All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.S01E03.1080p.WAVVE.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,649 --> 00:00:08,824 What are you waiting for? 2 00:00:09,006 --> 00:00:11,144 Behead him now. 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,633 Didn't you hear me? 4 00:00:17,666 --> 00:00:19,239 I said behead... 5 00:00:22,326 --> 00:00:24,451 My lord! 6 00:00:24,546 --> 00:00:26,207 - Chairman! - My lord! 7 00:00:26,312 --> 00:00:27,945 - What's happening? - Chairman! 8 00:00:28,444 --> 00:00:29,741 My lord! 9 00:00:29,774 --> 00:00:30,968 - Chairman! - My lord. 10 00:00:31,001 --> 00:00:33,009 Please wake up! 11 00:00:33,042 --> 00:00:35,037 Compose yourselves. 12 00:00:35,070 --> 00:00:36,876 Let me feel his pulse. 13 00:00:41,391 --> 00:00:44,174 Did he complain of any pains these days? 14 00:00:44,207 --> 00:00:45,768 Let me think. 15 00:00:46,379 --> 00:00:50,198 When he left home today, he said he had a headache. 16 00:00:50,231 --> 00:00:52,424 Headache? How come? 17 00:00:52,457 --> 00:00:56,152 He bumped his head... 18 00:00:56,185 --> 00:00:58,513 against a pillar the other day. 19 00:00:58,546 --> 00:01:01,338 Since that incident, he often complains of a headache. 20 00:01:01,452 --> 00:01:04,967 I was there too. 21 00:01:05,068 --> 00:01:07,705 He just had a small bump from the incident. 22 00:01:07,738 --> 00:01:09,810 It is nothing serious. 23 00:01:11,014 --> 00:01:13,161 He's already run down by overwork, 24 00:01:13,194 --> 00:01:16,538 he only fell down in a swoon under the blazing sun. 25 00:01:17,468 --> 00:01:21,079 Once he is carried home and rests, he will come around soon. 26 00:01:21,112 --> 00:01:22,784 Maybe he won't. 27 00:01:26,116 --> 00:01:27,059 Stop there! 28 00:01:27,092 --> 00:01:31,655 Doesn't he easily get bruises or cold soles in the mouth? 29 00:01:31,688 --> 00:01:33,036 He does indeed. 30 00:01:34,217 --> 00:01:35,989 And when he has a nosebleed, it hardly stops, right? 31 00:01:36,022 --> 00:01:37,981 Walk him off now! 32 00:01:38,014 --> 00:01:40,177 It could be a chronic subdural hematoma, 33 00:01:40,210 --> 00:01:42,854 a collection of blood in the head. 34 00:01:42,887 --> 00:01:45,068 Bleeding might've occurred in his brain at that time, 35 00:01:45,101 --> 00:01:48,834 and the bleeding can fill his head if his bleeding usually lasts. 36 00:01:48,867 --> 00:01:50,760 In that case, if left untreated, 37 00:01:50,793 --> 00:01:52,544 he can fall into a critical condition! 38 00:01:53,683 --> 00:01:57,131 That's transparent guile to preserve your life. 39 00:01:57,164 --> 00:02:00,336 There's no time. His life is at stake! 40 00:02:00,725 --> 00:02:03,724 What do you know? You didn't even take his pulse. 41 00:02:03,757 --> 00:02:05,920 Since that day, doesn't he have difficulty... 42 00:02:05,953 --> 00:02:07,900 in walking or swallowing water? 43 00:02:07,933 --> 00:02:09,239 Or tremor of the hands. 44 00:02:09,577 --> 00:02:10,900 How did you know that? 45 00:02:10,933 --> 00:02:13,725 His symptoms are very clear. There's no time. 46 00:02:13,758 --> 00:02:15,764 - Gyung Tak. - My lord! 47 00:02:19,928 --> 00:02:23,307 Are you sure you can save his life? 48 00:02:24,124 --> 00:02:25,717 I'll try my best. 49 00:02:25,750 --> 00:02:26,948 What if... 50 00:02:28,232 --> 00:02:32,295 you fail to save him? Then what? 51 00:02:32,328 --> 00:02:33,694 Then... 52 00:02:35,682 --> 00:02:37,468 you can take my life. 53 00:02:42,534 --> 00:02:45,495 Hey, what are you thinking? 54 00:02:45,528 --> 00:02:47,551 What he needs is just rest. 55 00:02:47,584 --> 00:02:48,584 Listen! 56 00:02:49,504 --> 00:02:52,394 Bring a palanquin now! And... 57 00:02:55,564 --> 00:02:58,469 he shall come with us. 58 00:03:18,307 --> 00:03:20,539 I must save his life to save mine. 59 00:03:20,714 --> 00:03:23,018 But if I don't see bleeding in his head, 60 00:03:23,053 --> 00:03:25,082 it's likely to be a stroke, 61 00:03:25,491 --> 00:03:28,093 which is incurable in this era. 62 00:03:29,658 --> 00:03:30,945 I only hope... 63 00:03:31,424 --> 00:03:33,562 it is a hematoma. 64 00:03:41,635 --> 00:03:45,601 My lord, they brought something from your office. 65 00:03:47,745 --> 00:03:50,396 How is it going? 66 00:03:51,924 --> 00:03:53,291 My lord! 67 00:03:54,933 --> 00:03:56,201 You were still here? 68 00:03:56,234 --> 00:03:57,709 Let me help the doctor. 69 00:03:57,742 --> 00:03:58,537 What? 70 00:03:58,570 --> 00:04:01,900 When he operated on my brother, I assisted him by his side, so... 71 00:04:01,933 --> 00:04:03,244 You don't need to. 72 00:04:04,317 --> 00:04:06,676 He said it's urgent. 73 00:04:06,709 --> 00:04:09,277 It's a matter of life and death of the Assembly Chairman. 74 00:04:42,458 --> 00:04:44,729 Let's open the frontal region... 75 00:04:44,794 --> 00:04:46,691 where a hematoma is usually located. 76 00:05:16,768 --> 00:05:19,505 You are making a big mistake. 77 00:05:19,656 --> 00:05:22,264 What's this you're doing believing that lunatic? 78 00:05:22,327 --> 00:05:23,971 Please keep quiet. 79 00:05:25,125 --> 00:05:27,079 He is under the knife. 80 00:05:40,286 --> 00:05:42,258 I hear you are... 81 00:05:42,591 --> 00:05:44,987 quite good at divination, Chunhong. 82 00:05:46,787 --> 00:05:48,550 Why don't you predict the future... 83 00:05:49,149 --> 00:05:52,076 of that doctor and the Assembly Chairman? 84 00:05:53,186 --> 00:05:55,237 Today, would those two lives... 85 00:05:55,554 --> 00:05:57,515 live together... 86 00:05:57,554 --> 00:06:01,327 or go down to the shades together? 87 00:06:18,776 --> 00:06:19,944 My goodness. 88 00:06:33,185 --> 00:06:34,733 It's a dura mater. 89 00:06:35,335 --> 00:06:36,927 Once I incise it... 90 00:06:37,800 --> 00:06:39,489 Aren't you done yet? 91 00:06:41,878 --> 00:06:44,757 Now I need to check if blood is gathered inside here. 92 00:06:55,389 --> 00:06:59,012 Please, there should be a hematoma capsule. 93 00:06:59,729 --> 00:07:01,063 Please... 94 00:07:14,121 --> 00:07:15,314 There isn't. 95 00:07:15,347 --> 00:07:18,073 I can't see hematoma. 96 00:07:19,823 --> 00:07:21,382 How did it go? 97 00:07:21,905 --> 00:07:23,560 Did you find the blood collection? 98 00:07:25,961 --> 00:07:27,599 Answer me! 99 00:07:36,831 --> 00:07:38,181 I need... 100 00:07:40,125 --> 00:07:42,012 to put another opening. 101 00:07:47,862 --> 00:07:48,984 You... 102 00:07:52,163 --> 00:07:55,096 What did you just say? 103 00:07:55,168 --> 00:07:57,261 I don't see the blood collection. 