Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,901 --> 00:00:16,334
(Episode 2)
2
00:00:19,852 --> 00:00:23,686
She is indeed the best gisaeng,
isn't she?
3
00:00:39,720 --> 00:00:42,219
Your dance is really excellent.
4
00:00:46,142 --> 00:00:47,142
Oh.
5
00:00:48,134 --> 00:00:50,210
Do you know the Secretary
of the Ministry of Culture...
6
00:00:50,243 --> 00:00:53,102
Kim Hyo Eun
who visited Qing last year?
7
00:00:53,135 --> 00:00:54,313
I certainly know him well.
8
00:00:54,346 --> 00:00:57,727
According to my information,
9
00:00:57,760 --> 00:01:00,490
he brought a pair...
10
00:01:00,523 --> 00:01:02,680
of golden toads from Qing.
11
00:01:03,853 --> 00:01:05,542
Golden toads?
12
00:01:06,431 --> 00:01:08,405
Did you see them yourself?
13
00:01:08,993 --> 00:01:12,863
I heard it by hearsay.
14
00:01:15,386 --> 00:01:20,683
I've heard he covets riches.
It seems he does indeed!
15
00:01:36,032 --> 00:01:38,032
Don't let anyone escape!
16
00:01:43,142 --> 00:01:47,055
The assembly chairman is here!
17
00:01:48,469 --> 00:01:53,515
On hearing that you're taking time
off despite your busy schedule,
18
00:01:53,548 --> 00:01:57,615
I came running without shoes
to pay my respects to you.
19
00:02:02,277 --> 00:02:05,410
So, have you been well?
20
00:02:05,955 --> 00:02:09,595
Have you been well,
Regent Heungseon?
21
00:02:09,916 --> 00:02:14,391
What an honor that you ask...
22
00:02:14,424 --> 00:02:17,102
after this worthless royal kinsman!
23
00:02:20,414 --> 00:02:24,088
I hear a dog barking somewhere.
24
00:02:24,267 --> 00:02:27,493
Not a mere dog.
25
00:02:27,526 --> 00:02:31,345
It's a voracious yellow dog.
Yellow dog!
26
00:02:34,079 --> 00:02:35,680
Yellow dog?
27
00:02:47,930 --> 00:02:52,185
I've prepared a special table
for Regent Heungseon.
28
00:02:53,080 --> 00:02:56,210
How gracious you are!
29
00:03:00,056 --> 00:03:01,791
Well.
30
00:03:05,500 --> 00:03:07,199
One more!
31
00:03:15,080 --> 00:03:16,548
Excuse me.
32
00:03:35,969 --> 00:03:39,754
My lord, I need more dishes here!
33
00:03:53,969 --> 00:03:55,682
Are you leaving?
34
00:03:55,891 --> 00:03:58,273
A dog fell into the pond.
35
00:04:01,334 --> 00:04:05,475
My lord, are you alright?
36
00:04:08,833 --> 00:04:11,216
I have the worst luck today.
37
00:04:17,836 --> 00:04:20,777
Why are you leaving so early?
38
00:04:34,149 --> 00:04:36,491
Maybe I ruined
the merrymaking party.
39
00:04:36,743 --> 00:04:39,288
So why did you come uninvited?
40
00:04:39,321 --> 00:04:44,317
I just wanted to impress
the assembly chairman.
41
00:04:49,728 --> 00:04:53,268
You might catch a cold.
Please change clothes.
42
00:04:53,783 --> 00:04:54,856
Okay.
43
00:04:56,330 --> 00:04:57,931
Hurry up.
44
00:05:00,786 --> 00:05:02,730
He has a deep cut in the forehead,
45
00:05:03,288 --> 00:05:05,287
yet he was conscious.
46
00:05:05,586 --> 00:05:08,032
It's highly likely to be
an acute epidural hemorrhage.
47
00:05:08,350 --> 00:05:11,435
There is no time.
48
00:05:12,197 --> 00:05:13,831
Madam!
49
00:05:15,650 --> 00:05:19,329
Please come out!
There's big trouble!
50
00:05:21,071 --> 00:05:25,624
What happened?
Young Hui, wake up!
51
00:05:25,706 --> 00:05:26,707
- Young Hui!
- We must...
52
00:05:26,740 --> 00:05:28,007
Young Hui!
53
00:05:28,597 --> 00:05:31,603
Young Hui, wake up!
54
00:05:32,534 --> 00:05:33,840
Young Hui!
55
00:05:34,931 --> 00:05:37,556
What happened to you?
Can you hear me?
56
00:05:38,063 --> 00:05:40,942
Young Hui, open your eyes.
Young Hui!
57
00:05:40,975 --> 00:05:42,335
What on earth happened to him?
58
00:05:42,368 --> 00:05:46,187
I saw this man help your brother up.
59
00:05:47,756 --> 00:05:49,226
May I ask who you are?
60
00:05:49,436 --> 00:05:51,524
How do you know my brother?
61
00:05:53,411 --> 00:05:57,311
Who did such an evil thing to him?
62
00:05:59,200 --> 00:06:02,143
I was just passing by
and found him collapsed.
63
00:06:02,242 --> 00:06:06,146
It's a bolt from the blue.
How could this happen?
64
00:06:07,267 --> 00:06:09,517
- Madam!
- Mother, calm down.
65
00:06:09,850 --> 00:06:13,512
Could you please run for a doctor?
66
00:06:13,545 --> 00:06:14,968
Okay.
67
00:06:15,956 --> 00:06:17,156
Madam...
68
00:06:17,189 --> 00:06:20,293
Let's take her inside.
Prepare a basinful of hot water.
69
00:06:20,326 --> 00:06:21,531
Bring some soybean paste too.
70
00:06:21,564 --> 00:06:23,330
Yes, my lady.
71
00:06:24,267 --> 00:06:27,555
We should lay him in bed first.
This way, please.
72
00:06:31,647 --> 00:06:32,946
Hold him.
73
00:06:48,685 --> 00:06:51,049
Here is soybean paste.
74
00:06:52,776 --> 00:06:53,876
It's no use.
75
00:06:57,619 --> 00:06:59,114
He bled too much.
76
00:07:00,556 --> 00:07:03,059
Moreover,
blood stagnates in the brain.
77
00:07:03,873 --> 00:07:05,751
Applying a soybean paste
wouldn't help.
78
00:07:06,204 --> 00:07:07,839
Are you a doctor?
79
00:07:09,666 --> 00:07:10,710
Yes.
80
00:07:11,033 --> 00:07:14,589
Then do you know
how to save his life?
81
00:07:21,173 --> 00:07:24,075
There's a chance
if he gets surgery but...
82
00:07:24,108 --> 00:07:25,542
Surgery?
83
00:07:27,473 --> 00:07:28,638
No.
84
00:07:29,900 --> 00:07:31,033
Never mind.
85
00:07:37,536 --> 00:07:40,560
Hyuk, you are insane.
Operate on the brain?
86
00:07:40,717 --> 00:07:42,356
You are in the Joseon Era.
87
00:07:42,779 --> 00:07:44,119
And she is...
88
00:07:44,568 --> 00:07:45,854
Wait.
89
00:07:47,344 --> 00:07:50,764
You said there's a way
to save my brother.
90
00:07:52,697 --> 00:07:55,502
How could you disregard
his life at stake?
91
00:07:56,149 --> 00:07:58,496
Yet you call yourself a doctor?
92
00:08:00,300 --> 00:08:04,234
There is a way,
but I can't count on it here.
93
00:08:04,267 --> 00:08:06,255
So what is that way?
94
00:08:06,498 --> 00:08:07,644
It is...
95
00:08:08,823 --> 00:08:09,923
Perforator.
96
00:08:10,578 --> 00:08:12,110
Craniotome.
97
00:08:13,188 --> 00:08:16,288
Suction, micro-bipolar.
Prepare for microsurgery.
98
00:08:21,510 --> 00:08:22,733
He can't be helped.
99
00:08:23,692 --> 00:08:24,933
Give up on him.
100
00:08:43,095 --> 00:08:44,225
I beg you.
101
00:08:45,464 --> 00:08:47,757
Please save my brother.
