All language subtitles for The Revenge Club 2025 S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,085 --> 00:00:08,740 Scheiden en getrouwd blijven met mijn familie, klopt niet. 2 00:00:08,860 --> 00:00:10,777 Mijn dochter werd slapend geboren. 3 00:00:10,898 --> 00:00:12,727 Hoe zou je je huwelijk omschrijven? 4 00:00:12,847 --> 00:00:16,600 Ik weet dat je getrouwd bent. - Soms zou ik willen dat hij me sloeg. 5 00:00:16,720 --> 00:00:21,743 Als je wil dat iemand zich publiekelijk als een gek gedraagt. Totale angstremmer. 6 00:00:21,864 --> 00:00:24,690 Je doet het ook niet voor haar. - Waarom dan? 7 00:00:24,810 --> 00:00:27,556 Ik ontgoochel je. - Ik dacht niet eens aan jou. 8 00:00:29,860 --> 00:00:32,700 Hoe zul je me tegenhouden? 9 00:00:32,820 --> 00:00:35,098 Ik vermoord hem. - Er is een rij. 10 00:00:49,401 --> 00:00:51,950 Ja. - Hij is dood. 11 00:00:53,043 --> 00:00:55,190 Wat? - Jack is dood. 12 00:00:55,311 --> 00:00:57,461 En wij hebben hem gedood. 13 00:00:57,582 --> 00:00:59,500 Jij doodde hem. - Wacht eens even. 14 00:00:59,620 --> 00:01:03,940 Jij zei dat het een angstremmer was. - En dat was het. 15 00:01:04,060 --> 00:01:07,989 We gaven het aan Emily, weet je nog? Na vijf minuten was ze weer oké. 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,710 En het laat geen sporen na. 17 00:01:10,130 --> 00:01:14,782 Hoe dan ook ik trok hem net uit het zwembad. 18 00:01:14,903 --> 00:01:17,340 Maar hij is nog steeds dood? - Ja, Tej. 19 00:01:20,639 --> 00:01:23,829 Ik moet de politie bellen voor de kinderen thuiskomen. 20 00:01:23,950 --> 00:01:25,513 Goed, ja. 21 00:01:25,634 --> 00:01:27,888 Nee, wacht. Doe dat niet. - Wat? 22 00:01:28,008 --> 00:01:32,700 Je belde mij. Als de politie achterdochtig is, zullen ze je gsm controleren. 23 00:01:32,821 --> 00:01:35,821 Dat linkt je aan iedereen van de wraakclub. 24 00:01:47,720 --> 00:01:50,671 Waarom deed je dat? - Om wat je net zei. 25 00:01:50,792 --> 00:01:54,370 Doet er niet toe. Mijn gsm gebruikt een SS7 exploit. 26 00:01:54,491 --> 00:01:58,910 Ik kan bellen zonder sporen na te laten. Ik kan ook zoiets doen op jouw gsm. 27 00:01:59,030 --> 00:02:02,228 Beetje hocus pocus en het lijkt alsof je je bank belde. 28 00:02:02,349 --> 00:02:03,802 Goed. - Ik kom naar je toe. 29 00:02:03,923 --> 00:02:07,962 Bel niet. Ik herhaal: bel niet. - Mijn kinderen zijn bij hun oma. 30 00:02:08,083 --> 00:02:10,360 Als ze thuiskomen en ik heb dit nog niet gemeld... 31 00:02:10,480 --> 00:02:12,622 Ik zal er zijn. - Zorg dat je niet gezien wordt. 32 00:02:12,742 --> 00:02:16,312 Niemand zal me zien. Ma en pa slapen en het restaurant is... 33 00:02:23,676 --> 00:02:27,524 Ik moet dus naar je broers thuiskomstfeest komen om jou te zien. 34 00:02:27,645 --> 00:02:32,212 Wat voor kleinzoon bezoekt zijn oma niet? - Ik weet het. 35 00:02:32,333 --> 00:02:36,389 Het spijt me heel erg. Ik bel je volgende week, maar ik moet nu echt weg. 36 00:02:36,510 --> 00:02:40,302 Hé, je gaat nergens heen zonder gedag te zeggen tegen je broer. 37 00:02:40,423 --> 00:02:42,160 Ik wist niet dat hij kwam. 38 00:02:42,354 --> 00:02:46,994 Onzin. Het stond in de WhatsApp groep. Welke WhatsApp groep? 39 00:02:51,214 --> 00:02:52,874 Ro-Ro. 40 00:02:54,686 --> 00:02:59,840 Tej. Kom hier. 41 00:03:03,051 --> 00:03:07,276 Sorry maat dat ik je huwelijk gemist heb. Alhoewel, maar best ook, hé? 42 00:03:08,003 --> 00:03:09,797 Heb je leuke jaren gehad? 43 00:03:09,917 --> 00:03:13,220 Leuke dingen gedaan? - Een beetje van alles. 44 00:03:13,340 --> 00:03:16,105 Hij is te bescheiden. Hij ging naar India. 45 00:03:16,366 --> 00:03:20,190 Rohan studeerde in de Chinmaya Mission bij Swami Vishwananda zelf. 46 00:03:20,310 --> 00:03:25,290 Onder dwang wegens zijn woedeproblematiek. - Het beste wat me ooit overkwam. 47 00:03:25,410 --> 00:03:28,764 Ik ben gelukkiger, rustiger en zelfs beter. 48 00:03:28,885 --> 00:03:30,971 Ik leerde ervan en geef het door. 49 00:03:31,092 --> 00:03:34,390 Velen willen hem de puja horen leiden. Ze moesten er entree voor vragen. 50 00:03:34,510 --> 00:03:37,080 2000 TikTok volgers deden een handtekenactie. 51 00:03:37,200 --> 00:03:39,629 Ik deelde gratis donuts uit. 52 00:03:40,879 --> 00:03:44,600 Van heerlijk gesproken en tevens een beetje stout... 53 00:03:44,720 --> 00:03:46,120 proef dit. 54 00:03:48,130 --> 00:03:49,656 Maar wees gewaarschuwd. 55 00:03:49,777 --> 00:03:53,352 Iedereen die ooit mijn handvopannenkoeken proefde viel voor mij. 56 00:03:53,473 --> 00:03:56,950 Eén Jogia jongen is wel genoeg. Dank je. - Komaan. 57 00:04:04,303 --> 00:04:05,851 Ja? 58 00:04:06,960 --> 00:04:08,960 Wat heb ik je gezegd? 59 00:04:11,030 --> 00:04:13,200 Laat me. Ik moet weg. 60 00:04:17,037 --> 00:04:19,101 Wie is er dood? 61 00:05:00,643 --> 00:05:02,674 Hallo? - Dit geloof je nooit. 62 00:05:02,795 --> 00:05:04,737 Tej? - Jack is plots gestorven. 63 00:05:04,858 --> 00:05:06,428 Wat? - Wat is er gebeurd? 64 00:05:06,549 --> 00:05:09,049 Is daar iemand. - Jack is dood. 65 00:05:09,170 --> 00:05:10,818 Wat? - Is het Steve? 66 00:05:10,939 --> 00:05:15,703 Nee, het is Calum. Wat is er gebeurd? - Het heeft niets met ons te maken. 67 00:05:15,824 --> 00:05:20,074 Rachel vond hem in het zwembad vanmorgen. - Jezus. Verdronken in het zwembad. 