Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,106 --> 00:00:03,141
V předchozím díle ...
Našla jsem to včera večer v kapse v bowlingu klubu.
2
00:00:03,497 --> 00:00:05,212
Kdo mohl vědět o Williamovi?
No, nikdo.
3
00:00:05,759 --> 00:00:07,797
Byli jsme neuvěřitelně opatrní.
4
00:00:08,151 --> 00:00:11,041
Jsem tvůj prastrýc Otto z Bavorska.
5
00:00:11,041 --> 00:00:14,041
Podívej! To je Pamela Andersonová!
6
00:00:14,041 --> 00:00:16,471
Jsme v háji. Upřímné doznání znamená,
že můžeme plně stíhat Pam
7
00:00:16,471 --> 00:00:18,121
za vydírání.
8
00:00:18,121 --> 00:00:20,442
Je tu jeden malý problém.
Jsi na té fotce.
9
00:00:20,442 --> 00:00:23,442
Dobře, takže změna plánu.
10
00:00:23,442 --> 00:00:25,911
Myslela jsem, že jsi říkala, že Pamele nebudeme platit?
Nezaplatíme.
11
00:00:25,911 --> 00:00:28,161
Uděláme takovou malou věc zvanou
hamburgerový trik,
12
00:00:28,161 --> 00:00:29,991
ale nemůžeme nastražit past bez návnady.
13
00:00:31,631 --> 00:00:34,111
Do prdele, kdo jste?
O co tady jde?
14
00:00:34,111 --> 00:00:35,681
Tomu nikdy neuvěříte,
15
00:00:35,681 --> 00:00:38,111
ale Pamela Andersonová je v tom s nimi.
16
00:00:38,111 --> 00:00:40,511
S kým? Marcusem, ředitelem
pohřebního ústavu.
17
00:00:43,881 --> 00:00:46,322
Dokonce jsem udělal tohle.
18
00:00:46,322 --> 00:00:48,601
Budeme vás sledovat.
To je třída!
19
00:00:48,601 --> 00:00:50,401
Zdá se, že jsi ho opravdu vyděsila.
20
00:00:50,401 --> 00:00:53,521
Jo, asi se třásl.
Byl jako malý pes.
21
00:00:53,521 --> 00:00:56,271
Řekl: Prosím, nezavírejte mě.
Mám ekzém.
22
00:00:56,271 --> 00:00:58,081
Mám strach. Mám strach!
23
00:01:01,831 --> 00:01:05,192
Bože, jsem hrozný člověk.
Ne. Ne, ne, to nejsi, to nejsi.
24
00:01:05,192 --> 00:01:07,751
Zasloužil si to. Ale teď už ti vyprchal adrenalin,
25
00:01:07,751 --> 00:01:09,271
takže začínáš být nervózní.
26
00:01:09,271 --> 00:01:11,701
Fuj, to nechci cítit.
To cítíš ty.
27
00:01:11,701 --> 00:01:13,261
Jak to zastavím?
28
00:01:13,261 --> 00:01:15,821
Prostě hraj hodiny a hodiny
a hodiny Football Managera.
29
00:01:15,821 --> 00:01:17,651
Nechci hrát Football Managera.
30
00:01:17,651 --> 00:01:19,421
Tu hru nesnáším.
Je strašně nudná!
31
00:01:19,421 --> 00:01:21,041
Není nudná, když jí rozumíš.
32
00:01:21,041 --> 00:01:24,322
Ale to teď není důležité.
Jen se zhluboka nadechni.
33
00:01:26,631 --> 00:01:28,831
Jak se teď cítíš?
34
00:01:28,831 --> 00:01:30,401
Vinná.
35
00:01:30,401 --> 00:01:33,041
Dobře, tak ten špatný pocit ...
Ano?
36
00:01:33,041 --> 00:01:35,192
... prostě zaženeme ...
37
00:01:35,192 --> 00:01:38,001
... sem dolů, do malé jeskyně.
38
00:01:38,001 --> 00:01:39,442
A zavřeme dveře.
39
00:01:41,161 --> 00:01:42,831
A pak se k tobě nedostane.
40
00:01:42,831 --> 00:01:45,442
Tohle děláš ty, že?
Jo.
41
00:01:45,442 --> 00:01:47,322
Harry, bereš antidepresiva,
42
00:01:47,322 --> 00:01:49,471
a ani nesníš jogurt bez zvracení.
43
00:01:49,471 --> 00:01:51,601
Jo, neříkám, že jsem vrchol duševního zdraví.
44
00:01:51,601 --> 00:01:53,361
Jen se ... jen se snažím pomoct.
45
00:01:53,361 --> 00:01:55,442
No, nepomohlo to.
Dobře.
46
00:01:58,442 --> 00:02:00,081
Kam jdeš?
47
00:02:00,081 --> 00:02:02,001
Musím si zahrát Football Managera.
48
00:02:30,177 --> 00:02:32,096
D O K Á Ž E Š U D R Ž E T T A J E M S T V Í ?
S01E05
49
00:02:32,551 --> 00:02:36,161
Dobře, tak to je poslední z mých
Parky-pilulek.
50
00:02:36,161 --> 00:02:38,751
Tak to už můžu rovnou umřít.
51
00:02:38,751 --> 00:02:41,521
Vezmi mě na Beachy Head a já se tam vrhnu.
52
00:02:41,521 --> 00:02:44,801
Williame!
Musíš být odolnější.
53
00:02:44,801 --> 00:02:46,471
Odolnost s tím nemá nic společného,
54
00:02:46,471 --> 00:02:51,322
když tvůj nervový systém funguje jako
automobilový motor namazaný výkaly.
55
00:02:51,322 --> 00:02:54,551
Ano, ano.
Chudáčku.
56
00:02:54,551 --> 00:02:59,671
Seženeme ti další prášky, tak se uklidni.
57
00:03:04,391 --> 00:03:07,831
Děláš si ze mě srandu? Cože?
Když jsem chtěl koupit ten dron,
58
00:03:07,831 --> 00:03:10,322
řekla jsi, že nebudeme utrácet
peníze na zbytečnosti.
