Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,669 --> 00:00:06,309
a poslal mi vyděračský dopis.
2
00:00:06,309 --> 00:00:08,309
Musíš ty peníze vrátit.
Ne.
3
00:00:08,309 --> 00:00:10,259
Pak mi nezbývá jiná možnost.
4
00:00:10,259 --> 00:00:12,229
Deborah Fendonová, zatýkám vás
5
00:00:12,229 --> 00:00:13,749
pro podezření ze spáchání podvodu.
6
00:00:13,749 --> 00:00:15,669
Pět tisíc, za co?
7
00:00:15,669 --> 00:00:17,830
Je to Fond pro denní centrum.
8
00:00:17,830 --> 00:00:20,389
Pigfishe ty škrty úplně vyřídily.
9
00:00:20,389 --> 00:00:22,509
Půjdeme tedy na stanici?
10
00:00:22,509 --> 00:00:24,080
Takže až mě dostaneš do báně,
11
00:00:24,080 --> 00:00:26,639
slib mi, že najdeš toho bastarda
12
00:00:26,639 --> 00:00:29,080
a přibiješ mu koule na zadek.
13
00:00:29,080 --> 00:00:30,389
Co se děje?
14
00:00:30,389 --> 00:00:32,589
Vrať se do domu!
Máš být mrtvý!
15
00:00:32,589 --> 00:00:33,999
Paní Fendonová.
Ano?
16
00:00:33,999 --> 00:00:35,389
Chci své peníze.
17
00:00:35,389 --> 00:00:38,589
Čerpací stanice Colberton, zítra o půlnoci.
18
00:00:48,539 --> 00:00:51,389
Úžasná výdrž, abych byl upřímná.
19
00:00:51,389 --> 00:00:53,109
Jako Phil Collins.
20
00:00:53,109 --> 00:00:54,389
Sting.
21
00:00:54,389 --> 00:00:55,589
Ráno ano,
22
00:00:55,589 --> 00:00:57,830
protože mají hroty na zadku.
23
00:00:57,830 --> 00:01:00,719
Ne, to Sting je známý svými dlouhými styky.
24
00:01:00,719 --> 00:01:03,309
Jo.
25
00:01:03,309 --> 00:01:04,830
No ...
26
00:01:04,830 --> 00:01:07,509
... pokud to není v mé zeleninové zahrádce.
27
00:01:07,509 --> 00:01:10,389
Takže říkáš, že nechceš liščí ejakulát
28
00:01:10,389 --> 00:01:12,229
na svém květáku s omáčkou?
29
00:01:12,229 --> 00:01:15,509
A další nedělní oběd v háji.
30
00:01:21,719 --> 00:01:25,029
To je v pořádku. Já vím, šššt.
31
00:01:26,080 --> 00:01:28,029
Tati, potřebuju na velkou.
32
00:01:41,609 --> 00:01:43,719
Pusťte mě dovnitř! Je 7 hodin ráno.
33
00:01:43,719 --> 00:01:45,389
Já vím, skoro jsem nespala.
34
00:01:45,389 --> 00:01:47,080
Musím si promluvit s Nehou!
35
00:01:47,080 --> 00:01:49,950
Nemůžeš přijít později?
Ne, potřebuju na záchod!
36
00:02:23,927 --> 00:02:25,847
D O K Á Ž E Š U D R Ž E T T A J E M S T V Í ?
S01E04
37
00:02:29,509 --> 00:02:31,789
Omlouváme se za zpoždění,
měli jsme moc prdelek na utírání.
38
00:02:31,789 --> 00:02:34,389
Nedostal jsi mou zprávu?
Mám Covid.
39
00:02:34,389 --> 00:02:36,359
Ach, to je mi líto.
Pojď dál, Georgi.
40
00:02:36,359 --> 00:02:38,749
Promiňte, co to děláte? Pane Fendone?
41
00:02:38,749 --> 00:02:40,869
Řekla jsem, že dneska nemůžu mít kluky.
42
00:02:40,869 --> 00:02:42,359
Mám Covid.
43
00:02:42,359 --> 00:02:43,709
Upřímně, budou v pořádku.
44
00:02:43,709 --> 00:02:45,749
George minulý týden olízal poklop kanálu.
45
00:02:45,749 --> 00:02:47,389
Jeho imunita je v podstatě jako X-Mena.
46
00:02:47,389 --> 00:02:49,359
Nezdá se, že byste mě poslouchal.
47
00:02:49,359 --> 00:02:52,229
Říkáte, že chcete, aby nosili masky?
Ne.
48
00:02:52,229 --> 00:02:53,459
A co plexisklová zástěna?
49
00:02:53,459 --> 00:02:55,309
Máte nějakou, za kterou byste mohla sedět?
50
00:02:55,309 --> 00:02:57,459
Proč bych měl mít plexisklovou zástěnu?
Ve sprše?
51
00:02:57,459 --> 00:02:59,869
Pane Fendone, nebudu sedět celý den ve sprše
52
00:02:59,869 --> 00:03:02,149
a hlídat vaše děti.
Jdu zpátky do postele.
53
00:03:02,149 --> 00:03:03,999
Ne, ne, počkejte, počkejte, počkejte, ne, ne.
54
00:03:05,589 --> 00:03:07,749
Co mám dělat?
55
00:03:07,749 --> 00:03:11,149
Uvažoval jste o tom, že byste se o své
děti postarat sám?
56
00:03:11,149 --> 00:03:13,459
Budu potřebovat vidět ten test!
57
00:03:13,459 --> 00:03:15,459
Pane Fendone! Co to děláte?!
Jak silné jsou ty čáry?
58
00:03:15,459 --> 00:03:17,509
Jak silné jsou ty čáry? Jak silné
jsou ty čáry? Antigeny, Liz!
59
00:03:17,509 --> 00:03:21,749
Volám policii! Nenuťte mě starat se o vlastní děti!
60
00:03:23,639 --> 00:03:25,559
Bez urážky, kámo.
61
00:03:25,559 --> 00:03:28,429
Nic z toho neříkej mamce, dobře?
62
00:03:31,429 --> 00:03:34,070
Přinesla jsem ti ten vyděračský dopis
63
00:03:34,070 --> 00:03:38,319
a udělala jsem, co jsi mi řekla,
přerušila jsem komunikovat.
