slum...
591
00:45:57,494 --> 00:45:58,995
but this is...
592
00:46:00,014 --> 00:46:02,158
not a place
for a human being to live in.
593
00:46:03,061 --> 00:46:04,107
Where is it?
594
00:46:04,140 --> 00:46:06,148
- Where do you live?
- Here.
595
00:46:06,181 --> 00:46:07,281
Where?
596
00:46:21,479 --> 00:46:23,761
Thief!
597
00:46:24,398 --> 00:46:25,675
Stop the thief!
598
00:46:34,132 --> 00:46:35,580
Stop there!
599
00:46:56,997 --> 00:46:58,067
Give me.
600
00:46:58,101 --> 00:47:00,293
Geez. What a tenacious girl!
601
00:47:00,326 --> 00:47:03,511
That's important stuff.
Give it back to me.
602
00:47:05,133 --> 00:47:06,251
Boss.
603
00:47:07,792 --> 00:47:10,158
You clumsy fool.
604
00:47:10,257 --> 00:47:12,999
Can't you even ditch a mere girl?
605
00:47:14,238 --> 00:47:18,254
You must be the apple
of someone's eye.
606
00:47:18,287 --> 00:47:21,820
This is a dead zone
from police patrol.
607
00:47:21,853 --> 00:47:24,123
Why don't you just go back?
608
00:47:24,466 --> 00:47:26,585
I will after getting my stuff back.
609
00:47:35,976 --> 00:47:37,770
Someone's life depends on it.
610
00:47:37,803 --> 00:47:39,953
It's urgent. Just give it to me.
611
00:47:42,651 --> 00:47:44,320
You better watch it.
612
00:47:44,574 --> 00:47:48,106
I don't care whether
you are of noble birth or not.
613
00:47:56,006 --> 00:47:57,858
Take it over my dead body.
614
00:48:00,675 --> 00:48:02,502
- Gae Bok.
- Yes.
615
00:48:02,535 --> 00:48:06,154
Let me see
what treasure is in there...
616
00:48:06,187 --> 00:48:08,334
that she even risks her own life.
617
00:48:09,423 --> 00:48:10,358
Okay.
618
00:48:15,332 --> 00:48:16,537
Boss.
619
00:48:17,047 --> 00:48:19,442
This is the bag of that doctor.
620
00:48:20,363 --> 00:48:22,103
Doctor? Who?
621
00:48:22,317 --> 00:48:24,881
The one who cut your throat...
622
00:48:25,369 --> 00:48:29,206
I mean, the one who saved your life.
623
00:48:29,239 --> 00:48:30,093
Wait.
624
00:48:31,015 --> 00:48:34,332
You mean the one
who's almost beheaded?
625
00:48:34,365 --> 00:48:35,316
Yes.
626
00:48:35,934 --> 00:48:39,171
I think I saw him carry this
at the tavern.
627
00:48:45,216 --> 00:48:47,398
I told you someone's
life depends on it.
628
00:48:50,584 --> 00:48:51,833
Gae Bok.
629
00:49:04,919 --> 00:49:06,445
Go ahead with the bag.
630
00:49:06,724 --> 00:49:08,794
We have no time to lose,
so please run before me.
631
00:49:08,827 --> 00:49:11,901
If we delay, she will die.
632
00:49:24,700 --> 00:49:26,962
She didn't' die, did she?
633
00:49:28,011 --> 00:49:29,900
Don't worry. She'll be all right.
634
00:49:29,933 --> 00:49:31,405
Doctor Jin!
635
00:49:31,740 --> 00:49:33,790
Gosh, it's hot. Here.
636
00:49:33,874 --> 00:49:35,762
- What the heck.
- Thanks.
637
00:49:35,795 --> 00:49:37,648
- Will it do it?
- Yes.
638
00:49:38,654 --> 00:49:40,325
Will she survive?
639
00:49:40,514 --> 00:49:42,227
Where? Here?
640
00:49:42,260 --> 00:49:44,530
Is a doctor here?
641
00:49:44,563 --> 00:49:46,009
Aren't you Gae Bok?
642
00:49:46,042 --> 00:49:47,724
Why are you here?
643
00:49:49,792 --> 00:49:52,520
- Where is Lady Young Lae?
- She's coming behind me.
644
00:49:52,553 --> 00:49:54,993
She told me
to first give this to you.