102
00:08:49,487 --> 00:08:51,314
If my family name dies out with him,
103
00:08:52,582 --> 00:08:56,232
my mother and I must
take our own lives...
104
00:08:56,265 --> 00:08:58,121
to purge away our undutifulness.
105
00:08:59,464 --> 00:09:05,108
If his life can be saved in exchange
for mine, I'd willingly die.
106
00:09:05,887 --> 00:09:07,086
So, please...
107
00:09:08,071 --> 00:09:09,326
Please...
108
00:09:10,725 --> 00:09:12,764
save my brother.
109
00:09:16,235 --> 00:09:17,969
Who do you think you are
to judge that?
110
00:09:18,002 --> 00:09:20,010
Are you God? You're a doctor.
111
00:09:20,043 --> 00:09:24,216
A doctor shouldn't give up on life!
That's our duty!
112
00:09:38,608 --> 00:09:40,141
We have no time.
113
00:09:43,384 --> 00:09:44,996
We have no time to lose
if we want to operate on him.
114
00:09:46,980 --> 00:09:49,885
Do you mean you will
save my brother?
115
00:09:49,918 --> 00:09:53,902
We have one hour, no,
only 30 minutes left.
116
00:09:53,935 --> 00:09:56,440
Thirty minutes?
What does that mean?
117
00:09:56,473 --> 00:09:59,552
I need some surgical tools.
118
00:10:12,535 --> 00:10:17,318
It was discovered the Incas did
brain surgery in the 12th century.
119
00:10:17,351 --> 00:10:20,225
The trace of bone regeneration
in the skull opening proves...
120
00:10:20,610 --> 00:10:23,589
that the patient survived
after the surgery.
121
00:10:24,469 --> 00:10:26,040
Even with primitive tools,
122
00:10:26,824 --> 00:10:28,423
I should give it a try.
123
00:10:29,267 --> 00:10:31,859
Good. Please sterilize all these
in boiling water.
124
00:10:31,906 --> 00:10:32,561
Sorry?
125
00:10:32,594 --> 00:10:36,077
And do you have some clean cloth?
126
00:10:36,110 --> 00:10:37,147
What for?
127
00:10:37,180 --> 00:10:38,724
There's no time!
128
00:10:39,125 --> 00:10:40,673
You asked me to save your brother.
129
00:10:41,267 --> 00:10:43,669
Then do as I tell you.
Get me a clean cloth.
130
00:11:14,267 --> 00:11:16,455
Block their retreat!
131
00:11:49,267 --> 00:11:52,597
What is this fuss?
How is your brother?
132
00:11:53,098 --> 00:11:54,812
You should rest more.
133
00:11:55,362 --> 00:11:59,260
That doctor knows how
to save Young Hui.
134
00:11:59,528 --> 00:12:01,428
We should seize at straws.
135
00:12:07,633 --> 00:12:11,583
I've never heard of a doctor
who saves people with a hammer.
136
00:12:11,918 --> 00:12:13,846
What on earth is he trying to do?
137
00:12:13,879 --> 00:12:16,487
My lady, I brought soju.
138
00:12:16,520 --> 00:12:17,860
Even alcohol?
139
00:12:18,778 --> 00:12:21,027
Is he truly a doctor?
140
00:12:21,184 --> 00:12:25,190
Anyway, he looks quite familiar.
141
00:12:25,223 --> 00:12:26,549
What do you mean?
142
00:12:26,582 --> 00:12:28,183
Well,
143
00:12:28,808 --> 00:12:32,966
I'm sure I saw him before,
but I don't remember exactly where.
144
00:12:49,267 --> 00:12:50,604
Suture needles.
145
00:12:52,328 --> 00:12:53,795
Scalpel.
146
00:12:54,591 --> 00:12:55,883
Syringe.
147
00:12:56,392 --> 00:12:57,822
Surgical gloves.
148
00:12:59,543 --> 00:13:00,670
What is this?
149
00:13:01,547 --> 00:13:02,878
Anesthetic!
150
00:13:03,607 --> 00:13:05,014
Yes!
151
00:13:12,636 --> 00:13:15,450
It's all or nothing.
I'll give it a try.
152
00:13:34,804 --> 00:13:35,969
Get him!
153
00:14:40,381 --> 00:14:42,180
What are all these?
154
00:14:42,444 --> 00:14:43,661
Please stay outside.
155
00:14:43,694 --> 00:14:45,528
Outside?
I need to stay by his side and...
156
00:14:45,561 --> 00:14:47,997
You'll only disturb me,
so stay outside.
157
00:14:48,421 --> 00:14:52,187
Convince me
why I should stay outside.
158
00:14:56,401 --> 00:14:58,487
A surgical operation should
be done in a clean environment.
159
00:14:58,866 --> 00:15:02,212
Do you mean I am unclean?
160
00:15:02,811 --> 00:15:04,439
It's not that.
161
00:15:05,267 --> 00:15:07,474
It's just difficult to explain.
So please,
162
00:15:07,507 --> 00:15:09,638
do as you're told
if you want me to save your brother.
163
00:15:11,267 --> 00:15:12,649
Now!
164
00:15:12,990 --> 00:15:16,546
You can surely save his life?
165
00:15:18,501 --> 00:15:20,834
I can't guarantee it.
It's a risky operation.
166
00:15:21,827 --> 00:15:25,157
But if I do nothing and leave him
as he is, he will die.
167
00:15:25,632 --> 00:15:27,469
This is the only option left to me.
168
00:15:30,126 --> 00:15:31,467
Please save him.
169
00:15:50,087 --> 00:15:54,708
Now I'm going to do the first brain
surgery in the history of Joseon,
170
00:15:59,572 --> 00:16:03,209
a hundred years ahead
of Korea's first brain surgery.
171
00:16:03,655 --> 00:16:05,480
Without any help of med-tech,
172
00:16:06,576 --> 00:16:09,150
I have to do a craniotomy
only with primitive tools.
173
00:16:30,095 --> 00:16:32,622
Why do you come alone?
Where is the doctor?
174
00:16:32,655 --> 00:16:37,669
Thieves broke into the house
of the assembly chairman.
175
00:16:37,702 --> 00:16:38,575
Thieves?
176
00:16:38,608 --> 00:16:39,575
Yes.
177
00:16:39,608 --> 00:16:43,442
Since police officers
and servants were injured,
178
00:16:43,475 --> 00:16:46,497
doctors in the vicinity
were all called in there.
179
00:16:46,530 --> 00:16:49,038
Then there's no doctor to come?
180
00:16:49,329 --> 00:16:51,198
What about my son?
181
00:16:51,241 --> 00:16:55,036
Police officer! Oh, good gracious!
182
00:16:55,069 --> 00:16:56,756
What is your fuss?
183
00:16:58,459 --> 00:17:00,234
Now I remember
why he looked familiar!
184
00:17:00,267 --> 00:17:05,647
His face is the same
as the one in the wanted poster.
185
00:17:05,680 --> 00:17:06,819
Are you sure?
186
00:17:06,852 --> 00:17:11,969
Yes, since he's too handsome
to be a thief, I saw it many times.
187
00:17:20,356 --> 00:17:21,999
Would it really work?
188
00:17:23,190 --> 00:17:24,893
But I have no other choice.
189
00:17:32,048 --> 00:17:33,371
Stop it.
190
00:17:34,430 --> 00:17:36,883
What are you trying to do now?
Just stop it!
191
00:17:36,916 --> 00:17:38,016
Stay outside.
192
00:17:38,049 --> 00:17:38,921
I said stop!
193
00:17:38,954 --> 00:17:41,656
Blood stagnated in his brain.
If it's left untreated, he will die!
194
00:17:41,931 --> 00:17:43,873
This is the only way
to remove the blood.
195
00:17:44,392 --> 00:17:45,860
What's this...
196
00:17:47,685 --> 00:17:48,906
Young Hui!
197
00:17:48,939 --> 00:17:50,120
Mother!
198
00:17:53,321 --> 00:17:55,047
Good gracious!
199
00:17:55,080 --> 00:17:57,241
Don't disturb me and just get out.
200
00:17:57,838 --> 00:17:59,274
Get out!
