All language subtitles for The Revenge Club 2025 S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,950 --> 00:00:07,360 Jack is dood. 2 00:00:07,480 --> 00:00:11,386 Zoveel ketamine in zijn lijf. Logisch dat hij er niet uit geraakte. 3 00:00:11,507 --> 00:00:13,499 Jack Jackson is wellicht vermoord. 4 00:00:13,620 --> 00:00:17,978 Wij zes zijn vrienden geworden. Er is altijd plaats voor een zevende. 5 00:00:18,750 --> 00:00:20,560 Je vergat je fles. 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,600 Laten we een pauze inlassen. 7 00:00:22,721 --> 00:00:24,651 Kunnen we niet gewoon praten? 8 00:00:26,421 --> 00:00:29,661 Rachel kan niets afsluiten, Calum is in oorlog met Bex... 9 00:00:29,782 --> 00:00:33,466 en Dan is nog steeds in je hoofd. Is iemand van ons nu gelukkiger? 10 00:00:56,348 --> 00:00:58,758 Iemand moet opgebeurd worden. 11 00:01:00,000 --> 00:01:01,770 Dat is goed... 12 00:01:01,890 --> 00:01:04,465 jongeren noemen dit actie ondernemen. 13 00:01:04,586 --> 00:01:06,600 Kan het mij wat schelen. 14 00:01:06,720 --> 00:01:10,053 Ik tracht je te redden van trouwfoto doomscrollen. 15 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 Kom. 16 00:01:13,556 --> 00:01:16,386 Ik trakteer op koffie. Misschien een koekje erbij. 17 00:02:37,339 --> 00:02:39,777 De bruidegom kreeg blijkbaar koude voeten. 18 00:02:43,077 --> 00:02:45,100 Struikelen. Het gebeurt dagelijks. 19 00:02:45,960 --> 00:02:49,739 Geen tekenen van inbraak. Niets wijst erop dat er iemand anders was. 20 00:02:49,860 --> 00:02:53,566 Wellicht stootte hij zijn voet en viel van de trap. 21 00:02:56,480 --> 00:02:57,880 De bruid... 22 00:02:58,790 --> 00:03:00,190 Ja. 23 00:04:13,310 --> 00:04:14,710 Faith. 24 00:04:15,198 --> 00:04:17,861 Niet enkel de naam van mijn voetverzorgster. 25 00:04:19,200 --> 00:04:21,100 Nee, even ernstig. 26 00:04:22,580 --> 00:04:26,060 Om opnieuw ik hou van je te zeggen na een scheiding... 27 00:04:27,192 --> 00:04:32,740 heb je vertrouwen nodig, want liefde is niet veilig... 28 00:04:33,195 --> 00:04:35,225 maar toch spring je... 29 00:04:36,100 --> 00:04:41,979 omdat je erop vertrouwt dat iemand je dit keer opvangt. 30 00:04:42,100 --> 00:04:46,404 En dat brengt ons bij jullie huiswerk waarvan ik vertrouw... 31 00:04:46,525 --> 00:04:48,769 dat jullie het allemaal gemaakt hebben. 32 00:04:48,890 --> 00:04:51,629 Brieven die jullie nooit zullen versturen. 33 00:04:51,750 --> 00:04:57,500 Je mag je brief zelf voorlezen of als je dat verkiest, lees ik hem voor. 34 00:04:57,620 --> 00:05:01,680 Ik dacht dat we hem enkel moesten afgeven. 35 00:05:03,307 --> 00:05:08,030 Om het eerlijk te laten verlopen, zal ik beginnen. 36 00:05:08,890 --> 00:05:11,270 Goed? 37 00:05:15,581 --> 00:05:20,041 Toen ik opgroeide dacht ik dat jouw liefde iets was om aan te ontsnappen. 38 00:05:21,440 --> 00:05:27,752 Nu begrijp ik dat het de basis was die al het andere mogelijk maakte. 39 00:05:30,610 --> 00:05:34,790 Bij Ben vond ik eindelijk waar ik thuishoorde. 40 00:05:36,430 --> 00:05:40,510 En wat het betekent om echt verliefd te zijn. 41 00:05:43,803 --> 00:05:46,084 De zekerheid van wie ik ben... 42 00:05:49,240 --> 00:05:50,650 is jouw geschenk aan mij. 43 00:05:52,200 --> 00:05:53,600 Hoogachtend, Malcolm. 44 00:05:55,860 --> 00:05:57,260 Steve? 45 00:05:57,750 --> 00:06:00,281 Ik heb altijd geweten dat je zou terugkeren. 46 00:06:01,578 --> 00:06:03,908 Ik heb gewacht omdat... 47 00:06:04,029 --> 00:06:06,771 ik wist dat je uiteindelijk tot zinnen zou komen. 48 00:06:07,865 --> 00:06:09,820 En dat doet echte liefde. 49 00:06:12,100 --> 00:06:13,500 Het wacht. 50 00:06:14,890 --> 00:06:17,310 Altijd de jouwe, Steven. 51 00:06:18,270 --> 00:06:22,740 Excuseer, zijn jij en Sue weer samen? Sedert wanneer? 52 00:06:22,860 --> 00:06:26,820 Zeker dat je het niet gedroomd hebt? - Nee. 53 00:06:28,462 --> 00:06:32,320 Ik blijf mezelf wijsmaken dat er gelukkige momenten waren, maar... 54 00:06:32,440 --> 00:06:34,750 de waarheid is dat dat nooit echt was. 55 00:06:36,240 --> 00:06:37,640 Je zag me nooit... 56 00:06:38,790 --> 00:06:40,650 enkel wat ik kon doen voor je. 57 00:06:42,749 --> 00:06:44,149 Ik ben vrij. 58 00:06:45,930 --> 00:06:48,600 Ik kan ontdekken wie ik ben. 59 00:06:48,720 --> 00:06:50,120 Ik kan vooruit. 60 00:06:51,285 --> 00:06:52,740 Jij zult dat nooit kunnen. 61 00:06:53,510 --> 00:06:54,910 En dat is... 62 00:06:56,270 --> 00:06:57,670 heel triest. 63 00:06:58,705 --> 00:07:00,105 Dat was prachtig. 64 00:07:01,433 --> 00:07:03,383 Kon ik maar zulke dingen zeggen. 65 00:07:03,752 --> 00:07:05,712 Dank je, Rachel. Dat was moedig. 66 00:07:09,494 --> 00:07:11,720 En Rita. 67 00:07:28,170 --> 00:07:29,570 Ik... 68 00:07:30,580 --> 00:07:31,980 Het spijt me, maar ik... 69 00:07:33,100 --> 00:07:34,500 moet nog... 70 00:07:44,060 --> 00:07:45,880 Nu zijn we dus genezen... 