All language subtitles for S01E01_Can_You_Keep_A_Secret_CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,640 --> 00:00:26,197 S takovýmhle mrtvým úhlem by se nemělo řídit. 2 00:00:26,280 --> 00:00:28,237 Jo, já vím. Je to nebezpečné, Harolde. 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,957 To je nelegální. 4 00:00:35,020 --> 00:00:36,879 Má to být na památku táty, ale jestli to brzy nezasadíme, 5 00:00:36,880 --> 00:00:39,957 tak to uhyne, a pak to nebude památka na tátu, 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,957 ale spíš rekonstrukce. Ale dneska to nejde, 7 00:00:42,040 --> 00:00:44,717 protože mám Klub vdov s Billie, Jean a Pamelou. 8 00:00:44,800 --> 00:00:46,757 Pamela není vdova. Já vím, 9 00:00:46,840 --> 00:00:49,597 ale Jean se bojí, že je osamělá. To je otrava. 10 00:00:49,680 --> 00:00:51,277 Ale milé. Jo. 11 00:00:51,360 --> 00:00:53,477 Upřímně řečeno, dobře se bavíme. 12 00:00:53,560 --> 00:00:56,237 Máme svůj vlastní tajný pozdrav, jako zednáři. 13 00:00:56,320 --> 00:00:58,157 To bych rád viděl. Jo, no, to nejde. 14 00:00:58,240 --> 00:00:59,717 Nejsi vdova. 15 00:01:03,800 --> 00:01:05,837 Pigfish znovu udeřil. Ach ne. Neříkej mi to. 16 00:01:05,920 --> 00:01:07,477 Musím mu koupit čaj s hranolky. 17 00:01:07,560 --> 00:01:10,037 Neho, je to zločinec, ne toulavá kočka. 18 00:01:10,120 --> 00:01:12,477 Chci jen, aby neměl problémy. 19 00:01:12,560 --> 00:01:15,357 On je ten problém. Strká si čerpací pistole do zadku. 20 00:01:15,440 --> 00:01:17,717 Je to volání o pomoc, Harry. Kdybys to udělal ty, 21 00:01:17,800 --> 00:01:19,397 chtěl bys, aby tě soudili nebo ošetřili? 22 00:01:19,480 --> 00:01:21,957 Já bych to neudělal. To nemůžeš s jistotou říct. 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,917 Musel bych být na dně, abych s tím teď začal. 24 00:01:24,000 --> 00:01:24,997 A stejně, víš, 25 00:01:25,080 --> 00:01:27,437 benzín mě nutí kýchat. Dobře, podívej, přijdu pozdě. 26 00:01:27,520 --> 00:01:29,597 Můžeš dneska vyzvednout kluky? 27 00:01:29,680 --> 00:01:32,117 Jo. Jasně. Jo. Hodný kluk. Mám tě ráda. 28 00:01:32,200 --> 00:01:34,157 Mám tě rád. Haf-haf. Mňau. 29 00:01:34,240 --> 00:01:35,397 Haf-haf. 30 00:01:37,360 --> 00:01:39,717 - Čaj, ano? - Ano, prosím. No, ale žádný nemáme, 31 00:01:39,800 --> 00:01:41,037 takže je to káva. 32 00:01:41,120 --> 00:01:42,477 Vlastně nemáme ani žádné mléko, 33 00:01:42,560 --> 00:01:45,000 takže tam je Yakult. (=probiotický mléčný nápoj) 34 00:01:47,760 --> 00:01:49,997 Vadilo by ti, kdybych se protáhla zatímco si povídáme? 35 00:01:50,080 --> 00:01:52,037 Po běhání je to velmi důležité. 36 00:01:52,120 --> 00:01:55,437 Správně, až na to, že ty neběháš. Samozřejmě, že běhám. 37 00:01:55,520 --> 00:01:58,597 Právě jsi mě viděl. Děláš si srandu? To nebyl běh. 38 00:01:58,680 --> 00:02:01,957 Co to tedy bylo? Chůze. Měl jsi na sobě chlupaté pantofle. 39 00:02:02,040 --> 00:02:04,957 Harolde, mohl bys pro jednou, pro lásku Boží 40 00:02:05,040 --> 00:02:08,397 a všeho svatého, nehledat něco, co bys mohl kritizovat? 41 00:02:08,480 --> 00:02:10,677 Jo, promiň. Vzal jsem si s sebou seznam, 42 00:02:10,760 --> 00:02:13,997 ale to asi může počkat. Ale jsem moc ráda, že jsi tady. 43 00:02:14,080 --> 00:02:15,717 To je jasné. 44 00:02:15,800 --> 00:02:17,557 Mám pro tebe něco. 45 00:02:17,640 --> 00:02:20,518 Ne. Ty jsi zase byla v charitativním obchodě, že jo? 46 00:02:27,080 --> 00:02:28,957 Ježíši Kriste. 