64
00:03:38,319 --> 00:03:41,319
Možná bys to měla zabalit do alobalu, že?
65
00:03:41,319 --> 00:03:43,319
No, jo, možná později.
66
00:03:44,679 --> 00:03:46,080
Dobře.
67
00:03:46,080 --> 00:03:48,519
Ta fotka je hrozná.
68
00:03:48,519 --> 00:03:50,159
Vypadám jako Ann Widdecombová.
69
00:03:50,159 --> 00:03:53,289
Dobře. Otázka číslo jedna –
kdo mohl vědět o Williamovi?
70
00:03:53,289 --> 00:03:55,210
Přesně tak. Dobře přemýšlíš.
71
00:03:55,210 --> 00:03:56,799
Ne, ptám se tě.
72
00:03:56,799 --> 00:03:59,649
No, nikdo.
73
00:03:59,649 --> 00:04:02,599
Byli jsme neuvěřitelně opatrní.
74
00:04:02,599 --> 00:04:04,469
A co ta benzínová stanice?
75
00:04:04,469 --> 00:04:06,080
No, to byla jen výjimka.
76
00:04:06,080 --> 00:04:07,879
Chci říct, William je možná neschopný...
77
00:04:07,879 --> 00:04:09,719
a bezohledný
78
00:04:09,719 --> 00:04:13,469
a otravný, ale není hloupý.
79
00:04:13,469 --> 00:04:15,239
Jsi se svou matkou?
80
00:04:15,239 --> 00:04:17,109
Ne. Proč voláš z neznámého čísla?
81
00:04:17,109 --> 00:04:19,999
Protože odnesla ten zatracený pevný telefon!
82
00:04:19,999 --> 00:04:21,569
Cože? Proč?
Nevím.
83
00:04:21,569 --> 00:04:24,749
Je větší šance, že oživená mrtvola
Mahátmy Gándhího
84
00:04:24,749 --> 00:04:26,980
vyhraje Strictly, než že my dva pochopíme,
85
00:04:26,980 --> 00:04:28,639
proč tvoje matka dělá to, co dělá.
86
00:04:28,639 --> 00:04:30,719
Proč jsi tak posedlý tím,
že je Gandhi je Strictly?
87
00:04:30,719 --> 00:04:31,960
A taky přestaň chodit z domu!
88
00:04:31,960 --> 00:04:35,319
Podívej, mohl bys jí prosím říct,
že nám došel toaletní papír!
89
00:04:35,319 --> 00:04:38,109
Nejsem s ní!
I když to vysvětluje událost z dnešního rána.
90
00:04:38,109 --> 00:04:40,679
No, jestli brzy nějaký nedostanu,
budu muset začít
91
00:04:40,679 --> 00:04:42,929
používat utěrky.
A ne jen tak nějaké utěrky,
92
00:04:42,929 --> 00:04:44,519
ale její speciální utěrky Brambly Hedge.
93
00:04:44,519 --> 00:04:46,849
Hele, nemám čas na tvoje nechutné protesty, jasný?
94
00:04:46,849 --> 00:04:49,080
Chůva je nemocná a já musím do práce. Jsem ve stresu!
95
00:04:49,080 --> 00:04:51,389
Dobře, takže budeš potřebovat pomoct s kluky?
96
00:04:51,389 --> 00:04:54,569
Ano, zoufale potřebuji. Ne, Georgi,
ne, ne, ne! Ne do pusy!
97
00:04:54,569 --> 00:04:56,279
Proč je nepřivedeš k nám?
98
00:04:56,279 --> 00:04:59,879
Ach, protože by to pro George mohlo být dost traumatizující,
99
00:04:59,879 --> 00:05:02,319
kdyby se jeho dědeček vrátil k životu dva měsíce poté,
100
00:05:02,319 --> 00:05:05,319
co tě viděl shořet v rakvi, a my jsme mu říkali, že jsi v nebi!
101
00:05:05,319 --> 00:05:07,679
Dokázal jsem to, že? To je dobře.
102
00:05:07,679 --> 00:05:10,879
Každopádně, bylo by skvělé zase vidět
ty malé rošťáky.
103
00:05:10,879 --> 00:05:12,599
Tati, oni si myslí, že jsi mrtvý.
104
00:05:12,599 --> 00:05:15,080
Ano, možná si myslí, že jsem mrtvý,
105
00:05:15,080 --> 00:05:18,359
ale zapomněl jsi, že tvůj otec je mistr převleků?
106
00:05:18,359 --> 00:05:22,489
Muž tisíce tváří, duch měnící podobu ve větru.
107
00:05:22,489 --> 00:05:24,319
Dobré ráno, Williame.
108
00:05:26,669 --> 00:05:28,080
Kdo to byl?
109
00:05:28,080 --> 00:05:29,359
Holub.
110
00:05:29,359 --> 00:05:32,719
Podívej, prostě přijď a všechno ti bude vyjeveno.
111
00:05:32,719 --> 00:05:35,029
A prosím, nezapomeňte na toaletní papír.
112
00:05:40,319 --> 00:05:41,669
To je mnohem lepší.
113
00:05:41,669 --> 00:05:44,799
Motivem jsou tedy zjevně peníze.
114
00:05:44,799 --> 00:05:46,849
A žárlivost.
115
00:05:46,849 --> 00:05:50,159
Jako veřejná osoba jsem terčem kritiky.
116
00:05:50,159 --> 00:05:53,489
Dobře a co z tebe dělá veřejnou osobou?
117
00:05:53,489 --> 00:05:57,849
Přestřihla jsem pásku, když Billie
instalovala toaletu v přízemí.
118
00:05:57,849 --> 00:06:01,489
Nemyslím si, že by tě o to někdo
požádal bez správného profilu.
119
00:06:01,489 --> 00:06:04,719
- Ona tě požádala? - No, ona požádala,
já jsem to nabídla, jaký je v tom rozdíl?
120
00:06:04,719 --> 00:06:06,669
Vraťme se k tomu, dobře?
121
00:06:06,669 --> 00:06:10,849
Opravdovým problémem je to,
že nemáme ten kamerový záznam.
122
00:06:12,129 --> 00:06:14,029
V bowlingovém klubu jsou kamery?
123
00:06:14,029 --> 00:06:15,799
Jenom pár.
124
00:06:15,799 --> 00:06:20,080
Clive to místo zařídil jako ostrov
Jeffreye Epsteina.