645
00:49:55,026 --> 00:49:56,027
Sorry?
646
00:50:13,293 --> 00:50:14,638
Everybody, please stay outside.
647
00:50:14,737 --> 00:50:16,725
Okay, let's stay outside.
648
00:50:16,758 --> 00:50:18,301
Let's get out.
649
00:50:18,334 --> 00:50:21,810
No! I'm staying with my mom.
650
00:50:21,989 --> 00:50:23,900
Look how he throws a fit.
651
00:50:23,933 --> 00:50:28,418
Shik, trust me, and stay outside.
She will be fine, okay?
652
00:50:28,451 --> 00:50:29,598
But...
653
00:50:29,631 --> 00:50:31,814
I told you to listen to the doctor.
654
00:50:33,164 --> 00:50:34,701
Lady Young Lae.
655
00:50:38,564 --> 00:50:41,590
I'll be with your mother,
so don't worry about her, okay?
656
00:50:41,623 --> 00:50:44,699
- Okay.
- Let's get out.
657
00:50:45,037 --> 00:50:46,444
There, there.
658
00:50:55,674 --> 00:50:57,502
What!
659
00:50:57,736 --> 00:50:59,520
What the heck are you looking at?
660
00:50:59,553 --> 00:51:01,556
You live and learn.
661
00:51:02,030 --> 00:51:05,179
A pickpocket ran for someone's life.
662
00:51:05,212 --> 00:51:07,711
Come on.
The sun will rise from the East.
663
00:51:07,744 --> 00:51:09,379
I can't believe you came
all the way here...
664
00:51:09,412 --> 00:51:11,598
where no one is offering you
a free drink.
665
00:51:11,631 --> 00:51:12,865
You fool.
666
00:51:12,898 --> 00:51:15,467
The sun does rise from the East.
667
00:51:16,263 --> 00:51:17,412
Anyways,
668
00:51:18,381 --> 00:51:20,686
my boss is itching to see you.
669
00:51:20,719 --> 00:51:24,114
Next time, I'll run to bring you
to my boss.
670
00:51:25,870 --> 00:51:29,637
That stupid punk.
671
00:51:29,670 --> 00:51:30,938
Move aside!
672
00:51:31,698 --> 00:51:32,966
Father!
673
00:51:35,689 --> 00:51:38,217
Mother was badly hurt.
674
00:51:40,902 --> 00:51:42,480
What is that?
675
00:51:42,760 --> 00:51:44,371
It's anesthetic.
676
00:51:44,404 --> 00:51:45,783
Anesthetic?
677
00:51:45,878 --> 00:51:47,703
A medicine that takes away the pain.
678
00:51:48,411 --> 00:51:49,753
Luckily, I have a little left.
679
00:51:49,786 --> 00:51:51,801
Go in later.
Your wife is under treatment.
680
00:51:51,834 --> 00:51:53,208
Just move aside!
681
00:51:54,653 --> 00:51:56,817
- What a rude fellow.
- Father!
682
00:51:56,850 --> 00:51:57,968
Hey!
683
00:51:59,129 --> 00:52:01,498
- Wait!
- Father.
684
00:52:02,071 --> 00:52:04,875
She is under treatment.
Stay outside for a while.
685
00:52:06,635 --> 00:52:09,812
Just stop it and get lost.
686
00:52:12,985 --> 00:52:14,365
Can't you hear me?
687
00:52:14,846 --> 00:52:16,428
Get lost!
688
00:52:18,628 --> 00:52:20,837
What's this villain!
689
00:52:20,870 --> 00:52:23,746
Father, we must save her.
690
00:52:23,779 --> 00:52:24,900
No need!
691
00:52:24,933 --> 00:52:27,074
There's no time.
She needs treatment now.
692
00:52:27,107 --> 00:52:28,410
Or her life could be in danger.
693
00:52:28,443 --> 00:52:29,338
Is that so?
694
00:52:29,693 --> 00:52:32,501
That's good.
Let her die then.
695
00:52:32,692 --> 00:52:33,699
What?
696
00:52:33,732 --> 00:52:35,263
Are you deaf?
697
00:52:35,378 --> 00:52:37,005
I said let her die!
698
00:52:37,247 --> 00:52:39,616
What are you talking about?
She can live if treated.
