Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,640 --> 00:00:26,197
S takovýmhle mrtvým úhlem by se nemělo řídit.
2
00:00:26,280 --> 00:00:28,237
Jo, já vím.
Je to nebezpečné, Harolde.
3
00:00:28,320 --> 00:00:30,957
To je nelegální.
4
00:00:35,020 --> 00:00:36,879
Má to být na památku táty,
ale jestli to brzy nezasadíme,
5
00:00:36,880 --> 00:00:39,957
tak to uhyne, a pak to nebude památka na tátu,
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,957
ale spíš rekonstrukce.
Ale dneska to nejde,
7
00:00:42,040 --> 00:00:44,717
protože mám Klub vdov s Billie,
Jean a Pamelou.
8
00:00:44,800 --> 00:00:46,757
Pamela není vdova.
Já vím,
9
00:00:46,840 --> 00:00:49,597
ale Jean se bojí, že je osamělá.
To je otrava.
10
00:00:49,680 --> 00:00:51,277
Ale milé.
Jo.
11
00:00:51,360 --> 00:00:53,477
Upřímně řečeno, dobře se bavíme.
12
00:00:53,560 --> 00:00:56,237
Máme svůj vlastní tajný pozdrav,
jako zednáři.
13
00:00:56,320 --> 00:00:58,157
To bych rád viděl.
Jo, no, to nejde.
14
00:00:58,240 --> 00:00:59,717
Nejsi vdova.
15
00:01:03,800 --> 00:01:05,837
Pigfish znovu udeřil.
Ach ne. Neříkej mi to.
16
00:01:05,920 --> 00:01:07,477
Musím mu koupit čaj s hranolky.
17
00:01:07,560 --> 00:01:10,037
Neho, je to zločinec, ne toulavá kočka.
18
00:01:10,120 --> 00:01:12,477
Chci jen, aby neměl problémy.
19
00:01:12,560 --> 00:01:15,357
On je ten problém.
Strká si čerpací pistole do zadku.
20
00:01:15,440 --> 00:01:17,717
Je to volání o pomoc, Harry.
Kdybys to udělal ty,
21
00:01:17,800 --> 00:01:19,397
chtěl bys, aby tě soudili nebo ošetřili?
22
00:01:19,480 --> 00:01:21,957
Já bych to neudělal.
To nemůžeš s jistotou říct.
23
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
Musel bych být na dně, abych s tím teď začal.
24
00:01:24,000 --> 00:01:24,997
A stejně, víš,
25
00:01:25,080 --> 00:01:27,437
benzín mě nutí kýchat.
Dobře, podívej, přijdu pozdě.
26
00:01:27,520 --> 00:01:29,597
Můžeš dneska vyzvednout kluky?
27
00:01:29,680 --> 00:01:32,117
Jo. Jasně. Jo.
Hodný kluk. Mám tě ráda.
28
00:01:32,200 --> 00:01:34,157
Mám tě rád. Haf-haf.
Mňau.
29
00:01:34,240 --> 00:01:35,397
Haf-haf.
30
00:01:37,360 --> 00:01:39,717
- Čaj, ano? - Ano, prosím.
No, ale žádný nemáme,
31
00:01:39,800 --> 00:01:41,037
takže je to káva.
32
00:01:41,120 --> 00:01:42,477
Vlastně nemáme ani žádné mléko,
33
00:01:42,560 --> 00:01:45,000
takže tam je Yakult.
(=probiotický mléčný nápoj)
34
00:01:47,760 --> 00:01:49,997
Vadilo by ti, kdybych se protáhla
zatímco si povídáme?
35
00:01:50,080 --> 00:01:52,037
Po běhání je to velmi důležité.
36
00:01:52,120 --> 00:01:55,437
Správně, až na to, že ty neběháš.
Samozřejmě, že běhám.
37
00:01:55,520 --> 00:01:58,597
Právě jsi mě viděl.
Děláš si srandu? To nebyl běh.
38
00:01:58,680 --> 00:02:01,957
Co to tedy bylo?
Chůze. Měl jsi na sobě chlupaté pantofle.
39
00:02:02,040 --> 00:02:04,957
Harolde, mohl bys pro jednou, pro lásku Boží
40
00:02:05,040 --> 00:02:08,397
a všeho svatého, nehledat něco,
co bys mohl kritizovat?
41
00:02:08,480 --> 00:02:10,677
Jo, promiň.
Vzal jsem si s sebou seznam,
42
00:02:10,760 --> 00:02:13,997
ale to asi může počkat.
Ale jsem moc ráda, že jsi tady.
43
00:02:14,080 --> 00:02:15,717
To je jasné.
44
00:02:15,800 --> 00:02:17,557
Mám pro tebe něco.
45
00:02:17,640 --> 00:02:20,518
Ne. Ty jsi zase byla
v charitativním obchodě, že jo?
46
00:02:27,080 --> 00:02:28,957
Ježíši Kriste.
47
00:02:29,040 --> 00:02:31,157
Peníze z životního pojištění tvého otce
48
00:02:31,240 --> 00:02:33,277
konečně dorazily.
V hotovosti?
49
00:02:33,360 --> 00:02:35,517
Jak to udělal, uzavřel pojištění
s drogovým kartelem?
50
00:02:35,600 --> 00:02:37,517
Ne, to byla moje volba.
51
00:02:37,600 --> 00:02:41,320
Víš, co si myslím o bankách po tom,
co udělaly Noelovi Edmondsovi.
52
00:02:42,800 --> 00:02:46,520
Tady máš, 10 000 liber.
Přinesu ti tašku.
53
00:02:49,040 --> 00:02:50,120
Můj bože.
54
00:02:51,840 --> 00:02:56,080
Harolde? Co se děje?
Ty pláčeš?
55
00:02:57,520 --> 00:02:59,917
Promiň.
Myslela jsem, že tě to rozveselí.
56
00:03:00,000 --> 00:03:02,677
Co, tím, že jsme mého tátu zredukovali
na pytel peněz?
57
00:03:02,760 --> 00:03:05,600
Ne, byla jsem ohromena tím, kolik jsme za něj dostali.
58
00:03:09,040 --> 00:03:11,557
Nemyslel jsem si, že mi bude tak chybět.
59
00:03:11,640 --> 00:03:14,917
Je to prostě, víš, v televizních pořadech lidé říkají:
60
00:03:15,000 --> 00:03:17,477
Víte, byla to moje máma,
ale je to taky moje nejlepší kamarádka.