125
00:06:20,080 --> 00:06:22,129
Ne že by se tam něco takového dělo.
126
00:06:22,129 --> 00:06:23,769
Promiň, proč jsi mi o tom neřekla dřív?
127
00:06:23,769 --> 00:06:26,519
I když mám podezření, že Billie a Geoff
128
00:06:26,519 --> 00:06:28,599
měli sex v šatně.
129
00:06:28,599 --> 00:06:30,559
Musíme vidět to video.
130
00:06:30,559 --> 00:06:33,919
Ne, děkuji!
Nejsem proti pornografii,
131
00:06:33,919 --> 00:06:36,769
ale raději ne s Geoffem v hlavní roli,
prosím a děkuji.
132
00:06:36,769 --> 00:06:38,799
Ne, to druhé.
133
00:06:38,799 --> 00:06:42,799
Ne, ne, to jsem zkusila, ale neměla jsem Cliveovo heslo.
134
00:06:42,799 --> 00:06:44,719
Debbie ...
135
00:06:44,719 --> 00:06:46,389
Nepotřebuju hesla.
136
00:06:48,359 --> 00:06:51,769
No, teď jsi tedy trochu užitečná.
137
00:06:51,769 --> 00:06:53,409
Dobře, pojď.
138
00:06:53,409 --> 00:06:55,439
Já budu Cagney, ty můžeš být Hutch.
139
00:07:04,669 --> 00:07:07,559
Wilkomen!
Dobrý den!
140
00:07:09,968 --> 00:07:12,687
Co to k***a ...?
To jsem já!
141
00:07:12,687 --> 00:07:14,488
To jsem já!
Jo to vidím.
142
00:07:14,519 --> 00:07:19,409
Vy musíte být ten mladý George
o kterém jsem tolik slyšel.
143
00:07:19,409 --> 00:07:23,950
Jsem tvůj prastrýc Otto z Bavorska v Německu.
144
00:07:23,950 --> 00:07:25,769
No tak, Georgi, to je v pořádku, to je v pořádku.
145
00:07:25,769 --> 00:07:27,639
Strýček Otto není tak strašidelný jak vypadá, že ne?
146
00:07:27,639 --> 00:07:31,519
Nein, nein! Kommen sie in na teplý čaj
147
00:07:31,519 --> 00:07:35,359
a medový Kuchen ... k jídlu ...
148
00:07:35,359 --> 00:07:37,129
... k čaji.
149
00:07:38,839 --> 00:07:40,639
Příště třívrstvý, prosím.
150
00:07:40,639 --> 00:07:42,769
To je jako utírat papírem z tiskárny.
151
00:07:42,769 --> 00:07:45,359
Nápoje a hry jsou v tašce.
Prostě je zabavte, ano?
152
00:07:45,359 --> 00:07:47,769
Neboj se, my Němci víme, jak na to.
153
00:07:57,129 --> 00:07:58,839
Hej! Hej, hej, hej! Hej, já jdu první.
154
00:07:58,839 --> 00:08:00,589
Ne, tohle je můj bowlingový klub.
155
00:08:00,589 --> 00:08:02,999
Jo, a tohle je jednoznačně moje práce.
156
00:08:02,999 --> 00:08:04,950
Ale Clive je tak otravný.
157
00:08:04,950 --> 00:08:06,519
Chci ho zmáčknout.
158
00:08:06,519 --> 00:08:09,689
Chápu, že jsi nadšená, ale musíme
zůstat profesionální, jasné?
159
00:08:09,689 --> 00:08:11,229
Jo, dobře.
160
00:08:13,359 --> 00:08:16,200
Ruce pryč, ty nezbedný onanisto!
Debbie, co to děláš?
161
00:08:16,200 --> 00:08:17,669
Sakra!
162
00:08:23,589 --> 00:08:26,359
Jo, dostali jsme nějaké ohlasy.
163
00:08:26,359 --> 00:08:29,159
Nejsou spokojeni s textem.
164
00:08:44,439 --> 00:08:46,479
Tady trochu ...
165
00:08:46,479 --> 00:08:49,559
Mám vyhřezlou ploténku ...
166
00:08:49,559 --> 00:08:52,409
... na krku.
Víte, co je vyhřezlá ploténka?
167
00:08:56,919 --> 00:08:59,869
Sledujete snooker?
168
00:09:04,689 --> 00:09:11,839
Co je to? To je stříkačka na vodu Rolls-Royce.
169
00:09:11,839 --> 00:09:15,330
Používám jí, abych udržel lišky
mimo zahradu.
170
00:09:15,330 --> 00:09:17,159
Lišky ... raus!
171
00:09:17,159 --> 00:09:21,049
Jak?
Načůrám do ní.
172
00:09:25,149 --> 00:09:26,579
Tady to máš.
173
00:09:26,579 --> 00:09:28,739
Co je to? Krevety?
174
00:09:28,739 --> 00:09:30,759
My jsme ...
175
00:09:30,759 --> 00:09:36,049
Loni jsme se stali cílem potulné
bandy rybářů z Geordie.
176
00:09:36,049 --> 00:09:37,999
Jean utratila 400 liber z klubového fondu
177
00:09:37,999 --> 00:09:41,200
a teď máme na krku s 18 kilo těch potvor.
178
00:09:41,200 --> 00:09:44,839
Mimochodem, v pátek pořádáme
páteční velkolepou akci s mořskými plody,
179
00:09:44,839 --> 00:09:47,080
pokud byste měly zájem přijít.
180
00:09:47,080 --> 00:09:49,119
Jo, budu si muset podívat se do diáře.
181
00:09:49,119 --> 00:09:51,799
To by mohlo být dobré, ano.
Mohl byste to tam podržet?
182
00:09:54,659 --> 00:09:57,439
Debbie, je něco, co bys chtěla říct Cliveovi?
183
00:10:00,789 --> 00:10:03,639
Omlouvám se, že jsem tě vyrušila.
184
00:10:04,919 --> 00:10:06,279
A?
185
00:10:06,279 --> 00:10:11,509
A omlouvám se, že jsem tě nazvala
nezbedným onanistou.
186
00:10:11,509 --> 00:10:13,789
A tupcem.
187
00:10:13,789 --> 00:10:15,330
A prdem.
