Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,689 --> 00:00:34,320
Well that's it.
2
00:00:34,344 --> 00:00:36,631
That ain't enough, mister.
3
00:00:36,655 --> 00:00:39,424
Well, I just paid you every cent I have, Mrs. Hackett.
4
00:00:39,448 --> 00:00:42,734
You're still five dollars shy, Sam!
5
00:00:42,758 --> 00:00:44,103
Looks like another deadbeat.
6
00:00:48,310 --> 00:00:50,838
I was only planning on staying one day.
7
00:00:50,862 --> 00:00:53,172
Wasn't my fault the army quarantined the place.
8
00:00:57,000 --> 00:00:58,769
Sam, see what he's got in that bag.
9
00:00:58,793 --> 00:01:00,148
Now hold on a second.
10
00:01:00,172 --> 00:01:01,079
I'm good for the money.
11
00:01:01,103 --> 00:01:01,872
I'll send it to you later.
12
00:01:01,896 --> 00:01:02,896
You pay now.
13
00:01:04,517 --> 00:01:06,010
There's nothing of value in there.
14
00:01:06,034 --> 00:01:07,034
We'll see.
15
00:01:09,241 --> 00:01:10,286
What's this?
16
00:01:10,310 --> 00:01:12,286
A journal of no value to you.
17
00:01:12,310 --> 00:01:13,389
You a writer?
18
00:01:13,413 --> 00:01:15,010
Someday I hope to be.
19
00:01:15,034 --> 00:01:16,803
We'll keep this, Reb.
20
00:01:16,827 --> 00:01:19,631
I already told you there's nothing of value in there.
21
00:01:19,655 --> 00:01:21,310
Except this journal, to you.
22
00:01:22,724 --> 00:01:24,079
Now you bring the rest of that money by tonight,
23
00:01:24,103 --> 00:01:26,251
or I'll burn this.
24
00:01:26,275 --> 00:01:27,941
Wait a second mister, you can have
25
00:01:27,965 --> 00:01:30,206
anything else in the bag but I'll take the journal.
26
00:01:43,586 --> 00:01:47,068
You're gonna rot a long time in jail, mister.
32
00:02:20,413 --> 00:02:22,310
Take his gun and go get the sheriff, Sam.
33
00:02:23,517 --> 00:02:26,034
Mrs. Hackett, there's no need of that.
34
00:02:26,965 --> 00:02:27,965
I'll pay his bill.
35
00:02:30,034 --> 00:02:31,034
Thank you ma'am.
36
00:02:31,827 --> 00:02:32,827
Sam.
37
00:02:39,827 --> 00:02:41,596
Mighty grateful to you, ma'am.
38
00:02:41,620 --> 00:02:44,907
I've got a job riding with a cattle drive up north.
39
00:02:44,931 --> 00:02:47,389
I'll be sending you the money in about a month.
40
00:02:47,413 --> 00:02:48,941
Little gift besides.
41
00:02:48,965 --> 00:02:51,631
You can repay me right now, young man.
42
00:02:51,655 --> 00:02:52,907
I've had the opportunity to
43
00:02:52,931 --> 00:02:54,251
watch you for the past few weeks.
44
00:02:55,551 --> 00:02:57,758
Have you ever heard of general Tarrington?
45
00:02:59,551 --> 00:03:01,586
And his unsurrendered sword?
46
00:03:02,517 --> 00:03:04,034
General Thomas T. Tarrington.
47
00:03:06,275 --> 00:03:07,827
Jackson was the backbone.
48
00:03:09,413 --> 00:03:11,217
Jeb Stuart and Tom Tarrington,
49
00:03:11,241 --> 00:03:13,389
the fists of the Confederacy.
50
00:03:13,413 --> 00:03:14,517
You knew my husband?
51
00:03:15,896 --> 00:03:18,113
No, but that's what Robert E. Lee said about him.
52
00:03:18,137 --> 00:03:20,769
The general refused to surrender his command and sword
53
00:03:20,793 --> 00:03:22,137
even after epimatics.
