All language subtitles for Santa.Fe.Passage.1955.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,810 --> 00:02:38,810 Hey, Kirby! 2 00:02:39,010 --> 00:02:40,430 Look what I got me! 3 00:02:42,470 --> 00:02:45,090 Found him sneaking around camp this morning about daylight. 4 00:02:45,530 --> 00:02:48,730 Hope that I had to run him halfway to Colorado for a birdie down. 5 00:02:49,010 --> 00:02:50,010 He's a coward. 6 00:02:50,090 --> 00:02:51,930 Yeah, he's one of Chief Sattang's brains. 7 00:02:52,410 --> 00:02:55,670 He's a bragged about Chief Sattang being camped out there in him hills. 8 00:02:56,350 --> 00:02:58,564 In that case, Mr. Randolph, might be a good 9 00:02:58,565 --> 00:03:00,890 idea to turn back till we see what he's up to. 10 00:03:01,130 --> 00:03:02,350 I know Sattang, Mr. Lawton. 11 00:03:06,950 --> 00:03:09,870 If he really is after this train, he'll chase us clear back to Missouri. 12 00:03:10,470 --> 00:03:12,010 Your best bet is to move on. 13 00:03:23,540 --> 00:03:24,660 You're letting him get away? 14 00:03:24,740 --> 00:03:25,300 Let him alone. 15 00:03:25,580 --> 00:03:27,100 I don't understand this, Mr. Randolph. 16 00:03:27,540 --> 00:03:30,300 Well, first off, we don't want Sattang thinking we were hostile. 17 00:03:30,740 --> 00:03:33,680 Sam, get me a habit as an old gun's in a file. 18 00:03:34,300 --> 00:03:35,580 And get me a small k or whiskey. 19 00:03:35,920 --> 00:03:36,280 Whiskey. 20 00:03:36,520 --> 00:03:39,320 And ask Mrs. Clasten if she'll give us an old music box at her. 21 00:03:39,860 --> 00:03:40,860 Go and move. 22 00:03:41,200 --> 00:03:42,420 All right, if you say so. 23 00:03:44,000 --> 00:03:46,344 If Sattang is planning to attack this train, he'll 24 00:03:46,345 --> 00:03:48,740 hit us when we go through cottonwood draw tomorrow. 25 00:03:49,520 --> 00:03:51,420 But instead of camping, you move on tonight. 26 00:03:52,000 --> 00:03:53,136 Whatever you do, don't stop you. 27 00:03:53,160 --> 00:03:55,660 You get to Larry's way station on the other side of the pass. 28 00:04:02,570 --> 00:04:03,570 Where's the file? 29 00:04:03,930 --> 00:04:04,930 Here it is. 30 00:04:08,470 --> 00:04:09,910 What are you thinking to do? 31 00:04:10,830 --> 00:04:12,550 I'm gonna pay a little business to say tank. 32 00:04:12,950 --> 00:04:17,130 See if I can make a bargain with him. 33 00:04:17,131 --> 00:04:18,310 You'd give guns to Indian? 34 00:04:18,870 --> 00:04:19,870 Yep. 35 00:04:20,350 --> 00:04:21,350 And again, no. 36 00:04:22,050 --> 00:04:23,810 You won't be able to fire him more than once. 37 00:04:24,370 --> 00:04:25,370 Maybe not that. 38 00:04:25,530 --> 00:04:27,830 If they do, they'll blow their heads off. 39 00:04:28,530 --> 00:04:29,810 Sattang's in the war path. 40 00:04:30,570 --> 00:04:32,450 What's to stop him from killing you on site? 41 00:04:33,150 --> 00:04:34,830 Place a lot of stock on a keg of whiskey. 42 00:04:36,070 --> 00:04:38,550 All right, Sam, pack the rest of the stuff we'll be on our way. 43 00:04:38,870 --> 00:04:40,970 We, how'd I get the drug into this? 44 00:04:41,570 --> 00:04:42,770 All right, I'll go alone now. 45 00:04:43,250 --> 00:04:44,250 Oh, no, you don't. 46 00:04:44,550 --> 00:04:45,770 They're gonna lift your scalp. 47 00:04:45,771 --> 00:04:48,590 I want a peek under it to see what you've been using for brains. 48 00:04:53,360 --> 00:04:54,360 Remember what I said? 49 00:04:55,280 --> 00:04:57,240 Don't slow down till you get to the way station. 50 00:04:59,780 --> 00:05:00,780 String out! 51 00:05:02,340 --> 00:05:03,340 Ring out! 52 00:05:37,230 --> 00:05:38,690 Start playing, I think. 53 00:05:39,490 --> 00:05:42,190 I want some time to think we're in a cheerful mood. 54 00:05:45,230 --> 00:05:46,550 Yeah, real cheerful. 55 00:06:02,140 --> 00:06:05,880 You know, it seems like I can smell an engine behind ever rock. 56 00:06:06,240 --> 00:06:08,140 I've got that old crawly feeling again. 57 00:06:08,440 --> 00:06:10,540 Did you ever try soap and water for that? 58 00:07:08,340 --> 00:07:10,460 You scout for a train of many wagons. 59 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 There. 60 00:07:13,740 --> 00:07:14,740 That's right. 61 00:07:15,620 --> 00:07:18,140 We're going through cottonwood draw tomorrow. 62 00:07:18,920 --> 00:07:19,920 Tomorrow. 63 00:07:20,560 --> 00:07:21,560 Sometime. 64 00:07:21,660 --> 00:07:22,660 No. 65 00:07:23,020 --> 00:07:26,821 I heard you were in the neighborhood, so I thought I'd drop by and pay a little car. 66 00:07:27,800 --> 00:07:30,260 There is other reason you come, white men. 67 00:07:30,980 --> 00:07:31,980 Yes. 68 00:07:32,820 --> 00:07:35,140 With all that war paint on, you're not a hunting party. 69 00:07:36,160 --> 00:07:38,040 So I thought we could do some business. 70 00:07:39,800 --> 00:07:41,440 I brought you some presents, too. 71 00:07:47,440 --> 00:07:50,720 A thing for squas and young ones. 72 00:07:53,770 --> 00:07:55,370 And maybe this is what you want. 73 00:08:00,830 --> 00:08:02,210 All yours, satank. 74 00:08:03,350 --> 00:08:05,070 But you've got to do something for me. 75 00:08:05,910 --> 00:08:07,670 You've got to leave our train alone tomorrow. 76 00:08:15,890 --> 00:08:16,890 No powder. 77 00:08:18,550 --> 00:08:19,550 We forgot it. 78 00:08:20,490 --> 00:08:21,730 You and no forget. 79 00:08:23,430 --> 00:08:26,110 There'll be all the powder you want at the west end of cottonwood. 80 00:08:26,111 --> 00:08:29,530 You and what draw tomorrow after the train has gone through. 81 00:08:58,610 --> 00:09:00,110 We're going to need some help. 82 00:09:00,670 --> 00:09:02,090 That thing blows up. 83 00:09:17,360 --> 00:09:18,360 You, show. 84 00:09:52,230 --> 00:09:54,850 Good, good, good, good sign. 85 00:10:02,850 --> 00:10:04,290 Sam, let me have that spigot. 86 00:10:06,590 --> 00:10:09,490 This isn't big enough war party to attack a wagon train. 87 00:10:10,250 --> 00:10:11,686 I wonder where the rest of them are. 88 00:10:11,710 --> 00:10:12,710 I don't know. 89 00:10:12,870 --> 00:10:14,730 At least we know where satank is. 90 00:10:19,140 --> 00:10:21,020 I brought something else along. 91 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 Something for everyone. 92 00:10:25,780 --> 00:10:28,220 Step right up, gentlemen, and wash your dust off your tonsils. 93 00:10:29,160 --> 00:10:30,440 Well, we'll be seeing you. 94 00:10:30,640 --> 00:10:31,640 Let's keep going, Kirby. 95 00:10:33,060 --> 00:10:34,060 Wait. 96 00:10:38,830 --> 00:10:39,830 You stay. 97 00:10:42,370 --> 00:10:43,370 Drink. 98 00:10:52,690 --> 00:10:55,610 Sam, as long as we're staying for the party, why don't you give us a tune? 99 00:11:37,140 --> 00:11:39,220 I don't know who's more pickled, there we are. 100 00:11:40,220 --> 00:11:42,740 He's going to be afraid of all the headaches using us tomorrow. 101 00:11:43,480 --> 00:11:44,480 Tomorrow. 102 00:11:45,020 --> 00:11:45,480 That's right, though. 103 00:11:45,680 --> 00:11:46,680 We won. 104 00:11:46,880 --> 00:11:48,880 Lawton's got that trace with a pass by now. 105 00:11:49,760 --> 00:11:51,820 Let's get out of here while we still got our hair. 106 00:11:52,340 --> 00:11:54,040 And risk is making satank me. 107 00:11:54,140 --> 00:11:55,780 He was bored, babe. 108 00:11:56,480 --> 00:11:57,480 Let's go. 109 00:12:03,740 --> 00:12:04,740 Hey, man. 110 00:12:33,560 --> 00:12:36,900 I wonder where 111 00:12:49,790 --> 00:12:50,910 all the wagons are. 112 00:12:51,350 --> 00:12:52,350 We must have been in. 113 00:12:52,810 --> 00:12:54,590 Don't worry, they'll be on them. 114 00:12:54,710 --> 00:12:56,590 Boy, I got a hammer from my head. 115 00:12:56,790 --> 00:12:58,190 Oh, have another drink. 