59
00:03:10,322 --> 00:03:11,961
Tohle není zbytečnost.
60
00:03:11,961 --> 00:03:16,521
Toto je nejmodernější maska s LED diodami pro podporu kolagenu.
61
00:03:16,521 --> 00:03:19,081
Podporuje kolagen, jo?
No, to jsi měla říct.
62
00:03:19,081 --> 00:03:22,081
Tak to beru zpět.
Je to věda, že?
63
00:03:22,081 --> 00:03:24,111
Ano. Nebuď luddista.
(=odmítá pokrok)
64
00:03:24,111 --> 00:03:26,751
Jo, no, ty vypadáš ...
Vypadáš jako sexuální robot.
65
00:03:26,751 --> 00:03:28,641
Moc děkuji.
66
00:03:28,641 --> 00:03:30,921
Tvář C3PO v těle R2D2.
(=roboti)
67
00:03:34,801 --> 00:03:37,192
Jsem tvůj sexbot.
To teda jsi, ty sexy sexbote.
68
00:03:37,192 --> 00:03:40,751
To jsi. Dobrou noc. Bože.
69
00:03:47,471 --> 00:03:49,641
Nezapomněl jsi vypnout troubu, že ano?
70
00:03:49,641 --> 00:03:51,641
Ano. Ještě nejsem senilní.
71
00:03:54,601 --> 00:03:57,192
Co je to za zápach?
Jak dobře víš,
72
00:03:57,192 --> 00:04:00,312
ten milý pan Parkinson mi tenhle smysl vzal.
73
00:04:00,312 --> 00:04:02,241
Je to jako ...
74
00:04:02,241 --> 00:04:04,442
... něco jako pečená vepřová kýta.
75
00:04:07,001 --> 00:04:10,111
Zatracená Nora!
To je můj obličej!
76
00:04:10,111 --> 00:04:12,521
Au, au, au!
77
00:04:14,111 --> 00:04:16,241
Bože, zanechalo to stopy?
78
00:04:18,241 --> 00:04:21,521
... zdá se, že Debratron 3000
nějak nefunguje.
79
00:04:21,521 --> 00:04:23,281
Bože!
80
00:04:45,462 --> 00:04:48,161
Takže si myslíte, že se někdo pokusil
získat ty vaše léky podvodem?
81
00:04:48,161 --> 00:04:51,031
Přesně tak. Ano.
Poznala jsi ho?
82
00:04:54,442 --> 00:04:57,591
Jsi v pořádku?
Jo. Promiň. To jen ta tvoje uniforma.
83
00:04:57,591 --> 00:04:59,671
Co je s ní?
84
00:04:59,671 --> 00:05:03,671
No, jednou mě omylem zatkli
při výletě do York Minster.
85
00:05:03,671 --> 00:05:06,031
Jel jsem tam, protože má velmi pěknou gotickou loď,
86
00:05:06,031 --> 00:05:08,361
ale nesla jsem si polévku na oběd
87
00:05:08,361 --> 00:05:10,471
a oni si mysleli, že jsem členem
Just Stop Oil.
88
00:05:11,521 --> 00:05:14,312
Každopádně mě srazili
na stůl pro přijímání,
89
00:05:14,312 --> 00:05:16,161
a doteď mám flashbacky.
90
00:05:16,161 --> 00:05:17,562
To mě mrzí.
91
00:05:21,201 --> 00:05:23,721
Mohlo dojít k záměně?
To si nemyslím.
92
00:05:23,721 --> 00:05:27,951
Byl tu ještě jeden chlapík
s Parkinsonovou chorobou,
93
00:05:27,951 --> 00:05:29,361
ale ten zemřel.
94
00:05:31,471 --> 00:05:32,671
Opravdu?
95
00:05:33,671 --> 00:05:37,312
Dobře, takže to byl on, kdo se pokusil ukrást Kenovy léky.
96
00:05:37,312 --> 00:05:41,361
Poznáváš ho?
No, vypadá odporně.
97
00:05:43,471 --> 00:05:46,521
Přestaň chodit ven.
Tohle je opravdu vážné.
98
00:05:46,521 --> 00:05:49,001
Já vím. Mám Parkinsona.
Ne.
99
00:05:49,001 --> 00:05:51,442
Nemůžeš přece krást léky jiných lidí.
100
00:05:51,442 --> 00:05:53,921
To není v pořádku.
Jo. Co sis myslela?
101
00:05:53,921 --> 00:05:57,111
No, nefungovalo to, že?
Jsem úplně bez prášků
102
00:05:57,111 --> 00:05:59,521
a jsem zoufalý. Víš,
zkusili jsme všechno ostatní.
103
00:05:59,521 --> 00:06:02,641
Tahle věta mě velmi znepokojila.
Co jiného jsi ještě zkusil?
104
00:06:16,751 --> 00:06:18,751
Vaše ruka se přestala třást.
105
00:06:21,281 --> 00:06:23,181
Byla to ta druhá ... předtím.
106
00:06:26,101 --> 00:06:29,231
Přichází a odchází ... ty třesy.
107
00:06:29,231 --> 00:06:31,591
Mohla byste posunout svou židli dál, prosím?
108
00:06:32,921 --> 00:06:34,921
Jen další test?
109
00:06:34,921 --> 00:06:38,312
Ne. Máte velmi sykavý způsob řeči
a já mám obavy,
110
00:06:38,312 --> 00:06:41,312
že na mě prsknete své sliny.
111
00:06:42,442 --> 00:06:44,151
A taky nemáte Parkinsona.
112
00:06:44,151 --> 00:06:46,081
Já myslím, že mám.
113
00:06:46,081 --> 00:06:48,151
Nemáte.
Ne, jsem si jistá, že mám.
114
00:06:48,151 --> 00:06:49,481
Ne.
115
00:06:49,481 --> 00:06:51,871
Ani trochu?
Ne.
116
00:06:51,871 --> 00:06:54,841
Parkinsonova choroba je jako těhotenství, paní Fendonová.
117
00:06:54,841 --> 00:06:57,801
Buď ho máte, nebo nemáte.
