Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,630
V předchozím díle ...
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,280
a dokonce i lidem jako Pamela Andersonové.
3
00:00:07,280 --> 00:00:10,200
... tohle přišlo dnes ráno.
Máme problém.
4
00:00:10,200 --> 00:00:12,120
Je to JEDEN z našich vyděračů.
5
00:00:12,120 --> 00:00:14,880
Počkej. Cože?
Jsou dva vyděrači!
6
00:00:14,880 --> 00:00:19,080
Podívej, potřebuju shromáždit důkazy,
aby Neha mohla Pamelu zatknout.
7
00:00:19,080 --> 00:00:20,360
Jo, a pak všem řekne o tátovi.
8
00:00:20,360 --> 00:00:22,280
Tady přichází na řadu můj plán akce.
9
00:00:22,280 --> 00:00:25,160
Nejenže máme úmrtní list tvého otce,
10
00:00:25,160 --> 00:00:28,800
ale také máme na výplatní listině,
ředitele pohřebního ústavu,
11
00:00:28,800 --> 00:00:30,520
Jsme doma a čistí.
12
00:00:30,520 --> 00:00:32,480
Trixie!
13
00:00:43,880 --> 00:00:46,960
Cože?
Všechno bude v pořádku.
14
00:00:58,040 --> 00:01:02,840
Je mi to líto, Jean, ale ...
Je mi líto, ale Pam to nezvládla.
15
00:01:02,840 --> 00:01:06,120
Je mi to tak líto.
16
00:01:35,279 --> 00:01:37,239
D O K Á Ž E Š U D R Ž E T T A J E M S T V Í ?
S01E06
17
00:01:44,320 --> 00:01:46,320
Dobře, to jsi ty.
18
00:01:46,320 --> 00:01:49,840
A co bys dělal, kdyby to tak nebylo?
Předstíral bych, že jsem tvoje máma.
19
00:01:49,840 --> 00:01:52,560
Tak do toho.
20
00:01:52,560 --> 00:01:56,880
Ne, děkuji.
Prosím, nechte mě na pokoji. Jsem vdova.
21
00:01:58,360 --> 00:02:02,080
Jo, to není dobrý systém, tati.
Aha, jasně. Přinesl jsi to?
22
00:02:04,280 --> 00:02:07,760
To je úžasná věc.
To je to nejlepší, co si za peníze můžeš koupit.
23
00:02:07,760 --> 00:02:09,880
Už žádná tráva.
24
00:02:09,880 --> 00:02:13,720
Od teď už jen čokoládové mléko.
Mám, ...
25
00:02:14,800 --> 00:02:17,720
Je to jen jedna do šálku a ...
26
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
... jedna do pusy.
27
00:02:23,080 --> 00:02:24,760
Chceš taky?
28
00:02:24,760 --> 00:02:27,440
Hej? Jak se má máma?
29
00:02:27,440 --> 00:02:30,720
- Dobře. - Dobře?
Jo. Proč by jí nemělo být?
30
00:02:31,680 --> 00:02:34,400
No, jedna z jejích kamarádek
včera v noci zemřela.
31
00:02:34,400 --> 00:02:37,920
Takhle jsem o tom nepřemýšlel.
Jo. Tak kde je?
32
00:02:43,800 --> 00:02:46,000
Ne.
33
00:02:46,000 --> 00:02:48,600
Ahoj, mami. Ahoj, zlato.
34
00:02:48,600 --> 00:02:52,000
Williame! Ten alkohol, co jsi koupil na důchod ...
35
00:02:54,320 --> 00:02:57,920
Promiň, co se to sakra děje?
36
00:02:57,920 --> 00:03:00,680
Tvůj táta dostal láhev luxusního šampaňského,
37
00:03:00,680 --> 00:03:02,960
a já čekala na na správný okamžik, abych ji otevřela.
38
00:03:02,960 --> 00:03:05,440
Mohl jsem ji otevřít, když jsem odešel do důchodu.
Ne! Muselo to být
39
00:03:05,440 --> 00:03:08,360
na něco zvláštního.
Tak proč to hledáš teď?
40
00:03:08,360 --> 00:03:10,520
No, víš co se stalo včera v noci?
41
00:03:10,520 --> 00:03:13,120
Jo. Víš co se včera v noci stalo?
42
00:03:13,120 --> 00:03:16,360
Ano, vím, děkuji.
Měla jsem místo v první řadě.
43
00:03:16,360 --> 00:03:20,080
Ding-dong, sbohem.
Uvidíme se v příštím životě!
44
00:03:21,800 --> 00:03:25,160
Máš srdce z kamene?
Pam byla tvoje kamarádka.
45
00:03:25,160 --> 00:03:27,840
To je ale kamarádka.
Pojď sem.
46
00:03:29,880 --> 00:03:35,800
Podívej se na to. Našela jsem to včera v jejím domě. V její tašce na bowling.
47
00:03:35,800 --> 00:03:38,760
Poslední kousek skládačky.
48
00:03:38,760 --> 00:03:43,440
Teď mi řekni, jaký přítel vydírá své
vlastní kamarády?
49
00:03:43,440 --> 00:03:47,120
Jo. Ale přece jsi nechtěla, aby zemřela, že ne?
50
00:03:47,120 --> 00:03:49,160
Ne, samozřejmě že ne.
Nejsem psychopat.
51
00:03:49,160 --> 00:03:51,200
Chystáš se otevřít láhev šampaňského.
52
00:03:51,200 --> 00:03:54,840
No, jen pokud ji sakra najdu.