68 00:05:22,880 --> 00:05:25,630 Ik moet Rachel opbellen. - Nee, niet doen. 69 00:05:25,750 --> 00:05:29,304 Wat is dat toch met jullie. Houd jullie gedeisd en doe gewoon. 70 00:05:36,912 --> 00:05:38,462 Klote. - Ik weet het. 71 00:05:40,943 --> 00:05:42,343 Gaat het met je? 72 00:05:43,478 --> 00:05:46,771 Ja, waarom zou het niet gaan? - Omdat... 73 00:05:47,789 --> 00:05:51,500 we gewoon deden... - Nee, dat is niet zo. Zeg dat niet. 74 00:05:52,834 --> 00:05:55,217 Hij was in orde toen we bij hem weggingen. 75 00:06:06,376 --> 00:06:08,996 Sorry, verkeerd huis. 76 00:06:12,864 --> 00:06:16,144 Welke gek bestelt Indisch om 10:00 uur? 77 00:06:26,020 --> 00:06:29,465 Rachel, ik zie dat je in shock bent. 78 00:06:29,933 --> 00:06:34,270 We willen niets anders dan je ruimte geven om het te verwerken. 79 00:06:35,872 --> 00:06:38,772 Maar daarom moeten we wat vragen stellen. 80 00:06:40,650 --> 00:06:42,050 Is dat oké? 81 00:06:43,796 --> 00:06:46,990 Het spijt me, ik kan dit niet. 82 00:06:50,780 --> 00:06:55,553 Als je wilt praten over wat gebeurd is... - Laten we het simpel houden, hé? 83 00:06:59,943 --> 00:07:02,153 Oké, ga nu maar. 84 00:07:07,890 --> 00:07:09,500 Wat wil je, Charlotte? 85 00:07:09,621 --> 00:07:11,190 Mag ik binnenkomen? - Nee. 86 00:07:12,200 --> 00:07:15,390 Goed... - Wat wil je? 87 00:07:15,510 --> 00:07:18,530 Het hoeft niet zo te zijn. - Zeg dat niet. 88 00:07:18,650 --> 00:07:23,243 Het huwelijk is een nieuwe start voor ons drie. 89 00:07:23,843 --> 00:07:25,428 Wat je er ook van denkt... 90 00:07:26,650 --> 00:07:28,579 ik wil dat ook voor jou. 91 00:07:31,235 --> 00:07:32,685 Ik wil dat je ons loslaat. 92 00:07:32,806 --> 00:07:37,381 Wil je dat ik het je vergeef? - Nee, dat vraag ik niet. 93 00:07:37,502 --> 00:07:39,724 Een nieuw dak verandert het weer niet. 94 00:07:39,845 --> 00:07:43,143 Maar het beschut wel een beetje tegen de regen. 95 00:07:43,510 --> 00:07:45,050 Kun je het? 96 00:07:45,170 --> 00:07:46,570 Kun je ons loslaten? 97 00:07:50,152 --> 00:07:51,552 Goed... 98 00:07:53,385 --> 00:07:54,785 tot ziens dan maar. 99 00:07:58,936 --> 00:08:00,998 Jij zult het niet kunnen loslaten. 100 00:08:01,888 --> 00:08:04,034 Niet echt, nooit helemaal. 101 00:08:04,155 --> 00:08:07,530 Want het zal daar altijd zitten knagen onder je hersenpan. 102 00:08:08,022 --> 00:08:09,960 Wat als hij het weer doet? 103 00:08:10,428 --> 00:08:14,384 Wat hij zei tegen jou, zei hij tegen mij en kan hij ook tegen iemand anders zeggen. 104 00:08:14,504 --> 00:08:18,980 En als die nieuwe start afgezaagd wordt wat het zeker zal doen... 105 00:08:19,100 --> 00:08:21,395 zal die gedachte luid schreeuwen. 106 00:08:21,516 --> 00:08:23,341 Hij heeft nooit van je gehouden. 107 00:08:49,120 --> 00:08:50,780 Verslag van de lijkschouwer. 108 00:08:50,901 --> 00:08:55,829 Nogal een cocktail in zijn maag. Cocaïne. Ook onder zijn nagels. 109 00:08:55,950 --> 00:08:58,339 Hij heeft duidelijk wat lijntjes gesnoven. 110 00:08:59,020 --> 00:09:02,461 Ketamine, wat overeenstemt met sporen ervan in zakjes overal in huis. 111 00:09:02,581 --> 00:09:04,280 Wodka, champagne en tequila. 112 00:09:04,400 --> 00:09:08,100 Allemaal doorgespoeld met chloorwater. - Verdronken dus. 113 00:09:08,221 --> 00:09:12,754 Gezien de ketamine verrast het me niet dat hij erin viel en er niet uit geraakte. 114 00:09:12,875 --> 00:09:16,550 Geen sporen op zijn lichaam tenzij kneuzingen op zijn hand door een mep. 115 00:09:16,670 --> 00:09:19,580 Bloedsporen, niet van hem, op zijn trouwring... 116 00:09:19,701 --> 00:09:22,233 Waarvoor wellicht geen match is? 117 00:09:25,501 --> 00:09:27,110 Wie? 118 00:09:30,150 --> 00:09:32,220 Ik denk dat er meer aan de hand is. 119 00:09:33,220 --> 00:09:36,626 Zijn DNA werd nu gevonden bij twee verdachte overlijdens. 120 00:09:40,533 --> 00:09:42,589 Dat springt zeker in het oog. 121 00:09:47,600 --> 00:09:49,830 Ik geloof wel dat Jackson hem sloeg. 122 00:09:49,950 --> 00:09:51,620 Hij heeft losse handen. 123 00:09:51,740 --> 00:09:55,341 Maar een moordenaar? Ik bedoel, als er al een moord is. 124 00:09:56,230 --> 00:09:57,981 De tijd zal het uitwijzen. 125 00:10:15,142 --> 00:10:17,170 Rita. Hallo. 126 00:10:17,290 --> 00:10:18,740 Je bent vroeg. 127 00:10:19,330 --> 00:10:22,455 Kopje? Ik wel. - Ja, graag. Dank je. 128 00:10:22,576 --> 00:10:25,696 Melk, geen suiker. - Melk, geen suiker. 129 00:10:31,998 --> 00:10:34,900 Achteraf gaan we met de groep nog iets drinken. 130 00:10:35,020 --> 00:10:36,760 Best wel leuk eigenlijk. 131 00:10:36,880 --> 00:10:42,000 We zijn eigenlijk vrienden geworden. - Mooi om dat te horen. 132 00:10:42,120 --> 00:10:46,860 Er is altijd wel ruimte voor een zevende. - Ik breng graag tijd door met vrienden. 133 00:10:46,981 --> 00:10:48,387 Vrienden. 134 00:10:49,002 --> 00:10:51,661 Steven. Ik heb het gehoord van je vader. 135 00:10:52,910 --> 00:10:56,450 Hoe gaat het met hem? - Niet goed. 136 00:10:57,658 --> 00:10:59,269 Het was een moeilijke week. 137 00:11:00,402 --> 00:11:02,699 Voor de ene meer dan voor andere. 138 00:11:03,190 --> 00:11:05,760 Mijn vertrouwenssteen is ter beschikking... 139 00:11:05,880 --> 00:11:08,950 indien iemand hem zou willen om tot rust te komen. 140 00:11:09,071 --> 00:11:10,471 Onzin. 141 00:11:12,123 --> 00:11:16,603 Want rouw is iets wat we allemaal kennen. 