All language subtitles for The.Danish.Woman.2025.S01E06.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.ARTE.x264.AAC.2.0-TLCP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,080
Sous -titrage ST'
2
00:00:03,220 --> 00:00:04,220
501
3
00:00:41,770 --> 00:00:43,310
Qu 'elles font là, ces putains de
saloperies.
4
00:00:45,510 --> 00:00:47,170
Non, non, non, non, non, non, non, non.
5
00:00:51,970 --> 00:00:52,470
Non !
6
00:00:52,470 --> 00:01:03,870
Excusez
7
00:01:03,870 --> 00:01:05,030
-moi, juste une petite question.
8
00:01:05,250 --> 00:01:08,770
Est -ce que les trois enfants sont
concernés ? J 'ai lu dans le rapport que
9
00:01:08,770 --> 00:01:10,910
père de Mariana a été d 'accord pour
avoir sa garde.
10
00:01:11,800 --> 00:01:13,520
Oui, c 'est ça. Elle ira chez lui.
11
00:01:13,880 --> 00:01:17,600
Mais comme il est à l 'étranger en ce
moment, on la prend en charge jusqu 'à
12
00:01:17,600 --> 00:01:18,600
retour. Ok.
13
00:01:18,660 --> 00:01:20,960
Donc on embarque les trois enfants ? Les
trois, oui.
14
00:01:29,560 --> 00:01:31,500
Oui ? Oui, bonjour madame.
15
00:01:31,900 --> 00:01:34,140
Toril Dour, des services de protection
de l 'enfant.
16
00:01:34,360 --> 00:01:36,940
Ah. Comme prévu, je viens pour une
petite visite.
17
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
Vous vous rappelez ? Ah.
18
00:01:41,910 --> 00:01:45,070
Oui. On a choisi cette date et je vous l
'ai confirmée par mail.
19
00:01:46,230 --> 00:01:50,170
Euh... Ah bon ? Oui, mardi dernier.
20
00:01:50,490 --> 00:01:53,170
J 'ai des choses à vous dire. J 'ai
aussi une bonne nouvelle.
21
00:01:53,770 --> 00:01:56,010
Le rapport sur Carrie est très
encourageant.
22
00:01:56,290 --> 00:01:57,610
Le rapport psychiatrique.
23
00:01:58,730 --> 00:02:02,230
Ah oui ? Pardon, laissez -moi passer.
24
00:02:06,110 --> 00:02:09,150
Il ne manquait plus qu 'un foutu
parasite pour nous emmerder.
25
00:02:16,140 --> 00:02:20,660
Bon, alors, ils sont où, ces putains de
petites titides ? Elle est où, le poison
26
00:02:20,660 --> 00:02:27,340
? Elle est où ? Elle est où, la cave de
l 'empoisonneuse ? Elle est où ? Elle
27
00:02:27,340 --> 00:02:31,700
est là ? T 'empoisonnes tout le monde
avec tes saletés.
28
00:02:33,720 --> 00:02:34,720
Ah, voilà.
29
00:02:35,040 --> 00:02:36,520
Avec ça, ils vont pas faire long feu.
30
00:02:39,500 --> 00:02:42,760
Comment j 'ai pu croire que c 'était
mieux que toute une merde ? C 'est cette
31
00:02:42,760 --> 00:02:44,240
bande de bouseux incultes.
32
00:02:45,720 --> 00:02:47,300
Parasite, alors là, c 'est le pompon.
33
00:02:47,780 --> 00:02:50,700
Non ! Vous le savez, c 'est pour le bien
des enfants.
34
00:02:51,080 --> 00:02:54,240
Je vous avais dit que si je faisais des
efforts, vous ne seriez pas obligés de
35
00:02:54,240 --> 00:02:57,240
faire des efforts. Vous n 'avez pas
vraiment fait d 'efforts. Mais j 'en ai
36
00:02:57,240 --> 00:03:00,640
fait. Vous n 'êtes pas venu au rendez
-vous. Il n 'y avait pas de rendez
37
00:03:00,680 --> 00:03:05,840
Je vous ai envoyé un mail. J 'en ai ras
-le -bol de ce foutoir.
38
00:03:06,580 --> 00:03:08,120
Goula, écoutez -moi. Dites -le.
39
00:03:08,380 --> 00:03:11,680
Dites -le, c 'est toi. Viens m 'aider, s
'il te plaît. J 'ai besoin de toi.
40
00:03:11,740 --> 00:03:12,740
Viens m 'aider.
41
00:03:13,050 --> 00:03:15,830
S 'il vous plaît, écoutez -moi, pensez à
vos enfants.
42
00:03:16,190 --> 00:03:18,450
Vous étiez d 'accord avec moi quand on
en a parlé.
43
00:03:18,650 --> 00:03:20,950
Pour le bien de tous, nous n 'entendons
pas la situation.
44
00:03:21,610 --> 00:03:28,570
Mariana, cours ! Dépêche -toi et sauve
-toi ! Mariana, reviens
45
00:03:28,570 --> 00:03:34,910
! Elle va aller où ? C 'est pas
dangereux pour elle. Vous n 'avez pas le
46
00:03:46,109 --> 00:03:50,510
La police ? Comment ça, la police ?
Écoute -moi, ma puce, tu iras chez ton
47
00:03:50,730 --> 00:03:52,650
c 'est promis. Mais pour l 'instant, il
est à l 'étranger.
48
00:03:52,890 --> 00:03:55,870
Donc tu dois d 'abord venir avec nous.
Mais t 'inquiète pas, c 'est provisoire.
49
00:03:55,890 --> 00:03:59,050
Mon papa rentrera, j 'irai chez lui.
Mais je veux pas partir avec vous. Je
50
00:03:59,050 --> 00:04:01,470
savoir ce qui se passe ? Ça ne vous
concerne pas.
51
00:04:01,830 --> 00:04:03,950
Désolée, je ne peux rien vous dire si
vous n 'êtes pas de la famille. Ils
52
00:04:03,950 --> 00:04:05,150
veulent pas qu 'on reste avec maman.
53
00:04:05,630 --> 00:04:08,470
Et moi, je veux aller directement chez
papa. Je veux pas partir avec la police.
54
00:04:08,570 --> 00:04:12,190
On ne peut pas te laisser ici, mais je
te promets que dès que ton papa sera là,
55
00:04:12,250 --> 00:04:15,990
tu iras chez lui. Mais en attendant, on
doit s 'occuper de toi. C 'est la loi
56
00:04:15,990 --> 00:04:16,909
qui l 'exige.
