All language subtitles for Time.Slip.Dr.Jin.S01E01.1080p.WAVVE.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,398 --> 00:00:11,606 A light beckoned me in the dark. 2 00:00:11,926 --> 00:00:14,556 (Episode 1) 3 00:01:24,668 --> 00:01:28,884 Wait. Where am I now? 4 00:01:42,527 --> 00:01:46,368 I know I was on the rooftop of the hospital. 5 00:02:05,163 --> 00:02:08,080 Excuse me! Hello? 6 00:02:37,251 --> 00:02:41,418 What is this? Are they shooting a film? 7 00:03:01,963 --> 00:03:04,051 Let no one escape! 8 00:03:18,394 --> 00:03:19,328 Attack! 9 00:03:34,361 --> 00:03:36,402 Don't miss anyone. 10 00:03:42,714 --> 00:03:43,764 Hey. 11 00:04:05,969 --> 00:04:07,641 Commander, sir! 12 00:04:26,227 --> 00:04:27,658 Who are you? 13 00:04:32,893 --> 00:04:34,770 I said, who are you? 14 00:04:35,883 --> 00:04:39,702 Well, what's going on? 15 00:04:39,735 --> 00:04:43,311 He's not clad like one of them but he looks suspicious. 16 00:04:43,344 --> 00:04:47,412 If we interrogate him, he will fess up their hideout. 17 00:04:47,445 --> 00:04:48,851 What? 18 00:04:49,633 --> 00:04:51,569 Arrest him! 19 00:04:51,602 --> 00:04:52,756 Yes, Commander! 20 00:04:52,789 --> 00:04:55,860 Hey, wait. What are you doing? 21 00:04:55,893 --> 00:04:57,226 Who the heck are you? 22 00:05:05,972 --> 00:05:07,002 Commander! 23 00:05:07,965 --> 00:05:09,438 Are you all right? 24 00:05:11,907 --> 00:05:14,830 What are you waiting for? Go get him! 25 00:05:14,863 --> 00:05:16,320 Yes, sir! 26 00:05:20,171 --> 00:05:22,930 - Stop there! - Stop right there! 27 00:05:22,963 --> 00:05:26,021 - Freeze! - Stop running! 28 00:05:27,086 --> 00:05:29,573 - Stop there! - Stop! 29 00:05:29,606 --> 00:05:33,395 - Get him! - Don't move! 30 00:05:37,055 --> 00:05:40,913 What the heck? Why am I running away? 31 00:05:40,946 --> 00:05:42,905 He's over there! 32 00:05:58,548 --> 00:06:00,556 - That way! - He's right there! 33 00:06:07,381 --> 00:06:10,099 This is a cliff. There's no path. 34 00:06:10,526 --> 00:06:11,934 Let's go this way. 35 00:06:52,722 --> 00:06:54,722 Help me. 36 00:06:55,225 --> 00:06:57,151 Help! 37 00:06:57,184 --> 00:06:58,891 Somebody help! 38 00:07:47,621 --> 00:07:49,865 "I must go back." 39 00:07:50,933 --> 00:07:55,771 Everything began from the voice that night. 40 00:07:57,597 --> 00:08:00,283 An unidentified male found in Pagoda Park is being taken to the hospital. 41 00:08:00,316 --> 00:08:01,900 A man in his 30 to 40s. 42 00:08:01,933 --> 00:08:04,865 Sustaining a laceration running from the occipital area. 43 00:08:20,052 --> 00:08:23,660 Right pupil 4 mm, left 4 mm. The right pupil is not reacting. 44 00:08:23,693 --> 00:08:26,573 Prepare for endotracheal intubation and administer Mannitol. 45 00:08:26,606 --> 00:08:27,979 And order a CT scan of the brain. 46 00:08:28,012 --> 00:08:30,286 Who's available in the neurosurgery? 47 00:08:30,319 --> 00:08:32,207 - Contact him now. - Yes, doctor. 48 00:08:38,201 --> 00:08:39,768 It's an epidural hematoma. 49 00:08:39,801 --> 00:08:41,072 But this is... 50 00:08:41,105 --> 00:08:43,652 What? A tumor? 51 00:08:44,112 --> 00:08:45,888 It doesn't seem malignant. 52 00:08:46,042 --> 00:08:47,289 It's a piece of cake. 53 00:08:47,322 --> 00:08:50,014 We can remove it if there's no damage in the ventricle. 54 00:08:58,070 --> 00:08:59,301 Scalpel. 55 00:09:12,298 --> 00:09:13,423 Perforator. 56 00:09:25,300 --> 00:09:26,592 Craniotome. 57 00:09:32,122 --> 00:09:33,502 Let's open it. 58 00:09:41,745 --> 00:09:43,145 Removing hematoma. 59 00:09:58,722 --> 00:10:00,829 It's all cleared. 60 00:10:01,097 --> 00:10:02,297 Good. 61 00:10:03,019 --> 00:10:04,963 Now we'll extract the tumor. 62 00:10:04,996 --> 00:10:07,887 Put micro-bipolar after suction. Prepare for microsurgery. 63 00:10:07,920 --> 00:10:09,037 All right. 64 00:10:12,987 --> 00:10:15,744 Where are you, sweetie? 65 00:10:15,947 --> 00:10:19,581 Surrender and come to the light. 66 00:10:22,667 --> 00:10:23,986 There it is. 67 00:10:30,713 --> 00:10:33,939 Could it be fetal cellulite? 68 00:10:33,972 --> 00:10:36,265 A deformed fetus in the cranium? 69 00:10:36,323 --> 00:10:39,221 I heard there are some cases like this with children and infants. 70 00:10:39,254 --> 00:10:42,574 But I've never seen it found in an adult male. 71 00:10:42,607 --> 00:10:44,906 Concentrate on the surgery. 72 00:10:51,251 --> 00:10:53,292 I must go back. 73 00:10:57,785 --> 00:10:58,920 Doctor? 74 00:11:00,933 --> 00:11:02,391 Are you okay? 75 00:11:06,901 --> 00:11:09,424 Did you just say something? 76 00:11:09,457 --> 00:11:10,666 Sorry? 77 00:11:11,391 --> 00:11:12,968 I asked if you're okay. 78 00:11:13,698 --> 00:11:15,337 Yes, I'm okay. 79 00:11:16,672 --> 00:11:17,973 It's nothing. 80 00:11:36,190 --> 00:11:37,634 Send it to the pathology lab. 81 00:11:37,682 --> 00:11:38,974 Okay. 82 00:12:19,562 --> 00:12:21,703 Why are you still up at this hour? 83 00:12:22,612 --> 00:12:26,508 Nurses might scold you if you wander around during your bedtime. 84 00:12:30,697 --> 00:12:32,247 Where's your mom? 85 00:12:34,924 --> 00:12:36,551 What number is your room? 86 00:12:45,980 --> 00:12:47,379 (Hot-tempered Mi Na) 87 00:12:48,723 --> 00:12:49,931 Yes, Mi Na. 88 00:12:50,339 --> 00:12:54,589 Dr. Jin drinks orange juice after a successful operation. 89 00:12:56,922 --> 00:13:01,042 Mi Na, I'm really sorry. I kept you waiting too long. 90 00:13:01,488 --> 00:13:03,712 I just finished my operation. 91 00:13:03,923 --> 00:13:06,923 I'm on my way. I'll be there in 30 minutes. 92 00:13:07,126 --> 00:13:09,074 Don't go there in vain. 93 00:13:09,837 --> 00:13:11,052 What? 94 00:13:11,977 --> 00:13:13,722 Where are you? 95 00:13:14,481 --> 00:13:16,022 Did you come out of the restaurant? 96 00:13:16,156 --> 00:13:18,842 Why did you go there? 