201
00:18:02,423 --> 00:18:03,627
Madam.
202
00:18:05,078 --> 00:18:06,625
- Madam.
- Mother.
203
00:18:08,795 --> 00:18:10,530
Stay by her side.
204
00:18:10,563 --> 00:18:11,951
What about you?
205
00:18:25,954 --> 00:18:28,922
Mister, please do me another favor.
206
00:18:28,955 --> 00:18:29,788
Yes?
207
00:18:29,821 --> 00:18:32,426
Please send policemen here.
208
00:18:32,845 --> 00:18:35,648
Tell them a wanted murderer
who needs to be arrested is here.
209
00:18:35,681 --> 00:18:38,111
Hurry up.
Not a moment is to be lost.
210
00:18:38,588 --> 00:18:39,623
Okay.
211
00:18:53,609 --> 00:18:55,008
There it is.
212
00:18:57,737 --> 00:18:59,875
I got it. I got the blood tumor.
213
00:18:59,908 --> 00:19:01,571
I told you to stop but...
214
00:19:13,407 --> 00:19:15,173
You wicked!
215
00:19:15,644 --> 00:19:17,163
What's wrong with you?
Are you crazy?
216
00:19:17,196 --> 00:19:18,461
Let go of me!
217
00:19:19,434 --> 00:19:20,773
It's you who are crazy.
218
00:19:20,806 --> 00:19:22,766
How dare you pierce a hole
in his head instead of saving him?
219
00:19:22,799 --> 00:19:26,609
I told you. This is the only way
to remove his blood stagnation!
220
00:19:26,642 --> 00:19:28,843
Let go of me!
221
00:19:55,696 --> 00:19:58,509
Get off of me.
Just get off of me!
222
00:20:00,985 --> 00:20:02,819
Listen carefully.
223
00:20:02,852 --> 00:20:05,188
I am doing my best
in this crazy situation.
224
00:20:05,799 --> 00:20:08,065
If you keep disturbing me like this,
I can't save your brother.
225
00:20:08,367 --> 00:20:09,927
So choose...
226
00:20:10,205 --> 00:20:13,859
whether to take his life or save it.
227
00:20:13,892 --> 00:20:16,590
Liar. Murderer.
228
00:20:18,977 --> 00:20:20,212
Take a look.
229
00:20:21,739 --> 00:20:23,486
Do you see the pools of blood here?
230
00:20:24,491 --> 00:20:26,125
This is what is called a hematoma.
231
00:20:26,158 --> 00:20:27,555
If not removed,
232
00:20:27,588 --> 00:20:29,681
the blood will put pressure
on the brain and kill your brother!
233
00:20:30,071 --> 00:20:34,634
Do you understand?
So please trust me!
234
00:21:10,095 --> 00:21:13,143
Go ahead. You said there's no time.
235
00:21:21,741 --> 00:21:22,962
Sir.
236
00:21:28,212 --> 00:21:31,330
So he changed clothes.
237
00:21:36,382 --> 00:21:37,810
Hang in there.
238
00:21:39,188 --> 00:21:44,722
I uncovered
the mask of the ringleader.
239
00:21:44,967 --> 00:21:46,209
It's okay.
240
00:21:47,387 --> 00:21:48,794
Don't try to say.
241
00:21:48,827 --> 00:21:53,096
I saw his face, and he was...
242
00:21:59,505 --> 00:22:00,756
Sir!
243
00:22:03,165 --> 00:22:04,676
What is it?
244
00:22:04,709 --> 00:22:07,809
The former Deputy Minister Hong's
family had a mishap.
245
00:22:07,842 --> 00:22:08,875
What?
246
00:22:34,024 --> 00:22:36,510
Thank goodness
we've finished in time.
247
00:22:37,025 --> 00:22:40,654
But the hole in
his head is still there.
248
00:22:41,195 --> 00:22:43,451
He'll do just fine with it
when he recovers.
249
00:22:43,522 --> 00:22:46,916
And it will take a few days for him
to come around.
250
00:22:47,434 --> 00:22:49,333
Cleanse the wound and change
the bandages...
251
00:22:49,366 --> 00:22:51,203
twice a day in the meantime.
252
00:23:07,369 --> 00:23:10,783
I am sorry about a while ago.
253
00:23:15,133 --> 00:23:17,336
It's only a slight scratch.
254
00:23:18,701 --> 00:23:19,817
By the way,
255
00:23:20,664 --> 00:23:23,036
are you brave by nature?
256
00:23:24,736 --> 00:23:26,622
It seems you are no pushover.
257
00:23:27,588 --> 00:23:29,267
Pushover?
258
00:23:29,622 --> 00:23:33,290
Oh, I don't mean it in a bad way.
259
00:23:34,874 --> 00:23:37,566
You look very much like
someone I know.
260
00:23:41,875 --> 00:23:42,527
Young Hui.
261
00:23:42,560 --> 00:23:44,719
Mother.
Everything went well.
262
00:23:47,513 --> 00:23:50,954
Young Hui, can you hear me?
263
00:23:56,711 --> 00:23:58,304
He's alive.
264
00:23:59,646 --> 00:24:01,026
He didn't die.
265
00:24:02,267 --> 00:24:03,766
Young master.
266
00:24:20,235 --> 00:24:21,700
Tie up the criminal!
267
00:24:21,733 --> 00:24:22,998
Yes, sir!
268
00:24:25,434 --> 00:24:29,130
Wait. There's a little mix-up here.
Please listen to me.
269
00:24:29,163 --> 00:24:31,157
I will. No rush.
270
00:24:31,396 --> 00:24:34,048
I will listen to you in detail
at the police bureau.
271
00:24:39,267 --> 00:24:40,952
What brought you here?
272
00:24:41,842 --> 00:24:43,755
Please excuse me
that I have to leave...
273
00:24:43,788 --> 00:24:45,788
without paying proper respects
to you.
274
00:24:46,217 --> 00:24:49,080
I will stop by to see
Young Hui before long.
275
00:24:50,897 --> 00:24:51,957
Let's go!
276
00:24:51,990 --> 00:24:53,417
My lord!
277
00:24:53,769 --> 00:24:54,963
My lord!
278
00:24:56,468 --> 00:24:57,926
I misunderstood him for...
279
00:24:57,959 --> 00:25:01,621
No, you did very well
to have reported him to us.
280
00:25:02,803 --> 00:25:05,339
You must regard yourself
very lucky...
281
00:25:05,582 --> 00:25:07,234
that you are intact
from this heinous man.
282
00:25:07,267 --> 00:25:08,251
I will see you then.
283
00:25:19,431 --> 00:25:20,634
This is not right!
284
00:25:32,267 --> 00:25:34,562
He was caught at last.
285
00:25:35,967 --> 00:25:38,561
All my money up in smoke...
286
00:25:45,266 --> 00:25:47,809
Your crimes have been
brought to light.
287
00:25:47,842 --> 00:25:50,095
You'd better own up frankly.
288
00:25:50,874 --> 00:25:53,652
I will say this again.
I didn't do anything wrong.
289
00:25:53,685 --> 00:25:55,966
Where is the hideout of your gang?
290
00:25:55,999 --> 00:25:58,122
Gang? What gang?
291
00:25:58,155 --> 00:26:02,259
How did you know the route
of the tribute that night?
292
00:26:03,498 --> 00:26:05,864
I don't know anything about it.
I mean it!
293
00:26:05,897 --> 00:26:07,423
You don't know anything?
294
00:26:15,647 --> 00:26:19,081
Then what were you doing there
in the mountain at that time?
295
00:26:21,667 --> 00:26:23,485
Where do you live and who are you?
296
00:26:24,209 --> 00:26:26,013
You can at least say that.
297
00:26:29,969 --> 00:26:31,895
What a tongue-tied man.
298
00:26:34,267 --> 00:26:35,370
Listen!
299
00:26:35,991 --> 00:26:36,614
Yes, sir!
300
00:26:36,647 --> 00:26:38,427
Bring in the rack!
301
00:26:39,533 --> 00:26:42,044
He will fess up
after a good flogging.
302
00:26:42,255 --> 00:26:43,736
Bring in the rack!