47 00:02:29,040 --> 00:02:31,157 Peníze z životního pojištění tvého otce 48 00:02:31,240 --> 00:02:33,277 konečně dorazily. V hotovosti? 49 00:02:33,360 --> 00:02:35,517 Jak to udělal, uzavřel pojištění s drogovým kartelem? 50 00:02:35,600 --> 00:02:37,517 Ne, to byla moje volba. 51 00:02:37,600 --> 00:02:41,320 Víš, co si myslím o bankách po tom, co udělaly Noelovi Edmondsovi. 52 00:02:42,800 --> 00:02:46,520 Tady máš, 10 000 liber. Přinesu ti tašku. 53 00:02:49,040 --> 00:02:50,120 Můj bože. 54 00:02:51,840 --> 00:02:56,080 Harolde? Co se děje? Ty pláčeš? 55 00:02:57,520 --> 00:02:59,917 Promiň. Myslela jsem, že tě to rozveselí. 56 00:03:00,000 --> 00:03:02,677 Co, tím, že jsme mého tátu zredukovali na pytel peněz? 57 00:03:02,760 --> 00:03:05,600 Ne, byla jsem ohromena tím, kolik jsme za něj dostali. 58 00:03:09,040 --> 00:03:11,557 Nemyslel jsem si, že mi bude tak chybět. 59 00:03:11,640 --> 00:03:14,917 Je to prostě, víš, v televizních pořadech lidé říkají: 60 00:03:15,000 --> 00:03:17,477 Víte, byla to moje máma, ale je to taky moje nejlepší kamarádka. 61 00:03:17,560 --> 00:03:20,957 Jo. No, tak jsme to samozřejmě nikdy necítili. 62 00:03:21,040 --> 00:03:23,197 A teď tu není 63 00:03:23,280 --> 00:03:26,437 a já si uvědomil, že táta byl můj nejlepší přítel. 64 00:03:26,520 --> 00:03:31,037 Harolde, měl bys mít přátele ve svém věku. 65 00:03:31,120 --> 00:03:33,997 Ale jsi v pohodě, že ano? 66 00:03:34,080 --> 00:03:37,837 Jo. Tak nějak. Teda, doktor mi mi předepsal antidepresiva. 67 00:03:37,920 --> 00:03:40,437 Cože? To neudělal. Byla to vlastně žena. 68 00:03:40,520 --> 00:03:42,757 Harolde, proč ti to udělala? 69 00:03:42,840 --> 00:03:44,557 Nejsi v depresi, že ne? 70 00:03:44,640 --> 00:03:47,077 Nemáš žádný důvod být v depresi. 71 00:03:47,160 --> 00:03:49,397 Proč jsi za mnou nepřišel a nepromluvil si se mnou? Není to nic vážného. 72 00:03:49,480 --> 00:03:51,077 To není. Chci říct, spousta lidí je bere. 73 00:03:51,160 --> 00:03:53,397 Jo, ale jsou to lidé z rozvrácených rodin, 74 00:03:53,480 --> 00:03:55,677 tetovaní blázni s opravdovými problémy 75 00:03:55,760 --> 00:03:59,437 jako třeba Pigfish, znáš Pigfishe z města? 76 00:03:59,520 --> 00:04:00,557 Jo, jo. Jo. 77 00:04:00,640 --> 00:04:03,357 Víš, že si strká čerpací pistole do ...? Jo, vím. 78 00:04:03,440 --> 00:04:06,077 Dobře. Věděli jste, že Pamela musí vyčistit trysky? 79 00:04:06,160 --> 00:04:09,237 Jestli by někdo měl brát antidepresiva, tak je to ona. 80 00:04:10,960 --> 00:04:13,120 Nevěděla jsem, že to takhle cítíš. 81 00:04:14,240 --> 00:04:16,120 Nevěděla jsem, že něco cítíš. 82 00:04:18,040 --> 00:04:20,077 Je to moje vina? 83 00:04:20,160 --> 00:04:21,637 Ne. 84 00:04:21,720 --> 00:04:24,597 Možná trochu, víš, 85 %. 85 00:04:24,680 --> 00:04:26,637 Ale nemůžu to všechno svádět na tebe. 86 00:04:26,720 --> 00:04:29,000 Ne, protože tvůj táta si zaslouží svůj spravedlivý podíl. 87 00:04:31,120 --> 00:04:33,800 - Ach, Harolde. - Je mi to líto. - Mně taky. 88 00:04:39,960 --> 00:04:41,440 Co? 89 00:04:43,120 --> 00:04:44,520 Nic. Jen jsem ... 90 00:04:48,800 --> 00:04:50,320 Mami? 91 00:04:52,840 --> 00:04:54,200 Podívej. 92 00:04:56,000 --> 00:04:59,120 Dokážeš udržet tajemství? Jaké? 93 00:05:00,960 --> 00:05:02,480 Počkej ... 94 00:05:26,640 --> 00:05:27,720 Můj Bože. 95 00:05:29,720 --> 00:05:31,837 Tati! 96 00:05:31,920 --> 00:05:33,600 Já jsem tohle nechtěl. 97 00:06:04,920 --> 00:06:06,939 D O K Á Ž E Š U D R Ž E T T A J E M S T V Í? S01E01 98 00:06:08,640 --> 00:06:11,397 Teď se asi divíš, co se to tu děje. 99 00:06:11,480 --> 00:06:13,037 Ne, vůbec ne. Ach. 100 00:06:13,120 --> 00:06:15,277 Myslím, že je sarkastický. 