97 00:13:18,875 --> 00:13:21,496 Come to the restaurant now. I'm leaving now. 98 00:13:22,102 --> 00:13:24,545 I told you, I have something to tell you. 99 00:13:24,977 --> 00:13:27,202 Hello? Hello? 100 00:13:27,550 --> 00:13:28,800 Hello? 101 00:13:30,634 --> 00:13:33,108 Gosh, she's so unpredictable. 102 00:13:33,477 --> 00:13:35,182 Geez, I barely booked a table by the window... 103 00:13:35,215 --> 00:13:37,112 and even prepared a bouquet for her. 104 00:13:56,604 --> 00:13:58,300 Mi Na! 105 00:14:02,634 --> 00:14:08,009 Happy birthday to you 106 00:14:08,559 --> 00:14:09,804 What are you doing? 107 00:14:09,837 --> 00:14:14,816 Happy birthday, Dear Hyuk Happy birthday to you 108 00:14:16,780 --> 00:14:18,429 Make a wish and blow out the candles. 109 00:14:18,462 --> 00:14:20,518 We've been neighbors for 20 years now... 110 00:14:20,551 --> 00:14:22,182 and do you still not know my birthday? 111 00:14:22,215 --> 00:14:24,260 I'm out of town next week for a seminar. 112 00:14:24,293 --> 00:14:26,761 It's okay to celebrate your birthday early. 113 00:14:27,106 --> 00:14:29,731 Come on, blow out the candles. My arms hurt. 114 00:14:45,408 --> 00:14:48,116 Mi Na, how about wine? 115 00:14:48,295 --> 00:14:49,885 We can turn on the music too. 116 00:14:50,308 --> 00:14:52,850 How does it sound? 117 00:14:55,292 --> 00:14:56,542 Hey. 118 00:14:58,562 --> 00:15:01,249 What are you trying to do? Hey! 119 00:15:01,282 --> 00:15:03,232 - Come on. - Don't run away. 120 00:15:03,265 --> 00:15:05,171 Come here. 121 00:15:05,204 --> 00:15:08,520 Stop, Mi Na. Not today. 122 00:15:08,553 --> 00:15:10,356 - Why not? - Hey. 123 00:15:10,535 --> 00:15:12,924 - Please don't. - You think I can't do it? 124 00:15:12,957 --> 00:15:14,643 Please, not today. 125 00:15:35,852 --> 00:15:38,366 - Mi Na. - Yes? 126 00:15:42,258 --> 00:15:43,882 You are heavy. 127 00:15:49,258 --> 00:15:50,378 Hey. 128 00:15:58,729 --> 00:16:00,155 Does it hurt? 129 00:16:04,538 --> 00:16:06,561 I don't love you at all. 130 00:16:07,234 --> 00:16:09,442 I'm sick of you, too. 131 00:16:09,925 --> 00:16:11,833 Why don't you propose to me? 132 00:16:13,687 --> 00:16:15,654 That's too cheesy. 133 00:16:15,687 --> 00:16:17,606 I might run away then. 134 00:16:18,116 --> 00:16:20,357 - I'd be thankful then. - What? 135 00:16:24,606 --> 00:16:26,398 Did it hurt? 136 00:16:29,505 --> 00:16:32,786 (Specimen register) 137 00:16:58,969 --> 00:17:00,382 You know... 138 00:17:01,784 --> 00:17:05,153 I extracted something strange from a patient's... 139 00:17:08,810 --> 00:17:10,992 I just had a strange dream. 140 00:17:12,602 --> 00:17:15,363 I was standing on the street... 141 00:17:16,296 --> 00:17:19,100 where I had never been before. 142 00:17:19,535 --> 00:17:23,004 Then I found you standing on the other side. 143 00:17:23,488 --> 00:17:26,174 So I called you, 144 00:17:27,190 --> 00:17:29,177 but you didn't recognize me. 145 00:17:32,842 --> 00:17:34,855 - I didn't? - No. 146 00:17:36,262 --> 00:17:41,089 You looked at me as if you didn't know me and walked away. 147 00:17:42,148 --> 00:17:46,761 I kept following you asking if you don't recognize me... 148 00:17:47,132 --> 00:17:49,030 and then I got lost. 149 00:17:50,948 --> 00:17:54,489 I was so sad and scared. 150 00:17:57,484 --> 00:18:00,288 It's because you slept uncomfortably on the couch. 151 00:18:00,321 --> 00:18:02,077 Sleep in the room. 152 00:18:12,928 --> 00:18:15,271 Mi Na, you have no patients this afternoon, right? 153 00:18:15,304 --> 00:18:17,107 Me neither. Let's meet at three. 154 00:18:17,140 --> 00:18:19,160 I can't. 155 00:18:20,210 --> 00:18:21,061 Why not? 156 00:18:21,094 --> 00:18:22,798 I'm out for the free medical service. 157 00:18:22,831 --> 00:18:24,280 I'm still far from calling it a day. 158 00:18:24,313 --> 00:18:26,367 How long are you going to do it? 159 00:18:26,726 --> 00:18:30,371 You've done enough of that since college days. 160 00:18:31,367 --> 00:18:34,342 You're cranky today. Did something bad happen? 161 00:18:34,375 --> 00:18:35,677 Anyway, 162 00:18:36,929 --> 00:18:38,646 come until five then. 163 00:18:38,898 --> 00:18:41,170 If you don't, you'll regret it. 164 00:18:42,550 --> 00:18:44,085 Regret what? 165 00:18:54,465 --> 00:18:57,922 - Mi Na! - Hi! Did you eat? 166 00:18:58,023 --> 00:18:59,901 - Yes. - Great. 167 00:18:59,934 --> 00:19:01,838 - Let's go in the shade. - Mi Na. 168 00:19:01,871 --> 00:19:04,217 I won with the trap card. 169 00:19:04,250 --> 00:19:06,779 Awesome! How's your dad? 170 00:19:06,812 --> 00:19:08,042 He went to work. 171 00:19:08,125 --> 00:19:09,943 His knees are okay? 172 00:19:09,991 --> 00:19:11,412 I think so. 173 00:19:13,018 --> 00:19:15,917 You brat! Give me my medicine. 174 00:19:20,304 --> 00:19:21,573 Let me take your blood pressure first. 175 00:19:21,606 --> 00:19:23,191 There's no need. I'm sick. 176 00:19:23,418 --> 00:19:26,361 - Just give me medicine. - Still, this is first. 177 00:19:27,210 --> 00:19:28,519 Hey! 178 00:19:28,567 --> 00:19:30,681 - What's going on? - What happened? 179 00:19:30,714 --> 00:19:31,714 Dad! 180 00:19:38,094 --> 00:19:40,061 What happened to him? 181 00:19:40,094 --> 00:19:43,144 I don't know. I found him collapsed down there. 182 00:19:49,281 --> 00:19:51,586 - Call 911. Now! - Okay. 183 00:19:51,824 --> 00:19:53,616 Dad. 184 00:20:08,858 --> 00:20:10,829 Let's take him this way. 185 00:20:10,862 --> 00:20:13,608 Take him inside. Kyung Ho, come here. 186 00:20:14,365 --> 00:20:16,010 Dad. 187 00:20:16,555 --> 00:20:18,056 Dad! 188 00:20:19,533 --> 00:20:20,783 Dad! 189 00:20:32,893 --> 00:20:35,263 Yes, Mi Na. Are you here already? 190 00:20:42,296 --> 00:20:45,136 I think he got hit in the head on a construction site. 191 00:20:45,169 --> 00:20:48,832 But he didn't see a doctor and collapsed on his way home. 192 00:20:48,934 --> 00:20:50,908 - Do a surgery first and... - It's too late. 193 00:20:50,941 --> 00:20:51,941 What? 194 00:20:59,507 --> 00:21:01,322 What do you mean, it's too late? 195 00:21:02,312 --> 00:21:04,125 He has intracranial hemorrhage and the pupils have already dilated. 