Jsi si jistý, že jsi jí někam nedal?
53
00:03:54,840 --> 00:03:59,280
Rád si hraješ s mými věcmi.
Vlastně je to moje šampaňské.
54
00:03:59,280 --> 00:04:02,520
A Harolde, vím, že miluješ svého otce,
55
00:04:02,520 --> 00:04:08,160
ale smrt Pamely? S tou nemám nic společného. OK?
56
00:04:11,160 --> 00:04:14,000
Začíná mi z toho být trochu špatně.
57
00:04:14,000 --> 00:04:16,560
Je to ... Je to lepkavé.
58
00:04:23,440 --> 00:04:25,480
Zajímalo by mě, jak dlouho jí to bude trvat.
59
00:04:28,640 --> 00:04:30,640
Není to tady příšerné?
60
00:04:32,040 --> 00:04:35,240
To máte z automatu?
Jo.
61
00:04:35,240 --> 00:04:37,480
To bych nedělala.
Je to plné legionely.
62
00:04:39,320 --> 00:04:42,680
A našli Ecoli v sendvičích.
63
00:04:42,680 --> 00:04:46,000
Promiňte, říkala jste, že je to naléhavé.
64
00:04:47,840 --> 00:04:51,280
Včera večer jste byly u Pamely Andersonové.
No, je tu něco ...
65
00:04:51,280 --> 00:04:53,360
vám musím říct. Měla kočku,
66
00:04:53,360 --> 00:04:55,520
a já trpím velmi silnými alergiemi.
67
00:04:57,040 --> 00:05:00,200
Mám velmi ucpaný nos a červené
oči, které svědí.
68
00:05:00,200 --> 00:05:03,480
Velmi to omezuje.
Ne, myslím Pam.
69
00:05:03,480 --> 00:05:05,520
No, po příjezdu do nemocnice
70
00:05:05,520 --> 00:05:09,320
bylo zřejmé, že jsem se ve svých
závěrech trochu ukvapila.
71
00:05:09,320 --> 00:05:11,760
Což znamená ...?
Ona vlastně není mrtvá.
72
00:05:11,760 --> 00:05:12,960
Děláte si srandu?
73
00:05:12,960 --> 00:05:15,840
Kolikrát tohle ještě uděláte?
Co udělám?
74
00:05:17,480 --> 00:05:18,140
Nic.
75
00:05:18,140 --> 00:05:22,640
Věřte mi, jsem šokovaná.
Normálně jsem velmi pilná.
76
00:05:25,760 --> 00:05:27,720
Kde to je?
77
00:05:27,720 --> 00:05:30,920
Mami, tohle je klasický případ popírání.
Já nic nepopírám.
78
00:05:30,920 --> 00:05:33,280
Spíš jsem příliš upřímná.
79
00:05:33,280 --> 00:05:36,640
Trochu jako naše matné okno v koupelně.
80
00:05:36,640 --> 00:05:38,520
Víš, že ho zmatnili na špatné straně ...
81
00:05:38,520 --> 00:05:42,360
Takže my nevidíme ven, ale všichni
Tom, Dick a Harry vidí dovnitř.
82
00:05:42,360 --> 00:05:45,360
Galerie pro mě Toma, Dicka a Harryho.
Mluvit s tebou
83
00:05:45,360 --> 00:05:48,240
je jako přibíjet želé na zeď.
No, to je velmi nezdvořilé!
84
00:05:48,240 --> 00:05:50,680
Želé? To jsem už dlouho neměl.
Máme nějaké?
85
00:05:50,680 --> 00:05:54,080
Podívej se do skříňky.
A ty, jestli nemůžeš být pozitivní,
86
00:05:54,080 --> 00:05:56,840
můžeš radši jít. Na co chceš, abych byl pozitivní?
87
00:05:56,840 --> 00:05:58,880
Prostě všechno, co jsem pro tebe kdy udělali!
88
00:05:58,880 --> 00:06:01,240
Ne, nemůžeš si připsat zásluhy
za dobré, když neumíš přijmout
89
00:06:01,240 --> 00:06:04,000
odpovědnost za špatné.
To je Myšlenka dne
90
00:06:04,000 --> 00:06:06,400
s biskupem Povýšeným, že?
91
00:06:06,400 --> 00:06:09,720
Co jsi řekla, když jsi nacouval naším
autem do vesnického kachňáku?
92
00:06:09,720 --> 00:06:13,320
Co to s tím má společného?
Prostě řekni, co jsi řekla.
93
00:06:13,320 --> 00:06:16,560
Jen jsem poznamenal, že hladina vody stoupla.
94
00:06:16,560 --> 00:06:18,740
Což znamenalo, že to byla čí vina?
Globální oteplování.
95
00:06:18,740 --> 00:06:19,640
Nemám další otázky.
96
00:06:19,640 --> 00:06:23,920
Ty jsi ale odporný malý cvalíku.
Můžeš mi tak přestat říkat?
97
00:06:23,920 --> 00:06:27,200
Jsem citlivý na to, že jsem podsaditý.
Jsme podsaditá rodina.
98
00:06:27,200 --> 00:06:29,200
Já ne. Jsem docela štíhlá.
99
00:06:29,200 --> 00:06:33,840
Sklapni! Sklapni!
Mami, prosím. Během několika týdnů
100
00:06:33,840 --> 00:06:36,320
jsme měli falešný pohřeb, pojišťovací podvod
101
00:06:36,320 --> 00:06:38,280
a teď i opravdovou smrt.