57
00:04:16,910 --> 00:04:19,450
Tiens, Mariana, regarde, on dirait que c
'est ton papa qui arrive dans sa
58
00:04:19,450 --> 00:04:20,450
voiture, là.
59
00:04:21,250 --> 00:04:24,070
Euh... Ah oui, c 'est mon papa.
60
00:04:25,370 --> 00:04:26,370
Ben voilà.
61
00:04:27,150 --> 00:04:28,150
Problème réglé.
62
00:04:29,490 --> 00:04:33,250
Ok, Mariana, on va aller parler à ton
père et voir qui peut t 'emmener. Elle
63
00:04:33,250 --> 00:04:34,550
devrait peut -être rester avec moi.
64
00:04:34,950 --> 00:04:36,390
Elle n 'a pas besoin de tout entendre.
65
00:04:37,230 --> 00:04:38,670
Bon, très bien. Bouge pas, je reviens.
66
00:04:39,670 --> 00:04:45,450
S 'il vous plaît ! Est -ce que vous êtes
le père de Mariana ? Mariana
67
00:04:45,450 --> 00:04:50,890
Oskarzouti. Vous parlez de la fille de
Goula ? Oui. Ah non, non, non, je ne
68
00:04:50,890 --> 00:04:51,890
pas son père.
69
00:04:51,970 --> 00:04:54,370
Enfin, en tout cas, pas que je sache.
Oh, c 'est pas vrai.
70
00:05:16,810 --> 00:05:20,170
Allez, mes chéris ! Doucement ! Laissez
-moi leur parler ! Laissez -moi leur
71
00:05:20,170 --> 00:05:23,690
dire au revoir, mes enfants ! Laissez
-moi leur dire au revoir ! Écoutez -moi,
72
00:05:23,750 --> 00:05:27,010
rappelez -vous... Tu vas devoir être
fort comme un viking, chérie !
73
00:05:27,010 --> 00:05:33,050
N
74
00:05:33,050 --> 00:05:35,730
'ayez pas peur, tout va bien se passer.
75
00:05:36,970 --> 00:05:38,950
Assieds -toi de ton petit frère, Karine.
76
00:05:39,510 --> 00:05:41,490
Prends soin de lui, Karine, prenez soin
de lui.
77
00:05:51,210 --> 00:05:54,590
Excusez -moi, vous savez ce qui se passe
? Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est un
78
00:05:54,590 --> 00:05:55,590
véritable drame.
79
00:05:55,970 --> 00:06:00,830
A priori, ce sont les services de la
protection de l 'enfance.
80
00:06:02,190 --> 00:06:03,830
Ils vont mettre les enfants au lieu sûr.
81
00:06:04,930 --> 00:06:05,930
Bonne journée.
82
00:06:06,370 --> 00:06:09,690
Je ne comprends pas. Qu 'est -ce qui se
passe ?
83
00:07:05,450 --> 00:07:06,450
Salut, dis -te.
84
00:07:07,330 --> 00:07:10,790
Est -ce que tout va bien ? Non, ça va
pas bien du tout.
85
00:07:11,310 --> 00:07:12,390
Tout est foutu.
86
00:07:12,690 --> 00:07:18,190
Ah oui ? Tu sais ce qui s 'est passé
avec les fois ? Non, j 'en sais rien. J
87
00:07:18,190 --> 00:07:19,770
autre chose à faire. Je verrai ça plus
tard.
88
00:07:20,850 --> 00:07:23,030
On a une nouvelle à t 'annoncer.
89
00:07:23,770 --> 00:07:25,410
Quelle nouvelle ? Une bonne nouvelle.
90
00:07:25,670 --> 00:07:29,710
La situation de Salima a été
régularisée. Le dossier est accepté.
91
00:07:30,250 --> 00:07:34,750
Ah oui, votre dossier. Vous avez eu le
courrier ? Oui, c 'est ça. On a reçu un
92
00:07:34,750 --> 00:07:38,910
super courrier tout à l 'heure. Notre
avocat Arnie ne revient pas et pourtant,
93
00:07:39,030 --> 00:07:40,890
tout est confirmé dans les courriers.
94
00:07:41,170 --> 00:07:43,970
Donc, ça y est, vous voilà presque
islandais. Oui, c 'est ça.
95
00:07:44,390 --> 00:07:47,790
Dites, c 'est pas tout. Il y a autre
chose. C 'est un secret, mais on a
96
00:07:47,790 --> 00:07:51,810
confiance en toi et tu es sa marraine.
On a décidé d 'aller en Amérique.
97
00:07:53,370 --> 00:07:57,850
Pardon ? L 'Amérique, oui. C 'est devenu
possible d 'y aller maintenant qu 'on a
98
00:07:57,850 --> 00:07:58,649
ces papiers.
99
00:07:58,650 --> 00:08:02,210
On va pouvoir partir aux États -Unis et
réaliser nos rêves.
100
00:08:03,050 --> 00:08:04,050
En Amérique.
101
00:08:04,550 --> 00:08:08,530
Vivre les rêves américains. C 'est vrai,
c 'est un peu ridicule, mais j 'ai un
102
00:08:08,530 --> 00:08:11,170
coussin en Floride qui s 'en sort très
bien là -bas.
103
00:08:11,390 --> 00:08:14,750
Et aussi, on sent tous les deux que c
'est notre destinée.
104
00:08:15,270 --> 00:08:20,770
Dite, tu sais, tu as été d 'un grand
soutien. Je t 'en foutrai du soutien.
105
00:08:21,810 --> 00:08:25,090
Quoi ? Vous êtes des idiots.
106
00:08:27,190 --> 00:08:31,230
Les États -Unis, vous savez ce que c
'est ? Oui, on sait.
107
00:08:32,380 --> 00:08:33,380
cancer du monde.
108
00:08:33,760 --> 00:08:38,760
C 'est la culture de la consommation qui
ravage la planète tout entière. C 'est
109
00:08:38,760 --> 00:08:41,700
un monde de violence et de
superficialité.
110
00:08:42,500 --> 00:08:45,880
Ce pays n 'est même pas une véritable
démocratie.
111
00:08:46,320 --> 00:08:49,800
C 'est une plutocratie, un pays gouverné
par l 'argent.