196 00:21:04,158 --> 00:21:05,526 And three points on GCS. 197 00:21:05,789 --> 00:21:06,842 There's no chance. 198 00:21:06,875 --> 00:21:08,263 Even so... 199 00:21:08,508 --> 00:21:10,823 Who knows? You could be wrong. 200 00:21:10,856 --> 00:21:12,700 My diagnosis is accurate. 201 00:21:13,157 --> 00:21:14,302 I don't even have to open his head. 202 00:21:14,335 --> 00:21:15,465 I mean... 203 00:21:17,195 --> 00:21:18,985 There can be a miracle. 204 00:21:19,018 --> 00:21:20,808 If we give him surgery... 205 00:21:22,298 --> 00:21:24,050 He is the only family Kyung Ho has. 206 00:21:24,083 --> 00:21:26,314 We can't just sit there and watch him become an orphan. 207 00:21:27,101 --> 00:21:28,099 Mi Na. 208 00:21:28,132 --> 00:21:30,169 I will pay for his medical bills by any means. 209 00:21:30,202 --> 00:21:32,233 It's not about money. 210 00:21:32,281 --> 00:21:33,865 The chance is less than one percent. 211 00:21:33,898 --> 00:21:36,591 Even with a 0.1 percent chance, it's worth fighting for. 212 00:21:36,676 --> 00:21:40,094 He's dying, how could you say he's beyond help, period? 213 00:21:41,643 --> 00:21:43,831 Will you do the same if I were that patient? 214 00:21:53,465 --> 00:21:55,910 What's impossible is impossible. 215 00:21:56,449 --> 00:21:59,013 Sometimes giving up is better for a patient and his family. 216 00:22:12,725 --> 00:22:13,912 Aren't you a doctor? 217 00:22:13,945 --> 00:22:16,053 What's so difficult to operate? 218 00:22:16,086 --> 00:22:18,616 You can't ask me to save just everybody. 219 00:22:18,649 --> 00:22:20,276 I didn't ask that. 220 00:22:20,309 --> 00:22:22,089 I only asked you to operate on that patient. 221 00:22:22,122 --> 00:22:25,373 You can't take the risk for a snowball's a chance in the pit. 222 00:22:25,555 --> 00:22:28,343 You know how much time and money it takes to do an operation. 223 00:22:28,717 --> 00:22:31,714 It's better to put those resources to save other patients with chance. 224 00:22:31,747 --> 00:22:35,249 I can't believe you weigh the lives of patients. 225 00:22:36,537 --> 00:22:40,044 We must judge the situation rationally as a doctor. 226 00:22:40,077 --> 00:22:41,489 Judge? 227 00:22:41,598 --> 00:22:43,358 Who do you think you are to judge that? 228 00:22:43,391 --> 00:22:45,394 Are you the deity? You're a doctor. 229 00:22:45,427 --> 00:22:49,612 A doctor shouldn't give up on life! That's our duty! 230 00:22:49,645 --> 00:22:52,500 Our job is to save human lives we can handle. 231 00:22:52,626 --> 00:22:55,090 And those we can't handle are left in the deity's hands. 232 00:22:56,119 --> 00:22:59,662 You're really selfish. 233 00:22:59,725 --> 00:23:03,845 Do you know what's really being selfish? 234 00:23:04,531 --> 00:23:07,069 It's giving false hope to patients. 235 00:23:07,149 --> 00:23:10,852 Acting nice but hurting patients and their families in the end. 236 00:23:11,112 --> 00:23:14,238 That's what you're doing now. Do you know that? 237 00:23:17,173 --> 00:23:18,459 Dr. Jin, 238 00:23:18,631 --> 00:23:20,228 that patient... 239 00:23:20,746 --> 00:23:22,463 just passed away. 240 00:23:31,065 --> 00:23:32,395 Get off of me! 241 00:23:37,914 --> 00:23:41,282 Mi Na, it's nobody's fault. 242 00:23:42,031 --> 00:23:44,332 Even if we had operated on him, the result would be the same. 243 00:23:58,188 --> 00:23:59,480 Mi Na! 244 00:24:05,623 --> 00:24:07,014 Where are you going? 245 00:24:07,047 --> 00:24:08,590 How can I face Kyung Ho? 246 00:24:09,059 --> 00:24:10,411 I can't. 247 00:24:10,689 --> 00:24:13,147 - Mi Na. - Don't touch me. 248 00:24:21,647 --> 00:24:22,647 Mi Na. 249 00:24:23,014 --> 00:24:25,059 Maybe my dream was right. 250 00:24:25,812 --> 00:24:27,695 You feel like a stranger... 251 00:24:29,203 --> 00:24:31,332 at times like this. 252 00:25:37,867 --> 00:25:39,501 Prepare emergency brain surgery... 253 00:25:39,534 --> 00:25:41,183 - and page Dr. Seo right away. - Yes, doctor. 254 00:25:41,216 --> 00:25:42,337 Take a brain and abdomen CT scan, 255 00:25:42,370 --> 00:25:43,905 - and get packed red blood cells. - All right. 256 00:25:46,238 --> 00:25:47,408 Mi Na. 257 00:25:49,087 --> 00:25:51,005 - Call for Dr. Seo now! - Yes. 258 00:25:52,420 --> 00:25:53,512 Wait! 259 00:26:00,267 --> 00:26:01,809 I'm here, Mi Na. 260 00:26:02,123 --> 00:26:03,491 It's okay. 261 00:26:04,141 --> 00:26:05,693 Can you recognize me? 262 00:26:09,490 --> 00:26:10,517 It's all right. 263 00:26:11,093 --> 00:26:12,366 It's okay. 264 00:26:12,725 --> 00:26:16,170 You'll be all right. So don't worry, okay? 265 00:26:18,219 --> 00:26:20,427 We... 266 00:26:22,625 --> 00:26:24,478 We can... 267 00:26:25,664 --> 00:26:27,648 meet... 268 00:26:29,002 --> 00:26:32,253 We can meet again. 269 00:26:33,437 --> 00:26:34,889 Yes. 270 00:26:36,172 --> 00:26:38,125 We'll meet again. 271 00:26:38,798 --> 00:26:40,361 We will. 272 00:26:49,017 --> 00:26:50,371 Mi Na. 273 00:26:52,310 --> 00:26:53,641 Mi Na. 274 00:26:54,297 --> 00:26:55,543 Mi Na! 275 00:26:56,543 --> 00:26:57,826 Mi Na! 276 00:28:05,901 --> 00:28:07,337 Blood almost removed. 277 00:28:07,370 --> 00:28:08,612 We're almost done here. 278 00:28:08,652 --> 00:28:11,226 Okay. So are we. 279 00:28:11,259 --> 00:28:12,700 That was a close call. 280 00:28:12,733 --> 00:28:14,989 She'll take some time to recover. 281 00:28:15,022 --> 00:28:16,505 But it could've been worse. 282 00:28:16,538 --> 00:28:18,125 Thanks, Dr. Seo. 283 00:28:20,308 --> 00:28:21,896 I must go back. 284 00:28:24,299 --> 00:28:25,466 Dr. Jin? 285 00:28:26,885 --> 00:28:27,935 Doctor! 286 00:28:29,090 --> 00:28:30,174 Doctor! 287 00:28:37,743 --> 00:28:39,062 It's that voice again. 