104 00:08:00,300 --> 00:08:02,685 - I need to make another... - Shut up! 105 00:08:04,589 --> 00:08:08,483 How dare you play tricks over his life! 106 00:08:08,516 --> 00:08:10,394 I told you. 107 00:08:10,622 --> 00:08:13,357 Let people drag him out now! 108 00:08:13,390 --> 00:08:15,558 If I stop here, he will die! 109 00:08:19,434 --> 00:08:21,374 I'll continue. 110 00:08:22,526 --> 00:08:24,518 I said to stop! 111 00:08:26,635 --> 00:08:29,812 My lord, compose yourself and give him a second chance. 112 00:08:29,845 --> 00:08:33,052 He'll definitely save the Assembly Chairman. Isn't that right? 113 00:08:34,398 --> 00:08:36,114 I will do my best. 114 00:08:41,281 --> 00:08:42,627 Stop! 115 00:08:43,957 --> 00:08:45,428 If you don't, 116 00:08:46,317 --> 00:08:48,770 I will make a hole in your head. 117 00:09:01,928 --> 00:09:03,483 What's that sound? 118 00:09:12,171 --> 00:09:16,001 Make no mistake this time. 119 00:09:16,983 --> 00:09:19,466 The second time, I won't miss the target, either. 120 00:10:49,350 --> 00:10:51,968 We found it! We see the collection of blood! 121 00:10:53,732 --> 00:10:55,272 That's impossible. 122 00:10:55,906 --> 00:10:57,445 I don't believe it. 123 00:11:02,213 --> 00:11:03,806 Don't worry. 124 00:11:03,839 --> 00:11:05,720 The blood should be removed anyway. 125 00:11:17,877 --> 00:11:20,127 - How's the Assembly Chairman? - I don't know! 126 00:11:27,043 --> 00:11:29,846 Where on earth did he learn... 127 00:11:30,416 --> 00:11:31,858 that awful medicine? 128 00:11:36,847 --> 00:11:38,406 It is finished. 129 00:11:39,130 --> 00:11:41,929 With some good rest, he'll wake up in a few days. 130 00:11:42,980 --> 00:11:44,803 Could you give us a moment? 131 00:11:53,744 --> 00:11:55,849 Did you study Western medicine? 132 00:11:57,192 --> 00:11:58,526 You could say that. 133 00:11:58,559 --> 00:12:00,637 You still keep many secrets. 134 00:12:01,394 --> 00:12:04,693 Will you tell me the truth after some gruesome torture? 135 00:12:08,026 --> 00:12:09,625 Don't be scared though. 136 00:12:09,808 --> 00:12:14,394 You saved the Assembly Chairman. I will spare your life in return. 137 00:12:14,738 --> 00:12:17,716 Also, I will set you free. 138 00:12:17,847 --> 00:12:20,150 But you shall tell me... 139 00:12:20,183 --> 00:12:23,823 the truth about your identity and your medicine someday. 140 00:12:23,994 --> 00:12:27,289 Bear in mind that we will keep an eye on you... 141 00:12:27,845 --> 00:12:29,303 until then. 142 00:12:29,573 --> 00:12:31,698 Do you understand? 143 00:12:31,761 --> 00:12:33,588 I'll take your advice. 144 00:12:35,123 --> 00:12:38,435 This man is indispensable in this country. 145 00:12:39,846 --> 00:12:41,579 You've done meritorious service. 146 00:12:42,402 --> 00:12:43,759 I appreciate it. 147 00:12:46,156 --> 00:12:48,347 I am Kim Gyung Tak. 148 00:12:51,839 --> 00:12:53,681 Jin Hyuk. 149 00:13:22,916 --> 00:13:25,993 I heard that you had no place to go. 150 00:13:26,026 --> 00:13:28,798 Though it's humble, I'd like you to stay at my house. 151 00:13:29,124 --> 00:13:30,191 Oh... 152 00:13:34,248 --> 00:13:38,501 I appreciate it, but you don't have to. 153 00:13:38,534 --> 00:13:41,166 You saved my life. 154 00:13:41,220 --> 00:13:45,063 It'd be wrong if I disregard my savior in trouble. 155 00:13:45,816 --> 00:13:47,000 Don't you agree? 156 00:13:48,972 --> 00:13:53,092 Please, do not refuse my goodwill. Come with us. 157 00:14:03,349 --> 00:14:05,525 Father! 158 00:14:05,558 --> 00:14:06,623 Father! 159 00:14:29,357 --> 00:14:30,657 Father. 160 00:14:35,290 --> 00:14:36,642 Father... 161 00:14:43,549 --> 00:14:45,903 Oh, Father. 162 00:14:46,897 --> 00:14:49,301 What's a mishap you have. 163 00:14:51,714 --> 00:14:53,095 Your son, 164 00:14:53,464 --> 00:14:55,186 Dae Gyoon is here. 165 00:14:56,081 --> 00:14:58,292 Please wake up, Father! 166 00:14:58,346 --> 00:15:00,704 He needs rest. 167 00:15:15,268 --> 00:15:16,887 How dare you! 168 00:15:17,799 --> 00:15:20,511 You decided on the treatment against the royal physician? 169 00:15:20,566 --> 00:15:22,432 Who do you think you are? 170 00:15:22,465 --> 00:15:24,409 The Assembly Chairman was in a critical condition. 171 00:15:24,442 --> 00:15:25,574 I had no choice. 172 00:15:25,607 --> 00:15:28,015 You're a lowly born of a concubine. 173 00:15:28,214 --> 00:15:32,697 Did you want to play his son during my absence? 174 00:15:32,738 --> 00:15:34,168 That is absurd! 175 00:15:34,201 --> 00:15:35,387 Sure. 176 00:15:35,989 --> 00:15:38,770 Do you think I don't know the malice in your heart? 177 00:15:38,803 --> 00:15:41,145 With such insignificant martial arts skills, 178 00:15:41,178 --> 00:15:44,345 you are antsy to win Father's favor... 179 00:15:44,847 --> 00:15:47,992 to compensate for your humble origins. 180 00:15:48,908 --> 00:15:50,417 Am I wrong? 181 00:15:50,938 --> 00:15:52,368 I am... 182 00:15:53,031 --> 00:15:54,900 a mere servant of the Assembly Chairman and the Andong Kim clan. 183 00:15:54,933 --> 00:15:57,487 Shut up, you despicable! 184 00:15:58,837 --> 00:16:02,708 No matter how exceptional you are, 185 00:16:02,741 --> 00:16:06,442 you are nothing but a child of a concubine. 186 00:16:06,584 --> 00:16:07,980 Do you understand? 187 00:16:09,611 --> 00:16:11,439 I will keep it in mind. 188 00:16:21,581 --> 00:16:24,333 The room is too shabby... 189 00:16:24,592 --> 00:16:26,687 for the savior of my brother. 190 00:16:27,854 --> 00:16:29,525 I don't mind. 191 00:16:30,909 --> 00:16:32,209 By the way, 192 00:16:33,487 --> 00:16:35,152 I'll give you this back. 193 00:16:37,267 --> 00:16:41,362 I think I don't need to keep it for you anymore. 194 00:16:43,674 --> 00:16:47,359 I'm glad that you are unharmed. 195 00:16:53,358 --> 00:16:54,690 Well then. 196 00:16:56,180 --> 00:16:57,792 By any chance, 197 00:17:00,908 --> 00:17:02,143 haven't we... 198 00:17:03,485 --> 00:17:05,430 met before? 199 00:17:09,976 --> 00:17:11,268 Never mind. 200 00:17:13,706 --> 00:17:15,134 I'll let you rest. 201 00:17:49,337 --> 00:17:52,572 Come here. Let's have fun. 202 00:17:57,075 --> 00:17:58,742 Look! 203 00:17:58,931 --> 00:18:02,912 There comes my precious Chunhong! 204 00:18:05,103 --> 00:18:08,454 This party to celebrate the Assembly Chairman's complete recovery. 205 00:18:08,487 --> 00:18:10,866 Surely she has to join us. 206 00:18:13,532 --> 00:18:15,484 I see she's... 207 00:18:16,320 --> 00:18:18,720 quite a beauty. 208 00:18:21,183 --> 00:18:24,678 I made this since it's the Assembly Chairman's favorite, 209 00:18:25,087 --> 00:18:27,725 but I'm afraid it's too small a gift. 210 00:18:28,738 --> 00:18:31,058 Do I have to go there? 211 00:18:32,328 --> 00:18:34,140 What are you talking about? 