Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,720 --> 00:00:50,225
O que é que tutens para o comprovar?
2
00:00:50,352 --> 00:00:52,113
Houve testemunhas oculares.
3
00:00:52,240 --> 00:00:55,921
Um homem que correspondiaà descrição do Macherfoi visto numa festa de uma irmandade
4
00:00:56,048 --> 00:00:57,681
no Windsor College em 1997.
5
00:00:57,809 --> 00:00:59,569
No mesmo anoem que os assassinatos ocorreram.
6
00:00:59,697 --> 00:01:01,297
Isto é pura especulação,
7
00:01:01,425 --> 00:01:02,737
está bem?Isso nunca foi confirmado.
8
00:01:02,864 --> 00:01:04,177
Já foi con--
9
00:01:09,329 --> 00:01:10,865
Merda.
10
00:01:10,993 --> 00:01:12,560
Uf,
foi uma viagem longa.
11
00:01:16,881 --> 00:01:18,897
Foda-se!
12
00:01:19,025 --> 00:01:20,753
Consegues tirar
uma foto minha?
13
00:01:20,881 --> 00:01:22,192
Sim.
14
00:01:24,753 --> 00:01:26,577
Está bem. Giro.
15
00:01:29,712 --> 00:01:32,081
Já está.
16
00:01:32,880 --> 00:01:34,448
Espera, mais uma.
Mais uma.
17
00:01:38,001 --> 00:01:40,368
Ok, tenho de ir à casa de banho.
Vamos lá para dentro.
18
00:01:40,496 --> 00:01:44,208
O código é...
19
00:01:45,104 --> 00:01:49,457
...7-8-2-2.
20
00:01:54,289 --> 00:01:57,712
Estás pronto para...
21
00:01:59,313 --> 00:02:02,801
...a Experiência da Casa Macher?
22
00:02:02,929 --> 00:02:03,921
Uau.
23
00:02:04,625 --> 00:02:06,609
Oh.
24
00:02:07,825 --> 00:02:09,937
Ai, meu Deus.
Uf.
25
00:02:10,064 --> 00:02:11,984
Incrível.
Uau.
26
00:02:13,136 --> 00:02:15,441
Uma casa de homicídio real.
27
00:02:15,569 --> 00:02:17,137
É perfeita.
28
00:02:17,680 --> 00:02:19,089
Hum.
Não é?
29
00:02:19,856 --> 00:02:21,744
Quer dizer, é como--
é idêntica.
30
00:02:24,017 --> 00:02:25,041
Oh, isto é fixe.
31
00:02:25,169 --> 00:02:26,929
O sangue falso.
Hum.
32
00:02:27,440 --> 00:02:28,496
Oh!
33
00:02:28,625 --> 00:02:30,097
Olha. Olha.
34
00:02:31,312 --> 00:02:32,817
Ai, vou fazer xixi nas calças.
35
00:02:34,353 --> 00:02:36,305
Amor, isto é
onde a Sidney Prescott
36
00:02:36,433 --> 00:02:38,289
disparou ao Billy Loomis na cara
logo depois de ela--
37
00:02:38,417 --> 00:02:40,720
O esfaqueou com
o guarda-chuva. Eu sei.
38
00:02:40,848 --> 00:02:42,129
Onde é a casa de banho?
39
00:02:42,257 --> 00:02:43,696
Oh, não, esse é o armário
onde a Sidney se escondia.
40
00:02:43,824 --> 00:02:45,873
Lembras-te? Antes de ela o esfaquear
com o guarda-chuva?
41
00:02:46,001 --> 00:02:47,025
Obviamente.
42
00:02:52,336 --> 00:02:53,713
Ah, encontrei!
43
00:02:53,841 --> 00:02:55,376
Oh.
44
00:02:55,825 --> 00:02:57,329
Tão fixe.
45
00:03:01,489 --> 00:03:02,673
Ah.
46
00:03:02,800 --> 00:03:05,105
Isto é mesmo fixe!
47
00:03:06,193 --> 00:03:07,696
Incrível.
48
00:03:09,552 --> 00:03:10,929
Amber.
49
00:03:11,057 --> 00:03:12,849
E o Richie. Quer dizer...
50
00:03:17,009 --> 00:03:17,905
Uau.
51
00:03:28,465 --> 00:03:29,712
Scott?
52
00:03:35,761 --> 00:03:37,009
Scott?
53
00:03:38,897 --> 00:03:40,400
Alô?
54
00:03:47,281 --> 00:03:48,848
Scott!
55
00:03:51,185 --> 00:03:53,009
Mano, onde foste?
56
00:04:11,920 --> 00:04:14,065
Uau. O que se passa?
Oh, meu Deus!
O Ghostface está lá dentro!
57
00:04:14,193 --> 00:04:14,832
O quê?
58
00:04:14,960 --> 00:04:15,824
O Ghostface está lá dentro!
59
00:04:15,953 --> 00:04:16,816
Alguém com uma máscara de fantasma.
60
00:04:16,945 --> 00:04:18,065
Do que estás a falar?
61
00:04:18,193 --> 00:04:19,345
Há alguém nessa sala
62
00:04:19,473 --> 00:04:20,817
com uma máscara do Ghostface.
63
00:04:20,945 --> 00:04:21,873
Ah...
64
00:04:22,001 --> 00:04:23,472
Não entres aí.
65
00:04:23,600 --> 00:04:25,585
Scott. Scott!
66
00:04:37,553 --> 00:04:38,864
Uau!
67
00:04:38,993 --> 00:04:40,816
Vaismorrer esta noite!
68
00:04:43,473 --> 00:04:44,656
É falso.
69
00:04:48,400 --> 00:04:51,153
Oh, isso é tão fixe.
70
00:04:51,280 --> 00:04:53,200
Tem um sensor de movimento.
71
00:04:53,328 --> 00:04:54,993
Olha para isto.
72
00:04:55,120 --> 00:04:57,168
Gostas de filmes de terror?
73
00:04:57,297 --> 00:04:59,345
Quer dizer, vamos lá, olha para aquilo.
74
00:04:59,473 --> 00:05:02,289
Isso é tão fixe.
75
00:05:02,864 --> 00:05:04,049
Bastante hi-tech.
76
00:05:04,593 --> 00:05:06,065
Parecia tão real.
77
00:05:06,193 --> 00:05:08,913
Isto é brutal!
78
00:05:09,520 --> 00:05:10,673
Uau.
79
00:05:10,801 --> 00:05:14,193
Está ligado
bem aqui.
O quê?
80
00:05:14,320 --> 00:05:16,689
Ah, então é isto.
Isto é tão assustador.
81
00:05:16,817 --> 00:05:18,577
A sala onde
o Stu fez aquela festa
82
00:05:18,705 --> 00:05:20,497
para atrair a Sidney Prescott
até à sua morte.
83
00:05:20,625 --> 00:05:23,024
Sabes, dizem que o Billy
era o cérebro por trás,
84
00:05:23,153 --> 00:05:25,936
mas eu sempre fui
mais fã do Stu.
85
00:05:26,065 --> 00:05:27,025
Quem era o teu favorito?
Como?
86
00:05:27,153 --> 00:05:29,393
O meu
adolescente homicida favorito?
87
00:05:29,521 --> 00:05:30,545
Nenhum.
88
00:05:31,345 --> 00:05:32,721
Vais estar assim
o tempo todo?
89
00:05:32,849 --> 00:05:34,257
O que queres que eu faça?
90
00:05:34,705 --> 00:05:35,761
Hum...
91
00:05:35,889 --> 00:05:37,649
Ok. Amor,
sabias que isto é
92
00:05:37,777 --> 00:05:39,537
o sítio onde a Sidney deixou cair uma TV
em cima da cabeça do Stu?
93
00:05:39,665 --> 00:05:41,713
Esmagou toda a loucura
do cérebro dele?
94
00:05:41,841 --> 00:05:44,176
Ah, mas ela matou-o?
95
00:05:44,305 --> 00:05:47,761
Ouviste o podcast.
Há muitas teorias
por aí de que o Stu sobreviveu.
96
00:05:47,888 --> 00:05:49,137
Não.
Havia um corpo morto.
97
00:05:49,265 --> 00:05:51,792
Foi levado para a morgue
e depois enterrado.
98
00:05:51,921 --> 00:05:53,937
Não se pode fingir isso.
99
00:05:54,065 --> 00:05:55,953
Vamos ver a cozinha.
100
00:06:04,049 --> 00:06:05,649
Uau.
101
00:06:05,777 --> 00:06:07,633
Ah, isto é onde a Sidney
e a Gale Weathers
102
00:06:07,761 --> 00:06:09,841
queimaram a Amber Freeman
há alguns anos.
103
00:06:09,968 --> 00:06:12,145
Sim, onde
a queimaram.
104
00:06:12,273 --> 00:06:14,417
Eu odiaria morrer assim.
105
00:06:23,440 --> 00:06:24,593
Oh, meu Deus.
É falso.
106
00:06:24,721 --> 00:06:25,969
É falso.
107
00:06:26,097 --> 00:06:27,601
Isto é hilariante, foda-se.
108
00:06:30,353 --> 00:06:32,241
Está a acontecer.
109
00:06:33,393 --> 00:06:35,345
Olá?
110
00:06:35,473 --> 00:06:37,969
Olá, Scott. Olá, Madison.
111
00:06:38,097 --> 00:06:40,273
Bem-vindosà Macher House Experience.
112
00:06:40,401 --> 00:06:41,809
Estão a gostar até agora?
113
00:06:41,937 --> 00:06:43,217
É incrível.
Hum-hum.
114
00:06:43,345 --> 00:06:45,361
Gostam de filmes de terror?
115
00:06:45,488 --> 00:06:46,737
Vai, vai.
116
00:06:46,865 --> 00:06:48,849
Eh, sim, o meu namorado é
um grande fã de filmes de terror.
117
00:06:48,977 --> 00:06:50,769
Qual é o vossofilme de terror favorito?
118
00:06:50,897 --> 00:06:53,265
Stab One.É hora de jogar um jogo.
119
00:06:53,393 --> 00:06:55,569
Quiz de Filmes de Terror.Três perguntas.
120
00:06:55,697 --> 00:06:58,833
Erres numa e morres.Pergunta um:
121
00:06:58,960 --> 00:07:01,169
No originalA Nightmare on Elm Street,
122
00:07:01,297 --> 00:07:03,569
quem é a primeira pessoaa morrer?
123
00:07:03,697 --> 00:07:05,265
Tina Gray.
Correto.
124
00:07:05,393 --> 00:07:06,577
Pergunta dois:
125
00:07:06,705 --> 00:07:08,177
Em The People
Under the Stairs,
126
00:07:08,305 --> 00:07:10,609
qual é o nome dafilha da Mommy e do Daddy?
127
00:07:10,737 --> 00:07:12,368
Alice.
Muito bem.
128
00:07:12,497 --> 00:07:14,257
Vamos tentar uma difícildesta vez.
129
00:07:14,385 --> 00:07:15,505
Em Friday the 13th,
130
00:07:15,633 --> 00:07:18,769
quantos anos tinha o Jason Voorheesquando se afogou?
131
00:07:19,505 --> 00:07:21,521
Ok, bem,
em The Final Chapter
132
00:07:21,649 --> 00:07:25,169
descobrimos que a Sra. Voorhees
deu à luz em 1946, certo?
133
00:07:25,297 --> 00:07:29,105
E depois, no original,
os dois monitores morreram
no flashback em '58.
134
00:07:29,233 --> 00:07:31,729
O Jason afogou-se no verão
anterior. Isso foi em '57.
135
00:07:31,857 --> 00:07:35,185
Portanto nascido em '46,
afogou-se em '57.
136
00:07:35,729 --> 00:07:37,617
Onze. O Jason tinha onze anos.
137
00:07:37,745 --> 00:07:41,809
Oh, lamento muito, Scott,mas isso está incorreto.
138
00:07:42,609 --> 00:07:45,169
Que merda.
Não, as contas estavam certas.
139
00:07:45,297 --> 00:07:47,793
É uma pergunta capciosa.
O Jason nunca se afogou.
140
00:07:47,921 --> 00:07:49,841
Muito impressionante, Madison.
141
00:07:49,969 --> 00:07:52,145
O Scott tem sorte por te terpara se apoiar.
142
00:07:52,273 --> 00:07:56,177
Acho que afinal não vou poder esfaquearvocês.
143
00:07:56,305 --> 00:07:57,488
Tenham uma noite arrepiante.
144
00:07:57,617 --> 00:07:59,921
E não se esqueçam de nos darcinco estrelas--
145
00:08:00,977 --> 00:08:01,937
Estás miserável?
146
00:08:02,065 --> 00:08:03,409
Gostava de conseguir fingir melhor.
147
00:08:03,537 --> 00:08:04,593
Porque é que vieste aqui
comigo?
148
00:08:04,721 --> 00:08:06,673
Bem, foste
insistente quanto a isso!
149
00:08:06,801 --> 00:08:11,089
E eu pensei que iria ser fixe,
depois chegámos aqui
e é tão lamechas.
150
00:08:11,217 --> 00:08:12,401
Queres ir?
151
00:08:12,529 --> 00:08:13,777
Não quero estar aqui
se tu não quiseres.
152
00:08:13,905 --> 00:08:15,057
Posso conduzir para casa agora mesmo.
153
00:08:15,185 --> 00:08:16,273
Conduzirias para casa
agora mesmo?
154
00:08:16,401 --> 00:08:17,457
Eu ia.
155
00:08:17,905 --> 00:08:20,049
Já é tarde demais.
156
00:08:21,105 --> 00:08:21,937
Desculpa.
157
00:08:22,065 --> 00:08:24,689
Vou esforçar-me mais.
Prometo.
158
00:08:28,369 --> 00:08:30,193
Ok, agora tenho de fazer xixi.
159
00:08:30,321 --> 00:08:32,081
É o corredor
à esquerda.
160
00:08:46,385 --> 00:08:47,601
Olá?
161
00:08:47,729 --> 00:08:50,417
Vaismorrer esta noite.
162
00:08:51,281 --> 00:08:52,945
Scott, porque é que me estás a ligar?
163
00:08:53,073 --> 00:08:55,217
Não é o Scott.
164
00:08:55,889 --> 00:08:57,457
Ok.
165
00:08:58,513 --> 00:08:59,537
Quem é então?
166
00:08:59,665 --> 00:09:02,353
A pessoaque te vai matar.
167
00:09:02,481 --> 00:09:05,009
A voz assustadora é
um pouco sexy,
168
00:09:05,137 --> 00:09:06,641
mas podias trabalhar nisso.
169
00:09:06,769 --> 00:09:08,241
Escuta, sua vadia,
170
00:09:08,369 --> 00:09:11,313
Vou abrir-tee arrancar-te as entranhas!
171
00:09:11,441 --> 00:09:13,361
Acabaste de me chamar vadia?
172
00:09:13,489 --> 00:09:16,689
Ok, disse que ia tentar,
mas já chega. Isto não é divertido.
173
00:09:16,817 --> 00:09:19,889
Porque a parte divertidaacabou, Madison.
174
00:09:27,825 --> 00:09:29,201
Scott?
175
00:09:30,961 --> 00:09:33,745
Eles nunca chegariama tempo.
176
00:09:43,825 --> 00:09:44,785
Scott!
177
00:09:44,914 --> 00:09:47,441
Ainda não terminámos.
178
00:09:58,289 --> 00:09:59,729
Vai-te foder!
179
00:10:00,081 --> 00:10:00,977
Stu--
180
00:10:03,537 --> 00:10:05,521
Ai! Ai!
181
00:10:05,649 --> 00:10:08,369
Sou eu.
Que porra?
182
00:10:08,497 --> 00:10:10,705
Bateste-me.
O que se passa contigo?
183
00:10:10,834 --> 00:10:12,017
Desculpa. Eu pensei que...
184
00:10:13,649 --> 00:10:15,377
Disseste que ias tentar.
Foi uma má ideia.
185
00:10:15,505 --> 00:10:18,385
Sim, claro que foi
uma ideia de merda!
186
00:10:20,369 --> 00:10:21,649
Mexeu-se.
187
00:10:21,777 --> 00:10:23,314
Sim, é eléctrico.
É isso que faz.
188
00:10:23,441 --> 00:10:26,417
Não. Tipo, mexeu-se
189
00:10:26,929 --> 00:10:28,369
de forma diferente.
190
00:10:29,265 --> 00:10:30,865
O quê?
191
00:10:30,994 --> 00:10:32,914
Oh!
192
00:10:36,913 --> 00:10:38,353
Não!
193
00:11:10,737 --> 00:11:12,625
Vai-te foder!
194
00:12:32,593 --> 00:12:36,849
Não! Não, não, não. Não, no, no.
195
00:13:50,769 --> 00:13:51,985
Jesus, assustaste-me.
196
00:13:52,113 --> 00:13:53,937
Vais dar-me
um ataque cardíaco.
197
00:13:54,065 --> 00:13:56,785
Desculpa.
O que estás a fazer aqui?
198
00:13:57,298 --> 00:13:58,481
Bem...
199
00:14:00,497 --> 00:14:03,825
Ocorreu-me
que nunca entrei pela
tua janela do quarto.
200
00:14:04,369 --> 00:14:06,641
Estava em casa, entediado,
201
00:14:07,890 --> 00:14:08,786
a ver TV...
202
00:14:08,914 --> 00:14:10,097
Mmm.
203
00:14:13,041 --> 00:14:14,706
...e o Stab estava a dar.
204
00:14:15,410 --> 00:14:17,330
E isso fez-me
pensar em ti.
205
00:14:17,458 --> 00:14:18,801
Isso é horrível.
206
00:14:18,929 --> 00:14:20,625
O Billy entrou pela
janela da Sidney, por isso...
207
00:14:20,753 --> 00:14:23,218
Hum-hum.
Já sei.
208
00:14:23,346 --> 00:14:25,298
Sabes,
se a minha mãe te apanhar...
209
00:14:25,425 --> 00:14:27,858
Mmm. Só um beijo.
210
00:14:37,522 --> 00:14:38,418
Ei.
211
00:14:38,546 --> 00:14:39,825
Olá.
212
00:14:45,713 --> 00:14:46,833
Oh!
213
00:14:50,258 --> 00:14:51,729
Podes bater?
214
00:14:51,858 --> 00:14:53,169
Já bati.
215
00:14:53,297 --> 00:14:54,641
Podes esperar por uma resposta?
216
00:14:55,153 --> 00:14:56,337
Aconteceu alguma coisa?
217
00:14:56,754 --> 00:14:57,906
Não.
218
00:14:58,033 --> 00:14:59,538
Não, está tudo bem.