142 00:11:17,790 --> 00:11:23,101 De dood van een relatie is niet minder pijnlijk dan de dood van een mens. 143 00:11:24,604 --> 00:11:28,054 Maar het is wel complex. 144 00:11:28,586 --> 00:11:31,956 Misschien iets wat je gevoelsmatig herkent. 145 00:11:32,077 --> 00:11:34,517 Als dat zo is, is hier een luisterend oor. 146 00:11:37,304 --> 00:11:39,334 Steven? - Nee. 147 00:11:40,827 --> 00:11:44,690 Iemand? - Mijn pa hield van mijn ma. 148 00:11:44,810 --> 00:11:48,140 Je kon het afmeten in kopjes thee. 149 00:11:48,260 --> 00:11:52,760 Altijd zette hij voor haar een vers kopje als ze erom vroeg. 150 00:11:53,280 --> 00:11:57,880 Maar ze dronk er nooit van. Het maakte hem gek. 151 00:11:58,000 --> 00:12:01,330 Dan zat hij daar te kijken hoe het koud werd. 152 00:12:01,450 --> 00:12:04,300 Dan had ze het lef een ander te vragen. 153 00:12:04,420 --> 00:12:06,539 Altijd zette hij een vers kopje. 154 00:12:06,660 --> 00:12:09,690 En dan zat hij daar weer te wachten tot het koud werd. 155 00:12:10,830 --> 00:12:12,608 En dan kreeg ze een hartaanval. 156 00:12:13,471 --> 00:12:16,291 Ik bedoel, zij was wel voor even oké. 157 00:12:16,900 --> 00:12:18,420 Maar ze... 158 00:12:24,760 --> 00:12:27,204 En hij bleef ze maar maken, de halve gare. 159 00:12:27,325 --> 00:12:29,260 En weer wachtte hij tot het koud was... 160 00:12:29,380 --> 00:12:35,715 en dan maakte hij haar een verse omdat zij het niet meer kon vragen. 161 00:12:37,000 --> 00:12:41,310 Begrijp me niet verkeerd. Sue is prachtig. Ik houd van haar, maar... 162 00:12:43,040 --> 00:12:46,760 Ik heb veel tijd bij mijn pa doorgebracht de voorbije week en... 163 00:12:48,520 --> 00:12:49,920 ik denk steeds maar... 164 00:12:52,411 --> 00:12:54,961 Ik denk niet dat Sue... 165 00:12:56,450 --> 00:12:58,660 steeds kopjes thee zou zetten voor me. 166 00:13:01,280 --> 00:13:02,680 Korsten. 167 00:13:06,380 --> 00:13:09,230 Korsten, verdomme. 168 00:13:09,350 --> 00:13:12,950 Jim weigert ze te eten. Resoluut. 169 00:13:13,070 --> 00:13:15,880 Man van middelbare leeftijd, ontbijt als een kind. 170 00:13:16,000 --> 00:13:19,420 Ik sneed ze dus voor hem af want... 171 00:13:20,938 --> 00:13:22,360 dat is wat je doet. 172 00:13:22,480 --> 00:13:25,000 Ja. - Die kleine dingen doe je nu eenmaal. 173 00:13:26,690 --> 00:13:29,275 Soms wil ik het restaurant in brand steken. 174 00:13:29,924 --> 00:13:33,820 Nee, dat zou ik niet doen. Al mijn spullen staan boven. 175 00:13:39,970 --> 00:13:42,087 Maar dan zou Mira daar niet meer zijn. 176 00:13:43,310 --> 00:13:44,970 Ze moet er weg. 177 00:13:46,099 --> 00:13:48,486 En dan zou ze voorgoed uit mijn leven zijn. 178 00:13:48,607 --> 00:13:53,904 Mijn gevoelens zijn niet complex. Ik wil haar gewoon pijn doen. 179 00:13:55,170 --> 00:13:56,570 Zoals ik pijn heb. 180 00:13:59,420 --> 00:14:02,830 Maar zij heeft geen pijn. - Hoe weet je dat? 181 00:14:09,301 --> 00:14:10,780 Wacht. Ben ik de klootzak? 182 00:14:33,830 --> 00:14:37,274 Het is een week geweest en ik denk nog steeds dat hij er is. 183 00:14:37,395 --> 00:14:39,231 En dan, als hij er niet is... 184 00:14:40,660 --> 00:14:43,690 Sorry, ik kan er niets aan doen. 185 00:14:44,760 --> 00:14:47,927 Ik heb geoefend voor de spiegel, maar ik... 186 00:14:48,900 --> 00:14:52,020 Ben ik daardoor een slecht mens? - Nee, natuurlijk niet. 187 00:14:52,140 --> 00:14:55,190 Hij was wel een mens, hé. 188 00:14:55,310 --> 00:14:58,950 Hij droomde er nog van om dingen te verwezenlijken. 189 00:14:59,257 --> 00:15:00,987 Hij had nog kunnen veranderen. 190 00:15:04,730 --> 00:15:08,320 Maar laat maar. Wie is de volgende? - Dat kun je niet menen. 191 00:15:08,440 --> 00:15:10,626 Na alles wat er gebeurd is? 192 00:15:10,747 --> 00:15:12,740 Moeten we elkaar wel nog ontmoeten? 193 00:15:12,860 --> 00:15:17,917 Afwijken van normaal gedrag kan nog verdachter overkomen. 194 00:15:18,038 --> 00:15:20,640 Maar we moeten toch niet enkel over wraak praten, hé? 195 00:15:20,760 --> 00:15:22,503 We zijn meer dan dat. 196 00:15:30,550 --> 00:15:32,500 Aan wie zou het zijn? - Aan mij of aan Steve. 197 00:15:32,620 --> 00:15:35,291 Hallo, excuseer? - Wel, jij wil het niet meer. 198 00:15:35,412 --> 00:15:39,162 Dat heb ik niet gezegd. Iemand is dood. 199 00:15:39,420 --> 00:15:41,780 De politie verhoorde Calum. 200 00:15:41,900 --> 00:15:44,173 Wie wordt als volgende ondervraagd? 201 00:15:44,860 --> 00:15:47,230 Rita, we verlieten het feest. 202 00:15:47,350 --> 00:15:50,470 Wat gebeurd is heeft niets met ons te maken. Nietwaar, Rachel? 203 00:15:50,590 --> 00:15:54,610 De politie denkt dat het een ongeluk was. Dus daar houden we het op. 204 00:15:54,730 --> 00:15:58,142 Ja, maar er zijn wat details die de politie niet kent, hé? 205 00:15:58,263 --> 00:15:59,663 Oké. 206 00:16:00,350 --> 00:16:03,880 Wat als we iets leuks deden? - Wat bedoel je? 207 00:16:04,000 --> 00:16:08,810 Wel ik wil natuurlijk van Mira af maar ik ben wat afgestapt van het wraakidee. 208 00:16:08,930 --> 00:16:13,625 Dus waarom komen we niet samen om haar iets te geven wat ze graag wil. 209 00:16:13,746 --> 00:16:15,330 En wat is dat? - Gemakkelijk. 210 00:16:15,450 --> 00:16:19,020 Een stage bij Raja Patel. - Wat is Raja Patel? 211 00:16:19,140 --> 00:16:21,640 Dat is zowat de Gordon Ramsey van Gujarat. 212 00:16:21,760 --> 00:16:25,400 Ze kookte al voor hem en blies hem van zijn sokken. 