188
00:10:15,330 --> 00:10:17,229
Neříkala jsi mi tupče a prde.
189
00:10:17,229 --> 00:10:18,359
Promiň, chtěla jsem.
190
00:10:18,359 --> 00:10:20,559
Clive, přijmete Debbieinu omluvu?
191
00:10:20,559 --> 00:10:22,689
Ne, raději podám žalobu.
192
00:10:22,689 --> 00:10:25,479
Jistě, ale vzhledem k tomu, že jsem již
vysvětlila, že to nepůjde,
193
00:10:25,479 --> 00:10:28,429
můžeme se prosím pokusit o mír?
194
00:10:28,429 --> 00:10:32,609
Dobře, ale ona neuvidí záznam z mé kamery.
195
00:10:32,609 --> 00:10:35,200
Neho, řekni mu to!
196
00:10:36,869 --> 00:10:38,869
Hele, já to chápu.
197
00:10:38,869 --> 00:10:43,119
Jako strážce zákona, nikdo neuznává GDPR více než já.
198
00:10:43,119 --> 00:10:47,429
Robustní politika ochrany osobních údajů je
základním kamenem civilizované společnosti.
199
00:10:49,919 --> 00:10:51,200
Ty pláčeš?
200
00:10:51,200 --> 00:10:53,679
Prostě pokračuj ...
Pokračuj.
201
00:10:53,679 --> 00:10:57,359
Ale jestli dostanu zatykač, bude
tady plno policajtů
202
00:10:57,359 --> 00:10:59,509
jako na reality show Love Island
na premiéře filmu.
203
00:10:59,509 --> 00:11:00,859
A to přece nechceš.
204
00:11:00,859 --> 00:11:03,999
Ne s těmi všemi Panda Pops
a Double Deckers, co máš na baru.
205
00:11:03,999 --> 00:11:06,839
s nápisem nelze prodávat samostatně.
206
00:11:06,839 --> 00:11:09,479
Navíc ta záruka se vztahuje i na váš počítač.
207
00:11:09,479 --> 00:11:11,229
A vaši historii vyhledávání.
208
00:11:13,320 --> 00:11:15,839
Který den potřebujete vidět?
209
00:11:31,679 --> 00:11:33,479
Podívej se tam.
210
00:11:36,279 --> 00:11:37,919
Tomu nevěřím.
211
00:11:44,249 --> 00:11:46,249
Je to Pamela Andersonová.
212
00:11:46,249 --> 00:11:48,869
To není vtipné, Neho!
To je moje kamarádka.
213
00:11:48,869 --> 00:11:52,249
Prostě mi přijde trochu legrační,
že se tak jmenuje.
214
00:11:52,249 --> 00:11:54,200
Nemůžu tomu uvěřit.
215
00:11:54,200 --> 00:11:55,759
Pamela.
216
00:11:55,759 --> 00:11:57,869
Po všem, co jsem pro ni udělal.
217
00:11:57,869 --> 00:11:59,249
Co jsi pro ni udělala?
218
00:11:59,249 --> 00:12:02,399
No, nic konkrétního, ale víš, já jsem hodná a nedala jsme jí ...
219
00:12:02,399 --> 00:12:06,320
pěstí do ksichtu za to, že je to tak
nudná osoba, jaká je.
220
00:12:06,320 --> 00:12:08,709
Promiň, Debbie, to musí být opravdu těžké.
221
00:12:08,709 --> 00:12:11,679
Ne tak těžké, jak to bude pro ni,
až jí nasadíš pouta.
222
00:12:11,679 --> 00:12:14,919
A můžeš jí praštit hlavou o bok auta,
až ji tam budeš strkat?
223
00:12:14,919 --> 00:12:18,119
Ne, protože nejsme v 70. letech
a já nejsem tvůj podplacený policajt.
224
00:12:18,119 --> 00:12:20,320
Nemůžeš zatýkat lidi jen proto,
že si to usmyslíš.
225
00:12:20,320 --> 00:12:21,959
Ale no tak!
226
00:12:21,959 --> 00:12:25,479
Vím, že miluješ všechny tyhle pojebané woke věci,
227
00:12:25,479 --> 00:12:27,759
ale trochu staromódní spravedlnosti
228
00:12:27,759 --> 00:12:30,119
je přesně to, co kráva jako Pamela Andersonová potřebuje.
229
00:12:30,119 --> 00:12:32,039
Je to jen jméno.
230
00:12:32,039 --> 00:12:33,839
Omlouvám se.
Neuvěřitelné.
231
00:12:33,839 --> 00:12:35,340
Chováš se tak neprofesionálně.
232
00:12:35,340 --> 00:12:37,169
Já vím, promiň, promiň, jenže ...
233
00:12:37,169 --> 00:12:39,669
... když půjdu zatknout Pamelu Andersonovou ...
234
00:12:39,669 --> 00:12:41,032
Přestaň.
235
00:12:42,112 --> 00:12:46,702
... první otázka bude, koho vydírá
a kvůli čemu?
236
00:12:46,702 --> 00:12:48,782
No, já ...
237
00:12:48,782 --> 00:12:50,552
Prostě to popřu.
238
00:12:50,552 --> 00:12:52,142
Mám úmrtní list.
239
00:12:52,142 --> 00:12:53,832
Jo, a ona má ...
240
00:12:55,672 --> 00:12:56,912
Co vlastně má?
241
00:12:56,912 --> 00:12:59,392
Má sakra nervy, to má.
242
00:12:59,392 --> 00:13:02,032
Kdyby chtěla peníze, proč mě prostě nepožádala?
243
00:13:02,032 --> 00:13:04,592
Místo toho, aby zneužila truchlící vdovy
244
00:13:04,592 --> 00:13:06,392
jako číšník v Řecku o prázdninách.
245
00:13:06,392 --> 00:13:07,672
Ne, ne, mluvím vážně.
246
00:13:07,672 --> 00:13:09,232
Jak víš, že ona ví o Williamovi?
247
00:13:09,232 --> 00:13:11,112
Protože to napsala do vzkazu.
248
00:13:11,112 --> 00:13:14,032
Ale jak jsi právě řekla, ty máš jeho úmrtní list.
249
00:13:14,032 --> 00:13:15,392
A?
250
00:13:15,392 --> 00:13:17,313
Musí mít důkaz, že je naživu!