101 00:06:15,360 --> 00:06:18,517 Jsi sarkastický? Samozřejmě, že jsem sarkastický! 102 00:06:18,600 --> 00:06:20,157 Proč jsi mi to neřekli? No, mysleli jsme, že bude nejlepší 103 00:06:20,240 --> 00:06:23,317 držet se zpátky, dokud nepřijdou peníze. 104 00:06:23,400 --> 00:06:25,837 Jsou velmi zvědaví, tihle pojišťováci. 105 00:06:25,920 --> 00:06:27,717 Jo, někdo by mohl říct, že k tomu mají dobrý důvod. 106 00:06:27,800 --> 00:06:31,717 To je pravda. Dva měsíce jsi mě nechal věřit, že jsi mrtvý! 107 00:06:31,800 --> 00:06:34,037 Jo, chtěli jsme ti to říct, 108 00:06:34,120 --> 00:06:37,997 ale bylo to, trochu ... Je to komplikované. ...komplikované. 109 00:06:38,080 --> 00:06:39,077 Jo. Opravdu? 110 00:06:39,160 --> 00:06:42,277 Protože zrovna teď se chováš, jako bys jen zapomněla vynést odpadky. 111 00:06:42,360 --> 00:06:44,717 OK. Berme to jako tvoji reakci na to. 112 00:06:44,800 --> 00:06:48,397 Jo. Vyvezl jsi popelnice? Dneska není úterý, že ne? 113 00:06:48,480 --> 00:06:50,117 Williame, zapomněl jsi vyvézt popelnice? 114 00:06:50,200 --> 00:06:51,677 Ne, promiň. Myslel jsem, že je čtvrtek. 115 00:06:51,760 --> 00:06:53,837 Je čtvrtek. Ne, popelnice se vyvážejí v úterý. 116 00:06:53,920 --> 00:06:55,757 Nevím, jak je to s vašimi popelnicemi, ale dnes je čtvrtek. 117 00:06:55,840 --> 00:06:57,517 Opravdu? Takže jsme zmeškali odvoz odpadků. 118 00:06:57,600 --> 00:07:00,597 Přestaň mluvit o popelnicích. Prosím, přestaňte! 119 00:07:00,680 --> 00:07:04,117 Jak to, že jsi naživu? No, vlastně ... 120 00:07:04,200 --> 00:07:06,597 Je to vlastně docela legrační příběh. 121 00:07:06,680 --> 00:07:09,157 Dnes večer v pořadu Border Force Australia ... 122 00:07:09,240 --> 00:07:12,317 Byl to normální středeční večer. Sledovali jsme televizi. 123 00:07:12,400 --> 00:07:14,597 Australská pohraniční stráž. Viděl jsi to? 124 00:07:14,680 --> 00:07:16,477 Je to velmi, velmi dobré. Opravdu dobré. 125 00:07:16,560 --> 00:07:19,317 Některé věci, které se snaží a propašovat, jsou mimořádné. 126 00:07:19,400 --> 00:07:21,437 Zejména, troufám si říci, Číňané. 127 00:07:21,520 --> 00:07:23,877 Nebuď rasista. Nejsem rasista. Možná trošku. 128 00:07:23,960 --> 00:07:25,957 Jsem jen fascinován jejich vynalézavostí. 129 00:07:26,040 --> 00:07:30,077 Je tu jeden pár, který cestoval celou cestu ze Šanghaje do Sydney 130 00:07:30,160 --> 00:07:34,357 se 700 vařenými vejci schovanými v kukačkových hodinách. 131 00:07:34,440 --> 00:07:36,837 O co tady jde? To mě nezajímá. 132 00:07:36,920 --> 00:07:40,397 Ach. Dobře. Každopádně, tvoje matka šla uvařit čaj. 133 00:07:40,480 --> 00:07:43,748 Tak ho připravím já, ano? Děkuji moc. 134 00:07:48,640 --> 00:07:52,317 - A? - A neměli jsme žádný čaj. Nikdy nemáš doma posranej čaj. 135 00:07:52,400 --> 00:07:54,997 Neklej. Prosím tě, pokračuj. 136 00:07:55,080 --> 00:07:57,040 Tak jsem zaběhla do obchodu. 137 00:08:02,800 --> 00:08:04,317 Měla jsi zkontrolovat mrtvý úhel. 138 00:08:04,400 --> 00:08:06,077 Sklapni, Harolde. 139 00:08:06,160 --> 00:08:08,317 Když jsem se vrátila, 140 00:08:08,400 --> 00:08:10,917 tvůj táta byl úplně mimo. 141 00:08:11,000 --> 00:08:12,477 Úplně mimo. 142 00:08:12,560 --> 00:08:15,157 Je to moje vlastní hloupá chyba, protože někdy 143 00:08:15,157 --> 00:08:17,600 si nedokážu vzpomenout, kdy jsem si vzal léky na Parkinsonovu chorobu. 