213 00:16:25,520 --> 00:16:28,190 Hij bood haar een stage aan maar ze wees het af. 214 00:16:28,310 --> 00:16:30,090 Waarom? - Het oplichtersyndroom. 215 00:16:30,210 --> 00:16:33,330 Als ze hem zou schrijven, biedt hij haar zeker een nieuwe kans aan. 216 00:16:33,450 --> 00:16:35,848 Dan zou ze voorgoed uit mijn leven zijn. 217 00:16:36,362 --> 00:16:39,377 Ze heeft er echter de moed niet toe. 218 00:16:39,498 --> 00:16:42,989 Een geluk dan dat ze een eigen PR heeft die het voor haar doet. 219 00:16:43,110 --> 00:16:44,830 Klopt. 220 00:16:58,070 --> 00:16:59,470 Ik heb iets mee voor je. 221 00:17:08,039 --> 00:17:11,830 Het is ongelooflijk morbide. - Nee, het is een colectorsitem. 222 00:17:12,957 --> 00:17:14,863 Of het zou er een geworden zijn. 223 00:17:16,240 --> 00:17:21,110 Op mr Smoothie en een zaak, afgesloten met nul overuren. 224 00:17:28,941 --> 00:17:30,999 Misschien was er toch een moordenaar. 225 00:17:31,380 --> 00:17:34,640 Bekijk me niet zo. Het is mijn uitvinding. 226 00:17:34,760 --> 00:17:39,230 En ik ben ook achterdochtig, Rosa maar soms is het een Ockhams scheermes. 227 00:17:39,350 --> 00:17:41,826 Dat ken je niet. 228 00:17:41,947 --> 00:17:45,739 Als je dit werk lang genoeg doet stapel je zoveel verliezen op... 229 00:17:45,860 --> 00:17:47,408 dat je vergeet wat een zege is. 230 00:17:47,528 --> 00:17:50,424 Er was cocaïne als upper, ketamine als downer... 231 00:17:50,545 --> 00:17:52,664 hij struikelt, valt erin en geraakt er niet uit. 232 00:17:52,784 --> 00:17:55,380 Dat gebeurt. - Ik ben niet overtuigd. 233 00:17:56,380 --> 00:17:59,570 Hij had genoeg ketamine binnen om een neushoorn om te leggen. 234 00:17:59,690 --> 00:18:02,540 Er klopt iets niet. - Dat zal de Broska zijn. 235 00:18:04,240 --> 00:18:08,232 Kunnen we voor echte drank naar de pub gaan, alsjeblieft? 236 00:18:09,800 --> 00:18:11,200 Goed. 237 00:18:27,450 --> 00:18:30,522 Aan het vieren? - Mira alvast. 238 00:18:30,643 --> 00:18:32,540 Ze kreeg een enorme opportuniteit. 239 00:18:32,660 --> 00:18:34,773 Ja? - Vertel het hem, Mira. 240 00:18:34,914 --> 00:18:37,718 Ik word mede-eigenaar van Rara. 241 00:18:41,000 --> 00:18:42,425 Wat? 242 00:18:42,546 --> 00:18:46,026 We waren haar bijna kwijt. Dat konden we niet toelaten, hé? 243 00:18:46,147 --> 00:18:49,880 Er was dus iets anders? - Ik kreeg een nieuwe kans bij Raja Patel. 244 00:18:50,000 --> 00:18:52,500 Amper te geloven dat ik het weer weigerde... 245 00:18:52,620 --> 00:18:57,040 maar werken in een restaurant is er je thuis van maken en... 246 00:18:58,280 --> 00:19:00,553 ik heb dat van mij gevonden. - Het mijne. 247 00:19:01,070 --> 00:19:02,470 Mijn thuis. 248 00:19:03,860 --> 00:19:06,610 Verdomme. - Wacht, Tej. 249 00:19:07,550 --> 00:19:09,464 Tej. 250 00:19:10,040 --> 00:19:12,073 Kom hier. 251 00:19:14,558 --> 00:19:18,710 Luister. Ik ben niet blind. Oké? 252 00:19:18,830 --> 00:19:24,767 Ik kan zien dat het feit dat Mira hier is je pijn bezorgt, nietwaar? 253 00:19:26,274 --> 00:19:32,830 Ja, dus we moeten uitdokteren hoe we haar wegkrijgen. 254 00:19:34,584 --> 00:19:37,990 Ja, dat is goed. - Ja. 255 00:19:38,690 --> 00:19:41,810 Dus vraag ik haar mee uit. - Wat? 256 00:19:41,930 --> 00:19:44,040 Nee. - Luister. 257 00:19:44,690 --> 00:19:48,545 Als ik haar mee uit neem en zo zal ze minder hier zijn, hé? 258 00:19:48,666 --> 00:19:51,230 Juist maar je kunt... - Of wil je haar hier eeuwig? 259 00:19:51,350 --> 00:19:52,230 Nee, echt niet. 260 00:19:52,350 --> 00:19:56,961 Ik kan ook leuk afspreken in het restaurant maar dan blijft ze meer in de buurt, hé? 261 00:19:57,210 --> 00:19:58,922 Juist. - Juist. 262 00:19:59,043 --> 00:20:01,990 Dus dates in het restaurant of niet in het restaurant? 263 00:20:02,110 --> 00:20:06,740 Niet in het restaurant. - Goed idee. 264 00:20:07,094 --> 00:20:09,695 Het zou nogal goedkoop overkomen anders. 265 00:20:10,280 --> 00:20:13,655 En weet je, eigenlijk ben ik een beetje opgelucht... 266 00:20:14,660 --> 00:20:18,449 want vorige week was het bijna uit. - Wat? 267 00:20:18,570 --> 00:20:22,943 Dat was wel al deel van het plan, hé? Ik had al een beetje voorsprong genomen. 268 00:20:23,746 --> 00:20:25,160 Ja. 269 00:20:25,280 --> 00:20:27,990 Mooi zo, Tej. Leuk gesprek. 270 00:20:33,970 --> 00:20:38,485 Ik zou het leuk vinden als een van onze plannen eens zonder probleem verliep. 271 00:20:50,620 --> 00:20:53,780 Nee, die had ik niet kunnen wissen. 272 00:20:53,900 --> 00:20:56,956 Gans onze reis doorheen Ierland liet Dan dat afspelen. 273 00:20:59,161 --> 00:21:02,710 Tej? - Jullie moeten iets weten. 274 00:21:02,830 --> 00:21:06,200 Je legde de camera's niet af. - Toon. 275 00:21:24,070 --> 00:21:27,800 We hoeven dit niet te zien. - Wat doe je? Ik wil verder kijken. 276 00:21:28,520 --> 00:21:31,780 Hoe kan het me niet bezighouden? Ik zal nooit al zij zijn. 277 00:21:31,900 --> 00:21:37,300 Emily is niet... Weet je... - Belazer me niet. Ik heb ogen. 278 00:21:37,420 --> 00:21:40,330 Daar heb je het. - Em, misschien moet je niet... 279 00:21:40,450 --> 00:21:42,810 Dan. 280 00:21:42,930 --> 00:21:44,570 Emily is knap. 281 00:21:44,690 --> 00:21:47,760 Prima, ja, maar het maakte haar lelijk. 282 00:21:48,899 --> 00:21:53,184 Je weet wel die knappe meisjes op school ze ontwikkelen nooit persoonlijkheid. 283 00:21:53,305 --> 00:21:55,300 Emily is zoveel erger dan dat... 284 00:21:55,420 --> 00:21:59,950 omdat ze persoonlijkheid ontwikkelde, maar wel een heel slechte. 