118
00:06:57,801 --> 00:07:00,462
Mohl bych stejně dostat ty prášky?
119
00:07:00,462 --> 00:07:02,971
Jako nějakou vakcínu?
120
00:07:02,971 --> 00:07:05,591
Protože se cítím jako někdo,
121
00:07:05,591 --> 00:07:09,671
kdo brzy Parkinsonovou chorobou dostane.
122
00:07:09,671 --> 00:07:12,001
A to hodně.
Jo?
123
00:07:12,001 --> 00:07:13,591
Ne.
124
00:07:15,442 --> 00:07:17,281
Dobře.
125
00:07:17,281 --> 00:07:19,751
Já tě sejmu.
Co jste to řekla?
126
00:07:19,751 --> 00:07:21,562
Nic.
127
00:07:25,281 --> 00:07:27,261
Nacvičovali jsme to celý týden.
128
00:07:27,261 --> 00:07:29,871
Jdu do města.
Chce někdo něco?
129
00:07:29,871 --> 00:07:32,801
Jo. Tátovi došly léky na Parkinsona.
No, jdu koupit ibuprofen.
130
00:07:32,801 --> 00:07:34,091
To na to vůbec nepomáhá.
131
00:07:34,091 --> 00:07:36,041
Ztuhnu tu jako Plecháč.
(ze země Oz)
132
00:07:36,041 --> 00:07:38,651
Debbie, co se ti stalo s ...?
Ne.
133
00:07:38,651 --> 00:07:41,931
To je kvůli téhle zatracené věci!
Vracím to.
134
00:07:41,931 --> 00:07:45,981
V podstatě jsem včera večer strčila hlavu do toustovače,
abych si jí vyžehlila jako kravatu.
135
00:07:45,981 --> 00:07:47,801
Chudák Debbie a její pečený obličej.
136
00:07:47,801 --> 00:07:49,211
Já mám Parkinsona.
137
00:07:49,211 --> 00:07:51,442
Vlastně, když už jste tady,
138
00:07:51,442 --> 00:07:54,961
máš nějaké nové informace o té, věci?
Víš, včera v noci.
139
00:07:54,961 --> 00:07:56,801
Myslíš tu naprosto neetickou razii na falešné drogy,
140
00:07:56,801 --> 00:07:58,161
kterou jsem zorganizovala, abych
abych tě ochránila
141
00:07:58,161 --> 00:08:00,322
před vydíráním zlotřilým ředitelem pohřebáků
142
00:08:00,322 --> 00:08:03,241
a Pamelou Andersonovou, protože jsi ukradla čtvrt milionu liber
143
00:08:03,241 --> 00:08:04,961
a místo toho, abys řekla někomu,
včetně své vlastní rodiny,
144
00:08:04,961 --> 00:08:07,041
že tvůj manžel není ve skutečnosti mrtvý, ale živý a zdravý
145
00:08:07,041 --> 00:08:09,731
a žije v podkroví?
Ano, přesně tak.
146
00:08:09,731 --> 00:08:13,241
No, ne, ale pokud vy dva přestanete
dělat hlouposti,
147
00:08:13,241 --> 00:08:16,211
byla bych velmi překvapená,
kdybychom Marcuse ještě někdy viděli.
148
00:08:16,211 --> 00:08:19,041
OK. No, to je dobře.
Jenom chci říct, že mi není dobře.
149
00:08:19,041 --> 00:08:20,601
Mám Parkinsona.
150
00:08:20,601 --> 00:08:23,091
Jo, to víme. Jo, to víme.
151
00:08:23,091 --> 00:08:26,161
Pořád dokola a dokola ...
152
00:09:04,783 --> 00:09:06,695
JEN NA LÉKAŘSKÝ PŘEDPIS
153
00:09:31,970 --> 00:09:33,610
Můj Bože, to jste vy!
154
00:09:35,040 --> 00:09:37,090
Jak jste mě našla?
Sledovala jsem vás,
155
00:09:37,090 --> 00:09:39,200
což bylo snazší říct než udělat.
156
00:09:39,200 --> 00:09:42,200
Protože jste svižný, že ano?
157
00:09:42,200 --> 00:09:45,680
Promiňte. Vadilo by vám?
Jen se trochu posunout.
158
00:09:45,680 --> 00:09:50,651
To je ono. Nemám tak dlouhý krok.
159
00:09:50,651 --> 00:09:53,370
Můj syn říká, že pobíhám
jako shetlandský poník,
160
00:09:53,370 --> 00:09:56,170
ale on má velmi krutý smysl pro humor.
161
00:09:57,250 --> 00:10:00,610
No tak ... o co jde?
162
00:10:00,610 --> 00:10:04,920
Co tím myslíte?
Proč já? Jsem jen vdova.
163
00:10:06,320 --> 00:10:11,010
No, možná nejsem ta nejvdovatější vdova, jaká kdy ovdověla,
164
00:10:11,010 --> 00:10:12,730
ale přesto ...
165
00:10:14,250 --> 00:10:16,210
Jak jste to zjistil?
166
00:10:28,661 --> 00:10:30,770
William Fendon.
167
00:10:36,180 --> 00:10:38,130
Políbila jste tu mrtvolu.
168
00:10:38,130 --> 00:10:40,820
No, oba jsme udělali věci, na které nejsme pyšní.
169
00:10:42,661 --> 00:10:43,900
Musím jít.
170
00:10:43,900 --> 00:10:47,300
Kam? Do Bristolu. Jedu na tábor pro chřipkaře.
171
00:10:47,300 --> 00:10:50,130
Co je to tábor pro chřipkaře?
Dostanete zaplaceno za to, že dostanete chřipku.
172
00:10:50,130 --> 00:10:52,661
Opravdu tak zoufale potřebujete peníze?
173
00:10:52,661 --> 00:10:56,690
Hele, včera večer jsem dostal jasnou zprávu, OK?
174
00:10:56,690 --> 00:10:59,970
Kdybych věděl, jaké máte styky,
175
00:10:59,970 --> 00:11:02,770
nikdy bych to neudělal.
176
00:11:02,770 --> 00:11:04,770
Kolik vám je let?