116 00:12:59,970 --> 00:13:02,970 Ha ha ha ha. 117 00:13:05,640 --> 00:13:06,740 Ha ha ha! 118 00:13:09,860 --> 00:13:10,900 Ha ha ha! 119 00:13:10,901 --> 00:13:11,260 Ha ha ha! 120 00:13:11,261 --> 00:13:11,560 Ha ha ha! 121 00:13:11,561 --> 00:13:12,520 Ha ha ha! 122 00:13:12,521 --> 00:13:12,580 Ha ha ha ha! 123 00:13:12,581 --> 00:13:12,880 Ha ha ha ha! 124 00:13:12,881 --> 00:13:13,280 Ha ha ha! 125 00:13:13,640 --> 00:13:14,640 Ha ha ha ha ha! 126 00:13:15,400 --> 00:13:17,660 Send him a bartender in China. 127 00:13:18,380 --> 00:13:20,279 We're drinking to the slickest little tricks, and 128 00:13:20,280 --> 00:13:23,480 see you've got horse training in neat knapples. 129 00:13:30,080 --> 00:13:33,200 Some men will do most anything for a price when they ran off. 130 00:13:33,460 --> 00:13:35,080 Even trade around their own blood. 131 00:13:38,860 --> 00:13:39,980 Explain that. 132 00:13:40,820 --> 00:13:42,380 Maybe this will explain it. 133 00:13:43,180 --> 00:13:44,765 The tire wasked up the wagon train, right 134 00:13:44,766 --> 00:13:47,381 square in the middle of cottonwood draw tonight. 135 00:13:50,280 --> 00:13:53,220 The massacre to every man, woman, and child. 136 00:13:53,760 --> 00:13:55,040 Even down to this one. 137 00:13:58,540 --> 00:14:00,580 That's where the rest of the work already was. 138 00:14:01,860 --> 00:14:05,320 You're not the first got to sell his soul for a white haten. 139 00:14:05,480 --> 00:14:08,300 Scale crazy savage likes it, thank you. 140 00:15:04,800 --> 00:15:06,140 Hold for that one bite. 141 00:15:10,560 --> 00:15:11,800 You the boss of this outfit? 142 00:15:12,020 --> 00:15:12,380 Yeah. 143 00:15:12,780 --> 00:15:13,780 Oh, do you listen to him? 144 00:15:14,000 --> 00:15:15,220 I hear you need a scout. 145 00:15:15,840 --> 00:15:17,000 Well, we could use a man. 146 00:15:17,700 --> 00:15:19,276 Well, well, you know the time to pay trade. 147 00:15:19,300 --> 00:15:20,980 I'll strike my experience against anyone. 148 00:15:21,140 --> 00:15:22,140 Oh, you will, huh? 149 00:15:26,320 --> 00:15:27,600 Maybe you can be our man. 150 00:15:28,760 --> 00:15:29,760 What should he? 151 00:15:29,980 --> 00:15:30,480 Kirby, sir. 152 00:15:30,940 --> 00:15:32,500 How does it get great lady's name? 153 00:15:32,760 --> 00:15:33,760 I knew last time. 154 00:15:34,760 --> 00:15:35,760 Grand off. 155 00:15:37,820 --> 00:15:38,820 Grand off? 156 00:15:48,100 --> 00:15:49,100 Get out. 157 00:16:12,490 --> 00:16:14,270 What's the wagon boss around here? 158 00:16:14,550 --> 00:16:15,550 I am. 159 00:16:16,510 --> 00:16:17,910 I'm busy right now. 160 00:16:20,250 --> 00:16:21,030 That's all right. 161 00:16:21,210 --> 00:16:22,210 I can wait. 162 00:16:22,570 --> 00:16:24,130 Hey, I know he was too late, Grand off. 163 00:16:24,730 --> 00:16:27,530 I figured to get where I'm going with my scout right where it is. 164 00:16:28,270 --> 00:16:30,270 Well, do me any good hanging in our teepee. 165 00:16:30,490 --> 00:16:35,110 I can block settlers and their wives and their kids. 166 00:16:39,330 --> 00:16:40,330 Hey, Kirby! 167 00:16:44,710 --> 00:16:46,030 Hey, I think I got something. 168 00:16:46,310 --> 00:16:47,910 There's a feller down here at the grove. 169 00:16:48,010 --> 00:16:49,010 Chip named Griswell. 170 00:16:49,310 --> 00:16:50,770 He's heading an express free-out. 171 00:16:50,990 --> 00:16:53,370 Get down for Santa Fe and he's trying to hire a scout. 172 00:16:53,950 --> 00:16:55,090 Oh, what's that you say? 173 00:16:55,690 --> 00:16:57,050 But this is a Mexican outfit. 174 00:16:57,190 --> 00:16:58,950 Chances are that they're even heard of us. 175 00:16:59,250 --> 00:17:02,630 They're ready to roll and it seems like the scout they had hard to see up in a 176 00:17:02,631 --> 00:17:04,606 scrap glass night and winds up with a knife. 177 00:17:04,630 --> 00:17:05,630 Please give it. 178 00:17:07,450 --> 00:17:08,450 Let's go. 179 00:17:21,830 --> 00:17:23,130 Well, I find Mr. Griswell. 180 00:17:23,650 --> 00:17:24,650 Just Griswell. 181 00:17:24,750 --> 00:17:26,150 Well, you want to see him about it? 182 00:17:26,290 --> 00:17:27,810 I heard he was fresh out of a scout. 183 00:17:28,470 --> 00:17:29,670 Maybe he could use another. 184 00:17:30,750 --> 00:17:33,630 Well, you figured wrong so you can hold your freight and get out of here. 185 00:17:36,870 --> 00:17:37,230 Hey! 186 00:17:37,810 --> 00:17:38,810 Probably some of us. 187 00:17:44,200 --> 00:17:47,300 I said, boy, you're afraid I'm scouting this outfit myself. 188 00:17:48,500 --> 00:17:49,700 Like I said. 189 00:17:50,300 --> 00:17:51,780 I want to talk to Mr. Griswell. 190 00:17:54,540 --> 00:17:55,880 Not his wagon boss. 191 00:18:00,920 --> 00:18:01,920 Mr. Griswell. 192 00:18:02,360 --> 00:18:04,540 Well, I heard you needed a new scout. 193 00:18:04,860 --> 00:18:06,140 I told him we didn't need one. 194 00:18:06,460 --> 00:18:07,500 I can scout for all of us. 195 00:18:08,300 --> 00:18:10,240 I appreciate your willingness, Mr. McLaurry. 196 00:18:10,640 --> 00:18:12,680 Two jobs might be more than you can handle. 197 00:18:13,300 --> 00:18:14,620 Have you ever been to Santa Fe? 198 00:18:14,880 --> 00:18:16,800 Six times in the last three years. 199 00:18:17,340 --> 00:18:21,680 Why he knows every dog going rockin' the whole 600 miles of it by its first name. 200 00:18:22,380 --> 00:18:23,380 What's your name? 201 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 Randolph. 202 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 Kirby Randolph? 203 00:18:30,240 --> 00:18:31,560 Yes, ma'am, that's the name. 204 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 Kirby Randolph. 205 00:18:33,880 --> 00:18:34,880 Sounds familiar. 206 00:18:35,340 --> 00:18:36,280 Seems to me I heard that... 207 00:18:36,281 --> 00:18:38,820 Everybody west of the Missouri has heard of Kirby Randolph. 208 00:18:39,460 --> 00:18:42,220 And what they say would be better off with a loaf of woof for a scout. 209 00:18:42,740 --> 00:18:45,240 We haven't got any job for you, Mr. Randolph. 210 00:18:50,590 --> 00:18:51,590 Wait a minute. 211 00:18:53,190 --> 00:18:54,590 Just sign this man on. 212 00:18:54,890 --> 00:18:58,010 Don't you understand this is a man who was responsible for the Lawton Massacre? 213 00:18:59,590 --> 00:19:01,350 Oh, yes, I remember now. 214 00:19:01,990 --> 00:19:03,730 Maybe Mr. Randolph has an explanation. 215 00:19:05,090 --> 00:19:07,010 I believe every man's entitled a one mistake. 216 00:19:08,050 --> 00:19:09,890 Yes, I'd like to talk to you, please. 217 00:19:11,030 --> 00:19:12,030 All right. 218 00:19:23,040 --> 00:19:24,040 Look, yes. 219 00:19:24,460 --> 00:19:26,077 When we threw in together, your part of the 220 00:19:26,078 --> 00:19:28,038 bargain was to see me safely through the Santa Fe. 221 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 That's right. 222 00:19:30,080 --> 00:19:32,343 Well, with a scout like Randolph guarding us, we'd be lucky 223 00:19:32,344 --> 00:19:34,704 to get through cartonwood draw with our hair on straight. 224 00:19:35,640 --> 00:19:38,480 I think he was telling the truth when he said that was just one mistake. 225 00:19:39,140 --> 00:19:41,340 Which case he'll be on his metal letter repeated. 226 00:19:42,200 --> 00:19:44,100 Scouts can afford to make any mistakes. 227 00:19:45,000 --> 00:19:48,200 Neither can we, but we can't leave it out of scope. 228 00:19:48,780 --> 00:19:51,860 And we can't stay around here with a cargo leaf pack and it was a carry. 229 00:19:53,120 --> 00:19:54,580 Well, it was a good try. 230 00:19:55,180 --> 00:19:56,660 I told you it wasn't any use. 231 00:19:56,860 --> 00:19:59,460 Just our luck to run into a slick green-eyed female. 