61
00:03:17,560 --> 00:03:20,957
Jo.
No, tak jsme to samozřejmě nikdy necítili.
62
00:03:21,040 --> 00:03:23,197
A teď tu není
63
00:03:23,280 --> 00:03:26,437
a já si uvědomil, že táta byl můj nejlepší přítel.
64
00:03:26,520 --> 00:03:31,037
Harolde, měl bys mít přátele ve svém věku.
65
00:03:31,120 --> 00:03:33,997
Ale jsi v pohodě, že ano?
66
00:03:34,080 --> 00:03:37,837
Jo. Tak nějak. Teda, doktor mi
mi předepsal antidepresiva.
67
00:03:37,920 --> 00:03:40,437
Cože? To neudělal.
Byla to vlastně žena.
68
00:03:40,520 --> 00:03:42,757
Harolde, proč ti to udělala?
69
00:03:42,840 --> 00:03:44,557
Nejsi v depresi, že ne?
70
00:03:44,640 --> 00:03:47,077
Nemáš žádný důvod být v depresi.
71
00:03:47,160 --> 00:03:49,397
Proč jsi za mnou nepřišel a nepromluvil si se mnou?
Není to nic vážného.
72
00:03:49,480 --> 00:03:51,077
To není. Chci říct, spousta lidí je bere.
73
00:03:51,160 --> 00:03:53,397
Jo, ale jsou to lidé z rozvrácených rodin,
74
00:03:53,480 --> 00:03:55,677
tetovaní blázni s opravdovými problémy
75
00:03:55,760 --> 00:03:59,437
jako třeba Pigfish, znáš Pigfishe z města?
76
00:03:59,520 --> 00:04:00,557
Jo, jo.
Jo.
77
00:04:00,640 --> 00:04:03,357
Víš, že si strká čerpací pistole do ...?
Jo, vím.
78
00:04:03,440 --> 00:04:06,077
Dobře. Věděli jste, že Pamela musí vyčistit trysky?
79
00:04:06,160 --> 00:04:09,237
Jestli by někdo měl brát antidepresiva, tak je to ona.
80
00:04:10,960 --> 00:04:13,120
Nevěděla jsem, že to takhle cítíš.
81
00:04:14,240 --> 00:04:16,120
Nevěděla jsem, že něco cítíš.
82
00:04:18,040 --> 00:04:20,077
Je to moje vina?
83
00:04:20,160 --> 00:04:21,637
Ne.
84
00:04:21,720 --> 00:04:24,597
Možná trochu, víš, 85 %.
85
00:04:24,680 --> 00:04:26,637
Ale nemůžu to všechno svádět na tebe.
86
00:04:26,720 --> 00:04:29,000
Ne, protože tvůj táta si zaslouží
svůj spravedlivý podíl.
87
00:04:31,120 --> 00:04:33,800
- Ach, Harolde. - Je mi to líto.
- Mně taky.
88
00:04:39,960 --> 00:04:41,440
Co?
89
00:04:43,120 --> 00:04:44,520
Nic. Jen jsem ...
90
00:04:48,800 --> 00:04:50,320
Mami?
91
00:04:52,840 --> 00:04:54,200
Podívej.
92
00:04:56,000 --> 00:04:59,120
Dokážeš udržet tajemství?
Jaké?
93
00:05:00,960 --> 00:05:02,480
Počkej ...
94
00:05:26,640 --> 00:05:27,720
Můj Bože.
95
00:05:29,720 --> 00:05:31,837
Tati!
96
00:05:31,920 --> 00:05:33,600
Já jsem tohle nechtěl.
97
00:06:04,920 --> 00:06:06,939
D O K Á Ž E Š U D R Ž E T T A J E M S T V Í?
S01E01
98
00:06:08,640 --> 00:06:11,397
Teď se asi divíš, co se to tu děje.
99
00:06:11,480 --> 00:06:13,037
Ne, vůbec ne.
Ach.
100
00:06:13,120 --> 00:06:15,277
Myslím, že je sarkastický.
101
00:06:15,360 --> 00:06:18,517
Jsi sarkastický?
Samozřejmě, že jsem sarkastický!
102
00:06:18,600 --> 00:06:20,157
Proč jsi mi to neřekli?
No, mysleli jsme, že bude nejlepší
103
00:06:20,240 --> 00:06:23,317
držet se zpátky, dokud nepřijdou peníze.
104
00:06:23,400 --> 00:06:25,837
Jsou velmi zvědaví, tihle pojišťováci.
105
00:06:25,920 --> 00:06:27,717
Jo, někdo by mohl říct,
že k tomu mají dobrý důvod.
106
00:06:27,800 --> 00:06:31,717
To je pravda.
Dva měsíce jsi mě nechal věřit, že jsi mrtvý!
107
00:06:31,800 --> 00:06:34,037
Jo, chtěli jsme ti to říct,
108
00:06:34,120 --> 00:06:37,997
ale bylo to, trochu ...
Je to komplikované. ...komplikované.
109
00:06:38,080 --> 00:06:39,077
Jo.
Opravdu?
110
00:06:39,160 --> 00:06:42,277
Protože zrovna teď se chováš,
jako bys jen zapomněla vynést odpadky.
111
00:06:42,360 --> 00:06:44,717
OK.
Berme to jako tvoji reakci na to.
112
00:06:44,800 --> 00:06:48,397
Jo. Vyvezl jsi popelnice?
Dneska není úterý, že ne?
113
00:06:48,480 --> 00:06:50,117
Williame, zapomněl jsi vyvézt popelnice?
114
00:06:50,200 --> 00:06:51,677
Ne, promiň.
Myslel jsem, že je čtvrtek.
115
00:06:51,760 --> 00:06:53,837
Je čtvrtek.
Ne, popelnice se vyvážejí v úterý.
116
00:06:53,920 --> 00:06:55,757
Nevím, jak je to s vašimi popelnicemi,
ale dnes je čtvrtek.
117
00:06:55,840 --> 00:06:57,517
Opravdu? Takže jsme zmeškali odvoz odpadků.
118
00:06:57,600 --> 00:07:00,597
Přestaň mluvit o popelnicích.
Prosím, přestaňte!
119
00:07:00,680 --> 00:07:04,117
Jak to, že jsi naživu?