54
00:03:23,620 --> 00:03:25,803
I heard he chose exile to Mexico.
55
00:03:25,827 --> 00:03:26,827
So you're his wife.
56
00:03:27,655 --> 00:03:28,655
His widow.
57
00:03:30,344 --> 00:03:31,344
He died.
58
00:03:33,137 --> 00:03:35,724
In a miserable little Mexican town.
59
00:03:37,655 --> 00:03:40,655
A place called Gomera.
60
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
You want his body?
61
00:03:46,689 --> 00:03:48,458
I want his sword.
62
00:03:48,482 --> 00:03:51,803
It's been in the Tarrington family since Saratoga.
63
00:03:51,827 --> 00:03:55,310
All the honor left in the family is in that sword.
64
00:03:56,517 --> 00:03:58,769
I'll pay you and your expenses and as much
65
00:03:58,793 --> 00:04:00,620
as $500 to whoever has it.
66
00:04:02,655 --> 00:04:05,310
I lost my sons, my husband,
67
00:04:06,793 --> 00:04:09,206
and a way of life that went up in the smoke of Atlanta.
68
00:04:12,344 --> 00:04:15,079
Get that sword for me, young man.
69
00:04:15,103 --> 00:04:19,206
The Tarrington sword belongs here, not in Gomera.
70
00:04:33,793 --> 00:04:34,896
Don't push!
71
00:04:54,620 --> 00:04:56,389
I am the law in Gomera, senor.
72
00:04:56,413 --> 00:04:58,689
I am the one who says who carries the guns.
73
00:05:01,758 --> 00:05:02,758
Yeah.
74
00:05:04,482 --> 00:05:06,000
Merely a precaution, senor.
75
00:05:07,482 --> 00:05:09,907
There are too many Americanas in uniform in Mexico
76
00:05:09,931 --> 00:05:13,286
these days, and not all of them are peaceful men.
77
00:05:13,310 --> 00:05:15,113
I'm not looking for trouble.
78
00:05:15,137 --> 00:05:18,241
No, but you are looking for the general Tarrington.
79
00:05:20,034 --> 00:05:23,137
The people in Gomera, they talk.
80
00:05:25,689 --> 00:05:27,758
Senor I knew the general.
81
00:05:28,620 --> 00:05:30,448
He was not much of a man.
82
00:05:34,724 --> 00:05:36,793
I didn't come here to get your opinion.
83
00:05:37,965 --> 00:05:39,217
But I'm gonna give it to you anyway.
84
00:05:39,241 --> 00:05:42,286
The opinion of Guido Morales, jefe of Gomera,
85
00:05:42,310 --> 00:05:44,527
and some very good advice senor.
86
00:05:44,551 --> 00:05:47,251
If you have a good memory of the general, keep it.
87
00:05:47,275 --> 00:05:49,320
And do not stay too long in Gomera.
88
00:05:49,344 --> 00:05:51,631
I've got legitimate business here.
89
00:05:51,655 --> 00:05:54,527
Senor, the general is dead.
90
00:05:54,551 --> 00:05:56,113
Let the dead lie.
91
00:05:56,137 --> 00:05:58,079
I didn't come here to disturb him or his memory.
92
00:05:58,103 --> 00:05:59,517
I came for one thing only,
93
00:06:00,517 --> 00:06:01,758
the general's sword.
94
00:06:03,827 --> 00:06:04,862
Why do you want it?
95
00:06:06,310 --> 00:06:08,827
I don't, his widow does.
96
00:06:10,620 --> 00:06:11,620
Senor.
97
00:06:12,586 --> 00:06:14,769
Where will you begin to look for it?
98
00:06:14,793 --> 00:06:16,517
The people of Gomera, they talk.
99
00:06:17,689 --> 00:06:18,931
I'll look where he died.
100
00:06:20,172 --> 00:06:21,620
The house of Juanita Flynn.
101
00:06:31,068 --> 00:06:33,803
Was he really a general, Mr. Yuma?
102
00:06:33,827 --> 00:06:35,872
Yeah, that he was.