71 00:07:46,000 --> 00:07:47,400 van de scheiding. 72 00:07:50,060 --> 00:07:53,940 Zullen we vrienden blijven? - Nog geen antwoord van Calum of Emily. 73 00:07:54,060 --> 00:07:58,101 Wat als ze het trouwfeest verstoort? - Alles is ongetwijfeld in orde. 74 00:07:58,222 --> 00:08:02,530 Weet je nog wat we gezegd hebben? Geen contact meer als het voorbij is. 75 00:08:02,650 --> 00:08:06,050 Ja, maar dat was voor we elkaar kenden. 76 00:08:06,170 --> 00:08:09,460 Ik denk dat we nu vrienden zijn voor het leven. 77 00:08:09,580 --> 00:08:11,670 Ik heb geen vrienden. 78 00:08:11,790 --> 00:08:14,648 Fat Kelly huwde een beursmakelaar en vertrok naar Cheshire. 79 00:08:14,768 --> 00:08:16,940 Poxie en Raven openden een bar in Fuengirola. 80 00:08:17,060 --> 00:08:20,790 Julie werd geen vijftig. Eierstokkanker. 81 00:08:23,942 --> 00:08:27,836 Nu heb je ons. En je hebt nog je wraak op Jim tegoed. 82 00:08:30,650 --> 00:08:32,130 Waar komen jullie vandaan? 83 00:08:35,699 --> 00:08:38,041 Ik moet steeds aan die trap denken. 84 00:08:40,066 --> 00:08:44,026 Iedere avond telde ik de treden. 17. 85 00:08:44,147 --> 00:08:48,913 Ik wist blindelings de weg in het donker. Je kent iets zo goed en op een dag... 86 00:08:56,121 --> 00:08:59,381 Niet te geloven dat hij er niet meer is. - Schat... 87 00:09:00,309 --> 00:09:01,759 Twee van onze exen. 88 00:09:03,322 --> 00:09:04,722 Allebei gezond. 89 00:09:05,370 --> 00:09:08,799 Dood tijdens ons wraakverdrag. Dat kan geen toeval zijn. 90 00:09:08,920 --> 00:09:11,710 Wat? - Meen je dat? 91 00:09:13,550 --> 00:09:16,060 Wie van ons verdenk je? 92 00:09:16,943 --> 00:09:20,906 Dat heb ik niet gezegd. - Ik zeker? De gekke Schot. 93 00:09:21,027 --> 00:09:23,050 Of misschien de zotte Rachel? - Hoe durf je? 94 00:09:23,170 --> 00:09:24,840 Is dit je bekentenis? 95 00:09:24,960 --> 00:09:28,430 Het kan ook Malcolm zijn. - Malcolm? Doe niet onnozel. 96 00:09:28,550 --> 00:09:31,890 Ik benoem enkel wat mogelijkheden. - Hou op. 97 00:09:34,842 --> 00:09:40,250 Die twee doden zijn tragische ongevallen. Maar dat doet er nu niet toe. 98 00:09:40,370 --> 00:09:44,737 Wat er nu toe doet is hoe het lijkt voor een buitenstaander. 99 00:09:45,479 --> 00:09:51,025 Want wraakverdrag en twee lijken in dezelfde zin, zijn catastrofaal. 100 00:09:53,480 --> 00:09:55,430 Morgen komen we samen... 101 00:09:55,550 --> 00:09:57,940 en we gaan een plan maken. 102 00:09:58,061 --> 00:10:01,378 We moeten zeker kalm blijven. 103 00:10:31,890 --> 00:10:33,360 Emily. 104 00:10:33,480 --> 00:10:36,290 We moeten je zo snel mogelijk spreken in het politiekantoor. 105 00:10:36,410 --> 00:10:38,460 Dit gaat over Dan, hé? 106 00:10:38,580 --> 00:10:39,980 Dat is nogal een shock. 107 00:10:40,680 --> 00:10:45,281 Ik heb een afspraak met een cliënt maar ik wil jullie helpen om het even hoe. 108 00:10:45,402 --> 00:10:47,320 Laat ik mijn assistent een afspraak maken? 109 00:10:47,440 --> 00:10:50,034 Charlotte, Dans weduwe, zei dat je werkt als PR. 110 00:10:50,155 --> 00:10:52,981 Ze is zijn weduwe niet. Ze waren niet getrouwd. 111 00:10:53,200 --> 00:10:55,380 Klopt. Zijn verloofde. 112 00:10:56,208 --> 00:10:59,208 Ze zei dat ze je bezocht enkel weken voor het huwelijk. 113 00:10:59,364 --> 00:11:02,980 Ja, we spraken even met elkaar. - Waar ging het over? 114 00:11:03,571 --> 00:11:06,581 Ze wilde het afsluiten voor ons beiden en doorgaan. 115 00:11:07,292 --> 00:11:08,820 En ging je door? 116 00:11:11,100 --> 00:11:12,500 Welk alternatief was er? 117 00:11:12,621 --> 00:11:14,560 We contacteren je voor een formeel verhoor. 118 00:11:14,680 --> 00:11:16,980 Ik werk gans de week, dat kan moeilijk worden. 119 00:11:17,100 --> 00:11:19,200 Zondag dan om 12:30 uur? 120 00:11:20,342 --> 00:11:22,200 Prima, ik kijk ernaar uit. 121 00:11:43,440 --> 00:11:45,290 Welkom bij Operatie Schoonmaak. 122 00:11:45,410 --> 00:11:47,949 We kunnen ons geen losse eindjes veroorloven. 123 00:11:48,620 --> 00:11:51,980 Emily, eerst Charlottes zaken. 124 00:11:52,100 --> 00:11:54,770 Hallo, met Sterling Removals and Storage? 125 00:11:54,890 --> 00:11:57,460 Ik denk dat de spullen van een cliënt misplaatst werden. 126 00:11:57,580 --> 00:11:59,250 Waar mag ik ze afzetten? 127 00:11:59,370 --> 00:12:04,720 Rita, wis ons uit het systeem. - Het ga je goed, miss Lavington. 128 00:12:06,238 --> 00:12:09,240 Tej, onwijs wijs. 129 00:12:11,820 --> 00:12:13,770 Sorry, ik spreek de hacktaal niet. 130 00:12:13,890 --> 00:12:16,000 Rachel, dump de vermommingen. 131 00:12:17,680 --> 00:12:22,819 Calum, verwijder de camera's die nog in Dan en Charlottes huis zijn. 132 00:12:28,410 --> 00:12:29,810 En jij? 133 00:12:31,960 --> 00:12:34,680 Ik verlos Malcolm van onze grootste hits. 134 00:12:41,070 --> 00:12:45,050 Hoe kan ik hen terug onder ogen komen? - Bedankt om te delen. 