232 00:20:00,380 --> 00:20:01,180 Let's go. 233 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 Right off. 234 00:20:04,580 --> 00:20:06,080 I'll let you out of that job. 235 00:20:07,160 --> 00:20:08,160 I do. 236 00:20:08,260 --> 00:20:09,260 I get you here. 237 00:20:09,480 --> 00:20:12,040 Here, I got it all right here. 238 00:20:12,540 --> 00:20:14,376 We want to see wagon dust as soon as possible. 239 00:20:14,400 --> 00:20:16,040 How are my friends, Sam Beekman? 240 00:20:16,620 --> 00:20:17,620 Now we can use them. 241 00:20:18,060 --> 00:20:18,420 Thanks. 242 00:20:18,760 --> 00:20:21,280 You know, we figured the boss of this outfit would be a Mexican. 243 00:20:21,960 --> 00:20:23,880 I live in Santa Fe, I'm heading home. 244 00:20:24,580 --> 00:20:27,340 Thus, find these two on at the regular pay. 245 00:20:27,980 --> 00:20:29,020 We'll move on immediately. 246 00:20:30,080 --> 00:20:31,840 Do you have any instructions for Mr. McGlory? 247 00:20:31,920 --> 00:20:32,920 Now go ahead. 248 00:20:34,620 --> 00:20:36,840 Retail men for points, swing and drag duty. 249 00:20:37,580 --> 00:20:38,860 How many you got on night guard? 250 00:20:39,580 --> 00:20:40,580 Double them. 251 00:20:40,800 --> 00:20:41,845 We won't be in any country for a couple of 252 00:20:41,846 --> 00:20:44,261 days, but we don't want to take any chances. 253 00:20:44,740 --> 00:20:46,600 How would you do for the lock and party? 254 00:20:54,360 --> 00:20:56,000 That's enough for that lock and business. 255 00:20:56,060 --> 00:20:57,620 I don't want to hear any more about it. 256 00:20:58,200 --> 00:20:59,200 I'll roll the wagons. 257 00:21:07,100 --> 00:21:10,640 As you can see, Mr. Randolph, our wagon boss is a bully. 258 00:21:13,060 --> 00:21:14,100 Art Indian, any? 259 00:21:14,440 --> 00:21:15,940 The mother was a decoder soot. 260 00:21:17,140 --> 00:21:19,020 I can smell them a mile away. 261 00:21:19,021 --> 00:21:20,440 You don't like the suit? 262 00:21:20,480 --> 00:21:21,680 I don't like any Indians. 263 00:21:22,380 --> 00:21:23,700 I like half-breeds less. 264 00:21:25,860 --> 00:21:28,100 See if you can be some helper out here. 265 00:21:41,560 --> 00:21:43,600 What are you doing here, sneaker, around this wagon? 266 00:21:44,640 --> 00:21:46,160 I drive this wagon. 267 00:21:46,560 --> 00:21:47,560 Wasn't gone. 268 00:21:47,840 --> 00:21:50,000 We're not taking any scores along on this train. 269 00:21:50,340 --> 00:21:50,940 Now make tracks. 270 00:21:51,260 --> 00:21:52,260 Move, get out of here. 271 00:21:52,860 --> 00:21:54,960 Since when did you become Captain of this train? 272 00:21:55,820 --> 00:21:57,760 What's the idea of a squad tagging along? 273 00:21:58,020 --> 00:22:00,140 Listen, where I go to walk and go. 274 00:22:00,141 --> 00:22:01,420 Now you make tracks. 275 00:22:01,740 --> 00:22:02,340 I'll take care of her. 276 00:22:02,341 --> 00:22:03,621 You take care of your scouting. 277 00:22:04,480 --> 00:22:08,520 Since Jessica's well so fit to hire you against my wishes, see if you can get us 278 00:22:08,521 --> 00:22:11,140 through cottonwood draw with our skins in one piece. 279 00:23:38,770 --> 00:23:40,450 That's cottonwood draw, Mr. Randolph. 280 00:23:41,310 --> 00:23:42,310 Are you sure? 281 00:23:42,450 --> 00:23:45,050 Sure, anyone can be an Indian country, but shake them up. 282 00:23:45,230 --> 00:23:47,166 I guess we'll get through our right, Mr. Randolph. 283 00:23:47,190 --> 00:23:49,030 I'll see how she'll be right along with us. 284 00:23:49,730 --> 00:23:51,190 All right, move those way, sir. 285 00:23:51,510 --> 00:23:52,510 Get moving. 286 00:23:52,590 --> 00:23:53,610 Get those teams through. 287 00:24:40,030 --> 00:24:41,350 You can't get up at a load. 288 00:24:41,390 --> 00:24:42,410 Cut them loose. 289 00:25:07,320 --> 00:25:08,800 Help me pack that load. 290 00:25:14,180 --> 00:25:15,920 All these animals loaded this way? 291 00:25:16,340 --> 00:25:17,360 Most of them. 292 00:25:17,660 --> 00:25:19,620 What concern is of yours, I don't see. 293 00:25:20,140 --> 00:25:21,280 Hurry up with that pack. 294 00:25:21,940 --> 00:25:24,060 With 100 pounds of powder, maybe 20 rifles. 295 00:25:24,240 --> 00:25:26,040 A piece you could supply quite an army. 296 00:25:26,140 --> 00:25:27,140 That's what we plan. 297 00:25:27,380 --> 00:25:28,380 Who's wait? 298 00:25:28,600 --> 00:25:31,220 Just Chris Walden, I have those guns in mind. 299 00:25:31,320 --> 00:25:33,360 And we intend to turn them over to the Mexican army. 300 00:25:34,100 --> 00:25:35,240 Mexicans, huh? 301 00:25:35,460 --> 00:25:36,960 It's all very legal, Mr. Randolph. 302 00:25:37,800 --> 00:25:39,600 They've offered to pay very well for them. 303 00:25:39,640 --> 00:25:41,620 Did you think I was running them to the Indians? 304 00:25:42,100 --> 00:25:44,940 That's where they'll end up when set tank finds out what you're packing. 305 00:25:46,180 --> 00:25:48,020 Is there any reason why he should? 306 00:25:50,160 --> 00:25:53,080 A blind squawk at spot them five miles away. 307 00:25:55,300 --> 00:25:56,300 I see. 308 00:25:58,440 --> 00:25:59,968 Well, in case you're thinking of blaming it on 309 00:25:59,969 --> 00:26:02,521 a blind squawk, perhaps I'd better warn you. 310 00:26:02,960 --> 00:26:05,560 Every man in this train is an experienced gun fighter. 311 00:26:06,960 --> 00:26:08,940 Maybe you better turn back right now. 312 00:26:14,230 --> 00:26:17,550 You're wrong about the what's the gun's guard. 313 00:26:18,950 --> 00:26:20,590 You don't know what you're talking about. 314 00:26:20,870 --> 00:26:23,230 He is no traitor to these people. 315 00:26:25,150 --> 00:26:28,230 These eyes are straight as the eagle. 316 00:26:28,930 --> 00:26:31,670 And clear as a mom's tree. 317 00:26:34,790 --> 00:26:36,890 Let me travel again in a minute. 318 00:26:37,910 --> 00:26:40,970 Mr. Randolph, something I think you should know about. 319 00:26:42,050 --> 00:26:44,010 Such as such as this. 320 00:26:44,410 --> 00:26:46,490 I'm planning a merry, Mr. and Claire. 321 00:26:47,570 --> 00:26:48,570 Congratulations. 322 00:26:49,090 --> 00:26:50,170 Why tell me? 323 00:26:50,171 --> 00:26:51,630 That you're a man. 324 00:26:52,050 --> 00:26:54,530 Because this is a long trek for men to be without women. 325 00:26:55,570 --> 00:26:58,170 I can't think of anybody I'd rather stay away from. 326 00:26:59,310 --> 00:27:00,546 I'm going to get out of a week. 327 00:27:00,570 --> 00:27:02,150 She'll have different for you later on. 328 00:27:02,510 --> 00:27:03,550 Just all I'd want you. 329 00:27:03,610 --> 00:27:07,270 Mr. Griswell, for your information, I don't like threats. 330 00:27:08,390 --> 00:27:10,090 I don't like missing Claire either. 331 00:28:13,160 --> 00:28:15,080 Is there an amount half a set tank's tribe? 332 00:28:15,700 --> 00:28:16,700 Sure, miss him. 333 00:28:17,160 --> 00:28:19,040 Wow, it's a look at him running. 334 00:28:20,360 --> 00:28:21,960 And Mr. Gallop, we have a water. 335 00:28:22,200 --> 00:28:23,320 No water, Miss Valley. 336 00:28:27,060 --> 00:28:28,560 They're being driven. 337 00:28:31,860 --> 00:28:33,000 Oh, thanks, folks. 338 00:29:22,500 --> 00:29:24,440 Hey, you're a close wagon to make a barricade. 339 00:29:24,460 --> 00:29:25,756 What the hell do you think you're doing? 340 00:29:25,780 --> 00:29:27,900 It's a hurdle while horses being driven down to Kenya. 341 00:29:27,940 --> 00:29:29,460 I ain't giving you orders around here, Mr. Henn. 342 00:29:29,461 --> 00:29:32,520 You better start giving them your rules every pack animal you've got. 343 00:29:32,700 --> 00:29:35,200 All right, please don't bring back my gun. 344 00:30:10,220 --> 00:30:12,260 Get him behind the bar, man. 345 00:33:00,330 --> 00:33:01,690 Man, it's wet out there. 