Tens a certeza?
219
00:14:59,666 --> 00:15:00,530
Hum-hum.
220
00:15:00,658 --> 00:15:02,450
Ben, como estás aí?
221
00:15:02,578 --> 00:15:05,809
No chão. Atrás da cama.
222
00:15:06,354 --> 00:15:08,849
Olá, Sra. Evans.
223
00:15:08,977 --> 00:15:10,418
Como está esta noite?
224
00:15:10,545 --> 00:15:13,138
Oh, bem, estou cansada.
Ben, já é tarde.
225
00:15:13,266 --> 00:15:16,593
Por isso é que não quis
incomodar ninguém por...
226
00:15:16,721 --> 00:15:17,906
entrar pela porta.
227
00:15:18,034 --> 00:15:19,569
Que atencioso.
228
00:15:20,594 --> 00:15:21,297
Saiam.
229
00:15:21,425 --> 00:15:22,929
Mas ele está aqui agora.
Não.
230
00:15:23,057 --> 00:15:24,945
Está bem. Vou-me embora.
231
00:15:29,362 --> 00:15:31,025
Boa noite, Tate.
232
00:15:35,761 --> 00:15:38,609
Sei que é tarde.
Desculpe, Sra. Evans.
233
00:15:38,737 --> 00:15:41,553
A culpa foi minha.
A Tatum não fazia ideia
de que eu vinha cá.
234
00:15:41,682 --> 00:15:44,786
Ok, bem,
não vamos voltar a fazer isto.
235
00:15:51,666 --> 00:15:53,137
Sou um bom rapaz, Sra. Evans.
236
00:15:53,266 --> 00:15:54,641
Boa noite, Ben.
237
00:16:05,010 --> 00:16:06,417
Hipócrita.
238
00:16:13,458 --> 00:16:16,049
Não é como se um rapaz nunca
tivesse entrado pela tua janela.
239
00:16:16,177 --> 00:16:18,065
Todos nós já vimos o filme.
240
00:16:18,194 --> 00:16:20,561
Por isso é que nunca
vai acontecer nesta casa.
241
00:16:20,689 --> 00:16:22,673
Porque não gostas dele?
242
00:16:24,593 --> 00:16:25,713
Não é que eu não goste dele.
243
00:16:25,842 --> 00:16:27,537
Eu só--
quero que sejas esperta.
244
00:16:27,665 --> 00:16:29,457
E que não confies nele tão facilmente.
245
00:16:29,585 --> 00:16:30,770
Não vamos fazer sexo,
246
00:16:30,898 --> 00:16:32,690
se é isso
que te preocupa.
247
00:16:33,137 --> 00:16:34,706
Quero dizer, nós queremos,
248
00:16:35,858 --> 00:16:37,394
mas não acho que estejamos prontos.
249
00:16:37,522 --> 00:16:40,530
Bem, se estás a perguntar
isso, então, hum...
250
00:16:41,105 --> 00:16:42,705
provavelmente não.
251
00:16:42,833 --> 00:16:44,274
Como é que soubeste?
252
00:16:47,697 --> 00:16:50,194
Quero dizer,
isso aconteceu mesmo contigo?
253
00:16:50,353 --> 00:16:51,505
Como no filme?
254
00:16:54,225 --> 00:16:56,177
Está gelado aqui dentro.
255
00:17:02,161 --> 00:17:03,698
Que tal termos
este tipo de conversas
256
00:17:03,825 --> 00:17:05,681
durante as horas em que estamos acordados, está bem?
257
00:17:05,809 --> 00:17:09,042
Nada de rapazes nas janelas,
por favor.
258
00:17:12,721 --> 00:17:13,778
Boa noite.
259
00:17:23,217 --> 00:17:24,594
Até que ponto as coisas ficaram feias?
260
00:17:26,226 --> 00:17:27,793
Fui extremamente cortês.
261
00:17:27,921 --> 00:17:29,649
Sabes,
ela não é a primeira rapariga
262
00:17:29,777 --> 00:17:31,282
a deixar um rapaz
entrar pela janela dela.
263
00:17:31,410 --> 00:17:33,489
Sim. Ela fez esse ponto.
264
00:17:33,617 --> 00:17:35,122
Sabes, se ser
uma mãe superprotetora
265
00:17:35,250 --> 00:17:37,393
é a pior coisa que ela pode
dizer sobre mim...
266
00:17:37,521 --> 00:17:39,154
...acho que consigo
viver com isso.
267
00:17:39,281 --> 00:17:40,594
Achas que o estão a fazer?
268
00:17:40,722 --> 00:17:42,898
Oh, meu Deus, não.
269
00:17:43,026 --> 00:17:45,426
Não. Ainda não.
270
00:17:45,554 --> 00:17:47,985
Mas acho que temos
cerca de cinco minutos.
271
00:17:49,137 --> 00:17:51,057
Quantos anos tinhas
quando começaste?
272
00:17:51,186 --> 00:17:53,106
A mesma idade que tu. Dezassete.
273
00:17:53,234 --> 00:17:56,242
Oh, disse dezassete?
Acho que quis dizer quinze.
274
00:17:57,745 --> 00:17:58,866
Mentiste-me?
275
00:17:58,994 --> 00:18:01,746
Olha, em minha defesa,
não me lembro.
276
00:18:01,874 --> 00:18:03,922
Oh, não te lembras
da primeira vez que tiveste relações sexuais?
277
00:18:04,050 --> 00:18:06,066
Oh, não, não me lembro
do que te disse.
278
00:18:06,193 --> 00:18:08,177
Oh, disseste-me dezassete.
279
00:18:08,305 --> 00:18:11,089
Olha, não queria
parecer, sabes...
280
00:18:11,217 --> 00:18:12,945
Hum. Continua.
Quero ver onde isto vai dar.
281
00:18:13,073 --> 00:18:14,993
Eu só queria que me visses
282
00:18:15,122 --> 00:18:16,817
como mais do que uma escrava sexual.
283
00:18:16,945 --> 00:18:19,825
Oh. Tens também uma mente?
284
00:18:19,954 --> 00:18:22,034
Sabes... bem, sim.
285
00:18:42,450 --> 00:18:43,697
Bom dia, Chefe.
286
00:18:43,825 --> 00:18:45,298
Ei, Woody. Olha só,
as paredes já estão erguidas, não?
287
00:18:45,426 --> 00:18:46,994
Está ótimo.
288
00:18:47,122 --> 00:18:49,010
Amo-te.
Eu também te amo.
Temos saudades de vocês.
289
00:18:49,138 --> 00:18:50,930
A obra está a avançar.
Estamos a mantê-los ocupados.
290
00:18:51,058 --> 00:18:52,914
- Oh. Olá, mãe.
- Olá, querida.
291
00:18:53,042 --> 00:18:56,081
Olá, papá.
Obrigado, Junie.
Fico feliz que estejas a divertir-te.
292
00:18:56,209 --> 00:18:57,682
Se precisares de alguma coisa, liga.
Está bem.
293
00:18:57,810 --> 00:19:00,049
Amo-vos. Obrigado
por cuidarem dos malucos.
294
00:19:00,177 --> 00:19:01,618
Vemo-nos este fim de semana.
295
00:19:01,746 --> 00:19:02,546
Tchau.
Tchau.
296
00:19:03,666 --> 00:19:05,905
Ela é muito corajosa.
Sim.
297
00:19:12,497 --> 00:19:13,682
O quê?
298
00:19:14,417 --> 00:19:16,018
Onde encontraste isso?
299
00:19:16,146 --> 00:19:17,425
Hum, no sótão.
300
00:19:17,554 --> 00:19:19,313
Estava a vasculhar
umas roupas velhas.
301
00:19:22,097 --> 00:19:23,698
Não queres que eu o use?
302
00:19:23,826 --> 00:19:25,234
Poderias ter perguntado.
303
00:19:27,729 --> 00:19:29,330
Amor, talvez o tires.
304
00:19:35,665 --> 00:19:37,714
A partir de que idade
é que voltam a ficar bonitos outra vez?
305
00:19:39,281 --> 00:19:40,722
A culpa foi tua.
306
00:19:55,761 --> 00:19:57,681
Podes usar o casaco.
307
00:19:58,354 --> 00:19:59,666
Está bem, estou bem.
308
00:20:00,082 --> 00:20:01,618
Tatum, desculpa.
309
00:20:01,746 --> 00:20:03,154
Ok? Apanhou-me de surpresa.
310
00:20:03,281 --> 00:20:04,530
Não o via
desde a universidade.
311
00:20:04,658 --> 00:20:06,546
Pensei que me tinha livrado
dele.
312
00:20:06,674 --> 00:20:09,266
Sim, aquele misterioso
semestre em Windsor
sobre o qual não podemos falar.
313
00:20:09,394 --> 00:20:10,578
Isso não é verdade.
314
00:20:10,706 --> 00:20:12,881
A sério? Desde quando?
315
00:20:13,009 --> 00:20:15,250
A tua infância
é completamente intocável.
316
00:20:15,378 --> 00:20:18,130
Do que estás a falar?
Não é intocável.
317
00:20:18,258 --> 00:20:19,986
Está na internet
e em filmes
e em livros.
318
00:20:20,114 --> 00:20:21,810
Podes fazer uma pesquisa aprofundada
sempre que quiseres.
319
00:20:21,938 --> 00:20:23,794
Contanto que
eu não faça perguntas.
320
00:20:27,281 --> 00:20:29,297
Tens ensaio hoje?
321
00:20:30,610 --> 00:20:31,602
Sim.
322
00:20:33,041 --> 00:20:34,482
Como está a correr?
323
00:20:36,913 --> 00:20:38,066
Horrível.
324
00:20:38,610 --> 00:20:40,338
Trágico.
325
00:20:40,466 --> 00:20:42,962
Fico tão nervoso no palco,
é doloroso de ver.
326
00:20:43,090 --> 00:20:46,641
Ai, Deus!
Eu costumava ter medo do palco.
Sei como é.
327
00:20:47,218 --> 00:20:48,946
Fizeste teatro?
328
00:20:50,866 --> 00:20:52,305
Não desde a universidade.
329
00:20:53,874 --> 00:20:57,426
De qualquer forma, não te preocupes.
Vais arrasar.
330
00:20:59,089 --> 00:21:00,849
Tenho de ir trabalhar.
331
00:21:05,522 --> 00:21:07,090
A maldita maternidade.
332
00:21:07,218 --> 00:21:08,689
Boa conversa.
333
00:21:39,954 --> 00:21:41,522
Bom dia.
Olá, bom dia.
334
00:21:46,834 --> 00:21:48,306
Vamos trazer isso
já para si. Está bem?
335
00:21:48,434 --> 00:21:49,905
Tudo bem. Obrigado.
336
00:21:50,034 --> 00:21:52,178
Muito movimento?
Um pequeno pico de manhã,
mas nada de grave.
337
00:21:52,306 --> 00:21:53,106
Bom.
338
00:21:53,234 --> 00:21:55,601
Olá, Sra. Evans.
Olá, Lucas.
339
00:21:55,730 --> 00:21:57,585
Ah, posso pedir
quatro doses de expresso, por favor?
340
00:21:57,714 --> 00:21:58,610
Sim. Claro.
341
00:21:58,738 --> 00:22:00,882
Quatro?
Sim.
342
00:22:01,010 --> 00:22:03,249
Ensaio hoje.
Vai ser longo.
343
00:22:03,377 --> 00:22:04,850
Que papel fazes?
344
00:22:04,978 --> 00:22:06,002
Ah, só um técnico. Sim.
345
00:22:06,129 --> 00:22:08,402
Eu controlo, uh...
a mesa de iluminação.
346
00:22:08,530 --> 00:22:10,418
- Porreiro.
- Sim.
347
00:22:10,546 --> 00:22:11,921
Ah, passou um episódio antigo de Dateline
ontem à noite
348
00:22:12,050 --> 00:22:13,170
sobre os Ghostface Killers
em Nova Iorque.
349
00:22:13,298 --> 00:22:14,610
Já...
Já viste?
350
00:22:14,738 --> 00:22:16,658
Não, ainda não.
351
00:22:16,785 --> 00:22:19,186
Não é tão bom como o
documentário da Netflix, mas é razoável.
352
00:22:19,314 --> 00:22:21,266
Fizeram um bom trabalho
a mostrar as consequências.
353
00:22:21,394 --> 00:22:22,962
Bom dia.
354
00:22:23,090 --> 00:22:24,146
Olá.
355
00:22:24,274 --> 00:22:25,361
Disseste alguma coisa?
Mm-mmm.
356
00:22:25,490 --> 00:22:26,546
Ele perguntou-te sobre o Dateline?
357
00:22:26,674 --> 00:22:27,922
Está bem, a sério.
358
00:22:28,050 --> 00:22:29,297
Não, não está.
359
00:22:29,426 --> 00:22:30,674
Eu disse-te para não.
Ai!
360
00:22:30,802 --> 00:22:32,049
Doeu.
Bem.
361
00:22:32,177 --> 00:22:35,378
Sou viciada em crime, mãe.
É a minha— é a minha cena.
362
00:22:35,506 --> 00:22:37,841
Desculpe, Sra. Evans.
363
00:22:37,970 --> 00:22:39,890
Mas eu quero mesmo
começar um podcast,
364
00:22:40,018 --> 00:22:40,914
e acho que
os assassinatos em Nova Iorque
365
00:22:41,042 --> 00:22:42,226
seriam um excelente primeiro caso.
366
00:22:42,354 --> 00:22:44,593
Não tens
ensaio agora, querida?
367
00:22:44,722 --> 00:22:45,842
Certo?
Sim.
368
00:22:45,970 --> 00:22:48,210
Por isso devias sair agora.
Certo. Sim. Ok.
369
00:22:48,338 --> 00:22:49,714
Ok. Ótimo.
Tchau.
370
00:22:49,842 --> 00:22:50,706
Tchau.
Tchau!
371
00:22:50,834 --> 00:22:53,650
Desculpa.
Está bem.
372
00:22:54,193 --> 00:22:55,314
O que queres?
373
00:23:02,866 --> 00:23:04,626
Ei, espera!
374
00:23:04,754 --> 00:23:05,938
- Oh, olá.
- Olá!
375
00:23:06,066 --> 00:23:08,114
Estás linda.
Onde arranjaste o casaco?
376
00:23:08,242 --> 00:23:10,418
Obrigada. É da minha mãe.
Vintage dos anos 90.
377
00:23:10,546 --> 00:23:11,826
Deverias enfeitá-lo.
378
00:23:11,954 --> 00:23:12,658
Sim.
379
00:23:12,786 --> 00:23:14,642
Oh! Hoje à noite,
na minha casa, festa.
380
00:23:14,770 --> 00:23:16,241
Tenho andado a acumular
os comestíveis da minha mãe.
381
00:23:16,370 --> 00:23:18,226
E até podes
convidar o rapaz estranho.
382
00:23:18,354 --> 00:23:19,890
Olha, ele não é estranho.
383
00:23:20,018 --> 00:23:21,234
Mmm.
Ele é profundo.
384
00:23:21,362 --> 00:23:22,866
E tem uma bunda espremível.
Ui.
385
00:23:22,994 --> 00:23:25,650
O true crime é cringe.
Ele é obcecado pela minha mãe.
386
00:23:25,778 --> 00:23:27,986
A tua mãe vai deixar-te
sair da tua gaiola esta noite?
387
00:23:28,114 --> 00:23:29,938
Eu... não sei.
388
00:23:30,066 --> 00:23:33,202
Sinceramente,
ela tem andado em sobressalto
com o trauma materno.
389
00:23:33,330 --> 00:23:36,530
Bem, se alguém tem razão
para enlouquecer, é a tua mãe.
390
00:23:36,658 --> 00:23:38,162
Muito verdade. Eu vi
todos os filmes Stab.
391
00:23:38,289 --> 00:23:40,722
Pessoalmente, não sei como
ela não está internada num psiquiátrico.
392
00:23:41,874 --> 00:23:42,770
Oh.
Oh.
393
00:23:42,898 --> 00:23:44,722
- Olha quem é.
- Ei!
394
00:23:44,850 --> 00:23:48,050
Bom dia!
Olá, Tay.
395
00:23:48,178 --> 00:23:49,298
Oi, querida.
Olá.
396
00:23:49,426 --> 00:23:50,866
Precisam de boleia?
397
00:23:50,994 --> 00:23:52,754
Vamos pessoal!
Sim!
398
00:23:52,882 --> 00:23:55,730
Já não temos de andar a pé.
Vamos!
Sim, sim, sim. Apertai os cintos.
399
00:23:57,650 --> 00:23:59,634
Apertai os cintos! Apertai os cintos!
400
00:24:02,290 --> 00:24:03,377
Karl!
401
00:24:12,370 --> 00:24:14,002
Obrigada.
402
00:24:14,674 --> 00:24:16,914
Sinto muito pelo Lucas.
Não.
403
00:24:17,042 --> 00:24:19,314
É que tu és tipo
uma celebridade para ele.
404
00:24:21,202 --> 00:24:23,186
Sentes que
vocês são próximos, certo?
405
00:24:23,314 --> 00:24:27,122
Pois. Quer dizer, suponho
que tivemos de o ser
já que somos só nós os dois.
406
00:24:27,250 --> 00:24:31,058
Alguma vez falas com ele sobre
a tua vida antes de o teres?
407
00:24:31,186 --> 00:24:32,370
Não.
Não?
408
00:24:32,498 --> 00:24:34,354
Não, não. Quer dizer,
não há muito que eu possa dizer
409
00:24:34,482 --> 00:24:36,242
sobre o pai abusivo
e canalha dele
410
00:24:36,370 --> 00:24:39,314
e o quanto o nosso casamento
me destruiu.
411
00:24:39,442 --> 00:24:40,978
Porquê? O que se passa?
412
00:24:41,106 --> 00:24:43,090
Oh, não sei. Hum...
413
00:24:43,218 --> 00:24:45,778
A Tatum e eu estamos
a passar uma fase complicada.
414
00:24:45,906 --> 00:24:48,722
Ela está naquela idade em que ela
quer saber sobre o meu passado.
415
00:24:48,850 --> 00:24:50,770
E como sabes, o meu passado
está cheio de pessoas mortas.
416
00:24:50,898 --> 00:24:53,650
Não é bem algo
que eu queira partilhar com ela.
417
00:24:53,778 --> 00:24:56,626
Por isso eu fico calada,
e então ela fica barulhenta,
418
00:24:56,754 --> 00:24:58,290
e lá vamos nós outra vez.