212 00:18:34,173 --> 00:18:37,923 Of course, you should be since Gyung Tak specially invited you. 213 00:18:38,083 --> 00:18:40,563 The Assembly Chairman is your future father-in-law. 214 00:18:40,816 --> 00:18:43,432 Give him my felicitation, 215 00:18:43,465 --> 00:18:46,271 and mind your manners in paying your respects to him. 216 00:18:56,886 --> 00:18:58,266 Do I look that weird? 217 00:18:58,992 --> 00:19:01,486 No, it fits you well. 218 00:19:01,519 --> 00:19:04,101 You are more like its owner than I am. 219 00:19:04,134 --> 00:19:08,197 That's all thanks to Lady Young Lae. She sewed it all night. 220 00:19:08,230 --> 00:19:09,913 Now, stop. 221 00:19:17,462 --> 00:19:20,640 By the way, your hair is the problem. 222 00:19:20,713 --> 00:19:24,334 It's too short to tie a topknot. 223 00:19:25,074 --> 00:19:28,138 But I'm comfortable as it is. 224 00:19:28,171 --> 00:19:30,492 It is a formal party. 225 00:19:30,581 --> 00:19:33,172 You need to stand on formality. 226 00:19:35,531 --> 00:19:37,648 I have an idea. 227 00:19:40,345 --> 00:19:44,006 I'm attaching horsehair. It can feel uneasy. 228 00:19:59,886 --> 00:20:01,521 It's done. 229 00:20:10,354 --> 00:20:12,291 I understand the virtues of Confucius and Mencius... 230 00:20:12,324 --> 00:20:13,900 but I am unlucky with exams. 231 00:20:13,933 --> 00:20:18,380 So I failed four times in a row. 232 00:20:18,413 --> 00:20:19,689 Flunked. 233 00:20:19,722 --> 00:20:21,879 Why do you say like that? 234 00:20:22,285 --> 00:20:26,214 It is not because you are short of learning. 235 00:20:26,247 --> 00:20:28,095 It's because the rich and the powerful... 236 00:20:28,128 --> 00:20:30,943 pull some strings among themselves. 237 00:20:32,651 --> 00:20:35,671 Young Lae, people might hear you. 238 00:20:37,940 --> 00:20:41,109 I'm just upset. That's all. 239 00:20:43,721 --> 00:20:45,541 Young... 240 00:20:47,827 --> 00:20:51,051 She has quite a temperament. 241 00:20:51,519 --> 00:20:56,694 If born male, she would've achieved great work. 242 00:20:58,713 --> 00:21:01,601 I am going in this direction. 243 00:21:01,634 --> 00:21:04,525 I hope you enjoy a warm welcome. 244 00:21:04,742 --> 00:21:06,618 Thank you. See you then. 245 00:21:28,798 --> 00:21:30,572 How is your wound? 246 00:21:30,605 --> 00:21:32,237 We were very concerned about you. 247 00:21:35,280 --> 00:21:36,745 I'm all right. 248 00:21:37,502 --> 00:21:39,727 Is everybody unharmed? 249 00:21:40,480 --> 00:21:42,324 We lost three. 250 00:21:44,745 --> 00:21:46,400 I was foolish. 251 00:21:47,027 --> 00:21:50,236 The police bureau leaked false information to catch us. 252 00:21:50,269 --> 00:21:51,963 Kim Gyung Tak. 253 00:21:52,429 --> 00:21:54,572 I'm sure he was the brain. 254 00:21:55,331 --> 00:21:57,354 How about putting him to the sword? 255 00:21:57,730 --> 00:21:59,789 Do not act rashly. 256 00:22:01,475 --> 00:22:03,901 The police will increase patrols. 257 00:22:03,934 --> 00:22:07,875 Stay low until I instruct you otherwise. 258 00:22:07,987 --> 00:22:09,411 Did you get it? 259 00:22:09,768 --> 00:22:10,768 - Yes. - Yes. 260 00:22:46,204 --> 00:22:48,157 Perfect indeed! 261 00:22:51,300 --> 00:22:52,940 That was a superb performance. 262 00:22:53,369 --> 00:22:55,792 I'm glad I didn't depart this life. 263 00:22:56,160 --> 00:22:58,011 Inscrutable are your favors. 264 00:22:58,298 --> 00:23:01,861 It could have been a lot worse. May the Assembly Chairman live long. 265 00:23:01,894 --> 00:23:03,469 Sure, I will. 266 00:23:04,721 --> 00:23:08,829 Is it true you are quite good at divination? 267 00:23:08,947 --> 00:23:13,409 Why don't you tell the fortune of the Assembly Chairman? 268 00:23:13,442 --> 00:23:14,956 It is just a pastime. 269 00:23:14,989 --> 00:23:17,158 There is nothing special about my divination. 270 00:23:18,807 --> 00:23:22,376 Moreover, the Assembly Chairman is under divine protection. 271 00:23:22,785 --> 00:23:24,900 Telling his fortune would be nonsense. 272 00:23:24,933 --> 00:23:26,688 Divine protection... 273 00:23:26,730 --> 00:23:28,726 Am I under divine protection? 274 00:23:30,469 --> 00:23:32,565 A doctor of nowhere cured your disease... 275 00:23:32,598 --> 00:23:35,420 even the royal physician didn't know. 276 00:23:37,374 --> 00:23:40,062 How is that not divine protection? 277 00:23:41,341 --> 00:23:43,976 Yes, what you said is right. 278 00:23:44,535 --> 00:23:46,230 Don't you think so, Royal Physician? 279 00:23:47,902 --> 00:23:49,279 Right. 280 00:23:51,565 --> 00:23:55,604 Chunhong, you embarrassed the royal physician. 281 00:23:55,637 --> 00:23:57,334 Go offer him a drink. 282 00:23:57,460 --> 00:23:59,118 Your wish is my command. 283 00:24:21,948 --> 00:24:23,048 You have come. 284 00:24:23,340 --> 00:24:25,291 The Assembly Chairman is waiting for you. 285 00:24:26,339 --> 00:24:28,402 So, you are staying at her house? 286 00:24:28,543 --> 00:24:30,386 My family asked him to do so. 287 00:24:30,419 --> 00:24:32,746 That would be our duty as beneficiaries. 288 00:24:32,933 --> 00:24:34,839 It could be uncomfortable for you. 289 00:24:34,872 --> 00:24:36,304 Not at all. 290 00:24:36,337 --> 00:24:37,782 Everybody has been nice to me. 291 00:24:44,002 --> 00:24:45,217 Let's go. 292 00:24:46,215 --> 00:24:49,214 How dare you stop me! 293 00:24:49,473 --> 00:24:51,409 Hey! Doctor Jin! 294 00:24:51,442 --> 00:24:53,424 What kind of nonsense is this? 295 00:24:53,457 --> 00:24:55,339 You should have called me... 296 00:24:55,372 --> 00:24:57,425 to the feast of the Assembly Chairman! 297 00:24:57,458 --> 00:25:00,017 Uninvited persons are not allowed here. 298 00:25:00,050 --> 00:25:02,462 You only know one side of the story. 299 00:25:02,597 --> 00:25:05,046 Who saved the Assembly Chairman? 300 00:25:05,269 --> 00:25:07,393 It is Doctor Jin there. 301 00:25:07,426 --> 00:25:11,112 Then, who saved Doctor Jin's life? 302 00:25:11,301 --> 00:25:12,968 It's me! 303 00:25:13,001 --> 00:25:17,166 So in the end, the one who saved the Assembly Chairman... 304 00:25:17,199 --> 00:25:21,493 would be no one else but me. 305 00:25:21,614 --> 00:25:24,827 - Hey, please say something. - He is right. 306 00:25:27,572 --> 00:25:28,840 Let him go. 307 00:25:29,187 --> 00:25:31,359 He said let me go! 308 00:25:37,893 --> 00:25:39,261 Wait. 309 00:25:41,619 --> 00:25:45,471 Aren't you Gyung Tak, the son of the Assembly Chairman's concubine? 310 00:25:47,956 --> 00:25:51,119 I heard you are the best in martial arts. 311 00:25:51,963 --> 00:25:54,227 Please don't go near the top seats. 312 00:25:55,043 --> 00:25:57,527 You can stay your stomach somewhere down there. 313 00:26:01,145 --> 00:26:03,411 How stiff-necked he is! 314 00:26:03,551 --> 00:26:05,652 He's arrogant for a born of a concubine. 