346 00:33:01,890 --> 00:33:04,370 Yeah, the entire was shouldn't give us no more trouble tonight. 347 00:33:05,590 --> 00:33:06,850 Hey, I made some place called. 348 00:33:07,090 --> 00:33:08,490 Good I can use it. 349 00:33:08,850 --> 00:33:10,230 Give me a hand with a shirt. 350 00:33:11,790 --> 00:33:12,790 Good. 351 00:33:13,850 --> 00:33:16,090 I'll try trialing those horses for morning. 352 00:33:17,190 --> 00:33:18,950 Might have happened to something interesting. 353 00:33:20,610 --> 00:33:23,030 Not to change the subject, but how's the girl? 354 00:33:23,230 --> 00:33:24,310 She's all right. 355 00:33:24,730 --> 00:33:26,090 Or what she was a close call. 356 00:33:27,190 --> 00:33:28,590 Great big hero, ain't she, boy? 357 00:33:29,690 --> 00:33:30,690 Shut up. 358 00:33:31,770 --> 00:33:33,290 You kind of like her, don't you? 359 00:33:34,450 --> 00:33:36,170 Why don't you get out there and stand guard? 360 00:33:37,970 --> 00:33:39,390 Get all these slop. 361 00:33:40,110 --> 00:33:43,650 All right, all right, I'ma go in. 362 00:34:02,220 --> 00:34:04,520 You're doing back, French or brown? 363 00:34:05,700 --> 00:34:06,780 Straining outside. 364 00:34:07,160 --> 00:34:07,880 Huh, huh. 365 00:34:08,140 --> 00:34:09,460 I can invite me in. 366 00:34:09,760 --> 00:34:10,760 Probably him. 367 00:34:11,140 --> 00:34:13,440 Don't you take off your hat when a lady comes to visit you? 368 00:34:13,441 --> 00:34:14,441 Yes. 369 00:34:15,540 --> 00:34:16,540 Yes. 370 00:34:17,120 --> 00:34:19,380 Well, now that you dress, don't you ask me to sit down? 371 00:34:19,381 --> 00:34:22,220 Well, you sit down, huh? 372 00:34:23,360 --> 00:34:26,200 Well, it seems to be your favorite expression to know. 373 00:34:26,920 --> 00:34:27,920 Yeah. 374 00:34:28,900 --> 00:34:30,600 You shouldn't be here. 375 00:34:31,060 --> 00:34:32,400 It's no place for you. 376 00:34:33,140 --> 00:34:34,520 Well, I came over to apologize. 377 00:34:35,820 --> 00:34:37,900 But thank you for what you did for me this afternoon. 378 00:34:39,520 --> 00:34:40,620 Oh, well, just for what? 379 00:34:41,680 --> 00:34:43,460 The listening, the strangers talk. 380 00:34:44,860 --> 00:34:47,024 You see, your friend Sam made me listen to the real 381 00:34:47,025 --> 00:34:49,441 reason of why you were blamed for the lightning massacre. 382 00:34:50,500 --> 00:34:51,680 And you believed him? 383 00:34:52,220 --> 00:34:53,220 Yes. 384 00:34:54,140 --> 00:34:55,340 Now that I know you're better. 385 00:34:57,080 --> 00:34:57,760 Well, it's good. 386 00:34:58,060 --> 00:34:59,060 Thanks. 387 00:34:59,500 --> 00:35:01,160 But now we're gonna forget about it. 388 00:35:02,620 --> 00:35:03,620 I can't forget it. 389 00:35:04,840 --> 00:35:06,740 I don't as long as such thanks to the one. 390 00:35:09,220 --> 00:35:10,500 How about a cup of coffee? 391 00:35:11,260 --> 00:35:13,360 All right, if you'll have one. 392 00:35:18,510 --> 00:35:19,350 It's a little my business. 393 00:35:19,351 --> 00:35:22,990 But it's a girl like you doing running another set of things. 394 00:35:23,370 --> 00:35:24,810 I told you. 395 00:35:25,570 --> 00:35:26,570 For money. 396 00:35:27,870 --> 00:35:28,870 I know, man. 397 00:35:29,530 --> 00:35:32,670 All the danger is getting your life to the day on the trail. 398 00:35:34,010 --> 00:35:35,610 This doesn't seem like a job for a lady. 399 00:35:36,770 --> 00:35:39,290 I've seen it roughly, and I'm not sure I'm a lady. 400 00:35:39,850 --> 00:35:43,030 You see, I was born on the frontier. 401 00:35:44,570 --> 00:35:49,110 Dragged around from one pistol-happy town to another by it. 402 00:35:50,190 --> 00:35:53,930 No good father who wasn't fit to touch my mother's hand. 403 00:35:55,390 --> 00:35:56,890 Sometimes he was a trapper. 404 00:35:57,370 --> 00:35:58,390 Sometimes he was a minor. 405 00:36:00,290 --> 00:36:01,710 But mostly he was a thief. 406 00:36:02,910 --> 00:36:03,910 And a drunkard. 407 00:36:04,990 --> 00:36:07,450 Nobody ever had anything good to say about this in class. 408 00:36:09,770 --> 00:36:10,670 That's not right. 409 00:36:10,671 --> 00:36:12,730 I shouldn't blame you for what you've plotted. 410 00:36:15,230 --> 00:36:17,870 When he died, he got killed in a gunfight. 411 00:36:18,810 --> 00:36:20,210 He left a sack of gold nuggets. 412 00:36:20,610 --> 00:36:21,950 He got them from a claim on. 413 00:36:21,951 --> 00:36:22,770 Maybe he stole them. 414 00:36:22,890 --> 00:36:23,890 I don't know. 415 00:36:24,310 --> 00:36:26,371 But it was enough of a stake to buy the guns and 416 00:36:26,372 --> 00:36:28,951 throw in when Jess Grismore gave me the chance. 417 00:36:30,710 --> 00:36:32,230 It's all I've got in the room. 418 00:36:33,990 --> 00:36:36,750 It's my one chance to make enough money to really be somebody. 419 00:36:41,030 --> 00:36:42,810 I'd like to give you that. 420 00:36:44,730 --> 00:36:47,070 I didn't know there was so much danger involved. 421 00:36:48,270 --> 00:36:50,090 Kind of sorry you had to get mixed with it. 422 00:36:51,050 --> 00:36:53,850 Oh, you did your best to keep me out of it? 423 00:36:55,270 --> 00:36:57,690 I wish you hadn't come. 424 00:37:00,030 --> 00:37:01,030 Do you? 425 00:37:05,630 --> 00:37:06,630 Yeah. 426 00:37:08,370 --> 00:37:10,090 Boy, I'm going to clean up tomorrow. 427 00:37:12,330 --> 00:37:13,910 I'll go, sir. 428 00:37:14,130 --> 00:37:15,150 Pardon me. 429 00:37:51,450 --> 00:37:53,190 You're happy this morning. 430 00:37:54,150 --> 00:37:55,550 Why should I be? 431 00:37:55,990 --> 00:37:57,830 The sun is shining, rain has stopped. 432 00:37:58,250 --> 00:37:59,630 We didn't lose a single gun. 433 00:38:00,650 --> 00:38:04,270 It is not for the sun or the rain or the gun. 434 00:38:04,370 --> 00:38:05,590 Your heart is singing. 435 00:38:07,230 --> 00:38:09,710 It is for the young while sick and scoured. 436 00:38:10,350 --> 00:38:12,650 I'm afraid you're right. 437 00:38:14,590 --> 00:38:17,850 Why is there for you to listen to my warning? 438 00:38:18,770 --> 00:38:20,230 I'm not afraid of Jessica's will. 439 00:38:21,170 --> 00:38:23,030 The fear is not for you. 440 00:38:23,510 --> 00:38:25,410 It is for the wasick and scoured. 441 00:38:26,090 --> 00:38:28,010 I wish you'd stop talking at T.P. 442 00:38:28,050 --> 00:38:28,390 talk. 443 00:38:28,990 --> 00:38:32,289 If I say wasick and in our tongue, white man 444 00:38:32,290 --> 00:38:35,791 and another one, the meaning is the same. 445 00:38:37,770 --> 00:38:39,630 Does he know what you are? 446 00:38:39,631 --> 00:38:42,370 The tall white scoured. 447 00:38:44,670 --> 00:38:47,590 I told him about the bad, same clear reputation. 448 00:38:48,870 --> 00:38:52,890 But did you tell him all the reason why you are not light? 449 00:38:53,710 --> 00:38:55,330 It doesn't make any difference. 450 00:38:56,190 --> 00:38:58,890 In Santa Fe, no one will care who I am or what I am. 451 00:38:59,110 --> 00:39:00,270 It will be a new start. 452 00:39:01,210 --> 00:39:02,810 He likes not our people. 453 00:39:04,450 --> 00:39:05,910 He makes it no secret. 454 00:39:07,150 --> 00:39:10,830 He hides not the hate he has in his heart for us. 455 00:39:11,390 --> 00:39:12,910 My father was a white man. 456 00:39:13,950 --> 00:39:15,890 And your mother, a scour. 457 00:39:22,720 --> 00:39:23,720 I know. 458 00:41:11,900 --> 00:41:12,900 What's the big rush? 459 00:41:13,200 --> 00:41:16,620 I just ran a bunch of cows up at the big bend holding a war party. 460 00:41:16,900 --> 00:41:17,140 How many? 461 00:41:17,600 --> 00:41:18,880 About 25 of the chief? 