419
00:24:58,418 --> 00:25:00,210
Olha. Ela é tua filha,
420
00:25:00,338 --> 00:25:02,482
e é natural
que ela queira saber mais sobre ti.
421
00:25:02,610 --> 00:25:04,146
Sabes, eu apenas--
quero que os meus filhos possam
422
00:25:04,274 --> 00:25:06,706
serem quem são
sem viverem com medo.
423
00:25:06,834 --> 00:25:09,074
Quero que se sintam seguros
e protegidos.
424
00:25:09,202 --> 00:25:10,994
Mas este não é
um mundo seguro, Sid.
425
00:25:11,122 --> 00:25:12,850
E se protegermos
demais os nossos filhos,
426
00:25:12,978 --> 00:25:15,506
nunca vão aprender
a protegerem-se.
427
00:25:38,322 --> 00:25:40,082
Ah, merda!
428
00:25:42,257 --> 00:25:43,506
Cuidado!
429
00:25:43,955 --> 00:25:46,226
Ah, merda!
430
00:25:48,562 --> 00:25:49,554
Desculpa.
431
00:25:49,937 --> 00:25:50,834
Foda-se.
432
00:25:50,962 --> 00:25:52,338
Estou presa!
433
00:25:52,466 --> 00:25:53,619
Não.
434
00:25:53,746 --> 00:25:56,722
Não. Eh, luzes da sala, por favor.
435
00:25:56,850 --> 00:25:58,290
Onde está o Aaron? Aaron!
436
00:25:58,419 --> 00:25:59,474
Estou aqui!
437
00:25:59,602 --> 00:26:01,810
Entrei em pânico.
Vi o Fluffy e pirei.
438
00:26:01,938 --> 00:26:03,538
Estás a tentar matar-me?
Desculpa.
439
00:26:03,666 --> 00:26:05,810
Anda, tira-me daqui.
Tira-me disto.
440
00:26:05,938 --> 00:26:07,955
Não consigo ver nada
por isto.
441
00:26:08,082 --> 00:26:09,042
Figurinos! Chloe!
442
00:26:09,170 --> 00:26:10,354
Oh! Sim, estou aqui.
443
00:26:10,482 --> 00:26:12,434
Estou aqui.
Estou aqui, estou aqui!
444
00:26:12,562 --> 00:26:15,506
O meu pé continua a ficar preso
neste estúpido saco
todas as vezes.
445
00:26:15,635 --> 00:26:16,882
Está bem, diva. Acalma-te.
446
00:26:17,010 --> 00:26:18,162
Ei, desculpa, Hannah.
447
00:26:18,290 --> 00:26:19,602
Ah, não, está tudo bem.
448
00:26:19,730 --> 00:26:22,546
Confia em mim, eu não sou realmente uma diva.
Só estou a fazer o papel.
449
00:26:22,674 --> 00:26:25,042
Mas tu não sabes isso.
Ficas assustada.
450
00:26:25,554 --> 00:26:26,930
Sai daqui!
451
00:26:27,058 --> 00:26:28,626
Hannah. Hannah, querida.
452
00:26:30,546 --> 00:26:32,626
Tu e o Aaron
precisam de praticar.
453
00:26:32,754 --> 00:26:35,634
Hum, Sr. Willis, perdi
a minha marca. Foi culpa minha.
454
00:26:35,763 --> 00:26:37,874
Tatum... uma palavrinha.
455
00:26:40,850 --> 00:26:42,226
Precisamos de falar sobre
o teu Fluffy.
456
00:26:42,354 --> 00:26:44,690
Pois, não consigo ver
pelos olhos do Fluffy.
457
00:26:44,818 --> 00:26:47,570
É mais do que isso.
És muito apagada.
458
00:26:48,082 --> 00:26:49,490
O Fluffy precisa de energia.
459
00:26:49,618 --> 00:26:51,538
Os cães são criaturas animadas.
460
00:26:51,666 --> 00:26:54,257
És demasiado tímida. Tatum,
onde está a tua confiança?
461
00:26:54,386 --> 00:26:56,979
Tens de trazer
mais força a este papel.
462
00:26:57,106 --> 00:26:58,674
Vou trabalhar nisso.
463
00:27:00,274 --> 00:27:02,066
És filha da Sidney Prescott.
464
00:27:02,194 --> 00:27:05,362
Tens de canalizar
um pouco do fogo da tua mãe.
465
00:27:06,386 --> 00:27:07,922
Fico realmente surpreendido.
466
00:27:08,754 --> 00:27:10,706
Pensava que tinhas mais garra.
467
00:27:12,626 --> 00:27:14,482
Bem, isso foi rude.
468
00:27:14,610 --> 00:27:18,099
Estás a representar um cão.
A tua única fala é "Au."
Não é assim tão profundo.
469
00:27:18,226 --> 00:27:20,146
Ei, foda-se ele.
470
00:27:20,274 --> 00:27:21,554
Pois, foda-se ele.
471
00:27:21,682 --> 00:27:23,186
Ah, não deixes o Willis
afectar-te.
472
00:27:23,314 --> 00:27:26,194
O teu Fluffy é incrível.
Obrigado, pessoal.
473
00:27:26,322 --> 00:27:27,346
Hum...
474
00:27:27,474 --> 00:27:29,394
Ok, eu--
vou tirar isto.
475
00:27:29,874 --> 00:27:31,697
Eu ajudo-te.
476
00:27:31,826 --> 00:27:33,170
Hum, não te esqueças.
Festa hoje à noite.
477
00:27:33,299 --> 00:27:34,546
Na minha casa.
Está bem.
478
00:27:34,674 --> 00:27:35,698
Uhul!
Mmm!
479
00:27:37,299 --> 00:27:39,059
Ugh.
Tira-me desta coisa.
480
00:27:39,187 --> 00:27:41,297
Eu consigo.
481
00:27:42,099 --> 00:27:43,282
É isso.
482
00:27:47,859 --> 00:27:49,330
Sou tímida?
483
00:27:49,458 --> 00:27:51,154
Ah, não deixes esse idiota
mexer contigo.
484
00:27:51,282 --> 00:27:53,394
Responde à pergunta.
Sê honesta.
485
00:27:54,130 --> 00:27:56,562
Não diria que és tímida, não, mas
486
00:27:56,690 --> 00:28:00,146
tens
esta qualidade tímida muito fofa,
487
00:28:02,259 --> 00:28:04,850
"Shy" significa "tímida", para que saibas.
488
00:28:08,370 --> 00:28:10,130
Achas que
me falta confiança?
489
00:28:10,258 --> 00:28:13,010
Não vou participar.
Não vou entrar nisto.
490
00:28:15,250 --> 00:28:18,002
Porque gostas de mim?
É uma lista muito longa.
491
00:28:18,130 --> 00:28:21,106
Ok.
Bem, sê específico. Uma coisa.
492
00:28:23,698 --> 00:28:26,674
Não.
É... é piegas.
493
00:28:30,226 --> 00:28:32,050
Diz-o na mesma.
494
00:28:33,362 --> 00:28:35,026
Ok.
495
00:28:37,074 --> 00:28:39,890
Gosto de como me olhas
de uma certa maneira.
496
00:28:40,018 --> 00:28:41,138
E isso faz-me sorrir.
497
00:28:41,266 --> 00:28:44,210
Ou dizes algo
que me faz rir,
498
00:28:45,331 --> 00:28:46,898
e vou para casa
e vou pensar nisso mais tarde
499
00:28:47,026 --> 00:28:49,714
e vou sorrir
e rir outra vez.
500
00:28:51,410 --> 00:28:53,362
Gosto mesmo disso.
501
00:28:59,506 --> 00:29:02,354
Isso não foi piegas.
Foi uma resposta ótima.
502
00:29:17,330 --> 00:29:19,955
- Olá.
- Olá, Sidney.
503
00:29:20,082 --> 00:29:23,250
Adivinha quem. Sentiste a minha falta?
504
00:29:23,378 --> 00:29:26,034
Vejo que encontrasteuma nova cidade para viver.
505
00:29:26,162 --> 00:29:27,986
Isso lembra-me muitoo sítio onde crescemos.
506
00:29:28,114 --> 00:29:29,587
Oh, conhecemo-nos?
507
00:29:29,714 --> 00:29:30,994
Claro que sim.
508
00:29:31,122 --> 00:29:33,490
Na verdade, eu estiveem Woodsboro na noite passada.
509
00:29:33,617 --> 00:29:35,922
As coisas aqueceram um pouco.
510
00:29:36,051 --> 00:29:38,386
Mas agora estouem Pine Grove.
511
00:29:38,514 --> 00:29:40,019
Pois? O que te traz aqui?
512
00:29:40,147 --> 00:29:41,618
Tu, Sidney.
513
00:29:41,746 --> 00:29:45,394
Fizeste falta em Nova Iorque.Não é a mesma coisa sem ti.
514
00:29:45,522 --> 00:29:47,890
Imagino que já nãote dês ao trabalho agora que estás
515
00:29:48,017 --> 00:29:50,834
tão ocupada com um maridoe família.
516
00:29:50,962 --> 00:29:52,499
Bem, sabes mesmo
muito sobre mim
517
00:29:52,627 --> 00:29:54,002
para outro idiota
escondido atrás de
518
00:29:54,130 --> 00:29:55,570
um número falso
e um alterador de voz.
519
00:29:55,697 --> 00:29:59,794
Oh, eu não estou a esconder-me,Sidney. Não desta vez.
520
00:30:08,050 --> 00:30:10,226
Surpresa, Sidney.
521
00:30:12,082 --> 00:30:13,523
Precisas de um minuto? Oh!Ai, meu Deus.
522
00:30:13,651 --> 00:30:15,571
Parece que precisasde um minuto. Vou esperar.
523
00:30:17,459 --> 00:30:19,186
Boa tentativa. O Stu Macher está morto.
524
00:30:19,315 --> 00:30:22,738
Ai, céus.Vou concordarem discordar contigo nessa.
525
00:30:23,987 --> 00:30:26,450
Ai, meu Deus!É tão bom ver-te.
526
00:30:26,578 --> 00:30:29,107
Sempre tiveuma queda por ti, Sid!
527
00:30:30,322 --> 00:30:32,210
Vai ser tão divertido.
528
00:30:32,338 --> 00:30:36,274
Tal como antigamente,só que agora já não há Billynem Randy nem Tatum.
529
00:30:36,402 --> 00:30:38,034
A propósito,a tua filha,
530
00:30:38,162 --> 00:30:40,754
ela chama-se Tatum.Isso é tão adorável.
531
00:30:40,882 --> 00:30:45,554
Quer dizer, é um pouco estranho ousei lá, mas é super-fofo.
532
00:30:45,682 --> 00:30:47,762
E ela é
533
00:30:48,947 --> 00:30:50,546
tão bonita.
534
00:30:50,674 --> 00:30:52,787
Não fales da minha filha.
535
00:30:52,915 --> 00:30:54,226
Oh. Ok, sim.
536
00:30:54,354 --> 00:30:55,987
Tenho mesmo dete dizer, porém,
537
00:30:56,114 --> 00:30:59,186
Estou actualmentelá fora do teatro do liceu dela.
538
00:30:59,827 --> 00:31:01,842
Não te atrevas!
539
00:31:01,970 --> 00:31:03,603
É hora do espectáculo, vadia.
540
00:31:06,291 --> 00:31:07,730
Olá, Chefe.
541
00:31:08,657 --> 00:31:09,970
Vais querer
ouvir isto.
542
00:31:10,099 --> 00:31:11,858
Acabei de receber uma chamada
da polícia em Woodsboro.
543
00:31:11,987 --> 00:31:13,842
Só um segundo.
544
00:31:13,971 --> 00:31:14,867
Olá, amor.
545
00:31:16,210 --> 00:31:17,394
Tens de ir ao teatro
agora mesmo.
546
00:31:17,522 --> 00:31:18,835
O quê? O quê--
547
00:31:18,963 --> 00:31:20,659
Há um assassino, Mark.
Ele está a ir atrás da Tatum.
548
00:31:20,786 --> 00:31:23,218
Estou a tratar. Todas as unidades disponíveis
para o teatro do liceu agora!
549
00:31:23,346 --> 00:31:25,427
Estou a caminho, amor.
Mark, despacha-te.
550
00:31:53,203 --> 00:31:55,954
Começa com descolagens
e aterragens, está bem?
551
00:31:56,083 --> 00:31:57,075
Entendido.
552
00:31:59,506 --> 00:32:00,594
Pronto?
553
00:32:00,722 --> 00:32:01,811
Pronto.
554
00:32:05,394 --> 00:32:07,731
Ok, um pouco forte
na aterragem aí.
555
00:32:07,859 --> 00:32:09,106
Desculpa.
556
00:32:10,930 --> 00:32:12,755
É que é demasiado brusco.
557
00:32:12,882 --> 00:32:14,546
Mais suave.
Entendido.
558
00:32:16,914 --> 00:32:18,898
Eh?
559
00:32:19,026 --> 00:32:20,626
Tenta outra vez.
560
00:32:22,834 --> 00:32:24,851
Ok, está para qualquer momento!
Oh.
561
00:32:30,578 --> 00:32:31,795
Ei, Aaron?
562
00:32:36,691 --> 00:32:37,874
Alô?
563
00:32:40,754 --> 00:32:43,666
Esta é a minha voz calma.
564
00:32:50,290 --> 00:32:51,666
Aaron?
565
00:33:00,531 --> 00:33:01,555
Merda.
566
00:33:04,114 --> 00:33:07,123
Aaron? Quero descer agora.
567
00:33:09,617 --> 00:33:10,867
Merda.
568
00:33:11,762 --> 00:33:12,883
Alô!
569
00:33:19,059 --> 00:33:21,298
Não! Não!
570
00:33:29,906 --> 00:33:32,083
Põe-me no chão--
571
00:33:37,299 --> 00:33:38,259
Isto não é engraçado--
572
00:33:41,875 --> 00:33:42,835
Aaron!
573
00:33:48,339 --> 00:33:49,459
Aaron!
574
00:33:54,386 --> 00:33:55,379
Aaron!
575
00:33:55,507 --> 00:33:57,586
Não!
576
00:33:58,003 --> 00:33:59,123
Socorro!
577
00:34:00,051 --> 00:34:01,011
Tira-me daqui!
578
00:34:01,139 --> 00:34:02,899
Isto dói!
579
00:34:03,026 --> 00:34:03,923
Aaron!
580
00:34:04,051 --> 00:34:05,811
Alô!
581
00:34:10,706 --> 00:34:13,267
Que porra é esta?
582
00:34:15,539 --> 00:34:16,722
Não, espera!
583
00:34:18,706 --> 00:34:20,243
Merda!
584
00:34:20,754 --> 00:34:22,067
Oh, meu Deus, por favor!
585
00:34:22,195 --> 00:34:23,634
Não, espera!
586
00:34:23,763 --> 00:34:25,971
Ei, fica longe de mim!
587
00:34:27,314 --> 00:34:28,659
Afasta-te!
588
00:34:30,354 --> 00:34:32,563
Não, por favor, espera!
589
00:34:38,066 --> 00:34:41,043
Por favor! Por favor!
590
00:34:43,475 --> 00:34:44,657
Por favor!
591
00:34:47,315 --> 00:34:50,386
Pára, por favor! Por favor, por favor!
592
00:34:50,514 --> 00:34:52,434
Não quero morrer!
593
00:34:56,595 --> 00:34:58,066
Tatum!
594
00:35:02,291 --> 00:35:04,147
Filho da puta!
595
00:35:14,739 --> 00:35:16,787
Fechem as saídas!
596
00:35:19,826 --> 00:35:21,137
Oh, meu Deus. Está bem.
597
00:35:28,690 --> 00:35:29,939
Tatum!
598
00:35:30,737 --> 00:35:32,115
Mãe, o que estás a fazer?
Oh, meu Deus!
599
00:35:32,243 --> 00:35:35,091
Estás bem?
Ah, bom... está bem... está bem.
600
00:35:46,194 --> 00:35:47,763
Eu nem estava cá.
Já tinha saído.
601
00:35:47,890 --> 00:35:49,107
Ele estava em casa comigo.
602
00:35:49,651 --> 00:35:50,866
Ok. Onde estavas?
603
00:35:52,339 --> 00:35:53,939
Eu estava no rés-do-chão
na oficina de figurinos.
604
00:35:54,067 --> 00:35:56,306
Quando eu lá estava, não.
Espera, estiveste aqui?
605
00:35:56,435 --> 00:35:57,682
Não, ele saiu e eu estava lá.
606
00:35:57,811 --> 00:36:00,115
Mas eu não te vi.
607
00:36:00,243 --> 00:36:02,195
Eu estava nos camarins.
608
00:36:02,322 --> 00:36:03,571
O tempo todo?
609
00:36:04,337 --> 00:36:07,154
Não. Não o tempo todo.
610
00:36:07,282 --> 00:36:09,619
Fui para casa,
jantei ligeiro,
tomei um Aperol Spritz.
611
00:36:09,746 --> 00:36:12,339
Meu Deus, quem faria
uma coisa destas?
612
00:36:12,467 --> 00:36:14,546
Nem sequer temos
um substituto.
613
00:36:14,675 --> 00:36:17,395
Ei.
Ei.
614
00:36:17,523 --> 00:36:19,507
Então, o assassino fugiu.
615
00:36:19,634 --> 00:36:21,811
Quem fez isto
conhecia bem o local.
616
00:36:21,939 --> 00:36:23,987
Foi bem planeado
e executado.
617
00:36:24,115 --> 00:36:25,811
E as crianças?
Telefonaste à tua mãe?
618
00:36:25,939 --> 00:36:27,187
Liguei.
619
00:36:27,314 --> 00:36:29,811
Toda a força policial de Denver
está com eles, estão a salvo.
620
00:36:31,217 --> 00:36:32,883
Dois adolescentes estão mortos.
621
00:36:33,010 --> 00:36:34,771
Mark, que merda é esta?
622
00:36:37,107 --> 00:36:38,483
Não estás sozinho.
623
00:36:39,219 --> 00:36:40,435
Tratamos disto.
624
00:36:41,331 --> 00:36:43,795
Se isto for o Stu...
Não é o Stu.
625
00:36:43,923 --> 00:36:47,027
Não é.
Ele está enterrado em Woodsboro.
626
00:36:47,155 --> 00:36:49,299
Olha, vamos levar aquela
chamada que gravaste,
627
00:36:49,426 --> 00:36:50,867
vamos enviá-la
para a polícia estadual.
628
00:36:50,995 --> 00:36:53,202
Eles têm os recursos
para determinar quem é.
629
00:36:53,330 --> 00:36:54,643
Vamos apanhá-lo.