315 00:26:11,894 --> 00:26:14,840 You even saved the Assembly Chairman. 316 00:26:14,933 --> 00:26:17,221 Your skills are too good to be wasted like this. 317 00:26:17,971 --> 00:26:18,909 What do you mean? 318 00:26:19,800 --> 00:26:21,963 Can't you see? 319 00:26:21,996 --> 00:26:25,080 Look at these people puffed up about being noblemen. 320 00:26:25,441 --> 00:26:28,153 All these people are money. 321 00:26:28,544 --> 00:26:30,308 If you treat them and charge 20... 322 00:26:30,341 --> 00:26:32,823 No, they will pay more than 100 coins without hesitation... 323 00:26:32,856 --> 00:26:34,662 if you say you'd save their lives. 324 00:26:36,534 --> 00:26:38,595 I can put you through them. 325 00:26:38,628 --> 00:26:43,184 How about we split the money fifty-fifty? 326 00:26:43,246 --> 00:26:46,148 Is that why you came after me? 327 00:26:46,746 --> 00:26:49,799 Why? You don't like fifty-fifty? 328 00:26:50,363 --> 00:26:52,871 Okay then, take 60 percent. 329 00:26:55,721 --> 00:26:58,058 Okay, fine. 330 00:26:58,091 --> 00:27:00,644 I'll be generous. You take 70 percent. 331 00:27:05,271 --> 00:27:07,518 He wants to see the doctor first. 332 00:27:08,557 --> 00:27:11,557 Did you tell him Lady Young Lae is here too? 333 00:27:11,590 --> 00:27:14,433 Yes. But he wants to see the doctor first. 334 00:27:14,706 --> 00:27:17,211 Doctor, please come with me. 335 00:27:17,956 --> 00:27:21,611 All right? Give it a thought. 336 00:27:33,350 --> 00:27:34,644 Welcome! 337 00:27:36,027 --> 00:27:39,964 He is the doctor who saved my life. 338 00:27:40,707 --> 00:27:43,213 Come, let me serve you a drink. 339 00:27:49,596 --> 00:27:50,743 So, 340 00:27:51,190 --> 00:27:53,757 your medicine is that wondrous? 341 00:27:54,660 --> 00:27:55,922 It is nothing. 342 00:27:56,222 --> 00:27:57,895 Sure, it is not. 343 00:27:57,964 --> 00:28:01,852 They say you have divine medical skills. 344 00:28:02,207 --> 00:28:05,470 Doctor Yu, you saw it yourself, didn't you? 345 00:28:05,839 --> 00:28:09,525 Yes, but it is very mysterious. 346 00:28:09,894 --> 00:28:13,083 Maybe I'm short in knowledge, 347 00:28:13,214 --> 00:28:16,533 but I've never seen such medicine in any medical book across ages. 348 00:28:16,566 --> 00:28:19,722 Maybe he studied in Qing or learned it from Western people. 349 00:28:19,825 --> 00:28:21,089 Am I right? 350 00:28:22,988 --> 00:28:23,909 Well, 351 00:28:24,705 --> 00:28:25,705 yes. 352 00:28:25,793 --> 00:28:29,253 I've also studied Chinese and Western medicine. 353 00:28:29,286 --> 00:28:31,675 - But... - It's not so important... 354 00:28:31,708 --> 00:28:33,809 where he learned the skills. 355 00:28:33,846 --> 00:28:35,800 He saved my life, and that's important. 356 00:28:35,833 --> 00:28:37,501 - Right? - Absolutely! 357 00:28:44,699 --> 00:28:47,267 Tell me anything you want. 358 00:28:47,338 --> 00:28:49,483 Whatever it may be, 359 00:28:49,865 --> 00:28:51,909 I will grant your wish. 360 00:28:52,924 --> 00:28:54,218 It's okay. 361 00:28:58,039 --> 00:29:01,570 No greed on top of his medical skills! 362 00:29:02,285 --> 00:29:05,296 What a doctor of rare integrity! 363 00:29:05,411 --> 00:29:09,297 Saving a life is his bounden duty as a doctor. 364 00:29:09,714 --> 00:29:13,235 Rather, since you released this lawbreaker who deserved death, 365 00:29:13,268 --> 00:29:17,152 your virtue is worthy of praise. 366 00:29:18,776 --> 00:29:20,771 Look at him. 367 00:29:20,935 --> 00:29:23,138 The royal physician is better at talking... 368 00:29:23,171 --> 00:29:24,841 than at treating the sick. 369 00:29:53,296 --> 00:29:55,961 Didn't the Assembly Chairman allow my audience yet? 370 00:29:55,994 --> 00:29:57,650 Please tell the Assembly Chairman... 371 00:29:57,683 --> 00:29:59,359 that Naval Officer Park Hee Bok is here to see him. 372 00:30:03,854 --> 00:30:05,823 I think I had better leave now. 373 00:30:06,032 --> 00:30:07,591 Please wait. 374 00:30:07,675 --> 00:30:09,284 He will soon allow your audience. 375 00:30:09,324 --> 00:30:12,545 I can pay my felicitation next time. 376 00:30:12,605 --> 00:30:13,831 Excuse me then. 377 00:30:16,800 --> 00:30:18,043 My lord! 378 00:30:21,050 --> 00:30:22,325 My lord, 379 00:30:22,886 --> 00:30:25,547 Lady Young Lae is here to pay her felicitation to you. 380 00:30:28,193 --> 00:30:29,378 How impertinent of you! 381 00:30:29,411 --> 00:30:31,612 What do you think you're doing? 382 00:30:31,645 --> 00:30:33,256 This is a day of celebration. 383 00:30:34,382 --> 00:30:35,580 Sit down. 384 00:30:39,886 --> 00:30:41,124 So, 385 00:30:41,659 --> 00:30:43,581 you are the daughter of Hong In Kyu? 386 00:30:44,605 --> 00:30:45,706 I am. 387 00:30:47,050 --> 00:30:48,690 You grew up into a beautiful woman. 388 00:30:49,193 --> 00:30:50,982 Is your mother well? 389 00:30:51,465 --> 00:30:52,465 Yes. 390 00:30:53,151 --> 00:30:57,950 She sent her felicitation to you, my lord. 391 00:30:57,996 --> 00:30:59,789 I appreciate it. 392 00:31:00,651 --> 00:31:02,049 What is it in your hand? 393 00:31:03,651 --> 00:31:06,834 This is a gift for you. 394 00:31:09,784 --> 00:31:12,174 Did your brother pass the state examination? 395 00:31:12,558 --> 00:31:14,982 He didn't yet. 396 00:31:15,058 --> 00:31:17,405 Had he inherited his father's erudition, 397 00:31:17,438 --> 00:31:19,092 he would've passed. 398 00:31:19,386 --> 00:31:20,850 Too bad. 399 00:31:34,290 --> 00:31:37,250 How did you know I like this cookie? 400 00:31:44,050 --> 00:31:48,050 Tell your brother to pay me a visit. 401 00:31:48,731 --> 00:31:50,467 Even though he lacks learning, 402 00:31:50,785 --> 00:31:53,259 he may be able to play a county magistrate. 403 00:31:54,831 --> 00:31:57,829 That is too gracious of you. 404 00:31:57,862 --> 00:32:02,088 A country magistrate for this mere cookie? 405 00:32:02,778 --> 00:32:05,181 If I bring you rice cake, 406 00:32:05,293 --> 00:32:08,549 maybe I can have a royal secretary seat then. 407 00:32:13,245 --> 00:32:16,182 That's enough. 408 00:32:16,659 --> 00:32:18,372 You carry a joke too far. 409 00:32:31,360 --> 00:32:33,290 I invited her. 410 00:32:35,073 --> 00:32:37,284 She didn't come here to ask the favor of you. 411 00:32:37,684 --> 00:32:41,305 I had her come so she could pay her respects to you, my lord. 412 00:32:42,332 --> 00:32:43,876 As my fiancee, 413 00:32:47,542 --> 00:32:49,238 it would be her dutiful manners. 414 00:32:49,994 --> 00:32:53,137 A child of a concubine dares... 415 00:32:53,261 --> 00:32:56,086 to marry a lady of noble birth? 416 00:32:56,808 --> 00:32:58,016 Well, 417 00:32:58,557 --> 00:33:00,557 her family lives in need. 418 00:33:00,770 --> 00:33:03,269 She can't be choosey. 