No, vlastně ...
120
00:07:04,200 --> 00:07:06,597
Je to vlastně docela legrační příběh.
121
00:07:06,680 --> 00:07:09,157
Dnes večer v pořadu Border Force
Australia ...
122
00:07:09,240 --> 00:07:12,317
Byl to normální středeční večer.
Sledovali jsme televizi.
123
00:07:12,400 --> 00:07:14,597
Australská pohraniční stráž.
Viděl jsi to?
124
00:07:14,680 --> 00:07:16,477
Je to velmi, velmi dobré.
Opravdu dobré.
125
00:07:16,560 --> 00:07:19,317
Některé věci, které se snaží a propašovat, jsou mimořádné.
126
00:07:19,400 --> 00:07:21,437
Zejména, troufám si říci,
Číňané.
127
00:07:21,520 --> 00:07:23,877
Nebuď rasista.
Nejsem rasista. Možná trošku.
128
00:07:23,960 --> 00:07:25,957
Jsem jen fascinován jejich vynalézavostí.
129
00:07:26,040 --> 00:07:30,077
Je tu jeden pár, který cestoval
celou cestu ze Šanghaje do Sydney
130
00:07:30,160 --> 00:07:34,357
se 700 vařenými vejci schovanými
v kukačkových hodinách.
131
00:07:34,440 --> 00:07:36,837
O co tady jde?
To mě nezajímá.
132
00:07:36,920 --> 00:07:40,397
Ach. Dobře. Každopádně, tvoje matka
šla uvařit čaj.
133
00:07:40,480 --> 00:07:43,748
Tak ho připravím já, ano?
Děkuji moc.
134
00:07:48,640 --> 00:07:52,317
- A? - A neměli jsme žádný čaj.
Nikdy nemáš doma posranej čaj.
135
00:07:52,400 --> 00:07:54,997
Neklej.
Prosím tě, pokračuj.
136
00:07:55,080 --> 00:07:57,040
Tak jsem zaběhla do obchodu.
137
00:08:02,800 --> 00:08:04,317
Měla jsi zkontrolovat mrtvý úhel.
138
00:08:04,400 --> 00:08:06,077
Sklapni, Harolde.
139
00:08:06,160 --> 00:08:08,317
Když jsem se vrátila,
140
00:08:08,400 --> 00:08:10,917
tvůj táta byl úplně mimo.
141
00:08:11,000 --> 00:08:12,477
Úplně mimo.
142
00:08:12,560 --> 00:08:15,157
Je to moje vlastní hloupá chyba,
protože někdy
143
00:08:15,157 --> 00:08:17,600
si nedokážu vzpomenout, kdy jsem si vzal léky na Parkinsonovu chorobu.
144
00:08:17,600 --> 00:08:20,837
A ten večer jsem je měl vzít v osm hodin, že?
145
00:08:20,920 --> 00:08:22,237
Ale pak jsem si vzpomněl
146
00:08:22,320 --> 00:08:25,440
že jsem zapomněl vzít už dřív během dne.
147
00:08:26,720 --> 00:08:30,317
Tak jsem si řekl: Aha, vezmu si
dvojitou dávku a doženu to.
148
00:08:30,400 --> 00:08:32,397
Bohužel kvůli Parkinsonově chorobě
149
00:08:32,480 --> 00:08:35,077
jsem zapomněl, že jsem vlastně nezapomněl
150
00:08:35,160 --> 00:08:37,157
si vzít léky dříve během dne.
151
00:08:37,240 --> 00:08:40,797
Vlastně jsem si vzpomněl, že bych
152
00:08:40,797 --> 00:08:43,157
si je později nejspíš zapomněl vzít.
153
00:08:43,240 --> 00:08:45,797
Tak jsem si vzal dvojitou dávku už předtím,
154
00:08:45,880 --> 00:08:48,517
abych měl náskok pro případ,
že bych později zapomněl,
155
00:08:48,600 --> 00:08:53,797
což, zkrátka a dobře, znamená, že jsem si vzal 16 tablet,
156
00:08:53,880 --> 00:08:57,277
což, upřímně řečeno, stačí na uspání hrocha.
157
00:08:57,360 --> 00:09:00,517
A to na toho velkého, ne takového toho trpasličího.
158
00:09:00,600 --> 00:09:02,997
I když jsou roztomilí, že ano?
159
00:09:03,080 --> 00:09:05,077
Víš, ty malé čumáčky a tak.
160
00:09:05,160 --> 00:09:06,957
Víš, jak dělají takové tiché chrochtavé zvuky.
161
00:09:10,280 --> 00:09:12,557
Každopádně, ano.
Úplně přestal dýchat.
162
00:09:12,640 --> 00:09:13,720
Williame ...
163
00:09:15,280 --> 00:09:18,117
Williame! Probuď se.
Nebuď hloupý. Přestaň!
164
00:09:18,200 --> 00:09:20,677
Williame ...
165
00:09:20,760 --> 00:09:24,077
Podívej, kdo je tady.
Holky jsou tady.
166
00:09:24,160 --> 00:09:27,280
Hele, tady jsou tvoje oblíbenkyně.
167
00:09:30,320 --> 00:09:31,397
Ne?
168
00:09:31,480 --> 00:09:34,717
Williame, přestaň blbnout.
169
00:09:34,800 --> 00:09:37,240
Susanna Reidová má na sobě sukni.
170
00:09:38,640 --> 00:09:39,917
Ne?
171
00:09:40,000 --> 00:09:41,600
Williame ...
172
00:09:42,560 --> 00:09:43,757
Bože ... bože.
173
00:09:43,840 --> 00:09:46,477
Tak jsem zavolal sanitku,
ale všechny byly na výjezdu.
174
00:09:46,560 --> 00:09:49,317
Nemůžeme čekat dvě hodiny!
Tak jsem zavolal praktického lékaře.
175
00:09:49,400 --> 00:09:53,437
Bohužel je zdejším praktickým lékařem Dr. Harperová.
176
00:09:53,520 --> 00:09:56,037
Proč bohužel?
Protože od Covidu
177
00:09:56,120 --> 00:10:01,680
si Dr. Harperová vyvinul velmi, velmi velmi silné obavy o své zdraví.
178
00:10:06,480 --> 00:10:08,917
Je to lékařka úzkostlivá na zdraví?
Ano.