699
00:52:40,427 --> 00:52:42,388
Live in that state?
700
00:52:43,168 --> 00:52:45,010
We are no better than scum.
701
00:52:45,255 --> 00:52:47,527
It's the same whichever way we die.
702
00:52:48,128 --> 00:52:50,907
That woman, me,
703
00:52:51,752 --> 00:52:53,621
and this boy, too.
704
00:52:54,581 --> 00:52:56,395
So leave us alone!
705
00:52:56,428 --> 00:52:58,080
Father...
706
00:52:58,113 --> 00:52:59,335
Why?
707
00:52:59,537 --> 00:53:01,685
Do you want me to kill her myself?
708
00:53:02,099 --> 00:53:03,747
- Hey.
- Calm down.
709
00:53:03,780 --> 00:53:06,177
What's wrong with you?
Are you crazy?
710
00:53:06,210 --> 00:53:08,950
Let go of me! Just let go of me!
711
00:53:15,701 --> 00:53:16,799
Don't.
712
00:53:19,895 --> 00:53:21,062
Move aside!
713
00:53:21,528 --> 00:53:22,547
No!
714
00:53:22,580 --> 00:53:23,697
How dare!
715
00:53:24,239 --> 00:53:25,145
I said move over!
716
00:53:25,178 --> 00:53:29,102
If you are going to kill her,
kill me first!
717
00:53:31,044 --> 00:53:32,050
Shik...
718
00:53:32,083 --> 00:53:35,247
Mom, are you okay?
719
00:53:36,442 --> 00:53:38,609
Listen to your dad.
720
00:53:39,318 --> 00:53:40,313
What?
721
00:53:42,223 --> 00:53:43,691
My lord.
722
00:53:44,456 --> 00:53:47,601
Please do as my husband tells you.
723
00:53:49,496 --> 00:53:51,230
I can't...
724
00:53:51,593 --> 00:53:54,234
pay your fees anyways.
725
00:53:55,729 --> 00:53:58,228
What's the use...
726
00:53:58,904 --> 00:54:01,258
of sustaining this worthless life?
727
00:54:01,999 --> 00:54:06,261
I'd rather die and save
food for my family,
728
00:54:07,673 --> 00:54:11,034
so please leave me alone.
729
00:54:27,950 --> 00:54:29,382
Trust me.
730
00:54:29,591 --> 00:54:33,002
If treated quickly, she can survive.
731
00:54:35,086 --> 00:54:37,699
After then, will you
take responsibility?
732
00:54:37,732 --> 00:54:39,270
Will you take care of her?
733
00:54:39,303 --> 00:54:40,763
Let go of him.
734
00:54:40,803 --> 00:54:44,089
What should he be responsible for?
735
00:54:44,779 --> 00:54:46,397
Do you really not know?
736
00:54:46,824 --> 00:54:49,747
Our lives are no better
than those of the dead.
737
00:54:50,216 --> 00:54:54,683
You noble folks squeezed us
to this state,
738
00:54:54,754 --> 00:54:57,586
and you don't know that?
739
00:54:59,759 --> 00:55:00,759
Right.
740
00:55:02,761 --> 00:55:04,062
I don't know that.
741
00:55:05,476 --> 00:55:06,666
She is an equal patient to me...
742
00:55:06,699 --> 00:55:08,305
whether of noble birth
or of low birth.
743
00:55:08,901 --> 00:55:11,220
Even if she's doomed
to die tomorrow,
744
00:55:11,778 --> 00:55:13,775
if I can save her life today,
745
00:55:14,813 --> 00:55:16,017
then I save her.
746
00:55:17,182 --> 00:55:20,543
Father, let him save her.
747
00:55:20,576 --> 00:55:22,645
I'll make money to pay his fee.
748
00:55:22,678 --> 00:55:26,548
I'll sell vegetables and pay him
for the rest of my life.
749
00:55:26,581 --> 00:55:30,900
I will listen to you well,
I will work hard,
750
00:55:30,933 --> 00:55:33,326
and I will not eat much.
751
00:55:33,506 --> 00:55:37,604
So please let him save her life.
Please?
752
00:55:41,681 --> 00:55:42,900
Father.
753
00:55:42,933 --> 00:55:46,435
Shik, my boy.
754
00:55:50,020 --> 00:55:53,575
I don't need a medical fee.