419 00:33:03,355 --> 00:33:04,852 No, she can't. 420 00:33:16,225 --> 00:33:17,713 I'd like to... 421 00:33:18,933 --> 00:33:21,827 excuse myself. 422 00:33:34,207 --> 00:33:36,714 On this happy day, 423 00:33:36,956 --> 00:33:39,845 I would like to add to your merriment. 424 00:33:42,230 --> 00:33:46,656 Wishing the Assembly Chairman's health and peace, 425 00:33:46,689 --> 00:33:48,314 here we go! 426 00:33:51,030 --> 00:33:53,517 You wenches, why are you just watching? 427 00:33:53,550 --> 00:33:57,578 I'm working them up. Play the music already! 428 00:34:44,666 --> 00:34:46,666 My lady! 429 00:34:47,613 --> 00:34:48,766 Why? 430 00:34:48,867 --> 00:34:51,409 Is there more humiliation I have to suffer? 431 00:34:53,042 --> 00:34:55,386 Why did you invite me? 432 00:34:55,636 --> 00:34:57,442 For what? 433 00:35:04,395 --> 00:35:05,801 Please let go of me. 434 00:35:08,651 --> 00:35:10,346 No matter what people say, 435 00:35:12,417 --> 00:35:14,266 you are my fiancee, 436 00:35:16,541 --> 00:35:17,741 my dear, 437 00:35:20,227 --> 00:35:21,374 and my woman. 438 00:35:36,760 --> 00:35:40,353 So that was what you wanted to talk to me in private? 439 00:35:40,583 --> 00:35:44,222 That you would pay a ransom and have me as your concubine? 440 00:35:44,255 --> 00:35:46,863 Not a mere concubine. 441 00:35:46,896 --> 00:35:48,991 Once you live with me, 442 00:35:49,024 --> 00:35:52,587 all my wealth and power will be yours. 443 00:35:52,668 --> 00:35:55,793 I am not interested in wealth nor power. 444 00:35:57,596 --> 00:35:58,831 I... 445 00:36:00,535 --> 00:36:03,402 I am on the verge of a nervous breakdown because of you. 446 00:36:03,745 --> 00:36:07,191 Don't you really see my heart burning for you? 447 00:36:08,323 --> 00:36:09,756 Chunhong. 448 00:36:11,773 --> 00:36:13,518 Am I that valuable to you? 449 00:36:13,551 --> 00:36:15,396 Certainly! 450 00:36:15,636 --> 00:36:19,893 You are more valuable than my own life. 451 00:36:19,933 --> 00:36:21,947 More valuable than your life... 452 00:36:22,356 --> 00:36:26,300 Then, can you even die for my sake? 453 00:36:26,333 --> 00:36:28,358 I bet my life! 454 00:36:44,180 --> 00:36:46,067 Chunhong... 455 00:36:50,250 --> 00:36:51,548 Then... 456 00:36:53,961 --> 00:36:55,790 prove it. 457 00:37:03,836 --> 00:37:05,891 Goodness, help! 458 00:37:05,924 --> 00:37:07,135 Hey, are you crazy? 459 00:37:07,168 --> 00:37:09,223 You crazy wench. 460 00:37:13,629 --> 00:37:15,472 You crazy wench! 461 00:37:15,800 --> 00:37:18,187 Look at that! 462 00:37:18,272 --> 00:37:21,023 Isn't it Chunhong? 463 00:37:23,792 --> 00:37:26,720 I'm going to die. That crazy wench. 464 00:37:31,031 --> 00:37:33,776 Save me. What a crazy wench. 465 00:37:33,809 --> 00:37:35,784 - For goodness sake. - My lord. 466 00:37:35,817 --> 00:37:39,185 That crazy wench is out of her mind. 467 00:38:06,132 --> 00:38:07,156 Is he... 468 00:38:08,156 --> 00:38:09,274 Chunhong! 469 00:38:17,909 --> 00:38:20,718 - Chunhong. - Chunhong! 470 00:38:20,751 --> 00:38:23,267 Hey! Wake up. 471 00:38:23,979 --> 00:38:25,611 Chunhong. 472 00:38:26,353 --> 00:38:27,773 Chunhong! 473 00:38:30,158 --> 00:38:31,553 No, Chunhong. 474 00:38:33,628 --> 00:38:38,064 You are still too young to die like this. 475 00:38:44,262 --> 00:38:47,530 Hey, where the heck are you touching? 476 00:38:48,525 --> 00:38:49,556 Hey. 477 00:38:53,659 --> 00:38:55,033 No response. 478 00:38:55,500 --> 00:38:56,638 Then... 479 00:39:04,633 --> 00:39:06,222 Good gracious! 480 00:39:07,767 --> 00:39:09,829 My gosh, how indecent. 481 00:39:12,791 --> 00:39:16,804 Why on earth would you kiss a dead body? 482 00:39:20,635 --> 00:39:22,668 Where are you touching? 483 00:39:30,465 --> 00:39:33,251 She revived! She's alive! 484 00:39:36,499 --> 00:39:39,045 Chunhong, are you okay? 485 00:39:41,001 --> 00:39:42,216 Are you all right? 486 00:39:42,564 --> 00:39:44,672 Is it you saved my life? 487 00:39:44,757 --> 00:39:48,360 Please change your wet clothes first, 488 00:39:48,393 --> 00:39:51,212 and get some rest until you feel better. 489 00:39:51,260 --> 00:39:53,939 Had it not been for him, 490 00:39:53,972 --> 00:39:56,977 you'd have almost found a watery grave. 491 00:40:04,885 --> 00:40:07,250 My abode is not far from here. 492 00:40:09,558 --> 00:40:12,119 You saved this lowly woman. 493 00:40:12,596 --> 00:40:14,047 I'd like to repay your kindness. 494 00:40:14,191 --> 00:40:15,367 Of course. 495 00:40:15,690 --> 00:40:17,750 Sure, you should. 496 00:40:17,979 --> 00:40:22,486 Doctor Jin, let's have merrymaking with gisaeng today! 497 00:40:26,769 --> 00:40:29,962 Thank you, but maybe next time. 498 00:40:31,244 --> 00:40:32,294 Hey. 499 00:40:32,891 --> 00:40:34,179 Hey, Doctor Jin! 500 00:40:34,565 --> 00:40:36,604 Where are you going? Hey! 501 00:40:38,690 --> 00:40:40,192 Geez. 502 00:40:44,224 --> 00:40:45,562 Lady Young Lae. 503 00:40:45,749 --> 00:40:47,161 Let's go together. 504 00:40:49,992 --> 00:40:54,349 What you just saw is artificial respiration. 505 00:40:55,106 --> 00:40:58,432 That was too vulgar in broad daylight. 506 00:41:00,394 --> 00:41:01,957 Please don't get me wrong. 507 00:41:02,043 --> 00:41:05,066 Move away. Make way! 508 00:41:06,156 --> 00:41:07,697 How dare you! 509 00:41:13,574 --> 00:41:15,573 You clumsy. 510 00:41:15,621 --> 00:41:19,215 You just disgraced your father, losing your head over a gisaeng. 511 00:41:19,248 --> 00:41:21,114 What a scene you just made! 512 00:41:21,147 --> 00:41:23,061 That crazy brat held me... 513 00:41:23,094 --> 00:41:25,464 in her arms and jumped overboard all of a sudden. 514 00:41:25,793 --> 00:41:27,793 - What a crazy wench. - This is a King's order! 515 00:41:29,449 --> 00:41:30,900 Receive a royal command! 516 00:41:30,933 --> 00:41:33,495 All the vassals are summoned to the Royal Court. 517 00:41:33,528 --> 00:41:36,520 The King's order is urgent. Make it haste. 518 00:41:50,626 --> 00:41:51,829 Shik. 519 00:41:52,191 --> 00:41:53,862 Lady Young Lae. 520 00:41:55,269 --> 00:41:57,128 Are you here to help your mom sell vegetables? 521 00:41:57,294 --> 00:41:58,479 Mom! 522 00:42:09,554 --> 00:42:12,866 Why don't you come to slum these days? 523 00:42:12,948 --> 00:42:15,070 Everybody is waiting for you so much. 524 00:42:15,661 --> 00:42:17,453 I had some reasons. 525 00:42:19,595 --> 00:42:20,853 Who is he? 526 00:42:20,886 --> 00:42:24,485 If he bothers you, I'll take care of him. 527 00:42:29,658 --> 00:42:32,030 I feel reassured with you around. 528 00:42:32,323 --> 00:42:35,201 I'll be in the neighborhood sooner or later so tell your friends. 529 00:42:35,234 --> 00:42:37,690 Really? Then come quickly. 