462 00:41:19,240 --> 00:41:20,356 Where the chief looked like? 463 00:41:20,380 --> 00:41:21,520 Same as he always does. 464 00:41:22,060 --> 00:41:22,340 What do you mean? 465 00:41:22,800 --> 00:41:24,480 The chief Mr. McLaren was satank. 466 00:41:25,080 --> 00:41:26,680 Means we'll have to corral here. 467 00:41:26,820 --> 00:41:27,760 You mean we're not going under water? 468 00:41:27,761 --> 00:41:29,240 I mean, just that. 469 00:41:29,860 --> 00:41:32,240 If you roll a strain, you're rolling against my report. 470 00:41:32,920 --> 00:41:35,160 We're rolling the Mr. Randos, so get out of the way. 471 00:41:35,260 --> 00:41:36,260 I'll wait a minute, Tush. 472 00:41:36,620 --> 00:41:37,620 Randolph's right. 473 00:41:37,980 --> 00:41:39,320 We can't travel after darkness. 474 00:41:39,520 --> 00:41:40,560 I've tank crawling around. 475 00:41:41,380 --> 00:41:42,380 Now what do you suggest? 476 00:41:43,020 --> 00:41:44,320 Tie down here and corral tight. 477 00:41:44,880 --> 00:41:46,120 Bring your animals in close. 478 00:41:46,720 --> 00:41:47,720 Double your guard. 479 00:41:48,320 --> 00:41:48,920 Will you hurt him? 480 00:41:48,980 --> 00:41:49,980 Span out and corral. 481 00:41:50,960 --> 00:41:51,960 Yes. 482 00:41:52,660 --> 00:41:53,100 All right. 483 00:41:53,140 --> 00:41:53,540 Span out. 484 00:41:53,541 --> 00:41:54,740 I'll run along twice. 485 00:42:20,680 --> 00:42:21,680 Farley? 486 00:42:22,360 --> 00:42:23,360 Jazz? 487 00:42:24,400 --> 00:42:25,400 Anything wrong. 488 00:42:28,360 --> 00:42:30,320 I haven't seen much of you since we left Westport. 489 00:42:30,940 --> 00:42:32,520 There hasn't been much time. 490 00:42:35,640 --> 00:42:36,640 Sit down. 491 00:42:41,100 --> 00:42:44,160 I thought you might be nervous tonight, like my company for a while. 492 00:42:45,060 --> 00:42:46,060 Why should I be nervous? 493 00:42:47,180 --> 00:42:48,980 Not knowing what's out there in the darkness. 494 00:42:50,340 --> 00:42:51,340 I'm not afraid. 495 00:42:51,460 --> 00:42:54,020 Besides, I have to walk in with me. 496 00:42:54,280 --> 00:42:56,480 Santa Fe must seem years away to you now. 497 00:42:57,160 --> 00:42:58,600 Now the journey will soon be over. 498 00:42:58,660 --> 00:42:59,760 We'll get there. 499 00:43:01,020 --> 00:43:02,020 Santa Fe. 500 00:43:02,600 --> 00:43:03,980 I've thought of little else. 501 00:43:07,160 --> 00:43:10,960 As my wife, you'd have the respect, the security of all he's wanted. 502 00:43:13,300 --> 00:43:15,480 Yes, aren't you taking it off a lot for granted? 503 00:43:16,740 --> 00:43:17,800 I don't think so. 504 00:43:19,740 --> 00:43:22,220 You must know I've loved you ever since I saw you in St. Louis. 505 00:43:23,740 --> 00:43:24,740 Yes, I know. 506 00:43:26,520 --> 00:43:28,660 That's something a man can't hide from a woman. 507 00:43:30,020 --> 00:43:32,540 So far, you've given no indication you don't love me. 508 00:43:33,760 --> 00:43:34,900 No that I do. 509 00:43:36,500 --> 00:43:39,127 Look, Jess, I'm grateful for this opportunity 510 00:43:39,128 --> 00:43:41,881 you've given me, but we have lots of time. 511 00:43:42,300 --> 00:43:43,620 Don't eat for an answer now. 512 00:43:45,760 --> 00:43:46,760 I'm sorry. 513 00:43:47,100 --> 00:43:49,620 I guess I'm just not thinking very clearly tonight. 514 00:43:50,220 --> 00:43:53,441 The excitement and... I'm tired. 515 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Sleep well then. 516 00:44:02,610 --> 00:44:03,610 Good night. 517 00:44:05,510 --> 00:44:06,790 Good night, Jess. 518 00:44:15,910 --> 00:44:16,910 Hey, Sam. 519 00:44:18,470 --> 00:44:19,470 Sam, where are you? 520 00:44:20,310 --> 00:44:20,750 You sleep? 521 00:44:21,290 --> 00:44:22,970 Just look this way, boy. 522 00:44:24,010 --> 00:44:25,010 Where are you being? 523 00:44:25,610 --> 00:44:26,610 You've got company. 524 00:44:27,850 --> 00:44:29,190 They're made coyotes out there. 525 00:44:31,690 --> 00:44:32,270 Get some sleep. 526 00:44:32,450 --> 00:44:33,510 I'll take over here. 527 00:44:56,080 --> 00:44:57,540 You crazy little fool. 528 00:44:57,541 --> 00:44:58,781 What do you think you're doing? 529 00:44:58,940 --> 00:45:00,760 Well, I was only playing, I never expected. 530 00:45:00,780 --> 00:45:03,380 Don't ever sneak up on a man like a dirty feeding Indian. 531 00:45:05,040 --> 00:45:06,640 Kirby, I had to talk to you. 532 00:45:07,140 --> 00:45:08,440 I could have killed you. 533 00:45:08,441 --> 00:45:10,540 I ought to tan your hide. 534 00:45:13,140 --> 00:45:14,140 I'm sorry. 535 00:45:22,290 --> 00:45:24,610 You do care, don't you? 536 00:45:26,570 --> 00:45:27,830 I always did. 537 00:45:36,790 --> 00:45:38,090 I guess I knew. 538 00:45:39,470 --> 00:45:40,510 Jess knows too. 539 00:45:40,690 --> 00:45:42,490 That's what I had to talk to you about. 540 00:45:43,030 --> 00:45:44,290 Don't worry about Jess. 541 00:45:44,291 --> 00:45:47,050 I could take care of myself. 542 00:45:53,340 --> 00:45:55,260 Kirby, he's a dangerous man. 543 00:45:55,720 --> 00:45:57,420 Don't underestimate him. 544 00:45:57,620 --> 00:45:59,620 Yeah, I know, he warned me. 545 00:46:05,340 --> 00:46:07,120 Kirby, there's something else. 546 00:46:08,620 --> 00:46:10,580 There's something else on my mind. 547 00:46:13,280 --> 00:46:14,740 On my turn. 548 00:47:21,400 --> 00:47:22,400 Where? 549 00:47:22,680 --> 00:47:23,680 Where are you? 550 00:47:24,080 --> 00:47:25,080 Where are you? 551 00:48:07,540 --> 00:48:08,660 Under the underlay. 552 00:48:08,720 --> 00:48:09,820 See, you're free as well. 553 00:48:18,850 --> 00:48:19,850 Good morning, gentlemen. 554 00:48:20,430 --> 00:48:21,330 Are we all here? 555 00:48:21,430 --> 00:48:22,430 I'll sit, Mr. Grittman. 556 00:48:23,110 --> 00:48:24,310 What's the idea, Mr. Grittman? 557 00:48:24,730 --> 00:48:28,070 The idea, Mr. Grittman, is that we have a traitor in camp. 558 00:48:28,830 --> 00:48:30,550 Last night, two men left their posts. 559 00:48:30,950 --> 00:48:32,550 One of them betrayed my trust. 560 00:48:33,710 --> 00:48:35,150 Here's your right, old Mr. Randolph. 561 00:48:43,130 --> 00:48:44,310 I know he left. 562 00:48:45,150 --> 00:48:46,610 You, too, Mr. McLaurie. 563 00:48:48,250 --> 00:48:49,490 Sure, if it came to us, Nick. 564 00:48:49,590 --> 00:48:50,970 I was out scouting them coyotes. 565 00:48:51,350 --> 00:48:53,150 It wasn't gone more than half an hour at most. 566 00:48:53,730 --> 00:48:55,370 And what's your excuse, Mr. Randolph? 567 00:48:57,950 --> 00:48:59,790 I didn't leave care last night. 568 00:49:00,570 --> 00:49:01,990 But you did leave your posts. 569 00:49:02,910 --> 00:49:04,170 I'll come now, Mr. Randolph. 570 00:49:04,210 --> 00:49:07,070 When I made the midnight check-up, you were not there. 571 00:49:08,870 --> 00:49:10,450 Maybe I did leave for a little while. 572 00:49:11,150 --> 00:49:12,810 Well, you knew good freedom. 573 00:49:14,090 --> 00:49:14,750 Don't trust him. 574 00:49:14,810 --> 00:49:15,810 I never did. 575 00:49:16,150 --> 00:49:17,150 Here's the lie. 576 00:49:18,350 --> 00:49:21,430 Did you see any Indians on your little scouting trip last night? 577 00:49:22,150 --> 00:49:23,150 Not a one. 578 00:49:23,930 --> 00:49:25,090 How about you, Mr. Randolph? 579 00:49:27,150 --> 00:49:29,550 I told you I didn't leave camp. 580 00:49:31,770 --> 00:49:33,950 Well, gentlemen, one of you is lying. 581 00:49:34,990 --> 00:49:37,950 I'm satisfied that both of you left your post last night. 582 00:49:37,951 --> 00:49:40,610 Neither one of you had any business being where you were. 583 00:49:41,530 --> 00:49:44,510 I'm satisfied, too, that I know which one it is. 584 00:49:46,390 --> 00:49:47,470 Now, you're both armed. 585 00:49:48,210 --> 00:49:49,850 Well, your rifle is loaded, Mr. Randolph. 