144 00:08:17,600 --> 00:08:20,837 A ten večer jsem je měl vzít v osm hodin, že? 145 00:08:20,920 --> 00:08:22,237 Ale pak jsem si vzpomněl 146 00:08:22,320 --> 00:08:25,440 že jsem zapomněl vzít už dřív během dne. 147 00:08:26,720 --> 00:08:30,317 Tak jsem si řekl: Aha, vezmu si dvojitou dávku a doženu to. 148 00:08:30,400 --> 00:08:32,397 Bohužel kvůli Parkinsonově chorobě 149 00:08:32,480 --> 00:08:35,077 jsem zapomněl, že jsem vlastně nezapomněl 150 00:08:35,160 --> 00:08:37,157 si vzít léky dříve během dne. 151 00:08:37,240 --> 00:08:40,797 Vlastně jsem si vzpomněl, že bych 152 00:08:40,797 --> 00:08:43,157 si je později nejspíš zapomněl vzít. 153 00:08:43,240 --> 00:08:45,797 Tak jsem si vzal dvojitou dávku už předtím, 154 00:08:45,880 --> 00:08:48,517 abych měl náskok pro případ, že bych později zapomněl, 155 00:08:48,600 --> 00:08:53,797 což, zkrátka a dobře, znamená, že jsem si vzal 16 tablet, 156 00:08:53,880 --> 00:08:57,277 což, upřímně řečeno, stačí na uspání hrocha. 157 00:08:57,360 --> 00:09:00,517 A to na toho velkého, ne takového toho trpasličího. 158 00:09:00,600 --> 00:09:02,997 I když jsou roztomilí, že ano? 159 00:09:03,080 --> 00:09:05,077 Víš, ty malé čumáčky a tak. 160 00:09:05,160 --> 00:09:06,957 Víš, jak dělají takové tiché chrochtavé zvuky. 161 00:09:10,280 --> 00:09:12,557 Každopádně, ano. Úplně přestal dýchat. 162 00:09:12,640 --> 00:09:13,720 Williame ... 163 00:09:15,280 --> 00:09:18,117 Williame! Probuď se. Nebuď hloupý. Přestaň! 164 00:09:18,200 --> 00:09:20,677 Williame ... 165 00:09:20,760 --> 00:09:24,077 Podívej, kdo je tady. Holky jsou tady. 166 00:09:24,160 --> 00:09:27,280 Hele, tady jsou tvoje oblíbenkyně. 167 00:09:30,320 --> 00:09:31,397 Ne? 168 00:09:31,480 --> 00:09:34,717 Williame, přestaň blbnout. 169 00:09:34,800 --> 00:09:37,240 Susanna Reidová má na sobě sukni. 170 00:09:38,640 --> 00:09:39,917 Ne? 171 00:09:40,000 --> 00:09:41,600 Williame ... 172 00:09:42,560 --> 00:09:43,757 Bože ... bože. 173 00:09:43,840 --> 00:09:46,477 Tak jsem zavolal sanitku, ale všechny byly na výjezdu. 174 00:09:46,560 --> 00:09:49,317 Nemůžeme čekat dvě hodiny! Tak jsem zavolal praktického lékaře. 175 00:09:49,400 --> 00:09:53,437 Bohužel je zdejším praktickým lékařem Dr. Harperová. 176 00:09:53,520 --> 00:09:56,037 Proč bohužel? Protože od Covidu 177 00:09:56,120 --> 00:10:01,680 si Dr. Harperová vyvinul velmi, velmi velmi silné obavy o své zdraví. 178 00:10:06,480 --> 00:10:08,917 Je to lékařka úzkostlivá na zdraví? Ano. 179 00:10:09,000 --> 00:10:12,677 Chudák ženská. Každý pracovní den prožívá svůj osobní Vietnam. 180 00:10:12,760 --> 00:10:15,397 Opravdu se ho nechci dotýkat. Ale on je ... 181 00:10:15,480 --> 00:10:18,037 Nedýchá. Opravdu tohle nerada dělám. 182 00:10:18,120 --> 00:10:20,197 Co tím myslíte tím tohle? Mrtvoly. 183 00:10:20,280 --> 00:10:23,237 Je mrtvý?! Vypadá tak, ne? No, já nevím! 184 00:10:23,320 --> 00:10:26,957 Nejsem doktor. Ještě to zkontroluju. Jak se jmenuje? 185 00:10:27,040 --> 00:10:28,120 William. 186 00:10:30,600 --> 00:10:32,480 Williame? Slyšíte mě? 187 00:10:33,920 --> 00:10:35,000 Williame. 188 00:10:37,560 --> 00:10:39,080 Williame! 189 00:10:44,480 --> 00:10:45,640 Jo. Ne. 190 00:10:49,400 --> 00:10:51,637 Máte čas? Na co? 191 00:10:51,720 --> 00:10:54,400 Na formulář, čas ... Víte. 192 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 Je prostě na nic. 193 00:11:19,760 --> 00:11:22,837 Podařilo se ti nahrát zbytek Border Force? 194 00:11:22,920 --> 00:11:24,517 Opravdu bych rád věděl, 195 00:11:24,600 --> 00:11:27,080 proč měl ten muž tašku na kriket plnou živých krabů. 