102
00:06:38,280 --> 00:06:41,680
Víš, co spojuje tyhle tři věci?
103
00:06:41,680 --> 00:06:43,160
Ano.
104
00:06:43,160 --> 00:06:46,600
On.
Není to on, že ne?
105
00:06:47,960 --> 00:06:49,640
No, já ...
106
00:06:49,640 --> 00:06:52,120
Nechtěla jsem ... nikomu ublížit.
107
00:06:52,120 --> 00:06:54,520
Já vím. Já vím.
108
00:06:54,520 --> 00:06:56,320
Pojď sem.
109
00:06:57,560 --> 00:06:58,880
Miluju tě.
110
00:07:02,400 --> 00:07:04,120
Pamela.
111
00:07:04,120 --> 00:07:05,800
Zabila jsem ji!
112
00:07:11,840 --> 00:07:14,080
Snažila jsme se informovat nejbližší
příbuzné, ale zdá se,žádní nejsou.
113
00:07:14,080 --> 00:07:17,360
Ne, nebudou.
Pam je docela specifický typ.
114
00:07:17,360 --> 00:07:20,440
O co tedy přesně jde?
No, vzhledem k tomu, že paní Andersonová,
115
00:07:20,440 --> 00:07:23,600
jak se ukázalo, je naživu,
provedli jsme několik testů
116
00:07:23,600 --> 00:07:27,320
a zjistili jsme něco dost zvláštního.
Výsledky krevních testů Pam ukazují
117
00:07:27,320 --> 00:07:30,520
abnormálně vysokou hladinu
stimulačního léku, pro který neexistuje
118
00:07:30,520 --> 00:07:33,680
žádný lékařský důvod, proč by ho měla v sobě mít, což podle mě znamená ...
119
00:07:33,680 --> 00:07:35,400
Ona bere drogy?!
120
00:07:35,400 --> 00:07:40,200
... že byla otrávena někým,
aby u ní vyvolal infarkt.
121
00:07:40,200 --> 00:07:43,640
Sakra. Tahle vesnice je jako Midsomer.
122
00:07:43,640 --> 00:07:47,040
Ano, až na to, že tohle by byly
Pokusy o vraždy v Midsomeru,
123
00:07:47,040 --> 00:07:50,200
protože, jak říkám, ona vlastně není mrtvá.
124
00:07:50,200 --> 00:07:51,720
Ne díky vám.
125
00:08:14,480 --> 00:08:18,960
Rozumíš tomu?
Proč chodíš na pátrání bez brýlí?
126
00:08:18,960 --> 00:08:20,920
Pes je zkousnul, takže je volná nožička
127
00:08:20,920 --> 00:08:23,920
a tak mi pořád padají z nosu.
Myslím, že to je z lékárny ve městě.
128
00:08:29,800 --> 00:08:32,920
Co řekla Dr. Donutová o Pamelině nejbližších příbuzných?
129
00:08:32,920 --> 00:08:33,920
Žádné neměla.
130
00:08:33,920 --> 00:08:37,520
Přesně tak. Tak proč by se scházela
s tímhle chlapem?
131
00:08:37,520 --> 00:08:41,120
To taky nechápu.
Dělá závěti.
132
00:08:42,640 --> 00:08:45,240
Williame, sbal se.
Debbie, no tak.
133
00:08:45,240 --> 00:08:49,160
To není řešení.
Slyšela jsi Harolda. Nemám na výběr.
134
00:08:49,160 --> 00:08:51,160
To ale neřekl.
135
00:08:51,160 --> 00:08:55,880
Poslyš, já nechci utéct.
Jsem unavený a starý a ...
136
00:08:55,880 --> 00:08:58,320
... vlastně, technicky vzato mrtvý.
My neutíkáme.
137
00:08:58,320 --> 00:09:00,400
Jedeme na dovolenou.
Debbie ...
138
00:09:00,400 --> 00:09:02,400
Tak víkendový výlet.
Ne.
139
00:09:02,400 --> 00:09:06,320
Výlet autem. Únik. Odpočinek pro páry.
140
00:09:06,320 --> 00:09:08,640
Nebudu tu stát a hrát s tebou WordHippo.
141
00:09:08,640 --> 00:09:11,720
Nemůžeme si vzít dovolenou
od naší viny.
142
00:09:11,720 --> 00:09:13,880
Malá pauza?
143
00:09:14,880 --> 00:09:18,800
Podívej ... Pojď sem.
144
00:09:23,800 --> 00:09:25,760
Co mám tedy dělat?
145
00:09:26,960 --> 00:09:28,760
Myslím, že to víš.
146
00:09:37,960 --> 00:09:41,640
Ty se postarej o lékárnu, já se postarám o právníka.
Ano, šéfe.
147
00:09:42,600 --> 00:09:46,920
Myslela jsem, že jsme se dohodli,
že se budeš držet zpátky.
148
00:09:46,920 --> 00:09:50,360
Jo, jsem jako hroch, co?
Pořád se vynořuju, abych se nadechla.
149
00:09:50,360 --> 00:09:53,320
Věděla jsi, že si hroši vyrábějí vlastní
opalovací krém?
150
00:09:53,320 --> 00:09:56,600
Mám opravdu hodně práce, Debbie.
Jo, já vím. Potřebuju s tebou mluvit o Pamele.
151
00:09:56,600 --> 00:10:00,999
To je to, na čem teď dělám.
Hledáš pachatele?
152
00:10:00,999 --> 00:10:04,720
Jo.
Jo, no, už nemusíš hledat.