530 00:42:37,723 --> 00:42:39,306 Okay. Work hard. 531 00:42:39,817 --> 00:42:40,956 Mom! 532 00:42:46,994 --> 00:42:48,468 Mom! 533 00:42:50,933 --> 00:42:52,231 Shik... 534 00:42:52,722 --> 00:42:53,819 Shik! 535 00:42:53,980 --> 00:42:55,854 Make way! 536 00:43:07,580 --> 00:43:10,771 Geez. Today's full of bad luck. 537 00:43:14,134 --> 00:43:16,779 Mom! 538 00:43:17,158 --> 00:43:20,253 What is it? There's not a moment to lose. 539 00:43:20,449 --> 00:43:21,888 It's nothing. 540 00:43:22,222 --> 00:43:24,750 Riffraff jumped in front of my horse. 541 00:43:24,783 --> 00:43:29,188 We can't tarry! A royal command is urgent! 542 00:43:29,323 --> 00:43:30,485 Let's hurry! 543 00:43:36,909 --> 00:43:38,579 Mom! 544 00:43:38,612 --> 00:43:41,570 They didn't even stir an eyelid when she's dying. 545 00:43:41,831 --> 00:43:43,981 It's superficial temporal arteriorrhexis. 546 00:43:44,245 --> 00:43:46,783 What are you? Get off of my mom! 547 00:43:46,816 --> 00:43:49,140 It's okay. He is a doctor. 548 00:43:49,362 --> 00:43:50,635 A doctor? 549 00:43:50,668 --> 00:43:52,911 Yes. He can heal her. 550 00:43:53,292 --> 00:43:54,494 How is the wound? 551 00:43:54,527 --> 00:43:55,815 Arterial rupture. 552 00:43:55,848 --> 00:43:56,744 Then... 553 00:43:56,777 --> 00:43:59,101 Her life will be saved if I tie up the ruptured artery, 554 00:43:59,134 --> 00:44:00,658 but she bled too much. 555 00:44:00,691 --> 00:44:02,385 First, we need to carry her somewhere. 556 00:44:02,418 --> 00:44:04,689 Please, somebody, help us. 557 00:44:04,722 --> 00:44:06,408 Don't just stand by. Please help! 558 00:44:06,441 --> 00:44:08,168 It seems she has no chance to live. 559 00:44:08,201 --> 00:44:09,900 Why bother with a dead body? 560 00:44:09,933 --> 00:44:12,330 - Mom, don't leave me. - That poor little boy. 561 00:44:12,363 --> 00:44:15,016 They live in the slum. Will it be okay to carry her there? 562 00:44:15,049 --> 00:44:18,611 Yes, I'll take care of her. Please go get my bag. 563 00:44:18,644 --> 00:44:19,887 There's no time. 564 00:44:20,643 --> 00:44:22,259 Take him to the slum. 565 00:44:22,292 --> 00:44:25,034 Do as he tells you, and your mother will be all right. 566 00:44:25,067 --> 00:44:27,220 Really? 567 00:44:27,253 --> 00:44:28,844 Of course. 568 00:44:28,992 --> 00:44:30,775 I'll be back. 569 00:44:36,604 --> 00:44:38,517 What are you doing here? 570 00:44:38,550 --> 00:44:40,196 Chunhong is waiting for you. 571 00:44:40,229 --> 00:44:42,125 I've been looking for you. 572 00:44:46,656 --> 00:44:47,985 Sorry, I have a weak stomach. 573 00:44:48,018 --> 00:44:49,445 You've come at just the right time. 574 00:44:49,671 --> 00:44:51,068 I must carry her immediately. 575 00:44:51,101 --> 00:44:53,233 Please get some carrier to carry her. 576 00:44:53,386 --> 00:44:55,067 Why should I... 577 00:44:55,308 --> 00:44:56,874 Please! Hurry! 578 00:45:12,501 --> 00:45:16,171 Where the heck is this slum? 579 00:45:16,204 --> 00:45:18,001 Gosh. Run! 580 00:45:18,034 --> 00:45:20,784 Am I crawling? I'm rushing now! 581 00:45:20,817 --> 00:45:22,893 I'm a kinsman of the royal family. 582 00:45:25,346 --> 00:45:29,119 Young Lae, why didn't you say you're home? 583 00:45:29,691 --> 00:45:30,893 Oh, sorry. 584 00:45:30,926 --> 00:45:34,153 What did he say? Did he like it? 585 00:45:34,495 --> 00:45:36,923 Mother, let me tell you about the details later. 586 00:45:36,956 --> 00:45:38,224 Young Lae. 587 00:45:38,824 --> 00:45:40,827 - I will tell you later. - What is it? 588 00:45:40,860 --> 00:45:43,069 Where are you going with that? Young Lae! 589 00:45:47,444 --> 00:45:48,808 It's here. 590 00:45:53,730 --> 00:45:56,758 I've only heard about the slum... 591 00:45:57,494 --> 00:45:58,995 but this is... 592 00:46:00,014 --> 00:46:02,158 not a place for a human being to live in. 593 00:46:03,061 --> 00:46:04,107 Where is it? 594 00:46:04,140 --> 00:46:06,148 - Where do you live? - Here. 595 00:46:06,181 --> 00:46:07,281 Where? 596 00:46:21,479 --> 00:46:23,761 Thief! 597 00:46:24,398 --> 00:46:25,675 Stop the thief! 598 00:46:34,132 --> 00:46:35,580 Stop there! 599 00:46:56,997 --> 00:46:58,067 Give me. 600 00:46:58,101 --> 00:47:00,293 Geez. What a tenacious girl! 601 00:47:00,326 --> 00:47:03,511 That's important stuff. Give it back to me. 602 00:47:05,133 --> 00:47:06,251 Boss. 603 00:47:07,792 --> 00:47:10,158 You clumsy fool. 604 00:47:10,257 --> 00:47:12,999 Can't you even ditch a mere girl? 605 00:47:14,238 --> 00:47:18,254 You must be the apple of someone's eye. 606 00:47:18,287 --> 00:47:21,820 This is a dead zone from police patrol. 607 00:47:21,853 --> 00:47:24,123 Why don't you just go back? 608 00:47:24,466 --> 00:47:26,585 I will after getting my stuff back. 609 00:47:35,976 --> 00:47:37,770 Someone's life depends on it. 610 00:47:37,803 --> 00:47:39,953 It's urgent. Just give it to me. 611 00:47:42,651 --> 00:47:44,320 You better watch it. 612 00:47:44,574 --> 00:47:48,106 I don't care whether you are of noble birth or not. 613 00:47:56,006 --> 00:47:57,858 Take it over my dead body. 614 00:48:00,675 --> 00:48:02,502 - Gae Bok. - Yes. 615 00:48:02,535 --> 00:48:06,154 Let me see what treasure is in there... 616 00:48:06,187 --> 00:48:08,334 that she even risks her own life. 617 00:48:09,423 --> 00:48:10,358 Okay. 618 00:48:15,332 --> 00:48:16,537 Boss. 619 00:48:17,047 --> 00:48:19,442 This is the bag of that doctor. 620 00:48:20,363 --> 00:48:22,103 Doctor? Who? 621 00:48:22,317 --> 00:48:24,881 The one who cut your throat... 622 00:48:25,369 --> 00:48:29,206 I mean, the one who saved your life. 623 00:48:29,239 --> 00:48:30,093 Wait. 624 00:48:31,015 --> 00:48:34,332 You mean the one who's almost beheaded? 625 00:48:34,365 --> 00:48:35,316 Yes. 626 00:48:35,934 --> 00:48:39,171 I think I saw him carry this at the tavern. 627 00:48:45,216 --> 00:48:47,398 I told you someone's life depends on it. 628 00:48:50,584 --> 00:48:51,833 Gae Bok. 629 00:49:04,919 --> 00:49:06,445 Go ahead with the bag. 630 00:49:06,724 --> 00:49:08,794 We have no time to lose, so please run before me. 631 00:49:08,827 --> 00:49:11,901 If we delay, she will die. 632 00:49:24,700 --> 00:49:26,962 She didn't' die, did she? 633 00:49:28,011 --> 00:49:29,900 Don't worry. She'll be all right. 634 00:49:29,933 --> 00:49:31,405 Doctor Jin! 635 00:49:31,740 --> 00:49:33,790 Gosh, it's hot. Here. 636 00:49:33,874 --> 00:49:35,762 - What the heck. - Thanks. 637 00:49:35,795 --> 00:49:37,648 - Will it do it? - Yes. 638 00:49:38,654 --> 00:49:40,325 Will she survive? 