177
00:11:04,770 --> 00:11:06,541
33
178
00:11:06,541 --> 00:11:08,570
Jste si jistý, že chcete jet na tábor pro chřipkaře?
179
00:11:13,176 --> 00:11:14,300
Pojďte.
180
00:11:18,820 --> 00:11:21,561
Měl jsi štěstí?
Ne.
181
00:11:21,561 --> 00:11:22,760
Slepá ulička.
182
00:11:22,760 --> 00:11:24,570
Dobře.
Musím se vrátit do práce,
183
00:11:24,570 --> 00:11:27,610
ale něco vymyslíme.
Dobře.
184
00:11:29,770 --> 00:11:30,900
Ahoj, Williame.
185
00:11:30,900 --> 00:11:32,100
Ahoj!
186
00:11:32,100 --> 00:11:34,050
Ahoj. Ano.
187
00:11:35,180 --> 00:11:37,740
Bože.
Neboj se, je to jen slina.
188
00:11:37,740 --> 00:11:39,661
Malá útěcha.
189
00:11:39,661 --> 00:11:41,850
Williame!
190
00:11:41,850 --> 00:11:45,100
Nemyslel jsem, že vy dva tady ještě budete.
191
00:11:45,100 --> 00:11:47,250
Proč? Je nějaký problém?
192
00:11:47,250 --> 00:11:49,541
Ne, nic takového.
Není tu nic ...
193
00:11:49,541 --> 00:11:51,940
Jen jsem pozval někoho na oběd.
194
00:11:51,940 --> 00:11:54,890
Ach, proboha.
Proč jsi to udělal?
195
00:11:54,890 --> 00:11:57,180
Tak já jdu do skříně.
196
00:11:57,180 --> 00:12:02,210
Ne, to je v pořádku, Williame.
Host zná naší situaci.
197
00:12:15,690 --> 00:12:16,940
Ahoj.
198
00:12:18,541 --> 00:12:19,820
Ahoj.
199
00:12:37,180 --> 00:12:38,690
Dobrý postřeh. Dobře řečeno.
200
00:12:40,020 --> 00:12:42,250
Tentokrát jsi to opravdu přehnala.
201
00:12:42,250 --> 00:12:45,740
- Mohl bys prosím nabídnout našemu
hostovi něco k pití? - Posloucháš mě?
202
00:12:45,740 --> 00:12:49,250
Ten muž tam nás vydíral.
203
00:12:49,250 --> 00:12:51,850
Chceš, abych tam šel a nabídnout mu sherry?
204
00:12:51,850 --> 00:12:54,130
Ne, sherry nemáme. Vlastně, můžeš to
přidat na seznam?
205
00:12:54,130 --> 00:12:57,740
Máme Shloer a Baileys.
To už je asi prošlé.
206
00:12:57,740 --> 00:12:59,380
Nabídni mu kávu.
207
00:12:59,380 --> 00:13:02,130
Pokud si myslíš, že budu součástí
téhle čajové party Šíleného kloboučníka,
208
00:13:02,130 --> 00:13:04,250
pak ti ta maska sexbota
209
00:13:04,250 --> 00:13:06,411
musela uvařit mozek stejně jako tvé tváře.
210
00:13:06,411 --> 00:13:07,661
Takže nechceš oběd?
211
00:13:07,661 --> 00:13:10,610
Ne, nechci.
Dobře. Je to Charlie Bigham's.
212
00:13:10,610 --> 00:13:13,661
Dám si oběd, ale nebudu se bavit.
213
00:13:17,250 --> 00:13:20,100
Vím, že asi nemáš náladu o tom teď diskutovat,
214
00:13:20,100 --> 00:13:22,820
ale myslíš si ... , a chápu, že to může být trochu otravné
215
00:13:22,820 --> 00:13:25,690
kvůli tomu, co právě udělala moje
máma, ale napadlo mě,
216
00:13:25,690 --> 00:13:29,130
... vzhledem k tomu, že jste policista a
můj táta potřebuje své léky ...
217
00:13:29,130 --> 00:13:32,020
K věci.
Můžeš mi doporučit nějakého dobrého místního dealera?
218
00:13:32,020 --> 00:13:33,890
Děláš si srandu?
219
00:13:33,890 --> 00:13:35,810
Musím pomoct tátovi.
220
00:13:35,810 --> 00:13:37,770
Jasně. A ... a chceš pomoct mně?
221
00:13:37,770 --> 00:13:39,100
Jo. Samozřejmě.
222
00:13:39,100 --> 00:13:41,531
Tak mě přestaň žádat, abych porušila zákon.
223
00:13:43,490 --> 00:13:46,130
Máš pravdu. Omlouvám se.
Nemyslím jasně.
224
00:13:46,130 --> 00:13:48,770
Chci říct, proč bys vůbec někoho znala?
225
00:13:48,770 --> 00:13:51,770
Promiň. Nejsem úplně jako sníh.
226
00:13:51,770 --> 00:13:53,690
Někoho znám.
227
00:13:53,690 --> 00:13:55,970
Ale pak, po tom jsem skončila, jasné?
228
00:13:55,970 --> 00:13:58,940
A to jen proto, protože miluju tvého tátu.
229
00:13:58,940 --> 00:14:01,940
I když si někdy říkám, jestli jsem se
provdala do rodiny Fendonových
230
00:14:01,940 --> 00:14:03,460
nebo do rodiny Gambinových.
(=mafiáni)
231
00:14:03,460 --> 00:14:06,050
Slibuju, že příští rok touhle dobou
bude vše legální.
232
00:14:09,300 --> 00:14:12,380
A pak se ukázalo, že nejenže Daniel podváděl mě,
233
00:14:12,380 --> 00:14:13,986
ale i peníze, které jsem mu dával,
234
00:14:13,986 --> 00:14:15,671
které jsem myslel, že jdou na hypotéku,
235
00:14:15,671 --> 00:14:19,921
dával tomuto Renatovi.
To je hrozné, Marcusi.
236
00:14:19,921 --> 00:14:21,281
Že ano, Williame?
237
00:14:23,841 --> 00:14:25,791
Každopádně, už jsem se přes to přenesl.