303
00:26:43,769 --> 00:26:44,903
Yes!
304
00:26:50,943 --> 00:26:54,997
Well, you're done!
Pay me ten coins.
305
00:26:55,030 --> 00:26:57,200
Five coins, my lord.
306
00:26:57,434 --> 00:27:00,817
Look how she bargains with me.
307
00:27:00,850 --> 00:27:03,611
Maybe she could become a merchant.
308
00:27:05,344 --> 00:27:07,111
My lord.
309
00:27:08,993 --> 00:27:11,636
I'll be generous then.
Okay, five coins!
310
00:27:11,669 --> 00:27:13,759
Thank you!
311
00:27:14,506 --> 00:27:16,411
My lord, draw me one too.
312
00:27:16,444 --> 00:27:18,735
- You too?
- Yes.
313
00:27:18,768 --> 00:27:20,533
What are you playing at?
314
00:27:24,349 --> 00:27:26,180
Be gone now!
315
00:27:26,530 --> 00:27:28,848
Wait, stay!
316
00:27:29,501 --> 00:27:31,287
Geez.
317
00:27:32,993 --> 00:27:36,122
Regent Heungseon's
orchids blooming...
318
00:27:36,155 --> 00:27:38,342
in the underskirts of gisaeng?
319
00:27:40,641 --> 00:27:42,311
I am in need of money.
320
00:27:43,041 --> 00:27:44,856
Drawing an orchid is
the only skill I have.
321
00:27:44,889 --> 00:27:45,841
What can I do?
322
00:27:45,874 --> 00:27:49,350
Money for what?
Why, did you find a gambling den?
323
00:27:49,538 --> 00:27:52,497
Don't accuse an innocent person.
324
00:27:52,530 --> 00:27:56,616
I'll be a dog's son if I snoop
around a gambling place again.
325
00:28:00,434 --> 00:28:02,522
In fact, it's been almost a year...
326
00:28:03,529 --> 00:28:07,315
since I didn't pay
my son's tuition.
327
00:28:10,040 --> 00:28:11,715
Although I've got a lot of nerve,
328
00:28:12,041 --> 00:28:16,438
I can't continue to send my son
to school on credit.
329
00:28:19,600 --> 00:28:21,206
Is it true?
330
00:28:22,565 --> 00:28:26,416
No father in the world would take
advantage of their sons for money.
331
00:28:29,519 --> 00:28:31,461
How much do you need?
332
00:28:34,204 --> 00:28:36,434
What are the monks doing out there?
333
00:28:36,467 --> 00:28:39,577
The real generous lady is here!
334
00:28:39,959 --> 00:28:42,856
I let you fool me one more time.
335
00:28:42,889 --> 00:28:48,093
If I come near a gambling place
again, I will be a dog's son.
336
00:28:55,187 --> 00:29:00,083
(Jin Hyuk)
337
00:29:03,977 --> 00:29:06,325
Hyuk Jin?
338
00:29:09,015 --> 00:29:10,784
Hyuk Jin.
339
00:29:29,617 --> 00:29:31,979
My lady, are you in there?
340
00:29:34,063 --> 00:29:35,264
Yes.
341
00:29:39,165 --> 00:29:40,573
What is it?
342
00:29:41,567 --> 00:29:45,995
Commander Kim sent his men
for that doctor's belongings.
343
00:29:46,702 --> 00:29:49,201
I think he had some sort of bundle.
344
00:29:49,998 --> 00:29:51,790
Are you looking for this?
345
00:29:52,202 --> 00:29:53,267
Yes.
346
00:29:54,212 --> 00:29:57,003
Did you hear any news about him?
347
00:29:59,157 --> 00:30:01,248
This is a needle with a hilt.
348
00:30:02,236 --> 00:30:05,449
And this is a blade to harm people.
349
00:30:07,094 --> 00:30:10,640
You carry strange things.
350
00:30:11,095 --> 00:30:12,630
I am a doctor.
351
00:30:12,663 --> 00:30:14,812
Those are instruments
to treat patients.
352
00:30:15,139 --> 00:30:17,118
Instruments to treat patients...
353
00:30:20,977 --> 00:30:22,150
Really?
354
00:30:23,318 --> 00:30:24,408
Should I believe you?
355
00:30:25,115 --> 00:30:27,729
Yes. It's true.
356
00:30:27,959 --> 00:30:29,565
I'll ask you again.
357
00:30:29,960 --> 00:30:31,875
Tell me your name and your abode!
358
00:30:32,116 --> 00:30:33,872
Even if I tell you,
you wouldn't believe me.
359
00:30:33,905 --> 00:30:36,417
That I will decide.
360
00:30:37,186 --> 00:30:38,873
Just tell me the truth!
361
00:30:43,739 --> 00:30:47,528
Fine. You are going to die today.
362
00:30:52,157 --> 00:30:54,186
The length of the intestine
is 24.6 feet long.
363
00:30:54,219 --> 00:30:56,778
Your tongue will hang out
as you get flogs,
364
00:30:56,811 --> 00:31:01,170
and you'll even tell things from
the memory of your mother's womb.
365
00:31:01,468 --> 00:31:02,778
Executor!
366
00:31:02,811 --> 00:31:03,692
Yes, sir!
367
00:31:03,725 --> 00:31:04,973
Sir!
368
00:31:05,006 --> 00:31:06,251
What is it?
369
00:31:10,805 --> 00:31:12,104
Lady Young Lae.
370
00:31:19,716 --> 00:31:23,157
Is Young Hui
in a critical condition?
371
00:31:24,673 --> 00:31:26,870
Then something bad happened
to your mother?
372
00:31:27,496 --> 00:31:29,063
It is not that.
373
00:31:29,096 --> 00:31:31,324
Then why are you this hesitant?
374
00:31:32,709 --> 00:31:34,919
What did that doctor say?
375
00:31:36,561 --> 00:31:38,999
Did he confess he was a member
of the gang?
376
00:31:40,267 --> 00:31:43,707
You came here to ask that?
377
00:31:44,108 --> 00:31:46,833
He is surely suspicious,
378
00:31:47,267 --> 00:31:50,839
but it troubles my mind
to brand him as a thief.
379
00:31:53,235 --> 00:31:56,488
They say excessive curiosity
makes you unfortunate.
380
00:31:57,100 --> 00:31:59,810
Will you make me an
unfortunate husband as well?
381
00:32:03,102 --> 00:32:04,478
Lady Young Lae.
382
00:32:05,357 --> 00:32:10,218
Do you know how surprised I was
when I heard you were burglarized?
383
00:32:10,983 --> 00:32:15,339
All I worried about on the way
to your house was you.
384
00:32:16,468 --> 00:32:17,987
I am very sorry.
385
00:32:18,913 --> 00:32:22,123
Don't over worry yourself
and just go home.
386
00:32:23,126 --> 00:32:24,715
I will visit you sometime later.
387
00:32:27,102 --> 00:32:28,620
I don't know anything...
388
00:32:29,709 --> 00:32:32,882
but he saved my brother.
389
00:32:33,928 --> 00:32:35,981
I saw him doing it with my own eyes.
390
00:32:36,014 --> 00:32:38,450
He had excellent medical skills.
391
00:32:38,483 --> 00:32:39,703
If he were really a thief,
392
00:32:39,736 --> 00:32:43,254
he wouldn't have saved a life
while taking a risk.
393
00:32:43,920 --> 00:32:47,551
There must be some
unavoidable reasons.
394
00:32:47,584 --> 00:32:49,050
I see.
395
00:32:50,907 --> 00:32:55,391
I fully understand what you mean,
so please go back.
396
00:33:03,434 --> 00:33:05,056
What is the reason?
397
00:33:07,024 --> 00:33:08,833
What was your intention
to carry Young Hui...
398
00:33:08,866 --> 00:33:10,605
to his house
and treat him all night?
399
00:33:13,110 --> 00:33:16,120
Being a doctor, should I need
a reason for saving a life??
400
00:33:26,087 --> 00:33:27,781
You are lucky.
401
00:33:29,267 --> 00:33:31,025
Young Hui is my old friend.
402
00:33:31,434 --> 00:33:34,234
I will let you off flogging
in return for saving my friend.