135 00:12:45,170 --> 00:12:46,650 Wie zijn dat? 136 00:12:47,314 --> 00:12:48,963 Ik ga terug en breng de juiste mee. 137 00:12:49,083 --> 00:12:51,390 Misschien wel beter. - Doe niet zo pedant. 138 00:12:51,510 --> 00:12:55,370 We mogen geen losse eindjes toestaan. - Ook niet gepakt te worden. 139 00:12:56,810 --> 00:12:59,980 We hebben begrepen dat Emily Hunter naar je groep kwam. 140 00:13:00,100 --> 00:13:02,480 Hoe gaat het met haar? - Goed. 141 00:13:03,782 --> 00:13:07,840 Ze is duidelijk wat cynisch over therapie in het algemeen. 142 00:13:07,960 --> 00:13:12,050 Het is niet voor iedereen maar als me niet zou gezegd zijn... 143 00:13:12,170 --> 00:13:15,849 dat de rechtbank het haar oplegde zou ik het niet geweten hebben. 144 00:13:17,299 --> 00:13:19,021 Waarom neem je de sessies op? 145 00:13:20,170 --> 00:13:23,127 Enkel voor therapeutische doeleinden. 146 00:13:23,248 --> 00:13:26,705 Ze ondertekenden allemaal een verklaring. Niets in het geniep. 147 00:13:26,826 --> 00:13:29,080 Ik moet zeggen dat het idee dat Emily... 148 00:13:29,200 --> 00:13:32,840 te maken zou kunnen hebben met die verschrikkelijke ongelukken... 149 00:13:32,960 --> 00:13:37,583 mij absurd lijkt. 150 00:13:37,704 --> 00:13:41,010 Iets daarin zou ons kunnen helpen begrijpen wat er gebeurd is. 151 00:13:41,130 --> 00:13:42,530 Goed. 152 00:13:47,240 --> 00:13:49,340 Dat is Rita Eggleston. 153 00:13:50,511 --> 00:13:55,790 Ik denk dat ze geen gemakkelijk leven had. Ze heeft een zekere droefheid. 154 00:13:56,720 --> 00:14:00,250 Tej Jogia, de jongste die ik ooit in scheidingsbegeleiding had. 155 00:14:00,370 --> 00:14:04,430 Steve Williams, ex-militair. 156 00:14:04,550 --> 00:14:08,370 Hij en zijn vrouw hebben zich recent verzoend. Wat goed is. 157 00:14:09,960 --> 00:14:11,360 Emily, natuurlijk. 158 00:14:12,680 --> 00:14:15,240 Wacht, is dat Calum Baird? 159 00:14:15,897 --> 00:14:18,620 Kennen jullie hem? - We hebben hem recent ontmoet. 160 00:14:20,060 --> 00:14:22,310 Jezus, dat is Rachel Jackson. 161 00:14:22,678 --> 00:14:26,700 Koffman nu. Ja, ze verloor net haar ex-man. 162 00:14:26,820 --> 00:14:30,930 Jack Jackson, de man die stierf na een fuif en een handgemeen met Baird. 163 00:14:33,702 --> 00:14:35,582 Emily... 164 00:14:35,820 --> 00:14:37,461 ik wist dat ik haar herkende. 165 00:14:37,582 --> 00:14:40,270 Ik zag haar op video bij de lancering van Jacks Broska. 166 00:14:40,390 --> 00:14:42,221 We willen alle opnames. 167 00:14:42,342 --> 00:14:45,890 Alles wat je hebt over die groep. - Ja, zeker. 168 00:14:47,860 --> 00:14:50,313 Daar is de dame. 169 00:14:50,434 --> 00:14:53,334 Wend je ogen af, gewone stervelingen. 170 00:14:54,820 --> 00:14:57,740 Hoe gaat het met je vader? - Hij zit recht en eet. 171 00:14:58,860 --> 00:15:00,790 Een wonder, volgens de dokters. 172 00:15:01,414 --> 00:15:03,150 Je zult opgelucht zijn. 173 00:15:03,270 --> 00:15:08,426 Ja, waarom kom je niet mee dit weekend. Hij zou in de wolken zijn je te zien. 174 00:15:08,547 --> 00:15:12,462 Er is de 10 km voor de vogels. Ik zal het druk hebben. 175 00:15:12,680 --> 00:15:14,510 Ik heb trouwens de Jeep nodig. 176 00:15:15,107 --> 00:15:21,320 Ja, natuurlijk. Ik was het vergeten. Ik werkte de strijk af... 177 00:15:21,440 --> 00:15:24,700 de vaatwasser is leeg, en ik zette de recyclage buiten. 178 00:15:24,820 --> 00:15:29,351 Waarom deed je dat? Ze gooien het toch maar op de vuilnisbelt. 179 00:15:38,959 --> 00:15:41,779 Ik zei Bez dat ik hem niet meer kon ontmoeten. 180 00:15:42,874 --> 00:15:44,274 Hij snapt het. 181 00:15:46,890 --> 00:15:48,290 Weet je wat? 182 00:15:49,335 --> 00:15:54,270 Ik wist dat je naar mij zou terugkeren. - Laten we dit langzaam doen. 183 00:15:56,960 --> 00:16:00,241 We hebben alle tijd van de wereld om het juist te krijgen. 184 00:16:12,291 --> 00:16:17,486 Twee doden in vijf weken gerelateerd aan dezelfde therapiegroep. 185 00:16:17,661 --> 00:16:20,050 Jack Jackson, wellicht ketaminevergiftiging. 186 00:16:20,170 --> 00:16:22,740 Dan Marshall, wellicht een ongeluk. 187 00:16:22,860 --> 00:16:24,650 Kijk naar die mensen. 188 00:16:25,258 --> 00:16:29,250 Zeven weken geleden vreemden en nu vallen hun exen als vliegen. 189 00:16:29,370 --> 00:16:30,770 Sociale besmetting? 190 00:16:31,315 --> 00:16:33,697 Eén moordt, de anderen delen in de brokken. 191 00:16:33,818 --> 00:16:35,707 Wat als ze elkaar helpen? 192 00:16:36,198 --> 00:16:40,150 Zes vreemden, allemaal gescheiden, delen wekelijks elkaars zwartste gedachten. 193 00:16:40,270 --> 00:16:41,700 Dat is een kruitvat, Rosa. 194 00:16:41,820 --> 00:16:44,500 Denk je dat ze plots beroepscriminelen werden? 195 00:16:44,835 --> 00:16:46,630 Misschien enkel de vrouwen. 196 00:16:46,750 --> 00:16:49,901 Weet je, in First Wives Club vermoordden ze echt mensen. 197 00:16:50,400 --> 00:16:53,700 Als Emily Hunter iemand anders haar ex liet vermoorden... 