Don't worry about it.
755
00:55:53,608 --> 00:55:54,788
Can you really...
756
00:55:55,336 --> 00:55:58,797
save her life?
757
00:56:00,011 --> 00:56:01,787
I will try my best.
758
00:56:03,588 --> 00:56:05,582
If you are going to save her,
759
00:56:05,885 --> 00:56:07,743
please heal her...
760
00:56:08,565 --> 00:56:12,250
to enjoy a long life.
761
00:56:12,677 --> 00:56:14,909
Honey.
762
00:56:22,570 --> 00:56:24,361
Everybody, please stay outside.
763
00:56:24,394 --> 00:56:25,926
We'll continue the surgery.
764
00:56:27,755 --> 00:56:30,259
- How is she?
- Can she live?
765
00:56:30,292 --> 00:56:32,042
Poor woman...
766
00:56:36,927 --> 00:56:38,714
Who can you blame?
767
00:56:39,533 --> 00:56:42,424
You are to blame for living
in the wrong world.
768
00:56:46,738 --> 00:56:50,701
Even the healthy will get sick here.
769
00:57:02,317 --> 00:57:06,564
Maybe poverty is worse than death
to these people.
770
00:57:06,948 --> 00:57:10,739
A life with no hope or future.
771
00:57:11,651 --> 00:57:13,870
- Do a surgery first and...
- Too late.
772
00:57:14,218 --> 00:57:15,051
What?
773
00:57:21,310 --> 00:57:22,845
Yet,
774
00:57:23,463 --> 00:57:25,361
I turned my face away.
775
00:57:26,760 --> 00:57:28,233
Maybe this is...
776
00:57:28,713 --> 00:57:31,354
a second chance given to me...
777
00:57:31,989 --> 00:57:34,833
to reinstate hope of survival,
the hope of life.
778
00:57:35,838 --> 00:57:38,591
I must reinstate the hope
with my hands.
779
00:57:42,526 --> 00:57:45,305
You're bleeding.
Did you hurt a moment ago?
780
00:57:45,338 --> 00:57:47,190
It's okay. I'm almost done.
781
00:57:47,232 --> 00:57:48,302
But...
782
00:57:48,335 --> 00:57:49,540
I'm fine.
783
00:57:50,510 --> 00:57:52,544
If you're gonna keep talking,
go stay outside.
784
00:58:36,140 --> 00:58:37,646
Mom.
785
00:58:37,752 --> 00:58:39,909
After watching her progress,
786
00:58:39,942 --> 00:58:41,839
I will take out stitches in a week.
787
00:58:42,004 --> 00:58:45,685
I was such an insolent to act
so violently to our savior.
788
00:58:45,718 --> 00:58:47,417
I deserve to die.
789
00:58:47,732 --> 00:58:51,169
Thank you, doctor.
790
00:58:51,202 --> 00:58:54,654
It is your son, not me,
who saved your wife.
791
00:58:54,687 --> 00:58:56,405
I'm proud of you.
792
00:58:56,438 --> 00:58:58,228
Thank you, doctor.
793
00:58:58,261 --> 00:59:01,473
Thank you for saving my mom.
794
00:59:14,698 --> 00:59:15,698
Thank you.
795
00:59:19,027 --> 00:59:20,660
Your bag...
796
00:59:21,879 --> 00:59:23,983
is just like magic.
797
00:59:24,140 --> 00:59:26,141
I can't explain what I'm seeing.
798
00:59:26,288 --> 00:59:28,600
But with that,
you save dying people.
799
00:59:28,972 --> 00:59:30,039
Well...
800
00:59:31,416 --> 00:59:34,423
But not everybody is saved
with this bag.
801
00:59:36,486 --> 00:59:38,963
Sometimes I lose
my patients helplessly.
802
00:59:40,619 --> 00:59:44,001
I am sorry for my silly talk.
803
00:59:45,506 --> 00:59:46,851
Not at all.
804
00:59:54,379 --> 00:59:57,034
I remember what
someone told me before.
805
00:59:57,596 --> 00:59:59,797
That regardless of the result,
806
01:00:00,055 --> 01:00:03,049
a doctor must
do his best to save a life.
807
01:00:04,429 --> 01:00:06,841
That it's my duty as a doctor.