285 00:22:00,070 --> 00:22:05,970 Ze is ijdel, vervelend, arrogant en narcistisch. 286 00:22:08,170 --> 00:22:11,568 Toen ik trouwde met Emily wist ik niet wat liefde is. 287 00:22:11,689 --> 00:22:13,224 Em. 288 00:22:15,240 --> 00:22:16,640 Zet het uit, Tej. 289 00:22:26,730 --> 00:22:29,400 Hij zegt dat maar omdat hij het moet zeggen... 290 00:22:29,520 --> 00:22:33,570 omdat zij een erbarmelijk, onzeker, menselijk wrak is. 291 00:22:33,690 --> 00:22:36,230 Dat weet ik. - Hij hield van me. 292 00:22:36,350 --> 00:22:38,850 Ik hield van hem. - Natuurlijk. 293 00:22:38,970 --> 00:22:40,730 Een engel. 294 00:22:45,520 --> 00:22:46,920 Hij was mijn eerste. 295 00:22:47,040 --> 00:22:48,440 Liefde? 296 00:22:49,450 --> 00:22:51,300 Ja, lach er maar mee. 297 00:22:51,420 --> 00:22:54,421 De eerste deugt nooit. Geloof me maar. 298 00:22:56,040 --> 00:22:57,620 De laatste daarentegen... 299 00:23:04,420 --> 00:23:06,760 Sorry betreffende die... - Geen probleem. 300 00:23:07,928 --> 00:23:11,176 Je zou een goede portier zijn, als PR niet meer lukt. 301 00:23:13,040 --> 00:23:17,230 Kijk toen Bex en ik begonnen te daten... - Hou op over exen en daten. 302 00:23:17,350 --> 00:23:20,461 Wij daten niet. Je bent er of je bent er niet. 303 00:23:20,582 --> 00:23:23,090 En nee, maak er geen grap rond. 304 00:23:23,210 --> 00:23:26,590 Maar het ligt ter discussie. - Laat het daar. 305 00:23:29,280 --> 00:23:30,680 Ik ben er. 306 00:23:33,760 --> 00:23:35,160 En ik ben er niet. 307 00:23:43,590 --> 00:23:44,990 Kom. 308 00:23:52,285 --> 00:23:53,710 Ma. 309 00:23:53,830 --> 00:23:58,090 Ik was het vergeten. Ze is er niet. - Geen probleem. 310 00:23:58,210 --> 00:24:01,904 Ik kom gewoon eens kijken hoe het gaat met jullie. 311 00:24:02,025 --> 00:24:03,470 Iets in mij knaagde... 312 00:24:03,590 --> 00:24:07,730 maar wellicht was dat omdat ik nog niet kwam zien hoe het met jullie ging. 313 00:24:08,550 --> 00:24:09,950 Hoe gaat het met je? 314 00:24:12,776 --> 00:24:15,702 Kijk daar eens. Die zien er fantastisch uit. 315 00:24:15,823 --> 00:24:19,624 Dank je. Meestal doe ik mijn nagels niet maar het mocht van ma. 316 00:24:20,620 --> 00:24:22,710 Ik zou golven doen... 317 00:24:22,830 --> 00:24:25,478 maar Joanne van op school had hemelsblauwe... 318 00:24:25,599 --> 00:24:29,328 Zijn nagels, Leon. 319 00:24:29,449 --> 00:24:32,507 Waarom vonden ze er cocaïne onder maar geen ketamine? 320 00:24:32,628 --> 00:24:34,949 Tenzij iemand het hem toediende. 321 00:24:37,742 --> 00:24:40,375 Ik denk dat iemand Jack Jackson vermoord heeft. 322 00:24:42,577 --> 00:24:45,037 Je bent toch niet meer aan het gluren, hé? 323 00:24:45,690 --> 00:24:47,950 Van de ene lul naar de andere. 324 00:24:48,070 --> 00:24:52,470 Kom naar het Rara Restaurant zondag en we zullen meer vullen dan je maag. 325 00:24:52,590 --> 00:24:57,691 Kom bij Baba Om voor geleide meditatie en bewandel het pad naar Shanti. 326 00:24:57,812 --> 00:24:59,230 Het wordt Om-gelooflijk. 327 00:24:59,350 --> 00:25:01,280 Blijkbaar is hij nu influencer. 328 00:25:02,690 --> 00:25:05,470 Verachtelijke mens. 329 00:25:05,590 --> 00:25:09,408 Hij had altijd wat hij wilde in het leven. En het was nooit genoeg. 330 00:25:09,529 --> 00:25:10,960 En nu wil hij Mira. 331 00:25:11,081 --> 00:25:16,680 Als hij haar krijgt, zullen ze allebei voor altijd in mijn leven zijn. 332 00:25:16,800 --> 00:25:20,610 Ik weet dat hij geen ex is en dat we regels hebben, maar... 333 00:25:20,730 --> 00:25:23,710 Wij maken de regels. - Ja, we schakelen Rohan uit. 334 00:25:23,830 --> 00:25:25,500 Wacht even. - Ja, ik doe mee. 335 00:25:25,620 --> 00:25:29,397 Ja, we gaan dit doen. - Nee. Mag ik hierin mijn zeg niet doen? 336 00:25:29,518 --> 00:25:33,950 Ik dacht dat dit een democratie was. - Ja en we stemden allemaal tegen jou. 337 00:25:34,070 --> 00:25:36,494 Ja, maar wat als er weer iets fout gaat? 338 00:25:36,615 --> 00:25:39,020 Komaan, Rach, vertel het hen. - Wat zei je? 339 00:25:39,140 --> 00:25:41,540 Gaat dit om Jim? - Nee. 340 00:25:41,660 --> 00:25:45,254 Jullie doen alsof er niets veranderd is, maar alles is veranderd. 341 00:25:45,375 --> 00:25:47,123 Waarom zien jullie dat niet in? 342 00:25:47,244 --> 00:25:49,911 Ik laat me niet arresteren voor wraak op Jim. 343 00:25:53,140 --> 00:25:55,680 Verdomme, jullie zijn gek. 344 00:25:55,800 --> 00:25:59,300 Jullie zijn allemaal compleet gestoord. - Ik ben weg. 345 00:25:59,420 --> 00:26:01,760 En probeer me niet tegen te houden. 346 00:26:09,110 --> 00:26:10,780 Vertel ons over Rohan. 347 00:26:10,900 --> 00:26:13,360 Nu het goudhaantje van de gemeenschap... 348 00:26:13,480 --> 00:26:16,190 maar vroeger een puistenkop met woede-aanvallen. 349 00:26:16,310 --> 00:26:21,430 Dan vond hij religie en TikTok en een huidverzorgingsroutine. 350 00:26:21,550 --> 00:26:23,570 Hij bracht het allemaal samen. 351 00:26:23,690 --> 00:26:26,470 Nu is hij zo'n goeroe-achtige tieneridool. 352 00:26:26,590 --> 00:26:29,500 Hij noemt zichzelf Baba Om en predikt Raja Yoga... 353 00:26:29,620 --> 00:26:33,354 als het pad naar innerlijke rust en zijn pad naar roem en fortuin. 354 00:26:33,905 --> 00:26:37,356 Het is een en al leugen. Hij is een schreeuwerige hypocriet. 