639 00:49:40,514 --> 00:49:42,227 Where? Here? 640 00:49:42,260 --> 00:49:44,530 Is a doctor here? 641 00:49:44,563 --> 00:49:46,009 Aren't you Gae Bok? 642 00:49:46,042 --> 00:49:47,724 Why are you here? 643 00:49:49,792 --> 00:49:52,520 - Where is Lady Young Lae? - She's coming behind me. 644 00:49:52,553 --> 00:49:54,993 She told me to first give this to you. 645 00:49:55,026 --> 00:49:56,027 Sorry? 646 00:50:13,293 --> 00:50:14,638 Everybody, please stay outside. 647 00:50:14,737 --> 00:50:16,725 Okay, let's stay outside. 648 00:50:16,758 --> 00:50:18,301 Let's get out. 649 00:50:18,334 --> 00:50:21,810 No! I'm staying with my mom. 650 00:50:21,989 --> 00:50:23,900 Look how he throws a fit. 651 00:50:23,933 --> 00:50:28,418 Shik, trust me, and stay outside. She will be fine, okay? 652 00:50:28,451 --> 00:50:29,598 But... 653 00:50:29,631 --> 00:50:31,814 I told you to listen to the doctor. 654 00:50:33,164 --> 00:50:34,701 Lady Young Lae. 655 00:50:38,564 --> 00:50:41,590 I'll be with your mother, so don't worry about her, okay? 656 00:50:41,623 --> 00:50:44,699 - Okay. - Let's get out. 657 00:50:45,037 --> 00:50:46,444 There, there. 658 00:50:55,674 --> 00:50:57,502 What! 659 00:50:57,736 --> 00:50:59,520 What the heck are you looking at? 660 00:50:59,553 --> 00:51:01,556 You live and learn. 661 00:51:02,030 --> 00:51:05,179 A pickpocket ran for someone's life. 662 00:51:05,212 --> 00:51:07,711 Come on. The sun will rise from the East. 663 00:51:07,744 --> 00:51:09,379 I can't believe you came all the way here... 664 00:51:09,412 --> 00:51:11,598 where no one is offering you a free drink. 665 00:51:11,631 --> 00:51:12,865 You fool. 666 00:51:12,898 --> 00:51:15,467 The sun does rise from the East. 667 00:51:16,263 --> 00:51:17,412 Anyways, 668 00:51:18,381 --> 00:51:20,686 my boss is itching to see you. 669 00:51:20,719 --> 00:51:24,114 Next time, I'll run to bring you to my boss. 670 00:51:25,870 --> 00:51:29,637 That stupid punk. 671 00:51:29,670 --> 00:51:30,938 Move aside! 672 00:51:31,698 --> 00:51:32,966 Father! 673 00:51:35,689 --> 00:51:38,217 Mother was badly hurt. 674 00:51:40,902 --> 00:51:42,480 What is that? 675 00:51:42,760 --> 00:51:44,371 It's anesthetic. 676 00:51:44,404 --> 00:51:45,783 Anesthetic? 677 00:51:45,878 --> 00:51:47,703 A medicine that takes away the pain. 678 00:51:48,411 --> 00:51:49,753 Luckily, I have a little left. 679 00:51:49,786 --> 00:51:51,801 Go in later. Your wife is under treatment. 680 00:51:51,834 --> 00:51:53,208 Just move aside! 681 00:51:54,653 --> 00:51:56,817 - What a rude fellow. - Father! 682 00:51:56,850 --> 00:51:57,968 Hey! 683 00:51:59,129 --> 00:52:01,498 - Wait! - Father. 684 00:52:02,071 --> 00:52:04,875 She is under treatment. Stay outside for a while. 685 00:52:06,635 --> 00:52:09,812 Just stop it and get lost. 686 00:52:12,985 --> 00:52:14,365 Can't you hear me? 687 00:52:14,846 --> 00:52:16,428 Get lost! 688 00:52:18,628 --> 00:52:20,837 What's this villain! 689 00:52:20,870 --> 00:52:23,746 Father, we must save her. 690 00:52:23,779 --> 00:52:24,900 No need! 691 00:52:24,933 --> 00:52:27,074 There's no time. She needs treatment now. 692 00:52:27,107 --> 00:52:28,410 Or her life could be in danger. 693 00:52:28,443 --> 00:52:29,338 Is that so? 694 00:52:29,693 --> 00:52:32,501 That's good. Let her die then. 695 00:52:32,692 --> 00:52:33,699 What? 696 00:52:33,732 --> 00:52:35,263 Are you deaf? 697 00:52:35,378 --> 00:52:37,005 I said let her die! 698 00:52:37,247 --> 00:52:39,616 What are you talking about? She can live if treated. 699 00:52:40,427 --> 00:52:42,388 Live in that state? 700 00:52:43,168 --> 00:52:45,010 We are no better than scum. 701 00:52:45,255 --> 00:52:47,527 It's the same whichever way we die. 702 00:52:48,128 --> 00:52:50,907 That woman, me, 703 00:52:51,752 --> 00:52:53,621 and this boy, too. 704 00:52:54,581 --> 00:52:56,395 So leave us alone! 705 00:52:56,428 --> 00:52:58,080 Father... 706 00:52:58,113 --> 00:52:59,335 Why? 707 00:52:59,537 --> 00:53:01,685 Do you want me to kill her myself? 708 00:53:02,099 --> 00:53:03,747 - Hey. - Calm down. 709 00:53:03,780 --> 00:53:06,177 What's wrong with you? Are you crazy? 710 00:53:06,210 --> 00:53:08,950 Let go of me! Just let go of me! 711 00:53:15,701 --> 00:53:16,799 Don't. 712 00:53:19,895 --> 00:53:21,062 Move aside! 713 00:53:21,528 --> 00:53:22,547 No! 714 00:53:22,580 --> 00:53:23,697 How dare! 715 00:53:24,239 --> 00:53:25,145 I said move over! 716 00:53:25,178 --> 00:53:29,102 If you are going to kill her, kill me first! 717 00:53:31,044 --> 00:53:32,050 Shik... 718 00:53:32,083 --> 00:53:35,247 Mom, are you okay? 719 00:53:36,442 --> 00:53:38,609 Listen to your dad. 720 00:53:39,318 --> 00:53:40,313 What? 721 00:53:42,223 --> 00:53:43,691 My lord. 722 00:53:44,456 --> 00:53:47,601 Please do as my husband tells you. 723 00:53:49,496 --> 00:53:51,230 I can't... 724 00:53:51,593 --> 00:53:54,234 pay your fees anyways. 725 00:53:55,729 --> 00:53:58,228 What's the use... 726 00:53:58,904 --> 00:54:01,258 of sustaining this worthless life? 727 00:54:01,999 --> 00:54:06,261 I'd rather die and save food for my family, 728 00:54:07,673 --> 00:54:11,034 so please leave me alone. 729 00:54:27,950 --> 00:54:29,382 Trust me. 730 00:54:29,591 --> 00:54:33,002 If treated quickly, she can survive. 731 00:54:35,086 --> 00:54:37,699 After then, will you take responsibility? 732 00:54:37,732 --> 00:54:39,270 Will you take care of her? 733 00:54:39,303 --> 00:54:40,763 Let go of him. 734 00:54:40,803 --> 00:54:44,089 What should he be responsible for? 735 00:54:44,779 --> 00:54:46,397 Do you really not know? 736 00:54:46,824 --> 00:54:49,747 Our lives are no better than those of the dead. 737 00:54:50,216 --> 00:54:54,683 You noble folks squeezed us to this state, 738 00:54:54,754 --> 00:54:57,586 and you don't know that? 739 00:54:59,759 --> 00:55:00,759 Right. 740 00:55:02,761 --> 00:55:04,062 I don't know that. 741 00:55:05,476 --> 00:55:06,666 She is an equal patient to me... 742 00:55:06,699 --> 00:55:08,305 whether of noble birth or of low birth. 743 00:55:08,901 --> 00:55:11,220 Even if she's doomed to die tomorrow, 744 00:55:11,778 --> 00:55:13,775 if I can save her life today, 745 00:55:14,813 --> 00:55:16,017 then I save her. 746 00:55:17,182 --> 00:55:20,543 Father, let him save her. 747 00:55:20,576 --> 00:55:22,645 I'll make money to pay his fee. 748 00:55:22,678 --> 00:55:26,548 I'll sell vegetables and pay him for the rest of my life. 749 00:55:26,581 --> 00:55:30,900 I will listen to you well, I will work hard, 750 00:55:30,933 --> 00:55:33,326 and I will not eat much. 751 00:55:33,506 --> 00:55:37,604 So please let him save her life. Please? 752 00:55:41,681 --> 00:55:42,900 Father. 