196 00:11:28,760 --> 00:11:29,837 Cože? 197 00:11:29,920 --> 00:11:32,117 Ty jsi neskutečný vůl! 198 00:11:32,200 --> 00:11:33,597 Ukázalo se, že jsem nezemřel. 199 00:11:33,680 --> 00:11:35,237 No nekecej. 200 00:11:35,320 --> 00:11:37,157 Proč jsi nikomu neřekli, že to byl omyl? 201 00:11:37,240 --> 00:11:39,757 Snažili jsme se. Čekala jsem na lince praktického lékaře 202 00:11:39,840 --> 00:11:41,397 celé podělané ráno. 203 00:11:41,480 --> 00:11:43,677 Británie nefunguje, Harolde. 204 00:11:43,760 --> 00:11:48,157 Každopádně, pak jsem šla do ... ... jak se tomu říká? 205 00:11:48,240 --> 00:11:50,557 domu smrti. Obchodu s rakvemi. 206 00:11:50,640 --> 00:11:52,797 Pohřební služba. Ano, ano. Počkejte, proč? 207 00:11:52,880 --> 00:11:53,997 Nebylo tam žádné tělo. 208 00:11:54,080 --> 00:11:56,480 No, to si myslíš ty, co? 209 00:12:00,680 --> 00:12:02,277 Je mrtvý. Nemůže mluvit. 210 00:12:02,360 --> 00:12:03,917 Nemůže ti to říct, že? Neztratil jsem to. 211 00:12:04,000 --> 00:12:05,877 No, někdo to ztratil. 212 00:12:05,960 --> 00:12:07,997 Dobré odpoledne, madam. Dobrý den. Doufám, že mi můžete pomoci. 213 00:12:08,080 --> 00:12:10,717 Jde o mého manžela. Samozřejmě. Jméno? 214 00:12:10,800 --> 00:12:13,277 William Fendon. William Fendon? 215 00:12:13,360 --> 00:12:16,997 Víte, jde o to, že byl prohlášen za mrtvého a ... 216 00:12:17,080 --> 00:12:18,877 Je mi líto vaší ztráty. 217 00:12:18,960 --> 00:12:21,357 Omluvila byste mě na chvilku, prosím? 218 00:12:21,440 --> 00:12:22,680 Děkuji. 219 00:12:25,280 --> 00:12:27,877 Dobrá zpráva. Co? Mám ho. 220 00:12:27,960 --> 00:12:29,997 Koho? Toho chlapa, cos mu ztratila dokumenty. 221 00:12:30,080 --> 00:12:32,117 Neztratila jsem je. Ztratila jsi je, sakra. Každopádně ... 222 00:12:34,480 --> 00:12:37,437 Omlouvám se za to. Chcete ho vidět? 223 00:12:37,520 --> 00:12:41,037 Koho? Williama. Je právě tady. 224 00:12:41,120 --> 00:12:44,597 Ne, ne, o to právě jde. Víte, William není mrtvý. 225 00:12:44,680 --> 00:12:46,797 Ne, samozřejmě. 226 00:12:46,880 --> 00:12:48,757 Je to úmrtní list? 227 00:12:48,840 --> 00:12:50,637 Ano. Vidíte, to jsem se vám snažila říct. 228 00:12:50,720 --> 00:12:52,917 Malá profesionální rada, pořiďte si spoustu kopií. 229 00:12:53,000 --> 00:12:54,797 Budete je potřebovat pro banky, spořitelny, 230 00:12:54,880 --> 00:12:57,760 a samozřejmě kvůli všem životním pojistkám. 231 00:13:02,880 --> 00:13:04,640 Takže ... 232 00:13:07,240 --> 00:13:10,640 No, myslím, že rychlý pohled neublíží. 233 00:13:13,680 --> 00:13:16,320 Přiznávám, že to bylo trochu nevhodné. 234 00:13:32,480 --> 00:13:34,917 Doufám, že jste spokojená s tím, jak jsme to udělali. 235 00:13:35,000 --> 00:13:36,357 Je to ... 236 00:13:36,440 --> 00:13:39,040 No, ano, vypadá krásně. 237 00:13:40,920 --> 00:13:43,520 Můj milovaný Williame. 238 00:13:47,160 --> 00:13:50,280 Pokud byste s ním chtěla strávit poslední chvíle, prosím, můžete. 239 00:13:51,280 --> 00:13:53,877 Ne, to je v pořádku. Děkuji. 240 00:13:53,960 --> 00:13:55,960 Prosím. Jako bych tu nebyl. 241 00:13:58,480 --> 00:13:59,960 Dobře. 242 00:14:05,720 --> 00:14:07,037 No tak, no tak. 243 00:14:11,240 --> 00:14:12,637 Děkuji, ... 244 00:14:12,720 --> 00:14:15,197 Marcusi. ... za tohle. 245 00:14:15,280 --> 00:14:17,280 Je mi ctí, paní Fendonová. Děkuji. 246 00:14:19,520 --> 00:14:21,760 Někteří lidé mají rádi poslední polibek. 247 00:14:23,080 --> 00:14:24,560 Opravdu? Ano. 248 00:14:26,240 --> 00:14:27,320 Opravdu? 