288 00:28:39,401 --> 00:28:40,401 Sorry? 289 00:28:43,616 --> 00:28:45,268 Dr. Jin, what's wrong with you? 290 00:28:45,394 --> 00:28:46,721 It's nothing. 291 00:28:46,850 --> 00:28:48,600 I'm okay. 292 00:28:48,744 --> 00:28:51,575 I'm okay. Let's suture. 293 00:28:51,608 --> 00:28:53,403 Are you sure you're okay? 294 00:28:53,436 --> 00:28:54,995 Yes, I'm fine! 295 00:29:26,266 --> 00:29:27,628 I must go back. 296 00:29:40,228 --> 00:29:41,442 Suction. 297 00:29:41,789 --> 00:29:43,083 What the heck? 298 00:29:43,116 --> 00:29:44,212 It's abnormal bleeding. 299 00:29:44,245 --> 00:29:45,524 It seems to have an artery burst somewhere. 300 00:29:45,557 --> 00:29:47,114 Keep on doing suction! 301 00:29:48,818 --> 00:29:51,153 - Bleeding won't stop! - Fill it up! 302 00:29:51,186 --> 00:29:53,721 We have no time. Let's hurry and finish the job. 303 00:29:55,096 --> 00:29:56,562 The blood pressure is dropping. 304 00:29:56,595 --> 00:29:57,802 Get Mannitol ready. 305 00:29:57,835 --> 00:29:59,360 I have no blood pressure. 306 00:30:02,614 --> 00:30:05,303 Mi Na, hang in there. 307 00:30:05,891 --> 00:30:07,401 You must hang in there. 308 00:30:07,647 --> 00:30:10,072 No, don't do this to me. 309 00:30:10,105 --> 00:30:11,872 The brain is swelling. 310 00:30:12,553 --> 00:30:14,071 Epinephrine. 311 00:30:14,518 --> 00:30:16,310 Epinephrine! 312 00:30:50,631 --> 00:30:51,631 Hold on. 313 00:31:07,126 --> 00:31:09,063 She turned the corner. 314 00:31:09,689 --> 00:31:12,069 I hope she comes back. 315 00:31:17,340 --> 00:31:19,306 It was not your fault. 316 00:31:20,118 --> 00:31:23,711 Dr. Yoo was just unlucky. 317 00:31:24,611 --> 00:31:26,380 She is... 318 00:31:28,422 --> 00:31:30,484 a strong person. 319 00:31:33,732 --> 00:31:35,756 She'll come around soon. 320 00:32:19,389 --> 00:32:20,868 We... 321 00:32:21,466 --> 00:32:23,137 We can... 322 00:32:24,327 --> 00:32:27,374 meet again. 323 00:32:52,624 --> 00:32:53,874 Hello? 324 00:32:56,160 --> 00:32:57,905 What are you doing there? 325 00:33:05,190 --> 00:33:06,814 Why do you have that? 326 00:33:11,803 --> 00:33:13,487 I must go back. 327 00:33:19,960 --> 00:33:21,522 Was it you? 328 00:33:24,235 --> 00:33:25,555 Who are you? 329 00:33:27,259 --> 00:33:29,236 What have you done to me? 330 00:33:38,904 --> 00:33:41,248 Hey, wait. 331 00:33:41,639 --> 00:33:42,639 Hey! 332 00:33:46,553 --> 00:33:47,740 What's wrong with you? 333 00:33:54,305 --> 00:33:55,513 No! 334 00:34:08,896 --> 00:34:10,477 This is a dream. 335 00:34:10,740 --> 00:34:12,746 I must be dreaming. 336 00:34:27,647 --> 00:34:29,029 Mi Na... 337 00:35:10,848 --> 00:35:12,773 So it was not a dream. 338 00:35:13,849 --> 00:35:15,342 Didn't you... 339 00:35:16,074 --> 00:35:19,980 cry for help last night dangling from the cliff? 340 00:35:26,326 --> 00:35:29,076 What a weird outfit. 341 00:35:34,381 --> 00:35:36,381 By the way, where are we? 342 00:35:37,028 --> 00:35:40,834 It seems I took on the wrong road on the fuddle. 343 00:35:58,389 --> 00:36:00,154 Just give me five coins. 344 00:36:00,414 --> 00:36:01,465 Pardon? 345 00:36:01,498 --> 00:36:05,497 I saved your life. Shouldn't you repay my kindness? 346 00:36:05,530 --> 00:36:08,228 Had it not been for me, you would've hit the ground. 347 00:36:08,881 --> 00:36:13,534 Five coins would be a fair price. 348 00:36:18,522 --> 00:36:19,840 Why? 349 00:36:20,581 --> 00:36:22,309 You don't have five coins? 350 00:36:23,536 --> 00:36:24,536 No. 351 00:36:24,802 --> 00:36:27,347 You must have some money though. 352 00:36:27,950 --> 00:36:29,149 I have no money. 353 00:36:30,568 --> 00:36:31,752 You don't? 354 00:36:32,550 --> 00:36:33,954 Not a single coin? 355 00:36:34,958 --> 00:36:37,206 Dang! 356 00:36:37,239 --> 00:36:40,216 The bread always falls on the buttered side. 357 00:36:40,249 --> 00:36:42,424 I saved a bum for nothing! 358 00:36:42,457 --> 00:36:44,457 Darn it. 359 00:36:48,028 --> 00:36:49,303 Look! 360 00:36:49,909 --> 00:36:51,305 Where are we? 361 00:36:52,136 --> 00:36:53,774 Why are all people... 362 00:36:54,404 --> 00:36:56,176 What's the occasion today? 363 00:36:56,762 --> 00:36:59,546 What date is it today? 364 00:37:00,459 --> 00:37:04,718 Wait. What year are we in? 365 00:37:06,082 --> 00:37:09,523 Your questions are as weird as your looks. 366 00:37:10,083 --> 00:37:13,011 It's Hampoong 10, a year of Gyungshin. 367 00:37:13,044 --> 00:37:15,286 Far from the piping times of peace. 368 00:37:15,319 --> 00:37:16,463 Pardon? 369 00:37:17,005 --> 00:37:18,498 Hampoong... 370 00:37:18,880 --> 00:37:20,200 Gyungshin? 371 00:37:20,392 --> 00:37:23,075 After King Heonjong suffered an early demise, 372 00:37:23,126 --> 00:37:24,996 it's been 12 years since the rural boy from Ganghwado... 373 00:37:25,029 --> 00:37:26,465 ascended the throne. 374 00:37:26,498 --> 00:37:27,841 It's been 12 years! 375 00:37:29,163 --> 00:37:32,582 As the world is going crazy, deranged bums are everywhere. 376 00:37:32,615 --> 00:37:33,983 Good grief! 377 00:37:38,250 --> 00:37:41,709 The rural boy from Ganhwado... That must be King Cheoljong. 378 00:37:44,051 --> 00:37:45,292 Wait! 379 00:37:45,872 --> 00:37:48,295 Then this is the Joseon Era? 380 00:37:48,592 --> 00:37:50,130 Exactly. 381 00:37:51,174 --> 00:37:53,700 A good guess for a crazy bum. 382 00:37:53,880 --> 00:37:56,711 This is real Joseon under the reign of King Cheoljong? 383 00:37:58,560 --> 00:37:59,905 How dare! 384 00:38:00,287 --> 00:38:04,874 How dare you give a posthumous title to the living king! 385 00:38:06,122 --> 00:38:08,323 But you also put him down as "the rural boy." 386 00:38:08,356 --> 00:38:11,752 I am a member of the Royal family! 387 00:38:12,694 --> 00:38:15,489 How impertinent of you! 388 00:38:16,396 --> 00:38:19,585 If you were sane, I would've already put you to death! 389 00:38:26,211 --> 00:38:27,768 I'm in Joseon? 