112
00:08:50,080 --> 00:08:54,280
C 'est un empire aussi destructeur que
tous les autres empires. Il n 'y a rien
113
00:08:54,280 --> 00:08:55,280
de plus monstrueux.
114
00:08:55,800 --> 00:09:01,590
En fait, quels que soient nos problèmes,
Tout est toujours la faute des
115
00:09:01,590 --> 00:09:03,470
Américains et de leur individualisme.
116
00:09:03,770 --> 00:09:09,490
D 'accord, mais... Et vous deux, après
tout ce qu 'on a fait pour vous, tous
117
00:09:09,490 --> 00:09:13,110
putains de sacrifices qui ont été faits
pour vous, vous trouvez rien de mieux à
118
00:09:13,110 --> 00:09:16,390
faire que de trahir ces personnes qui
vous ont accueillies à bras ouverts ? Je
119
00:09:16,390 --> 00:09:17,750
le prends comme une insulte.
120
00:09:18,650 --> 00:09:24,170
Non ! Vous me crachez à la gueule !
Barrez -vous, allez -vous -en ! Je ne
121
00:09:24,170 --> 00:09:25,170
plus jamais vous voir.
122
00:09:25,230 --> 00:09:29,170
Je ne veux plus jamais voir vos têtes d
'abrutis ! Foutez le camp !
123
00:09:29,420 --> 00:09:34,380
Allez vivre dans la pauvreté et la
misère et vous faire humilier et violer
124
00:09:34,380 --> 00:09:39,400
les Américains ! Allez -y ! Livrez votre
fils à l 'enfer de cette soi -disant
125
00:09:39,400 --> 00:09:44,540
culture américaine ! Mais ne m 'adressez
plus jamais la parole !
126
00:10:08,270 --> 00:10:13,050
Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais voir
une amie, je reste chez elle quelques
127
00:10:13,050 --> 00:10:14,050
jours.
128
00:10:14,710 --> 00:10:21,270
Ah bon, quelle amie ? Bah, une amie d
'enfance. Pourquoi faire ? Juste comme
129
00:10:22,090 --> 00:10:26,170
En fait, j 'ai besoin de prendre un peu
de recul en allant chez elle.
130
00:10:27,370 --> 00:10:29,210
Est -ce que je te fais peur ? Non.
131
00:10:30,630 --> 00:10:33,090
Enfin, si, un peu.
132
00:10:34,190 --> 00:10:35,570
Pourquoi tu as peur de moi ?
133
00:10:36,030 --> 00:10:39,410
Pourquoi tu n 'as aucune reconnaissance
envers moi ? J 'en ai plein, dite.
134
00:10:40,370 --> 00:10:46,230
Tu te fous de moi, oui ? Tu cours chez
ta copine pour parler de moi dans mon
135
00:10:46,230 --> 00:10:48,790
? Non, mais non. Mais ta véritable amie.
136
00:10:49,730 --> 00:10:52,790
Ta véritable amie, c 'est celle qui
était là pour toi. Dis -moi qui t 'a
137
00:10:52,790 --> 00:10:56,790
la vie. Est -ce que c 'est ta copine d
'enfance ? C 'est elle ? Vas -y, dis
138
00:10:56,950 --> 00:10:58,110
C 'est toi. Oui, c 'est moi.
139
00:10:58,450 --> 00:10:59,450
C 'est dite.
140
00:11:01,270 --> 00:11:02,270
Moi, je t 'ai aidée.
141
00:11:03,030 --> 00:11:04,290
Je me suis occupée de toi.
142
00:11:05,900 --> 00:11:07,240
Tout comme je m 'occupe de ta mère.
143
00:11:08,580 --> 00:11:11,620
Toute seule, la pauvre, dans sa maison
de retraite en Norvège.
144
00:11:11,820 --> 00:11:14,380
À eux, sous bâtiment 4, chambre 12.
145
00:11:15,800 --> 00:11:19,960
Je fais le nécessaire pour qu 'elle soit
bien en sécurité.
146
00:11:22,000 --> 00:11:26,040
Eh oui, c 'est peut -être pas une bonne
idée de laisser tomber dite maintenant.
147
00:11:26,740 --> 00:11:28,080
Jamais je te laisserai tomber.
148
00:11:29,840 --> 00:11:32,920
Ou ton serpent te manque, peut -être ?
Déjà ?
149
00:11:34,060 --> 00:11:35,780
Je peux faire le serpent, si c 'est ça.
150
00:11:44,380 --> 00:11:51,120
Dites -le, je peux te parler ? Non,
attends, dites -le, je peux... Dites
151
00:11:51,120 --> 00:11:52,540
dites -le, je dois te parler.
152
00:11:52,760 --> 00:11:53,760
Vas -y.
153
00:11:54,220 --> 00:11:58,660
Tu sais, les parents de Gummy, ils
veulent un test ADN et...
154
00:11:59,160 --> 00:12:01,840
Ils y comptaient et ils croient que je
me suis un peu embrouillée.
155
00:12:02,200 --> 00:12:05,280
J 'ai l 'impression que Gummy, c 'est
pas lui le père.
156
00:12:05,860 --> 00:12:07,920
Ou alors, mais ça peut pas être lui.
157
00:12:08,240 --> 00:12:12,040
Comment ça ? Qu 'est -ce que tu racontes
? Alors tu m 'as menti ? Non, je te
158
00:12:12,040 --> 00:12:14,120
jure, j 'ai pas menti. Je te promets, je
le savais pas.
159
00:12:14,580 --> 00:12:18,700
Tu le savais, tu as choisi Gummy parce
que tu voulais que ce soit lui le père.
160
00:12:18,700 --> 00:12:19,339
'ai pas raison.
161
00:12:19,340 --> 00:12:22,080
Oui, enfin, je veux dire, je voulais que
ce soit lui, mais en fait... Dis -moi,
162
00:12:22,160 --> 00:12:25,220
qui est le vrai père alors ? Qui est le
père ? C 'est au rire.
163
00:12:26,020 --> 00:12:27,480
Quoi ? C 'est au rire. C 'est qui ça ?
164
00:12:28,250 --> 00:12:29,770
Torir le mec du quatrième.
165
00:12:37,130 --> 00:12:41,310
Tu sais, Björk, tu as le droit d 'avoir
tout un tas de partenaires sexuels.