630
00:36:55,923 --> 00:36:58,195
O Ben não é um viciado em computadores?
631
00:36:59,187 --> 00:37:00,595
Não são todos?
632
00:37:00,723 --> 00:37:04,083
Ele candidatou-se à Carnegie Mellon
para estudar ciência da computação.
633
00:37:04,211 --> 00:37:07,315
Percebo-te.
Mas qualquer um consegue fazer
deepfakes hoje em dia.
634
00:37:08,657 --> 00:37:10,035
Porque não vais buscar o Tatum?
635
00:37:10,163 --> 00:37:12,051
Dá-me um minuto e depois
saímos daqui.
636
00:37:16,306 --> 00:37:17,811
Tatum, vamos embora.
637
00:37:19,027 --> 00:37:20,211
Tu não.
638
00:37:21,074 --> 00:37:22,611
Mãe.
A resposta é não.
639
00:37:22,739 --> 00:37:23,699
Mas, Sra. Evans--
640
00:37:23,827 --> 00:37:25,011
Não.
641
00:37:28,019 --> 00:37:30,067
Está bem.
Vai com a tua família.
642
00:37:31,315 --> 00:37:32,626
Ligo-te.
643
00:37:39,859 --> 00:37:41,619
Porque o tratas
assim?
644
00:37:42,419 --> 00:37:43,315
Ele não é um assassino.
645
00:37:43,443 --> 00:37:44,371
Não sabes isso.
646
00:37:44,499 --> 00:37:47,475
Nem toda a gente é o Billy Loomis.
647
00:37:47,603 --> 00:37:49,043
Só porque não consegues
confiar nas pessoas,
648
00:37:49,171 --> 00:37:51,187
não significa que as pessoas não
mereçam confiança.
649
00:37:51,891 --> 00:37:53,171
Não vamos fazer isto aqui.
650
00:38:07,186 --> 00:38:09,746
Eles vão revistar a casa.
Sim. Seremos rápidos, chefe.
651
00:38:30,258 --> 00:38:31,411
Está tudo limpo.
652
00:38:32,178 --> 00:38:33,331
Vamos
garantir a segurança do bairro.
653
00:38:33,459 --> 00:38:34,706
Ótimo.
Só vamos demorar uns minutos.
654
00:38:34,835 --> 00:38:36,018
Anda.
Obrigado.
655
00:38:39,667 --> 00:38:41,714
Apanha as tuas coisas.
Vais sair em cinco minutos.
656
00:38:42,547 --> 00:38:44,851
Espera. Não vais
vir connosco?
657
00:38:44,979 --> 00:38:47,186
É o meu trabalho apanhar
quem esteja a fazer isto.
658
00:39:02,611 --> 00:39:03,539
Onde está a tua mala de emergência?
659
00:39:03,667 --> 00:39:05,587
Desfiz-a
há muito tempo.
660
00:39:05,715 --> 00:39:07,091
Porra, Tatum.
661
00:39:11,763 --> 00:39:13,203
Então, o quê? Fugimos?
662
00:39:14,835 --> 00:39:15,923
Sim, fugimos.
663
00:39:16,051 --> 00:39:18,451
Achei que a grande
Sidney Prescott nunca fugia.
664
00:39:18,579 --> 00:39:20,243
Contigo é diferente.
665
00:39:20,819 --> 00:39:22,098
Eles mataram a Hannah, mãe.
666
00:39:22,227 --> 00:39:24,787
Não podemos simplesmente ir embora.
Escuta, eu conheço esta história,
667
00:39:24,915 --> 00:39:27,154
e se ficarmos,
mais pessoas vão morrer.
668
00:39:27,283 --> 00:39:30,355
Desculpa, mas não vou
arriscar que te magoes.
669
00:39:32,019 --> 00:39:33,203
Porque é que não me avisaste?
670
00:39:33,331 --> 00:39:34,963
Sobre o quê?
Tudo isto!
671
00:39:35,091 --> 00:39:37,714
Se... se eu estivesse pronta,
talvez pudesse tê-la salvo.
672
00:39:37,843 --> 00:39:39,283
Talvez pudesse
ter feito algo.
673
00:39:39,411 --> 00:39:40,659
Se precisares de mais alguma coisa,
põe-na na mala.
674
00:39:40,787 --> 00:39:42,739
Mãe, por que não confias simplesmente em mim?
675
00:39:42,866 --> 00:39:45,203
Temos de ir! Está bem?
676
00:39:50,643 --> 00:39:51,987
Toma, leva isto.
677
00:39:52,114 --> 00:39:53,875
Porque é que
apagaste a luz?
678
00:39:54,483 --> 00:39:55,635
Achei que a tivesses apagado.
679
00:39:59,538 --> 00:40:00,498
Tatum.
680
00:40:00,627 --> 00:40:01,939
Fica atrás de mim.
681
00:40:08,051 --> 00:40:09,235
Tatum.
682
00:40:11,314 --> 00:40:12,307
Tatum.
683
00:40:19,027 --> 00:40:20,179
Pai.
684
00:40:23,283 --> 00:40:25,491
Por favor, deixa-a em paz.
685
00:40:28,946 --> 00:40:30,483
Mark, põe a arma no chão.
686
00:40:37,299 --> 00:40:39,700
Querido, vai ficar tudo bem.
687
00:40:39,827 --> 00:40:40,947
Olha para mim.
688
00:40:44,755 --> 00:40:46,195
Sou eu que tu queres.
689
00:40:46,323 --> 00:40:48,723
Tu simplesmente... deixaste-a ir.
690
00:40:53,331 --> 00:40:54,675
Larga!
691
00:41:17,043 --> 00:41:17,971
Mark!
Pai!
692
00:41:24,626 --> 00:41:25,875
Corre!
693
00:41:28,851 --> 00:41:30,386
Por aqui!
694
00:41:32,787 --> 00:41:34,834
O quê?
O que estás a fazer?
695
00:41:36,947 --> 00:41:38,323
Vai-te foder!
696
00:41:41,683 --> 00:41:44,115
Onde estamos?
Estamos a salvo aqui dentro.
697
00:41:50,771 --> 00:41:52,628
Tens a certeza que ele não consegue entrar?
Sim.
698
00:41:52,755 --> 00:41:53,971
O que é isso?
É outra saída.
699
00:41:54,099 --> 00:41:55,635
Tenho de ir buscar o teu pai.
Fica aqui.
700
00:41:55,763 --> 00:41:57,139
Não, não podes deixar-me, mãe!
701
00:41:59,283 --> 00:42:00,691
Deixa-me ir contigo, por favor!
702
00:42:00,819 --> 00:42:02,387
Ok, despacha-te.
703
00:42:13,299 --> 00:42:14,644
Até ao fim. Vai.
704
00:42:14,771 --> 00:42:15,955
Ok.
705
00:42:24,146 --> 00:42:25,555
Shh.
706
00:42:47,123 --> 00:42:48,851
Mãe!
Por aqui!
707
00:42:51,283 --> 00:42:52,723
Mãe!
Vai, vai, vai!
708
00:43:03,154 --> 00:43:04,147
Ok.
709
00:43:12,180 --> 00:43:13,395
Shh--
710
00:43:20,178 --> 00:43:21,235
Vai, vai, vai!
711
00:43:29,363 --> 00:43:30,835
Mãe!
712
00:43:31,698 --> 00:43:32,851
Vai!
713
00:43:51,700 --> 00:43:53,683
Ok. Por aqui.
714
00:44:14,803 --> 00:44:16,019
Chama a polícia! Vai!
Mãe!
715
00:44:16,147 --> 00:44:18,771
Socorro! Alguém ajude-nos!
716
00:44:41,747 --> 00:44:43,571
Ei, estás bem?
717
00:44:43,698 --> 00:44:45,683
Estás bem?
Sim.
718
00:44:45,811 --> 00:44:47,635
Meu Deus, amo-te.
Amo-te.
719
00:44:52,851 --> 00:44:53,972
Consegui apanhá-lo?
720
00:44:54,355 --> 00:44:55,251
Conseguiste!
721
00:44:55,379 --> 00:44:56,948
Chad, pega na câmara agora.
722
00:44:57,075 --> 00:44:58,291
Mindy, prepara a câmara para controlo remoto.
723
00:44:58,419 --> 00:44:59,987
Senhora, tem de ficar
dentro do seu veículo.
724
00:45:00,115 --> 00:45:01,971
Tem de sair
da minha frente.
725
00:45:02,387 --> 00:45:03,955
Mãe! Pai!
726
00:45:06,516 --> 00:45:07,954
Estás bem?
Estou bem.
727
00:45:08,083 --> 00:45:10,099
Oh, aquilo foi horrível.
Aquilo foi incrível.
728
00:45:10,227 --> 00:45:12,180
Apanha a câmara.
Precisamos de imagens de apoio de tudo.
729
00:45:12,308 --> 00:45:13,811
Tens de estar pronto
a todo o momento.
730
00:45:13,939 --> 00:45:16,180
A meu favor,
eu não estava exactamente à espera
731
00:45:16,307 --> 00:45:17,876
de fazer parte
de um homicídio veicular
732
00:45:18,004 --> 00:45:19,251
no segundo em que entrámos na cidade,
733
00:45:19,379 --> 00:45:21,171
mas da próxima vez...
da próxima vez estarei preparado.
734
00:45:24,564 --> 00:45:25,907
Ei.
735
00:45:27,987 --> 00:45:30,356
Chefe, vais ficar bem?
Faz pressão.
736
00:45:30,484 --> 00:45:32,147
Fica quieto um minuto.
737
00:45:35,092 --> 00:45:36,467
Estás a sangrar.
738
00:45:36,595 --> 00:45:37,972
Qual é o teu ponto?
739
00:45:44,852 --> 00:45:45,812
Como está o Mark?
740
00:45:45,940 --> 00:45:48,115
É preciso muito
para o derrubar.
741
00:45:51,668 --> 00:45:53,427
Gale, ele disse que era o Stu.
742
00:45:54,452 --> 00:45:55,859
Desculpa. O que disseste?
743
00:45:56,244 --> 00:45:57,204
Stu.
744
00:46:00,147 --> 00:46:01,236
Stu Macher?
745
00:46:01,363 --> 00:46:03,411
O Stu Macher morto?
746
00:46:05,076 --> 00:46:06,419
Vamos desmascarar este filho da puta.
747
00:46:09,299 --> 00:46:10,931
Chefe?
Faz isso.
748
00:46:15,347 --> 00:46:16,532
Quem é aquele?
749
00:46:16,660 --> 00:46:20,212
Não sei, mas vi-o
hoje no café.
750
00:46:20,340 --> 00:46:21,779
Tens a certeza?
Sim.
751
00:46:21,907 --> 00:46:24,659
Ninguém conhece o tipo?
Ok, isso é estranho.
752
00:46:24,787 --> 00:46:27,667
Isso é estranho. É sempre
alguém que conheces.
753
00:46:32,756 --> 00:46:34,963
Queres mais imagens de B-roll?
Podíamos fazer um filme inteiro.
754
00:46:35,091 --> 00:46:36,339
Não sei o que dizer.
755
00:46:36,468 --> 00:46:39,283
Quis travar
mas pisei no acelerador.
756
00:46:45,491 --> 00:46:46,963
Karl Allen Gibbs.
757
00:46:47,092 --> 00:46:49,363
Fugiu do Hospital Psiquiátrico de Fallbrook
há duas semanas.
758
00:46:49,491 --> 00:46:50,771
Assassino de três pessoas.
759
00:46:50,900 --> 00:46:54,036
Alguma ideia de por que é que ele viria atrás
de ti ou da tua família?
760
00:46:54,163 --> 00:46:56,307
Não.
Obrigada, Cooke.
761
00:46:56,884 --> 00:46:58,131
Chefe.
762
00:47:04,404 --> 00:47:05,556
Bem...
763
00:47:05,683 --> 00:47:07,123
Ele não vai
magoar mais ninguém.
764
00:47:07,252 --> 00:47:08,819
Não.
765
00:47:09,811 --> 00:47:11,187
Isto foi demasiado fácil.
766
00:47:12,595 --> 00:47:13,779
Há sempre mais do que um.
767
00:47:13,908 --> 00:47:14,803
Sidney,
768
00:47:14,932 --> 00:47:16,627
Stu Macher está morto.
769
00:47:19,187 --> 00:47:21,011
Fica de olho na Tatum por um minuto.
770
00:47:23,411 --> 00:47:25,748
Sidney. Sidney!
771
00:47:25,875 --> 00:47:28,276
Uma pergunta para ti, Sidney!
772
00:47:28,404 --> 00:47:29,492
Podemos falar?
773
00:47:30,387 --> 00:47:33,779
Sidney! O que se passa?
Aqui!
774
00:47:34,707 --> 00:47:35,988
Consegues dizer-nos alguma coisa?
775
00:47:36,116 --> 00:47:38,323
O que se passa, Sidney?
O que está a acontecer?
776
00:47:38,451 --> 00:47:39,634
Sidney!
777
00:47:44,564 --> 00:47:47,123
A rede enviou uma mensagem.
Querem que entremos em direto.
778
00:47:47,251 --> 00:47:49,971
Vou buscar a Gale.
Não! Não faças isso.
779
00:47:50,099 --> 00:47:51,700
Não. Não, eu não vou fazer isto.
Sim.
780
00:47:51,827 --> 00:47:53,715
Eles não especificaram
que tinha de ser a Gale.
781
00:47:53,843 --> 00:47:56,531
Vamos ser despedidos!
Faz isso! Anda!
782
00:47:56,658 --> 00:47:58,611
Está bem.
783
00:47:59,475 --> 00:48:02,674
Três, dois, um — Oh, rapaz.
784
00:48:04,052 --> 00:48:06,772
Tentas isso outra vez, e eu
arranco-vos ambas as gargantas.
785
00:48:06,900 --> 00:48:07,892
Percebeste?
Recebido.
786
00:48:08,020 --> 00:48:09,780
Acabámos de saber
que Gale Weathers
787
00:48:09,908 --> 00:48:12,947
do agora extinto talk show
Good Morning withGale Weathers está na cidade.
788
00:48:13,075 --> 00:48:14,194
Com licença, Srta. Weathers.
789
00:48:14,324 --> 00:48:16,308
Robbie Rivers, WFPO.
Posso perguntar--
790
00:48:16,436 --> 00:48:18,260
Vai-te foder.
Está bem.
791
00:48:18,387 --> 00:48:21,076
Vocês dois são figuras conhecidas.
O que fazem na cidade?
792
00:48:21,843 --> 00:48:22,932
Só de passagem.
793
00:48:23,060 --> 00:48:24,340
Com a Gale Weathers?
794
00:48:24,467 --> 00:48:27,315
E vocês por acaso atropelaram
um paciente psiquiátrico fugido
795
00:48:27,443 --> 00:48:29,298
em frente
à casa de Sidney Evans?
796
00:48:29,427 --> 00:48:31,091
O que é que
realmente se passa aqui?
797
00:48:31,218 --> 00:48:32,564
Porque não vais
arranjar a tua própria notícia, Robbie.
798
00:48:32,692 --> 00:48:34,900
Sim, não estamos aqui
para o fazer por ti.
799
00:48:35,796 --> 00:48:38,803
Anda, dá ao repórter de uma cidade pequena
a sua grande oportunidade!
800
00:48:42,420 --> 00:48:44,787
Ei, Sidney.
801
00:48:44,914 --> 00:48:47,763
Sinto muito que isto esteja a acontecer
outra vez, Sra. Prescott.
802
00:48:48,691 --> 00:48:50,323
Sra. Evans, este é o Lucas.
803
00:48:50,451 --> 00:48:52,371
Certo, sim. Eh...
804
00:48:52,499 --> 00:48:53,780
Desculpe, era isso que eu queria dizer.
805
00:48:54,514 --> 00:48:56,147
Lucas, sabes
alguma coisa sobre IA?
806
00:48:56,275 --> 00:48:58,452
IA? Eh, recuso-me.
807
00:48:58,580 --> 00:49:01,171
Isso é a morte
da civilização.
808
00:49:01,300 --> 00:49:03,252
Por que perguntas isso?
809
00:49:03,987 --> 00:49:05,300
Tem cuidado, Jess.
810
00:49:05,427 --> 00:49:06,835
Mantém as portas trancadas.
811
00:49:08,404 --> 00:49:10,611
Ok, anda, vamos.
812
00:49:13,523 --> 00:49:14,611
Ah, és a Gale Weathers. Olá.
813
00:49:14,740 --> 00:49:16,947
E tu quem és?
Eh...
814
00:49:17,363 --> 00:49:18,548
Sou o Lucas.
815
00:49:19,123 --> 00:49:20,211
O que fazes aqui?
816
00:49:20,339 --> 00:49:22,484
Ele é o meu filho,
e moramos ao lado.
817
00:49:22,612 --> 00:49:24,274
Somos amigos
da família.
Hum.
818
00:49:24,404 --> 00:49:25,396
Sim.
819
00:49:26,003 --> 00:49:27,636
Gostas de filmes de terror, Lucas?
820
00:49:27,763 --> 00:49:29,588
Sim, eu... adoro-os.
821
00:49:29,715 --> 00:49:31,347
Especialmente os filmes Stab?
822
00:49:31,476 --> 00:49:32,691
Sim,
conheço-os de trás para a frente.
823
00:49:32,819 --> 00:49:34,707
O que estás a fazer?
Mãe, é a Gale Weathers.
824
00:49:34,834 --> 00:49:37,940
Os filmes Stab foram baseados
no seu best-seller de crimes reais,
The Woodsboro Murders.
825
00:49:38,067 --> 00:49:40,595
Eu sei, mas não gosto
da forma como ela te olha.
826
00:49:40,724 --> 00:49:44,115
Por favor, deixa o meu filho fora
do que quer que estejas a fazer.
827
00:49:45,075 --> 00:49:46,067
Desculpa, miúdo,
828
00:49:46,195 --> 00:49:47,700
mas tu sabes como isto funciona.
829
00:49:47,828 --> 00:49:48,724
Pois.
830
00:49:48,851 --> 00:49:50,995
Todos são suspeitos.
831
00:49:51,123 --> 00:49:54,452
Bem, sim, mas mataste
o assassino. Ele está morto.
832
00:49:54,580 --> 00:49:55,763
Hum.
833
00:49:56,787 --> 00:49:58,803
Como sabes
que só há um?
834
00:50:00,244 --> 00:50:01,140
Com licença.
835
00:50:01,268 --> 00:50:03,220
Uau.
836
00:50:03,347 --> 00:50:07,155
Até isto acabar, quero que fiques
longe desta casa.
837
00:50:07,796 --> 00:50:09,107
Vamos, anda.