586 00:49:50,870 --> 00:49:52,810 I'm going to count slowly to three. 587 00:49:53,670 --> 00:49:56,850 Sometimes during that camp, you pick your own time. 588 00:49:57,470 --> 00:50:02,210 The man who feels he's a subject of this little talk, it better uses rifle on me. 589 00:50:02,930 --> 00:50:06,030 Because when I finish the camp, I'm going to shoot my man. 590 00:50:07,470 --> 00:50:08,470 One. 591 00:50:12,790 --> 00:50:13,790 Two. 592 00:50:17,990 --> 00:50:18,990 Three. 593 00:50:21,840 --> 00:50:23,200 Well, gentlemen, I'm disappointed. 594 00:50:24,540 --> 00:50:27,333 You're forcing me to shoot a man in cold blood, because 595 00:50:27,334 --> 00:50:29,980 the guilty one is not only a traitor, he's a coward. 596 00:50:31,680 --> 00:50:32,680 Go ahead. 597 00:50:33,600 --> 00:50:35,200 Give it to him in a belly, Mr. Griswell. 598 00:50:36,040 --> 00:50:38,080 Pretty sure he'll see what she has in common. 599 00:50:38,480 --> 00:50:39,580 Indeed, he has. 600 00:50:52,220 --> 00:50:53,840 All right, pack up. 601 00:50:54,100 --> 00:50:55,520 We have a rolling half an hour. 602 00:50:59,180 --> 00:51:00,180 Why'd you kill him? 603 00:51:01,780 --> 00:51:03,660 Chavez is not only an excellent servant. 604 00:51:03,900 --> 00:51:04,980 He's a loyal friend. 605 00:51:05,780 --> 00:51:09,220 He followed McLar, and the sat Pot tanks camp last night and her to make a deal. 606 00:51:11,440 --> 00:51:13,820 How come you included me in this brace? 607 00:51:15,080 --> 00:51:16,080 Oh, that. 608 00:51:16,740 --> 00:51:18,320 Just a matter of simple curiosity. 609 00:51:20,040 --> 00:51:23,460 I was wondering if your nerves are as good as your eyes advertising to be. 610 00:51:24,840 --> 00:51:26,920 That kind of curiosity can get you killed. 611 00:51:28,180 --> 00:51:29,820 You're lucky you didn't just know. 612 00:51:30,340 --> 00:51:31,400 You're the lucky one. 613 00:51:32,180 --> 00:51:34,080 Maybe the next time you won't be. 614 00:51:35,340 --> 00:51:36,560 You get back to McLaurie. 615 00:51:37,260 --> 00:51:40,880 Shove assured him a range with sat tank to unload the pack animals and put the rifles 616 00:51:40,881 --> 00:51:43,401 in the first wagon across the river this morning. 617 00:51:43,560 --> 00:51:45,560 He intended to drive a second wagon, have it bogged 618 00:51:45,561 --> 00:51:47,681 down and a creek to hold up the rest of the train. 619 00:51:48,420 --> 00:51:51,980 That'll give the Indians a free hand to run off the wagon with the guns in it. 620 00:51:53,020 --> 00:51:55,320 That's about what you can expect from a half breed. 621 00:51:58,660 --> 00:51:59,660 He was a fool. 622 00:52:00,300 --> 00:52:01,460 You make good buzzer, please. 623 00:52:02,600 --> 00:52:03,600 Wait a minute. 624 00:52:05,040 --> 00:52:07,160 Maybe we can use them for better than buzzer bait. 625 00:52:07,640 --> 00:52:09,526 Sat tank figures McLaurie will be driving the 626 00:52:09,527 --> 00:52:12,401 second wagon and the guns will be in the first. 627 00:52:13,180 --> 00:52:16,840 The way I figure it doesn't seem right to disappoint him. 628 00:52:52,340 --> 00:52:54,160 He's all set, you all right? 629 00:52:54,520 --> 00:52:56,260 I was ready when I got here. 630 00:52:57,080 --> 00:52:58,080 Roll the lead wagon. 631 00:53:26,850 --> 00:53:28,050 I know this thing. 632 00:53:28,350 --> 00:53:30,030 They ain't gonna start it alone. 633 00:53:31,250 --> 00:53:32,250 Hold up the wagons. 634 00:53:33,010 --> 00:53:34,230 Hold up those pack animals. 635 00:53:34,231 --> 00:53:37,330 Tosses my onion. 636 00:53:42,130 --> 00:53:45,010 Sat tank. 637 00:53:46,130 --> 00:53:47,750 Here they come. 638 00:54:13,940 --> 00:54:16,740 They'll be harder to handle next time, now. 639 00:54:25,540 --> 00:54:26,980 I know them, Tosses. 640 00:56:16,380 --> 00:56:17,380 Where's Sat tank? 641 00:56:17,940 --> 00:56:19,260 Harley's wagon ran them off. 642 00:56:19,360 --> 00:56:21,600 They must've thought it was full of guns like the others. 643 00:56:21,740 --> 00:56:22,740 Kirby. 644 00:56:23,500 --> 00:56:25,160 I thought I told you to stay out of here. 645 00:56:25,161 --> 00:56:26,161 Bring him to a wagon. 646 00:56:27,040 --> 00:56:27,680 Kirby, I'm sorry. 647 00:56:27,760 --> 00:56:30,880 I was nothing wrong with running off the whole pack of Kyle with single handed. 648 00:56:31,560 --> 00:56:33,740 Well, you sure got your sailboat, please be dead. 649 00:56:36,140 --> 00:56:38,740 Right pretty top piece you got here. 650 00:56:39,120 --> 00:56:41,200 Sat tank's scowl for half of it anyway. 651 00:56:41,640 --> 00:56:42,900 We'll have her hold. 652 00:56:43,640 --> 00:56:45,780 He sure ain't going to like it. 653 00:57:01,420 --> 00:57:02,420 This hurt. 654 00:57:02,720 --> 00:57:03,340 Sure it'll hurt. 655 00:57:03,460 --> 00:57:05,020 He even needs a good at hurting people. 656 00:57:05,120 --> 00:57:07,000 Just a gold dang minute. 657 00:57:17,160 --> 00:57:18,300 All right, I'll go ahead. 658 00:57:19,320 --> 00:57:20,320 I'm done. 659 00:57:22,520 --> 00:57:23,960 You need another drink? 660 00:57:34,080 --> 00:57:39,730 I'll get the rest of it. 661 00:57:43,450 --> 00:57:45,430 Hey, not as top as you thought. 662 00:57:52,930 --> 00:57:54,850 You mean look a little devastated. 663 00:57:55,830 --> 00:57:57,390 Good luck, Harold Washington. 664 00:57:58,270 --> 00:57:59,710 Could have gone through your heart. 665 00:58:01,410 --> 00:58:02,750 Good luck, you can have it. 666 00:58:02,990 --> 00:58:04,630 No, I want it for a kiss. 667 00:58:04,631 --> 00:58:06,150 All right, you can have it. 668 00:58:06,310 --> 00:58:08,890 How about another drink? 669 00:58:10,610 --> 00:58:12,930 Good medicine. 670 00:58:13,670 --> 00:58:15,350 Flashy, you're good now. 671 00:58:17,390 --> 00:58:18,730 Firewater blokes in the belly. 672 00:58:18,990 --> 00:58:20,390 It's right below you, right here. 673 00:58:21,510 --> 00:58:23,130 Are we sure will I? 674 00:58:23,830 --> 00:58:24,830 Yeah. 675 00:58:25,490 --> 00:58:26,570 Sat tank wasn't so lucky. 676 00:58:28,090 --> 00:58:29,970 Hey, look out for that. 677 00:58:30,370 --> 00:58:31,950 I'm going to hang it on my belt. 678 00:58:32,790 --> 00:58:34,610 Not if I knew what it can be. 679 00:58:34,611 --> 00:58:36,990 You've taken his monger life. 680 00:58:38,070 --> 00:58:40,690 Oh, I did the best I could squig her up. 681 00:58:41,230 --> 00:58:42,430 He real cheap. 682 00:58:43,410 --> 00:58:44,790 Big man with his people. 683 00:58:45,250 --> 00:58:48,570 He'll not forget you take his hair in front of his braids. 684 00:58:49,090 --> 00:58:52,910 Oh, I only took half of these hair, so he's only got half a squat coming. 685 00:58:54,110 --> 00:58:57,370 Next time I'll get it all. 686 00:58:59,790 --> 00:59:01,910 I feel fine. 687 00:59:02,330 --> 00:59:02,910 You know the drink. 688 00:59:03,110 --> 00:59:04,450 I feel better than I ever thought. 689 00:59:04,451 --> 00:59:05,490 You were in my life. 690 00:59:07,990 --> 00:59:10,070 Curly, why don't you quit talking and get some sleep? 691 00:59:14,320 --> 00:59:15,320 You're pretty. 692 00:59:18,790 --> 00:59:21,050 Aren't you going to kiss me good night? 693 00:59:34,430 --> 00:59:36,050 You don't know what you're doing. 694 00:59:36,710 --> 00:59:37,710 You're drunk. 695 00:59:38,870 --> 00:59:40,070 You're still pretty. 696 00:59:40,890 --> 00:59:41,890 Get some sleep. 697 00:59:45,690 --> 00:59:47,110 That's a nice girl. 698 00:59:48,890 --> 00:59:49,890 As of course. 699 00:59:50,550 --> 00:59:50,850 You're not very good. 700 00:59:50,851 --> 00:59:50,850 You're not very good. 701 00:59:50,851 --> 00:59:52,250 For you. 702 00:59:53,650 --> 00:59:56,770 If you think you can stop me from marrying her, you're crazy. 