198 00:16:53,820 --> 00:16:55,640 waarom dan op zijn huwelijksdag? 199 00:16:55,761 --> 00:17:01,222 Waarom jezelf zo duidelijk verdacht maken? - Soms laat net dat je onschuldig lijken. 200 00:17:02,820 --> 00:17:05,290 Denk je dat één van hen een moordenaar is? 201 00:17:05,410 --> 00:17:08,301 Tej Jogia heeft een verleden van computer hacking. 202 00:17:08,612 --> 00:17:10,890 Rachel Jacksons situatie klopt niet. 203 00:17:12,291 --> 00:17:15,341 Scheidingstherapie terwijl ze gelukkig getrouwd lijkt. 204 00:17:15,510 --> 00:17:17,954 Ik ga Steve Williams' militair dossier na. 205 00:17:19,130 --> 00:17:20,908 En de andere ex-partners? 206 00:17:21,781 --> 00:17:23,980 Zolang Dans dood geen moord is... 207 00:17:24,100 --> 00:17:28,049 of zolang we het kader niet begrijpen tasten we in het duister. 208 00:17:33,030 --> 00:17:35,744 De politie zal vragen waarom je bij de groep was. 209 00:17:35,865 --> 00:17:39,857 We zijn een steungroep die elkaar helpt in een moeilijke fase. 210 00:17:39,978 --> 00:17:43,278 En als ze vragen waarover we praatten? 211 00:17:43,550 --> 00:17:48,120 Over onze gevoelens, inspecteur, in een veilige therapeutische omgeving. 212 00:17:48,240 --> 00:17:50,080 We laten geen negativiteit toe. 213 00:17:50,200 --> 00:17:51,940 Dat is perfect. 214 00:17:52,060 --> 00:17:53,720 Jij bent goud waard. Goed. 215 00:17:55,440 --> 00:17:57,602 Bedankt om op Sue te letten. 216 00:17:57,723 --> 00:18:00,150 Ik ben terug zodra ik klaar ben bij mijn pa. 217 00:18:00,270 --> 00:18:02,501 Als ik maar niet moet praten met haar. 218 00:18:03,176 --> 00:18:04,686 Nee. 219 00:18:04,807 --> 00:18:08,061 Nu moeten we dus onze exen beschermen tegen ongelukken. 220 00:18:08,240 --> 00:18:09,640 Ja. 221 00:18:12,271 --> 00:18:13,979 Zorg voor haar. 222 00:18:14,100 --> 00:18:17,430 Je kunt vertrouwen op me. - Ik weet het. 223 00:18:35,620 --> 00:18:40,518 Hij is echt misleid. - Ik zou wel willen gillen. 224 00:18:40,639 --> 00:18:43,662 Vier weken nog, zei de dokter. Steve gelooft dat niet. 225 00:18:43,783 --> 00:18:45,522 Hij denkt dat zijn pa onsterfelijk is. 226 00:18:45,642 --> 00:18:49,430 Als hij me aankijkt en naar me lacht wil ik uit mijn vel kruipen. 227 00:18:49,550 --> 00:18:52,809 Al dat stiekeme gedoe, ik haat het. Het is niet eerlijk. 228 00:18:52,930 --> 00:18:54,626 We wachten toch beter. 229 00:18:54,747 --> 00:18:57,879 Misschien is zijn vaders huis wel een paar miljoen waard. 230 00:18:58,000 --> 00:18:59,980 We moeten gewoon geduldig zijn. 231 00:19:00,100 --> 00:19:02,600 Zou je het niets vinden als twee mannen voor je vochten? 232 00:19:02,720 --> 00:19:06,080 Geen kerstmis, jij en ik in Barbados. 233 00:19:06,200 --> 00:19:08,130 Leuke dagen. 234 00:19:29,440 --> 00:19:34,390 Wat vind je van het politieverhoor? Ben je zenuwachtig? 235 00:19:34,510 --> 00:19:38,480 Komaan, je zult het fantastisch doen. Jij bent de koningin van de PR. 236 00:19:39,127 --> 00:19:41,270 Ik voel me niet echt een koningin. 237 00:19:42,141 --> 00:19:44,980 Je zult er toch door moeten. 238 00:19:45,100 --> 00:19:49,904 Ik bel hen morgen in verband met de vrijgave van Jacks lichaam. 239 00:19:50,025 --> 00:19:53,858 Ze blijven maar steeds weldra zeggen. - Dat moet verschrikkelijk zijn. 240 00:19:54,650 --> 00:19:57,700 Mag ik het gewoon zeggen, van weduwe tot weduwe? 241 00:19:57,820 --> 00:19:59,890 Technisch gezien geen weduwe maar... 242 00:20:01,200 --> 00:20:02,600 Het is lastig. 243 00:20:07,304 --> 00:20:10,176 Ik zal dit missen. - Niet voor lang. 244 00:20:10,297 --> 00:20:13,016 Tot het stof gaan liggen is. - Het is waar. 245 00:20:14,149 --> 00:20:15,670 Je hebt me gered. 246 00:20:17,130 --> 00:20:19,122 Ik had in het gekkenhuis gezeten... 247 00:20:19,457 --> 00:20:22,130 of was dood en begraven als jij er niet was geweest. 248 00:20:22,764 --> 00:20:26,810 Jij hebt me er ook doorgeholpen, weet je? Jij bent... 249 00:20:26,930 --> 00:20:28,726 zonneschijn. 250 00:20:28,847 --> 00:20:33,052 Het beste aan het dieptepunt bereiken is wie je daar beneden ontmoet. 251 00:20:33,172 --> 00:20:35,156 Daar beneden. - Ja. 252 00:20:38,480 --> 00:20:41,593 Ik weet wat we moeten doen over een jaar. 253 00:20:41,714 --> 00:20:44,530 We moeten elkaar ergens ontmoeten. Bijvoorbeeld... 254 00:20:44,650 --> 00:20:48,500 op de top van de Eifeltoren of het Sheesh restaurant in Chigwell. 255 00:20:48,620 --> 00:20:50,299 Ik ben fan. 256 00:20:52,030 --> 00:20:54,410 Ik vraag me af wat ik dan zal doen. 257 00:21:13,125 --> 00:21:15,500 We gaan nu naar de laatste vergadering. 258 00:21:15,620 --> 00:21:19,981 We houden de schijn hoog. En dan is het afgelopen. 259 00:21:20,890 --> 00:21:24,220 De politie zal ondertussen alle opnames gezien hebben. 260 00:21:24,340 --> 00:21:27,731 Laat ons hopen dat niemand iets belastends gezegd heeft. 261 00:21:28,340 --> 00:21:31,290 Het is Jack. Ze laten me hem niet begraven. 