179
00:10:09,000 --> 00:10:12,677
Chudák ženská. Každý pracovní den
prožívá svůj osobní Vietnam.
180
00:10:12,760 --> 00:10:15,397
Opravdu se ho nechci dotýkat.
Ale on je ...
181
00:10:15,480 --> 00:10:18,037
Nedýchá.
Opravdu tohle nerada dělám.
182
00:10:18,120 --> 00:10:20,197
Co tím myslíte tím tohle?
Mrtvoly.
183
00:10:20,280 --> 00:10:23,237
Je mrtvý?! Vypadá tak, ne?
No, já nevím!
184
00:10:23,320 --> 00:10:26,957
Nejsem doktor.
Ještě to zkontroluju. Jak se jmenuje?
185
00:10:27,040 --> 00:10:28,120
William.
186
00:10:30,600 --> 00:10:32,480
Williame? Slyšíte mě?
187
00:10:33,920 --> 00:10:35,000
Williame.
188
00:10:37,560 --> 00:10:39,080
Williame!
189
00:10:44,480 --> 00:10:45,640
Jo.
Ne.
190
00:10:49,400 --> 00:10:51,637
Máte čas?
Na co?
191
00:10:51,720 --> 00:10:54,400
Na formulář, čas ... Víte.
192
00:11:01,280 --> 00:11:03,520
Je prostě na nic.
193
00:11:19,760 --> 00:11:22,837
Podařilo se ti nahrát zbytek Border Force?
194
00:11:22,920 --> 00:11:24,517
Opravdu bych rád věděl,
195
00:11:24,600 --> 00:11:27,080
proč měl ten muž tašku na kriket
plnou živých krabů.
196
00:11:28,760 --> 00:11:29,837
Cože?
197
00:11:29,920 --> 00:11:32,117
Ty jsi neskutečný vůl!
198
00:11:32,200 --> 00:11:33,597
Ukázalo se, že jsem nezemřel.
199
00:11:33,680 --> 00:11:35,237
No nekecej.
200
00:11:35,320 --> 00:11:37,157
Proč jsi nikomu neřekli, že to byl omyl?
201
00:11:37,240 --> 00:11:39,757
Snažili jsme se. Čekala jsem na lince
praktického lékaře
202
00:11:39,840 --> 00:11:41,397
celé podělané ráno.
203
00:11:41,480 --> 00:11:43,677
Británie nefunguje, Harolde.
204
00:11:43,760 --> 00:11:48,157
Každopádně, pak jsem šla do ...
... jak se tomu říká?
205
00:11:48,240 --> 00:11:50,557
domu smrti.
Obchodu s rakvemi.
206
00:11:50,640 --> 00:11:52,797
Pohřební služba.
Ano, ano. Počkejte, proč?
207
00:11:52,880 --> 00:11:53,997
Nebylo tam žádné tělo.
208
00:11:54,080 --> 00:11:56,480
No, to si myslíš ty, co?
209
00:12:00,680 --> 00:12:02,277
Je mrtvý. Nemůže mluvit.
210
00:12:02,360 --> 00:12:03,917
Nemůže ti to říct, že?
Neztratil jsem to.
211
00:12:04,000 --> 00:12:05,877
No, někdo to ztratil.
212
00:12:05,960 --> 00:12:07,997
Dobré odpoledne, madam.
Dobrý den. Doufám, že mi můžete pomoci.
213
00:12:08,080 --> 00:12:10,717
Jde o mého manžela.
Samozřejmě. Jméno?
214
00:12:10,800 --> 00:12:13,277
William Fendon.
William Fendon?
215
00:12:13,360 --> 00:12:16,997
Víte, jde o to, že byl prohlášen
za mrtvého a ...
216
00:12:17,080 --> 00:12:18,877
Je mi líto vaší ztráty.
217
00:12:18,960 --> 00:12:21,357
Omluvila byste mě na chvilku, prosím?
218
00:12:21,440 --> 00:12:22,680
Děkuji.
219
00:12:25,280 --> 00:12:27,877
Dobrá zpráva. Co?
Mám ho.
220
00:12:27,960 --> 00:12:29,997
Koho?
Toho chlapa, cos mu ztratila dokumenty.
221
00:12:30,080 --> 00:12:32,117
Neztratila jsem je.
Ztratila jsi je, sakra. Každopádně ...
222
00:12:34,480 --> 00:12:37,437
Omlouvám se za to.
Chcete ho vidět?
223
00:12:37,520 --> 00:12:41,037
Koho?
Williama. Je právě tady.
224
00:12:41,120 --> 00:12:44,597
Ne, ne, o to právě jde.
Víte, William není mrtvý.
225
00:12:44,680 --> 00:12:46,797
Ne, samozřejmě.
226
00:12:46,880 --> 00:12:48,757
Je to úmrtní list?
227
00:12:48,840 --> 00:12:50,637
Ano. Vidíte, to jsem se vám snažila říct.
228
00:12:50,720 --> 00:12:52,917
Malá profesionální rada, pořiďte si spoustu kopií.
229
00:12:53,000 --> 00:12:54,797
Budete je potřebovat pro banky, spořitelny,
230
00:12:54,880 --> 00:12:57,760
a samozřejmě kvůli všem životním pojistkám.
231
00:13:02,880 --> 00:13:04,640
Takže ...
232
00:13:07,240 --> 00:13:10,640
No, myslím, že rychlý pohled neublíží.
233
00:13:13,680 --> 00:13:16,320
Přiznávám, že to bylo trochu nevhodné.
234
00:13:32,480 --> 00:13:34,917
Doufám, že jste spokojená s tím,
jak jsme to udělali.
235
00:13:35,000 --> 00:13:36,357
Je to ...
236
00:13:36,440 --> 00:13:39,040
No, ano, vypadá krásně.
237
00:13:40,920 --> 00:13:43,520
Můj milovaný Williame.
238
00:13:47,160 --> 00:13:50,280
Pokud byste s ním chtěla strávit
poslední chvíle, prosím, můžete.
239
00:13:51,280 --> 00:13:53,877
Ne, to je v pořádku. Děkuji.
240
00:13:53,960 --> 00:13:55,960
Prosím. Jako bych tu nebyl.
241
00:13:58,480 --> 00:13:59,960
Dobře.
242
00:14:05,720 --> 00:14:07,037
No tak, no tak.