403
00:33:34,267 --> 00:33:37,051
But if he doesn't recover,
404
00:33:37,084 --> 00:33:39,423
your word that you're a doctor will
turn out to be a lie.
405
00:33:39,772 --> 00:33:42,244
And you shall be punished for that.
406
00:33:43,368 --> 00:33:44,902
Put him in jail.
407
00:33:44,935 --> 00:33:45,968
Yes, sir.
408
00:34:04,875 --> 00:34:06,221
Hello.
409
00:34:06,725 --> 00:34:08,157
Hello!
410
00:34:19,338 --> 00:34:21,313
It's not good.
411
00:34:23,294 --> 00:34:25,800
I'm very sorry...
412
00:34:25,833 --> 00:34:27,645
to take all this money.
413
00:34:27,678 --> 00:34:30,003
No way!
414
00:34:32,514 --> 00:34:36,150
Look what I have!
415
00:34:40,376 --> 00:34:42,543
You rats!
416
00:34:43,303 --> 00:34:45,969
Gambling is forbidden by law!
417
00:34:46,373 --> 00:34:47,872
Don't think you can get away!
418
00:34:47,905 --> 00:34:49,913
You are under arrest!
419
00:34:50,646 --> 00:34:54,923
How dare!
I'm a man of noble birth!
420
00:34:55,139 --> 00:34:57,107
You can't haul me off
to prison like this!
421
00:34:57,140 --> 00:34:59,234
Man of noble birth?
422
00:34:59,267 --> 00:35:02,432
If you're a man of noble birth,
I'm a man of royal birth!
423
00:35:08,454 --> 00:35:10,220
Go in!
424
00:35:14,553 --> 00:35:16,202
- Go in already!
- I will!
425
00:35:16,235 --> 00:35:17,893
Just go inside!
426
00:35:24,303 --> 00:35:27,801
How dare you imprison
a man of noble birth?
427
00:35:27,834 --> 00:35:31,980
You think you'll be all right
after doing this, you jerks?
428
00:35:32,537 --> 00:35:35,536
Bring the field officer now!
429
00:35:36,267 --> 00:35:38,559
Sir, sir!
430
00:35:38,592 --> 00:35:42,952
You owe me 50 coins
including the debt today.
431
00:35:43,514 --> 00:35:44,748
What?
432
00:35:45,114 --> 00:35:48,833
What a highway robbery!
I'll tear your trap!
433
00:35:48,866 --> 00:35:50,129
What?
434
00:35:50,732 --> 00:35:53,848
I will report it
word for word to my boss.
435
00:35:55,267 --> 00:35:57,950
Lowlifes are just everywhere.
436
00:36:08,408 --> 00:36:09,779
Look who's here.
437
00:36:12,758 --> 00:36:14,828
My cashbox.
438
00:36:22,404 --> 00:36:26,689
What a tie we have!
Glad to see you here.
439
00:36:28,537 --> 00:36:31,293
By the way, if you were
meant to be here,
440
00:36:31,326 --> 00:36:33,536
you could've let me win
the prize money.
441
00:36:33,569 --> 00:36:36,985
No help to the savior of your life.
442
00:36:39,641 --> 00:36:43,745
Mister.
How can you possibly say that?
443
00:36:48,150 --> 00:36:49,369
Never mind.
444
00:36:50,151 --> 00:36:52,033
Just leave me alone.
445
00:36:52,209 --> 00:36:53,769
Come on.
446
00:36:55,267 --> 00:36:59,625
That's disappointing.
I like you though.
447
00:37:03,341 --> 00:37:06,721
I am very close
to the executor here.
448
00:37:07,267 --> 00:37:12,386
If you give him some money,
he won't flog for real.
449
00:37:15,977 --> 00:37:19,416
Ten coins will be enough.
450
00:37:22,513 --> 00:37:25,110
You don't have a family
to send you supplies here?
451
00:37:29,967 --> 00:37:33,754
Well, never mind. Forget it.
452
00:37:37,267 --> 00:37:41,058
Hey! Bring the field officer!
453
00:37:41,368 --> 00:37:46,379
If he's not available,
bring me a jailer instead!
454
00:37:46,787 --> 00:37:48,465
Do you know who I am?
455
00:37:48,498 --> 00:37:52,429
I am Yi Ha Eung,
a kinsman of the Royal family!
456
00:37:53,368 --> 00:37:59,284
Don't think you'll be safe after
persecuting a kinsman of the king!
457
00:38:02,501 --> 00:38:03,920
Excuse me.
458
00:38:05,674 --> 00:38:07,268
What did you just say?
459
00:38:07,301 --> 00:38:08,418
Why?
460
00:38:09,375 --> 00:38:10,821
Did you change your mind?
461
00:38:11,686 --> 00:38:13,509
What was your name?
462
00:38:15,186 --> 00:38:18,452
My name is Yi Ha Eung.
463
00:38:24,118 --> 00:38:25,316
Then are you...
464
00:38:26,794 --> 00:38:29,113
Heungseon Daewongun?
465
00:38:29,146 --> 00:38:31,349
Watch your language!
466
00:38:31,936 --> 00:38:36,336
Daewongun is a title granted
to the father of a reigning king.
467
00:38:36,498 --> 00:38:39,887
You can bring me a charge of
lese-majesty by calling me that way!
468
00:38:40,530 --> 00:38:43,758
Just call me Regent Heungseon.
469
00:38:44,631 --> 00:38:46,371
Heungseon Daewongun...
470
00:38:47,194 --> 00:38:51,273
So this man is the father
of King Gojong?
471
00:39:08,258 --> 00:39:11,158
You put in a hole in the skull
to save a man?
472
00:39:13,542 --> 00:39:16,107
I've never heard of such
treatment across the ages.
473
00:39:16,531 --> 00:39:18,051
Well,
474
00:39:18,084 --> 00:39:24,514
I saw you save Ju Pal by piercing
an air hole in his neck though.
475
00:39:24,607 --> 00:39:28,903
When he comes around, he can
clear me of false accusations.
476
00:39:29,366 --> 00:39:33,543
I really ran into him that night.
I'm neither a robber nor a murderer.
477
00:39:34,694 --> 00:39:36,118
I see.
478
00:39:36,334 --> 00:39:40,760
As soon as I'm set free,
I'll convey your message to them.
479
00:39:41,219 --> 00:39:43,885
Their savior was falsely
accused as a thief.
480
00:39:44,009 --> 00:39:48,085
It'll be ungrateful of them
if they refuse to help you.
481
00:39:48,984 --> 00:39:50,151
Thank you.
482
00:39:51,063 --> 00:39:52,475
Don't mention it.
483
00:39:53,064 --> 00:39:56,169
I did you wrong last time.
484
00:39:56,617 --> 00:39:58,976
Doing you this mere favor is not
a big deal.
485
00:40:01,016 --> 00:40:02,555
By the way,
486
00:40:03,844 --> 00:40:06,391
you have such wondrous
medical skills.
487
00:40:08,023 --> 00:40:12,099
Who on earth are you?
488
00:40:13,270 --> 00:40:15,861
Would he believe me
if I tell him the truth?
489
00:40:16,516 --> 00:40:18,436
He will only think I'm insane.
490
00:40:18,695 --> 00:40:21,035
Well...
491
00:40:22,554 --> 00:40:28,210
Since I woke up in the mountain that
day, I can't remember things before.
492
00:40:30,738 --> 00:40:32,815
You can't remember...
493
00:40:34,908 --> 00:40:36,567
Did you hurt your head?
494
00:40:41,392 --> 00:40:43,249
I think so.
495
00:40:44,031 --> 00:40:48,409
I think something happened
to me that night.
496
00:40:56,267 --> 00:40:57,990
Did you look for me?
497
00:40:58,023 --> 00:41:01,773
I ran into the chief
of the east police bureau today.
498
00:41:02,267 --> 00:41:05,156
So it was your idea to spread
the false rumor...
499
00:41:05,766 --> 00:41:07,897
that the Secretary of the Ministry
of Culture had a golden toad?
500
00:41:07,930 --> 00:41:10,721
Two thugs were put to the sword
and one under arrest.