153
00:10:04,720 --> 00:10:06,640
Byla jsem to já.
154
00:10:06,640 --> 00:10:10,640
O čem to mluvíš?
No, možná jsem to nemyslela doslova tak,
155
00:10:10,640 --> 00:10:14,720
že bych jí vrazila ruku do srdce
a vytáhl z ní ventily,
156
00:10:14,720 --> 00:10:16,360
ale, ...
157
00:10:16,360 --> 00:10:19,440
Co jsou to ventily?
Chlopně.
158
00:10:19,440 --> 00:10:22,960
Příruby, že? Ne, chlopně. Chlopně.
Každopádně, ššt, ne,
159
00:10:22,960 --> 00:10:28,200
na tom nezáleží. Teď si uvědomuji,
díky tvému manželovi,
160
00:10:28,200 --> 00:10:32,000
že nesu odpovědnost za její smrt.
161
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
Dobře, to je všechno?
No, nevezmeš mě do vazby?
162
00:10:37,000 --> 00:10:38,900
Ne.
Proč ne?
163
00:10:39,899 --> 00:10:42,200
Protože Pam není mrtvá, Debbie.
164
00:10:44,000 --> 00:10:45,840
I když byla otrávená.
165
00:10:47,480 --> 00:10:50,120
Byla ...?! Já jsem to neudělala!
Ne, já vím.
166
00:10:50,120 --> 00:10:52,560
Jsem na cestě do lékárny.
167
00:10:55,640 --> 00:10:57,760
Co tím myslíš?
168
00:10:58,760 --> 00:11:01,680
Jak ses do toho dostal?
169
00:11:01,680 --> 00:11:04,480
To je legrační, přesně to, co včera v
noci řekl svatý Petr.
170
00:11:04,480 --> 00:11:10,480
Měla jsem sen ... nepochybně inspirovaný mým flirtováním s tvrdými drogami.
171
00:11:10,480 --> 00:11:15,440
Stál jsem u bran nebe a přísně
vyslýchán svatým Petrem,
172
00:11:15,440 --> 00:11:18,240
který podivně vypadal jako Richard Osman.
173
00:11:18,240 --> 00:11:21,320
Vidím to ...
Měl s sebou malý blok.
174
00:11:21,320 --> 00:11:24,000
Je to svatý Petr nebo Osman?
Oba. Stejný. Samozřejmě.
175
00:11:24,000 --> 00:11:26,440
Ptal se mě, jestli bych mohl vymyslet argument,
176
00:11:26,440 --> 00:11:29,880
proč by měl být lhář a podvodník
vpuštěn do nebe.
177
00:11:29,880 --> 00:11:30,760
Co jsi řekl?
178
00:11:30,760 --> 00:11:32,960
No, předložil jsem nejlepší argument,
který jsem měl k dispozici.
179
00:11:32,960 --> 00:11:36,400
A to bylo?
Řekl jsem, že to je všechno vina tvé matky.
180
00:11:36,400 --> 00:11:38,800
Chceš trochu želé?
Jakou má příchuť?
181
00:11:38,800 --> 00:11:40,280
Masový koláč.
182
00:11:41,360 --> 00:11:42,800
Ne, děkuji.
183
00:11:46,640 --> 00:11:48,120
Ty jsi to schoval.
184
00:11:48,120 --> 00:11:51,880
Chci jen klidný život, Harry.
185
00:11:53,800 --> 00:11:57,640
Vypadá to, že se mi to nepodaří,
dokud nebudu skutečně mrtvý.
186
00:12:01,880 --> 00:12:04,840
Dobrý den. Jsme z klubu vdov.
187
00:12:04,840 --> 00:12:07,120
Moje máma tu teď není.
Nevím, kdy se vrátí.
188
00:12:07,120 --> 00:12:10,160
To nevadí. První pravidlo klubu vdov je,
že nám nevadí čekat.
189
00:12:10,160 --> 00:12:12,360
Jistě, ale mám ještě něco,
který musím do ...
190
00:12:12,360 --> 00:12:14,840
Tak se do toho dej, zlato.
Ani nepoznáš, že tu jsme.
191
00:12:28,720 --> 00:12:33,440
Jste v pohodě?
Jo. Trochu čaje by neuškodilo.
192
00:12:33,440 --> 00:12:34,800
Samozřejmě.
193
00:12:39,520 --> 00:12:41,840
Kdo by mohl Pamelu otrávit?
194
00:12:41,840 --> 00:12:44,920
No, možná někdo, koho vydírala
a ten chtěl pomstu.
195
00:12:44,920 --> 00:12:48,360
Udělal bych spoustu věcí, ale tohle ne.
196
00:12:48,360 --> 00:12:52,280
Dobře, Meat Loaf.
Je to pořádná záhada, že?
197
00:12:52,280 --> 00:12:55,760
Těžko stravitelné.
Já vím, a obvykle je to docela snadné,
198
00:12:55,760 --> 00:12:58,640
protože je to vždycky ...
... manžel.
199
00:12:58,640 --> 00:13:02,680
Jo. Měla Pamela někdy přítele?
Pamela?
200
00:13:02,680 --> 00:13:06,600
Ne. Proč ne?
Neho, Pamela je dáma pro dámy.
201
00:13:06,600 --> 00:13:08,560
Co, nóbl?
202
00:13:08,560 --> 00:13:13,880
Ne, je na ženský.
Aha, chápu! To jsem si nikdy neuvědomila.
203
00:13:13,880 --> 00:13:17,120
Je to velmi uzavřená osoba.