243
00:14:11,240 --> 00:14:12,637
Děkuji, ...
244
00:14:12,720 --> 00:14:15,197
Marcusi.
... za tohle.
245
00:14:15,280 --> 00:14:17,280
Je mi ctí, paní Fendonová.
Děkuji.
246
00:14:19,520 --> 00:14:21,760
Někteří lidé mají rádi poslední polibek.
247
00:14:23,080 --> 00:14:24,560
Opravdu?
Ano.
248
00:14:26,240 --> 00:14:27,320
Opravdu?
249
00:14:29,200 --> 00:14:30,917
Opravdu?
Ano.
250
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
Jako bych tu nebyl.
251
00:14:34,880 --> 00:14:35,960
Dobře.
252
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
Děkuji za to.
253
00:14:44,840 --> 00:14:46,957
To lidi opravdu dělají, co?
254
00:14:47,040 --> 00:14:48,640
Ano.
255
00:14:49,920 --> 00:14:51,080
Dobře.
256
00:15:00,280 --> 00:15:02,077
Na rty?
Přesně tak!
257
00:15:02,160 --> 00:15:04,237
Co všechno pro tuhle rodinu dělám.
258
00:15:04,320 --> 00:15:05,520
Shubh Diwali.
259
00:15:07,320 --> 00:15:08,757
Krásné.
260
00:15:08,840 --> 00:15:11,437
To je naše zvláštní rčení, které říkáme.
261
00:15:11,520 --> 00:15:12,717
Měli jsme pohřeb!
262
00:15:12,800 --> 00:15:15,357
Chceš mi říct, že jsme právě zpopelnili
nějakého
starého chlápka, kterého jsme nikdy neviděli?
263
00:15:15,440 --> 00:15:17,157
Ano, což vlastně není
264
00:15:17,240 --> 00:15:19,317
moc rozdíl od pohřbu mnoha chlapů,
265
00:15:19,400 --> 00:15:21,320
v neposlední řadě od pohřbu mého vlastního otce.
266
00:15:22,520 --> 00:15:23,557
To je příliš.
267
00:15:23,640 --> 00:15:26,277
Jo, je to příliš.
268
00:15:26,360 --> 00:15:30,400
Ale víš, když ti život nadělí citróny ...
269
00:15:33,000 --> 00:15:34,557
Stejně nikam nechodíš.
270
00:15:34,640 --> 00:15:36,397
Já vím, ale aspoň si můžu vybrat.
271
00:15:36,480 --> 00:15:39,437
No, měl jsi na výběr 68 let.
272
00:15:39,520 --> 00:15:41,637
Co ... teď to začneš postrádat?
273
00:15:41,720 --> 00:15:42,877
Laser Quest?
274
00:15:42,960 --> 00:15:46,557
Zastavím se u Geoffa na kávu a lívance.
Kdo je Geoff?
275
00:15:46,640 --> 00:15:51,037
Přesně tak! Geoff žije v této vesnici
od té doby, co jsme se sem přistěhovali.
276
00:15:51,120 --> 00:15:52,997
A víš, co by řekl, kdybych mu to řekla?
277
00:15:53,080 --> 00:15:54,477
William zemřel?
278
00:15:54,560 --> 00:15:56,237
Ach, panebože.
279
00:15:56,320 --> 00:15:58,837
Ne, řekl by:
Kdo je William?
280
00:15:58,920 --> 00:16:00,197
Protože, můj milý,
281
00:16:00,280 --> 00:16:03,997
to úžasné na tobě je, že jsi mohl být stejně tak mrtvý
282
00:16:04,080 --> 00:16:05,397
posledních 30 let.
283
00:16:05,480 --> 00:16:08,877
Ve skutečnosti jedinému člověku na této planetě
284
00:16:08,960 --> 00:16:10,557
kterému budeš chybět, jsem já.
Jo.
285
00:16:10,640 --> 00:16:12,797
A Harry.
No, jo.
286
00:16:12,880 --> 00:16:14,397
A vnoučata.
287
00:16:15,640 --> 00:16:17,517
Nepřehánějme ...
288
00:16:17,600 --> 00:16:18,997
Ale o to právě jde, ne?
289
00:16:19,080 --> 00:16:21,360
Představ si, co by ty peníze pro ně znamenaly.
290
00:16:24,600 --> 00:16:28,637
Byli jsme vzorní občané, že?
Jo.
291
00:16:28,720 --> 00:16:31,437
Víš, platili jsme daně.
Platili jsme účty.
292
00:16:31,520 --> 00:16:33,960
Nebyli jsme zatčeni... moc často.
293
00:16:35,280 --> 00:16:37,837
A ta příšerná pojišťovna.
294
00:16:37,920 --> 00:16:40,637
Platili jsme všechny ty peníze po celé ty roky
295
00:16:40,720 --> 00:16:43,357
a co ti řekli, když jsi dostal Parkinsona?
296
00:16:43,440 --> 00:16:46,160
Není to zahrnuto v pojistce.
Jo, přesně tak.
297
00:16:47,160 --> 00:16:50,117
Hra je zmanipulovaná a my jsme ...
my jsme ti hodní.
298
00:16:50,200 --> 00:16:52,957
Dodržovali jsme všechna pravidla
a co jsme tím získali?
299
00:16:53,040 --> 00:16:56,880
Prázdnou kapsu, to je vděk.
300
00:16:58,120 --> 00:17:00,037
Uprostřed ničeho v tomhle špinavém domě
301
00:17:00,120 --> 00:17:03,760
s pochybným kotlem a zahradou plnou liščího trusu.
302
00:17:07,560 --> 00:17:10,720
Je Geoff ten, kdo si strká
benzínové pistole do zadku?
303
00:17:12,400 --> 00:17:14,520
Ne, to je Pigfish.
304
00:17:18,080 --> 00:17:19,797
To je šílené.
Ano.
305
00:17:19,880 --> 00:17:22,997
A chápu, proč se cítíš trochu naštvaný.
306
00:17:23,080 --> 00:17:26,037
Naštvaný?
Nejsem emocionálně angažovaný, že?
307
00:17:26,120 --> 00:17:28,077
A my jsme ty peníze chtěli pro tebe
308
00:17:28,160 --> 00:17:30,157
a Nehu a pro kluky, takže ...
309
00:17:30,240 --> 00:17:32,037
Je toho mnohem víc.