390 00:38:28,607 --> 00:38:30,045 This is nonsense. 391 00:38:31,653 --> 00:38:35,242 Shall I go or shall I not go? 392 00:38:35,275 --> 00:38:38,647 Maybe I'll follow you 393 00:38:38,680 --> 00:38:45,593 Just like Zhao Zilong charging on his good steed 394 00:38:48,749 --> 00:38:52,637 Shall I leave for Hanyang? 395 00:38:52,670 --> 00:38:55,670 To heck with Hanyang. 396 00:39:19,173 --> 00:39:21,507 It's a bloody awful world. 397 00:39:21,911 --> 00:39:24,992 Who could be right in his mind? 398 00:39:35,295 --> 00:39:36,837 This is not... 399 00:39:37,834 --> 00:39:39,239 a dream. 400 00:39:40,786 --> 00:39:42,309 Joseon. 401 00:39:43,171 --> 00:39:44,711 I am... 402 00:39:46,576 --> 00:39:48,576 in the Joseon Era. 403 00:39:52,404 --> 00:39:55,132 We caught this thief alive... 404 00:39:55,285 --> 00:39:57,816 but he died on the way. 405 00:39:57,849 --> 00:40:00,772 They fought against the royal forces and even killed our men. 406 00:40:00,950 --> 00:40:03,495 How audacious they are! 407 00:40:03,528 --> 00:40:06,180 Call in a painter from the Bureau of Arts. 408 00:40:06,213 --> 00:40:07,724 A painter? 409 00:40:07,757 --> 00:40:11,004 Although it was pitch-dark, 410 00:40:11,373 --> 00:40:15,142 I clearly remember his unmasked face. 411 00:40:16,060 --> 00:40:18,209 Once we get his montage, 412 00:40:18,242 --> 00:40:20,186 put him in the wanted all over the capital. 413 00:40:20,219 --> 00:40:21,381 Yes, sir! 414 00:40:21,591 --> 00:40:25,685 He's about 6 feet tall, seems like in his 30's. 415 00:40:26,272 --> 00:40:30,357 Very light skin, a wide philtrum, and a sharp nose. 416 00:40:31,138 --> 00:40:34,928 No topknot, no mustache or beard. 417 00:40:35,568 --> 00:40:40,267 He's wearing a narrow-sleeved robe without robe-strings. 418 00:40:41,482 --> 00:40:43,785 Anyone who provides his hideout... 419 00:40:43,818 --> 00:40:47,107 or arrests him shall receive a huge reward! 420 00:40:49,183 --> 00:40:50,511 Listen! 421 00:40:50,544 --> 00:40:53,835 If you find this man, report to the police bureau! 422 00:40:56,773 --> 00:40:59,686 Out of my way! 423 00:40:59,921 --> 00:41:00,987 Move! 424 00:41:05,289 --> 00:41:06,656 Everything is... 425 00:41:07,772 --> 00:41:09,286 real. 426 00:41:09,981 --> 00:41:11,631 This is real. 427 00:41:12,334 --> 00:41:14,334 How could this happen? 428 00:41:18,961 --> 00:41:21,585 Oh, I'm sorry. 429 00:41:25,893 --> 00:41:28,684 He killed an officer. 430 00:41:31,560 --> 00:41:35,029 By the way, doesn't he look weird? 431 00:41:35,062 --> 00:41:36,367 Wait! 432 00:41:37,071 --> 00:41:38,835 Is something wrong? 433 00:41:53,104 --> 00:41:55,242 Go away. Go away, rascals! 434 00:41:55,459 --> 00:41:56,663 This way. 435 00:42:01,864 --> 00:42:03,468 - Excuse me. - Keep quiet! 436 00:42:03,592 --> 00:42:07,121 If you roam around in this attire and meet rowdies, 437 00:42:07,154 --> 00:42:08,955 you'll get a grueling. 438 00:42:10,591 --> 00:42:14,421 I was so concerned about you that I turned back. 439 00:42:15,988 --> 00:42:18,690 Come with me to the police... 440 00:42:19,803 --> 00:42:24,104 I mean, we need to fill our stomach since a full belly counsels well. 441 00:42:26,286 --> 00:42:27,600 I am okay. 442 00:42:30,349 --> 00:42:33,249 Your stomach doesn't lie. 443 00:42:34,028 --> 00:42:35,749 Let's see. 444 00:42:36,225 --> 00:42:38,919 You should change your clothes first. 445 00:42:54,419 --> 00:42:55,802 You shouldn't steal... 446 00:43:03,285 --> 00:43:05,979 It's been already 60 years... 447 00:43:06,148 --> 00:43:08,843 since the Kims of Andong commanded the world. 448 00:43:09,498 --> 00:43:14,014 The whole world has been depraved, rotten. 449 00:43:14,319 --> 00:43:18,507 Men are more fearsome than tigers, dang! 450 00:43:21,622 --> 00:43:24,176 Look, something's wrong. 451 00:43:24,209 --> 00:43:25,497 Why yes. 452 00:43:25,530 --> 00:43:28,538 I don't belong here. I have to go back quickly. 453 00:43:29,369 --> 00:43:33,522 I'll help with the problems you have. Just come with me. 454 00:43:33,915 --> 00:43:35,242 How? 455 00:43:36,143 --> 00:43:38,178 You wouldn't believe me even if I tell you. 456 00:43:38,522 --> 00:43:40,280 In fact, last night... 457 00:43:44,837 --> 00:43:48,202 It's been a long time, my lord. 458 00:43:51,321 --> 00:43:52,359 It has. 459 00:43:52,445 --> 00:43:54,530 How's Ju Pal doing? 460 00:43:54,702 --> 00:43:58,772 Actually, he has been eager to see you, 461 00:43:58,843 --> 00:44:03,016 grilling us every day to bring you to him. 462 00:44:05,087 --> 00:44:06,439 Take the lead. 463 00:44:06,962 --> 00:44:08,141 This way, please. 464 00:44:11,891 --> 00:44:15,850 Boss, look who's here. 465 00:44:15,883 --> 00:44:17,550 Hey, Ju Pal! 466 00:44:18,506 --> 00:44:20,420 Long time no see! 467 00:44:20,796 --> 00:44:22,656 Well, look at that! 468 00:44:30,804 --> 00:44:32,165 Hit the spot! 469 00:44:33,044 --> 00:44:36,536 I've been meaning to visit you. 470 00:44:36,569 --> 00:44:39,139 I'm glad that I could see you at last. 471 00:44:41,271 --> 00:44:42,521 Well. 472 00:44:49,996 --> 00:44:51,244 My lord. 473 00:44:51,891 --> 00:44:53,987 So far there were only two guys... 474 00:44:54,020 --> 00:44:56,656 who dared to take off with my money. 475 00:44:57,251 --> 00:45:01,194 Since I'm a devout Buddhist, 476 00:45:01,478 --> 00:45:04,865 I caught them but set them free under deep water. 477 00:45:04,898 --> 00:45:08,738 One in Maponaru and another one in Gwangnaru. 478 00:45:08,771 --> 00:45:10,277 Goodness me. 479 00:45:12,031 --> 00:45:13,373 While they were alive. 480 00:45:13,756 --> 00:45:16,242 May their souls rest in peace. 481 00:45:18,345 --> 00:45:22,222 I do have high regards for you. 482 00:45:22,255 --> 00:45:23,550 So... 483 00:45:24,321 --> 00:45:27,794 how about paying your debts before it's too late? 484 00:45:27,827 --> 00:45:30,890 I will pay my debts! I certainly will! 485 00:45:33,159 --> 00:45:36,463 The man behind me is my cashbox. 