753 00:55:42,933 --> 00:55:46,435 Shik, my boy. 754 00:55:50,020 --> 00:55:53,575 I don't need a medical fee. Don't worry about it. 755 00:55:53,608 --> 00:55:54,788 Can you really... 756 00:55:55,336 --> 00:55:58,797 save her life? 757 00:56:00,011 --> 00:56:01,787 I will try my best. 758 00:56:03,588 --> 00:56:05,582 If you are going to save her, 759 00:56:05,885 --> 00:56:07,743 please heal her... 760 00:56:08,565 --> 00:56:12,250 to enjoy a long life. 761 00:56:12,677 --> 00:56:14,909 Honey. 762 00:56:22,570 --> 00:56:24,361 Everybody, please stay outside. 763 00:56:24,394 --> 00:56:25,926 We'll continue the surgery. 764 00:56:27,755 --> 00:56:30,259 - How is she? - Can she live? 765 00:56:30,292 --> 00:56:32,042 Poor woman... 766 00:56:36,927 --> 00:56:38,714 Who can you blame? 767 00:56:39,533 --> 00:56:42,424 You are to blame for living in the wrong world. 768 00:56:46,738 --> 00:56:50,701 Even the healthy will get sick here. 769 00:57:02,317 --> 00:57:06,564 Maybe poverty is worse than death to these people. 770 00:57:06,948 --> 00:57:10,739 A life with no hope or future. 771 00:57:11,651 --> 00:57:13,870 - Do a surgery first and... - Too late. 772 00:57:14,218 --> 00:57:15,051 What? 773 00:57:21,310 --> 00:57:22,845 Yet, 774 00:57:23,463 --> 00:57:25,361 I turned my face away. 775 00:57:26,760 --> 00:57:28,233 Maybe this is... 776 00:57:28,713 --> 00:57:31,354 a second chance given to me... 777 00:57:31,989 --> 00:57:34,833 to reinstate hope of survival, the hope of life. 778 00:57:35,838 --> 00:57:38,591 I must reinstate the hope with my hands. 779 00:57:42,526 --> 00:57:45,305 You're bleeding. Did you hurt a moment ago? 780 00:57:45,338 --> 00:57:47,190 It's okay. I'm almost done. 781 00:57:47,232 --> 00:57:48,302 But... 782 00:57:48,335 --> 00:57:49,540 I'm fine. 783 00:57:50,510 --> 00:57:52,544 If you're gonna keep talking, go stay outside. 784 00:58:36,140 --> 00:58:37,646 Mom. 785 00:58:37,752 --> 00:58:39,909 After watching her progress, 786 00:58:39,942 --> 00:58:41,839 I will take out stitches in a week. 787 00:58:42,004 --> 00:58:45,685 I was such an insolent to act so violently to our savior. 788 00:58:45,718 --> 00:58:47,417 I deserve to die. 789 00:58:47,732 --> 00:58:51,169 Thank you, doctor. 790 00:58:51,202 --> 00:58:54,654 It is your son, not me, who saved your wife. 791 00:58:54,687 --> 00:58:56,405 I'm proud of you. 792 00:58:56,438 --> 00:58:58,228 Thank you, doctor. 793 00:58:58,261 --> 00:59:01,473 Thank you for saving my mom. 794 00:59:14,698 --> 00:59:15,698 Thank you. 795 00:59:19,027 --> 00:59:20,660 Your bag... 796 00:59:21,879 --> 00:59:23,983 is just like magic. 797 00:59:24,140 --> 00:59:26,141 I can't explain what I'm seeing. 798 00:59:26,288 --> 00:59:28,600 But with that, you save dying people. 799 00:59:28,972 --> 00:59:30,039 Well... 800 00:59:31,416 --> 00:59:34,423 But not everybody is saved with this bag. 801 00:59:36,486 --> 00:59:38,963 Sometimes I lose my patients helplessly. 802 00:59:40,619 --> 00:59:44,001 I am sorry for my silly talk. 803 00:59:45,506 --> 00:59:46,851 Not at all. 804 00:59:54,379 --> 00:59:57,034 I remember what someone told me before. 805 00:59:57,596 --> 00:59:59,797 That regardless of the result, 806 01:00:00,055 --> 01:00:03,049 a doctor must do his best to save a life. 807 01:00:04,429 --> 01:00:06,841 That it's my duty as a doctor. 808 01:00:14,191 --> 01:00:16,689 It was the same with the gisaeng. 809 01:00:18,912 --> 01:00:21,599 Forgive me. I was lacked understanding. 810 01:00:21,632 --> 01:00:23,632 That's okay. 811 01:00:27,714 --> 01:00:29,045 By the way, 812 01:00:29,078 --> 01:00:30,569 I didn't know... 813 01:00:31,847 --> 01:00:33,832 he is your fiance. 814 01:00:37,132 --> 01:00:39,627 It was my mother's decision. 815 01:00:40,784 --> 01:00:42,486 After my father passed away, 816 01:00:42,519 --> 01:00:43,994 my family's fortune was on the wane. 817 01:00:44,476 --> 01:00:48,526 She had no choice for the sake of my family. 818 01:01:41,382 --> 01:01:42,734 Mi Na. 819 01:01:44,248 --> 01:01:46,691 Could she be another part of you? 820 01:01:49,901 --> 01:01:52,065 Is there something on my face? 821 01:01:54,846 --> 01:01:57,800 No, nothing. 822 01:02:07,027 --> 01:02:10,736 The street is quiet, unlike this afternoon. 823 01:02:18,010 --> 01:02:20,909 Excuse me, are you all right? 824 01:02:20,942 --> 01:02:22,892 I think he has a bad stomachache. 825 01:02:25,666 --> 01:02:27,467 He has diarrhea. 826 01:02:33,444 --> 01:02:34,534 We can't leave him alone. 827 01:02:34,567 --> 01:02:36,796 We'd better take him with us and give him treatment. 828 01:02:39,111 --> 01:02:40,260 What's wrong? 829 01:02:41,946 --> 01:02:43,083 Lady Young Lae. 830 01:02:45,025 --> 01:02:46,944 It's gwejil. 831 01:02:47,228 --> 01:02:47,932 I'm sorry? 832 01:02:48,221 --> 01:02:50,125 I'm sure it's gwejil! 833 01:02:50,504 --> 01:02:51,948 Gwejil? 834 01:02:53,377 --> 01:02:54,904 Gwejil... 835 01:02:56,178 --> 01:02:57,732 meaning cholera? 836 01:03:26,569 --> 01:03:27,693 According to a report, 837 01:03:27,726 --> 01:03:31,246 dead bodies are everywhere in cities in Southern Province. 838 01:03:31,279 --> 01:03:34,974 We must keep the disease from spreading in the capital. 839 01:03:35,007 --> 01:03:37,443 Maybe he has a solution. 840 01:03:37,476 --> 01:03:39,192 I am talking about Doctor Jin. 841 01:03:39,225 --> 01:03:42,956 There is a position fit for him. 842 01:03:42,989 --> 01:03:44,841 Is this what cholera is? 843 01:03:44,874 --> 01:03:46,752 This is a charm to ward off gwejil. 844 01:03:46,785 --> 01:03:48,514 Do you need one too? 845 01:03:48,547 --> 01:03:50,021 People are dying out there. 846 01:03:50,054 --> 01:03:51,692 Aren't you going to fight against the disease? 847 01:03:51,725 --> 01:03:54,493 I am fighting against it now. Can't you see? 848 01:03:55,639 --> 01:03:56,703 Do you? 849 01:03:57,124 --> 01:03:59,614 Isn't he your second son, Myung Bok? 850 01:03:59,647 --> 01:04:01,767 I see you're attending school. 851 01:04:02,065 --> 01:04:03,804 Heck! Darn it! 852 01:04:03,837 --> 01:04:05,004 Father! 853 01:04:05,037 --> 01:04:08,709 What's the use of learning when you can't even enter royal services? 854 01:04:08,742 --> 01:04:10,045 How dare! 855 01:04:10,078 --> 01:04:11,396 Myung Bok. 856 01:04:11,429 --> 01:04:12,640 Let go of me! 857 01:04:12,976 --> 01:04:14,915 Anyone who touches her... 858 01:04:14,948 --> 01:04:17,084 shall not be forgiven. 859 01:04:18,435 --> 01:04:20,874 Doctor Jin! 860 01:04:20,907 --> 01:04:23,053 - How did you come here? - Doctor Jin. 861 01:04:23,392 --> 01:04:25,706 Please save my Myung Bok. 57669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.