103
00:06:35,896 --> 00:06:37,551
I always thought he was a liar.
104
00:06:40,413 --> 00:06:43,493
Well I didn't come here to discuss the general.
105
00:06:43,517 --> 00:06:44,931
But you want his sword.
106
00:06:47,137 --> 00:06:49,827
I don't think my sister will part with it, Mr. Yuma.
107
00:06:51,241 --> 00:06:53,941
You see, so little happened in Juanita's life until...
108
00:06:53,965 --> 00:06:54,965
Manuel.
109
00:06:56,931 --> 00:06:58,000
Oh Juanita.
110
00:06:58,931 --> 00:07:00,734
This is Johnny Yuma.
111
00:07:00,758 --> 00:07:02,251
Ma'am.
112
00:07:02,275 --> 00:07:04,315
He wants to talk to you about general Tarrington.
113
00:07:09,551 --> 00:07:12,655
I'm afraid there's little I have to say.
114
00:08:23,862 --> 00:08:27,724
Something much warmer and more human than tradition.
115
00:08:31,517 --> 00:08:33,103
It's all I have left of him now.
116
00:08:37,103 --> 00:08:38,838
Well many people in the south
117
00:08:38,862 --> 00:08:41,424
feel that Tarrington was a great man.
118
00:08:41,448 --> 00:08:44,734
He was a drunk, Mr. Yuma, and a coward.
119
00:08:44,758 --> 00:08:46,665
He always talked about going back,
120
00:08:46,689 --> 00:08:49,482
but he never got farther north than that hill out there.
121
00:08:50,793 --> 00:08:52,379
I think you'd better go, Mr. Yuma.
122
00:09:03,310 --> 00:09:06,665
Mrs. Tarrington will give $500 for that sword.
123
00:09:06,689 --> 00:09:08,000
American money?
124
00:09:10,793 --> 00:09:11,793
That's right.
125
00:09:12,620 --> 00:09:14,458
- You can have it.
- No!
126
00:09:14,482 --> 00:09:17,355
What can it mean to you after what happened?
127
00:09:17,379 --> 00:09:18,562
What happened?
128
00:09:18,586 --> 00:09:19,655
Nothing happened!
129
00:09:22,517 --> 00:09:25,010
You were with the general when he died?
130
00:09:25,034 --> 00:09:26,103
Yes I was here.
131
00:09:27,517 --> 00:09:28,517
How did he die?
132
00:09:33,310 --> 00:09:34,758
His widow should know.
133
00:09:36,448 --> 00:09:37,448
He...
134
00:09:42,896 --> 00:09:45,137
He died suddenly, Mr. Yuma.
135
00:09:59,896 --> 00:10:01,931
We should have taken the $500.
136
00:10:04,000 --> 00:10:06,251
We won't talk about it, Manuel.
137
00:10:06,275 --> 00:10:07,413
Oh but we will.
138
00:10:08,758 --> 00:10:11,068
What are you planning to make of it, a shrine?
139
00:10:12,206 --> 00:10:13,769
There are some things in this world
140
00:10:13,793 --> 00:10:16,389
that are more important than money, my dear brother.
141
00:10:16,413 --> 00:10:18,655
Not to me, my dear sister.
142
00:10:20,103 --> 00:10:23,596
To Juanita Flynn maybe, who teaches school in Gomera.
143
00:10:23,620 --> 00:10:25,113
Oh shut up!
144
00:10:25,137 --> 00:10:27,320
Who can never find a man quite good enough for her,
145
00:10:27,344 --> 00:10:29,976
until a no-good rotten drunken
146
00:10:30,000 --> 00:10:31,355
confederate soldier came along.
147
00:10:31,379 --> 00:10:34,148
You never did have any family pride, did you?
148
00:10:34,172 --> 00:10:35,172
Pride?
149
00:10:36,241 --> 00:10:38,700
Pride was something I could never afford.
150
00:10:38,724 --> 00:10:40,586
It takes money to live the way I want,
151
00:10:42,000 --> 00:10:43,827
and now I'm going to have that money.