262 00:21:32,023 --> 00:21:36,574 Ze willen zijn lichaam niet vrijgeven. Ze beschouwen zijn dood nu als verdacht. 263 00:21:44,959 --> 00:21:46,609 Mijn God. 264 00:21:48,310 --> 00:21:50,178 Ze gaan denken dat ik het deed. 265 00:21:50,953 --> 00:21:52,410 Ze zullen denken dat ik... 266 00:21:52,530 --> 00:21:54,560 Was jij het? - Wat? 267 00:21:55,140 --> 00:21:57,630 Ik zou het je niet kwalijk nemen. Zo'n eikel. 268 00:21:57,750 --> 00:22:01,050 Het was niemand van ons. We zagen allemaal hoe Jack was. 269 00:22:01,170 --> 00:22:04,002 Velen op het feest zullen hem dood gewenst hebben. 270 00:22:04,123 --> 00:22:06,833 Weet de politie dat je loog over gescheiden zijn? 271 00:22:07,872 --> 00:22:12,150 Oké, Emily. Alsof jij zo onschuldig bent. - Dat was niet wat ik bedoelde. 272 00:22:12,270 --> 00:22:14,670 Jij sloeg letterlijk een zwangere vrouw. 273 00:22:14,790 --> 00:22:17,460 Neem dat terug. - Roep niet tegen mij, Calum. 274 00:22:17,580 --> 00:22:19,150 Rustig iedereen. 275 00:22:19,270 --> 00:22:21,810 Zegt de vrouw die de hersens van haar ex wilde inslaan. 276 00:22:21,930 --> 00:22:23,956 Ik ben alvast geen enge voyeur. - Zo was het niet. 277 00:22:24,076 --> 00:22:26,810 Genoeg. Jullie worden gek. - Ja, en jij dan? 278 00:22:26,930 --> 00:22:30,460 Hoezo? - Sue houdt niet van je. Word wakker. 279 00:22:30,580 --> 00:22:32,150 Let op je woorden. 280 00:22:32,363 --> 00:22:34,433 Ze wacht tot je vader dood is. 281 00:22:35,610 --> 00:22:37,274 Voor de erfenis. 282 00:22:37,395 --> 00:22:40,071 Ik hoorde haar bezig tegen Bez. - Leugenaar. 283 00:23:01,310 --> 00:23:04,950 Ik kan dit niet. Sorry. 284 00:23:18,996 --> 00:23:20,600 Gaat het met je? 285 00:23:24,922 --> 00:23:26,461 Het gaat over Jim. 286 00:23:27,440 --> 00:23:30,289 Je pijn zo opkroppen wordt je dood. 287 00:23:30,410 --> 00:23:34,330 Ik ben niet boos op Jim, het is op mezelf. 288 00:23:37,240 --> 00:23:41,170 Het enige was Steve deed, was volledig houden van Sue. 289 00:23:42,059 --> 00:23:44,270 En zij behandelt hem zo. 290 00:23:49,680 --> 00:23:51,080 God. 291 00:23:54,246 --> 00:23:55,740 Ben ik zoals Sue? 292 00:23:57,245 --> 00:23:59,410 Wat? Nee, natuurlijk niet. 293 00:24:01,960 --> 00:24:03,360 Ik ben zoals Sue. 294 00:24:52,421 --> 00:24:53,821 Hallo, Rita. 295 00:24:54,510 --> 00:24:56,220 Dag, Jim. 296 00:24:56,340 --> 00:24:58,510 Het verraste me van je te horen. 297 00:25:02,510 --> 00:25:04,480 Ik moet je iets vertellen. 298 00:25:05,222 --> 00:25:08,401 Wat het ook is, je kunt het me vertellen. Dat weet je. 299 00:25:09,221 --> 00:25:14,840 De testresultaten kwamen deze week binnen. - Wat scheelt er? Ben je ziek? 300 00:25:14,960 --> 00:25:18,600 Nee, het is niet zoiets. 301 00:25:18,720 --> 00:25:21,000 God, waarom is het zo onmogelijk? 302 00:25:30,169 --> 00:25:32,130 Beste Malcolm... - Wie? 303 00:25:33,518 --> 00:25:37,557 ..als ik kon geloven dat je zou luisteren zou ik zeggen dat het me spijt. 304 00:25:38,018 --> 00:25:41,877 Het spijt me uit de grond van mijn hart dat ik je opgaf voor adoptie. 305 00:25:43,240 --> 00:25:46,840 Het was in 1981, Ik was 17. Ik woonde thuis... 306 00:25:46,960 --> 00:25:49,810 in een plek waar je niet praatte over dingen. 307 00:25:49,930 --> 00:25:54,400 Je grootouders waren strikt, vroom en verschrikt voor een schandaal. 308 00:25:54,521 --> 00:25:56,581 Rita, Rita. 309 00:25:57,245 --> 00:26:02,550 Toen ik je die ene keer in mijn armen hield wist ik dat ik altijd van je zou houden. 310 00:26:04,030 --> 00:26:06,510 Elke dag heb ik je in mijn hart gedragen. 311 00:26:07,547 --> 00:26:12,348 Ik dacht er vaak aan je te zoeken maar wilde de dingen niet slechter maken. 312 00:26:12,602 --> 00:26:19,531 Maar toen mijn huwelijk op de klippen liep wist ik dat ik het moest proberen. 313 00:26:20,664 --> 00:26:25,580 En jij runde een scheidingskring nog wel. Het leek voorbestemd. 314 00:26:26,750 --> 00:26:32,459 En je bleek zo slim en grappig en knap als je oom Xavier... 315 00:26:32,580 --> 00:26:35,290 die volgens iedereen zo goed leek op Omar Sharif. 316 00:26:35,410 --> 00:26:38,980 En zoals alle mannen aan vaderskant zie je er onwijs knap uit. 317 00:26:39,100 --> 00:26:41,941 Prijs jezelf gelukkig. Je pa en ik bleef niet duren. 318 00:26:42,062 --> 00:26:45,518 Tien jaar later ontmoette ik Jim maar jij bent mijn enig kind. 319 00:26:45,640 --> 00:26:49,428 Ik weet dat ik niet kan verwachten dat je me je moeder laat zijn... 320 00:26:51,797 --> 00:26:56,609 maar als je me de eer kunt toelaten trots te zijn op wat je geworden bent... 321 00:26:57,620 --> 00:26:59,020 zou ik dat fijn vinden. 322 00:27:00,819 --> 00:27:03,649 Het ga je goed. Wees gelukkig. 323 00:27:05,440 --> 00:27:07,163 Ik weet dat je geliefd wordt. 324 00:27:13,890 --> 00:27:15,680 Het spijt me. 325 00:27:19,680 --> 00:27:21,080 Als ik het had geweten... 