310
00:17:32,120 --> 00:17:33,920
Jo, já vím, viděl jsem tu tašku.
311
00:17:35,880 --> 00:17:37,517
Kolik jsi dostal?
312
00:17:37,600 --> 00:17:39,317
£250 000.
313
00:17:39,400 --> 00:17:42,077
Ježíši Kriste, vy jsi ukradli čtvrt milionu liber?!
314
00:17:42,160 --> 00:17:43,717
Nic jsme neukradli.
315
00:17:43,800 --> 00:17:46,317
Prostě jsme si vzali zpět to,
co jsme zaplatili.
316
00:17:46,400 --> 00:17:48,157
Jo, no, plus ještě něco navíc.
317
00:17:48,240 --> 00:17:50,797
No, nebuď pedant.
To byly výdaje.
318
00:17:50,880 --> 00:17:54,197
Vy dva jste úplně šílení blázni.
319
00:17:55,321 --> 00:17:56,277
Sakra.
320
00:17:56,360 --> 00:17:58,277
To jsou Billie a Jean.
Shamone.
321
00:17:58,360 --> 00:17:59,837
Musíš to dělat pokaždé?
322
00:17:59,920 --> 00:18:01,560
Tak to radši půjdu nahoru.
323
00:18:05,360 --> 00:18:07,477
Sakra.
Haló?
324
00:18:07,560 --> 00:18:08,757
Neklej, mami.
325
00:18:08,840 --> 00:18:11,277
Zmlkni, Harolde, ty arogantní debile.
326
00:18:11,360 --> 00:18:12,797
Debil? Myslím, že nevíš, co to znamená.
327
00:18:12,880 --> 00:18:14,757
Šly jsme dál sami.
Doufám, že ti to nevadí.
328
00:18:14,840 --> 00:18:17,717
Ne, ne ... Pojďte dál.
329
00:18:17,800 --> 00:18:21,877
Jak se máte?
Proč jsem tady? Já jsem naživu.
330
00:18:21,960 --> 00:18:23,557
Slyšel jsi o Geoffovi v Londisu?
331
00:18:23,640 --> 00:18:27,477
Ne?
Spadl po hlavě do výlohy s croissanty.
332
00:18:27,560 --> 00:18:28,877
A oni nevědí,
333
00:18:28,960 --> 00:18:31,797
jestli to byly plastové atrapy
nebo ztvrdlé pečivo,
334
00:18:31,880 --> 00:18:34,237
ale něco mu rozřezalo mu obličej.
335
00:18:34,320 --> 00:18:37,157
Ach, Bože.
Jo, teď bude mít velkou jizvu.
336
00:18:37,240 --> 00:18:38,717
Bude k nepoznání.
337
00:18:38,800 --> 00:18:42,677
Nezpůsobila by velká jizva na tváři,
že tě lépe poznají?
338
00:18:42,760 --> 00:18:45,877
Který z nich je Geoff?
Ten s velkou jizvou.
339
00:18:45,960 --> 00:18:47,797
Ach, to je nekonečné.
340
00:18:47,880 --> 00:18:51,877
Ne, není to tak zlé.
Nejlepší je, když tu Pamela není.
341
00:18:51,960 --> 00:18:56,397
Proč?
Protože Billie trpí narkolepsií a Jean je úplně slepá.
342
00:18:56,480 --> 00:18:58,677
Takže když jsou jen oni dvě a tvoje máma,
343
00:18:58,760 --> 00:19:01,117
můžu být s nimi jíst luxusní sušenky,
344
00:19:01,200 --> 00:19:03,797
nikdo nechce, abych si s nimi povídal.
345
00:19:03,880 --> 00:19:05,517
Je to opravdu docela dobré.
346
00:19:05,600 --> 00:19:07,277
No, určitě tě slyší žvýkat.
347
00:19:07,360 --> 00:19:11,157
Ne, protože nejdřív olížu všechno čokoládu,
348
00:19:11,240 --> 00:19:13,920
a pak nechám sušenku rozpustit
v puse.
349
00:19:15,040 --> 00:19:16,917
Dobře.
350
00:19:17,000 --> 00:19:19,597
Řekl jsem Geoffovi, že potřebuje sešít,
351
00:19:19,680 --> 00:19:21,237
ale teď nemůže jet do nemocnice,
352
00:19:21,320 --> 00:19:23,237
protože zrušili silnici přes Durston.
353
00:19:23,320 --> 00:19:24,917
Jo, Británie je v troskách, Jean.
354
00:19:25,000 --> 00:19:26,717
A nemůže si dovolit taxi, takže ...
355
00:19:28,520 --> 00:19:30,280
Ahoj.
356
00:19:32,920 --> 00:19:35,037
Můžu použít tvůj záchod, Deb?
Jo, chovej se jako doma.
357
00:19:35,120 --> 00:19:36,200
Díky.
358
00:19:38,240 --> 00:19:39,840
Tohohle budeš litovat.
359
00:19:41,600 --> 00:19:44,557
To mě rozčílilo.
Co tím myslíš?
360
00:19:44,640 --> 00:19:46,477
No, jakmile se mi v hlavě vylíhla
myšlenka na čůrání,
361
00:19:46,560 --> 00:19:48,677
nemůžu myslet na nic jiného.
To myslíš vážně?
362
00:19:48,760 --> 00:19:50,837
Jakmile se vlk objeví přímo u dveří,
363
00:19:50,920 --> 00:19:52,477
nebere ne jako odpověď.
364
00:19:52,560 --> 00:19:54,560
Je to jako ten vlk od beránka.
365
00:19:56,120 --> 00:19:58,960
Chudák Geoff, co?
366
00:20:01,560 --> 00:20:03,080
Omluvíš mě na chvíli?
367
00:20:17,279 --> 00:20:19,339
Potřebuji čůrat.
368
00:20:21,760 --> 00:20:25,859
Hej! Kam jdeš?
- Potřebuji čůrat! - Teď ne!
369
00:20:25,859 --> 00:20:31,100
Pořád na to musím myslet!
Tak na to zkus zapomenout!
370
00:20:33,418 --> 00:20:37,500
Pořád to čůrání ... a teď i to druhé!
Zalez!
371
00:20:40,618 --> 00:20:43,400
- Já můžu vylézt ven! - Ne!!
Ale já nejsem mrtvý!