152
00:10:50,137 --> 00:10:51,620
You shouldn't do this to me.
153
00:10:54,586 --> 00:10:56,896
Doesn't look like it's worth more than $10,
154
00:10:58,275 --> 00:11:01,079
but if his widow is willing to pay 500 for it,
155
00:11:01,103 --> 00:11:04,182
maybe I could get even more from a rich, proud southerner
156
00:11:04,206 --> 00:11:06,424
in a place like New Orleans.
157
00:11:06,448 --> 00:11:08,310
You know my dear sister Juanita,
158
00:11:09,586 --> 00:11:11,424
perhaps your general Tarrington
159
00:11:11,448 --> 00:11:13,310
was good for something after all.
160
00:11:15,827 --> 00:11:16,838
You've always taken everything
161
00:11:16,862 --> 00:11:18,838
from me just like a parasite!
162
00:11:18,862 --> 00:11:21,241
Well you're not going to take this away from me!
163
00:11:30,379 --> 00:11:31,872
You'll never have it!
164
00:11:31,896 --> 00:11:33,838
If I'm a parasite what was he?
165
00:11:33,862 --> 00:11:35,862
You can't have it!
166
00:12:24,310 --> 00:12:26,551
Si senor, shopping?
167
00:12:27,620 --> 00:12:29,010
Not yet.
168
00:12:29,034 --> 00:12:32,941
Ah, that is the mistake we all make, senor.
169
00:12:32,965 --> 00:12:35,010
To wait until it is too late,
170
00:12:35,034 --> 00:12:39,596
then someone else orders and maybe they have better taste.
171
00:12:39,620 --> 00:12:41,827
Well, that's a chance I'll have to take.
172
00:12:43,034 --> 00:12:45,320
I'm told you're the undertaker here.
173
00:12:45,344 --> 00:12:48,769
I am an artist, senor, in stone.
174
00:12:48,793 --> 00:12:52,931
But sometimes to make a living, I take care of the dead.
175
00:12:54,344 --> 00:12:57,000
Well then you must have buried a man named Tarrington.
176
00:12:59,068 --> 00:13:00,458
- El general?
- Yeah.
177
00:13:00,482 --> 00:13:01,482
Si.
178
00:13:13,241 --> 00:13:14,793
How'd he die, senor?
179
00:13:15,896 --> 00:13:17,379
His widow has a right to know.
180
00:13:22,827 --> 00:13:25,068
He was stabbed, senor, spitted
181
00:13:26,827 --> 00:13:28,137
like on a sword.
182
00:14:01,000 --> 00:14:02,907
Did you see senorita Flynn?
183
00:14:02,931 --> 00:14:05,931
Yeah, I found her uncooperative.
184
00:14:09,551 --> 00:14:11,320
Then why do you stay?
185
00:14:11,344 --> 00:14:13,931
- Curiosity, Morales.
- About what?
186
00:14:18,827 --> 00:14:22,137
About who murdered general Tarrington.
187
00:14:47,172 --> 00:14:48,292
I was expecting you, jefe.
188
00:14:50,206 --> 00:14:52,389
You told the Americano?
189
00:14:52,413 --> 00:14:54,310
It is dishonest to lie.
190
00:14:56,275 --> 00:14:58,182
Honesty is a virtue, Pablo
191
00:14:58,206 --> 00:15:00,344
but there are times when it is not wise.
192
00:15:01,206 --> 00:15:03,275
I told him part of the truth.
193
00:15:04,344 --> 00:15:05,448
How he died.
194
00:15:06,862 --> 00:15:10,562
We're not all blind, nor are we all in love
195
00:15:10,586 --> 00:15:12,172
with the senorita Flynn.
196
00:15:15,482 --> 00:15:17,907
How do we know what the truth is?
197
00:15:17,931 --> 00:15:20,275
If senorita Flynn did not kill him,
198
00:15:21,482 --> 00:15:22,724
then who did?
199
00:15:23,896 --> 00:15:25,896
You never tried to find out.
200
00:15:35,206 --> 00:15:38,551
Oh go away.