249 00:14:29,200 --> 00:14:30,917 Opravdu? Ano. 250 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 Jako bych tu nebyl. 251 00:14:34,880 --> 00:14:35,960 Dobře. 252 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 Děkuji za to. 253 00:14:44,840 --> 00:14:46,957 To lidi opravdu dělají, co? 254 00:14:47,040 --> 00:14:48,640 Ano. 255 00:14:49,920 --> 00:14:51,080 Dobře. 256 00:15:00,280 --> 00:15:02,077 Na rty? Přesně tak! 257 00:15:02,160 --> 00:15:04,237 Co všechno pro tuhle rodinu dělám. 258 00:15:04,320 --> 00:15:05,520 Shubh Diwali. 259 00:15:07,320 --> 00:15:08,757 Krásné. 260 00:15:08,840 --> 00:15:11,437 To je naše zvláštní rčení, které říkáme. 261 00:15:11,520 --> 00:15:12,717 Měli jsme pohřeb! 262 00:15:12,800 --> 00:15:15,357 Chceš mi říct, že jsme právě zpopelnili nějakého starého chlápka, kterého jsme nikdy neviděli? 263 00:15:15,440 --> 00:15:17,157 Ano, což vlastně není 264 00:15:17,240 --> 00:15:19,317 moc rozdíl od pohřbu mnoha chlapů, 265 00:15:19,400 --> 00:15:21,320 v neposlední řadě od pohřbu mého vlastního otce. 266 00:15:22,520 --> 00:15:23,557 To je příliš. 267 00:15:23,640 --> 00:15:26,277 Jo, je to příliš. 268 00:15:26,360 --> 00:15:30,400 Ale víš, když ti život nadělí citróny ... 269 00:15:33,000 --> 00:15:34,557 Stejně nikam nechodíš. 270 00:15:34,640 --> 00:15:36,397 Já vím, ale aspoň si můžu vybrat. 271 00:15:36,480 --> 00:15:39,437 No, měl jsi na výběr 68 let. 272 00:15:39,520 --> 00:15:41,637 Co ... teď to začneš postrádat? 273 00:15:41,720 --> 00:15:42,877 Laser Quest? 274 00:15:42,960 --> 00:15:46,557 Zastavím se u Geoffa na kávu a lívance. Kdo je Geoff? 275 00:15:46,640 --> 00:15:51,037 Přesně tak! Geoff žije v této vesnici od té doby, co jsme se sem přistěhovali. 276 00:15:51,120 --> 00:15:52,997 A víš, co by řekl, kdybych mu to řekla? 277 00:15:53,080 --> 00:15:54,477 William zemřel? 278 00:15:54,560 --> 00:15:56,237 Ach, panebože. 279 00:15:56,320 --> 00:15:58,837 Ne, řekl by: Kdo je William? 280 00:15:58,920 --> 00:16:00,197 Protože, můj milý, 281 00:16:00,280 --> 00:16:03,997 to úžasné na tobě je, že jsi mohl být stejně tak mrtvý 282 00:16:04,080 --> 00:16:05,397 posledních 30 let. 283 00:16:05,480 --> 00:16:08,877 Ve skutečnosti jedinému člověku na této planetě 284 00:16:08,960 --> 00:16:10,557 kterému budeš chybět, jsem já. Jo. 285 00:16:10,640 --> 00:16:12,797 A Harry. No, jo. 286 00:16:12,880 --> 00:16:14,397 A vnoučata. 287 00:16:15,640 --> 00:16:17,517 Nepřehánějme ... 288 00:16:17,600 --> 00:16:18,997 Ale o to právě jde, ne? 289 00:16:19,080 --> 00:16:21,360 Představ si, co by ty peníze pro ně znamenaly. 290 00:16:24,600 --> 00:16:28,637 Byli jsme vzorní občané, že? Jo. 291 00:16:28,720 --> 00:16:31,437 Víš, platili jsme daně. Platili jsme účty. 292 00:16:31,520 --> 00:16:33,960 Nebyli jsme zatčeni... moc často. 293 00:16:35,280 --> 00:16:37,837 A ta příšerná pojišťovna. 294 00:16:37,920 --> 00:16:40,637 Platili jsme všechny ty peníze po celé ty roky 295 00:16:40,720 --> 00:16:43,357 a co ti řekli, když jsi dostal Parkinsona? 296 00:16:43,440 --> 00:16:46,160 Není to zahrnuto v pojistce. Jo, přesně tak. 297 00:16:47,160 --> 00:16:50,117 Hra je zmanipulovaná a my jsme ... my jsme ti hodní. 298 00:16:50,200 --> 00:16:52,957 Dodržovali jsme všechna pravidla a co jsme tím získali? 299 00:16:53,040 --> 00:16:56,880 Prázdnou kapsu, to je vděk. 300 00:16:58,120 --> 00:17:00,037 Uprostřed ničeho v tomhle špinavém domě 301 00:17:00,120 --> 00:17:03,760 s pochybným kotlem a zahradou plnou liščího trusu. 