838
00:50:14,003 --> 00:50:15,700
Como soubeste que devias vir?
839
00:50:15,827 --> 00:50:18,580
Quando a notícia sobre os dois homicídios
na casa dos Macher se espalhou,
840
00:50:18,707 --> 00:50:21,940
uma multidão de jornalistas
correu para lá, mas...
841
00:50:22,068 --> 00:50:24,435
o meu instinto de repórter, o tal instinto 'Sidney', disse-me
que Woodsboro já não dava notícia.
842
00:50:24,563 --> 00:50:28,499
O Mark está a mandar analisar
as chamadas gravadas
para confirmar que são falsas.
843
00:50:28,628 --> 00:50:30,644
Será possível
que sejam reais?
844
00:50:30,772 --> 00:50:32,147
Será que o Stu está vivo?
845
00:50:32,275 --> 00:50:36,244
Seria
a melhor história,
mas é... pouco provável.
846
00:50:36,372 --> 00:50:37,364
Hum.
847
00:50:40,500 --> 00:50:41,683
O que se passa?
848
00:50:41,811 --> 00:50:44,340
Oh, eu só tenho
alguns danos nos nervos por causa do...
849
00:50:44,468 --> 00:50:46,388
do ataque em Nova Iorque.
850
00:50:46,515 --> 00:50:47,603
Tens sorte de não teres
ido a essa.
851
00:50:47,732 --> 00:50:49,587
F-Foi brutal.
852
00:50:50,228 --> 00:50:51,188
Obrigada.
853
00:50:51,315 --> 00:50:52,564
É um prazer conhecer-te, Tatum.
854
00:50:52,692 --> 00:50:54,419
Mmm. Tatum?
855
00:50:55,251 --> 00:50:56,916
Tatum como em...
Essa Tatum.
856
00:50:57,043 --> 00:50:58,163
Sim.
857
00:50:58,292 --> 00:50:59,572
O que é que vocês duas fazem para a Gale?
858
00:50:59,700 --> 00:51:00,915
Somos as estagiárias sexy dela.
859
00:51:01,043 --> 00:51:02,516
Desde que a despediram,
860
00:51:02,644 --> 00:51:04,244
tem tentado
voltar às suas raízes.
861
00:51:04,372 --> 00:51:07,156
Portanto está a reinventar-se
como repórter de crimes.
862
00:51:07,284 --> 00:51:08,755
Ela está a ensinar-nos
tudo o que sabe sobre o biz.
863
00:51:08,884 --> 00:51:10,643
Não digas 'biz'.
Pois.
864
00:51:10,772 --> 00:51:13,523
É mais como estarmos a mostrar
à Gale as manhas
de criar premium content.
865
00:51:13,652 --> 00:51:14,932
Não digas 'content'.
866
00:51:15,060 --> 00:51:16,371
Está a correr bem.
867
00:51:16,500 --> 00:51:17,555
Excepto a Mindy continua a tentar
tirar o brilho à Gale.
868
00:51:17,684 --> 00:51:19,700
Sou a cara do futuro.
Claro.
869
00:51:19,827 --> 00:51:22,548
Mas, entretanto,
estamos a aprender tudo sobre
carreiras em declínio
870
00:51:22,676 --> 00:51:24,212
e tentativas de regresso falhadas.
871
00:51:25,907 --> 00:51:27,316
Por onde é que começamos?
872
00:51:28,115 --> 00:51:30,835
C-Começar o quê? Eu...
873
00:51:32,084 --> 00:51:33,396
Não vou começar nada.
874
00:51:33,523 --> 00:51:35,795
Temos de descobrir
quem está por trás disto.
875
00:51:35,924 --> 00:51:37,363
Aquele tipo na estrada,
Karl Gibbs,
876
00:51:37,491 --> 00:51:38,804
não é um assassino qualquer.
877
00:51:38,932 --> 00:51:41,395
É sempre alguém
ligado ao teu passado.
878
00:51:41,524 --> 00:51:42,836
A polícia trata disso.
879
00:51:42,964 --> 00:51:44,211
Esse seria
o teu marido.
880
00:51:44,340 --> 00:51:45,684
E temos de o ajudar.
881
00:51:46,452 --> 00:51:48,148
Não queres
saber quem está por trás disto?
882
00:51:48,275 --> 00:51:50,484
Gale, já não consigo.
883
00:51:50,612 --> 00:51:53,778
Preciso de estar com a minha família,
preciso de saber que estão seguros.
884
00:51:53,908 --> 00:51:55,060
É por isso
que precisas de me ajudar.
885
00:51:55,188 --> 00:51:57,460
Quem quer que te esteja a visar
não vai parar...
886
00:51:57,587 --> 00:51:59,156
...tu sabes isso.
887
00:52:03,124 --> 00:52:06,804
Oh, dá-me um estalo, senão for a Gale Weathers!
888
00:52:06,932 --> 00:52:08,083
Olá. Ai meu Deus,
889
00:52:08,211 --> 00:52:10,163
Sinto muitoque o teu programa tenha sido cancelado
890
00:52:10,292 --> 00:52:11,955
e depois foste despedida.
891
00:52:12,083 --> 00:52:14,356
Não fui despedida.
O meu contrato não foi renovado.
892
00:52:14,484 --> 00:52:16,916
Por isso, não me importo.Nem um pouco.
893
00:52:17,044 --> 00:52:19,763
Ui. Sinto muito por
ter atropelado a tua amiga.
894
00:52:19,892 --> 00:52:21,716
Não és capaz de fazer o teu próprio
trabalho sujo, Stu?
895
00:52:23,380 --> 00:52:24,628
Nem tu.
896
00:52:24,755 --> 00:52:27,860
Trouxeste uma velha,irrelevante, como reforço.
897
00:52:27,987 --> 00:52:29,140
É tão triste.
898
00:52:29,267 --> 00:52:30,484
E o que aconteceua vocês duas?
899
00:52:30,612 --> 00:52:32,243
Vocês duas tinham tanta garra.
900
00:52:32,372 --> 00:52:34,612
Vais morrer,
seu idiota da IA.
901
00:52:34,740 --> 00:52:36,340
Vamos vero quão falsa eu sou
902
00:52:36,468 --> 00:52:38,420
quando eu te esfaquearna garganta, porra!
903
00:52:38,547 --> 00:52:39,891
Porque eu vou atrás de ti
904
00:52:40,020 --> 00:52:43,316
e vou adorarcada segundo disso.
905
00:52:48,147 --> 00:52:49,876
Isso foi mesmo estranho.
906
00:52:52,628 --> 00:52:54,356
Hospital Psiquiátrico de Fallbrook.
907
00:52:54,484 --> 00:52:56,660
Fica a umas duas horas daqui.
Começamos por aí.
908
00:52:58,131 --> 00:52:59,315
Lá está ela.
909
00:53:00,084 --> 00:53:01,780
Eu sabia que estavas
aí em algum lado.
910
00:53:01,907 --> 00:53:05,300
Tens razão. Isto não
vai parar a menos que eu o pare.
911
00:53:12,308 --> 00:53:13,972
Volto assim que puder.
912
00:53:14,100 --> 00:53:15,956
Mãe, quero ir contigo.
913
00:53:16,084 --> 00:53:17,876
Não, querida, não é seguro.
914
00:53:18,004 --> 00:53:18,932
Então por que é que vais?
915
00:53:19,060 --> 00:53:19,956
Porque eu sei o que estou a fazer.
916
00:53:20,083 --> 00:53:21,236
Mãe, por favor.
917
00:53:21,364 --> 00:53:22,612
Não tens
as competências necessárias para isto.
918
00:53:22,740 --> 00:53:24,308
Então mostra-me.
919
00:53:25,108 --> 00:53:27,252
Não quero acabar como
a outra Tatum.
920
00:53:28,500 --> 00:53:29,683
O quê?
921
00:53:30,484 --> 00:53:31,540
Deste-me o nome de uma rapariga que
922
00:53:31,667 --> 00:53:33,972
teve a cabeça esmagada
numa porta de garagem.
923
00:53:34,100 --> 00:53:36,147
Ela era minha amiga.
E ela está morta!
924
00:53:37,780 --> 00:53:39,476
Ela era uma vítima,
não uma lutadora.
925
00:53:39,604 --> 00:53:41,907
Quero ser uma lutadora.
926
00:53:42,036 --> 00:53:43,508
Querida. Ouve—
927
00:53:43,636 --> 00:53:45,332
É bom saber o que
pensas de mim.
928
00:53:54,004 --> 00:53:57,172
Ela acabou de perder uma amiga,
por isso... está abalada.
929
00:53:58,132 --> 00:53:59,764
Quero que a mantenhas
longe do Ben.
930
00:53:59,892 --> 00:54:01,908
Ele não deve vir aqui.
931
00:54:02,036 --> 00:54:04,820
Alguém estava escondido
no sótão.
Podia ter sido ele.
932
00:54:04,947 --> 00:54:09,236
Estamos a rastrear
todos os números de telemóvel,
emails e endereços IP dos amigos dela.
933
00:54:09,364 --> 00:54:12,532
Se o Ben ou algum dos amigos dela
estiverem ligados de alguma forma
934
00:54:12,660 --> 00:54:13,843
vamos descobrir.
935
00:54:16,948 --> 00:54:20,372
Ela tem razão, sabes.
Ao protegê-la disto,
936
00:54:21,012 --> 00:54:22,740
tornei-a vulnerável a isso.
937
00:54:44,052 --> 00:54:45,044
Certo.
938
00:54:46,260 --> 00:54:47,443
Está bem.
939
00:54:48,244 --> 00:54:50,836
Ok, Terry. Obrigado outra vez.
940
00:54:52,916 --> 00:54:55,924
O legista de Woodsboro diz
que não existe qualquer ficha de entrada
no corpo do Stu Macher.
941
00:54:56,051 --> 00:54:59,252
A mulher que era legista
em '96 morreu há três anos,
942
00:54:59,380 --> 00:55:00,404
por isso não há ninguém a quem perguntar.
943
00:55:00,532 --> 00:55:03,348
Então é um caso
de papelada perdida?
944
00:55:03,476 --> 00:55:04,756
Ou documentação roubada.
945
00:55:04,884 --> 00:55:06,452
Alguém que quer
fazer parecer que o corpo do Stu
946
00:55:06,580 --> 00:55:08,052
nunca chegou ao morgue.
947
00:55:09,236 --> 00:55:10,132
Ou...
948
00:55:10,260 --> 00:55:11,476
É o próprio Stu.
949
00:55:11,604 --> 00:55:13,459
Vamos descobrir.
Certo.
950
00:55:14,291 --> 00:55:15,572
Aqui está o teu passe.
Obrigado.
951
00:55:16,116 --> 00:55:17,012
Aqui está.
952
00:55:17,140 --> 00:55:18,324
Obrigado.
953
00:55:19,252 --> 00:55:20,692
Em que posso ajudar?
954
00:55:20,820 --> 00:55:21,971
Olá, sou a Gale Weathers.
955
00:55:22,099 --> 00:55:23,764
Sou repórter
do Canal 7 em Nova Iorque.
956
00:55:23,891 --> 00:55:25,172
Hum-hum.
957
00:55:25,300 --> 00:55:26,868
Estamos a fazer uma reportagem
sobre o Karl Gibbs.
Achei.
958
00:55:26,996 --> 00:55:30,420
A polícia estadual,
esteve aqui a noite toda
a revistar as coisas dele.
959
00:55:30,932 --> 00:55:32,116
Podemos ver o quarto dele?
960
00:55:32,659 --> 00:55:33,844
Bem...
961
00:55:37,172 --> 00:55:39,732
Sim, acho que sim. Venha,
é logo ali por aqui.
962
00:55:40,788 --> 00:55:42,804
Então, o que nos pode
dizer sobre o Karl?
963
00:55:42,932 --> 00:55:44,532
Ele era
um tipo bastante violento.
964
00:55:45,556 --> 00:55:48,564
Matou três mulheres
há cerca de 20 anos.
965
00:55:51,220 --> 00:55:52,852
Consegue pensar em alguma razão
pela qual ele
966
00:55:52,980 --> 00:55:55,060
iria atrás de Sidney Prescott
e da família dela?
967
00:55:56,052 --> 00:55:57,972
Não, pelo que sei, não.
968
00:55:59,092 --> 00:56:00,692
Ainda bem que estás bem.
969
00:56:01,172 --> 00:56:02,708
Obrigado.
970
00:56:05,748 --> 00:56:08,596
Alguma vez o ouvi falar
sobre os assassinatos do Ghostface?
971
00:56:08,724 --> 00:56:11,508
Ou sobre os filmes Stab,
ou algo do género?
972
00:56:11,636 --> 00:56:12,692
Não que me recorde.
973
00:56:12,820 --> 00:56:14,164
E quanto a, hum...
974
00:56:14,772 --> 00:56:15,668
ele?
975
00:56:15,796 --> 00:56:17,908
Sim, esse é o John.
976
00:56:18,739 --> 00:56:19,828
John?
977
00:56:19,955 --> 00:56:21,267
Sim, como John Doe.
978
00:56:21,396 --> 00:56:22,964
Ele não sabia o seu nome verdadeiro.
979
00:56:23,092 --> 00:56:24,564
Tinha amnésia por causa
do golpe na cabeça
980
00:56:24,692 --> 00:56:26,452
que lhe deixou todas aquelas cicatrizes.
981
00:56:26,580 --> 00:56:28,020
Quando é que ele chegou aqui?
982
00:56:28,148 --> 00:56:29,460
Bem, foi antes do meu tempo.
983
00:56:29,588 --> 00:56:33,876
Estou cá há 16 anos.
Por isso, finais dos anos 90, talvez?
984
00:56:34,772 --> 00:56:37,172
O quarto dele ficava logo ali.
Quer ver?
985
00:56:37,300 --> 00:56:38,516
Sim.
986
00:56:38,644 --> 00:56:40,404
Sabes, e-ele era um andarilho.
987
00:56:40,532 --> 00:56:43,572
Dormia nas ruas
da Califórnia ou algures por aí.
988
00:56:44,563 --> 00:56:46,772
E então um dia ele perdeu a cabeça.
989
00:56:47,412 --> 00:56:49,556
Atacou uma rapariga do liceu.
990
00:56:49,684 --> 00:56:53,652
Foi declarado incapaz de
ser julgado e acabou aqui.
991
00:56:54,484 --> 00:56:57,076
E onde está agora?
Ele foi libertado.
992
00:56:58,644 --> 00:57:00,372
Há duas semanas.
993
00:57:00,500 --> 00:57:02,899
Alguma ideia para onde foi
depois de ter sido libertado?
994
00:57:03,796 --> 00:57:04,692
Não, lamento.
995
00:57:04,819 --> 00:57:05,844
Mas para obter essa informação
996
00:57:05,972 --> 00:57:07,892
vai precisar
de uma ordem judicial.
997
00:57:08,020 --> 00:57:10,356
E presumo que John Doe
e Karl Gibbs
998
00:57:10,483 --> 00:57:11,795
passaram muito tempo juntos?
999
00:57:11,924 --> 00:57:14,132
Ah, sim.
Não, eram bons amigos.
1000
00:57:14,261 --> 00:57:15,283
Sim.
1001
00:57:15,412 --> 00:57:16,756
Muito perto.
1002
00:57:18,964 --> 00:57:20,148
Hmm.
1003
00:57:31,476 --> 00:57:32,659
Hmm.
1004
00:57:35,349 --> 00:57:36,468
O rapaz da vizinhança é suspeito.
1005
00:57:36,596 --> 00:57:38,740
Ele está lá fora
a olhar fixamente para a casa.
1006
00:57:38,868 --> 00:57:40,117
Nem um pouco subtil.
1007
00:57:40,692 --> 00:57:43,029
Revi três dias de imagens.
1008
00:57:43,156 --> 00:57:44,435
Se o assassino estivesse escondido
no sótão,
1009
00:57:44,564 --> 00:57:46,196
teria de entrar
na casa em algum momento.
1010
00:57:46,324 --> 00:57:48,340
As filmagens podem ter sido hackeadas?
1011
00:57:48,468 --> 00:57:50,324
Está claro que o assassino
percebe de tecnologia.
1012
00:57:50,452 --> 00:57:51,604
Não sei.
1013
00:57:51,732 --> 00:57:53,779
Ah, encontraram
as toalhas?
1014
00:57:53,908 --> 00:57:54,868
Têm tudo o que precisam?
1015
00:57:54,995 --> 00:57:56,756
Sim, a pressão da
água era...
1016
00:57:56,884 --> 00:57:58,676
Excelente, obrigado.
1017
00:57:58,804 --> 00:58:00,403
Sim. Sim, claro.
1018
00:58:01,172 --> 00:58:02,580
Então, hum...
1019
00:58:03,379 --> 00:58:04,595
Por que estás aqui?
1020
00:58:05,620 --> 00:58:08,435
Desculpa, quero dizer,
hum...
1021
00:58:09,747 --> 00:58:11,412
Depois de tudo o que
passaste,
1022
00:58:12,116 --> 00:58:13,012
não tens medo?
1023
00:58:13,140 --> 00:58:15,540
Medo. Necessidade.
1024
00:58:15,669 --> 00:58:18,804
A trajectória da minha carreira
é ter sucesso
e superar a Gale Weathers.
1025
00:58:18,932 --> 00:58:21,875
E, como legado de Woodsboro,
é nosso dever.
1026
00:58:22,932 --> 00:58:25,140
O nosso tio Randy era mesmo
muito amigo da tua mãe.
1027
00:58:25,269 --> 00:58:28,020
E eu quero descobrir
o assassino desta vez.
1028
00:58:28,149 --> 00:58:29,299
Ela já se enganou muitas vezes.
1029
00:58:29,428 --> 00:58:30,644
Isso não é nada solidário.
1030
00:58:30,772 --> 00:58:33,877
Des-Descobrir um assassino?
Como é que se descobre um assassino?
1031
00:58:34,003 --> 00:58:38,132
Reunir os suspeitos
e depois 'à Agatha Christie'
até eles cederem.
1032
00:58:38,260 --> 00:58:39,828
Então-- Como é que
sabes quem eles são?
1033
00:58:39,956 --> 00:58:42,612
Se a história servir de exemplo,
é provável
que seja um dos teus amigos.
1034
00:58:42,739 --> 00:58:43,828
Provavelmente o teu namorado.
1035
00:58:43,955 --> 00:58:45,492
O namorado é demasiado óbvio.
1036
00:58:45,619 --> 00:58:47,092
A não ser que seja de propósito.
1037
00:58:47,220 --> 00:58:48,180
Não é o meu namorado.