703 00:59:58,190 --> 00:59:59,610 But you marry a squat? 704 01:00:01,950 --> 01:00:03,430 What are you talking about? 705 01:00:03,990 --> 01:00:05,110 Orley is a breed. 706 01:00:09,540 --> 01:00:10,540 What did you see? 707 01:00:11,400 --> 01:00:12,400 No secret. 708 01:00:12,940 --> 01:00:15,820 Everyone knows her mother was the daughter of a china chief. 709 01:00:21,570 --> 01:00:22,570 You're a liar. 710 01:00:23,390 --> 01:00:24,390 Am I? 711 01:00:24,670 --> 01:00:25,670 Ask her. 712 01:00:26,070 --> 01:00:27,530 Oh, I thought you knew. 713 01:00:28,610 --> 01:00:30,370 She would have liked to share your lodge. 714 01:00:30,950 --> 01:00:31,950 Light your pipe. 715 01:00:32,190 --> 01:00:33,190 Make your moccasins. 716 01:00:34,330 --> 01:00:35,770 They're very clever at these things. 717 01:00:35,890 --> 01:00:36,950 The coyotes squash. 718 01:00:38,050 --> 01:00:40,430 They use porcupine quills and the moccasins. 719 01:00:40,790 --> 01:00:42,390 Rains them in very pretty patterns. 720 01:00:46,330 --> 01:00:48,470 All right, you said what you wanted to say. 721 01:00:49,790 --> 01:00:51,090 Don't get out of here. 722 01:00:53,270 --> 01:00:54,350 I'm going to get drunk. 723 01:00:57,170 --> 01:00:58,270 My whiskey. 724 01:00:58,610 --> 01:01:00,230 For a broken heart. 725 01:01:00,510 --> 01:01:01,890 Come on, get out. 726 01:01:46,780 --> 01:01:51,700 Now, what are you trying to find out? 727 01:01:52,220 --> 01:01:55,200 Eight days of pass and he caught the arrow. 728 01:01:55,900 --> 01:01:58,320 And he has not yet sought you. 729 01:01:58,340 --> 01:01:59,340 Why? 730 01:02:01,840 --> 01:02:03,060 He has been busy. 731 01:02:03,960 --> 01:02:05,134 He's had a lot to do since he's been thinking 732 01:02:05,135 --> 01:02:06,976 about his He's just made him trail goes. 733 01:02:07,000 --> 01:02:12,960 A man is never too busy to come to the teepee of the one who is in his heart. 734 01:03:01,930 --> 01:03:05,090 I know it's eating your heart, boy, and you're dead wrong. 735 01:03:06,970 --> 01:03:09,030 You know what the good book says? 736 01:03:09,990 --> 01:03:12,070 Judge not that you'll be not judged. 737 01:03:13,570 --> 01:03:15,742 There ain't no sense in you squaring off at every 738 01:03:15,743 --> 01:03:17,890 engine you run up against just on account of one. 739 01:03:17,910 --> 01:03:19,770 No good, double, evil, and chief. 740 01:03:21,250 --> 01:03:22,150 Don't add up, Santa. 741 01:03:22,230 --> 01:03:23,710 Why don't you mind your own business? 742 01:03:24,610 --> 01:03:25,850 He killed with you, it's, boy. 743 01:03:26,530 --> 01:03:27,530 You can't. 744 01:03:31,070 --> 01:03:32,750 You want this wash water? 745 01:03:33,670 --> 01:03:35,810 Yeah, believe it. 746 01:03:43,500 --> 01:03:44,900 Thank you. 747 01:03:50,710 --> 01:03:51,710 Good evening, Santa. 748 01:03:51,810 --> 01:03:52,950 Even Miss Hurley. 749 01:03:59,180 --> 01:04:00,540 May I come in? 750 01:04:01,060 --> 01:04:02,860 It doesn't seem to be any place to knock. 751 01:04:06,280 --> 01:04:07,400 What's wrong, Kirby? 752 01:04:08,260 --> 01:04:10,340 I've hardly seen you since the fight at the crossing. 753 01:04:10,680 --> 01:04:11,680 I've been busy. 754 01:04:11,860 --> 01:04:15,540 I know, but... That's no reason for avoiding me. 755 01:04:19,310 --> 01:04:21,130 Something's happened between us. 756 01:04:21,290 --> 01:04:22,670 Tell me what it is. 757 01:04:24,310 --> 01:04:26,190 Nothing will do any good to talk about. 758 01:04:26,970 --> 01:04:27,970 Forget it. 759 01:04:30,630 --> 01:04:31,670 I almost forgot. 760 01:04:32,330 --> 01:04:33,370 I brought you a present. 761 01:04:34,690 --> 01:04:36,870 Go ahead and take it into a good luck charm. 762 01:04:37,030 --> 01:04:40,410 I made it myself from sataying stop, not in that arrow here that you stopped. 763 01:04:43,470 --> 01:04:44,470 Pretty. 764 01:04:45,730 --> 01:04:48,550 You do real fancy work, your squars. 765 01:04:54,550 --> 01:04:55,550 Don't you? 766 01:04:58,940 --> 01:05:00,060 Doesn't make any difference? 767 01:05:01,140 --> 01:05:03,180 It seems to make a great deal of difference. 768 01:05:09,120 --> 01:05:10,200 Yeah, I guess it does. 769 01:05:14,340 --> 01:05:20,600 I thought... caring for each other the way we did that... wouldn't matter so much. 770 01:05:22,640 --> 01:05:23,640 Look, Harley. 771 01:05:24,680 --> 01:05:28,100 I haven't got... much to offer a woman but a rough life. 772 01:05:29,100 --> 01:05:34,280 But when I get married... I don't want my bride to be a cowboy half blue. 773 01:06:16,700 --> 01:06:17,700 You're a blade? 774 01:06:18,460 --> 01:06:19,600 I couldn't sleep. 775 01:06:20,380 --> 01:06:22,160 I was too beautiful a night for sleeping. 776 01:06:22,860 --> 01:06:23,860 Look at that move. 777 01:06:24,620 --> 01:06:27,140 What they call a command sheet move in this part of the country. 778 01:06:31,810 --> 01:06:33,490 They're not the kind of cries for nothing. 779 01:06:34,310 --> 01:06:35,310 Something's hurt you. 780 01:06:36,570 --> 01:06:39,430 Was it you who told him? 781 01:06:40,530 --> 01:06:42,470 What I do anything to hurt you? 782 01:06:42,510 --> 01:06:43,510 No. 783 01:06:43,850 --> 01:06:45,590 No, I don't think so. 784 01:06:45,770 --> 01:06:46,590 Then don't cry. 785 01:06:46,730 --> 01:06:47,730 He's not worth it. 786 01:06:47,870 --> 01:06:49,950 It's not his fault that I'm a half brick. 787 01:06:51,530 --> 01:06:53,290 Now it's just the way he thinks. 788 01:06:55,870 --> 01:06:56,870 Forget about him. 789 01:06:57,530 --> 01:06:59,050 You can never be happy with him. 790 01:07:00,110 --> 01:07:01,450 You and I understand each other. 791 01:07:02,650 --> 01:07:03,710 I'm asking you again. 792 01:07:04,510 --> 01:07:05,550 Will you marry me? 793 01:07:21,280 --> 01:07:24,160 I don't know how to think about it. 794 01:07:24,400 --> 01:07:25,600 I've been patient a long time. 795 01:07:25,700 --> 01:07:26,420 I know. 796 01:07:26,540 --> 01:07:27,540 I know. 797 01:07:28,280 --> 01:07:30,900 I'll let you know before we get the Santa Fe. 798 01:07:39,320 --> 01:07:40,380 Thank you, Jason. 799 01:07:47,150 --> 01:07:52,271 You'll forget this in your... I understand. 800 01:07:52,710 --> 01:07:57,070 You'll never marry us in your... Maybe we'll be Santa Fe or ever. 801 01:07:58,150 --> 01:07:59,290 You're a pessimosh of it. 802 01:07:59,730 --> 01:08:03,030 She has room in her heart only for these scouts in your Randolph. 803 01:08:04,050 --> 01:08:04,710 I kill them. 804 01:08:04,870 --> 01:08:05,870 She'll come to me. 805 01:08:06,650 --> 01:08:09,930 If you kill him, she will never marry you. 806 01:08:10,830 --> 01:08:11,970 Being a pessimist. 807 01:08:12,230 --> 01:08:13,750 Sometimes as it's advantage is senior. 808 01:08:14,890 --> 01:08:17,490 There is a little matter between these scouts. 809 01:08:18,210 --> 01:08:19,210 It's a thank. 810 01:08:19,250 --> 01:08:20,390 And the Arkansas River. 811 01:08:20,410 --> 01:08:20,730 See? 812 01:08:20,731 --> 01:08:22,690 We're 200 miles from the Arkansas. 813 01:08:23,610 --> 01:08:26,970 So thank has been sitting on our trail since sundown. 814 01:08:27,870 --> 01:08:29,450 Thought he'd given up and gone home. 815 01:08:31,030 --> 01:08:33,250 There was smoke against this guy. 816 01:08:33,490 --> 01:08:35,210 Just after Kirby went off duty. 817 01:08:36,010 --> 01:08:39,287 Oh, I said thank has great love for these guns in your... 818 01:08:39,288 --> 01:08:42,170 but he has no love at all for these senior Randolph. 819 01:08:44,670 --> 01:08:45,670 What are you suggesting? 820 01:08:47,110 --> 01:08:50,390 There is all say a fair exchange. 821 01:08:51,190 --> 01:08:52,510 It's no robbery. 