Myslím, proto mi připadá tak nudná.
204
00:13:17,120 --> 00:13:20,720
Vlastně, řekla jsi Haroldovi , že je naživu?
Ne. Proč?
205
00:13:20,720 --> 00:13:22,640
Protože bych to ráda udělala já.
206
00:13:22,640 --> 00:13:24,560
Věděla jsem, že to nebyla moje chyba.
207
00:13:28,920 --> 00:13:31,920
Je to na modafinil, ale jméno je nečitelné.
208
00:13:31,920 --> 00:13:34,440
Na co se modafinil používá?
Je to stimulant.
209
00:13:34,440 --> 00:13:36,440
Může být předepsán na narkolepsii.
210
00:13:37,400 --> 00:13:39,640
Známe někoho s narkolepsií?
211
00:13:51,640 --> 00:13:53,120
Můžu ti pomoct?
212
00:13:53,120 --> 00:13:57,520
Ne, to je v pořádku. Děkuji.
Prosím, jděte si zase sednout.
213
00:13:57,520 --> 00:13:59,840
Dobře.
214
00:14:01,760 --> 00:14:06,480
Harry, můžu... můžu ti říct něco,
jen mezi námi?
215
00:14:06,480 --> 00:14:08,880
Jo. Samozřejmě, Jean.
Jsme tu jen my dva.
216
00:14:08,880 --> 00:14:11,320
Raději bych tam nebyl sám.
217
00:14:12,440 --> 00:14:14,720
Správně. Je hezké mít společnost, která je vzhůru.
218
00:14:14,720 --> 00:14:18,840
Víš, co tím myslím?
Takže ... mohu?
219
00:14:20,880 --> 00:14:22,920
Jo, jasně.
220
00:14:25,534 --> 00:14:26,924
Co to doprdele děláš?
221
00:14:26,924 --> 00:14:28,878
Co?
Co mám jako dělat?
222
00:14:28,878 --> 00:14:30,039
Máš být nahoře!
223
00:14:32,520 --> 00:14:34,920
Tady to je, Jean.
Díky.
224
00:14:36,400 --> 00:14:41,120
Slyšela jsi o Pamele?
Jo, je to strašně smutné.
225
00:14:41,120 --> 00:14:43,720
Prostě nemůžu přijít na to,
co jí mohlo způsobit infarkt.
226
00:14:43,720 --> 00:14:47,160
Já vím. Já vím. Je to opravdová záhada.
227
00:14:48,240 --> 00:14:51,160
Hej, Jean, opravdu nechceš
jít do obýváku?
228
00:14:51,160 --> 00:14:56,480
Ne, ne. Děkuji. Jsem v pořádku.
Vlastně, když si vzpomínám,
229
00:14:56,480 --> 00:15:00,600
přinesla jsem nějaké domácí cupcaky.
Trojitá čokoláda.
230
00:15:00,600 --> 00:15:02,920
Oh, Jean, to jsi neměla.
231
00:15:02,920 --> 00:15:04,920
To se mi líbí.
232
00:15:04,920 --> 00:15:06,840
Pečení mi pomáhá nemyslet na nic jiného.
233
00:15:08,520 --> 00:15:10,400
Děkuji.
234
00:15:17,680 --> 00:15:20,600
Dobře, takže bychom se měli vrátit na stanici
235
00:15:20,600 --> 00:15:23,440
a zjistit, co Billie chystá.
Ne. Ne, musím se spojit se Susan.
236
00:15:23,440 --> 00:15:25,880
Proč? Co dělá?
237
00:15:25,880 --> 00:15:30,960
To bych ti neměla říkat.
No tak. Jsem v týmu.
238
00:15:30,960 --> 00:15:34,760
Dobře. No, našli jsme nějaké důkazy,
že Pam možná nedávno změnila
239
00:15:34,760 --> 00:15:39,280
svou závěť ... u notáře.
Proto se ptáš
240
00:15:39,280 --> 00:15:42,160
na přátele. Výborně!
241
00:15:42,160 --> 00:15:45,480
Policistko? Ano?
My nebereme moc modafinilu, tak jsem se podívala,
242
00:15:45,480 --> 00:15:47,840
kdy jsme naposledy vyplnili předpis na 400 mg.
243
00:15:47,840 --> 00:15:49,640
A ...?
Doufám, že je v pořádku, že jsem to udělala.
244
00:15:49,640 --> 00:15:51,920
Nechtěla jsem překročit zákon nebo tak něco.
Jen jsem ...
245
00:15:51,920 --> 00:15:54,000
A vím, že umím být trochu drzá.
A moje máma říká ...
246
00:15:54,000 --> 00:15:57,080
Proboha, vymáčkni se!
Bylo to minulý čtvrtek.
247
00:15:58,160 --> 00:15:59,760
Podíváme se na to.
248
00:16:07,120 --> 00:16:12,440
Tady je zase ten tvůj Parkinson - zloděj.
Už se ti ho podařilo najít?
249
00:16:12,440 --> 00:16:15,440
Ne. Ukazuje se, že je to trochu duch.
250
00:16:20,840 --> 00:16:23,680
Šéfe?
Právě jsem mluvila s právníkem.
251
00:16:23,680 --> 00:16:27,640
To je Susan? Zesil to.
Haló? Kdo je to?
252
00:16:27,640 --> 00:16:31,880
To je Debbie. Debbie Fendonová.
Ahoj, Debbie! Jsi v pořádku?
253
00:16:31,880 --> 00:16:34,720
Jo, dobře. Jen pokračuju pokračuju, víš?