355 00:26:37,477 --> 00:26:40,500 Ik traceerde zijn gsm toen hij zei in Indië te zijn... 356 00:26:40,620 --> 00:26:43,939 maar hij was in Ibiza. Hij is niet veranderd. 357 00:26:44,060 --> 00:26:47,848 Wat hij ook beweert, dat boze jongetje is er nog steeds. 358 00:26:47,969 --> 00:26:51,398 Als er één iets is waar Lula en Joshy... 359 00:26:51,519 --> 00:26:54,913 bij influencers een hekel aan hebben is het onwaarachtigheid. 360 00:26:55,034 --> 00:27:00,935 Dus moet je dat boze jongetje in hem vinden en tonen aan de wereld. 361 00:27:01,056 --> 00:27:03,392 Nee, ik moet het niet tonen aan de wereld. 362 00:27:04,210 --> 00:27:06,750 Alleen aan Mira. - Waarom niet aan allebei? 363 00:27:07,830 --> 00:27:11,740 Hé, Rambo. Veiligheidsbril. 364 00:27:11,860 --> 00:27:13,990 Liep je vroeger niet door spervuur? 365 00:27:14,110 --> 00:27:16,800 Ja, dat is een goeie. 366 00:27:18,070 --> 00:27:19,470 Je trekt er de pin uit. 367 00:27:20,520 --> 00:27:22,050 Je wacht twee seconden... 368 00:27:22,170 --> 00:27:25,810 en je krijgt genoeg witte rook om een nieuwe paus aan te kondigen. 369 00:27:26,600 --> 00:27:29,160 Ik ben zeker dat militaire rookgranaten... 370 00:27:29,280 --> 00:27:32,300 in een restaurant gooien op vele manieren illegaal is. 371 00:27:32,420 --> 00:27:37,480 Daarom zal ik een lont voorzien en het omhullen in een luchtververser. 372 00:27:38,448 --> 00:27:40,850 Een geloofwaardige vermomming. 373 00:27:40,970 --> 00:27:43,880 Je hoeft het enkel in te pluggen. 374 00:27:44,000 --> 00:27:45,400 Mag ik haar vasthouden? 375 00:27:47,463 --> 00:27:48,863 Goed. 376 00:27:50,742 --> 00:27:53,050 Voorzichtig, hé. - Zeg, ik ben geen zeven. 377 00:27:53,170 --> 00:27:54,742 Ja. 378 00:27:54,863 --> 00:27:56,367 Ik hou ook van jou. 379 00:27:57,620 --> 00:27:59,350 Alles in orde? 380 00:28:00,591 --> 00:28:03,021 Gekke vraag, echt. 381 00:28:03,142 --> 00:28:05,612 Ja, dat is de typische Joodse moeder. 382 00:28:05,800 --> 00:28:09,520 Ik wil de hele tijd weten hoe het met hen gaat of lasagne maken. 383 00:28:10,477 --> 00:28:14,399 Ze liet me weten dat het eten klaar was. - Maar jij zit... 384 00:28:14,519 --> 00:28:16,540 in de caravan van een depressieve ex-soldaat... 385 00:28:16,660 --> 00:28:19,993 een plan te beramen om het Tik Tok rijk van een Hindugoeroe neer te halen. 386 00:28:20,113 --> 00:28:23,230 Ja, het leven heeft je rap beet. 387 00:28:23,350 --> 00:28:25,450 Ik kan hen niet in de ogen kijken. 388 00:28:27,140 --> 00:28:28,540 De kinderen... 389 00:28:29,362 --> 00:28:31,040 idealiseerden Jack. 390 00:28:31,656 --> 00:28:35,661 Ik kan hen de waarheid niet vertellen. Ik kan niet leven met de leugen. 391 00:28:36,480 --> 00:28:38,710 Ik zou wensen dat het geen ongeluk was. 392 00:28:38,830 --> 00:28:40,330 Nee, ik... - Ik snap het, Rach. 393 00:28:40,450 --> 00:28:43,260 Dat meen ik niet. Ik... 394 00:28:43,380 --> 00:28:47,260 Ik wenste dat er iemand geweest was. Dan hadden ze me het kunnen vertellen. 395 00:28:47,380 --> 00:28:51,710 Was hij boos, was hij bang? Zonder berouw? Vol berouw? 396 00:28:51,830 --> 00:28:57,525 Ik denk dat hij gewoon dronken was, Rach. - Ja, waarschijnlijk. 397 00:28:57,661 --> 00:29:00,448 Ga maar. Je hoort thuis te zijn. 398 00:29:01,060 --> 00:29:02,708 We kunnen het hier wel aan. 399 00:29:02,999 --> 00:29:06,239 Calum, idioot. 400 00:29:10,557 --> 00:29:12,677 Ik kwam er amper aan. 401 00:29:12,798 --> 00:29:16,678 Eén regel. Eén. Ik bedoel... 402 00:29:16,930 --> 00:29:19,097 Wat had ik je gezegd? - Ik weet het. 403 00:29:54,350 --> 00:29:56,628 Hé, hoe gaat het? Leuk jullie te zien. 404 00:30:07,660 --> 00:30:09,060 Klaar? 405 00:30:12,420 --> 00:30:16,464 Wat doe je? - Ik controleer de luchtververser. 406 00:30:16,585 --> 00:30:18,807 Adem is de toegang tot de ziel, hé? 407 00:30:20,000 --> 00:30:22,160 Heel juist, broer. 408 00:30:22,280 --> 00:30:25,800 Ik wist niet dat je een volger van me was. - Op TikTok toch. 409 00:30:27,790 --> 00:30:29,300 Ik weet het van Ibiza. 410 00:30:32,712 --> 00:30:35,592 Hoe kwam je dat in godsnaam te weten? 411 00:30:35,713 --> 00:30:39,469 Swami Vishwananda zei dat de zonsopgang in Es Vedra... 412 00:30:39,590 --> 00:30:42,450 de eerste keer was dat hij kala echt begreep. 413 00:30:43,141 --> 00:30:44,541 Hij raadde het aan. 414 00:30:45,494 --> 00:30:46,894 Wacht. 415 00:30:48,070 --> 00:30:50,393 Tej... 416 00:30:50,514 --> 00:30:52,710 dacht je dat ik daar was om te fuiven? 417 00:30:57,672 --> 00:31:00,832 Ik merk dat je veel wrok tegen me draagt. 418 00:31:01,186 --> 00:31:06,377 Maar dat geeft niet. Daarvoor heb ik een achtstappen programma. 419 00:31:06,660 --> 00:31:10,260 Weet je, Mira is er momenteel mee bezig. 420 00:31:10,380 --> 00:31:13,480 Het onderdeel van haar genezingsproces... 421 00:31:14,201 --> 00:31:15,601 van jou. 422 00:31:17,800 --> 00:31:19,730 Over Mira gesproken. Een vraagje. 423 00:31:20,619 --> 00:31:22,931 Spuugt ze het uit of slikt ze het door? 424 00:31:23,941 --> 00:31:26,198 Als ze kookt. 425 00:31:26,319 --> 00:31:28,440 Je weet dat ik een vuile keuken haat. 426 00:31:32,620 --> 00:31:35,120 Broeders en zusters... 427 00:31:35,240 --> 00:31:37,730 familie en vrienden. 428 00:31:39,140 --> 00:31:41,640 We leven momenteel in een luide wereld. 429 00:31:41,760 --> 00:31:45,500 Een wereld van flitsende schermen, eindeloze aankondigingen... 