501
00:41:11,164 --> 00:41:14,499
And I will hunt down
the remnants soon.
502
00:41:14,805 --> 00:41:17,159
Good to hear that.
503
00:41:18,625 --> 00:41:22,515
Punish the law-breaker severely,
so this won't happen again.
504
00:41:22,867 --> 00:41:25,089
Also, eradicate the remnants.
505
00:41:25,468 --> 00:41:26,457
Yes.
506
00:41:28,690 --> 00:41:30,021
Wait.
507
00:41:30,691 --> 00:41:33,397
Why is your face so gloomy?
508
00:41:35,665 --> 00:41:37,435
I am asking you.
509
00:41:37,468 --> 00:41:39,026
The one under arrest...
510
00:41:39,059 --> 00:41:42,873
doesn't really seem like
a member of Mumyonggye.
511
00:41:43,555 --> 00:41:44,911
You're doubtful?
512
00:41:45,589 --> 00:41:46,735
Yes.
513
00:41:47,089 --> 00:41:50,248
I checked his hand.
It wasn't that of a swordsman.
514
00:41:50,586 --> 00:41:53,040
Also, judging by the fact...
515
00:41:53,073 --> 00:41:55,491
that he saved the life
of Deputy Minister Hong's son,
516
00:41:55,969 --> 00:41:58,871
I think his word
that he is a doctor is true.
517
00:42:01,593 --> 00:42:06,639
You mean you arrested
an innocent man?
518
00:42:06,672 --> 00:42:09,639
I think so.
519
00:42:09,672 --> 00:42:12,169
Absurd!
520
00:42:19,286 --> 00:42:22,815
Isn't this a book on Catholicism?
521
00:42:22,976 --> 00:42:25,975
"Regardless of age, gender, birth,
and position,"
522
00:42:26,008 --> 00:42:29,779
"all men are equal before God."
523
00:42:29,961 --> 00:42:33,975
Are beggars
and our Kim clan of Andong equal?
524
00:42:34,008 --> 00:42:36,379
What an unpardonable assertion!
525
00:42:39,486 --> 00:42:43,335
Why? Does it sound inviting
since you are born...
526
00:42:43,368 --> 00:42:46,670
of my concubine and they are
against distinction of birth?
527
00:42:47,000 --> 00:42:49,383
That is absolutely unreasonable.
528
00:42:50,226 --> 00:42:51,899
How dare would I think such a thing?
529
00:42:58,644 --> 00:43:00,644
So his attire looks...
530
00:43:01,318 --> 00:43:03,854
like that of a Westerner?
531
00:43:04,320 --> 00:43:05,383
Yes.
532
00:43:05,836 --> 00:43:08,351
Whether he is a Catholic
obsessed with Western devil...
533
00:43:08,789 --> 00:43:13,762
or a member of vicious Mumyonggye,
it doesn't matter.
534
00:43:14,180 --> 00:43:18,065
If we make him an example
and behead him in public,
535
00:43:18,633 --> 00:43:23,145
the discipline of the nation
will be reinforced.
536
00:43:25,588 --> 00:43:29,890
Do you understand what I mean?
537
00:43:30,538 --> 00:43:33,585
Yes, my lord.
538
00:43:45,589 --> 00:43:49,834
I could put you all to death,
539
00:43:49,867 --> 00:43:52,928
but I will let it pass this time.
540
00:43:55,220 --> 00:43:56,391
Sir.
541
00:43:59,167 --> 00:44:04,303
Please tell my boss to bail me out.
542
00:44:05,866 --> 00:44:07,172
Hey.
543
00:44:07,397 --> 00:44:09,306
Nothing is free.
544
00:44:09,508 --> 00:44:10,475
What?
545
00:44:13,301 --> 00:44:16,607
So how much do I owe you?
546
00:44:16,945 --> 00:44:17,945
Fifty.
547
00:44:18,272 --> 00:44:20,668
Forget it.
548
00:44:20,976 --> 00:44:23,115
Okay. Fine!
549
00:44:23,578 --> 00:44:27,412
Thirty. Thirty as of old.
550
00:44:27,445 --> 00:44:29,341
You made the right decision.
551
00:44:31,055 --> 00:44:32,656
Well...
552
00:44:34,488 --> 00:44:35,939
Don't worry.
553
00:44:36,622 --> 00:44:40,803
My name is a free pass
to everywhere in Hanyang.
554
00:44:41,398 --> 00:44:43,682
I will save you for sure.
555
00:44:44,156 --> 00:44:45,842
Thank you.
556
00:44:50,558 --> 00:44:52,138
Yi Ha Eung.
557
00:44:52,171 --> 00:44:54,842
He played a villain to survive...
558
00:44:55,355 --> 00:44:57,516
during the political reign
of the Kims of Andong.
559
00:44:59,054 --> 00:45:01,319
Can he possibly save me?
560
00:45:03,605 --> 00:45:05,843
Fifty coins.
561
00:45:06,459 --> 00:45:08,929
Fifty, no, no.
562
00:45:09,343 --> 00:45:12,053
Fifty is too small
for the reward of saving a life.
563
00:45:12,086 --> 00:45:15,347
Okay, 100 coins.
I'll go with 100 coins.
564
00:45:22,954 --> 00:45:24,736
Let's just get ten coins.
565
00:45:26,544 --> 00:45:28,268
Send things to jail for him?
566
00:45:28,301 --> 00:45:31,428
Is he having a hard time in jail?
567
00:45:31,461 --> 00:45:33,261
You can tell.
568
00:45:34,267 --> 00:45:37,608
It's a place infested
with bugs and rats.
569
00:45:37,641 --> 00:45:41,569
All he can eat is a bowl
of watery gruel each day.
570
00:45:42,267 --> 00:45:44,547
Even Hsiang Yu can't survive there.
571
00:45:45,267 --> 00:45:49,432
It doesn't cost you much though.
572
00:45:50,267 --> 00:45:52,234
Ten coins will do it.
573
00:45:52,267 --> 00:45:53,468
Ten coins?
574
00:45:53,501 --> 00:45:57,368
If you don't have that much,
five coins will still be okay.
575
00:45:57,401 --> 00:46:01,234
I'm sorry about his situation,
but as you see,
576
00:46:01,267 --> 00:46:03,990
we can't really afford
to supply things to jail.
577
00:46:04,023 --> 00:46:05,386
Mother.
578
00:46:06,024 --> 00:46:08,117
He saved Young Hui's life.
579
00:46:08,336 --> 00:46:11,553
We should help him
with what we have.
580
00:46:11,586 --> 00:46:14,537
But we don't have that much money.
581
00:46:14,570 --> 00:46:17,469
I have saved some money
with some sewing jobs.
582
00:46:18,301 --> 00:46:19,962
Please wait a little.
583
00:46:23,009 --> 00:46:24,372
Young Lae.
584
00:46:24,405 --> 00:46:27,164
He could be a real criminal.
585
00:46:32,227 --> 00:46:33,707
By the way,
586
00:46:34,390 --> 00:46:37,766
did he really make
a hole in your son's head?
587
00:46:38,172 --> 00:46:41,175
I've never seen such a scene before.
588
00:46:41,547 --> 00:46:45,335
With a hammer, he...
It was horrible!
589
00:46:56,578 --> 00:46:58,110
Mine!
590
00:47:10,653 --> 00:47:12,234
Filthy brats!
591
00:47:12,267 --> 00:47:14,734
What will become of me?
592
00:47:16,301 --> 00:47:18,103
Mi Na, I miss you.
593
00:47:32,309 --> 00:47:33,987
Madam!
594
00:47:36,480 --> 00:47:40,099
Please come out.
Commander Kim is here.
595
00:47:41,481 --> 00:47:45,397
What brings you here
at this late juncture?
596
00:47:45,666 --> 00:47:49,052
I wanted to visit Young Hui
on my way back home.
597
00:47:49,845 --> 00:47:51,500
Put them in the storeroom.
598
00:47:51,533 --> 00:47:53,234
What are all those?
599
00:47:53,267 --> 00:47:55,633
Thank you for your trouble
all the time.
600
00:47:55,666 --> 00:47:58,365
I am afraid your parent
will find fault with us.