486 00:45:39,748 --> 00:45:44,591 The price put on his head is 100 coins. 487 00:45:47,923 --> 00:45:51,411 I heard something was posted from the early morning. 488 00:45:51,444 --> 00:45:53,434 Then is he the man wanted by the police? 489 00:45:53,573 --> 00:45:55,415 Once I receive the prize money, 490 00:45:55,448 --> 00:45:58,518 I'll pay you back and treat you big. 491 00:45:58,891 --> 00:46:00,791 So cut me some slack today. 492 00:46:05,233 --> 00:46:07,694 Forget about paying me back. You can go. 493 00:46:09,196 --> 00:46:10,797 What do you mean? 494 00:46:11,112 --> 00:46:12,632 Deuk Chil! 495 00:46:13,376 --> 00:46:14,304 Yes. 496 00:46:14,376 --> 00:46:18,034 Go bring Officer Jang from the Police Bureau. 497 00:46:18,143 --> 00:46:22,102 Tell him I have the wanted man. 498 00:46:22,135 --> 00:46:24,020 Then he will come running. 499 00:46:24,053 --> 00:46:25,053 Okay. 500 00:46:26,428 --> 00:46:28,080 Ju Pal! 501 00:46:28,369 --> 00:46:31,213 Look, we are quits. 502 00:46:31,470 --> 00:46:35,251 I will strike out your debt in exchange for him. 503 00:46:35,284 --> 00:46:38,711 Taking a 100-coins worth man to strike out debts of 30 coins? 504 00:46:38,744 --> 00:46:40,727 That's absurd! 505 00:46:41,727 --> 00:46:43,196 Listen, my lord. 506 00:46:43,556 --> 00:46:46,758 I, Shim Ju Pal is second to none... 507 00:46:46,791 --> 00:46:49,611 to do the exact figures in this Joseon! 508 00:46:52,828 --> 00:46:56,543 Think as your debts carried high interest. 509 00:46:56,764 --> 00:46:59,746 What? It's a robbery! 510 00:47:00,197 --> 00:47:01,681 Dang! 511 00:47:07,555 --> 00:47:08,985 Don't you dare run away. 512 00:47:09,018 --> 00:47:13,720 Gae Bok, he's worth 100 coins. Treat him gently. 513 00:47:13,753 --> 00:47:15,762 Give him a bowl of soup. 514 00:47:17,376 --> 00:47:21,061 You can have one if you didn't eat yet. 515 00:47:21,094 --> 00:47:24,604 What a thief you are! Geez. 516 00:47:46,903 --> 00:47:48,901 What a nice-looking cashbox! 517 00:47:48,934 --> 00:47:50,980 Maybe it's because you worth 100 coins. 518 00:47:52,837 --> 00:47:54,882 Rice cake for a dessert? 519 00:47:54,915 --> 00:47:57,704 - Gae Bok, come and eat rice cake. - Let's eat! 520 00:47:57,737 --> 00:47:59,272 How can you possibly eat? 521 00:48:00,626 --> 00:48:02,809 You cheated me to pay off your gambling debts. 522 00:48:03,588 --> 00:48:05,044 Now, hold on. 523 00:48:05,119 --> 00:48:07,158 I hear some dog barking. 524 00:48:07,969 --> 00:48:08,948 What did you say? 525 00:48:09,128 --> 00:48:11,951 You killed an officer. What a barefaced cheek! 526 00:48:13,665 --> 00:48:15,502 I didn't do anything. 527 00:48:15,756 --> 00:48:19,627 Then, what were you doing there in the middle of the night? 528 00:48:20,065 --> 00:48:21,160 Tell me. 529 00:48:21,828 --> 00:48:23,515 Of course, you can't answer. 530 00:48:23,548 --> 00:48:25,346 Since you're in collusion with Mumyonggye. 531 00:48:29,638 --> 00:48:31,304 I have no idea about it. 532 00:48:31,642 --> 00:48:33,406 I'm actually a doctor. 533 00:48:35,168 --> 00:48:38,291 A doctor? You are a doctor? 534 00:48:38,665 --> 00:48:39,665 Yes. 535 00:48:43,008 --> 00:48:45,652 Boss, what's wrong? What's wrong? 536 00:48:45,867 --> 00:48:47,774 - What's wrong with you? - Boss! 537 00:48:47,807 --> 00:48:50,890 Spit it out, spew up. Come on, spew up! 538 00:48:51,024 --> 00:48:54,027 Boss, what's wrong? Puke up! 539 00:48:54,182 --> 00:48:57,530 - Just puke up! - Hey, call a doctor! 540 00:48:58,149 --> 00:48:59,970 - Puke up! - Move over. 541 00:49:00,003 --> 00:49:02,054 - What are you doing? - I'm a doctor. 542 00:49:02,087 --> 00:49:03,804 - You're a doctor? - Put your hands up. 543 00:49:03,837 --> 00:49:05,138 He will die if left alone in this way. 544 00:49:06,047 --> 00:49:07,507 Try to breathe! 545 00:49:12,537 --> 00:49:15,481 - Breathe! Try to breathe! - Boss! 546 00:49:15,899 --> 00:49:18,151 Heimlich maneuver won't work here. 547 00:49:18,291 --> 00:49:20,516 Then I'll be left with a tracheotomy. 548 00:49:20,549 --> 00:49:21,501 Mosquito forceps. 549 00:49:21,534 --> 00:49:24,438 I must open the trachea at least within three minutes at maximum, 550 00:49:24,471 --> 00:49:26,492 and help deliver oxygen to the brain. 551 00:49:26,969 --> 00:49:30,649 If I delay even a second, this man will die. 552 00:49:30,682 --> 00:49:33,180 Help me move him over there. 553 00:49:33,213 --> 00:49:36,213 Hold him up. Be careful! 554 00:49:37,102 --> 00:49:40,329 Slowly! Move slowly. 555 00:49:40,638 --> 00:49:43,024 Hot water. I need hot boiling water, hurry! 556 00:49:43,057 --> 00:49:44,143 Water! 557 00:49:45,897 --> 00:49:47,747 Boss! 558 00:49:49,383 --> 00:49:52,185 - Boss! - Boss. 559 00:49:52,218 --> 00:49:53,619 Can you hear me? 560 00:49:53,662 --> 00:49:55,696 Open your eyes! 561 00:49:55,729 --> 00:49:57,490 - Boss! - Boss. 562 00:50:04,143 --> 00:50:06,227 Hey! What the heck are you doing? 563 00:50:06,260 --> 00:50:07,774 I have to pierce a hole so he can breathe. 564 00:50:07,807 --> 00:50:09,335 Pierce a hole where? 565 00:50:10,509 --> 00:50:12,105 If you want to save his life, stay back. 566 00:50:12,632 --> 00:50:14,283 Don't move, any of you. 567 00:50:15,338 --> 00:50:17,677 Trust me, it's all right. 568 00:50:53,048 --> 00:50:56,680 Yes, his breathing came back. One more time. 569 00:50:56,713 --> 00:50:59,095 - Help me raise him. - Move. 570 00:50:59,329 --> 00:51:02,486 I need to bend him over and pound his back hard five times. 571 00:51:02,797 --> 00:51:03,986 Boss! 572 00:51:05,794 --> 00:51:09,729 Now put the hands below his ribcage. One, two, three. 573 00:51:10,393 --> 00:51:11,807 Also doing five times. 574 00:51:18,291 --> 00:51:19,309 Boss! 575 00:51:24,929 --> 00:51:26,953 - He's alive! - He's back! 576 00:51:26,986 --> 00:51:30,483 Oh, boss! You're alive! 