430 00:31:45,620 --> 00:31:49,830 duizenden afleidingen die ons in duizenden richtingen sturen. 431 00:31:50,323 --> 00:31:54,709 Is het verwonderlijk dat we onszelf verliezen in al dat geluid? 432 00:31:54,830 --> 00:31:56,680 Het is bijna tijd. 433 00:31:56,800 --> 00:31:59,610 Is het verwonderlijk dat... 434 00:31:59,730 --> 00:32:02,160 Ik denk dat we een probleem hebben. 435 00:32:04,310 --> 00:32:07,610 Hoe weet ze van het plan? - Mijn schuld. Ze vroeg ernaar. 436 00:32:07,730 --> 00:32:09,786 Ik dacht dat ze gewoon wilde praten. 437 00:32:14,933 --> 00:32:18,480 Maar de oude wijzen leerden dat de weg... 438 00:32:18,601 --> 00:32:21,090 naar rust niet komt door aan de wereld te ontsnappen... 439 00:32:21,210 --> 00:32:24,620 maar door ermee in contact te komen. 440 00:32:29,450 --> 00:32:34,690 Laten we allemaal even tot rust komen. 441 00:32:36,310 --> 00:32:39,190 Ik had nooit gedacht dat je ons in de problemen zou brengen. 442 00:32:39,310 --> 00:32:42,620 Dat was ik niet van plan. Jullie zijn mijn vrienden. 443 00:32:43,252 --> 00:32:46,710 Ik ging enkel zeggen dat iemand het gebeuren zou verpesten. 444 00:32:46,830 --> 00:32:49,500 Meer niet. Ik wil niet dat nog iemand gewond raakt. 445 00:32:49,620 --> 00:32:53,448 Nog eens, Rita, Jack... - Jack kan me niet schelen. Jullie wel. 446 00:32:55,040 --> 00:32:56,780 Zie ons nu. 447 00:32:56,900 --> 00:32:58,300 Rachel kreeg geen rust. 448 00:32:58,420 --> 00:33:01,339 Calum is in oorlog met Bex. Dan zit nog in je hoofd. 449 00:33:01,460 --> 00:33:03,660 Is er iemand gelukkiger door geworden? 450 00:33:04,112 --> 00:33:05,740 Kunnen we niet gewoon praten? 451 00:33:05,860 --> 00:33:09,139 Als Jim en ik hadden gepraat, zaten we nu niet in die soep. 452 00:33:09,260 --> 00:33:10,660 Goed. 453 00:33:11,201 --> 00:33:12,679 Goed? 454 00:33:12,800 --> 00:33:14,950 Ga dan praten met Rohan. 455 00:33:15,070 --> 00:33:16,850 En als je dat gedaan hebt... 456 00:33:16,970 --> 00:33:20,500 als Mira en Rohan een stel zijn en Tej, onze vriend... 457 00:33:20,620 --> 00:33:23,620 ellendiger is dan ooit, praat dan met hem. 458 00:33:28,210 --> 00:33:29,610 Dus... 459 00:33:30,380 --> 00:33:32,050 haal diep adem... 460 00:33:32,170 --> 00:33:33,570 wij doen ons ding... 461 00:33:34,268 --> 00:33:36,906 achteraf bellen we je, we gaan naar de kroeg, alle zes... 462 00:33:37,026 --> 00:33:39,590 je vrienden, en we zullen praten. Oké? 463 00:33:43,450 --> 00:33:46,496 Emily, wees voorzichtig. 464 00:33:58,210 --> 00:33:59,610 Alles oké? 465 00:34:00,999 --> 00:34:04,131 Emily? - Ja, prima. 466 00:34:09,760 --> 00:34:11,160 Dat is het teken. 467 00:34:32,310 --> 00:34:35,830 Iedereen. Blijf rustig. 468 00:34:59,730 --> 00:35:01,300 Dat is gefotoshopt. 469 00:35:01,420 --> 00:35:03,360 Dat is Deepfake. 470 00:35:03,480 --> 00:35:05,550 Dat ben ik niet. 471 00:35:09,830 --> 00:35:12,040 Dat deed jij. Dit is allemaal... 472 00:35:12,930 --> 00:35:17,190 Hij is altijd jaloers geweest op mij. Kijk naar hem. 473 00:35:17,310 --> 00:35:19,742 De hele dag al gedraagt hij zich verdacht. 474 00:35:19,863 --> 00:35:22,718 De hele dag. Hij was zelfs op de hoogte van Ibiza. 475 00:35:25,562 --> 00:35:28,554 Ik bedoel, ik was wel in Ibiza, maar ik was niet... 476 00:35:28,976 --> 00:35:30,540 Ik was niet aan... 477 00:35:30,703 --> 00:35:33,484 In mijn 82 jaar ben ik nooit zo beschaamd geweest. 478 00:35:33,860 --> 00:35:35,360 Rot op, nani. 479 00:35:40,210 --> 00:35:41,610 We hebben hem. 480 00:35:42,192 --> 00:35:45,090 Niet te geloven dat je een foto had van hem... 481 00:35:45,210 --> 00:35:49,533 zonder hemd op een strandfuif op een paard. 482 00:35:49,654 --> 00:35:52,880 Waar een wil is... - En niets ging fout. 483 00:35:53,000 --> 00:35:55,640 Enkel omdat Emily Rita tot rede bracht. 484 00:35:55,760 --> 00:35:57,160 Waar is ze trouwens? 485 00:36:10,680 --> 00:36:13,193 Wel ze aanvaardde het, dus ik denk dat we... 486 00:36:23,800 --> 00:36:26,569 Je moeder zei dat je naar die vergaderingen ging. 487 00:36:26,690 --> 00:36:28,090 Dat is goed. 488 00:36:29,457 --> 00:36:31,954 De coördinator zei dat ik je hier zou vinden. 489 00:36:32,076 --> 00:36:35,400 Dat je vrienden had gemaakt. Dat is ook goed. 490 00:36:39,760 --> 00:36:41,160 Ik heb een gevoel... 491 00:36:42,240 --> 00:36:46,230 en dat lijkt bodemloos. Niets lijkt het te kunnen opvullen. 492 00:36:46,350 --> 00:36:49,000 Geen mens, geen eten, geen liefde. 493 00:36:51,040 --> 00:36:53,594 Zeker geen liefde. Liefde maakt het erger. 494 00:36:55,767 --> 00:37:00,061 Op sommige dagen, af en toe als het druk was in de keuken... 495 00:37:00,182 --> 00:37:01,696 en je moeder tekeer ging... 496 00:37:01,817 --> 00:37:04,570 dat alles volzet was, de plateau's te vol waren... 497 00:37:04,690 --> 00:37:08,040 op zulke dagen, werd het me soms echt teveel. 498 00:37:10,945 --> 00:37:12,605 Dat had een prijs. 499 00:37:15,535 --> 00:37:17,409 Ik kom zeggen dat ik vertrek. 500 00:37:18,757 --> 00:37:21,607 Ik aanvaard de stage bij Raja Patel. 501 00:37:21,900 --> 00:37:23,300 Mijn taxi wacht buiten. 502 00:37:34,037 --> 00:37:36,930 Ik weet dat jij hem e-mailde. 503 00:37:38,448 --> 00:37:40,815 Jij was de enige aan wie ik het vertelde. 504 00:37:41,815 --> 00:37:43,600 Ik heb één vraag. 505 00:37:43,721 --> 00:37:46,041 Hoe wist je dat hij me nog wilde? 506 00:37:49,480 --> 00:37:51,380 Omdat je eten smaakt naar thuis. 