251
00:13:17,313 --> 00:13:20,782
Únosce obvykle pošle kousek ucha nebo prstu,
252
00:13:20,782 --> 00:13:23,342
a vyděrač by poslal fotografii, obvykle nahou,
253
00:13:23,342 --> 00:13:24,872
abys uvěřila, že to myslí vážně.
254
00:13:24,872 --> 00:13:27,313
Promiň, jak by mohla mít Pamela nahou fotku Williama?
255
00:13:27,313 --> 00:13:30,112
Ne, neříkám, že by byl nahý.
Říkám ...
256
00:13:31,952 --> 00:13:33,752
Musíme jít k tobě domů.
257
00:13:33,752 --> 00:13:35,162
Proč?
258
00:13:35,162 --> 00:13:36,422
Řeknu ti to po cestě.
259
00:13:36,422 --> 00:13:38,872
Ne, ještě jedna poslední věc.
Co?
260
00:13:48,032 --> 00:13:50,552
Proto Clive nechce,
aby mu někdo šahal na počítač.
261
00:13:55,982 --> 00:13:59,342
Harry, potřebuju, abys to dneska dokončil.
262
00:14:01,392 --> 00:14:05,982
Kdybys mi mohl poslat první návrh
nejpozději do dvou,
263
00:14:05,982 --> 00:14:07,392
ve dvě hodiny ...
264
00:14:07,392 --> 00:14:09,512
Chci říct, že Pam ti musela poslat
265
00:14:09,512 --> 00:14:12,313
další vyděračský dopis.
Ne, další už nechci.
266
00:14:12,313 --> 00:14:15,262
Ne, ten už jsi měla, ale nějak se ztratil.
267
00:14:15,262 --> 00:14:17,422
Jak jsem mohla přehlédnout vyděračský dopis?
268
00:14:17,422 --> 00:14:18,912
Neber to špatně,
269
00:14:18,912 --> 00:14:21,982
ale chápu, že se něco může ve vašem domě ztratit.
270
00:14:21,982 --> 00:14:23,752
Uklizené domy jsou pro nudné lidi.
271
00:14:25,313 --> 00:14:27,672
Proboha, Georgi! Georgi!
272
00:14:27,672 --> 00:14:31,313
Co tady děláš?
Sám?
273
00:14:31,313 --> 00:14:32,832
To je překvapení.
274
00:14:32,832 --> 00:14:34,262
Co tu dělá ...?
275
00:14:44,392 --> 00:14:47,702
Měly by tam být nějaké děti.
276
00:14:50,872 --> 00:14:54,262
Pontipinovi, to je ale chaotická rodina.
277
00:14:54,262 --> 00:14:56,902
Nemohl jsi s nimi vydržet ani hodinu?!
278
00:14:56,902 --> 00:14:59,152
No, moc dobře jsem nespal ..., že,
279
00:14:59,152 --> 00:15:00,802
kvůli tantrickým liškám.
280
00:15:00,802 --> 00:15:03,672
Navíc děti v tomhle věku ...
281
00:15:03,672 --> 00:15:05,672
... jsou docela nudní společníci.
282
00:15:05,672 --> 00:15:07,982
Williame! Ne, Debbie, to není jeho vina.
283
00:15:07,982 --> 00:15:10,262
Harry ho nikdy neměl dostat do takové situace.
284
00:15:10,262 --> 00:15:12,982
Proč jsi je sem vůbec přivedl?
285
00:15:12,982 --> 00:15:14,752
George si myslí, že je mrtvý!
286
00:15:14,752 --> 00:15:16,982
George vlastně neví, že jsem to já.
287
00:15:16,982 --> 00:15:18,512
Jsem v roli.
288
00:15:18,512 --> 00:15:22,262
Řekl jsi mi, že jsi ty kožené kalhoty vyhodil.
289
00:15:22,262 --> 00:15:24,063
Jo, to byla lež.
290
00:15:24,063 --> 00:15:27,982
Hele, nejdůležitější je, že jsou kluci v bezpečí.
291
00:15:27,982 --> 00:15:31,262
Jo, ale ne díky Von Shitzenpantsovi.
292
00:15:31,262 --> 00:15:32,872
Co tu vlastně děláš?
293
00:15:32,872 --> 00:15:34,622
Musíme něco najít.
294
00:15:34,622 --> 00:15:36,472
Jo, no, pokud je to něco k ničemu
295
00:15:36,472 --> 00:15:38,342
jako sbírka porcelánových hrochů
296
00:15:38,342 --> 00:15:40,342
nebo VHS nahrávka Coronation Street,
297
00:15:40,342 --> 00:15:42,392
jste na správném místě.
298
00:15:42,392 --> 00:15:44,542
Ale pokud je to něco užitečného, víš,
299
00:15:44,542 --> 00:15:48,602
jako kuličkové pero s opravdovým
inkoustem nebo klíč od zadních dveří,
300
00:15:48,602 --> 00:15:50,882
pak to tady nenajdeš.
301
00:15:52,012 --> 00:15:55,062
Vyhodil jsi nějakou poštu?
302
00:15:56,132 --> 00:15:57,322
Ne. Proč?
303
00:15:57,322 --> 00:15:58,812
Nic.
304
00:16:00,602 --> 00:16:01,772
Co?
305
00:16:01,772 --> 00:16:03,852
Nemůžeš ho kritizovat za to, že lže
a pak mu zalhat!
306
00:16:03,852 --> 00:16:06,092
Nelžu, jen mám tajemství.
307
00:16:06,092 --> 00:16:07,522
To je něco úplně jiného.
308
00:16:07,522 --> 00:16:09,012
O čem to mluvíte?
309
00:16:09,012 --> 00:16:10,413
Dobře.
310
00:16:10,413 --> 00:16:15,372
Odpustím ti ty kožené kalhoty,
když mi odpustíš tohle.
311
00:16:15,372 --> 00:16:17,163
Odpustit ti co?
312
00:16:18,572 --> 00:16:21,012
Nesledovala jsi Traitors beze mě, že ne?
313
00:16:21,012 --> 00:16:23,682
Samozřejmě že ne! To je posvátné.
314
00:16:23,682 --> 00:16:24,772
Jo, dobře.
315
00:16:26,322 --> 00:16:29,492
Podívej, vydírají nás.