372
00:20:43,600 --> 00:20:45,900
Nemám čas se s tebou hádat
ty malý buřte.
373
00:20:50,480 --> 00:20:52,637
Kde se naučila to slovo?
374
00:20:52,720 --> 00:20:55,305
Ví, že jsem citlivý na to, že jsem podsadité postavy.
375
00:20:56,240 --> 00:20:58,120
Tati?
Chvilku.
376
00:21:14,760 --> 00:21:17,240
Ach, tati. To je ale husté.
377
00:21:26,080 --> 00:21:31,677
Holky, mohly byste tohle hodit Geoffovi
po cestě domů?
378
00:21:31,760 --> 00:21:35,117
Jen malý příspěvek na jeho taxi ode mě.
379
00:21:35,200 --> 00:21:37,317
Jsi dobrý člověk.
380
00:21:37,400 --> 00:21:40,237
No, žádný dobrý skutek není nikdy zbytečný.
381
00:21:40,320 --> 00:21:41,437
Je to Geoffovi!
382
00:21:41,520 --> 00:21:43,820
To všechno půjde na OnlyFans.
(Placená porno sociální síť)
383
00:21:44,560 --> 00:21:45,800
Jo.
384
00:21:52,520 --> 00:21:54,597
Jsi tam ještě?
Co jsi dělal celý den?
385
00:21:54,680 --> 00:21:57,117
To ani nedokážu popsat.
Počkej.
386
00:21:57,200 --> 00:21:59,717
Dvě porce tresky, prosím.
A smaženou klobásu.
387
00:21:59,800 --> 00:22:00,957
A nakládaná vejce.
388
00:22:01,040 --> 00:22:02,157
A kari omáčka.
389
00:22:02,240 --> 00:22:03,437
A plechovku limonády.
390
00:22:03,520 --> 00:22:05,357
A jedno čokoládové brownies jako dezert.
391
00:22:05,440 --> 00:22:07,637
Poslyš, prosím, vrať se na koupání, ano?
392
00:22:07,720 --> 00:22:10,477
Sám to nezvládnu.
Cítím se velmi vycucnutý
393
00:22:10,560 --> 00:22:12,757
Proč to pořád používáš to
v nesprávném kontextu?
394
00:22:12,840 --> 00:22:15,437
Opravdu to tak cítím.
Harry, vycucnutý znamená, když jsi strávil
395
00:22:15,520 --> 00:22:17,037
celý den a terorizovala tě batolata.
396
00:22:17,120 --> 00:22:20,237
Jo, já vím. Věř mi, cítím se tak.
397
00:22:20,320 --> 00:22:21,360
Ahoj.
398
00:22:24,640 --> 00:22:25,917
Dobře, musím jít.
399
00:22:26,000 --> 00:22:28,277
Škoda, protože jsme neměli příležitost si popovídat ...
400
00:22:28,360 --> 00:22:30,477
víš, jako rodina.
Ano. Chceš si popovídat?
401
00:22:30,560 --> 00:22:32,237
OK, super. Co je nového?
No, uvidíme.
402
00:22:32,320 --> 00:22:33,917
No, kromě toho, že jsem tě oplakával, tati,
403
00:22:34,000 --> 00:22:36,797
a starostí o tebe, mami, a diagnózy deprese,
404
00:22:36,880 --> 00:22:38,477
Nakonec jsem se zaregistroval na kartě Nectar.
405
00:22:38,560 --> 00:22:40,477
To je skvělé, že?
Ne,
406
00:22:40,560 --> 00:22:42,637
protože tvůj táta neměl šanci utratit své body.
407
00:22:42,720 --> 00:22:45,957
Měl jsem dost na bezdrátová sluchátka.
Jaká škoda.
408
00:22:46,040 --> 00:22:49,077
Máš ještě nějaké výčitky? Třeba kvůli lhaní? Předstírání vlastní smrti?
409
00:22:49,160 --> 00:22:51,437
Že jsi netrávil čas se svými vnoučaty?
410
00:22:51,520 --> 00:22:53,437
No, vždycky říkáš své matce,
jaká je to s nimi noční můra.
411
00:22:53,520 --> 00:22:55,917
No, jo, jsou noční můra,
ale je to naše noční můra.
412
00:22:56,000 --> 00:22:57,437
A byl bych vděčný, kdybych je mohl k tobě hodit
413
00:22:57,520 --> 00:22:58,557
čas od času.
414
00:22:58,640 --> 00:23:00,680
Podívej, nechápej mě špatně,
jsem opravdu rád, že jsi naživu.
415
00:23:00,680 --> 00:23:02,037
Děkuji.
Opravdu, opravdu jsem.
416
00:23:02,120 --> 00:23:04,160
Ale mám trochu obavy o tvé rozhodování.
417
00:23:04,160 --> 00:23:06,477
Myslíš ty body Nectar?
Ne, mami, myslím jeho ...
418
00:23:06,560 --> 00:23:09,277
jak se schovává v podkroví
jako geriatrická Annie Franková.
419
00:23:09,360 --> 00:23:10,717
A když konečně sejde dolů,
420
00:23:10,800 --> 00:23:12,717
tak se počůrá ve spíži,
421
00:23:12,800 --> 00:23:14,837
a ty ho pak ho odměníš balíčkem sušenek
422
00:23:14,920 --> 00:23:16,757
jako bys učila chodit na nočník
delikventního kokršpaněla.
423
00:23:16,840 --> 00:23:20,237
Pomočil jsem se v každém supermarketu ve městě,
424
00:23:20,320 --> 00:23:22,797
včetně obou Tesco - Metra i Expressu –
425
00:23:22,880 --> 00:23:25,637
a jsem na to vlastně docela pyšný.
426
00:23:25,637 --> 00:23:27,600
Za to bys asi mohl dostat modrou plaketu.
(=spojení místa s významnou osobností)
427
00:23:27,600 --> 00:23:29,957
Mami, tati, prosím.
Prosím, tohle je podvod.
428
00:23:30,040 --> 00:23:31,037
Můžete jít do vězení.
429
00:23:31,120 --> 00:23:32,677
Ten pár v kánoi se pohřbil na celé roky!
430
00:23:32,760 --> 00:23:35,397
Poslyš, my jsme s tím nezačali.