238
00:14:25,791 --> 00:14:27,721
To ale nevypadá.
239
00:14:27,721 --> 00:14:30,201
Ale donutilo mě to chovat se velmi špatně.
240
00:14:31,431 --> 00:14:34,431
Nemůžu to omluvit.
Ne, ale ... Ale poslouchej.
241
00:14:36,031 --> 00:14:39,751
Pokud člověk ukradne rybu, aby nakrmil svou rodinu,
242
00:14:39,751 --> 00:14:42,721
nauč toho muže rybařit,
243
00:14:42,721 --> 00:14:47,031
a on bude lovit ... ryby.
244
00:14:52,001 --> 00:14:53,231
Neboj se.
245
00:14:53,231 --> 00:14:56,561
Pořád říká nesmysly.
246
00:14:56,561 --> 00:14:57,642
Tady.
247
00:14:59,311 --> 00:15:01,791
Jen abych ti pomohla se znovu postavit na nohy.
248
00:15:01,791 --> 00:15:03,721
Děláš si srandu?!
249
00:15:03,721 --> 00:15:06,071
Počkej. Jestli to dostane, tak já dostanu svůj dron.
250
00:15:06,071 --> 00:15:08,561
Měj srdce! Ten kluk prožil těžké časy.
251
00:15:08,561 --> 00:15:11,591
Debbie, to nemůžu přijmout.
252
00:15:11,591 --> 00:15:14,031
Ne ... máš pravdu. Vrať mi to.
Samozřejmě, že můžeš.
253
00:15:14,031 --> 00:15:16,392
To stačí, ne?
Neuvěřitelné.
254
00:15:16,392 --> 00:15:17,871
Nevím, co na to říct.
255
00:15:17,871 --> 00:15:19,711
Není to past, že ne?
256
00:15:19,711 --> 00:15:23,591
Ne. Ty peníze jsme vzali, abychom pomohli lidem, Marcusi.
257
00:15:23,591 --> 00:15:25,001
Lidem, jako jsi ty.
258
00:15:25,001 --> 00:15:28,392
A dokonce i lidem jako Pamela Andersonová.
259
00:15:30,151 --> 00:15:31,951
Odkud ji znáš?
260
00:15:31,951 --> 00:15:35,791
Jsme staří přátelé. Nebo jsme byli.
Jo.
261
00:15:35,791 --> 00:15:39,561
Nikdy jsi mi neřekl, jak jste se vy dva dali dohromady.
262
00:15:39,561 --> 00:15:42,201
Znal jsi se před pohřbem?
263
00:15:42,201 --> 00:15:44,201
Promiň. O čem to tu mluvíš?
264
00:15:44,201 --> 00:15:45,841
Pamela.
265
00:15:45,841 --> 00:15:48,561
Doručila mi tvůj vyděračský dopis
do bowling klubu.
266
00:15:49,871 --> 00:15:52,392
Ne, viděli jsme ji na kamerách.
267
00:15:55,481 --> 00:15:58,001
Debbie, já se nechci vymlouvat ...
268
00:15:58,001 --> 00:16:00,351
Ale tohle jsem v životě neviděl.
269
00:16:04,711 --> 00:16:08,871
To by mohlo vysvětlovat, proč ...
proč tohle přišlo dnes ráno.
270
00:16:10,951 --> 00:16:14,231
Tohle přišlo dneska?
A ty jsi mi to neřekl?
271
00:16:16,600 --> 00:16:19,777
Naštvala jsi mě, takže teď chci £50 000.
Podrobnosti o předání budou následovat.
P.S.: Neignoruj to.
272
00:16:19,777 --> 00:16:21,351
Myslel jsem, že jsme skončili,
273
00:16:21,351 --> 00:16:23,121
a víš, že to uvízlo na poště.
274
00:16:23,121 --> 00:16:26,121
Chci říct, že pošta tady je ještě
nespolehlivější než tvůj bývalý přítel.
275
00:16:26,121 --> 00:16:29,642
Ale tohle není poštou.
Tohle je doručeno osobně.
276
00:16:29,642 --> 00:16:31,201
Jaký je v tom rozdíl?
277
00:16:31,201 --> 00:16:32,591
Razítko!
278
00:16:32,591 --> 00:16:34,762
Ne, pošta je to, co přichází poštovní schránkou!
279
00:16:34,762 --> 00:16:36,871
Ne, pošta má na sobě známku.
280
00:16:36,871 --> 00:16:39,841
Ne, tím, že je odeslána, se stává poštou.
281
00:16:39,841 --> 00:16:42,481
Ne, poštovní zásilka má razítko.
Řekni mu to, Marcusi.
282
00:16:42,481 --> 00:16:44,231
Obávám se, že s Deborou souhlasím.
Deborah. Ano.
283
00:16:44,231 --> 00:16:46,991
Vidíš? Děkuji, Marcusi.
284
00:16:58,201 --> 00:16:59,671
Harolde.
Ježíši!
285
00:17:00,991 --> 00:17:03,791
Jsi jako Candyman.
Kdo je Candyman?
286
00:17:03,791 --> 00:17:06,632
To byl další z tvých krutých vtipů o mé
slabosti pro sladké?
287
00:17:06,632 --> 00:17:08,921
Nelíbí se mi tvoje šikanování.
288
00:17:08,921 --> 00:17:11,151
To není šikana. Je to film.
To je mi jedno.
289
00:17:11,151 --> 00:17:14,431
Poslouchej, máme problém.
290
00:17:14,431 --> 00:17:18,311
- Cože? - Máme problém.
- Ano, vím, že máme problém.
291
00:17:18,311 --> 00:17:20,512
Pozval jsi našeho vyděrače na oběd.
292
00:17:20,512 --> 00:17:21,841
Ještě že jsem to udělala,
293
00:17:21,841 --> 00:17:24,561
protože jsem zjistil, že to není on, kdo nás vydírá.
294
00:17:26,512 --> 00:17:29,481
Je to JEDEN z našich vyděračů.
Počkej. Cože?
295
00:17:29,481 --> 00:17:31,431
Jsou dva vyděrači.