166
00:12:42,370 --> 00:12:44,650
Et de ne pas savoir lequel d 'entre eux
t 'a mis enceinte.
167
00:12:45,370 --> 00:12:46,850
Même si c 'est stupide, c 'est humain.
168
00:12:47,530 --> 00:12:50,250
Mais tu ne peux pas mentir sur l
'identité du géniteur.
169
00:12:50,530 --> 00:12:54,390
C 'est malhonnête vis -à -vis de lui,
mais aussi vis -à -vis de l 'enfant. Tu
170
00:12:54,390 --> 00:12:57,210
comprends ça ? Oui, je regrette.
171
00:12:57,680 --> 00:12:59,040
J 'avais tellement honte.
172
00:12:59,340 --> 00:13:03,060
Je pouvais rien dire à personne. Même
pas à toi, j 'osais pas t 'en parler.
173
00:13:03,460 --> 00:13:06,100
Et j 'étais complètement perdue.
174
00:13:06,500 --> 00:13:09,660
Combien de fois ? Quoi ? Avec ton rire.
175
00:13:11,280 --> 00:13:12,480
Oh, c 'est juste une fois, c 'est tout.
176
00:13:12,960 --> 00:13:19,580
Ah bon ? Pourquoi pas plus ? Ben, parce
que c 'était
177
00:13:19,580 --> 00:13:23,060
pas... Il a été violent ? Non.
178
00:13:23,300 --> 00:13:24,540
Il t 'a fait prendre de la drogue ?
179
00:13:27,449 --> 00:13:32,190
Oui. Et il a couché avec toi après, c
'est ça ? C 'est ça, oui.
180
00:13:55,500 --> 00:13:59,040
Tu peux me dire quel âge tu as ? Alors,
je t 'écoute, quel âge tu as ? Tu vas me
181
00:13:59,040 --> 00:14:02,200
répondre ? Tu pars en voyage ? C 'est
vrai.
182
00:14:06,000 --> 00:14:08,840
Torir Mortensené, en avril 1976.
183
00:14:09,640 --> 00:14:14,120
Et qui tu es ? Tu es un vieux bonhomme
de presque 50 ans qui drogue une enfant
184
00:14:14,120 --> 00:14:15,560
de 15 ans pour pouvoir abuser d 'elle.
185
00:14:16,280 --> 00:14:17,780
Tu es un violeur.
186
00:14:18,180 --> 00:14:19,200
Voilà ce que tu es.
187
00:14:19,760 --> 00:14:23,240
Il faudrait que ton passeport le
mentionne, que tu aimes violer les
188
00:14:23,260 --> 00:14:26,440
Non, non, non, non, non, j 'étais pas
dans mon état normal, j 'étais défoncé.
189
00:14:26,520 --> 00:14:28,100
Mais je lui ai parlé, je me suis
équilibré.
190
00:14:28,320 --> 00:14:31,840
Dites, je suis désolé, vraiment, je
ferai tout pour me racheter. Autrement
191
00:14:31,900 --> 00:14:35,300
on devrait te pardonner parce que t 'es
toxico ? Ou parce que t 'as rencontré
192
00:14:35,300 --> 00:14:41,580
Dieu ? Si ton oeil entraîne ta chute,
193
00:14:41,720 --> 00:14:42,720
arrache -le.
194
00:14:43,900 --> 00:14:45,840
Je devrais peut -être m 'inspirer de
Saint -Mathieu.
195
00:14:46,320 --> 00:14:47,420
Qu 'est -ce que t 'en penses ?
196
00:14:48,920 --> 00:14:51,460
Dites -le ! Lâche -le !
197
00:14:51,460 --> 00:14:58,200
Apportez cette merde !
198
00:14:58,200 --> 00:15:11,180
Je
199
00:15:11,180 --> 00:15:12,180
te demande pardon.
200
00:15:12,200 --> 00:15:14,340
Non, c 'est ma faute. Je suis désolé. C
'est pas vous comme ça.
201
00:15:16,580 --> 00:15:18,780
Amsterdam. Pour le Suédois ? Ben ouais.
202
00:15:19,820 --> 00:15:22,420
Regarde dans quel état il m 'a mis. J
'ai pas le choix, putain.
203
00:15:23,300 --> 00:15:24,300
Bien, regarde.
204
00:15:25,260 --> 00:15:29,340
Ce type à côté de toi est non seulement
un toxico et un violeur de jeunes
205
00:15:29,340 --> 00:15:33,380
filles, mais c 'est aussi un trafiquant
de drogue qui risque la tombe. Tout ce
206
00:15:33,380 --> 00:15:36,520
que je te conseille, c 'est d 'aborder.
Le Suédois va me tuer, je te jure. J 'ai
207
00:15:36,520 --> 00:15:37,520
vraiment pas le choix, là.
208
00:15:40,040 --> 00:15:43,940
T 'es enceinte ? Oui.
209
00:15:45,800 --> 00:15:46,800
De moi ?
210
00:16:57,320 --> 00:16:58,320
Sous -titrage FR ?
211
00:17:48,840 --> 00:17:52,640
Sous -titrage Société Radio -Canada
212
00:17:52,640 --> 00:18:02,280
Sous
213
00:18:02,280 --> 00:18:07,240
-titrage Société Radio -Canada
214
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
Tout est...
215
00:19:55,969 --> 00:19:57,490
Bien, tout le monde s 'ouvre.
216
00:20:00,450 --> 00:20:01,450
Sigrun, de ce côté.
217
00:20:03,070 --> 00:20:04,070
Échangez vos places.
218
00:20:04,590 --> 00:20:05,590
Pour sortir.
219
00:20:06,850 --> 00:20:08,830
Venez de ce côté. Et vous, par là.
220
00:20:09,210 --> 00:20:10,210
Il n 'y a rien à voir.
221
00:20:10,450 --> 00:20:11,450
Voilà.
222
00:20:27,389 --> 00:20:30,050
Vos Majestés, soyez les bienvenus à
Bethesda, c 'est -à -dire.
223
00:20:31,310 --> 00:20:32,630
Merci, Monsieur le Président.
224
00:20:33,070 --> 00:20:38,770
Quel temps sportif ! Très
rafraîchissant. Eh ça, oui.
225
00:20:40,290 --> 00:20:43,130
Je dois dire qu 'aujourd 'hui, le ciel
est particulièrement hostile.