601
00:48:04,267 --> 00:48:06,175
Where is Young Hui?
602
00:48:12,398 --> 00:48:13,743
I am sorry.
603
00:48:14,931 --> 00:48:20,557
Had I swept the thieves earlier,
he wouldn't have had to suffer this.
604
00:48:22,041 --> 00:48:23,865
Everything is the result
of my carelessness.
605
00:48:24,775 --> 00:48:26,758
Please do not say that.
606
00:48:26,791 --> 00:48:28,955
I'm afraid it makes you worn out.
607
00:48:52,672 --> 00:48:56,805
What will become of that doctor?
608
00:48:57,431 --> 00:49:00,734
He saved my brother. I'm worried
he might suffer an insult.
609
00:49:00,767 --> 00:49:02,115
Please stop.
610
00:49:03,666 --> 00:49:05,284
An order is issued
by the national law.
611
00:49:05,567 --> 00:49:08,837
Obeying that order is my duty
as a national servant.
612
00:49:09,680 --> 00:49:11,257
Mind your words and deeds...
613
00:49:11,290 --> 00:49:13,535
that may lay yourself open
to misapprehension.
614
00:49:13,728 --> 00:49:17,485
Do you understand what I mean?
615
00:49:18,978 --> 00:49:20,926
Tomorrow morning,
616
00:49:22,017 --> 00:49:23,357
he will be beheaded.
617
00:49:31,993 --> 00:49:33,041
My lord!
618
00:49:33,994 --> 00:49:35,144
My lord!
619
00:49:43,267 --> 00:49:45,375
You guys come out.
620
00:49:45,408 --> 00:49:46,881
You're transferred to another jail.
621
00:49:48,253 --> 00:49:50,090
Come gather here.
622
00:49:50,243 --> 00:49:55,451
Doctor, take your time
and enjoy the meal.
623
00:50:05,689 --> 00:50:07,155
Excuse me.
624
00:50:09,639 --> 00:50:12,108
Can I really eat it all?
625
00:50:12,141 --> 00:50:15,160
Eat your fill and take a nap.
626
00:50:15,735 --> 00:50:18,439
You'll need energy ahead
of your last journey.
627
00:50:20,595 --> 00:50:21,797
Hey.
628
00:50:21,830 --> 00:50:23,686
What are you talking about?
629
00:50:24,108 --> 00:50:25,377
Hey!
630
00:50:25,845 --> 00:50:29,278
Make way!
The royal physician is on the way.
631
00:50:32,445 --> 00:50:35,127
Doctor Yu!
632
00:50:39,368 --> 00:50:41,617
Have you been well?
633
00:50:41,650 --> 00:50:44,858
It hasn't been long
since we met last time.
634
00:50:45,588 --> 00:50:47,890
You know...
635
00:50:48,267 --> 00:50:50,859
There is a doctor imprisoned
in the police bureau.
636
00:50:50,892 --> 00:50:54,250
He has such wondrous medical skills.
637
00:50:54,283 --> 00:50:59,726
They are too good to be wasted
if he becomes disabled by flogging.
638
00:50:59,759 --> 00:51:02,156
You mean the one who made
a hole in the head?
639
00:51:02,189 --> 00:51:05,106
So you've also heard about him?
640
00:51:06,267 --> 00:51:08,502
- Let's go.
- Yes, sir. Let's go.
641
00:51:10,714 --> 00:51:12,062
By the way,
642
00:51:12,525 --> 00:51:17,541
you are a bit late to save his life.
643
00:51:18,040 --> 00:51:22,993
I heard the Ministry of Justice
sentenced him to decapitation.
644
00:51:25,405 --> 00:51:26,335
Let's go.
645
00:51:26,368 --> 00:51:30,164
Make way!
The royal physician is on the way!
646
00:51:30,197 --> 00:51:31,953
Look, I said you can't.
647
00:51:31,986 --> 00:51:34,826
It won't take long. Let me see him
for just a few minutes.
648
00:51:36,468 --> 00:51:40,593
Do you want to see me dismissed?
Go back!
649
00:51:50,796 --> 00:51:52,522
Did you come to see that doctor?
650
00:51:53,149 --> 00:51:54,149
Yes.
651
00:51:55,150 --> 00:51:57,155
So did I.
652
00:51:57,900 --> 00:52:00,652
Do you have important
messages for him?
653
00:52:05,508 --> 00:52:07,326
Wait a little here.
654
00:52:13,970 --> 00:52:15,598
If this is a dream,
655
00:52:17,672 --> 00:52:20,242
can I wake out of this
the moment I die?
656
00:52:23,566 --> 00:52:25,467
Can I come out of this?
657
00:52:49,524 --> 00:52:51,382
I am sorry for your hardships.
658
00:52:56,165 --> 00:52:59,497
No words can justify what I did.
659
00:53:01,362 --> 00:53:04,182
Had I not reported you
to the police bureau...
660
00:53:08,969 --> 00:53:12,633
Did your brother come around?
661
00:53:14,165 --> 00:53:15,391
Not yet.
662
00:53:16,875 --> 00:53:19,536
You keep changing bandages, right?
663
00:53:21,875 --> 00:53:26,874
I also disinfect the wound
in the morning and in the evening.
664
00:53:27,828 --> 00:53:29,754
Good. Very good.
665
00:53:30,330 --> 00:53:32,208
He will recover soon.
666
00:53:34,623 --> 00:53:38,680
A gentleman who visited my family...
667
00:53:40,146 --> 00:53:43,986
said you suffer from amnesia.
668
00:53:47,784 --> 00:53:49,860
Oh, that is...
669
00:53:49,893 --> 00:53:52,699
It's written "Hyuk Jin"...
670
00:53:54,580 --> 00:53:59,132
in embroidery on your robe.
671
00:53:59,581 --> 00:54:01,288
"Hyuk Jin."
672
00:54:05,604 --> 00:54:07,495
It reads Jin Hyuk.
673
00:54:09,572 --> 00:54:12,000
Jin Hyuk.
674
00:54:12,181 --> 00:54:13,359
Yes.
675
00:54:14,352 --> 00:54:16,029
Come to think of it,
676
00:54:16,644 --> 00:54:19,215
I don't even know your name yet.
677
00:54:21,072 --> 00:54:23,016
My name is Young Lae.
678
00:54:23,643 --> 00:54:25,764
Hong Young Lae.
679
00:54:33,267 --> 00:54:36,507
I set it aside
since it might be valuable to you.
680
00:54:39,118 --> 00:54:43,086
At first, I thought
it was a stolen thing,
681
00:54:43,119 --> 00:54:46,508
but again I thought it might be
a ring with a story.
682
00:54:54,558 --> 00:54:56,971
Have you heard
of parallel universes?
683
00:54:57,760 --> 00:54:59,149
What's that?
684
00:54:59,182 --> 00:55:01,961
There is far more...
685
00:55:01,994 --> 00:55:05,016
than just one universe we live in,
686
00:55:05,049 --> 00:55:09,543
and in some other universe,
I have some different life.
687
00:55:09,737 --> 00:55:11,119
Isn't it amazing?
688
00:55:21,613 --> 00:55:22,784
So?
689
00:55:23,541 --> 00:55:29,202
You mean what you saw in your dream
is another parallel universe?
690
00:55:30,783 --> 00:55:31,883
Yes.
691
00:55:34,301 --> 00:55:36,403
I can't follow you...
692
00:55:37,322 --> 00:55:39,902
but I like it here
where you're with me.
693
00:55:41,713 --> 00:55:43,267
Me too.
694
00:55:45,931 --> 00:55:47,117
Sleep more.
695
00:55:47,150 --> 00:55:49,524
And you'll have a pleasant dream.
696
00:55:49,557 --> 00:55:50,710
Okay.
697
00:56:20,948 --> 00:56:23,954
Can you keep this for me?
698
00:56:24,237 --> 00:56:25,125
But...
699
00:56:25,158 --> 00:56:27,902
The owner of this ring said this.
700
00:56:30,301 --> 00:56:33,121
"There are many universes,"
701
00:56:34,799 --> 00:56:38,484
"and we might live a different life
in a different universe."