296
00:17:35,921 --> 00:17:38,431
Můj Bože.
Já vím, je to jako autobusy.
297
00:17:38,431 --> 00:17:41,041
Čekáš věky a pak přijedou dva najednou.
298
00:17:41,041 --> 00:17:42,951
Mami, co budeme dělat?
299
00:17:42,951 --> 00:17:46,671
Mám ... plán.
300
00:17:46,671 --> 00:17:47,791
Opravdu?
301
00:17:47,791 --> 00:17:49,401
Tak to je v pořádku.
302
00:17:49,401 --> 00:17:51,481
Děkuji. Ano, protože zatím ...
303
00:17:51,481 --> 00:17:53,871
by tvoje plány pečlivě promyšlené.
304
00:17:53,871 --> 00:17:55,991
To je zase tvůj sarkasmus, že ano?
305
00:17:55,991 --> 00:17:58,791
Jo, to je. No, mohl by ses naučit něco od Marcuse,
306
00:17:58,791 --> 00:18:00,041
to je zdvořilý mladý muž.
307
00:18:00,041 --> 00:18:01,762
A BTF ...
308
00:18:01,762 --> 00:18:03,871
BTF? (mimochodem?)
... neměl bys tohle pít.
309
00:18:03,871 --> 00:18:05,511
Viděl jsem o tom v Panorama.
310
00:18:05,511 --> 00:18:08,001
Z toho budeš mít úzkost.
311
00:18:08,001 --> 00:18:09,961
Jo, problém jsou ty drinky.
312
00:18:14,131 --> 00:18:16,411
Dobře, takže Levodopa a Ropinirole?
313
00:18:16,411 --> 00:18:19,161
Ano. Správně. Dobře.
Tak se uvidíme později.
314
00:18:19,161 --> 00:18:21,161
Ne, počkej chvilku.
Ne tak rychle.
315
00:18:21,161 --> 00:18:23,361
Je prostě dobré ...
Co to děláš?
316
00:18:23,361 --> 00:18:26,441
Jdu s tebou.
Ne. Ne, nesmí tě nikdo vidět.
317
00:18:26,441 --> 00:18:28,881
Prosím.
Ne, ne, ne. Myslím to vážně.
318
00:18:28,881 --> 00:18:32,361
Tito lidé zneužívají zranitelné.
319
00:18:32,361 --> 00:18:34,281
Jsem ... Jsem důchodce.
320
00:18:34,281 --> 00:18:36,131
Nikdy jsem nekoupil víc než paracetamol.
321
00:18:36,131 --> 00:18:37,851
No tak, nech mě žít.
322
00:18:37,851 --> 00:18:40,491
Jenom chvilku.
No tak, mám převlek.
323
00:18:43,001 --> 00:18:44,441
Prosím?
No tak.
324
00:18:44,441 --> 00:18:46,561
Pojďme, pojďme.
325
00:18:46,561 --> 00:18:49,051
No tak. Prosím?
326
00:18:52,161 --> 00:18:53,411
A je to.
327
00:18:53,411 --> 00:18:57,522
To je 200 vašich nejlepších anglických liber.
328
00:18:59,411 --> 00:19:02,281
Je to rodinný podnik, že?
329
00:19:02,281 --> 00:19:05,361
Dobře. Tady to máte.
Děkuji.
330
00:19:05,361 --> 00:19:08,881
Je to správná věc?
331
00:19:10,001 --> 00:19:13,642
No, Sinemet je moje oblíbená značka, ale tahle bude stačit.
332
00:19:13,642 --> 00:19:16,801
Dobře, díky.
Jo, počkej.
333
00:19:16,801 --> 00:19:19,441
Cože? Musím to vyzkoušet
než koupím, ne?
334
00:19:19,441 --> 00:19:21,721
Jo. Bez urážky, ale víš,
335
00:19:21,721 --> 00:19:24,131
za 200 liber se chci ujistit,
že dostanu to, čemu by se dalo říkat ...
336
00:19:24,131 --> 00:19:25,642
... dobrej matroš.
337
00:19:26,772 --> 00:19:28,051
Nebude to trvat dlouho.
338
00:19:29,921 --> 00:19:31,642
Takže musíme počkat, až to naběhne?
339
00:19:33,241 --> 00:19:36,331
Já to ucítím, jestli mě to nakopne.
340
00:19:36,331 --> 00:19:38,201
Cože?
Mít Parkinsona
341
00:19:38,201 --> 00:19:40,051
je trochu jako být jednou z těch malých opiček,
342
00:19:40,051 --> 00:19:41,361
víš, s činely,
343
00:19:41,361 --> 00:19:43,691
kromě jedné, které dochází baterie
pořád dokola.
344
00:19:43,691 --> 00:19:45,051
Takže udělám tohle:
345
00:19:45,051 --> 00:19:47,801
Jdu si trochu zdřímnout,
346
00:19:47,801 --> 00:19:50,441
a pokud budu dobitý asi za 20 minut,
347
00:19:50,441 --> 00:19:53,081
pak budeme vědět, že jsou v pořádku.
348
00:19:53,081 --> 00:19:57,561
Předem se omlouvám za slintání a chrápání
349
00:19:57,561 --> 00:19:59,642
... troufám si říct, i prdění.
350
00:20:00,772 --> 00:20:02,491
Uvidíme se za chvíli.
351
00:20:06,561 --> 00:20:08,721
Její babička ,měla dnes přijít
352
00:20:08,721 --> 00:20:10,881
ale zapomněla, že má lístky na Blood Brothers
353
00:20:10,881 --> 00:20:12,642
a nechala mě na holičkách.
354
00:20:12,642 --> 00:20:15,051
Noční můra. Upřímně řečeno,
355
00:20:15,051 --> 00:20:18,131
myslíš si, že ti rodiče pomůžou,
když máš dítě, ale
356
00:20:18,131 --> 00:20:20,921
ve skutečnosti jsou větší osina v zadku než batolata.
357
00:20:38,481 --> 00:20:40,921
Tak jsme tady.
Chceš jít dovnitř?
358
00:20:40,921 --> 00:20:42,281
Ne, děkuji.