1038
00:58:48,309 --> 00:58:49,652
Que fofo.
1039
00:58:49,780 --> 00:58:51,476
Precisamos de reunir todos os
suspeitos na mesma sala.
1040
00:58:51,604 --> 00:58:55,348
Bem, há
recolher obrigatório ao pôr do sol.
A cidade inteira está a fechar.
1041
00:58:57,364 --> 00:58:58,740
Na verdade, pode haver uma forma.
1042
00:58:58,869 --> 00:59:01,556
Só teria de descobrir
como contornar o meu pai.
1043
00:59:01,685 --> 00:59:03,412
Isso é possível?
1044
00:59:03,540 --> 00:59:05,140
Ele é o chefe da polícia.
1045
00:59:05,268 --> 00:59:08,148
Mas se conseguirmos descobrir
quem está a fazer isto,
então ele pode ir prendê-los.
1046
00:59:08,276 --> 00:59:09,940
Se pudermos ajudar, devemos.
1047
00:59:11,924 --> 00:59:13,363
Estou farta de ser inútil.
1048
00:59:15,572 --> 00:59:16,981
Foi o adjunto Cooke.
1049
00:59:17,109 --> 00:59:19,508
Estão prontos para rastrear o
telefone dele se ele me ligar outra vez.
1050
00:59:19,636 --> 00:59:21,492
Então só temos de
esperar que ele ligue?
1051
00:59:21,620 --> 00:59:24,436
Ah, anda lá,
tem de haver alguma forma de
o atrair para que ele te ligue.
1052
00:59:25,781 --> 00:59:29,332
E se eu te desse aquilo que tens
pedido desde 1996?
1053
00:59:30,581 --> 00:59:31,764
Uma entrevista.
1054
00:59:33,875 --> 00:59:35,764
Estás a gozar?!
1055
00:59:35,892 --> 00:59:37,780
Olha, só preciso de uma previsão
para esse mandado.
1056
00:59:37,908 --> 00:59:39,828
Está tratado, Chefe.Eu trato disso.
1057
00:59:39,956 --> 00:59:42,612
Bom. Ok. Liga-me
no segundo em que o telemóvel da Sid tocar.
1058
00:59:44,148 --> 00:59:45,043
Tatum!
1059
01:02:07,475 --> 01:02:09,877
Ok.
Vai para casa em segurança. Tchau, pessoal.
1060
01:02:36,789 --> 01:02:37,843
Ei.
Ei, Chlo.
1061
01:02:37,972 --> 01:02:39,188
O Ben e o Lucas
já estão aqui.
1062
01:02:39,316 --> 01:02:42,325
Certo. Eh,
estes são o Chad e a Mindy.
1063
01:02:42,453 --> 01:02:44,245
Olá. Sou a Chloe. Entrem.
1064
01:02:46,069 --> 01:02:47,956
Então os teus pais
são donos deste lugar.
1065
01:02:48,085 --> 01:02:50,644
Sim, mas eles
não sabem que cá estamos,
por isso temos de nos manter discretos.
1066
01:02:51,444 --> 01:02:52,628
Como estás?
1067
01:02:53,492 --> 01:02:55,284
O que é que
vamos beber, pessoal?
1068
01:02:56,212 --> 01:02:57,428
Aqui está...
1069
01:02:57,557 --> 01:02:59,797
...a
pizza de pepperoni e cogumelos.
1070
01:02:59,923 --> 01:03:01,268
- Obrigado, Chlo.
- Obrigada.
1071
01:03:01,397 --> 01:03:03,060
Então o que se passa
convosco dois?
1072
01:03:03,188 --> 01:03:05,908
Hum, eles querem
ajudar-nos a descobrir quem está a fazer isto.
1073
01:03:06,035 --> 01:03:08,915
O quê, eles pensam
que é um de nós?
1074
01:03:12,085 --> 01:03:14,388
Sim. Mas eu não.
1075
01:03:15,604 --> 01:03:17,428
Então este tipo morto de trinta
anos atrás não está assim tão morto?
1076
01:03:17,555 --> 01:03:19,475
Como poderia o Stu Macher
realmente estar vivo?
1077
01:03:20,052 --> 01:03:21,492
Onde é que esteve? Debaixo de uma pedra?
1078
01:03:21,621 --> 01:03:23,444
Ninguém o reconheceu
durante três décadas?
1079
01:03:23,572 --> 01:03:26,260
Isso é um retcon ridículo
para qualquer franquia.
1080
01:03:26,389 --> 01:03:29,140
Vês, desta vez é
tudo sobre nostalgia.
1081
01:03:29,269 --> 01:03:31,348
Ei, Min! Falámos sobre
as regras,
1082
01:03:31,477 --> 01:03:33,333
dissemos que não íamos
voltar a fazer isso. Somos melhores
do que isso. Por isso...
1083
01:03:33,461 --> 01:03:37,141
Ok. Quem quer que seja
quer tirar a Sidney
da reforma,
1084
01:03:37,269 --> 01:03:40,085
Ela é uma scream queen.
As scream queens não podem
ter finais felizes.
1085
01:03:40,212 --> 01:03:43,828
Há uma razão pela qual
continuam a pôr a Jamie Lee
em novos filmes de Halloween.
1086
01:03:43,957 --> 01:03:45,909
Todos queremos ler
O Morro dos Ventos Uivantes
de novo como se fosse a primeira vez.
1087
01:03:46,036 --> 01:03:47,445
Mas isto é a vida real.
1088
01:03:47,572 --> 01:03:49,235
Sim, exactamente.
1089
01:03:49,365 --> 01:03:51,669
Esta pessoa não é fã dos
filmes Stab,
1090
01:03:51,796 --> 01:03:54,100
é fã da
Sidney Prescott.
1091
01:03:54,229 --> 01:03:55,860
Não da Sidney de hoje,
porém.
1092
01:03:55,988 --> 01:03:58,293
A Sidney
de trinta anos atrás.
1093
01:03:58,421 --> 01:04:01,237
A Sidney que matava
Ghostfaces, tipo, uma vez por ano.
1094
01:04:01,363 --> 01:04:03,668
E a razão pela qual estão a usar
o Stu Macher para a chatear
1095
01:04:03,797 --> 01:04:06,259
é porque ele esteve
lá desde o início.
1096
01:04:06,388 --> 01:04:10,003
A noite em que nasceu
a Sidney, o Anjo Vingador.
1097
01:04:11,829 --> 01:04:14,004
Ou é realmente o Stu.
Quer dizer, o Billy Loomis
teve um filho secreto,
1098
01:04:14,132 --> 01:04:15,859
então quem é que pode saber agora?
1099
01:04:15,988 --> 01:04:17,428
Onde arranjaste estas chamadas?
Eh...
1100
01:04:17,557 --> 01:04:20,852
Da nuvem da minha mãe. Conseguem
dizer se são falsas ou não?
1101
01:04:20,980 --> 01:04:22,261
Se for falso,
é bem conseguido.
Hum,
1102
01:04:22,389 --> 01:04:24,021
As sombras são consistentes.
1103
01:04:24,148 --> 01:04:27,412
Os olhos, as mãos, não têm
quaisquer artefactos ou pixelização.
Quer dizer...
1104
01:04:27,540 --> 01:04:28,757
Isto pode ter
sido chamadas ao vivo.
1105
01:04:28,885 --> 01:04:31,605
Certo,
se for o Stu Macher
1106
01:04:31,732 --> 01:04:33,717
então sabemos
que ele tem um cúmplice.
1107
01:04:33,845 --> 01:04:36,341
Ele não pode estar em dois
lugares ao mesmo tempo, por isso...
1108
01:04:37,781 --> 01:04:39,124
Quem é?
1109
01:04:39,253 --> 01:04:41,012
Por que é que algum de nós iria
querer aterrorizar a Tatum e a mãe dela?
1110
01:04:41,141 --> 01:04:44,405
Pois, de facto. Vamos falar do motivo.
1111
01:04:44,532 --> 01:04:45,973
Desculpe. Obrigado.
1112
01:04:46,101 --> 01:04:48,245
Certo, Ben.
Mmm.
1113
01:04:48,372 --> 01:04:50,901
A Sidney aprova verdadeiramente
que sejas o namorado da Tatum?
1114
01:04:51,028 --> 01:04:54,515
As mães nunca gostam do namorado.
É a Mamã 101, pois claro.
1115
01:04:54,645 --> 01:04:57,525
E és uma combinação interessante
de força e inteligência.
1116
01:04:57,652 --> 01:05:00,084
Não. Gosto de treinar
o meu corpo e a minha mente, sim.
1117
01:05:00,212 --> 01:05:01,908
Vês, isso é incrivelmente
bizarro de dizer em voz alta.
1118
01:05:02,036 --> 01:05:03,669
Chloe.
1119
01:05:03,796 --> 01:05:05,525
- Olá.
- Divertida. Toda a gente gosta.
1120
01:05:05,652 --> 01:05:08,021
Excelente cabelo.
Aparentemente não tem motivo.
1121
01:05:08,149 --> 01:05:09,333
Sou eu.
1122
01:05:09,461 --> 01:05:10,612
- Não engulo isso.
- Ótimo.
1123
01:05:10,740 --> 01:05:12,213
Não gosto de uma rapariga
que toda a gente gosta.
1124
01:05:12,341 --> 01:05:13,620
É aborrecido.
1125
01:05:13,749 --> 01:05:15,925
Oh. Vês? Isso é motivo.
1126
01:05:16,053 --> 01:05:18,677
Não é? Tédio? Agora estamos
no território do Stu Macher.
1127
01:05:18,805 --> 01:05:20,725
E tu, rapaz estranho.
Está bem.
1128
01:05:20,853 --> 01:05:24,341
Tens demonstrado
uma obsessão perturbadora por
tudo relacionado com Sidney Prescott.
1129
01:05:24,469 --> 01:05:26,261
Ela é um expoente no
léxico do true crime.
1130
01:05:26,389 --> 01:05:27,859
Não estou obcecado.
Só...
1131
01:05:27,988 --> 01:05:30,804
Estou, hum, fascinado.
1132
01:05:30,932 --> 01:05:33,365
A cortar cabelos em quatro,
rapaz.
1133
01:05:33,492 --> 01:05:34,740
Ok, eu aposto no namorado.
1134
01:05:34,869 --> 01:05:36,213
Sim, a minha aposta
é no miúdo estranho.
1135
01:05:36,341 --> 01:05:37,556
Ok,
estou-me mesmo farto de
1136
01:05:37,684 --> 01:05:39,252
toda esta merda 'creepy',
está bem?
1137
01:05:39,379 --> 01:05:40,789
Não sou creepy.
1138
01:05:40,917 --> 01:05:42,965
Creepy é meio sexy.
1139
01:05:45,108 --> 01:05:46,645
Oh.
Ei.
1140
01:05:46,773 --> 01:05:47,956
Ei.
1141
01:05:49,044 --> 01:05:50,485
Posso ter mais uma cerveja?
1142
01:05:50,613 --> 01:05:52,052
Podes ter
o que quiseres.
1143
01:05:55,509 --> 01:05:58,101
E, conforme combinámos,
isto é uma exclusividade minha.
1144
01:05:58,228 --> 01:06:00,021
- Esse era o acordo.
- Sim, sim. Percebi.
1145
01:06:00,148 --> 01:06:02,261
- Está bem.
- Aqui tens.
1146
01:06:02,388 --> 01:06:03,604
Ah, está bem.
1147
01:06:03,733 --> 01:06:05,268
Ah. Ali está.
1148
01:06:06,581 --> 01:06:08,212
Certo,
tenho três câmaras a filmar-te.
1149
01:06:08,340 --> 01:06:10,003
Vamos operar
a partir da sala de controlo.
1150
01:06:10,132 --> 01:06:12,789
Precisamos do teu telemóvel,
para quando ele ligar...
1151
01:06:13,397 --> 01:06:15,508
Obrigada.
Muito bem, senhoras,
1152
01:06:15,637 --> 01:06:19,221
Estaremos prontos para invadir
todas as estações afiliadas do estado
ao vosso sinal.
1153
01:06:19,860 --> 01:06:21,973
Meu Deus, isto é fodidamente incrível!
1154
01:06:22,579 --> 01:06:23,668
Ok.
1155
01:06:23,796 --> 01:06:25,845
Esperemos que
o Stu esteja a ver.
1156
01:06:26,323 --> 01:06:27,316
Prontas?
1157
01:06:27,444 --> 01:06:29,460
Vais portar-te bem?
Claro que não.
1158
01:06:29,589 --> 01:06:32,629
Tenho esperado por esta
entrevista há trinta anos.
1159
01:06:32,757 --> 01:06:34,196
E três, dois...
1160
01:06:36,245 --> 01:06:40,629
Olá, sou Gale Weathers
e estou aqui para uma entrevista exclusiva
com Sidney Prescott.
1161
01:06:44,628 --> 01:06:45,941
Mas que raio?
1162
01:06:46,069 --> 01:06:48,917
A minha mãe vai passar em direto na TV.
Canal 7.
1163
01:06:49,045 --> 01:06:50,037
Oh.
1164
01:06:52,725 --> 01:06:55,029
Bem-vinda, Sidney. Olá.Olá, Gale.
1165
01:06:55,156 --> 01:06:59,220
Como toda a gente te conhececomo a sobrevivente demuitos ataques brutais.
1166
01:06:59,349 --> 01:07:03,573
E entendo quetu e a tua famíliasão, mais uma vez, alvo.
1167
01:07:03,701 --> 01:07:05,621
Podes explicar
o que está a acontecer?
1168
01:07:05,748 --> 01:07:07,668
A minha família e eu
já fomos atacados duas vezes
1169
01:07:07,796 --> 01:07:10,325
por alguém que afirma ser
o Stu Macher.
1170
01:07:10,452 --> 01:07:12,468
Mas o Stu foi
morto em Woodsboro
1171
01:07:12,596 --> 01:07:15,508
na noite em que ele
e o Billy Loomis te atacaram.
1172
01:07:15,636 --> 01:07:19,156
Sim, mas agora
já não tenho tanta certeza.
1173
01:07:19,284 --> 01:07:21,204
É por isso que estás a dar
esta entrevista?
1174
01:07:21,333 --> 01:07:24,019
Quero falar com ele.
O que é que
gostarias de dizer?
1175
01:07:24,148 --> 01:07:26,581
Quero saber
o que ele quer.
1176
01:07:26,709 --> 01:07:29,365
Por que está a fazer isto
depois de todos estes anos.
1177
01:07:29,493 --> 01:07:31,093
Quero que ele saiba que
1178
01:07:31,989 --> 01:07:33,588
isto não precisa de continuar.
1179
01:07:33,716 --> 01:07:35,349
Aproximem.
Mais perto, mais perto.
1180
01:07:35,476 --> 01:07:37,749
O que precisares, falamos.
1181
01:07:37,877 --> 01:07:38,869
Hum.
1182
01:07:39,988 --> 01:07:42,101
Talvez ele seja demasiado
um pequeno cobarde.
1183
01:07:42,901 --> 01:07:45,652
Sempre foi o ajudante,
nunca o principal.
1184
01:07:47,765 --> 01:07:49,205
É isso?
1185
01:07:49,333 --> 01:07:52,533
Queres ser o protagonista?
Pois, aqui tens.
1186
01:07:52,661 --> 01:07:54,453
Liga-me. Tens uma plataforma.
1187
01:07:54,581 --> 01:07:55,893
Oh, merda.
1188
01:07:59,957 --> 01:08:03,379
Talvez ele ainda não esteja a ver.
Vamos continuar a falar.
1189
01:08:04,339 --> 01:08:06,613
Tu e eu conhecemo-nos
há muito tempo.
1190
01:08:07,349 --> 01:08:09,043
Há muito tempo, sim.
1191
01:08:09,172 --> 01:08:11,092
Como descreverias
a nossa relação?
1192
01:08:12,149 --> 01:08:14,036
Complicada, mas duradoura.
1193
01:08:15,156 --> 01:08:17,013
Escreveste um livro,
Out of Darkness,
1194
01:08:17,141 --> 01:08:18,933
sobre curar o teu trauma.
1195
01:08:19,061 --> 01:08:21,492
E, no entanto, tensdesaparecido completamente
1196
01:08:21,619 --> 01:08:24,148
da atenção do públicohá anos. Por quê?
1197
01:08:24,277 --> 01:08:28,053
Parecia quequanto mais eu falava sobre isso,mais escuridão surgia.
1198
01:08:28,181 --> 01:08:29,141
Mmm.
1199
01:08:29,268 --> 01:08:30,421
Tens três filhos.
1200
01:08:30,549 --> 01:08:32,917
Tatum é a tua mais velha.
Ela tem dezassete?
1201
01:08:33,043 --> 01:08:34,612
Preferia não falar
sobre os meus filhos.
1202
01:08:34,741 --> 01:08:38,293
A Tatum tem a mesma idade
que tu tinhas
quando isto tudo começou.
1203
01:08:38,421 --> 01:08:40,437
Isso deve ter
um enorme significado para ti.
1204
01:08:40,565 --> 01:08:42,772
Como disse, não quero
falar sobre os meus filhos.
1205
01:08:42,901 --> 01:08:44,916
E chamaste a tua filha Tatum
1206
01:08:45,045 --> 01:08:48,661
em homenagem à rapariga que foibrutalmente assassinadahá tantos anos.
1207
01:08:48,789 --> 01:08:52,501
Dei-lhe o nome de uma amiga de infância
que eu amava muito.
1208
01:08:54,196 --> 01:08:56,565
Ela foi a última amiga
em quem confiei.
1209
01:08:58,356 --> 01:08:59,349
Mmm.
1210
01:09:00,019 --> 01:09:01,109
Sidney, alguma vez
te preocupas com
1211
01:09:01,236 --> 01:09:03,381
passar o teu trauma
aos teus filhos?
1212
01:09:03,508 --> 01:09:04,723
Ou, pior ainda,
1213
01:09:04,852 --> 01:09:06,643
de que eles seriam
alvo de futuros assassinatos?
1214
01:09:06,772 --> 01:09:07,925
Merda.
1215
01:09:08,053 --> 01:09:09,973
Sidney?
Okay, Gale, para.
1216
01:09:12,245 --> 01:09:14,741
Para onde ela vai?
Okay, voltamos já.
1217
01:09:14,869 --> 01:09:17,077
Ou talvez não. Corta.
1218
01:09:17,203 --> 01:09:18,228
Está bem.
1219
01:09:18,357 --> 01:09:20,309
Hum... Vai para o encerramento
e fica em espera.
1220
01:09:20,436 --> 01:09:22,261
Qu--
1221
01:09:24,725 --> 01:09:25,973
Isso foi injusto.