316
00:16:31,932 --> 00:16:33,732
Kvůli penězům z pojištění.
317
00:16:33,732 --> 00:16:35,882
Pamela Andersonová.
318
00:16:35,882 --> 00:16:37,882
Nezačínej.
319
00:16:37,882 --> 00:16:40,702
Sakra, to je otravné.
320
00:16:40,702 --> 00:16:43,802
Doufal jsem, že to to prostě přejde.
321
00:16:50,732 --> 00:16:52,293
Přišlo to před pár dny.
322
00:16:52,293 --> 00:16:53,882
Jsme v háji.
323
00:16:53,882 --> 00:16:57,012
To nic neznamená.
Mohlo to být pořízeno kdykoli.
324
00:16:57,012 --> 00:16:59,092
Ne, ne, ne, je to digitální, bude to mít metadata.
325
00:16:59,092 --> 00:17:00,442
Co je to mutterdutter?
326
00:17:00,442 --> 00:17:02,413
Znamená to, že můžeme vidět,
kdy byla pořízena, což bylo ...
327
00:17:02,413 --> 00:17:03,652
... před dvěma týdny.
328
00:17:03,652 --> 00:17:04,882
Ach, sakra.
329
00:17:04,882 --> 00:17:07,293
No, tak to jsme v háji.
Nemůžu tomu uvěřit.
330
00:17:07,293 --> 00:17:08,882
Takže tohle má Pamela.
331
00:17:08,882 --> 00:17:10,732
Důkaz.
332
00:17:10,732 --> 00:17:12,852
Zvládli jsme to docela dobře.
333
00:17:12,852 --> 00:17:14,982
Já vím, udělali jsme toho tolik, že?
334
00:17:16,952 --> 00:17:19,413
Co kdybychom zaplatili?
335
00:17:19,413 --> 00:17:20,732
To nemůžete.
336
00:17:20,732 --> 00:17:24,052
Tentokrát to možná bude 20 tisíc,
ale jakmile Pam zjistí, že to přijmeš,
337
00:17:24,052 --> 00:17:27,522
bude tě dál dojit a dojit a dojit
338
00:17:27,522 --> 00:17:29,413
dokud tě nevysaje do sucha.
339
00:17:29,413 --> 00:17:30,882
Jako když kojíš jeho.
340
00:17:30,882 --> 00:17:32,163
Pokud tě to utěší,
341
00:17:32,163 --> 00:17:34,902
upřímnost znamená, že můžeme
plně stíhat Pam za vydírání.
342
00:17:34,902 --> 00:17:36,032
A co my?
343
00:17:36,032 --> 00:17:37,902
Nebudeš mít problémy když to nenahlásíš?
344
00:17:37,902 --> 00:17:40,352
Ne, prostě řeknu, že jsem o tom nevěděla
a že nám tvoji rodiče lhali
345
00:17:40,352 --> 00:17:43,262
stejně jako lhali všem ostatním.
Bez urážky.
346
00:17:43,262 --> 00:17:45,512
Správně. Jen jeden malý problém.
347
00:17:47,952 --> 00:17:49,622
Jsi na té fotce.
348
00:17:53,902 --> 00:17:55,872
Bude těžké popřít, že jsi to věděla,
349
00:17:55,872 --> 00:17:58,952
když existuje fotka, na které stojíš
2 metry od něj.
350
00:17:58,952 --> 00:18:00,872
Omluvíš mě na chvíli?
351
00:18:08,032 --> 00:18:09,433
Ach, bože. Co?
352
00:18:09,433 --> 00:18:11,512
No, to je můj prdící polštář.
353
00:18:11,512 --> 00:18:12,992
Williame.
354
00:18:14,952 --> 00:18:16,512
Jak to, že jsme tě neviděli?
355
00:18:16,512 --> 00:18:19,262
Říkal jsem ti, že jsem mistr převleků.
356
00:18:23,792 --> 00:18:25,742
Dobře, takže změna plánu.
357
00:18:25,742 --> 00:18:28,072
Musíš to sundat z mých klíčů.
358
00:18:28,072 --> 00:18:30,072
Co je to? Sledovací zařízení.
359
00:18:30,072 --> 00:18:32,952
Ach, bože. Nedal ti to Harold, že ne?
360
00:18:32,952 --> 00:18:34,592
To je vynucená kontrola.
361
00:18:34,592 --> 00:18:36,542
Vlastně, možná bych měla
něco takového ... pro Williama?
362
00:18:36,542 --> 00:18:38,232
Potřebuju od tebe je pytel mouky.
363
00:18:38,232 --> 00:18:40,032
Dobře. A lepicí pásku.
364
00:18:40,032 --> 00:18:41,232
Jo.
365
00:18:41,232 --> 00:18:43,152
Je samokypřící v pohodě?
366
00:18:43,152 --> 00:18:44,632
Pokud to vypadá jako kokain.
367
00:18:44,632 --> 00:18:46,032
No, já nevím.
368
00:18:46,032 --> 00:18:47,672
Jo, ne, to je v pohodě.
369
00:18:47,672 --> 00:18:50,382
Hele, musím jít do banky, než zavřou.
370
00:18:50,382 --> 00:18:52,632
Myslela jsem, že jsi říkala,
že Pamele nebudeme platit?
371
00:18:52,632 --> 00:18:53,742
Nezaplatíme.
372
00:18:53,742 --> 00:18:56,433
Uděláme takovou malou věc zvanou
hamburgerový trik,
373
00:18:56,433 --> 00:18:58,152
ale nemůžeme nastražit past bez návnady.
374
00:18:58,152 --> 00:18:59,232
Nebudu se zdržovat ...
375
00:18:59,232 --> 00:19:02,102
Dobře, ale pokud potřebuješ hotovost ...
376
00:19:03,902 --> 00:19:06,262
... chceš ...
377
00:19:06,262 --> 00:19:08,022
... tohle použít?
378
00:19:12,742 --> 00:19:14,382
Kdo jsi?
379
00:19:14,382 --> 00:19:16,352
Debbie Fendonová.
380
00:19:16,352 --> 00:19:18,952
Promiňte, mohl bys to udělat místo mě?
381
00:19:18,952 --> 00:19:20,592
Mám moc zpocené ruce.
382
00:19:23,022 --> 00:19:27,592
Jo, jen jsem si to rychle přečetl.