359
00:20:42,281 --> 00:20:45,161
Cože?
360
00:20:45,161 --> 00:20:48,881
Jen jsem si myslel, že tvoje reakce
byla trochu neomalená, to je vše.
361
00:20:48,881 --> 00:20:51,251
Proč? Co jsi chtěl, abych řekla?
362
00:20:51,251 --> 00:20:53,481
Ne, nic. Ne.
Ne, pokračuj.
363
00:20:53,481 --> 00:20:56,481
Ne, jen, um, víš když jsem řekl, že jsem zapomněl peněženku
364
00:20:56,481 --> 00:20:58,511
a vrátil jsem se k autu tvé kamarádky?
365
00:20:58,511 --> 00:21:00,782
Není to moje kamarádka.
Skutečný drogový dealer.
366
00:21:00,782 --> 00:21:05,811
Jo. Každopádně jsem se vrátil, abych sehnal
sáček těchhle malých šumivých tabletek.
367
00:21:05,811 --> 00:21:07,782
Jedlý hašiš.
368
00:21:07,782 --> 00:21:11,551
Nevadilo by mi trochu společnosti,
když si s tím hraju.
369
00:21:11,551 --> 00:21:14,711
Má to být dobré pro mé příznaky.
370
00:21:16,271 --> 00:21:18,191
Dobře.
371
00:21:20,512 --> 00:21:23,191
Sakra! Zapomněla jsem na Bargain Hunt.
372
00:21:23,191 --> 00:21:25,191
Zrušme to.
373
00:21:25,191 --> 00:21:27,911
Ne, ne, ne.
Musíš je rozptýlit.
374
00:21:27,911 --> 00:21:30,321
No, Pamelu, vlastně.
Na Jean nezáleží. Je slepá.
375
00:21:30,321 --> 00:21:31,861
To je docela šílené.
376
00:21:31,861 --> 00:21:35,151
Mezi šílencem a géniem je tenká hranice, Harolde.
377
00:21:35,151 --> 00:21:36,961
Jo, to říkají šílenci.
378
00:21:36,961 --> 00:21:41,401
Podívej, potřebuju shromáždit důkazy,
aby Neha mohla Pamelu zatknout.
379
00:21:41,401 --> 00:21:43,241
Jo, a pak všem řekne o tátovi.
380
00:21:43,241 --> 00:21:45,632
Ne! Tady přichází na řadu můj plán akce.
381
00:21:45,632 --> 00:21:47,471
Jo. Ten plán ...
382
00:21:47,471 --> 00:21:50,071
Nejenže máme úmrtní list tvého otce,
383
00:21:50,071 --> 00:21:52,321
ale také máme na výplatní listině,
384
00:21:52,321 --> 00:21:55,111
ředitele pohřebního ústavu, který ho zpopelnil
385
00:21:55,111 --> 00:21:57,502
a je připraven přísahat u soudu,
386
00:21:57,502 --> 00:22:00,471
že ta mrtvola byl skutečně tvůj otec.
387
00:22:00,471 --> 00:22:02,502
Máme ti doma a jsme čistí.
388
00:22:02,502 --> 00:22:04,431
Zaplatila jsi Marcusovi?
389
00:22:04,431 --> 00:22:06,071
Samozřejmě.
Neha měla pravdu.
390
00:22:06,071 --> 00:22:07,161
Cože?
391
00:22:07,161 --> 00:22:08,681
Jsme zločinecká rodina.
392
00:22:08,681 --> 00:22:11,141
Nebuď hloupý.
Zločinecké rodiny zabíjejí lidi.
393
00:22:11,141 --> 00:22:12,911
Jsme jen trochu komplikovaní.
394
00:22:12,911 --> 00:22:15,271
Jako Beckhamovi.
Jdeme.
395
00:22:19,111 --> 00:22:25,321
Mám pocit, jako by moje ruce byly uzavřené
v jakýchsi polystyrenových blocích
396
00:22:25,321 --> 00:22:30,041
a malé myšičky běhaly po mém břiše
397
00:22:30,041 --> 00:22:33,882
v malých fotbalových botách.
398
00:22:33,882 --> 00:22:35,111
Dobře.
399
00:22:36,241 --> 00:22:39,271
Není to úplně nepříjemný pocit.
400
00:22:39,271 --> 00:22:41,911
Takže myslíš, že by bylo v pořádku,
kdybych se vypařila?
401
00:22:41,911 --> 00:22:44,431
Musím vyzvednout děti.
Jo ...
402
00:22:44,431 --> 00:22:46,831
Dobře.
Dobrou noc.
403
00:22:46,831 --> 00:22:49,521
Teď, když to říkáš, tak mě napadá ...
Co?
404
00:22:51,521 --> 00:22:54,031
Jo. To jsem si myslel.
405
00:22:57,991 --> 00:23:01,211
Na co čekáš?
Nevím, jestli to zvládnu.
406
00:23:01,211 --> 00:23:04,341
Nevím, co říct.
Samozřejmě, že to zvládneš.
407
00:23:04,341 --> 00:23:05,981
Ne, ne.
408
00:23:05,981 --> 00:23:08,261
Ne, mami, ne. Co mám říct?
Ona přijde.
409
00:23:08,261 --> 00:23:09,902
Myslím, že dostanu panický záchvat.
410
00:23:09,902 --> 00:23:11,911
Jdi na to, ty srabe!
411
00:23:13,141 --> 00:23:14,781
Ahoj?
Ahoj.
412
00:23:14,781 --> 00:23:17,031
Jestli hledáš svou mámu, tak tady není, víš.
413
00:23:17,031 --> 00:23:20,521
Zveme ji, ale ona říká, že Bargain Hunt
je pro hlupáky.
414
00:23:20,521 --> 00:23:22,391
Je spíš typ na Flog It!
415
00:23:22,391 --> 00:23:25,271
To je ale vedlejší.
Vlastně tu nejsem kvůli ní. Ne.
416
00:23:25,271 --> 00:23:30,031
Jsem tu, protože ...
Sbírám peníze.
417
00:23:30,031 --> 00:23:32,981
Opravdu? Na co?