254
00:16:34,720 --> 00:16:37,800
Pořád hraješ bowling?
Jo, snažím se,
255
00:16:37,800 --> 00:16:40,560
ale poslední dobou mám problémy s kolenem.
256
00:16:40,560 --> 00:16:42,720
Možná bych vám na to dala nějaký gel.
257
00:16:42,720 --> 00:16:44,420
Zkoušela jsem ten gel, díky.
Je příliš lepkavý.
258
00:16:44,420 --> 00:16:45,400
Ne, promiňte, dámy,
259
00:16:45,400 --> 00:16:47,660
můžeme se soustředit?
Jo, dobře.
260
00:16:47,660 --> 00:16:50,360
Mělo by to být každou chvíli tady.
261
00:16:50,360 --> 00:16:55,080
Takže, jo, mluvila jsem s právníkem.
Milý člověk, ale on dost ... zapáchá.
262
00:16:55,080 --> 00:16:58,560
A Pamelina závěť byla aktualizována před šesti týdny,
263
00:16:58,560 --> 00:17:00,760
a nikdy neuhodnete kdo je v ní uveden jako dědic.
264
00:17:02,880 --> 00:17:04,840
Můj Bože.
265
00:17:04,840 --> 00:17:10,120
Jean.
Myslela jsem, že tě překvapím.
266
00:17:10,120 --> 00:17:11,840
Jean?!
267
00:17:13,960 --> 00:17:18,760
Tyhle jsou vynikající, Jean.
268
00:17:18,760 --> 00:17:22,640
Je to ... Je to javorový sirup, co cítím?
Máš dobrou chuť.
269
00:17:22,640 --> 00:17:24,760
Jo. Jednou jsem snědl hodně palačinek
na dovolené na Floridě.
270
00:17:24,760 --> 00:17:27,400
To bylo s mamkou a taťkou?
Jo. To je škoda,
271
00:17:27,400 --> 00:17:31,840
co se stalo tvému tátovi.
Jo. Ne, chybí nám.
272
00:17:35,480 --> 00:17:38,080
Odpusť mi, Jean. Promiň.
Najednou se cítím docela unavený.
273
00:17:39,760 --> 00:17:44,680
To je v pořádku, miláčku.
Ale ty cupcaky jsou ale skvělé.
274
00:17:44,680 --> 00:17:48,000
Vždycky mi připadá, že javorový sirup
je perfektní chuťovou kombinací.
275
00:17:48,000 --> 00:17:50,440
pro gama hydroxybutyrát.
Správně.
276
00:17:50,440 --> 00:17:53,000
Promiňte, co jsi to říkala?
Gamma hydroxy cože?
277
00:17:53,000 --> 00:17:55,840
Je to známější pod názvem GHB.
278
00:17:55,840 --> 00:17:59,600
OK. To je ... To je dobré do cupcaků, že?
279
00:17:59,600 --> 00:18:02,720
Je, pokud chceš někoho zneškodnit.
280
00:18:02,720 --> 00:18:06,120
Proč bys to chtěla udělat?
Ty to pořád nechápeš.
281
00:18:06,120 --> 00:18:10,360
Co nechápu?
Tvoje máma vždycky říkala, že jsi trochu pomalejší.
282
00:18:10,360 --> 00:18:11,920
Co?
283
00:18:11,920 --> 00:18:15,360
Přišel jsem si pro své peníze.
284
00:18:20,920 --> 00:18:25,640
Teď, když je Pam pryč, jsem trochu
pod tlakem, víš.
285
00:18:25,640 --> 00:18:29,040
Promiň, počkej, počkej. Jak jsi věděla,
že byly tam?
286
00:18:29,040 --> 00:18:31,560
Dokážeš udržet tajemství?
287
00:18:33,520 --> 00:18:35,840
Nejsem doopravdy slepá.
288
00:18:37,880 --> 00:18:40,840
A já jsem to věděla celou dobu ...
289
00:18:40,840 --> 00:18:43,200
... Williame.
290
00:18:43,200 --> 00:18:45,760
Ahoj.
291
00:18:45,760 --> 00:18:47,360
Ahoj.
292
00:19:00,560 --> 00:19:03,560
Všem jsi řekla, že jsi slepá.
Ne, to není správně.
293
00:19:03,560 --> 00:19:07,160
Nikdy jsem neřekla, že jsem slepá.
Řekl jsem, že mám zrakové postižení.
294
00:19:07,160 --> 00:19:09,520
Jaký je v tom rozdíl?
Máš na to celý den?
295
00:19:09,520 --> 00:19:11,760
Počkej. Tak co je tvoje postižení?
296
00:19:11,760 --> 00:19:14,960
Jen dvojité vidění, ve skutečnosti.
Proboha.
297
00:19:14,960 --> 00:19:18,800
Takže místo toho, abys byla slepá,
vidíš mě dvakrát?
298
00:19:18,800 --> 00:19:21,840
Jo. Je to fakt vtipný, co?
Mně to vtipné nepřipadá.
299
00:19:21,840 --> 00:19:24,720
Myslím, že je to trochu divné.
A to říkáš zrovna ty?!
300
00:19:24,720 --> 00:19:26,880
Ty máš ale nervy, ty Fendonové.
301
00:19:27,840 --> 00:19:32,040
Teď, pokud vám to nevadí, musím stihnout letadlo.
302
00:19:33,560 --> 00:19:36,520
Tak se uvidíme.
Všichni čtyři!
303
00:19:36,520 --> 00:19:39,480
Pravděpodobně v pekle, pokud
věříte na takové věci.