302 00:17:07,560 --> 00:17:10,720 Je Geoff ten, kdo si strká benzínové pistole do zadku? 303 00:17:12,400 --> 00:17:14,520 Ne, to je Pigfish. 304 00:17:18,080 --> 00:17:19,797 To je šílené. Ano. 305 00:17:19,880 --> 00:17:22,997 A chápu, proč se cítíš trochu naštvaný. 306 00:17:23,080 --> 00:17:26,037 Naštvaný? Nejsem emocionálně angažovaný, že? 307 00:17:26,120 --> 00:17:28,077 A my jsme ty peníze chtěli pro tebe 308 00:17:28,160 --> 00:17:30,157 a Nehu a pro kluky, takže ... 309 00:17:30,240 --> 00:17:32,037 Je toho mnohem víc. 310 00:17:32,120 --> 00:17:33,920 Jo, já vím, viděl jsem tu tašku. 311 00:17:35,880 --> 00:17:37,517 Kolik jsi dostal? 312 00:17:37,600 --> 00:17:39,317 £250 000. 313 00:17:39,400 --> 00:17:42,077 Ježíši Kriste, vy jsi ukradli čtvrt milionu liber?! 314 00:17:42,160 --> 00:17:43,717 Nic jsme neukradli. 315 00:17:43,800 --> 00:17:46,317 Prostě jsme si vzali zpět to, co jsme zaplatili. 316 00:17:46,400 --> 00:17:48,157 Jo, no, plus ještě něco navíc. 317 00:17:48,240 --> 00:17:50,797 No, nebuď pedant. To byly výdaje. 318 00:17:50,880 --> 00:17:54,197 Vy dva jste úplně šílení blázni. 319 00:17:55,321 --> 00:17:56,277 Sakra. 320 00:17:56,360 --> 00:17:58,277 To jsou Billie a Jean. Shamone. 321 00:17:58,360 --> 00:17:59,837 Musíš to dělat pokaždé? 322 00:17:59,920 --> 00:18:01,560 Tak to radši půjdu nahoru. 323 00:18:05,360 --> 00:18:07,477 Sakra. Haló? 324 00:18:07,560 --> 00:18:08,757 Neklej, mami. 325 00:18:08,840 --> 00:18:11,277 Zmlkni, Harolde, ty arogantní debile. 326 00:18:11,360 --> 00:18:12,797 Debil? Myslím, že nevíš, co to znamená. 327 00:18:12,880 --> 00:18:14,757 Šly jsme dál sami. Doufám, že ti to nevadí. 328 00:18:14,840 --> 00:18:17,717 Ne, ne ... Pojďte dál. 329 00:18:17,800 --> 00:18:21,877 Jak se máte? Proč jsem tady? Já jsem naživu. 330 00:18:21,960 --> 00:18:23,557 Slyšel jsi o Geoffovi v Londisu? 331 00:18:23,640 --> 00:18:27,477 Ne? Spadl po hlavě do výlohy s croissanty. 332 00:18:27,560 --> 00:18:28,877 A oni nevědí, 333 00:18:28,960 --> 00:18:31,797 jestli to byly plastové atrapy nebo ztvrdlé pečivo, 334 00:18:31,880 --> 00:18:34,237 ale něco mu rozřezalo mu obličej. 335 00:18:34,320 --> 00:18:37,157 Ach, Bože. Jo, teď bude mít velkou jizvu. 336 00:18:37,240 --> 00:18:38,717 Bude k nepoznání. 337 00:18:38,800 --> 00:18:42,677 Nezpůsobila by velká jizva na tváři, že tě lépe poznají? 338 00:18:42,760 --> 00:18:45,877 Který z nich je Geoff? Ten s velkou jizvou. 339 00:18:45,960 --> 00:18:47,797 Ach, to je nekonečné. 340 00:18:47,880 --> 00:18:51,877 Ne, není to tak zlé. Nejlepší je, když tu Pamela není. 341 00:18:51,960 --> 00:18:56,397 Proč? Protože Billie trpí narkolepsií a Jean je úplně slepá. 342 00:18:56,480 --> 00:18:58,677 Takže když jsou jen oni dvě a tvoje máma, 343 00:18:58,760 --> 00:19:01,117 můžu být s nimi jíst luxusní sušenky, 344 00:19:01,200 --> 00:19:03,797 nikdo nechce, abych si s nimi povídal. 345 00:19:03,880 --> 00:19:05,517 Je to opravdu docela dobré. 346 00:19:05,600 --> 00:19:07,277 No, určitě tě slyší žvýkat. 347 00:19:07,360 --> 00:19:11,157 Ne, protože nejdřív olížu všechno čokoládu, 348 00:19:11,240 --> 00:19:13,920 a pak nechám sušenku rozpustit v puse. 349 00:19:15,040 --> 00:19:16,917 Dobře. 350 00:19:17,000 --> 00:19:19,597 Řekl jsem Geoffovi, že potřebuje sešít, 351 00:19:19,680 --> 00:19:21,237 ale teď nemůže jet do nemocnice, 352 00:19:21,320 --> 00:19:23,237 protože zrušili silnici přes Durston. 