431
00:23:35,480 --> 00:23:37,960
Chci říct, přiznávám, ale ani jsme tomu nezabránili,
432
00:23:37,960 --> 00:23:42,160
ale víš, kdo jsme, abychom se hádali s Ministerstvem zdravotnictví?
433
00:23:42,160 --> 00:23:45,117
To jsou oni, kdo prohlásili tvého otce za mrtvého.
434
00:23:45,200 --> 00:23:46,997
A vzpomeňte si na chudáka doktorku Harperovou.
435
00:23:47,080 --> 00:23:50,437
Byla by zdrcená, kdyby to zjistila!
Musím jít.
436
00:23:50,520 --> 00:23:52,997
Hej, hej, hej.
Nesmíš to říct Neze.
437
00:23:53,080 --> 00:23:55,717
Mohl bys tím ohrozit její kariéru.
438
00:23:55,800 --> 00:23:58,440
No, to nejsem já, kdo jí ohrožuje, že?
439
00:24:11,080 --> 00:24:12,160
Ach, Bože.
440
00:24:13,640 --> 00:24:17,200
Jen jsem chtěl říct než odejdeš ...
441
00:24:18,400 --> 00:24:21,800
... myslíš, že body Nectar jsou po smrti přenositelné?
442
00:24:24,920 --> 00:24:26,477
Jen se snažím odlehčit atmosféru.
443
00:24:26,560 --> 00:24:28,357
Teď není vhodná doba.
Rozumím.
444
00:24:28,440 --> 00:24:31,597
Alespoň jedna pozitivní věc z toho
prozrazení tajemství je,
445
00:24:31,680 --> 00:24:33,557
že s tebou můžu zase mluvit.
446
00:24:33,640 --> 00:24:37,277
Vím, že jsme tě dostali do trochu
trochu nemožné situace,
447
00:24:37,360 --> 00:24:40,757
ale budeme respektovat jakékoli
tvé rozhodnutí.
448
00:24:40,840 --> 00:24:42,557
I když ... kdyby mě slyšela tvoje matka,
449
00:24:42,640 --> 00:24:43,797
zabila by mě.
450
00:24:43,880 --> 00:24:45,437
Zase.
Jo.
451
00:24:45,520 --> 00:24:48,440
Jo. A ... promiň.
452
00:24:49,520 --> 00:24:51,117
Vezmi si tohle.
453
00:24:51,200 --> 00:24:53,197
Tvoje máma mi řekla, že ti zvýšili nájem.
454
00:24:53,280 --> 00:24:56,440
Ti pronajímatelé jsou zatracení podvodníci, že?
455
00:25:45,480 --> 00:25:47,037
A je to.
456
00:25:47,120 --> 00:25:51,077
Je to velmi lesklé.
Doufám, že jsi neutratil moc.
457
00:25:51,160 --> 00:25:54,038
No, pokud něco stojí za to to udělat,
tak to stojí za to udělat to pořádně.
458
00:25:57,440 --> 00:26:00,437
To je magnólie?
Jo. To jsem si myslel.
459
00:26:00,520 --> 00:26:02,237
Ta zimu nepřežije.
460
00:26:02,320 --> 00:26:04,477
Tady je katastrofální hniloba dřeva.
461
00:26:04,560 --> 00:26:06,920
Dobře. Díky, Clive.
Není zač.
462
00:26:12,280 --> 00:26:15,117
Pamatujte, že další taška může obsahovat
463
00:26:15,200 --> 00:26:16,800
vysoce nelegální kontraband.
464
00:26:18,280 --> 00:26:21,517
Na letišti v Brisbane, v jednom z
nejdéle provozovaných rentgenů
465
00:26:21,600 --> 00:26:23,797
je Clarence McTier,
466
00:26:23,880 --> 00:26:28,117
který od roku 1987 kontroluje zavazadla cestujících od roku 1987.
467
00:26:28,200 --> 00:26:31,160
A jsme rádi, že můžeme oznámit,
že je opět v remisi.
468
00:26:32,440 --> 00:26:35,077
Nemůžu uvěřit, že je opravdu pryč.
Já vím.
469
00:26:35,160 --> 00:26:36,760
Já vím.
470
00:26:38,000 --> 00:26:39,480
My taky ne.
471
00:26:43,360 --> 00:26:46,917
A tak končí další
rušný den na australské frontové linii,
472
00:26:47,000 --> 00:26:50,080
navzdory nejlepším snahám
prohnaní a nečestní ...
473
00:26:50,228 --> 00:26:54,179
WILLIAM
DO VLASTNÍCH RUKOU
474
00:26:56,600 --> 00:26:57,957
Paní Fendonová ...
Ano.
475
00:26:58,040 --> 00:27:00,637
Chci své peníze.
Mami, no tak, vydírají nás.
476
00:27:00,720 --> 00:27:03,237
Sakra, to je otravné.
477
00:27:03,239 --> 00:27:05,920
Našla jsem to včera večer v kapse v klubu na bowlingu.
£20 000 nebo to prásknu
478
00:27:05,920 --> 00:27:07,877
Kdo to poslal?
Nevím!
479
00:27:07,960 --> 00:27:11,437
Jaký přítel může vydírat své vlastní kamarády?
480
00:27:11,520 --> 00:27:14,557
Nejsme zločinci, jsme ...
Jsme Wallace a Gromit.
481
00:27:14,640 --> 00:27:15,597
Vy dva možná ano,
482
00:27:15,680 --> 00:27:17,797
ale tvoje máma je tučňák s gumovou rukavicí na hlavě.
483
00:27:17,880 --> 00:27:20,277
Ty a tvoji rodiče musí přestat bláznit.
484
00:27:20,360 --> 00:27:23,757
Jsem tvůj prastrýc Otto z Bavorska.
485
00:27:23,840 --> 00:27:25,677
Slib mi, že najdeš toho bastarda
486
00:27:25,760 --> 00:27:27,877
a přibiješ mu koule na zadek.
487
00:27:27,960 --> 00:27:29,837
Kdo jste?
Debbie Fendonová.
488
00:27:29,920 --> 00:27:31,397
Jsme zločinecká rodina.
489
00:27:31,480 --> 00:27:34,397
Nebuď hloupý. Zločinecké rodiny zabíjejí lidi.
490
00:27:34,480 --> 00:27:36,037
Jsme jen trochu komplikovaní,
491
00:27:36,120 --> 00:27:38,720
jako Beckhamovi. No tak.38879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.