304
00:19:41,280 --> 00:19:45,480
Tady máš, ty odporná krtkoslepá krávo.
305
00:19:47,600 --> 00:19:50,240
Říkala jsem ti, že si to šetřím na zvláštní příležitosti.
306
00:19:51,320 --> 00:19:53,400
Konečně můžu jít do důchodu.
307
00:20:01,880 --> 00:20:04,000
Sakra!
308
00:20:04,000 --> 00:20:06,800
Je to jako Jonestown.
(918 mrtvých)
309
00:20:23,720 --> 00:20:26,080
Po jejím zatčení před šesti týdny
310
00:20:26,080 --> 00:20:29,280
vyšlo najevo, že Jean Cotterillová
svedla Pamelu Andersonovou,
311
00:20:29,280 --> 00:20:32,400
místní zranitelnou ženu, a pomalu ji otrávila
312
00:20:32,400 --> 00:20:36,040
modafinilem, který kradla jiné obyvatelce,
313
00:20:36,040 --> 00:20:37,800
aby jí způsobila infarkt.
314
00:20:37,800 --> 00:20:40,120
Jejím plánem bylo zmocnit se dědictví.
315
00:20:40,120 --> 00:20:42,480
Cotterillová, která je částečně slepá,
dokonce přesvědčila Pamelu
316
00:20:42,480 --> 00:20:46,280
a další vesničany,
že je ve skutečnosti úplně slepá.
317
00:20:46,280 --> 00:20:48,920
Jednalo se o šokující dramatický případ
318
00:20:48,920 --> 00:20:51,200
v této malé a klidné vesnici.
319
00:20:51,200 --> 00:20:55,040
Jsem překvapený, ale zároveň taky nejsem,
320
00:20:55,040 --> 00:20:58,240
protože jestli se mě ptáte,
tak tahle vesnice je trochu prokletá.
321
00:20:58,240 --> 00:21:01,520
Proč vždycky používají nejhloupější lidi pro vox populi?
322
00:21:01,520 --> 00:21:02,880
Jo!
323
00:21:02,880 --> 00:21:04,200
Prostě tomu nemůžeme uvěřit, víte?
324
00:21:04,200 --> 00:21:06,160
Byli jsme úplně ohromeni.
325
00:21:06,160 --> 00:21:11,360
Toto je zákonů dbalá, klidná
a transparentní komunita.
326
00:21:11,360 --> 00:21:13,360
Takže tady není moc kriminality?
Co ...?
327
00:21:13,360 --> 00:21:15,760
Není tu vůbec žádná kriminalita.
Nechávám dveře otevřené.
328
00:21:15,760 --> 00:21:18,800
Kdokoli chce přijít do mého domu,
může do mého domu přijít.
329
00:21:18,800 --> 00:21:21,600
Není tam absolutně NIC, co zkrývat. Vůbec nic.
330
00:21:21,600 --> 00:21:24,720
Cotterillová byla obviněna z pokusu o vraždu,
331
00:21:24,720 --> 00:21:27,960
ale obvinění bylo staženo výměnou
za její přiznání viny
332
00:21:27,960 --> 00:21:29,880
za podání toxické látky.
333
00:21:29,880 --> 00:21:32,960
Nyní byla odsouzena na čtyři a půl roku.
334
00:21:32,960 --> 00:21:37,000
Mezitím pro Pamelu Andersonovou
naštěstí nastal čas, aby se
335
00:21:37,000 --> 00:21:41,520
se znovu setkala se starými přáteli.
Tady je Steve Knibbs z Colbertonu.
336
00:21:42,880 --> 00:21:44,960
Plány na výstavbu největšího ...
337
00:21:44,960 --> 00:21:47,360
Je úžasné, že přežila, opravdu.
338
00:21:47,360 --> 00:21:50,040
Lékaři říkali, že měla v těle více amfetaminu
339
00:21:50,040 --> 00:21:51,680
než Diego Maradona.
340
00:21:51,680 --> 00:21:54,320
Jean Cotterill, superpadouch.
341
00:21:54,320 --> 00:21:56,800
Kdo by to byl řekl, mami? Nejsi
největší zločinec ve vesnici.
342
00:21:56,800 --> 00:21:59,200
Teď nejsi ani největší zločinec v klubu vdov.
343
00:21:59,200 --> 00:22:01,120
Promiň, já nejsem zločinec.
344
00:22:01,120 --> 00:22:03,640
Zločinec jsi pouze v případě, když tě chytí.
345
00:22:03,640 --> 00:22:07,640
Nejsem si jistá, jestli to tak funguje.
Dej si pohov, strážníku Pedante.
346
00:22:07,640 --> 00:22:10,480
Promiň, že jsem tak pomalý,
ale pokud je Pamela nevinná,
347
00:22:10,480 --> 00:22:13,520
proč ti dala vyděračský dopis do kapsy v kasinu?
348
00:22:13,520 --> 00:22:18,960
Protože ji o to požádala Jean.
Řekla jí, že je to poukaz do Lakelandu.
349
00:22:18,960 --> 00:22:22,920
Chudák holka byla zneužita jako naprosto nevědomá kurýrka.
350
00:22:22,920 --> 00:22:29,240
Jo. A málem jsi ji zabila.
Harolde. Necháš někdy něco být?
351
00:22:29,240 --> 00:22:31,720
Dostali jsme ten poukaz do Lakelandu?