577 00:51:30,827 --> 00:51:33,486 - Go get some water! - Someone get some water. 578 00:51:33,540 --> 00:51:36,422 Now I'll wrap a clean cloth around the wound. 579 00:51:51,133 --> 00:51:52,531 Fire! 580 00:51:52,564 --> 00:51:53,562 Where? 581 00:51:53,595 --> 00:51:55,266 - I see fire! - Where? 582 00:52:02,538 --> 00:52:05,919 There's a murderer! He killed an officer! 583 00:52:05,952 --> 00:52:07,352 It's that murderer! 584 00:52:07,837 --> 00:52:09,522 Stop that man! 585 00:52:11,602 --> 00:52:13,571 - Get him! - Stop there! 586 00:52:25,912 --> 00:52:27,996 That way! 587 00:52:35,528 --> 00:52:39,051 - Stop that man! - Get him! 588 00:52:48,850 --> 00:52:50,392 Find him! 589 00:52:55,592 --> 00:52:58,971 You wanted to sell me. Why do you help me run away? 590 00:52:59,300 --> 00:53:02,742 If they catch you, I will lose my share. 591 00:53:04,226 --> 00:53:05,511 What? 592 00:53:06,351 --> 00:53:08,014 I'm just kidding. 593 00:53:09,633 --> 00:53:14,754 I realized that you are not the type to harm people. 594 00:53:15,468 --> 00:53:17,190 How insightful. 595 00:53:19,521 --> 00:53:22,862 By the way, it was wondrous. 596 00:53:23,128 --> 00:53:25,939 I've never seen such wondrous medical skills before. 597 00:53:30,498 --> 00:53:33,005 Hey! Cashbox! 598 00:53:33,678 --> 00:53:34,841 Cashbox! 599 00:53:37,686 --> 00:53:40,613 He's there! Get him! 600 00:53:42,686 --> 00:53:44,083 Stop that man! 601 00:54:08,537 --> 00:54:10,727 Welcome! 602 00:54:18,450 --> 00:54:22,430 Everybody talks about your skills. 603 00:54:22,463 --> 00:54:26,626 They are curious who is this good at needlework. 604 00:54:27,890 --> 00:54:30,597 But since they might think it disgraceful... 605 00:54:30,630 --> 00:54:32,467 for a noble lady to do the needlework, 606 00:54:32,500 --> 00:54:34,500 I didn't give them your name. 607 00:54:35,725 --> 00:54:37,003 Pass that to me. 608 00:54:37,725 --> 00:54:41,507 Oh, yes. It's a lot this time. 609 00:54:44,977 --> 00:54:46,445 Thank you always. 610 00:54:51,576 --> 00:54:54,396 Dear, look at me. 611 00:54:54,429 --> 00:54:56,856 I should give you the sewing fee. 612 00:54:57,234 --> 00:55:02,397 Let's see, including the unpaid work the other day... 613 00:55:02,523 --> 00:55:04,389 I have to pay you two and a half coins. 614 00:55:04,422 --> 00:55:05,998 It's three and a third. 615 00:55:07,616 --> 00:55:08,413 Pardon? 616 00:55:08,446 --> 00:55:10,103 You should put into account the wedding dress... 617 00:55:10,136 --> 00:55:12,212 I've done on the third of this month. 618 00:55:12,960 --> 00:55:16,375 Oh, I forgot about that. 619 00:55:18,459 --> 00:55:20,493 Here you go. 620 00:55:25,607 --> 00:55:30,356 From now on, you may give my name to the inquirers. 621 00:55:30,570 --> 00:55:34,150 It'd be better for me to do business firsthand. 622 00:55:34,183 --> 00:55:36,262 I will see you again. 623 00:55:36,904 --> 00:55:38,376 Goodbye. 624 00:55:42,001 --> 00:55:44,537 Look at that destitute girl putting on airs... 625 00:55:44,570 --> 00:55:47,158 just because of noble birth. 626 00:55:56,373 --> 00:55:58,772 - Two quarts of barley too. - Yes. 627 00:56:00,382 --> 00:56:02,749 Are these for the children in the slum? 628 00:56:02,827 --> 00:56:05,138 What if your mother finds out? 629 00:56:05,171 --> 00:56:08,568 She'll scold me badly if she knows you went there again. 630 00:56:09,764 --> 00:56:11,656 Make up a good excuse for me. 631 00:56:14,085 --> 00:56:15,959 - My lady! - So... 632 00:56:16,516 --> 00:56:19,342 you couldn't catch one guy and make a fool out of yourselves? 633 00:56:19,375 --> 00:56:21,168 He looked like some nobleman, 634 00:56:21,201 --> 00:56:24,303 but he was agile as if he knew every inch of the town. 635 00:56:24,336 --> 00:56:25,539 I don't want to hear it! 636 00:56:26,179 --> 00:56:29,248 We can't let him escape the city no matter what. 637 00:56:29,367 --> 00:56:32,725 Close all the gates that lead to the outside of the capital... 638 00:56:32,827 --> 00:56:35,681 and arrest anyone suspicious. 639 00:56:35,834 --> 00:56:37,939 - Yes, sir! - Let's go. 640 00:56:40,947 --> 00:56:42,295 My lady! 641 00:56:48,999 --> 00:56:50,316 It's been a long time. 642 00:56:51,297 --> 00:56:53,708 Forgive me that I haven't visited you. 643 00:56:53,741 --> 00:56:55,733 How is Young Hui doing? 644 00:56:55,766 --> 00:56:58,942 It's my carelessness that I haven't seen him. 645 00:56:59,197 --> 00:57:04,121 He confines himself to home concentrating on the study. 646 00:57:05,141 --> 00:57:07,657 It's time he passes the higher state examination by now. 647 00:57:09,313 --> 00:57:11,697 Do you still frequent slums? 648 00:57:12,936 --> 00:57:16,443 I told you that it is not a place for a noble lady to visit. 649 00:57:16,702 --> 00:57:20,145 That place is also where people live. 650 00:57:20,414 --> 00:57:24,212 There is no reason I shouldn't visit there. 651 00:57:25,234 --> 00:57:26,475 Listen! 652 00:57:27,796 --> 00:57:29,631 Escort this lady. 653 00:57:30,062 --> 00:57:32,251 Please, do not mind me. You're already busy... 654 00:57:32,284 --> 00:57:34,174 with state affairs. 655 00:57:34,207 --> 00:57:38,168 Yet even my fiancee worries me. 656 00:57:39,531 --> 00:57:42,129 Things are chaotic recently. 657 00:57:42,812 --> 00:57:46,037 I'd be relieved if you don't refuse my favor. 658 00:57:47,461 --> 00:57:49,170 Escort the lady to the outside of the city. 659 00:57:49,203 --> 00:57:50,014 Yes, sir! 660 00:58:03,598 --> 00:58:06,112 Your shoulders are too stiff. 661 00:58:08,427 --> 00:58:11,406 I didn't expect you'd come here, my lord. 662 00:58:11,447 --> 00:58:13,967 So you will live in the office... 663 00:58:14,084 --> 00:58:16,191 until you arrest the criminals? 664 00:58:16,383 --> 00:58:17,794 I am determined to do so. 665 00:58:17,827 --> 00:58:19,499 Your resolution is praiseworthy. 