201
00:15:39,620 --> 00:15:43,413
Go away and leave me.
202
00:15:47,482 --> 00:15:48,827
What happened?
203
00:15:49,827 --> 00:15:52,251
Oh why did you come back?
204
00:15:52,275 --> 00:15:53,769
Why, didn't you do enough?
205
00:15:53,793 --> 00:15:55,217
Just leave me alone.
206
00:15:55,241 --> 00:15:56,218
I just want to help you.
207
00:15:56,242 --> 00:15:58,527
Oh you get out, get out!
208
00:15:58,551 --> 00:16:01,596
- I want to help you!
- Get out!
209
00:16:01,620 --> 00:16:03,148
Get out!
210
00:16:03,172 --> 00:16:04,275
Out, get out!
211
00:16:18,241 --> 00:16:19,965
Why did you lie to me?
212
00:16:21,103 --> 00:16:23,251
I found out the general was stabbed to death.
213
00:16:23,275 --> 00:16:25,700
There's some things you have no right to know.
214
00:16:25,724 --> 00:16:28,079
Things that do not concern you.
215
00:16:28,103 --> 00:16:30,355
The general's sword does, Ms. Flynn.
216
00:16:30,379 --> 00:16:32,355
Well go and find it then.
217
00:16:32,379 --> 00:16:34,793
Manuel has taken it to New Orleans to sell it.
218
00:17:19,482 --> 00:17:21,803
You walk softly, Mr. Yuma,
219
00:17:21,827 --> 00:17:23,517
and you must have eyes like a cat.
220
00:17:24,931 --> 00:17:27,458
Anybody can spot a campfire at night.
221
00:17:27,482 --> 00:17:29,482
But first you must know where to look.
222
00:17:30,896 --> 00:17:33,482
There are only two ways across the river from Gomera,
223
00:17:34,931 --> 00:17:37,310
and only one logical way for a man headed for New Orleans.
224
00:17:38,827 --> 00:17:42,251
Oh, I see my dear sister told you huh?
225
00:17:42,275 --> 00:17:44,976
She should have taken the $500 I offered.
226
00:17:45,000 --> 00:17:47,838
You both would have been better off.
227
00:17:47,862 --> 00:17:49,458
Maybe I can get more in New Orleans.
228
00:17:49,482 --> 00:17:52,251
You're not going to New Orleans.
229
00:17:52,275 --> 00:17:53,931
Not with that sword.
230
00:17:57,206 --> 00:17:59,103
Well perhaps you're right, Mr. Yuma.
231
00:18:00,655 --> 00:18:02,068
I'll take the $500.
232
00:18:05,034 --> 00:18:06,034
And keep the sword.
233
00:19:00,172 --> 00:19:02,000
I'll take the sword.
234
00:19:07,965 --> 00:19:10,493
It belongs to senorita Flynn.
235
00:19:10,517 --> 00:19:12,448
It's for her to decide.
236
00:19:24,448 --> 00:19:26,379
It's for you to decide.
237
00:19:28,275 --> 00:19:29,965
You wish to keep it?
238
00:19:32,137 --> 00:19:33,137
Yes.
239
00:19:39,103 --> 00:19:42,044
You'd do anything for her, wouldn't you Morales?
240
00:19:42,068 --> 00:19:43,517
Even condone murder.
241
00:19:44,482 --> 00:19:45,482
Even kill.
242
00:19:47,551 --> 00:19:51,838
You see my dear sister, Morales covers for you.
243
00:19:51,862 --> 00:19:53,527
He thinks he's protecting you.
244
00:19:53,551 --> 00:19:54,793
Shut up!
245
00:19:56,517 --> 00:19:59,838
Don't you think she knows how you feel, Morales?
246
00:19:59,862 --> 00:20:01,941
But you never had a chance.
247
00:20:01,965 --> 00:20:06,862
You remind her too much of our weak little Mexican mother.
248
00:20:14,344 --> 00:20:17,493
You talk to me about pride, my dear Juanita,
249
00:20:17,517 --> 00:20:19,320
but what kind of pride did you have
250
00:20:19,344 --> 00:20:21,665
when you took up with that miserable...