808
01:00:14,191 --> 01:00:16,689
It was the same with the gisaeng.
809
01:00:18,912 --> 01:00:21,599
Forgive me.
I was lacked understanding.
810
01:00:21,632 --> 01:00:23,632
That's okay.
811
01:00:27,714 --> 01:00:29,045
By the way,
812
01:00:29,078 --> 01:00:30,569
I didn't know...
813
01:00:31,847 --> 01:00:33,832
he is your fiance.
814
01:00:37,132 --> 01:00:39,627
It was my mother's decision.
815
01:00:40,784 --> 01:00:42,486
After my father passed away,
816
01:00:42,519 --> 01:00:43,994
my family's fortune was on the wane.
817
01:00:44,476 --> 01:00:48,526
She had no choice
for the sake of my family.
818
01:01:41,382 --> 01:01:42,734
Mi Na.
819
01:01:44,248 --> 01:01:46,691
Could she be
another part of you?
820
01:01:49,901 --> 01:01:52,065
Is there something on my face?
821
01:01:54,846 --> 01:01:57,800
No, nothing.
822
01:02:07,027 --> 01:02:10,736
The street is quiet,
unlike this afternoon.
823
01:02:18,010 --> 01:02:20,909
Excuse me, are you all right?
824
01:02:20,942 --> 01:02:22,892
I think he has a bad stomachache.
825
01:02:25,666 --> 01:02:27,467
He has diarrhea.
826
01:02:33,444 --> 01:02:34,534
We can't leave him alone.
827
01:02:34,567 --> 01:02:36,796
We'd better take him with us
and give him treatment.
828
01:02:39,111 --> 01:02:40,260
What's wrong?
829
01:02:41,946 --> 01:02:43,083
Lady Young Lae.
830
01:02:45,025 --> 01:02:46,944
It's gwejil.
831
01:02:47,228 --> 01:02:47,932
I'm sorry?
832
01:02:48,221 --> 01:02:50,125
I'm sure it's gwejil!
833
01:02:50,504 --> 01:02:51,948
Gwejil?
834
01:02:53,377 --> 01:02:54,904
Gwejil...
835
01:02:56,178 --> 01:02:57,732
meaning cholera?
836
01:03:26,569 --> 01:03:27,693
According to a report,
837
01:03:27,726 --> 01:03:31,246
dead bodies are everywhere in cities
in Southern Province.
838
01:03:31,279 --> 01:03:34,974
We must keep the disease
from spreading in the capital.
839
01:03:35,007 --> 01:03:37,443
Maybe he has a solution.
840
01:03:37,476 --> 01:03:39,192
I am talking about Doctor Jin.
841
01:03:39,225 --> 01:03:42,956
There is a position fit for him.
842
01:03:42,989 --> 01:03:44,841
Is this what cholera is?
843
01:03:44,874 --> 01:03:46,752
This is a charm
to ward off gwejil.
844
01:03:46,785 --> 01:03:48,514
Do you need one too?
845
01:03:48,547 --> 01:03:50,021
People are dying out there.
846
01:03:50,054 --> 01:03:51,692
Aren't you going to fight
against the disease?
847
01:03:51,725 --> 01:03:54,493
I am fighting against it now.
Can't you see?
848
01:03:55,639 --> 01:03:56,703
Do you?
849
01:03:57,124 --> 01:03:59,614
Isn't he your second son, Myung Bok?
850
01:03:59,647 --> 01:04:01,767
I see you're attending school.
851
01:04:02,065 --> 01:04:03,804
Heck! Darn it!
852
01:04:03,837 --> 01:04:05,004
Father!
853
01:04:05,037 --> 01:04:08,709
What's the use of learning when you
can't even enter royal services?
854
01:04:08,742 --> 01:04:10,045
How dare!
855
01:04:10,078 --> 01:04:11,396
Myung Bok.
856
01:04:11,429 --> 01:04:12,640
Let go of me!
857
01:04:12,976 --> 01:04:14,915
Anyone who touches her...
858
01:04:14,948 --> 01:04:17,084
shall not be forgiven.
859
01:04:18,435 --> 01:04:20,874
Doctor Jin!
860
01:04:20,907 --> 01:04:23,053
- How did you come here?
- Doctor Jin.
861
01:04:23,392 --> 01:04:25,706
Please save my Myung Bok.
57669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.