383
00:19:27,592 --> 00:19:31,632
Myslím, že problém je, že to zní trochu nejasně.
384
00:19:31,632 --> 00:19:33,872
Takže vynech některé ...
385
00:19:33,872 --> 00:19:35,872
Neuděláš žádnou hloupost?
386
00:19:35,872 --> 00:19:37,433
Hloupost už jsem udělala.
387
00:19:37,433 --> 00:19:39,462
Teď to musím uklidit.
388
00:19:39,462 --> 00:19:41,792
Pomůžu ti.
389
00:19:41,792 --> 00:19:45,433
Víš, co by bylo nejlepší abys udělala?
Pohlídala vnoučata.
390
00:19:45,433 --> 00:19:47,232
To by se mi moc líbilo.
391
00:19:47,232 --> 00:19:48,512
A Williamovi taky.
392
00:19:48,512 --> 00:19:50,872
Dobře. Kde vlastně je?
393
00:19:50,872 --> 00:19:53,152
Močí do superstříkačky.
394
00:19:55,152 --> 00:19:57,592
Mužská moč odhání lišky.
395
00:19:57,592 --> 00:19:59,792
Vždycky jsem věděl, že Pamela byla špatná.
396
00:19:59,792 --> 00:20:02,512
Má nos zločince.
Rypák.
397
00:20:04,952 --> 00:20:06,872
Plnou nádrž pro tebe, Debs.
398
00:20:09,912 --> 00:20:11,712
Udělám to sám.
399
00:20:20,662 --> 00:20:22,512
Dobře, máme hodinu do dodávky,
400
00:20:22,512 --> 00:20:24,433
... máš nechat poblíž popelnic?
Ano, šéfe.
401
00:20:24,433 --> 00:20:25,872
To neříkej.
402
00:20:25,872 --> 00:20:27,183
Promiňte, slečno.
403
00:20:27,183 --> 00:20:30,433
To taky ne.
Jo, promiň, nevím, co dělám. Jsem nervózní.
404
00:20:30,433 --> 00:20:32,592
Dobře, jen to nepokaz, ano?
405
00:20:32,592 --> 00:20:34,912
To mě nijak neuklidnilo, ale dobře.
406
00:20:39,102 --> 00:20:40,232
Miluju tě.
407
00:20:40,232 --> 00:20:41,952
Miluju tě víc.
408
00:20:47,303 --> 00:20:48,592
Perfektní.
409
00:20:48,592 --> 00:20:50,592
Tamhle, to je ono, hodný kluk.
410
00:20:50,592 --> 00:20:52,022
Přímo k okrajům.
411
00:20:52,022 --> 00:20:53,992
Ano, přesně tak, přesně tak.
412
00:20:53,992 --> 00:20:55,512
Co to děláš?
413
00:20:55,512 --> 00:20:59,512
Ne, ne! Ne, Georgi! Ne! Nevíš, co tam je!
414
00:20:59,512 --> 00:21:01,072
Georgi!
415
00:21:10,592 --> 00:21:12,433
Prostě tu tašku odhoď a vypadni odtamtud.
416
00:21:12,433 --> 00:21:13,742
Ano, seržante.
417
00:21:13,742 --> 00:21:15,022
Prosím, přestaň s tím.
418
00:21:15,022 --> 00:21:16,183
Jo. Promiň.
419
00:21:24,152 --> 00:21:26,092
Orel přistál.
420
00:21:26,092 --> 00:21:28,022
Ropucha je v díře.
421
00:21:28,022 --> 00:21:31,072
Opakuji, ropucha je v díře.
422
00:21:31,072 --> 00:21:32,462
Kam jdeš?
423
00:21:32,462 --> 00:21:33,872
Jdu si koupit horkou čokoládu.
424
00:21:33,872 --> 00:21:35,662
Teď ne, ty blbečku!
425
00:21:35,662 --> 00:21:37,072
Cože ...?
426
00:21:37,072 --> 00:21:39,942
Počkej, vidíš mě? Kde jsi?
427
00:21:39,942 --> 00:21:41,582
Aha, tady jsi.
428
00:21:41,582 --> 00:21:42,942
Ahoj!
429
00:21:42,942 --> 00:21:46,553
Nemávej na mě, ty pitomče!
Porušujeme zákon!
430
00:21:46,553 --> 00:21:48,812
Sakra, promiň! Dobře, jo.
431
00:21:48,812 --> 00:21:50,662
Vrátím se k batolatům.
432
00:21:50,662 --> 00:21:52,272
Jo, ke všem čtyřem.
433
00:21:59,992 --> 00:22:02,942
Ospalé myši už nemohly tančit.
434
00:22:02,942 --> 00:22:07,512
Bloudily domů tunely ve sněhu, vyšplhaly po schodech
435
00:22:07,512 --> 00:22:11,222
a vplížili se do svých teplých postelí.
436
00:22:15,352 --> 00:22:19,742
Za okny začalo znovu sněžit,
437
00:22:19,742 --> 00:22:26,433
ale všechny myši v Brambly Hedge
spaly jako dudci.
438
00:22:28,662 --> 00:22:30,582
Mám tě ráda, babičko.
439
00:22:30,582 --> 00:22:32,382
Mám tě rád, dědo.
440
00:22:46,912 --> 00:22:48,352
Mám tě.
441
00:23:16,232 --> 00:23:17,482
Ahoj, Pamelo.
442
00:23:17,482 --> 00:23:21,313
Ahoj. Sakra, kdo jsi?
Marcus.
443
00:23:21,313 --> 00:23:24,282
Myslím tím ... řidičský průkaz a registraci, prosím.
444
00:23:29,443 --> 00:23:32,802
Vystupte z vozidla, pane Marsdene.
445
00:23:32,802 --> 00:23:34,592
O co jde?
446
00:23:34,592 --> 00:23:36,722
Prostě vystupte a počkejte tam.
447
00:23:42,842 --> 00:23:44,392
Ach, Bože ...
448
00:23:44,392 --> 00:23:46,032
Je nějaký problém?
449
00:23:46,032 --> 00:23:48,722
No, jo, jenže moje auto je taková hromada odpadků.
450
00:23:48,722 --> 00:23:51,122
Mám opravdu problém s ovocnými pastilkami
451
00:23:51,122 --> 00:23:54,482
a nechávám obaly ležet všude kolem
jako odporný bordelář
452
00:23:54,482 --> 00:23:57,282
a je to prostě hnusné a opravdu bych
raději, kdybyste se dovnitř nedívala.