326 00:27:35,718 --> 00:27:38,960 De dokter zei dat we niet zwanger konden worden... 327 00:27:39,081 --> 00:27:43,022 door een infectie die ik kreeg na de geboorte van Malcolm. 328 00:27:43,143 --> 00:27:44,980 Ik wist dat niet. 329 00:27:45,100 --> 00:27:46,620 Rita. 330 00:27:48,959 --> 00:27:53,612 Al die jaren gaf ik iedereen de schuld voor mijn kloteleven. 331 00:27:53,733 --> 00:27:57,917 Mijn ouders. God. Die is voortdurend boos op mij. 332 00:27:58,412 --> 00:28:00,750 Maar de persoon die ik strafte was jij. 333 00:28:03,244 --> 00:28:06,857 Ik moet een nieuw woord uitvinden voor sorry na wat ik je aandeed. 334 00:28:06,978 --> 00:28:10,790 Nee, Rita. Mij treft evenveel schuld als jou. 335 00:28:12,594 --> 00:28:14,901 Het is zo dat ik dit mezelf aandeed. 336 00:28:15,847 --> 00:28:17,960 Ik koos ervoor het op te geven. 337 00:28:20,579 --> 00:28:22,190 Jij probeerde te overleven. 338 00:28:25,000 --> 00:28:26,770 Dat had ik moeten zien. 339 00:28:27,320 --> 00:28:32,444 Eerst dacht ik dat het was omdat we geen kinderen konden krijgen. 340 00:28:34,696 --> 00:28:36,915 Jij was net zo teleurgesteld als ik. 341 00:28:38,440 --> 00:28:39,890 Ik bleef maar hopen... 342 00:28:41,432 --> 00:28:43,272 dat je zou terugkeren naar me. 343 00:28:43,393 --> 00:28:46,100 Nu lijkt dat dwaas, hé? 344 00:28:47,580 --> 00:28:48,980 Ik dacht... 345 00:28:49,625 --> 00:28:53,071 Ik dacht gewoon dat de dingen zichzelf zouden oplossen. 346 00:28:54,858 --> 00:28:56,756 Ik knipperde even met mijn ogen... 347 00:28:58,000 --> 00:29:01,930 en nu ben ik een oude vrouw en jij bent ook een oude man. 348 00:29:03,650 --> 00:29:05,130 En het is te laat. 349 00:29:08,012 --> 00:29:11,198 Ik heb het verpest. - Natuurlijk niet. 350 00:29:11,319 --> 00:29:15,069 Komaan, Rita, doe niet dwaas. We zijn nog niet dood, hé? 351 00:29:17,494 --> 00:29:22,844 We kunnen nog twintig jaar hebben. Dertig, als we minder taart eten. 352 00:29:27,625 --> 00:29:29,562 Jij bent altijd de enige geweest. 353 00:29:31,240 --> 00:29:32,640 En dat weet je. 354 00:29:35,060 --> 00:29:36,460 Jim. 355 00:30:29,009 --> 00:30:33,010 Dit moet moeilijk zijn voor je. - Ik wil zo goed mogelijk helpen. 356 00:30:33,130 --> 00:30:35,879 We hebben gesproken met mensen uit Dans omgeving. 357 00:30:36,000 --> 00:30:40,890 Miss Grimes werkte goed mee. - Dit moet verschrikkelijk zijn voor haar. 358 00:30:41,687 --> 00:30:43,632 Ze maakt zich ook zorgen om jou. 359 00:30:45,200 --> 00:30:50,694 Ik waardeer Charlottes bezorgdheid maar wat is het verband met Dans ongeluk? 360 00:30:50,815 --> 00:30:53,030 We weten niet of het een ongeluk was. 361 00:30:59,100 --> 00:31:01,550 Denken jullie dat iemand hem vermoordde? 362 00:31:03,270 --> 00:31:04,670 Wat denk jij? 363 00:31:08,151 --> 00:31:10,893 Dat je kunt denken dat de gekke ex-vrouw hem... 364 00:31:11,014 --> 00:31:14,018 in een vlaag van jaloersheid van de trap ging duwen. 365 00:31:15,319 --> 00:31:19,864 We uiten geen beschuldigingen. We proberen een totaalbeeld te schetsen. 366 00:31:19,985 --> 00:31:24,830 Als gevolg van een incident met Charlotte werd je veroordeeld om therapie te volgen. 367 00:31:24,951 --> 00:31:28,500 Heeft dat geholpen? - Meer dan ik had verwacht. 368 00:31:28,745 --> 00:31:30,599 Ben je hecht met de andere leden? 369 00:31:30,720 --> 00:31:34,243 We hielpen elkaar in moeilijke momenten. - Zoals Rachel Jackson? 370 00:31:35,401 --> 00:31:37,928 Ze maakt een verschrikkelijk verlies mee. 371 00:31:38,049 --> 00:31:42,130 Kende je haar man? - Ik ontmoette hem een keer via Rachel. 372 00:31:43,006 --> 00:31:45,358 Je was op het feest de nacht van zijn dood. 373 00:31:45,480 --> 00:31:48,830 We zagen je op de videobeelden van de lancering van Broska. 374 00:31:49,790 --> 00:31:51,234 Wat vond je van hem? 375 00:31:52,370 --> 00:31:53,770 Echt? 376 00:31:54,820 --> 00:31:56,220 Het was een eikel. 377 00:31:56,720 --> 00:32:00,587 Maar veel mannen zijn eikels. Daarom verdienen ze nog niet te sterven. 378 00:32:00,860 --> 00:32:03,710 Waarom was hij een eikel? - Ongepast gedrag. 379 00:32:04,720 --> 00:32:06,960 Rachel gruwde ervan. 380 00:32:08,030 --> 00:32:10,701 Cocaïne en ketamine maakten het nog erger. 381 00:32:13,480 --> 00:32:16,503 Hoe weet je dat hij dat die avond gebruikte? 382 00:32:19,200 --> 00:32:20,620 Iedereen wist dat. 383 00:32:21,019 --> 00:32:23,451 We denken dat iemand hem ketamine toediende. 384 00:32:29,060 --> 00:32:31,903 Waar was je de nacht dat Dan Marshall stierf, Emily? 385 00:32:32,672 --> 00:32:34,372 Thuis. Waarom? 386 00:32:34,492 --> 00:32:36,500 Emily Hunter, je wordt aangehouden... 387 00:32:36,620 --> 00:32:39,746 op verdenking van moord op Jack Jackson en Dan Marshall. 388 00:32:40,389 --> 00:32:42,429 Dit kan niet. 389 00:32:43,000 --> 00:32:44,654 Dit is toch niet mogelijk. 390 00:32:52,620 --> 00:32:54,342 Hoe gaat het met Spaans? 