666 00:58:19,532 --> 00:58:20,877 I hardly deserve your praise. 667 00:58:23,701 --> 00:58:25,802 Isn't that your horse? 668 00:58:25,835 --> 00:58:28,779 Since the confrontation with Mumyonggye last night, 669 00:58:28,929 --> 00:58:31,006 she's been still in shock. 670 00:58:31,039 --> 00:58:34,957 Mumyonggye is not a mere group of thieves. 671 00:58:35,859 --> 00:58:38,845 Many of the important figures in town... 672 00:58:38,878 --> 00:58:41,897 suffered their attack. 673 00:58:42,250 --> 00:58:45,098 There are opinions that the inept police bureau... 674 00:58:45,162 --> 00:58:47,951 should bear responsibility. 675 00:58:47,984 --> 00:58:49,702 I have no face to see you. 676 00:58:49,735 --> 00:58:51,212 And this time, 677 00:58:51,828 --> 00:58:55,304 they aimed at a tribute to me. 678 00:58:55,337 --> 00:58:58,797 Somehow they were informed of its route which we kept in secret, 679 00:58:58,967 --> 00:59:01,569 and they dared to commit a night attack. 680 00:59:01,717 --> 00:59:05,839 What do you think it means? 681 00:59:06,881 --> 00:59:10,044 I am aware that they are no easy mark. 682 00:59:10,077 --> 00:59:13,966 So I had plainclothesmen search through the capital city... 683 00:59:13,999 --> 00:59:17,398 while increasing the patrols with agile men. 684 00:59:17,431 --> 00:59:20,856 Were there not enough patrols that you lost them each time? 685 00:59:21,109 --> 00:59:22,171 Also, 686 00:59:22,819 --> 00:59:24,916 I have been working out a secret plan. 687 00:59:25,570 --> 00:59:27,733 - A secret plan? - Yes. 688 00:59:29,414 --> 00:59:31,675 Though born of my concubine, 689 00:59:32,394 --> 00:59:35,473 you are still my blood. 690 00:59:35,858 --> 00:59:38,223 So their attack on your subordinates means the attack on you, 691 00:59:38,256 --> 00:59:40,930 the attack on me, 692 00:59:40,963 --> 00:59:43,156 and the attack on the Kims of Andong. 693 00:59:43,189 --> 00:59:44,317 You must not... 694 00:59:45,311 --> 00:59:47,007 leave them alone. 695 00:59:47,562 --> 00:59:48,562 Absolutely. 696 00:59:49,842 --> 00:59:51,507 The people are... 697 00:59:51,889 --> 00:59:53,569 like that horse. 698 00:59:54,360 --> 00:59:58,099 If you loosen the reins, they will become unruly. 699 00:59:58,685 --> 01:00:01,805 You must hold fast and tighten the reins... 700 01:00:02,386 --> 01:00:03,906 so they can obey. 701 01:00:07,623 --> 01:00:10,222 Reign of terror. 702 01:00:10,320 --> 01:00:14,883 That is how our clan has domineered... 703 01:00:15,227 --> 01:00:16,648 for years. 704 01:00:28,849 --> 01:00:32,377 The 60 years of reign isn't something that just happened. 705 01:00:35,194 --> 01:00:36,871 Do you understand what I mean? 706 01:00:37,203 --> 01:00:40,306 Yes, my lord. 707 01:00:53,749 --> 01:00:56,000 A precious man has come. 708 01:01:31,204 --> 01:01:32,540 Who's there? 709 01:01:48,482 --> 01:01:50,338 Get every one of them! 710 01:01:58,958 --> 01:02:00,059 I'm sorry. 711 01:02:10,566 --> 01:02:11,566 Hey. 712 01:02:13,044 --> 01:02:14,165 Are you okay? 713 01:02:15,353 --> 01:02:16,361 Hey! 714 01:02:32,639 --> 01:02:35,499 What's all this fuss about? 715 01:02:40,424 --> 01:02:42,089 Who's out there? 716 01:02:46,694 --> 01:02:49,023 My goodness! Isn't he Scholar Hong? 717 01:02:49,060 --> 01:02:51,685 What happened to him? 718 01:02:51,718 --> 01:02:52,745 Do you know him? 719 01:02:53,793 --> 01:02:54,794 Who are you? 720 01:02:54,827 --> 01:02:57,513 Where does he live? He needs immediate treatment. 721 01:02:57,546 --> 01:02:59,790 - Please help. - All right. 722 01:02:59,823 --> 01:03:00,662 Hurry! 723 01:03:02,250 --> 01:03:03,850 What's going on? 724 01:03:06,202 --> 01:03:08,283 Take the lead. Hurry up! 725 01:03:10,092 --> 01:03:11,694 Madam! 726 01:03:13,473 --> 01:03:17,342 Please come out! There's big trouble! 727 01:03:21,732 --> 01:03:23,042 Young Hui! 728 01:03:23,075 --> 01:03:25,649 Oh, my. What happened? 729 01:03:25,682 --> 01:03:27,270 Young Hui, wake up! 730 01:03:27,303 --> 01:03:29,701 Young Hui, it's me. 731 01:03:29,734 --> 01:03:32,138 - We should carry him in. - Young Hui! 732 01:03:33,982 --> 01:03:37,182 Young Hui, my son. Open your eyes. 733 01:03:37,997 --> 01:03:39,248 Young Hui. 734 01:03:41,466 --> 01:03:42,564 Young Hui! 735 01:04:09,796 --> 01:04:11,073 (Dr. Jin) 736 01:04:11,132 --> 01:04:13,669 You said there's a way to save my brother. 737 01:04:13,702 --> 01:04:16,515 - But I can't count on it here. - So what is that way? 738 01:04:16,548 --> 01:04:18,846 Please save my brother. 739 01:04:19,880 --> 01:04:23,088 Now I'm going to do the first brain surgery in the history of Joseon. 740 01:04:23,121 --> 01:04:25,642 It's all or nothing. I'll give it a try. 741 01:04:26,369 --> 01:04:28,128 Tie up the criminal! 742 01:04:28,161 --> 01:04:29,595 There's a little mix-up here. 743 01:04:29,628 --> 01:04:32,198 I will listen to you in detail at the police bureau. 744 01:04:32,231 --> 01:04:34,577 I see my cashbox has caught at last. 745 01:04:34,928 --> 01:04:36,912 What were you doing there at that juncture of time? 746 01:04:36,945 --> 01:04:38,669 Tell me your name and your abode! 747 01:04:38,702 --> 01:04:41,481 Hyuk Jin? Hyuk Jin. 748 01:04:43,179 --> 01:04:44,910 How dare you imprison a man of noble birth? 749 01:04:44,943 --> 01:04:46,310 Do you know who I am? 750 01:04:46,343 --> 01:04:48,677 I am Yi Ha Eung, a kinsman of the royal family! 751 01:04:48,710 --> 01:04:50,678 Regent Heungseon? 752 01:04:50,711 --> 01:04:54,294 So his attire looks like that of a Westerner? 753 01:04:54,327 --> 01:04:55,214 Yes. 754 01:04:55,787 --> 01:04:59,525 If we make him an example and behead him in public, 755 01:04:59,558 --> 01:05:01,667 the discipline of the nation will be enforced. 756 01:05:02,342 --> 01:05:04,576 What will become of me? 757 01:05:05,724 --> 01:05:07,527 Mi Na, I miss you. 50927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.