Na ...
418
00:23:34,671 --> 00:23:35,961
Kočk ...
419
00:23:35,961 --> 00:23:37,271
... y.
420
00:23:37,271 --> 00:23:39,191
Kočky.
421
00:23:39,191 --> 00:23:42,752
Dobře. Pamelo!
Za chvíli začne aukce.
422
00:23:42,752 --> 00:23:45,061
Promiň, musím jít.
Je tam kobercem přikrytá komoda,
423
00:23:45,061 --> 00:23:46,831
máme obavy, že se to nepodaří.
424
00:23:46,831 --> 00:23:48,801
Ne, nemůžeš jít.
425
00:23:48,801 --> 00:23:52,491
Tyhle kočky jsou v průšvihu, Pam.
Opravdu? Jak to?
426
00:23:52,491 --> 00:23:54,541
Jsou, ...
427
00:23:55,652 --> 00:23:56,981
Jsou mrtvé.
428
00:23:56,981 --> 00:24:00,181
Sbíráš peníze na mrtvé kočky?
Promiň. Ne, nejsou mrtvé.
429
00:24:00,181 --> 00:24:02,211
Jsou, ...
430
00:24:02,211 --> 00:24:04,902
Jsou hluché, takže ne ...
431
00:24:04,902 --> 00:24:07,931
oni zemřou, pokud pro ně nevybereme peníze.
432
00:24:07,931 --> 00:24:09,731
Proč by hluché kočky umíraly?
433
00:24:09,731 --> 00:24:12,981
Protože to nejsou jen hluché kočky,
Pamelo.
434
00:24:12,981 --> 00:24:15,011
Jsou to hluché kočky s ...
435
00:24:17,181 --> 00:24:18,652
... Parkinsonovou chorobou.
436
00:24:18,652 --> 00:24:21,721
A víš, nechci, aby trpěly, jak trpěl táta.
437
00:24:25,931 --> 00:24:27,571
Umřu?
438
00:24:27,571 --> 00:24:30,571
Ne, jen máš whitey.
439
00:24:30,571 --> 00:24:32,411
Co je to whitey ?
440
00:24:32,411 --> 00:24:34,371
To je, když máš špatný trip, zvracíš.
(po trávě)
441
00:24:44,051 --> 00:24:47,211
Ani se nedokážou umýt, protože se příliš třesou.
442
00:25:28,571 --> 00:25:31,291
To je v pořádku...
443
00:25:31,291 --> 00:25:33,652
Takže nedokážou chytit ani malou myš. A oni ...
444
00:25:33,652 --> 00:25:36,691
Promiň.
445
00:25:38,491 --> 00:25:41,251
Omluv mě na chvíli, ale nehni se z místa?
446
00:25:41,251 --> 00:25:42,772
Děkuji.
447
00:25:42,772 --> 00:25:45,051
Ahoj.
Musíš vyzvednout děti.
448
00:25:45,051 --> 00:25:46,981
Mám teď něco na práci.
449
00:25:46,981 --> 00:25:49,535
Ale teď jsi na řadě ty.
Něco se stalo s tvým tátou.
450
00:25:49,535 --> 00:25:52,175
Šli jsme mu vyzvednout, víš,
ty věci na Parkinsona.
451
00:25:52,175 --> 00:25:53,896
Na minutu jsem z něj spustila oči
doslova na minutu
452
00:25:53,896 --> 00:25:55,405
a on snědl trochu THC
453
00:25:55,405 --> 00:25:56,995
a teď zvrací jako blázen všude
454
00:25:56,995 --> 00:25:58,535
a myslím, že mi bude špatně.
455
00:25:58,535 --> 00:26:00,565
Máma se zblázní, jestli to udělal po celém koberci.
456
00:26:00,565 --> 00:26:01,815
Nechám tě ...
457
00:26:01,815 --> 00:26:03,715
Jo. Dej mi chvilku, Pam.
Pokračuj.
458
00:26:03,715 --> 00:26:05,245
Bylo mi potěšením si s tebou popovídat.
459
00:26:05,245 --> 00:26:07,095
Řekl jsem, dej mi kurva vteřinu, Pam!!
460
00:26:07,095 --> 00:26:09,205
Musím jít.
461
00:26:09,205 --> 00:26:11,325
Musíš vyzvednout děti.
Dobře. Ahoj.
462
00:26:11,325 --> 00:26:15,205
Šššššššššššš!
463
00:26:15,205 --> 00:26:17,455
Takže je tu trochu nouzová situace!
464
00:26:17,455 --> 00:26:19,685
Musím už jít.
Dobře?
465
00:26:19,685 --> 00:26:21,925
Dobře. A jen pro ujasnění,
466
00:26:21,925 --> 00:26:25,325
to jsem já, Harry Gerald Fendon, opouštím váš dům,
467
00:26:25,325 --> 00:26:27,965
Pamelo Andersonová.
OK!
468
00:26:27,965 --> 00:26:30,045
Tak ahoj.
469
00:26:30,045 --> 00:26:31,685
Ahoj.
470
00:26:31,685 --> 00:26:32,925
Ahoj!
471
00:26:32,925 --> 00:26:34,455
Ahoj!
472
00:26:34,455 --> 00:26:35,605
Ahoj!
473
00:26:35,605 --> 00:26:36,886
Ahoj!
474
00:26:36,886 --> 00:26:38,685
Ahoj!
475
00:26:38,685 --> 00:26:40,125
Ahoj!
476
00:26:40,125 --> 00:26:41,735
Ahoj!
477
00:26:53,815 --> 00:26:55,565
Trixie?
478
00:27:08,335 --> 00:27:10,636
NECH PENÍZE NA WILLIAMOVO POMNÍKU
O PŮLNOCI. ŽÁDNÁ POLICIE.
479
00:27:10,636 --> 00:27:13,565
Trixie?
480
00:27:16,605 --> 00:27:19,045
Trixiebelle, kde jsi?
481
00:27:26,125 --> 00:27:28,605
Tady, kočičko, kočičko!
482
00:27:39,145 --> 00:27:40,000
Dobře.36974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.