391 00:32:54,750 --> 00:32:56,150 Muy bien. 392 00:32:56,790 --> 00:32:59,120 Charlie heeft van die taalapps. 393 00:32:59,240 --> 00:33:00,640 Best wel leuk eigenlijk. 394 00:33:01,680 --> 00:33:04,240 Thuis is hij cooler dan op school. 395 00:33:05,254 --> 00:33:06,654 Muy bien. 396 00:33:08,222 --> 00:33:10,192 Ik heb iets voor jou. 397 00:33:13,500 --> 00:33:15,484 Het past bij het vosje dat ik voor je maakte. 398 00:33:15,604 --> 00:33:19,054 Je weet toch dat ik geen zeven meer ben? 399 00:33:20,310 --> 00:33:21,710 Ja. 400 00:33:25,419 --> 00:33:26,841 Ja. 401 00:33:26,962 --> 00:33:30,812 Wist je dat ijsjes vroeger gemaakt werden met walvisbraaksel? 402 00:33:30,933 --> 00:33:32,550 Echt hoor. - Mama is er. 403 00:33:34,510 --> 00:33:36,752 Bella, wacht. 404 00:33:36,873 --> 00:33:39,443 Het is maar enkele weken voor je vertrekt en... 405 00:33:39,564 --> 00:33:41,630 ik wil iets speciaals maken van die tijd. 406 00:33:41,750 --> 00:33:44,621 Ik had gedacht aan een uitstapje, volgend weekend. 407 00:33:44,742 --> 00:33:49,170 Het is volgende week Jasmines verjaardag. We gaan samen naar Flip Out. 408 00:33:49,750 --> 00:33:52,914 Zondag dan? - Vraag het aan mama. Oké? 409 00:33:53,035 --> 00:33:54,435 Goed. 410 00:33:57,076 --> 00:33:58,476 Bella. 411 00:33:59,820 --> 00:34:01,220 Ik hou van je. 412 00:34:02,130 --> 00:34:03,530 Dat weet je toch, hé? 413 00:34:05,184 --> 00:34:06,770 Doe niet zo raar. 414 00:34:27,208 --> 00:34:28,986 Met Emily, spreek iets in. 415 00:34:36,440 --> 00:34:38,360 Je werkt in jullie restaurant? 416 00:34:38,480 --> 00:34:43,050 Ja, ik zorg voor de reservaties en de rekeningen. Die dingen. 417 00:34:43,170 --> 00:34:46,250 Je kent Emily Hunter van de therapiegroep? 418 00:34:46,370 --> 00:34:48,630 De Scheidingskring. 419 00:34:48,750 --> 00:34:52,015 We helpen elkaar in moeilijke fases. 420 00:34:52,960 --> 00:34:56,214 Het moet pijnlijk zijn dat twee exen uit de groep stierven. 421 00:34:56,335 --> 00:34:58,460 Het greep ons allen heel erg aan. 422 00:34:58,580 --> 00:35:01,670 Heb je ooit Jack Jackson ontmoet? - Slecht één keer. 423 00:35:03,030 --> 00:35:04,430 En Dan Marshall? 424 00:35:06,240 --> 00:35:09,849 We praten over onze gevoelens in een veilige, therapeutische omgeving. 425 00:35:09,969 --> 00:35:12,214 We gaan niet in op negatieve emoties. 426 00:35:12,636 --> 00:35:16,190 Wat dacht je toen? Toen je hoorde over zijn dood? 427 00:35:16,310 --> 00:35:19,340 Een tragedie. Het was een shock... 428 00:35:22,306 --> 00:35:24,700 maar Dan kennende was het voorbestemd. 429 00:35:24,820 --> 00:35:27,250 Hij was altijd afgeleid en gehaast. 430 00:35:27,534 --> 00:35:29,024 Sorry... 431 00:35:29,452 --> 00:35:33,050 ik ken hem enkel via het verdrag. - Verdrag? 432 00:35:36,758 --> 00:35:39,804 Het is in je belang dat je me daarover vertelt. 433 00:35:49,270 --> 00:35:52,699 Of ik kan je arresteren voor belemmering van de rechtsgang. 434 00:35:52,820 --> 00:35:56,765 We noemen het een wraakverdrag. We deden niemand pijn. Dat zweer ik. 435 00:35:56,886 --> 00:35:59,250 Wraakverdrag? - Ja, onnozele spelletjes. 436 00:35:59,370 --> 00:36:03,600 Steve zei dat we soldaten zijn die terugvechten en gerechtigheid verdienen. 437 00:36:03,720 --> 00:36:06,770 Organiseerde Steve Williams dit dan? - Ja. 438 00:36:09,310 --> 00:36:13,564 Steve is een goede nobele man. Hij zou nooit... 439 00:36:13,684 --> 00:36:16,550 Mr Jogia, begrijp je hoe ernstig dit is? 440 00:36:23,510 --> 00:36:24,910 Geen commentaar. 441 00:36:40,170 --> 00:36:42,340 Ik vertelde jullie alles wat ik weet. 442 00:36:43,960 --> 00:36:46,270 Jij vindt dat ze het verdienen, hé? 443 00:36:48,860 --> 00:36:52,120 We moeten haar aanklagen of weldra vrijlaten. Wat is dat? 444 00:36:52,890 --> 00:36:55,440 Emily's locatie van de nacht dat Dan stierf. 445 00:36:56,177 --> 00:36:59,630 Dan Marshalls tijdstip van overlijden? - Tussen 22:00 en 24:00. 446 00:36:59,750 --> 00:37:01,190 Ze was dus in haar flat. 447 00:37:01,310 --> 00:37:04,810 Plus, deurcamera's tonen aan dat niemand in of uit ging. 448 00:37:05,036 --> 00:37:08,665 Maar wat betreffende Jack Jackson? Hoe wist Emily van de ketamine? 449 00:37:08,786 --> 00:37:11,246 Dat is niet genoeg om haar aan te houden. 450 00:37:11,890 --> 00:37:13,629 Ik zal haar moeten laten gaan. 451 00:37:14,440 --> 00:37:15,840 Hallo? 452 00:37:26,888 --> 00:37:28,301 Mandy? 453 00:37:28,890 --> 00:37:30,290 Leon. 454 00:37:30,750 --> 00:37:32,150 Rosa. 455 00:37:36,960 --> 00:37:39,756 Dat moet gebeurd zijn na haar wandeltocht gisteren. 456 00:37:40,138 --> 00:37:42,880 Iemand die zijn hond uitliet vond haar vanochtend. 457 00:37:43,001 --> 00:37:45,220 Hij opende de deur om te helpen. 458 00:37:45,340 --> 00:37:47,430 Wespen vlogen alle kanten uit. 459 00:37:47,550 --> 00:37:48,950 Vanuit die pot? 460 00:37:49,661 --> 00:37:51,571 Een enorme allergische reactie. 