226
00:20:43,830 --> 00:20:45,990
Enfin, ce qui va être très bien à moi,
croyez -moi.
227
00:20:48,070 --> 00:20:51,670
Et puis, les Nordiques vous savent très
bien que c 'est dans notre cœur que loge
228
00:20:51,670 --> 00:20:52,670
la chaleur.
229
00:20:54,190 --> 00:20:57,390
Permettez -moi de vous présenter la
première ministre, madame Christine
230
00:20:57,390 --> 00:21:01,970
Ennardottir. Très honorée de vous
rencontrer, votre majesté. C 'est un
231
00:21:01,970 --> 00:21:02,970
pour moi, madame la ministre.
232
00:21:04,370 --> 00:21:05,390
Votre majesté.
233
00:21:07,010 --> 00:21:10,250
Si je peux me permettre, votre signe est
différent. Le costume que porte mon
234
00:21:10,250 --> 00:21:12,470
épouse appartenait jadis à ma grand
-mère.
235
00:21:13,330 --> 00:21:14,910
Vraiment ? C 'est formidable.
236
00:21:15,350 --> 00:21:17,290
Oui, c 'est même elle qui l 'avait
brodé.
237
00:21:17,640 --> 00:21:18,579
Ah, d 'accord.
238
00:21:18,580 --> 00:21:23,940
Très intéressant. Oui, oui. Ah, et voici
Torodour Torodson, le ministre des
239
00:21:23,940 --> 00:21:24,940
Affaires étrangères.
240
00:21:35,320 --> 00:21:36,320
Tenez.
241
00:21:38,660 --> 00:21:39,760
Merci, c 'est gentil.
242
00:21:40,140 --> 00:21:41,820
Vous me sauvez la vie, vous savez.
243
00:21:42,100 --> 00:21:43,100
Avec plaisir.
244
00:21:54,220 --> 00:21:57,900
L 'Islande vous remercie pour votre
contribution et vous honore en vous
245
00:21:57,900 --> 00:22:01,040
remettant la croix de chevalier de l
'ordre islandais du Faucon.
246
00:22:01,340 --> 00:22:02,340
Merci beaucoup.
247
00:22:02,420 --> 00:22:03,420
Merci.
248
00:22:03,940 --> 00:22:08,380
Madame Ditte Jensen, pour son action
dans les secteurs de la santé et de l
249
00:22:08,380 --> 00:22:12,820
'humanitaire. L 'Islande vous remercie
pour votre contribution et vous honore
250
00:22:12,820 --> 00:22:15,720
vous remettant la croix de chevalier de
l 'ordre islandais du Faucon.
251
00:22:16,520 --> 00:22:17,660
Merci infiniment.
252
00:22:20,180 --> 00:22:22,500
Madame Vilborg Aldosdottir.
253
00:22:22,960 --> 00:22:27,000
Pour sa contribution à la création
artistique islandaise... Fourmée Rouge a
254
00:22:27,000 --> 00:22:28,620
décorée. Bien reçu.
255
00:22:28,840 --> 00:22:30,180
Elle est dans ton champ de vision.
256
00:22:31,580 --> 00:22:32,580
Affirmatif.
257
00:22:32,800 --> 00:22:34,340
Elle s 'est fait une copine.
258
00:22:34,780 --> 00:22:39,460
Une copine ? Qui ça, la fille ? Fourmée
Rouge et la fille, elles sont en pleine
259
00:22:39,460 --> 00:22:41,580
conversation. C 'est énorme.
260
00:22:41,900 --> 00:22:43,480
Reste connectée. Terminé.
261
00:22:45,660 --> 00:22:47,040
Tiens, reprends. Non.
262
00:22:47,820 --> 00:22:51,440
Elle est géniale, je te jure. Cette
femme est un putain de génie.
263
00:22:57,320 --> 00:23:00,040
Elle n 'a pas allumé l 'oreille. Qu 'est
-ce qu 'il dit ? L 'oreille est
264
00:23:00,040 --> 00:23:02,160
éteinte. Non, t 'inquiète, elle l
'allumera au dîner.
265
00:23:03,360 --> 00:23:04,800
Elle sait exactement ce qu 'elle veut.
266
00:23:05,520 --> 00:23:06,560
Tout roule, Miller.
267
00:23:06,840 --> 00:23:09,060
On sera bientôt chez nous, loin de ce
trou à rats.
268
00:23:11,660 --> 00:23:14,840
Ce trou à rats ? Comment on peut vivre
ici ? C 'est pire que les ferroés.
269
00:23:23,140 --> 00:23:25,880
Je peux vous aider ?
270
00:23:26,970 --> 00:23:29,090
Oui, c 'est le mien, pardon, j 'ai
oublié mes lunettes.
271
00:23:30,010 --> 00:23:31,470
Alors, voilà.
272
00:23:32,190 --> 00:23:33,190
Je suis ici.
273
00:23:33,830 --> 00:23:35,770
Je vous en prie, entrez. Merci.
274
00:23:42,490 --> 00:23:44,210
Tout ceci est vraiment magnifique.
275
00:23:44,970 --> 00:23:46,790
Merci. Je vous en prie. Merci.
276
00:23:47,530 --> 00:23:48,530
Bonsoir. Bonsoir.
277
00:23:55,210 --> 00:23:58,310
Ce qui est très à la mode, c 'est le pas
d 'aile. Il faut absolument que vous
278
00:23:58,310 --> 00:23:59,410
étayiez. Oui.
279
00:23:59,910 --> 00:24:00,910
Ah, voilà.
280
00:24:01,210 --> 00:24:02,950
Madame. Votre Majesté.
281
00:24:44,490 --> 00:24:51,090
Votre Alpès Royal, très chers invités,
nombre de discours ont été
282
00:24:51,090 --> 00:24:55,590
prononcés en cette journée et ils seront
encore très nombreux durant toute la
283
00:24:55,590 --> 00:24:58,930
soirée. Je vais donc faire de mon mieux
pour être concis.
284
00:24:59,390 --> 00:25:02,170
Ma première intervention tiendra en deux
mots.
285
00:25:03,490 --> 00:25:04,710
Bon appétit.
286
00:25:14,030 --> 00:25:17,690
Qu 'est -ce qu 'il y a au milieu ? Je
crois qu 'il est plutôt correcteur.
287
00:25:21,390 --> 00:25:27,350
L 'entrée est finie. Vous pouvez servir
le plat principal.