1222
01:09:26,389 --> 01:09:28,053
E perigoso!
1223
01:09:28,181 --> 01:09:30,549
Mas tu desapareceste, Sid.
As pessoas querem saber.
1224
01:09:30,676 --> 01:09:32,181
Eu quero saber!
1225
01:09:32,981 --> 01:09:34,933
Desculpa.
E tu?
1226
01:09:35,061 --> 01:09:38,261
E se eu te tivesse perguntado
sobre o Dewey em direto na TV?
1227
01:09:38,388 --> 01:09:39,283
O que dirias?
1228
01:09:39,413 --> 01:09:41,685
Bem, diria que estou bem.
1229
01:09:42,933 --> 01:09:46,003
Porque é o que eu
digo a mim mesma 500 vezes por dia
1230
01:09:46,133 --> 01:09:48,149
só para conseguir passar o dia.
1231
01:10:07,156 --> 01:10:09,941
Esta foi uma exclusiva de Robbie Riverscom Gale Weathers
1232
01:10:10,068 --> 01:10:12,821
e a própriaSidney Prescott Evans, de Pine Grove.
1233
01:10:12,980 --> 01:10:14,357
Vamos estar a acompanhar--
1234
01:10:14,485 --> 01:10:16,181
Isso foi intenso.
1235
01:10:17,621 --> 01:10:18,805
Sim.
1236
01:10:19,445 --> 01:10:20,628
Estás bem?
1237
01:10:23,476 --> 01:10:25,012
Sinto muito que isto esteja a acontecer.
1238
01:10:25,685 --> 01:10:28,085
E isto--
Isto foi uma ideia estúpida.
1239
01:10:28,212 --> 01:10:29,429
A que distância fica a estação de televisão?
1240
01:10:29,556 --> 01:10:31,285
Eu só quero mesmo estar
com a minha mãe agora.
1241
01:10:31,413 --> 01:10:33,173
Estamos mesmo perto.
Quer dizer, eu levo-te.
1242
01:10:33,652 --> 01:10:34,901
Ok.
1243
01:10:41,525 --> 01:10:42,643
Não estamos no ar.
1244
01:10:42,773 --> 01:10:44,629
E isto precisa de estar
no ar.
Alô?
1245
01:10:44,757 --> 01:10:47,285
Ai, Sid, precisas de um abraço?
1246
01:10:48,917 --> 01:10:50,389
Temos estado à tua espera.
1247
01:10:50,517 --> 01:10:51,573
Porquê? Para euficar ao telefone
1248
01:10:51,701 --> 01:10:53,013
tempo suficiente para turastreares a chamada?
1249
01:10:53,141 --> 01:10:55,797
Sim, idiota! Ou podes
simplesmente dizer-nos onde estás.
1250
01:10:55,925 --> 01:10:58,677
Ótimo. Estou na Taverna do Parker
1251
01:10:58,805 --> 01:11:00,469
com a tua filha.
1252
01:11:01,205 --> 01:11:02,709
A minha filha não está na Taverna do Parker.
1253
01:11:02,837 --> 01:11:04,372
Bem, ela definitivamente nãoestá em casa.
1254
01:11:04,501 --> 01:11:06,165
Ela não respeitou o toque de recolher.
1255
01:11:06,292 --> 01:11:08,053
Ela é uma badass.
1256
01:11:08,597 --> 01:11:10,037
Vou castigá-la.
1257
01:11:10,997 --> 01:11:12,181
Foda-se.
1258
01:11:12,309 --> 01:11:13,685
É isso?
Ele vai ligar de volta?
1259
01:11:13,813 --> 01:11:15,252
Porque disseste
que esta era a minha história.
1260
01:11:15,380 --> 01:11:16,437
Onde está a história, Gale?
Para!
1261
01:11:16,565 --> 01:11:18,293
Tens de
ligar para a polícia agora mesmo,
1262
01:11:18,421 --> 01:11:20,533
diz-lhes para irem à
Taverna do Parker.
1263
01:11:21,173 --> 01:11:22,356
Sidney!
1264
01:11:23,637 --> 01:11:25,013
Sidney!
1265
01:11:25,781 --> 01:11:26,933
Ai, foda-se.
1266
01:11:27,061 --> 01:11:28,949
Mark, a Tatum foi
ao restaurante da Chloe.
1267
01:11:29,076 --> 01:11:30,165
Ela está em apuros.
1268
01:11:30,292 --> 01:11:31,509
Onde estás?
1269
01:11:31,637 --> 01:11:32,532
Porra!
1270
01:11:36,341 --> 01:11:37,525
Ah, merda.
1271
01:11:48,020 --> 01:11:49,205
Obrigado.
1272
01:11:58,645 --> 01:11:59,957
O que é isto?
Hum?
1273
01:12:00,085 --> 01:12:01,364
Oh, uh...
1274
01:12:01,493 --> 01:12:04,373
- Tu criaste isto?
- O quê? Não.
1275
01:12:04,501 --> 01:12:06,645
Eu criei aquele só
para ver se era possível.
1276
01:12:06,772 --> 01:12:09,140
Não vejo a hora de tematar, Sidney Prescott,
1277
01:12:09,269 --> 01:12:10,677
e a tua filha.
1278
01:12:10,805 --> 01:12:14,165
E vou adorarcada segundo disso, sua vadia!
1279
01:12:14,293 --> 01:12:15,029
Tate.
1280
01:12:15,156 --> 01:12:17,525
Foste tu.
Não, não fui.
1281
01:12:19,348 --> 01:12:20,853
Tate.
1282
01:12:33,365 --> 01:12:35,541
Sabes, não exatamente
um estrondoso sucesso, Min.
1283
01:12:35,668 --> 01:12:37,492
Ainda não temos ideia
de quem é o assassino.
1284
01:12:37,621 --> 01:12:39,285
O miúdo sinistro continua
a ser o meu favorito.
1285
01:12:39,412 --> 01:12:40,468
Sou demasiado óbvio.
1286
01:12:40,597 --> 01:12:42,805
Tão óbvio
que não parece óbvio.
1287
01:12:42,933 --> 01:12:44,502
Que cheiro é esse?
1288
01:12:45,077 --> 01:12:48,052
Ai, merda! A pizza está no forno.
1289
01:12:50,420 --> 01:12:51,925
Pausa para a casa de banho.
1290
01:12:54,997 --> 01:12:58,325
Não devíamos ter deixado a Tatum
sozinha com o Billy Loomis da Geração Z.
1291
01:12:58,453 --> 01:12:59,924
Ok? Não me sinto bem
em relação a isso.
1292
01:13:00,053 --> 01:13:02,421
Achas estranho
que dois suspeitos muito reais
1293
01:13:02,548 --> 01:13:03,669
simplesmente desapareceram convenientemente?
1294
01:13:04,565 --> 01:13:05,909
Realmente não quero
levar uma facada esta noite.
1295
01:13:06,036 --> 01:13:07,861
Vamos procurar a Tatum.
1296
01:13:09,301 --> 01:13:10,741
Está bem.
1297
01:13:14,293 --> 01:13:16,277
Está trancado.
Estamos trancados cá dentro.
1298
01:13:16,405 --> 01:13:19,029
Deve haver
outra saída daqui.
1299
01:13:19,157 --> 01:13:20,405
Vamos tentar
a sala de jantar.
1300
01:13:34,869 --> 01:13:36,981
O forno é uma merda.
1301
01:14:05,173 --> 01:14:06,325
Foda-se.
1302
01:14:13,686 --> 01:14:16,149
Onde está a porra da porta?
1303
01:14:20,789 --> 01:14:22,326
Ei. A cozinha.
1304
01:14:22,453 --> 01:14:24,404
Tem de haver uma porta
dos fundos.
1305
01:14:27,988 --> 01:14:29,333
Isso não é bom.
1306
01:15:04,245 --> 01:15:05,237
Ah, merda.
1307
01:15:06,005 --> 01:15:07,348
Ei, cupcake!
1308
01:15:17,781 --> 01:15:19,285
Ei, ei, ei.
Calma, calma, calma.
1309
01:15:19,413 --> 01:15:21,109
O assassino está lá dentro.
Ei, ei. Eu trato disto.
1310
01:15:21,237 --> 01:15:23,221
Não entres aí.
Está tudo bem, eu trato disto.
1311
01:15:23,349 --> 01:15:25,588
Eu trato disto! Eu trato disto!
1312
01:15:26,900 --> 01:15:28,116
Lucas!
1313
01:15:40,244 --> 01:15:42,164
Oh, meu Deus.
1314
01:15:42,902 --> 01:15:44,245
Oh, meu Deus.
1315
01:15:59,540 --> 01:16:00,789
Foda-se.
1316
01:16:50,038 --> 01:16:51,253
Lucas.
1317
01:17:31,509 --> 01:17:32,821
Não.
1318
01:17:40,149 --> 01:17:42,966
Não. Socorro. Não.
1319
01:17:43,093 --> 01:17:46,485
Não, não, não. Não!
1320
01:18:48,373 --> 01:18:49,269
Não!
1321
01:18:53,942 --> 01:18:55,573
Abre, por favor! Por favor!
1322
01:18:55,702 --> 01:18:57,205
Anda!
1323
01:19:13,910 --> 01:19:16,182
Socorro! Por favor,
alguém, ajude-me!
1324
01:19:16,309 --> 01:19:19,349
Ele está a tentar matar-me!
Por favor!
1325
01:19:19,476 --> 01:19:22,678
Alguém, ajude-me!
1326
01:20:13,877 --> 01:20:15,669
Encontrei-te.
1327
01:20:15,797 --> 01:20:17,333
Viste-o? O assassino?
1328
01:20:17,462 --> 01:20:20,533
Não, não vi ninguém.
Tu acertaste-me.
Também me acertaste bem.
1329
01:20:20,660 --> 01:20:22,038
Temos de sair daqui.
1330
01:20:22,166 --> 01:20:23,413
Tate, ouve.
1331
01:20:23,540 --> 01:20:24,629
Não sou eu, Tate.
1332
01:20:24,756 --> 01:20:27,798
Eu sei. Eu sei, desculpa.
1333
01:20:28,533 --> 01:20:30,806
Eu nunca te faria mal, está bem?
1334
01:20:37,462 --> 01:20:38,582
Não!
1335
01:20:49,910 --> 01:20:51,284
Socorro!
1336
01:22:19,318 --> 01:22:20,693
Oh, meu Deus.
1337
01:23:14,166 --> 01:23:15,349
Oh, meu Deus.
1338
01:23:22,229 --> 01:23:24,726
Tatum.
Mãe!
1339
01:23:24,853 --> 01:23:26,197
Estou a chegar, está bem?
1340
01:23:26,326 --> 01:23:28,054
Ele está na porta!
1341
01:23:28,182 --> 01:23:31,957
Ah, merda. Ah, merda.
1342
01:23:32,469 --> 01:23:34,358
Ah, foda-se, telemóvel.
1343
01:23:34,484 --> 01:23:36,342
Não consigo ouvir-te!Não consigo ouvir-te!
1344
01:23:36,469 --> 01:23:38,966
Está bem. Está bem.
1345
01:23:39,830 --> 01:23:40,918
Tatum, ouve-me.
1346
01:23:41,046 --> 01:23:42,229
Não vou chegar a tempo.
1347
01:23:42,357 --> 01:23:44,180
Mas eu vou ficar contigo.
1348
01:23:44,310 --> 01:23:46,678
Tens de ir buscar a arma.Está no cofre.
1349
01:23:48,533 --> 01:23:49,686
Está bem.
1350
01:23:49,813 --> 01:23:51,413
O código é a tua data de nascimento.
1351
01:24:00,854 --> 01:24:02,742
Não sei
como usar isto.
1352
01:24:02,870 --> 01:24:05,590
Vou explicar-te.
Tens os auscultadores?
1353
01:24:05,718 --> 01:24:08,053
Pois, põe-os, está bem?
Vais precisar das duas mãos.
1354
01:24:08,180 --> 01:24:09,366
Está bem.
1355
01:24:16,820 --> 01:24:18,709
Está bem. Está bem.
1356
01:24:20,469 --> 01:24:21,653
Espera.
1357
01:24:22,710 --> 01:24:24,854
Não o ouço.Acho que ele foi embora.
1358
01:24:26,453 --> 01:24:28,277
Não, ele está a tentar encontrar
outra forma de entrar.
1359
01:24:28,405 --> 01:24:30,325
Oh, mãe, despacha-te!
1360
01:24:30,454 --> 01:24:32,566
Está bem, querida, ouve-me.
1361
01:24:32,693 --> 01:24:35,478
A arma está--
Está carregada,
1362
01:24:35,606 --> 01:24:38,582
por isso tens de tirar
o seguro, está bem?
1363
01:24:38,709 --> 01:24:40,342
Vês aquele pequeno interruptor?
1364
01:24:40,918 --> 01:24:42,901
Vira-o para cima. Há um ponto vermelho.
1365
01:24:43,030 --> 01:24:44,246
Vejo-o.
1366
01:24:44,374 --> 01:24:47,766
Ok. Então tudo o que tens
de fazer agora é apontar
1367
01:24:47,894 --> 01:24:51,317
e puxa o gatilho.Aponta para o centro do corpo, está bem?
1368
01:24:51,446 --> 01:24:53,494
E quando ele cair,
atiras-lhe na cabeça.
1369
01:24:55,381 --> 01:24:58,069
Não consigo.
1370
01:24:58,806 --> 01:25:01,622
Não sou como tu. Não consigo.
1371
01:25:01,749 --> 01:25:02,966
Tatum, és.
1372
01:25:03,094 --> 01:25:04,693
És como eu.
1373
01:25:04,820 --> 01:25:06,644
Vi a tua entrevista.
1374
01:25:07,382 --> 01:25:08,374
Querida, concentra-te.
1375
01:25:08,502 --> 01:25:10,389
Vamos fazer isto juntas.
1376
01:25:12,598 --> 01:25:14,357
Ele matou o Ben.
1377
01:25:15,380 --> 01:25:17,526
Ele matou-o.
1378
01:25:18,358 --> 01:25:21,334
Agora mesmo
tens de sobreviver. Está bem?
1379
01:25:21,462 --> 01:25:23,669
Isso é o mais importante
agora.
1380
01:25:29,878 --> 01:25:31,158
Está bem.
1381
01:25:31,286 --> 01:25:33,686
Vais ter de lhe disparar
através da parede.
1382
01:25:34,166 --> 01:25:35,158
Onde?
1383
01:25:36,149 --> 01:25:37,846
Ok, vaisatirar ao calendário.
1384
01:25:37,973 --> 01:25:39,830
Dispara através do calendário.
Não, espera.
1385
01:25:39,958 --> 01:25:41,014
Espera. Ele está a mexer-se.
1386
01:25:41,142 --> 01:25:42,326
Mãe?
1387
01:25:42,869 --> 01:25:43,702
À direita da porta.
1388
01:25:43,829 --> 01:25:45,366
Atira-lhe agora! Faz isso agora!
1389
01:25:50,358 --> 01:25:51,318
Acertaste-o.
1390
01:25:56,182 --> 01:25:57,750
Acertaste-o.
1391
01:25:57,877 --> 01:25:59,030
Está bem.
1392
01:26:18,870 --> 01:26:20,309
Ok, ouve, vais ter
de dar a volta a ele.
1393
01:26:20,438 --> 01:26:22,741
Mas antes de fazeres isso,
tens de lhe disparar na cabeça.
1394
01:26:23,670 --> 01:26:25,973
Mas ele está morto, eu acertei-o.
1395
01:26:26,102 --> 01:26:27,830
Eu sei, querida.Tens de ter a certeza.
1396
01:26:27,958 --> 01:26:30,806
Atira-lhe. Atira-lhe
na cabeça agora mesmo.
1397
01:26:33,141 --> 01:26:35,158
Tatum... Tatum!
1398
01:26:37,398 --> 01:26:38,262
Tatum!
1399
01:26:38,390 --> 01:26:39,990
Mãe! Mãe!
1400
01:27:30,134 --> 01:27:31,798
Tatum!
1401
01:27:38,966 --> 01:27:42,710
Olá, Sidney.Já nos estamos a divertir?
1402
01:27:42,838 --> 01:27:44,053
Se lhe fizeres mal...
1403
01:27:44,181 --> 01:27:46,550
Relaxa.Não vou magoá-la
1404
01:27:46,678 --> 01:27:48,789
até chegares aquipara veres.
1405
01:27:48,918 --> 01:27:51,606
Onde estás?
Onde está o coração...
1406
01:27:51,733 --> 01:27:54,422
até eu cravar uma facaatravés dele.
1407
01:27:54,549 --> 01:27:56,150
Vem sozinha.
1408
01:28:46,518 --> 01:28:48,374
Bem-vinda a casa, Sidney.
1409
01:28:48,501 --> 01:28:50,390
Estivemos à tua espera.
1410
01:28:50,518 --> 01:28:52,086
À tua espera.
1411
01:28:52,662 --> 01:28:53,974
Obrigado por vires sozinha.
1412
01:28:54,103 --> 01:28:57,078
Fica tão mais fácilpor teres seguido as regras.
1413
01:28:57,206 --> 01:28:58,422
Pára com esta merda.
1414
01:28:58,550 --> 01:29:00,406
Se és o Stu, mostra-te!
1415
01:29:01,718 --> 01:29:03,413
Onde estou?
1416
01:29:06,741 --> 01:29:08,278
Consegues encontrar-me?
1417
01:29:09,621 --> 01:29:11,093
Não sou realmente eu.
1418
01:29:11,990 --> 01:29:13,942
Queres saberquem eu realmente sou?
1419
01:29:17,301 --> 01:29:18,742
Lembras-te de mim?
1420
01:29:19,638 --> 01:29:22,070
Nunca te perdoarei peloque fizeste ao meu filho.
1421
01:29:22,198 --> 01:29:24,598
E sabes uma coisa?
Eu faria isso outra e outra vez.
1422
01:29:24,726 --> 01:29:26,901
A tua mãe destruiu a minha vida.
1423
01:29:27,030 --> 01:29:28,502
Mas convenhamos.
1424
01:29:28,630 --> 01:29:30,645
Ela também te destruiu.
1425
01:29:32,150 --> 01:29:34,998
Da mesma forma quedestruíste a tua própria filha.
1426
01:29:35,126 --> 01:29:36,886
Foda-se quem quer que sejas!
1427
01:29:38,358 --> 01:29:40,086
Por aqui!
1428
01:29:40,214 --> 01:29:41,750
Sou eu, mana.