702
00:56:42,344 --> 00:56:43,930
Please.
703
00:57:37,695 --> 00:57:40,782
A dog's son was here.
704
00:57:40,815 --> 00:57:42,416
What?
705
00:57:42,899 --> 00:57:47,166
You said you'd be a dog's son
if you gamble again.
706
00:57:48,893 --> 00:57:51,164
I didn't know you also watch
an execution.
707
00:57:51,197 --> 00:57:54,062
I came out to see what makes
the whole town excited.
708
00:57:54,095 --> 00:57:59,236
People are excited to see
beheading after many years.
709
00:58:00,026 --> 00:58:02,108
It is nonsense.
710
00:58:02,502 --> 00:58:06,430
Decapitation when he didn't even
rebel against the king?
711
00:58:06,463 --> 00:58:08,821
They say the assembly chairman
had the Ministry of Justice...
712
00:58:08,854 --> 00:58:11,287
pass this sentence.
713
00:58:12,267 --> 00:58:15,189
His vile intention is obvious.
714
00:58:15,494 --> 00:58:18,837
Whether he is guilty or not,
he wants to make him an example.
715
00:58:56,545 --> 00:58:59,265
Lady Young Lae!
716
00:58:59,571 --> 00:59:00,922
He came around.
717
00:59:00,955 --> 00:59:03,824
Your brother has
finally come around.
718
00:59:09,555 --> 00:59:11,238
Young Hui!
719
00:59:11,622 --> 00:59:13,640
Young Lae.
720
00:59:13,940 --> 00:59:16,757
Do you really feel okay?
721
00:59:18,568 --> 00:59:22,241
I still feel dizzy...
722
00:59:23,259 --> 00:59:25,549
but I am thankful that I am alive.
723
00:59:26,502 --> 00:59:27,934
Young Hui.
724
00:59:29,049 --> 00:59:31,075
He must be really blessed.
725
00:59:31,588 --> 00:59:36,330
It's the blessing from above,
so you can carry on a family line.
726
00:59:40,361 --> 00:59:43,038
Mother, please stop crying.
727
00:59:43,963 --> 00:59:48,182
Seeing you crying like this
clogs my throat.
728
00:59:48,518 --> 00:59:51,928
Okay, I'll stop crying, lie down.
You need more rest.
729
00:59:52,468 --> 00:59:53,442
Yes.
730
00:59:54,251 --> 00:59:55,546
Young Hui.
731
00:59:57,346 --> 00:59:59,115
This is no time for us to sit by.
732
01:00:13,547 --> 01:00:17,925
This heinous man violated
the national law...
733
01:00:17,958 --> 01:00:19,792
and killed a royal officer.
734
01:00:20,134 --> 01:00:25,280
Watch his death and tell everybody
how horrible death he had.
735
01:00:46,298 --> 01:00:47,547
No.
736
01:00:47,580 --> 01:00:50,186
No. I can't die like this.
737
01:00:53,362 --> 01:00:54,818
I...
738
01:00:56,094 --> 01:00:57,963
I am not a murderer!
739
01:00:59,790 --> 01:01:03,187
I am neither a murderer nor a thief!
740
01:01:03,885 --> 01:01:05,991
I didn't do any crime!
741
01:01:06,190 --> 01:01:08,228
Submit to your death.
742
01:01:09,362 --> 01:01:10,817
Shut it!
743
01:01:11,392 --> 01:01:12,860
Why should I die?
744
01:01:12,893 --> 01:01:14,016
What?
745
01:01:14,049 --> 01:01:16,734
I am just a doctor. So why?
746
01:01:17,468 --> 01:01:19,956
Why should I die
when I only saved lives?
747
01:01:22,846 --> 01:01:27,276
If you are innocent,
reveal your name and your abode.
748
01:01:29,689 --> 01:01:31,158
Why are you quiet?
749
01:01:31,744 --> 01:01:34,043
Why can't you answer me?
750
01:01:39,785 --> 01:01:41,017
I...
751
01:01:43,414 --> 01:01:44,745
I...
752
01:01:47,102 --> 01:01:49,008
I am not from Joseon.
753
01:01:50,183 --> 01:01:51,540
I'm from a very far...
754
01:01:51,721 --> 01:01:53,259
Please stop!
755
01:02:00,847 --> 01:02:02,181
Young Hui.
756
01:02:04,628 --> 01:02:06,166
He is not...
757
01:02:07,007 --> 01:02:08,190
a thief.
758
01:02:08,267 --> 01:02:11,994
Rather, he's a doctor
who saved me...
759
01:02:12,391 --> 01:02:13,664
when I got stabbed.
760
01:02:18,479 --> 01:02:19,779
Back off.
761
01:02:20,150 --> 01:02:21,977
This is not
your place to come forward.
762
01:02:22,533 --> 01:02:26,581
Well, I do not want
to come forward either,
763
01:02:27,416 --> 01:02:31,468
but I can't let my life savior
die on a false charge.
764
01:02:31,501 --> 01:02:32,743
I said, back off!
765
01:02:32,776 --> 01:02:36,213
He is not an ordinary doctor.
766
01:02:41,259 --> 01:02:44,606
If he hadn't made a hole in my head
and removed the blood clot,
767
01:02:46,002 --> 01:02:48,180
I couldn't have survived.
768
01:02:57,368 --> 01:02:59,425
My! Look at that!
769
01:02:59,807 --> 01:03:02,532
He saved a man by making
a hole in the head.
770
01:03:02,565 --> 01:03:06,478
Amazing! It's just incredible!
771
01:03:09,937 --> 01:03:11,056
Silence!
772
01:03:12,662 --> 01:03:15,442
That's only black magic.
773
01:03:16,844 --> 01:03:19,059
Royal Physician, please say a word.
774
01:03:22,337 --> 01:03:24,703
Assembly Chairman is right.
775
01:03:24,986 --> 01:03:29,172
His patient came back from the dead
by the grace of Heaven.
776
01:03:29,205 --> 01:03:31,525
Medical skills unheard-of
for all ages must be...
777
01:03:31,558 --> 01:03:35,203
black magic
or the tricks of Western ghosts.
778
01:03:35,713 --> 01:03:37,058
His medical skills...
779
01:03:38,017 --> 01:03:41,150
will delude the world
and deceive the people after all,
780
01:03:41,932 --> 01:03:45,427
and therefore, he deserves death.
781
01:03:48,340 --> 01:03:51,508
Young Lae, what should we do now?
782
01:03:53,016 --> 01:03:56,518
What are you waiting for?
Behead him now.
783
01:04:01,196 --> 01:04:04,673
Didn't you hear me?
Behead...
784
01:04:08,866 --> 01:04:12,158
My lord!
785
01:04:41,013 --> 01:04:43,980
He could die
if he's not treated now.
786
01:04:44,699 --> 01:04:47,747
Are you confident you can save him?
787
01:04:47,780 --> 01:04:49,402
I'll do my best.
788
01:04:49,435 --> 01:04:52,366
Predict the future of that doctor
and the assembly chairman.
789
01:04:52,399 --> 01:04:53,846
Could they both survive...
790
01:04:53,879 --> 01:04:56,889
or go down to the
shades together?
791
01:04:56,922 --> 01:05:00,548
Aren't you quite good at divination?
Let me hear what you think.
792
01:05:01,166 --> 01:05:03,676
I'm glad you're unharmed.
793
01:05:03,709 --> 01:05:06,907
Haven't we met before?
794
01:05:07,534 --> 01:05:08,968
Listen!
795
01:05:09,001 --> 01:05:11,997
An epidemic broke out!
Refrain from outings!
796
01:05:12,631 --> 01:05:14,858
When you see patients in
the capital city,
797
01:05:15,115 --> 01:05:17,081
report immediately
to the police bureau.
798
01:05:19,409 --> 01:05:20,450
This won't do.
799
01:05:20,483 --> 01:05:22,790
Let's take him and treat him...
800
01:05:23,147 --> 01:05:25,160
- My lady?
- It's an unidentified epidemic.
801
01:05:25,193 --> 01:05:26,351
Pardon?
802
01:05:26,594 --> 01:05:28,594
It has to be an epidemic!
55414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.