288
00:25:28,310 --> 00:25:32,570
Fourmirouge est à quelle distance du sac
? Je ne vois pas le sac, mais la fille
289
00:25:32,570 --> 00:25:36,010
et Fourmirouge sont comme les deux pains
d 'un sandwich avec oignon et sauce
290
00:25:36,010 --> 00:25:37,010
mayo.
291
00:25:37,750 --> 00:25:41,270
Merci pour la métaphore. Il est où,
Casper ? Il est assis pile en face d
292
00:25:41,810 --> 00:25:42,810
Fantastique. Ne les lâche pas.
293
00:25:58,159 --> 00:25:59,600
Le plat part en salle.
294
00:26:06,880 --> 00:26:10,640
Et alors ? Depuis combien de temps êtes
-vous en Islande ?
295
00:26:13,740 --> 00:26:14,740
Pas très longtemps.
296
00:26:14,980 --> 00:26:17,380
Cette distinction ne me semble pas très
méritée.
297
00:26:18,540 --> 00:26:20,720
Ce qu 'on mérite ou non est très
subjectif.
298
00:26:21,140 --> 00:26:23,000
Je l 'ai moi -même reçu il y a quelques
années.
299
00:26:23,500 --> 00:26:24,500
En tant que ministre.
300
00:26:26,180 --> 00:26:29,280
Juste parce que je faisais ce pour quoi
j 'étais payée. Oui, c 'est aussi mon
301
00:26:29,280 --> 00:26:30,280
cas, je crois.
302
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
Acceptez -la de bon cœur.
303
00:26:36,800 --> 00:26:41,060
Est -ce que je peux vous le confier un
instant, s 'il vous plaît ? Oui, bien
304
00:26:41,060 --> 00:26:42,060
sûr.
305
00:26:58,280 --> 00:27:04,420
Eh bien, Votre Altesse Royale, Monsieur
le Président, et vous tous, très chers
306
00:27:04,420 --> 00:27:10,080
convives, je ne voudrais pas que ce
discours interrompe votre dégustation de
307
00:27:10,080 --> 00:27:13,880
mets délicieux, alors je vous en prie,
gardez vos couverts en main, ça se fait
308
00:27:13,880 --> 00:27:14,880
en Islande.
309
00:27:16,660 --> 00:27:20,440
Pendant que vous vous régalez, laissez
-moi ainsi vous adresser ces quelques
310
00:27:20,440 --> 00:27:21,440
mots.
311
00:27:22,800 --> 00:27:27,460
Tout d 'abord, je dois dire que pour
nous, Islandais, c 'est une immense
312
00:27:27,460 --> 00:27:32,800
que d 'avoir des liens aussi forts avec
nos voisins et parents du Danemark, car
313
00:27:32,800 --> 00:27:35,680
nous sommes bien plus que de simples
cousins.
314
00:27:36,580 --> 00:27:41,200
On peut dire d 'une certaine manière que
le Danemark est à la fois notre mère et
315
00:27:41,200 --> 00:27:46,080
notre père et que l 'Islande est une
adolescente qui a du mal à s 'émanciper.
316
00:27:51,500 --> 00:27:52,760
La fille fait un discours.
317
00:27:53,520 --> 00:27:58,260
Elle le tient.
318
00:28:00,080 --> 00:28:01,080
Non.
319
00:28:02,260 --> 00:28:06,160
Fourmi Rouge tient le sac de sa nouvelle
meilleure amie pendant que celle -ci
320
00:28:06,160 --> 00:28:07,160
fait son discours.
321
00:28:08,780 --> 00:28:12,480
Une relation, quelle qu 'elle soit, n
'est jamais simple.
322
00:28:12,840 --> 00:28:17,880
Pour l 'entretenir, il faut de la
sincérité, de l 'empathie, du courage.
323
00:28:18,590 --> 00:28:22,270
Par exemple, il faut savoir exprimer ses
besoins, fixer des limites.
324
00:28:22,670 --> 00:28:28,370
Dans une relation saine, on partage l
'autorité et chacun devient plus fort
325
00:28:28,370 --> 00:28:31,330
grâce au soutien que l 'autre lui
apporte.
326
00:28:33,350 --> 00:28:37,230
Chaque partie donne et reçoit. Elle
vient de faire le signal.
327
00:28:41,810 --> 00:28:44,450
Rien du tout.
328
00:28:45,770 --> 00:28:47,270
Peut -être qu 'il a loupé le signal.
329
00:28:48,030 --> 00:28:48,929
Redonne -le.
330
00:28:48,930 --> 00:28:50,310
Une relation saine.
331
00:28:52,090 --> 00:28:56,510
Je veux vous raconter une anecdote
personnelle.
332
00:28:58,070 --> 00:29:02,830
Tout à l 'heure, quand je suis arrivée,
ma coiffure n 'a pas résisté aux
333
00:29:02,830 --> 00:29:04,210
caprices de la météo.
334
00:29:04,910 --> 00:29:07,730
J 'ai donc fait une entrée
particulièrement sauvage.
335
00:29:09,270 --> 00:29:14,450
Eh oui, voilà dans quel état j 'ai
franchi la porte de ce lieu d 'histoire.
336
00:29:15,130 --> 00:29:21,470
Et je trouve très pertinent que ce soit
votre majesté qui en personne me l 'ayez
337
00:29:21,470 --> 00:29:22,610
discrètement signalé.
338
00:29:22,850 --> 00:29:25,690
C 'est ainsi que j 'ai su que je
ressemblais à une botte de foin.
339
00:29:28,430 --> 00:29:33,710
Puis c 'est ma voisine de table danoise,
tout juste décorée de l 'ordre, dite
340
00:29:33,710 --> 00:29:39,070
Jensen, qui m 'a offert un élastique et
son aide pour que je retrouve une
341
00:29:39,070 --> 00:29:40,390
apparence acceptable.
342
00:29:42,220 --> 00:29:47,160
Et que je puisse m 'asseoir à cette
table, en votre compagnie, comme un être
343
00:29:47,160 --> 00:29:48,160
civilisé.
344
00:29:48,780 --> 00:29:51,680
Je trouve cette anecdote très
symbolique.
345
00:29:52,700 --> 00:29:57,080
Et je voudrais dire mon bonheur d 'être
ici, entourée d 'amis.