251
00:20:21,689 --> 00:20:24,068
Must you take everything from me?
252
00:20:25,379 --> 00:20:27,803
Tell Mr. Yuma about pride, Juanita,
253
00:20:27,827 --> 00:20:30,907
and how it won't allow you to admit the truth.
254
00:20:30,931 --> 00:20:33,665
That you weren't good enough for that man
255
00:20:33,689 --> 00:20:38,320
who reminded you so much of our fine Irish father.
256
00:20:38,344 --> 00:20:40,700
A drunken soldier who lived here
257
00:20:40,724 --> 00:20:43,079
and took everything you gave him.
258
00:20:43,103 --> 00:20:45,872
No, I was not good enough.
259
00:20:45,896 --> 00:20:47,896
Is that what you wanted to hear?
260
00:20:54,344 --> 00:20:55,344
I took him in
261
00:20:56,517 --> 00:20:58,965
when he was sick, no money.
262
00:21:00,379 --> 00:21:01,827
A drifter like all the others.
263
00:21:03,103 --> 00:21:04,448
But I thought he needed me.
264
00:21:11,827 --> 00:21:12,931
I thought he loved me.
265
00:21:16,620 --> 00:21:17,827
But he couldn't love me.
266
00:21:19,413 --> 00:21:20,655
He was a man tortured
267
00:21:22,517 --> 00:21:23,517
by what he'd done.
268
00:21:26,241 --> 00:21:28,724
He'd made a legend of himself in his own country,
269
00:21:31,137 --> 00:21:32,379
and he couldn't go back.
270
00:21:35,172 --> 00:21:36,310
He was afraid.
271
00:21:38,965 --> 00:21:43,965
He was afraid of prison and a life that he no longer knew
272
00:21:45,137 --> 00:21:46,275
and didn't dare face.
273
00:21:47,241 --> 00:21:48,275
So you killed him.
274
00:21:49,172 --> 00:21:50,172
No.
275
00:21:51,724 --> 00:21:53,103
Oh I didn't kill him.
276
00:21:55,551 --> 00:21:56,551
No.
277
00:21:58,965 --> 00:22:00,344
He killed himself.
278
00:22:08,896 --> 00:22:10,310
This, this sword.
279
00:22:13,413 --> 00:22:15,206
It's become such a wonderful symbol.
280
00:22:16,620 --> 00:22:19,655
This cheap piece of steel, used only for killing.
281
00:22:24,206 --> 00:22:27,000
Here Mr. Yuma, you can have it.
282
00:22:28,448 --> 00:22:29,655
I don't want it now.
283
00:22:53,620 --> 00:22:55,758
Three's a crowd, Manuel.
284
00:22:57,586 --> 00:22:59,482
There's your passport out of Gomera.
285
00:23:29,689 --> 00:23:31,620
The Tarrington sword.
286
00:23:32,827 --> 00:23:34,275
My husband was a great man.
287
00:23:35,965 --> 00:23:38,517
Someday this will hang in the museum at Richmond.
288
00:23:39,896 --> 00:23:43,586
Tribute to him and to all the south.
289
00:23:46,689 --> 00:23:47,689
Johnny?
290
00:23:51,862 --> 00:23:53,862
Tell me, how did he die?
291
00:23:58,172 --> 00:23:59,172
Well...
292
00:24:01,241 --> 00:24:02,827
His last thoughts were of home.
293
00:24:07,482 --> 00:24:08,586
And the other woman?
294
00:24:10,655 --> 00:24:11,655
What was she like?
295
00:24:13,206 --> 00:24:14,206
The other woman?
296
00:24:16,241 --> 00:24:17,379
If I knew my husband,
297
00:24:18,793 --> 00:24:20,034
he was a tortured man.
298
00:24:23,655 --> 00:24:24,655
Thank you, Johnny.
299
00:24:25,862 --> 00:24:27,689
Thank you for the sword,
300
00:24:29,551 --> 00:24:31,034
and the white lie.
20509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.