1429
01:29:43,094 --> 01:29:44,726
Queres fazer um filme?
1430
01:29:44,854 --> 01:29:48,086
Oh. Que tal um de terror?
1431
01:29:48,214 --> 01:29:50,358
Tenho trabalhadonum guião fantástico.
1432
01:29:51,830 --> 01:29:52,981
Anda, Sid.
1433
01:29:53,462 --> 01:29:54,966
Somos família.
1434
01:29:55,094 --> 01:29:58,070
No fim das contas,é a família, não é, Sid?
1435
01:29:59,383 --> 01:30:02,998
Quero dizer, ambos sabemos até aondeiríamos pela nossa própria família.
1436
01:30:04,150 --> 01:30:06,326
E os amigos, claro.
1437
01:30:07,350 --> 01:30:10,198
Mas todos os teus amigos morremapenas por estarem perto de ti.
1438
01:30:10,839 --> 01:30:12,885
Eu morri por ti, Sidney.
1439
01:30:14,101 --> 01:30:15,670
Issonão significa nada para ti?
1440
01:30:15,798 --> 01:30:18,102
Onde está a minha filha?
1441
01:30:18,966 --> 01:30:20,694
Pensei em voltaraonde tudo começou.
1442
01:30:20,821 --> 01:30:23,158
Uma chamada, uma rapariga,
1443
01:30:23,287 --> 01:30:24,501
e alguém de quem ela gosta
1444
01:30:24,630 --> 01:30:27,510
amarrado a uma cadeirado lado de fora da casa dela.
1445
01:30:34,070 --> 01:30:35,606
Está bem. Está bem.
1446
01:30:37,334 --> 01:30:38,326
Está bem.
1447
01:30:43,670 --> 01:30:45,238
Tatum, querida, desculpa.
1448
01:30:46,102 --> 01:30:47,093
Só...
1449
01:30:48,566 --> 01:30:50,550
O que queres de mim?
Por favor, diz-me.
1450
01:30:57,590 --> 01:30:58,486
Tu.
1451
01:30:58,613 --> 01:31:01,014
Sim. Eu.
1452
01:31:01,141 --> 01:31:03,830
Bem, eu e o Karl.
1453
01:31:03,958 --> 01:31:05,718
O Karl está morto.
Hum-hum.
1454
01:31:06,678 --> 01:31:08,086
E eu também estaria,
1455
01:31:08,950 --> 01:31:11,189
mas a tua filha
não me acertou na cabeça.
1456
01:31:12,149 --> 01:31:15,637
Tens sempre de
lhes disparar na cabeça.
1457
01:31:15,766 --> 01:31:16,918
Está bem, está bem.
1458
01:31:18,007 --> 01:31:19,446
Não é,
1459
01:31:20,085 --> 01:31:21,270
Stu?
1460
01:31:30,358 --> 01:31:31,798
Está bem, está bem.
1461
01:31:36,822 --> 01:31:38,421
Já volto.
1462
01:31:50,901 --> 01:31:52,438
Mark.
1463
01:31:52,567 --> 01:31:53,527
Ah-ah-ah-ah.
1464
01:31:53,654 --> 01:31:54,614
Está bem.
1465
01:31:59,926 --> 01:32:00,918
Olha só!
1466
01:32:01,046 --> 01:32:02,806
Ainda está vivo.
1467
01:32:03,478 --> 01:32:04,790
Esse é um cabrão durão.
1468
01:32:04,918 --> 01:32:05,910
Vai-te foder!
1469
01:32:11,799 --> 01:32:13,719
Jessica. O quê?
1470
01:32:13,845 --> 01:32:15,157
Olá, vizinho.
1471
01:32:15,830 --> 01:32:17,206
Como estás a aguentar?
1472
01:32:19,701 --> 01:32:21,846
Não achaste mesmo
que fosse o Stu?
1473
01:32:22,966 --> 01:32:25,270
Porque isso seria parvo.
O Stu está morto.
1474
01:32:25,973 --> 01:32:27,862
Sabes,
vivo em espírito, mas...
1475
01:32:28,919 --> 01:32:30,007
morto.
1476
01:32:30,134 --> 01:32:31,959
Vês,
tenho experiência em IA.
1477
01:32:32,085 --> 01:32:35,735
Fui especialista de segurança no Google
há muito tempo.
Antes de Fallbrook.
1478
01:32:35,863 --> 01:32:37,750
Trazer o Stu de volta foi ideia minha.
1479
01:32:37,878 --> 01:32:39,413
Não, não, não, não,
foi ideia minha.
1480
01:32:39,543 --> 01:32:41,846
Não, eu só te deixei pensar
que foi ideia tua.
1481
01:32:41,974 --> 01:32:43,286
Jessica, por favor,
o que estás a fazer?
1482
01:32:43,415 --> 01:32:46,166
"Oh, Jessica." "Oh, por favor."
"Oh, o que estás a fazer?"
1483
01:32:46,295 --> 01:32:50,135
Meu Deus, não te reconheço.
Quer dizer, o que te aconteceu?
1484
01:32:50,933 --> 01:32:52,630
Sabes, realmente
me desiludiste, Sid.
1485
01:32:52,758 --> 01:32:55,542
Escuta-me. Isto não és tu.
1486
01:32:55,670 --> 01:32:57,815
Seja o que for isto,
há outra maneira.
1487
01:32:57,943 --> 01:32:59,030
Oh, eu sei.
1488
01:32:59,158 --> 01:33:00,854
Há sempre outra maneira.
1489
01:33:00,981 --> 01:33:02,934
Com licença.
1490
01:33:03,061 --> 01:33:06,006
Ensinaste-me isso.
Está no teu livro.
1491
01:33:07,638 --> 01:33:09,494
Salvaste-me a vida, Sidney.
1492
01:33:10,581 --> 01:33:11,926
Antes de a teres arruinado.
1493
01:33:13,079 --> 01:33:15,159
Sabes sobre
o meu casamento abusivo, certo?
1494
01:33:16,150 --> 01:33:18,390
Eu estava mesmo presa,
e não via uma saída.
1495
01:33:18,517 --> 01:33:22,839
Mas depois li
Out of Darkness
de Sidney Prescott.
1496
01:33:22,965 --> 01:33:24,599
Oh, é um livro tão bom!
1497
01:33:24,727 --> 01:33:29,174
E então percebi que
a tua vida se resume a
uma simples verdade.
1498
01:33:30,997 --> 01:33:33,142
Sidney Prescott mata
o vilão.
1499
01:33:34,678 --> 01:33:36,119
Esse é o teu propósito.
1500
01:33:36,982 --> 01:33:40,278
És uma scream queen
da vida real.
1501
01:33:40,919 --> 01:33:42,486
A final girl.
1502
01:33:43,734 --> 01:33:45,687
Meu Deus, inspiras-me!
1503
01:33:46,710 --> 01:33:50,358
Por isso comecei a planear
e a fazer Pilates,
1504
01:33:50,487 --> 01:33:53,238
e depois fiz como a Sidney
1505
01:33:53,367 --> 01:33:54,774
e matei o meu marido!
1506
01:33:56,534 --> 01:33:58,646
Também me safei.
1507
01:33:59,734 --> 01:34:02,934
E tive-te a ti para agradecer.
1508
01:34:03,063 --> 01:34:04,438
Mas depois foste embora, Sid!
1509
01:34:04,566 --> 01:34:06,198
E não foste para Nova Iorque.
1510
01:34:06,326 --> 01:34:08,823
Um ataque do Ghostface
não conta
se não estiveres lá.
1511
01:34:08,950 --> 01:34:09,847
Desapareceste.
1512
01:34:09,974 --> 01:34:11,221
Por que, Sidney?
1513
01:34:11,350 --> 01:34:13,750
Queria que as pessoas vissem
que havia vida depois do trauma.
1514
01:34:13,878 --> 01:34:15,383
Mas para ti não há!
1515
01:34:16,630 --> 01:34:19,605
O trauma é a tua vida.
1516
01:34:20,375 --> 01:34:21,399
Quando desapareceste,
1517
01:34:21,525 --> 01:34:23,478
sabes o quanto
isso me magoou?
1518
01:34:23,606 --> 01:34:26,167
Quero dizer,
não consegui mesmo aguentar!
1519
01:34:26,294 --> 01:34:27,702
Internei-me
numa instituição.
1520
01:34:27,831 --> 01:34:29,398
Fallbrook.
Foi lá que nos conhecemos.
1521
01:34:29,526 --> 01:34:31,895
Ok, estou a falar,
por isso não me interrompas, está bem?
1522
01:34:32,023 --> 01:34:34,070
Ótimo. Foda-se.
Onde raio é que eu estava?
1523
01:34:34,198 --> 01:34:35,863
Merda. Foda-se!
1524
01:34:35,990 --> 01:34:38,134
Nova Iorque. Pilates.
Desapareceste.
1525
01:34:38,262 --> 01:34:40,374
Fallbrook.
Fallbrook. Fallbrook, sim!
1526
01:34:40,503 --> 01:34:42,997
Era o centro psiquiátrico
mais próximo que consegui encontrar
1527
01:34:43,126 --> 01:34:45,846
porque tinha de estar perto de ti.
1528
01:34:47,159 --> 01:34:51,863
E isso finalmente traz-nos
a esta noite.
1529
01:34:51,990 --> 01:34:54,614
Ok, Jessica, tens razão,
fui egoísta.
1530
01:34:54,743 --> 01:34:56,919
Posso fazer melhor.
Podemos recomeçar.
1531
01:34:57,045 --> 01:34:58,710
Estou a recomeçar.
1532
01:35:02,615 --> 01:35:03,926
Matando-te.
1533
01:35:05,399 --> 01:35:06,806
Sem mais bagagem.
1534
01:35:07,701 --> 01:35:09,525
Estou a libertar tudo.
1535
01:35:10,454 --> 01:35:11,701
E o Lucas?
Tens um filho.
1536
01:35:11,830 --> 01:35:14,199
Oh, não, não. Ele já se foi, Sid.
1537
01:35:14,325 --> 01:35:16,534
Quero dizer, ele era demasiado
parecido com o pai dele.
1538
01:35:16,983 --> 01:35:18,165
E agora
1539
01:35:19,221 --> 01:35:21,110
Posso ter um novo começo.
1540
01:35:25,366 --> 01:35:27,734
Achas que tens sido
uma boa mãe para a Tatum?
1541
01:35:28,886 --> 01:35:31,830
Quero dizer, tu realmente não
lhe ensinaste nada de útil,
não é?
1542
01:35:34,263 --> 01:35:36,566
Tens guardado a sobrevivente
só para ti.
1543
01:35:36,694 --> 01:35:39,831
Mas tudo bem.
Porque eu vou ensiná-la!
1544
01:35:43,158 --> 01:35:45,687
Ela vai ver
a mãe dela morrer.
1545
01:35:45,815 --> 01:35:47,478
Tal como tu fizeste.
1546
01:35:48,790 --> 01:35:50,358
O ciclo continua.
1547
01:35:50,487 --> 01:35:51,447
Não.
1548
01:35:51,575 --> 01:35:53,367
Percebes,
finalmente me apercebi.
1549
01:35:54,423 --> 01:35:56,151
Não preciso de ti.
1550
01:35:56,279 --> 01:35:58,518
Quero dizer, nenhum de nós precisa.
Convenhamos,
1551
01:35:58,646 --> 01:36:01,494
já passaste do teu auge
para seres uma 'final girl'.
1552
01:36:02,039 --> 01:36:04,501
Estou a criar a Sidney 2.0.
1553
01:36:05,398 --> 01:36:07,221
Observa bem, Tatum.
1554
01:36:14,805 --> 01:36:16,021
Ok.
1555
01:36:16,918 --> 01:36:18,167
Ok, querida,
1556
01:36:18,294 --> 01:36:19,830
vais ter de
chamar uma ambulância. Está bem?
1557
01:36:19,957 --> 01:36:20,758
O quê?
1558
01:36:20,886 --> 01:36:22,390
Mãe! Não, espera!
Para onde vais?
1559
01:36:22,550 --> 01:36:23,414
Fica com o teu pai.
1560
01:36:23,541 --> 01:36:25,621
Não, não, não, não, mãe! Porra, não!
1561
01:36:40,054 --> 01:36:41,238
Sidney.
1562
01:36:42,231 --> 01:36:44,470
Sidney...
1563
01:36:44,598 --> 01:36:45,814
Por favor.
1564
01:37:28,215 --> 01:37:30,167
É isso tudo o que tens?
1565
01:37:57,975 --> 01:37:58,967
Foda-se!
1566
01:38:19,574 --> 01:38:20,887
Estás bem?
1567
01:38:21,814 --> 01:38:22,807
Tens de lhe disparar
na cabeça.
1568
01:38:22,935 --> 01:38:24,694
O quê?
Dispara-lhe na--
1569
01:38:25,847 --> 01:38:26,678
Merda!
1570
01:38:26,807 --> 01:38:28,854
Porra. Ok.
1571
01:38:33,431 --> 01:38:34,679
Anda.
1572
01:38:58,101 --> 01:38:59,383
Estás bem?
1573
01:39:02,934 --> 01:39:05,367
Sou a Sidney
, filha da puta da Prescott.
1574
01:39:13,365 --> 01:39:14,838
Já passei o meu auge.
1575
01:39:16,150 --> 01:39:17,301
Vai-te foder.
1576
01:39:26,805 --> 01:39:29,238
Aqui é o Robbie Rivers
com uma exclusiva
1577
01:39:29,367 --> 01:39:30,774
no local, reportagem em direto,
1578
01:39:30,902 --> 01:39:32,758
na casa do
chefe da polícia Mark Evans,
1579
01:39:32,887 --> 01:39:35,606
onde um pesadelo sangrento
chegou ao fim.
1580
01:39:50,710 --> 01:39:52,055
A rede quer uma ligação em direto.
1581
01:39:52,183 --> 01:39:54,263
De maneira nenhuma. Há demasiado sangue.
1582
01:39:54,390 --> 01:39:55,958
Não consigo segurar uma câmara.
1583
01:39:56,503 --> 01:39:57,911
Esperava que fosses tu.
1584
01:39:58,038 --> 01:39:59,510
Sinto-me melhor.
1585
01:39:59,638 --> 01:40:01,398
Vamos é ter de enquadrar
para não mostrar o sangue.
1586
01:40:01,526 --> 01:40:02,967
Vou buscar o tripé.
1587
01:40:25,207 --> 01:40:26,775
Valeu por me deixares para trás.
1588
01:40:28,150 --> 01:40:29,814
A sério,
o que foi aquilo?
1589
01:40:31,607 --> 01:40:34,551
Sempre estiveste
ao meu lado, Gale.
1590
01:40:35,447 --> 01:40:36,823
Devia ter
ido para Nova Iorque.
1591
01:40:37,494 --> 01:40:39,031
Devia ter
estado lá por ti.
1592
01:40:39,158 --> 01:40:39,991
Não, Sid.
1593
01:40:40,118 --> 01:40:42,135
E eu estava errada
sobre algo.
1594
01:40:42,806 --> 01:40:44,598
Eu confio...
1595
01:40:46,646 --> 01:40:48,023
Confio em ti.
1596
01:40:57,463 --> 01:40:58,807
Queres que te
leve ao hospital?
1597
01:40:58,934 --> 01:41:00,727
Adorava.
Está bem.
1598
01:41:00,854 --> 01:41:02,039
Dá-me só um minuto.
1599
01:41:18,583 --> 01:41:21,175
Isto é exactamente o que
eu não queria para ti.
1600
01:41:23,318 --> 01:41:25,207
Não acho
que estivesse nas tuas mãos.
1601
01:41:32,023 --> 01:41:33,878
A Tatum era a minha melhor amiga.
1602
01:41:35,478 --> 01:41:37,398
Ela era divertida,
1603
01:41:38,263 --> 01:41:39,671
e franca.
1604
01:41:40,341 --> 01:41:43,158
Dizia sempre o que pensava.
1605
01:41:43,287 --> 01:41:44,598
Sem qualquer filtro.
1606
01:41:46,295 --> 01:41:49,527
E ela era forte.
1607
01:41:49,910 --> 01:41:51,861
E feroz.
1608
01:41:51,991 --> 01:41:55,350
Ela não tinha medo de nada.
1609
01:41:58,838 --> 01:42:01,718
Por isso é que
te chamei Tatum.
1610
01:42:02,487 --> 01:42:05,591
Porque esse era o meu desejo
1611
01:42:06,165 --> 01:42:07,351
para ti.
1612
01:42:09,014 --> 01:42:10,551
Para seres forte...
1613
01:42:12,471 --> 01:42:14,007
e sem medo.
1614
01:42:17,590 --> 01:42:19,095
O que mais te posso dizer?
1615
01:42:21,015 --> 01:42:22,647
Chega por agora.
1616
01:42:24,758 --> 01:42:25,751
Está bem.
1617
01:42:29,558 --> 01:42:32,503
Sabes que te amo.
Eu amo‑te mais.
1618
01:42:35,255 --> 01:42:37,367
Vamos
ver o teu pai.
Sim.
1619
01:45:11,031 --> 01:45:13,143
Três, dois...
1620
01:45:13,271 --> 01:45:15,767
Isto tudo começou
na noite de quinta‑feira passada
em Woodsboro, Califórnia,
1621
01:45:15,894 --> 01:45:18,359
numa casa que ficou infame
por servir de esconderijo.
1622
01:45:18,487 --> 01:45:21,654
Corta. Fiquei preso entre
"esfaqueamento" e "corte".
1623
01:45:21,783 --> 01:45:22,710
Eh, és péssimo nisto.
1624
01:45:22,839 --> 01:45:23,864
Cala-te. Repete.
1625
01:45:23,991 --> 01:45:25,815
Recebido. Três, dois...
1626
01:45:26,583 --> 01:45:28,919
Olá. Sou a Mindy Meeks-Mar--
Não sei.
1627
01:45:29,047 --> 01:45:31,415
Confundiste
o teu próprio nome, pá?
1628
01:45:31,544 --> 01:45:34,615
Pára de rir!
1629
01:45:36,631 --> 01:45:39,511
Está bem. Três, dois...
1630
01:45:40,407 --> 01:45:42,327
Olá. Sou a Mindy Meeks-Martin,
1631
01:45:42,455 --> 01:45:43,895
três vezes sobrevivente do Ghostface
1632
01:45:44,024 --> 01:45:45,654
e nova repórter
da CBS 7, Nova Iorque.
1633
01:45:45,783 --> 01:45:48,760
Oh, meu Deus, não estava a gravar nada disso.
Um segundo.
1634
01:45:48,886 --> 01:45:49,784
Odeio-te.
117825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.