822 01:09:09,100 --> 01:09:10,100 Time 823 01:09:34,270 --> 01:09:37,170 today we're gonna hit the place where the Santa Fe trail divides. 824 01:09:37,770 --> 01:09:38,770 Yeah. 825 01:09:38,970 --> 01:09:39,970 We're short of water. 826 01:09:40,710 --> 01:09:42,353 Heard there's a spring a few miles east of here 827 01:09:42,354 --> 01:09:44,851 that has water in from everything else's dry. 828 01:09:45,690 --> 01:09:46,770 I know about it. 829 01:09:47,430 --> 01:09:48,430 Check on it. 830 01:09:48,610 --> 01:09:50,370 It's worthwhile we'll go that way. 831 01:09:52,550 --> 01:09:53,550 Get the boss. 832 01:11:36,870 --> 01:11:37,870 Hey. 833 01:11:38,190 --> 01:11:40,750 What is this in your... get past it. 834 01:11:42,030 --> 01:11:44,050 You know what passes you crazy, Buzzit. 835 01:11:45,090 --> 01:11:47,970 Just Chris will toss us my scalp and set tanks lap. 836 01:11:48,790 --> 01:11:49,910 And get safe passage. 837 01:11:50,750 --> 01:11:51,050 See? 838 01:11:51,470 --> 01:11:53,930 It's very smart for senior degrees well, no? 839 01:11:54,390 --> 01:11:58,090 If we kill you himself, the young senior leader no come to the other end. 840 01:11:58,690 --> 01:12:00,630 This way he get the gun and the senior leader. 841 01:12:00,790 --> 01:12:02,110 I myself think of this plan. 842 01:12:02,111 --> 01:12:04,250 Sattang, thank you change plan. 843 01:12:05,130 --> 01:12:06,250 Now he has white scut. 844 01:12:06,750 --> 01:12:08,330 Be good, get guns too. 845 01:12:08,530 --> 01:12:09,870 But we make deal. 846 01:12:17,860 --> 01:12:19,160 No, like him. 847 01:12:19,840 --> 01:12:21,780 Stink too much, like that buffalo. 848 01:12:23,440 --> 01:12:24,440 Die him on horse. 849 01:12:27,580 --> 01:12:28,920 My brains take it to our camp. 850 01:12:32,210 --> 01:12:33,670 They will see you die. 851 01:12:34,330 --> 01:12:37,250 Soon you pray to die best, but will not be. 852 01:12:38,410 --> 01:12:40,170 You die slow. 853 01:12:40,690 --> 01:12:42,370 One piece at time. 854 01:12:43,290 --> 01:12:44,770 Now I go get guns. 855 01:12:45,550 --> 01:12:47,270 Catch me white squad too. 856 01:12:49,210 --> 01:12:51,750 No, no, no, I got it. 857 01:13:23,480 --> 01:13:25,940 Your friend Kirby should have been back before this. 858 01:13:26,240 --> 01:13:26,780 Yeah. 859 01:13:27,260 --> 01:13:28,440 I wonder where chairless is. 860 01:13:28,441 --> 01:13:30,000 I ain't seen him around all day. 861 01:13:31,180 --> 01:13:32,740 I don't think it would need to survive. 862 01:13:34,820 --> 01:13:36,700 Sam, I'm going to split up the train. 863 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Mm-hmm. 864 01:13:38,200 --> 01:13:39,680 There's a pass through the mountains. 865 01:13:39,960 --> 01:13:42,120 It's too narrow for the wagons, but horses can make it. 866 01:13:42,640 --> 01:13:44,440 I'm going to leave you in charge of the train. 867 01:13:45,060 --> 01:13:47,863 I'll take the pack animals missing clear in her squad or the 868 01:13:47,864 --> 01:13:50,261 Mexican custom station on the other side of the mountains. 869 01:13:51,000 --> 01:13:52,200 I'll send you back some water. 870 01:13:53,540 --> 01:13:57,740 I don't know about splitting up the train, but we ensure you use the water. 871 01:13:58,300 --> 01:14:00,340 I'll cut out the ponies that's packing guns. 872 01:14:55,770 --> 01:14:59,230 Come on, you crazy, Buzzard. 873 01:14:59,810 --> 01:15:03,370 No satank is friends of double-crossing them. 874 01:18:40,230 --> 01:18:41,430 It's a nightmare better. 875 01:18:43,710 --> 01:18:44,710 Get 876 01:19:33,940 --> 01:19:36,380 these pack animals back to the train. 877 01:19:36,440 --> 01:19:37,920 Satank sits over the hill. 878 01:19:39,620 --> 01:19:47,620 Get out of here. 879 01:20:41,040 --> 01:20:43,160 Satank ever gets his hands on the girl like you. 880 01:21:20,770 --> 01:21:22,170 I'll get out of here. 881 01:21:22,750 --> 01:21:24,390 Never make it with me taking you long. 882 01:21:30,820 --> 01:21:32,220 Now, go on. 883 01:21:32,520 --> 01:21:34,360 You know, I always did want to shoot you. 884 01:21:35,220 --> 01:21:37,440 Now, go on. 885 01:22:39,040 --> 01:22:40,656 Swinging, you can go to the top of the bluff. 886 01:22:40,680 --> 01:22:41,936 Come out here to walk and shoot me. 887 01:22:41,960 --> 01:22:42,620 Where are you going? 888 01:22:42,640 --> 01:22:43,640 I'm going west. 889 01:22:43,760 --> 01:22:45,360 Then west is my direction, too. 890 01:22:45,361 --> 01:22:46,760 Do as I say. 891 01:22:47,220 --> 01:22:48,940 I won't have a squad who won't take orders. 892 01:22:50,560 --> 01:22:51,560 Come on, move. 893 01:23:39,130 --> 01:23:40,343 I'm not just laying any more split trails, 894 01:23:40,344 --> 01:23:43,071 but luck will be the back of the wagon train. 895 01:24:24,200 --> 01:24:26,040 Any sign of Sam or the wagon jet? 896 01:24:26,920 --> 01:24:27,920 No, wagon. 897 01:24:30,820 --> 01:24:34,640 Those wagons should be right in here someplace. 898 01:24:45,720 --> 01:24:47,140 Satank, Buska, and others. 899 01:24:48,280 --> 01:24:50,020 Come on, fellas. 900 01:24:50,060 --> 01:24:51,580 Turn them back or it's loose. 901 01:24:51,940 --> 01:24:52,640 Let's go. 902 01:24:52,860 --> 01:24:53,860 Woundly, how do I? 903 01:25:00,060 --> 01:25:02,680 Why is it too tired to go much further? 904 01:25:05,380 --> 01:25:05,820 Yeah. 905 01:25:05,821 --> 01:25:07,980 We can't make any kind of a stand here. 906 01:25:08,400 --> 01:25:11,090 Kirby, if all this hadn't happened, would you 907 01:25:11,091 --> 01:25:14,121 have tied your pony out in front of my teepee? 908 01:25:14,400 --> 01:25:16,000 I'd been doing what my mother's people. 909 01:25:16,460 --> 01:25:17,460 I sure would. 910 01:25:18,020 --> 01:25:21,380 I've got an apadrian, Santa Fe, to marry us now. 911 01:25:22,120 --> 01:25:24,160 It wouldn't have made any difference about my being. 912 01:25:32,170 --> 01:25:33,170 Satank! 913 01:25:43,910 --> 01:25:44,910 Take her up in the rocks. 914 01:25:45,110 --> 01:25:46,350 What good would that do, Kirby? 915 01:26:07,680 --> 01:26:08,680 I... 916 01:28:12,340 --> 01:28:15,180 Do not be sad in one. 917 01:28:16,560 --> 01:28:18,080 It is a good journey. 918 01:28:18,560 --> 01:28:19,740 I go on now. 919 01:28:20,960 --> 01:28:22,880 There's nothing to fear. 920 01:28:24,280 --> 01:28:25,420 No pain. 921 01:28:26,760 --> 01:28:28,200 No hate. 922 01:28:32,720 --> 01:28:36,260 It's all... all... your hugger. 923 01:28:38,050 --> 01:28:39,050 It's all day. 924 01:28:44,610 --> 01:28:45,730 What'd you say? 925 01:28:47,610 --> 01:28:50,950 From this time on, that shall be my daughter's husband. 926 01:28:54,490 --> 01:28:56,330 She was my mother. 927 01:29:10,090 --> 01:29:14,410 You know, Padre, it sure will be a load off my mind to get rid of these pesky guys. 928 01:29:14,910 --> 01:29:17,306 Where are these two young people who you said you want to make them? 929 01:29:17,330 --> 01:29:18,510 Oh, we're too late. 930 01:29:18,990 --> 01:29:20,550 They don't go on with them, don't. 931 01:29:20,551 --> 01:29:21,551 Don't walk myself. 932 01:29:21,950 --> 01:29:24,207 Well, he's tied his pony in front of her teepee, and 933 01:29:24,208 --> 01:29:26,470 as soon as she finishes feeding it, they're heached. 934 01:29:26,790 --> 01:29:29,390 At least when he's that's how it's done in the Kyle World Country. 935 01:29:32,730 --> 01:29:33,850 Hey, hold everything! 936 01:29:40,780 --> 01:29:42,100 Not so fast, boy. 937 01:29:42,160 --> 01:29:43,960 We're going to make this thing legal. 938 01:29:44,940 --> 01:29:45,940 Legal? 939 01:29:46,240 --> 01:29:47,240 Are you the best man? 940 01:29:48,040 --> 01:29:50,300 Well, you know, we never rightly settled that. 66648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.