461 00:37:56,240 --> 00:37:59,366 Waar was je? Ik probeerde je te bereiken. 462 00:38:01,655 --> 00:38:03,147 Wat is er gebeurd? 463 00:38:03,601 --> 00:38:05,001 Ze hielden me aan. 464 00:38:06,790 --> 00:38:08,190 Moord. 465 00:38:08,790 --> 00:38:10,620 Moordenaar. 466 00:38:11,440 --> 00:38:12,840 Jezus, Em. 467 00:38:15,310 --> 00:38:17,060 Maar ze lieten je gaan, dus... 468 00:38:18,261 --> 00:38:20,698 weten ze dat jij het niet gedaan hebt. Toch? 469 00:38:21,650 --> 00:38:23,050 Goed. 470 00:38:23,876 --> 00:38:25,640 Dat is goed. 471 00:38:29,859 --> 00:38:32,976 Heb je iets gegeten? - Die inspecteur heeft iets gezien. 472 00:38:34,758 --> 00:38:37,101 Ze kon zien dat er iets scheelde aan mij. 473 00:38:37,578 --> 00:38:39,968 Pa zei altijd dat er iets was met mij. 474 00:38:44,857 --> 00:38:49,959 Toen ik tien was zag ik hem een koffer pakken. 475 00:38:51,354 --> 00:38:53,770 Hij zei dat we ergens heengingen in het weekend. 476 00:38:53,890 --> 00:38:55,866 Ergens speciaals. Enkel wij twee. 477 00:38:57,820 --> 00:38:59,220 Ik dacht... 478 00:38:59,711 --> 00:39:02,981 eindelijk mijn kans om hem te tonen dat ik goed genoeg ben. 479 00:39:05,480 --> 00:39:08,000 Ik hielp hem alles heel zorgvuldig inpakken. 480 00:39:09,895 --> 00:39:13,403 We spraken er zelfs over ergens te stoppen voor fish and chips. 481 00:39:18,182 --> 00:39:20,130 De volgende ochtend was hij weg. 482 00:39:26,510 --> 00:39:29,000 Ik hielp hem inpakken om ons te verlaten. 483 00:39:33,448 --> 00:39:34,950 Dat zou jij nooit doen. 484 00:39:40,480 --> 00:39:42,370 Ik moet je iets zeggen. 485 00:39:46,928 --> 00:39:48,930 Iedereen waaraan ik gehecht raak... 486 00:39:50,084 --> 00:39:51,570 raak ik kwijt. 487 00:39:54,558 --> 00:39:56,698 Mijn moeder, toen ik een kind was. 488 00:39:59,370 --> 00:40:01,659 Mijn eerste vriendinnetje, Michelle... 489 00:40:05,000 --> 00:40:06,400 pleegde zelfmoord. 490 00:40:11,480 --> 00:40:13,860 Ze had het al even moeilijk en ik... 491 00:40:18,340 --> 00:40:19,740 was er niet. 492 00:40:24,448 --> 00:40:25,950 En nu ben ik Bella kwijt. 493 00:40:27,440 --> 00:40:28,890 Je bent haar niet kwijt. 494 00:40:30,423 --> 00:40:32,588 Je moet blijven vechten. - Waarmee? 495 00:40:33,060 --> 00:40:34,750 Met die klote examens? 496 00:40:36,200 --> 00:40:38,630 Ik stel niets voor. 497 00:40:38,751 --> 00:40:43,530 Ik had beter mijn best moeten doen toen het kon. Dan zou ze hier nog zijn. 498 00:40:43,650 --> 00:40:47,150 Maar nee, ik woon in een deelflat met een groep studenten. 499 00:40:47,270 --> 00:40:50,930 Welk nut had dat? Wat was het nut? 500 00:41:00,974 --> 00:41:02,374 Ik hou van je. 501 00:41:05,261 --> 00:41:07,090 Ik wil je niet ook verliezen. 502 00:41:12,578 --> 00:41:14,080 Je moet niet. 503 00:41:15,060 --> 00:41:16,919 Niet voor je er klaar voor bent. 504 00:41:37,200 --> 00:41:40,930 Nog een ex die sneuvelt. - Dit moet de laatste zijn. 505 00:41:41,718 --> 00:41:46,170 Klote dat we niet verder geraken. - Hoe zal hij het opnemen, denk je? 506 00:41:47,068 --> 00:41:50,018 Denk je dat hij nog niet weet dat Sue dood is? 507 00:41:56,310 --> 00:41:58,410 Mr Williams? 508 00:42:01,440 --> 00:42:02,840 Ben je daar? 509 00:42:06,656 --> 00:42:08,056 We zijn van de politie. 510 00:42:08,820 --> 00:42:10,930 We moeten je dringend spreken. 511 00:42:13,750 --> 00:42:15,150 Mr Williams? 512 00:42:21,129 --> 00:42:22,529 Mr Williams? 513 00:42:29,060 --> 00:42:30,460 Verdomme. 514 00:42:31,440 --> 00:42:32,996 Kijk, hij woont hier. 515 00:42:45,200 --> 00:42:46,600 Wat is dit allemaal? 516 00:42:49,023 --> 00:42:50,694 Dat is een surveillanceset. 517 00:42:51,820 --> 00:42:53,542 Hij luisterde iemand af. 518 00:43:00,265 --> 00:43:01,665 Leon. 519 00:43:05,060 --> 00:43:06,460 Waar is het wapen? 520 00:43:14,112 --> 00:43:15,880 Controle, ik wil een opsporingsbevel. 521 00:43:16,000 --> 00:43:20,980 Steve Williams, blanke man, 55, ex-militair gewapend en gevaarlijk. 522 00:43:23,014 --> 00:43:26,400 Het zal moeilijk zijn. Beangstigend. 523 00:43:27,054 --> 00:43:29,700 Misschien krijg je niet de reactie die je wilde. 524 00:43:29,821 --> 00:43:31,961 Hoe heb ik jouw geweeklaag gemist. 525 00:43:36,100 --> 00:43:37,620 Ik ben echt trots op je. 526 00:43:38,620 --> 00:43:40,020 Dat je dit doet. 527 00:43:40,930 --> 00:43:43,480 Wat er ook gebeurt, je bent zijn moeder. 528 00:43:44,099 --> 00:43:46,580 Dat was je altijd. - Ik ben een moeder. 529 00:43:48,930 --> 00:43:52,390 Er is veel om over te spreken. - Ja. 530 00:43:52,510 --> 00:43:56,600 Er is een kroeg om de hoek. The Siren's Anchor. 531 00:43:58,240 --> 00:44:00,150 Ik zal daar op je wachten. 532 00:44:00,270 --> 00:44:01,670 Succes. 533 00:44:19,023 --> 00:44:20,828 Je bent vroeg. 534 00:45:14,897 --> 00:45:19,350 Ondertiteling: pvdc41672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.