346
00:29:58,420 --> 00:30:05,380
Alors, j 'aimerais que chacun de vous
lève son verre avec sincérité
347
00:30:05,380 --> 00:30:10,220
et amour, comme on le ferait dans une
famille qui vous entoure de ses soins.
348
00:30:10,700 --> 00:30:11,700
Et de ton affection.
349
00:30:13,400 --> 00:30:14,800
Santé. Santé.
350
00:30:15,760 --> 00:30:19,360
Tout va bien ? Ça va ?
351
00:31:33,230 --> 00:31:34,230
C 'était top.
352
00:31:34,850 --> 00:31:35,850
Non, Jens.
353
00:31:38,430 --> 00:31:40,170
On est malhonnêtes avec ces gens.
354
00:31:41,310 --> 00:31:42,370
Ils nous font confiance.
355
00:31:43,010 --> 00:31:44,450
On le fait pour la bonne cause.
356
00:31:48,770 --> 00:31:49,890
Tu as eu ce que tu voulais.
357
00:31:51,590 --> 00:31:53,010
À mon tour d 'avoir ce que je veux.
358
00:31:58,150 --> 00:31:59,150
Ok.
359
00:32:00,370 --> 00:32:01,370
Bien.
360
00:32:04,430 --> 00:32:08,110
Ça, c 'est ta convention de départ en
retraite. Je vais avoir besoin d 'une
361
00:32:08,110 --> 00:32:11,250
petite signature sur mon exemplaire.
362
00:32:13,210 --> 00:32:14,210
Tiens.
363
00:32:20,070 --> 00:32:25,810
Et le mien ? Tous les documents que tu
as exigés sont dans ce dossier. Tu vas
364
00:32:25,810 --> 00:32:28,250
laisser tranquille, maintenant ? Oui.
365
00:32:29,630 --> 00:32:30,630
Mais, Lotte...
366
00:32:32,580 --> 00:32:35,020
Désormais, tu n 'es plus qu 'une simple
infirmière retraitée.
367
00:32:37,420 --> 00:32:39,440
Si tu as des ennuis, tu seras seule.
368
00:32:40,380 --> 00:32:43,320
Il n 'y aura plus d 'hélico pour voler
au secours de Fourmirouge.
369
00:32:44,100 --> 00:32:45,640
Je m 'en sors très bien toute seule.
370
00:32:47,880 --> 00:32:48,920
Stop, je descends.
371
00:32:59,600 --> 00:33:01,120
Sa Majesté est toi.
372
00:33:02,410 --> 00:33:03,850
Vous pouvez aller vous faire voir.
373
00:33:13,190 --> 00:33:14,930
Va te faire voir, toi aussi.
374
00:33:48,330 --> 00:33:50,230
On ferait bien de surveiller la pape
cette nuit.
375
00:33:51,570 --> 00:33:53,270
Ou alors on planque devant chez son
père.
376
00:33:53,610 --> 00:33:54,650
C 'est là où elle va aller.
377
00:33:59,810 --> 00:34:00,970
Ouais, ok, ok.
378
00:34:02,050 --> 00:34:05,450
Et on la déclare disparue quand ? D
'accord, je vois, ok.
379
00:34:06,090 --> 00:34:07,090
Compris.
380
00:34:35,980 --> 00:34:37,880
Qu 'est -ce qui s 'est passé ?
381
00:34:37,880 --> 00:34:44,860
Tu sais qui a fait ça ?
382
00:34:44,860 --> 00:34:46,280
C 'est moi.
383
00:34:49,120 --> 00:34:54,020
Pourquoi t 'as fait ça ? Parce qu 'on
récolte toujours ce qu 'on aime.
384
00:34:59,320 --> 00:35:01,720
Tu es gelée, on va rentrer. Tu veux bien
?
385
00:35:14,060 --> 00:35:16,600
Je ne peux pas rentrer à la maison et la
police me cherche.
386
00:35:16,960 --> 00:35:19,840
Tu veux bien que je dorme chez toi ?
Oui.
387
00:38:54,480 --> 00:38:55,419
Excusez -moi.
388
00:38:55,420 --> 00:38:59,560
Je suis désolé de venir vous déranger
comme ça. Ah, lui, c 'est mon fils.
389
00:39:00,060 --> 00:39:05,840
Je l 'ai emmené avec moi pour vous
montrer que je viens à la main tendue en
390
00:39:05,840 --> 00:39:09,000
que Scandinave rendant visite à une
autre Scandinave.
391
00:39:10,540 --> 00:39:17,200
Franchement, dites -le, sans prendre ma
famille, mais félicitations, vous avez
392
00:39:17,200 --> 00:39:18,460
trouvé mon point faible.
393
00:39:19,880 --> 00:39:24,820
Donc je... Enfin voilà, je ne touche
pas. Je ne toucherai plus à Torir
394
00:39:24,820 --> 00:39:26,640
Il ne me doit plus rien, on efface tout.
395
00:39:26,860 --> 00:39:29,420
Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Papa, j
'ai envie de faire pipi.
396
00:39:30,160 --> 00:39:31,920
Attends un peu, j 'en ai pas pour
longtemps.
397
00:39:32,560 --> 00:39:36,260
Je ne toucherai plus à Torir, il est à
vous. Mais je vous demande de me
398
00:39:36,260 --> 00:39:40,620
promettre de ne pas toucher à mon fils,
de ne pas toucher à Gudrun, ma femme.
399
00:39:40,960 --> 00:39:43,180
Laissez ma famille tranquille et on sera
quittes.
400
00:39:44,460 --> 00:39:45,920
Accord conclu, Ingmar.
401
00:39:46,980 --> 00:39:50,760
Mais avant que vous partiez, je
souhaiterais revenir sur vos
402
00:39:50,760 --> 00:39:52,860
propos du collectivisme suédois.
403
00:39:53,680 --> 00:39:56,660
Pardon ? Le collègue ? Ah, d 'accord,
bien sûr.
404
00:39:58,640 --> 00:40:04,280
Papa ? Papa ? Mon chéri, qu 'est -ce que
tu veux ? Je veux aller aux toilettes.
405
00:40:04,460 --> 00:40:06,400
Oui, mais attends encore un petit peu.
406
00:40:06,740 --> 00:40:09,260
Je ne peux pas attendre. Non, tu ne peux
pas attendre.
407
00:40:09,920 --> 00:40:12,600
On va rentrer à la maison. Viens si tu
veux. Non, non, ne vous en faites pas.