507 00:37:56,534 --> 00:37:59,830 Ik zou onze dochter Amaya noemen. 508 00:38:12,255 --> 00:38:13,655 Amaya. 509 00:38:18,830 --> 00:38:20,230 Tot ziens, Amaya. 510 00:38:24,425 --> 00:38:26,750 Dan was fout over één ding. 511 00:38:26,901 --> 00:38:29,957 Hij zei dat ik me gedroeg gebaseerd op hoe ik eruit zag. 512 00:38:31,117 --> 00:38:32,640 Dat is niet zo. 513 00:38:34,326 --> 00:38:37,427 Ik gedroeg me gebaseerd op hoe hij me liet voelen. 514 00:38:38,990 --> 00:38:41,110 Dat was mijn basis en nu is dat weg. 515 00:38:42,287 --> 00:38:47,107 Ik heb het gevoel dat er een leegte in me is... 516 00:38:48,170 --> 00:38:50,021 en ik weet niet wat ik moet doen. 517 00:38:53,550 --> 00:38:54,950 Drijf gewoon. 518 00:38:58,420 --> 00:38:59,820 Drijven? 519 00:39:00,533 --> 00:39:04,160 Luister, ik ben maar een dakdekker maar Dan is een idioot. 520 00:39:05,232 --> 00:39:07,432 Jij bent lief, loyaal... 521 00:39:08,985 --> 00:39:10,510 en boeiend. 522 00:39:12,149 --> 00:39:13,750 Drijf. 523 00:39:21,140 --> 00:39:22,540 Drijven. 524 00:39:26,797 --> 00:39:30,297 Misschien kun je in de plaats van later te komen... 525 00:39:30,800 --> 00:39:32,758 straks wat vroeger komen? 526 00:39:32,879 --> 00:39:34,289 Voor het eten? 527 00:39:36,292 --> 00:39:39,236 Ik heb een afspraak met de advocaat betreffende Bella. 528 00:39:40,079 --> 00:39:42,338 Enkel nog wat details bespreken. 529 00:39:43,590 --> 00:39:44,990 Ik kon direct erna. 530 00:40:14,970 --> 00:40:16,370 Dat is Dan. 531 00:40:23,790 --> 00:40:26,680 Hallo? - Wat is er aan de hand, Emily? 532 00:40:26,800 --> 00:40:31,022 Charlotte is al weken nors. Ik dacht dat het zenuwen waren voor het huwelijk. 533 00:40:31,142 --> 00:40:35,360 Blijkbaar is het door jou. Jij. Wat heb je gezegd tegen haar? 534 00:40:35,480 --> 00:40:37,640 Ik wil het niet eens weten. 535 00:40:37,760 --> 00:40:41,060 Het zal vergif zijn. Jij spuit vergif, Emily. 536 00:40:41,181 --> 00:40:44,848 Jij kunt er niets aan doen. Zo ben jij. Daarom verlaat iedereen je. 537 00:40:54,601 --> 00:40:56,221 Zeg het gewoon. 538 00:40:59,690 --> 00:41:01,430 Hoezo, ik moet hen laten gaan? 539 00:41:01,550 --> 00:41:06,653 Je kunt Bex niet verhinderen naar Spanje te gaan met Bella. 540 00:41:06,774 --> 00:41:09,990 Dit was toch gewoon een formaliteit? Wat details bespreken. 541 00:41:10,110 --> 00:41:11,985 Er is iets aan het licht gekomen. 542 00:41:13,217 --> 00:41:16,209 Blijkbaar heeft je vrouw vernomen... 543 00:41:16,330 --> 00:41:19,219 dat je betrokken bent in een politieonderzoek. 544 00:41:19,340 --> 00:41:21,720 Betrokken? Hoe kunnen ze... 545 00:41:21,841 --> 00:41:23,411 Ik ben zelfs geen verdachte. 546 00:41:23,532 --> 00:41:26,354 Het doet er niet toe. Het creëert een indruk. 547 00:41:26,475 --> 00:41:29,930 Het geeft de indruk van iemand die niet... - Rot op, Barry. 548 00:41:31,541 --> 00:41:34,251 SCHEIDINGSOVEREENKOMST 549 00:41:43,240 --> 00:41:46,365 Ik wil er ook één, als je er toch zet. - Het is al klaar. 550 00:41:50,900 --> 00:41:52,300 Goed. 551 00:41:54,305 --> 00:41:57,065 Ik heb het mijn vader verteld. 552 00:41:58,070 --> 00:42:00,140 Zo weet je dat het echt is. 553 00:42:01,721 --> 00:42:05,388 Ik weet niet hoeveel hij ervan begreep maar ik heb het hem verteld. 554 00:42:07,070 --> 00:42:10,540 Waarom? - Waarom wat? 555 00:42:10,660 --> 00:42:12,847 Waarom zou hij het niet begrijpen? 556 00:42:14,933 --> 00:42:18,550 Omdat hij aan het wegglijden is, Sue. 557 00:42:24,070 --> 00:42:27,116 Hoe dan ook... - Dat is verschrikkelijk, Steven. 558 00:42:31,549 --> 00:42:33,020 Laat ons... 559 00:42:34,449 --> 00:42:36,760 Laat ons hieromtrent een pauze inlassen. 560 00:42:39,660 --> 00:42:45,170 Soms heb je een shock nodig om te beseffen wat belangrijk is. 561 00:42:48,040 --> 00:42:50,651 Zal ik je een lekker kopje thee maken? 562 00:42:52,266 --> 00:42:53,821 Misschien kunnen we praten. 563 00:43:05,800 --> 00:43:07,200 Het is in orde. 564 00:43:38,224 --> 00:43:39,710 Ik ben een slechte broer. 565 00:43:41,170 --> 00:43:43,860 Maar we weten allebei dat het Deepfake was. 566 00:43:44,690 --> 00:43:46,518 Weet je waarom ik zo zeker ben? 567 00:43:48,432 --> 00:43:53,482 Omdat ik echt geen voet in een club zette in Ibiza. 568 00:43:55,240 --> 00:43:57,018 Je mag liegen tegen iedereen. 569 00:43:57,966 --> 00:43:59,540 Ik verdien het. 570 00:44:01,611 --> 00:44:03,728 Maar tegen mij kun je niet liegen. 571 00:44:08,425 --> 00:44:11,179 Voelde je je goed bij wat je gedaan hebt, Tej? 572 00:44:11,300 --> 00:44:12,700 Maakt het je gelukkig? 573 00:44:18,898 --> 00:44:20,298 Ja. 574 00:44:23,280 --> 00:44:24,850 Alles in orde met je? 575 00:44:24,970 --> 00:44:29,120 Ja, maar soms heb ik migraine. Morgenochtend is alles weer oké. 576 00:44:29,240 --> 00:44:31,120 We kunnen dan samen ontbijten. 577 00:44:31,240 --> 00:44:35,208 Er is nog een toetje ook. - Ik doe mee. Dan weet niet wat hij mist. 578 00:44:36,448 --> 00:44:38,854 Goedenacht, Poppins. - Tot dan. 579 00:45:25,021 --> 00:45:27,888 Ik wilde je enkel gelukwensen. 580 00:45:29,734 --> 00:45:31,874 Ik wilde je gewoon gelukwensen. 581 00:45:32,953 --> 00:45:34,570 Gelukgewenst. 582 00:45:39,961 --> 00:45:42,511 Veel geluk. 583 00:46:11,227 --> 00:46:13,102 Ondertiteling: pvdc45910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.