453
00:23:57,282 --> 00:23:58,443
Viděla jsem horší věci.
454
00:23:58,443 --> 00:24:01,232
Moje auto ... vlastně děti s ním zacházejí jako s vrakem.
455
00:24:05,122 --> 00:24:06,482
To není moje.
456
00:24:06,482 --> 00:24:08,872
Mohl byste mi říct, čím se živíte, pane?
457
00:24:08,872 --> 00:24:11,443
Je to opravdu nutné?
458
00:24:11,443 --> 00:24:13,792
Jsem pohřební zřízenec.
459
00:24:19,152 --> 00:24:21,362
Na pohřbech se točí spousta peněz, že?
460
00:24:22,952 --> 00:24:25,842
O tom nic nevím.
461
00:24:25,842 --> 00:24:27,152
Správně.
462
00:24:28,313 --> 00:24:30,362
A co tohle?
463
00:24:30,362 --> 00:24:33,152
OK, o tom opravdu nic nevím.
464
00:24:33,152 --> 00:24:34,563
Tak vám to vysvětlím.
465
00:24:34,563 --> 00:24:37,313
Vypadá to na tašku plnou peněz
a drog třídy A
466
00:24:37,313 --> 00:24:39,512
a právě jsem ji našel na předním
sedadle vašeho auta.
467
00:24:39,512 --> 00:24:41,762
Víte, co to z vás dělá?
468
00:24:41,762 --> 00:24:43,592
Zlobivého chlapce?
469
00:24:43,592 --> 00:24:46,512
Dělá to z vás někoho, kdo půjde do vězení.
470
00:24:46,512 --> 00:24:49,563
Do vězení.
Do vězení?
471
00:24:49,563 --> 00:24:51,922
Prosím, podívejte, vím, že jsem udělal chybu,
472
00:24:51,922 --> 00:24:54,932
ale přísahám Bohu, že o drogách nevím.
473
00:24:54,932 --> 00:24:57,102
Nemůžu jít do vězení.
Mám velmi silný ekzém.
474
00:24:57,102 --> 00:25:00,182
No, možná bychom se mohli dohodnout?
475
00:25:00,182 --> 00:25:03,462
Ano? Pokud se ale jedná o sex, musím vás varovat,
476
00:25:03,462 --> 00:25:07,132
nemám moc zkušeností s hetero ...
477
00:25:07,132 --> 00:25:09,443
Ne, nemusíte se tím trápit, ne.
478
00:25:09,443 --> 00:25:12,222
To, co pro vás udělám, je,
že tohle nechám zmizet.
479
00:25:12,222 --> 00:25:16,303
A vy pro mě uděláte to,
že necháte mého klienta na pokoji.
480
00:25:16,303 --> 00:25:17,862
Váš klient ...?
481
00:25:17,862 --> 00:25:19,222
Dobře, jasně.
482
00:25:19,222 --> 00:25:22,472
Jo a už ji ani nezkoušejte,
protože ona je v této oblasti King Kong
483
00:25:22,472 --> 00:25:24,553
a příště už nebude tak shovívavá.
484
00:25:24,553 --> 00:25:26,752
A to samé můžete říct Pamele Andersonové.
485
00:25:28,272 --> 00:25:29,782
Z Pobřežní hlídky?
486
00:25:29,782 --> 00:25:32,472
Ne! Víte přesně, koho myslím.
487
00:25:32,472 --> 00:25:34,022
Budeme vás sledovat.
488
00:25:43,862 --> 00:25:45,782
Můžu tedy jít, nebo ...?
489
00:25:59,992 --> 00:26:01,782
No?
490
00:26:01,782 --> 00:26:05,192
Tomu nikdy neuvěříte, ale
Pamela Andersonová je v tom s nimi.
491
00:26:05,192 --> 00:26:06,553
Cože? S kým?
492
00:26:06,553 --> 00:26:07,942
S KÝM.
Pokračuj.
493
00:26:07,942 --> 00:26:10,303
Marcus.
Můj Bože!
494
00:26:10,303 --> 00:26:11,752
Promiň, kdo je sakra Marcus?
495
00:26:11,752 --> 00:26:13,632
Jo, vlastně nevím.
Kdo to je?
496
00:26:13,632 --> 00:26:15,032
Pohřební zřízenec.
497
00:26:15,032 --> 00:26:18,782
Ach, můj bože, zase! Myslíš ten hubený,
co se zmítá ve větru?
498
00:26:18,782 --> 00:26:21,062
Vypadal jako takový milý kluk.
499
00:26:21,062 --> 00:26:22,142
To je škoda.
500
00:26:22,142 --> 00:26:24,862
Myslím, že jeho smuteční řeč
byl obzvláště trefná.
501
00:26:24,862 --> 00:26:26,272
Chvalořeč na koho?
502
00:26:26,272 --> 00:26:27,352
Pro KOHO.
503
00:26:27,352 --> 00:26:29,342
Pro mě. Byl jsi na pohřbu?
504
00:26:29,342 --> 00:26:31,272
Samozřejmě, že jsem nebyl na pohřbu.
505
00:26:31,272 --> 00:26:32,862
Ne, sledoval jsem ho online.
506
00:26:32,862 --> 00:26:35,423
Což mi připomíná tvou báseň.
Ach, bože.
507
00:26:35,423 --> 00:26:39,912
Rýmovat Parkinsonovu chorobu s parmazánem?
Vychovali jsme tě lépe než to.
508
00:26:39,912 --> 00:26:42,303
Hele, uběhl jsem 10 km na tvou památku.
509
00:26:42,303 --> 00:26:44,112
Většinu jsi šel pěšky.
510
00:26:46,632 --> 00:26:50,342
Promiňte, zajímá někoho to,
jak dopadla moje falešná razie na drogy?
511
00:26:50,342 --> 00:26:51,632
Samozřejmě.
512
00:26:51,632 --> 00:26:52,782
Ale nejprve, Williame ...
513
00:26:54,423 --> 00:26:55,832
... jsou zpátky.
514
00:26:57,832 --> 00:26:59,112
Lišky.
515
00:27:01,032 --> 00:27:02,392
Dej jim co proto.38639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.