352
00:22:31,720 --> 00:22:36,200
Protože mají velmi dobrý výběr
silikonových špachtlí s oboustranným koncem,
353
00:22:36,200 --> 00:22:39,560
které se dostanou přímo do všech zákoutí jogurtového kelímku,
354
00:22:39,560 --> 00:22:41,200
víte, všechno to vyškrábe.
355
00:22:42,160 --> 00:22:44,080
Ne.
356
00:22:44,080 --> 00:22:48,160
Správně, musíme pokračovat.
Hosté dorazí za hodinu.
357
00:22:48,160 --> 00:22:50,400
Všichni na palubu, připravte občerstvení.
358
00:22:52,080 --> 00:22:55,040
A pamatujte, nenechte Billie sníst příliš
mnoho quiche,
359
00:22:55,040 --> 00:22:57,200
nebo bude celé odpoledne prdět.
360
00:22:58,960 --> 00:23:01,520
GRATULUJEME PAMELO,
ŽE JSI NEZEMŘELA
361
00:22:58,961 --> 00:23:01,520
V jednu chvíli jsem griloval kotletu,
362
00:23:01,520 --> 00:23:03,760
a v další chvíli jsem se ocitl zpátky na Falklandech!
363
00:23:05,240 --> 00:23:08,400
A bylo to morče?
Jo. Má jizvu
364
00:23:08,400 --> 00:23:12,520
od jeho malých zubů. Ukaž jí to.
Věřím ti.
365
00:23:12,520 --> 00:23:17,360
Cítím se tak hloupě.
Musíš si odpustit.
366
00:23:17,360 --> 00:23:20,360
Někdy dobré srdce nevidí to špatné.
367
00:23:20,360 --> 00:23:22,960
To je velmi hluboké, Ruperte.
368
00:23:22,960 --> 00:23:24,600
Není to hezké?
369
00:23:24,600 --> 00:23:28,560
Právě jsi spáchala podvod, vyvázla jsi z vydírání,
370
00:23:28,560 --> 00:23:30,920
těsně jsi unikla zabití jedné ze svých nejlepších přátelkyň
371
00:23:30,920 --> 00:23:34,120
a pořád máš svého údajně mrtvého
manžela v podkroví, a tak
372
00:23:34,120 --> 00:23:37,400
se rozhodneš pozvat celou vesnici
na domácí večírek?
373
00:23:37,400 --> 00:23:40,080
Přesně tak. Jestli tohle všechno
není důvod k oslavě,
374
00:23:40,080 --> 00:23:41,800
tak nevím, co jiného by mohlo být.
375
00:23:44,400 --> 00:23:47,920
Promiň, Geoffe.
Zase! Sakra!
376
00:23:47,920 --> 00:23:51,120
Bude potřebovat nejlepší známky na
medicínu, stejně jako já.
377
00:23:51,120 --> 00:23:52,600
Je to obtížný obor ...
378
00:23:54,360 --> 00:23:58,320
To je ten, co mám tady, takže ...
Jo, dobře.
379
00:23:59,440 --> 00:24:04,800
Promiň, musím se protáhnout.
Vím, že ne! Já ano ...
380
00:24:35,800 --> 00:24:39,320
Ah, tady jsou, Harry Potter a Dobby.
381
00:24:39,320 --> 00:24:42,960
Trochu jsem se nudila.
Jo, to mi povídej.
382
00:24:44,120 --> 00:24:46,360
Tak jo ... posuňte se.
383
00:24:52,440 --> 00:24:54,680
Ano, prosím.
384
00:24:56,720 --> 00:24:58,560
Šššt!
385
00:24:58,560 --> 00:25:00,480
Na zdraví.
386
00:25:15,760 --> 00:25:18,640
Promiňte. Máte nějaký dezinfekční gel na ruce?
387
00:25:18,640 --> 00:25:22,520
Protože jsem omylem otřela
o manšestrové kalhoty toho muže
388
00:25:22,520 --> 00:25:25,240
a ty rýhy jsou strašným semeništěm bakterií.
389
00:25:25,240 --> 00:25:27,040
Ne, promiňte, nemám.
390
00:25:37,200 --> 00:25:40,080
Víš, posledních pár týdnů spolu trávíme nejvíc času
391
00:25:40,080 --> 00:25:44,600
od doby, co jsem skončil školu.
A stačilo na to, aby zemřel tvůj táta.
392
00:25:44,600 --> 00:25:48,200
Myslím, že jsem vždycky sbližoval lidi,
393
00:25:48,200 --> 00:25:51,240
nejprve v životě a nyní ve smrti.
394
00:25:52,320 --> 00:25:56,240
A když se nad tím zamyslíte,
nejsem tak odlišný od Ježíše.
395
00:25:56,240 --> 00:25:58,400
Což z maminky dělá Piláta Pontského.
396
00:25:59,680 --> 00:26:01,720
To je sakra nezdvořilé.
397
00:26:03,360 --> 00:26:05,840
Myslíš si, že by tvoje vlastní matka
zavraždila Syna Božího?
398
00:26:05,840 --> 00:26:08,800
Ne. Byl to vtip.
No, to není vtipné.
399
00:26:08,800 --> 00:26:12,440
Dobře. Promiň.
Kdy se naučíš,
400
00:26:12,440 --> 00:26:16,880
že tvoje údajné vtipy jsou ve skutečnosti
velmi urážlivé? Dobře.
401
00:26:16,880 --> 00:26:18,960
Nejsem zrovna Dave Chappelle.
Kdo to je?
402
00:26:50,880 --> 00:26:52,840
Dokážeš udržet tajemství?34273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.