408
00:40:12,620 --> 00:40:14,620
Oui, si, entre. Viens faire pipi. C 'est
juste là.
409
00:40:15,300 --> 00:40:16,680
Non, mais ça va lui. Les toilettes sont
juste là.
410
00:40:17,460 --> 00:40:18,460
Viens.
411
00:40:19,420 --> 00:40:20,419
N 'aie pas peur.
412
00:40:20,420 --> 00:40:21,420
Regarde, c 'est à côté.
413
00:40:23,820 --> 00:40:29,600
Comme ça, ton papa et moi, on va parler
du mensonge du système social suédois.
414
00:40:31,120 --> 00:40:35,060
Vous avez pris rendez -vous avec un
médecin ou un professionnel de santé en
415
00:40:35,060 --> 00:40:38,480
Suède dernièrement ? Non. C 'est
impossible à obtenir.
416
00:40:38,820 --> 00:40:42,820
Oui, quel que soit le numéro qu 'on
appelle, on tombe sur un répondeur qui
417
00:40:42,820 --> 00:40:46,040
dit d 'appeler un autre répondeur qui
nous invite à prendre rendez -vous en
418
00:40:46,040 --> 00:40:50,120
ligne. Vous avez non seulement privatisé
votre système de santé, mais vous l
419
00:40:50,120 --> 00:40:53,660
'avez automatisé pour que les
propriétaires touchent plus de
420
00:40:53,660 --> 00:40:57,360
vous, les Suédois, vous trouvez ça
normal ? Vous appelez même votre système
421
00:40:57,360 --> 00:41:02,080
maison du peuple. Ce sont les
sociodémocrates qui ont privatisé la
422
00:41:02,080 --> 00:41:07,800
sociale suédoise. Et ils sont passés où,
les sociodémocrates ? Ils sont dans
423
00:41:07,800 --> 00:41:09,880
leur grande villa ou dans leur manoir
cossu.
424
00:41:10,260 --> 00:41:15,540
Le diable en enfer et ses démons rient
de bon cœur.
425
00:41:15,870 --> 00:41:17,010
en nous voitant.
426
00:41:19,330 --> 00:41:22,590
Et les bandes de voyous qui pullulent.
427
00:41:23,730 --> 00:41:27,390
Elles prennent possession du quartier
entier et la police n 'ose pas venir
428
00:41:27,390 --> 00:41:28,430
protéger les citoyens.
429
00:41:28,750 --> 00:41:30,330
Mais à vous, ça vous convient.
430
00:41:30,850 --> 00:41:32,390
N 'est -ce pas ? Une mare.
431
00:41:32,930 --> 00:41:36,250
Et puis vous continuez de tuer vos
ministres à tout bout de champ.
432
00:41:36,770 --> 00:41:40,330
Genre aucun autre pays au monde en a tué
autant de ministres en pleine rue.
433
00:41:41,350 --> 00:41:42,930
La Suède détient le record.
434
00:41:47,660 --> 00:41:50,900
Franchement, Ingmar, cette solidarité
dont vous parlez, elle n 'existe pas.
435
00:41:51,120 --> 00:41:51,959
Reconnaissez -le.
436
00:41:51,960 --> 00:41:55,940
La Suède est devenue le pays du
capitalisme, du deux poids, deux mesures
437
00:41:55,940 --> 00:41:56,859
'humiliation des masses.
438
00:41:56,860 --> 00:41:58,020
Voilà ce que c 'est devenu.
439
00:41:58,660 --> 00:41:59,660
Absolument, oui.
440
00:41:59,940 --> 00:42:02,700
On est d 'accord ? Je n 'ai rien de plus
à vous dire.
441
00:42:06,100 --> 00:42:07,100
Merci.
442
00:42:07,580 --> 00:42:08,580
Vous avez tout dit.
443
00:43:55,479 --> 00:43:56,920
Allô ? D
444
00:43:56,920 --> 00:44:08,540
'accord,
445
00:44:08,680 --> 00:44:09,680
Mariana. Merci.
446
00:44:10,820 --> 00:44:11,820
On s 'appelle plus tard.
447
00:44:12,320 --> 00:44:14,560
T 'inquiète pas, ça va aller. Tu n 'as
rien à craindre.
448
00:44:15,000 --> 00:44:16,180
Ne te fais pas de soucis.
449
00:44:51,500 --> 00:44:52,499
On y va.
450
00:44:52,500 --> 00:44:56,840
Police ! Police ! C 'est bon.
451
00:44:57,200 --> 00:44:58,300
Chambre sécurisée.
452
00:44:58,980 --> 00:45:00,300
Salon sécurisé.
453
00:45:01,080 --> 00:45:02,200
Salon sécurisé.
454
00:45:08,080 --> 00:45:11,940
L 'appartement est sécurisé. Vous pouvez
commencer la fouille.
455
00:45:15,120 --> 00:45:16,520
Vous pourriez l 'enlever ?
456
00:45:31,820 --> 00:45:33,460
J 'ai toujours eu un doute sur elle.
457
00:45:34,340 --> 00:45:36,000
Le Suédois ne nous a pas menti.
458
00:45:43,840 --> 00:45:44,840
Vide.
459
00:45:46,000 --> 00:45:48,160
Héroïne, sans nombre d 'indoutes.
460
00:45:49,220 --> 00:45:51,540
L 'arme du meurtre de Birkilid, à tous
les coups.
461
00:45:52,140 --> 00:45:53,140
Très bien.
462
00:45:53,320 --> 00:45:54,320
On va la trouver.
463
00:45:54,600 --> 00:45:55,600
Personne ne l 'a vu sortir.
464
00:45:56,720 --> 00:45:58,120
Groupe 1, venez avec moi.
465
00:45:58,400 --> 00:45:59,720
Groupe 2, vous ne bougez pas.
466
00:46:58,509 --> 00:47:01,670
Non ! Non ! Non !
467
00:48:58,799 --> 00:48:59,799
Une minerve.
468
00:52:02,299 --> 00:52:09,000
... ... ...
469
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
...
470
00:52:17,950 --> 00:52:20,750
Sous -titrage ST'
471
00:52:23,730 --> 00:52:24,730
501
472
00:53:03,330 --> 00:53:07,390
... ... ... ...
473
00:53:37,319 --> 00:53:40,120
Merci à tous.
38108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.