353 00:19:23,320 --> 00:19:24,917 Jo, Británie je v troskách, Jean. 354 00:19:25,000 --> 00:19:26,717 A nemůže si dovolit taxi, takže ... 355 00:19:28,520 --> 00:19:30,280 Ahoj. 356 00:19:32,920 --> 00:19:35,037 Můžu použít tvůj záchod, Deb? Jo, chovej se jako doma. 357 00:19:35,120 --> 00:19:36,200 Díky. 358 00:19:38,240 --> 00:19:39,840 Tohohle budeš litovat. 359 00:19:41,600 --> 00:19:44,557 To mě rozčílilo. Co tím myslíš? 360 00:19:44,640 --> 00:19:46,477 No, jakmile se mi v hlavě vylíhla myšlenka na čůrání, 361 00:19:46,560 --> 00:19:48,677 nemůžu myslet na nic jiného. To myslíš vážně? 362 00:19:48,760 --> 00:19:50,837 Jakmile se vlk objeví přímo u dveří, 363 00:19:50,920 --> 00:19:52,477 nebere ne jako odpověď. 364 00:19:52,560 --> 00:19:54,560 Je to jako ten vlk od beránka. 365 00:19:56,120 --> 00:19:58,960 Chudák Geoff, co? 366 00:20:01,560 --> 00:20:03,080 Omluvíš mě na chvíli? 367 00:20:17,279 --> 00:20:19,339 Potřebuji čůrat. 368 00:20:21,760 --> 00:20:25,859 Hej! Kam jdeš? - Potřebuji čůrat! - Teď ne! 369 00:20:25,859 --> 00:20:31,100 Pořád na to musím myslet! Tak na to zkus zapomenout! 370 00:20:33,418 --> 00:20:37,500 Pořád to čůrání ... a teď i to druhé! Zalez! 371 00:20:40,618 --> 00:20:43,400 - Já můžu vylézt ven! - Ne!! Ale já nejsem mrtvý! 372 00:20:43,600 --> 00:20:45,900 Nemám čas se s tebou hádat ty malý buřte. 373 00:20:50,480 --> 00:20:52,637 Kde se naučila to slovo? 374 00:20:52,720 --> 00:20:55,305 Ví, že jsem citlivý na to, že jsem podsadité postavy. 375 00:20:56,240 --> 00:20:58,120 Tati? Chvilku. 376 00:21:14,760 --> 00:21:17,240 Ach, tati. To je ale husté. 377 00:21:26,080 --> 00:21:31,677 Holky, mohly byste tohle hodit Geoffovi po cestě domů? 378 00:21:31,760 --> 00:21:35,117 Jen malý příspěvek na jeho taxi ode mě. 379 00:21:35,200 --> 00:21:37,317 Jsi dobrý člověk. 380 00:21:37,400 --> 00:21:40,237 No, žádný dobrý skutek není nikdy zbytečný. 381 00:21:40,320 --> 00:21:41,437 Je to Geoffovi! 382 00:21:41,520 --> 00:21:43,820 To všechno půjde na OnlyFans. (Placená porno sociální síť) 383 00:21:44,560 --> 00:21:45,800 Jo. 384 00:21:52,520 --> 00:21:54,597 Jsi tam ještě? Co jsi dělal celý den? 385 00:21:54,680 --> 00:21:57,117 To ani nedokážu popsat. Počkej. 386 00:21:57,200 --> 00:21:59,717 Dvě porce tresky, prosím. A smaženou klobásu. 387 00:21:59,800 --> 00:22:00,957 A nakládaná vejce. 388 00:22:01,040 --> 00:22:02,157 A kari omáčka. 389 00:22:02,240 --> 00:22:03,437 A plechovku limonády. 390 00:22:03,520 --> 00:22:05,357 A jedno čokoládové brownies jako dezert. 391 00:22:05,440 --> 00:22:07,637 Poslyš, prosím, vrať se na koupání, ano? 392 00:22:07,720 --> 00:22:10,477 Sám to nezvládnu. Cítím se velmi vycucnutý 393 00:22:10,560 --> 00:22:12,757 Proč to pořád používáš to v nesprávném kontextu? 394 00:22:12,840 --> 00:22:15,437 Opravdu to tak cítím. Harry, vycucnutý znamená, když jsi strávil 395 00:22:15,520 --> 00:22:17,037 celý den a terorizovala tě batolata. 396 00:22:17,120 --> 00:22:20,237 Jo, já vím. Věř mi, cítím se tak. 397 00:22:20,320 --> 00:22:21,360 Ahoj. 398 00:22:24,640 --> 00:22:25,917 Dobře, musím jít. 399 00:22:26,000 --> 00:22:28,277 Škoda, protože jsme neměli příležitost si popovídat ... 400 00:22:28,360 --> 00:22:30,477 víš, jako rodina. Ano. Chceš si popovídat? 401 00:22:30,560 --> 00:22:32,237 OK, super. Co je nového? No, uvidíme. 402 00:22:32,320 --> 00:22:33,917 No, kromě toho, že jsem tě oplakával, tati, 403 00:22:34,000 --> 00:22:36,797 a starostí o tebe, mami, a diagnózy deprese, 404 00:22:36,880 --> 00:22:38,477 Nakonec jsem se zaregistroval na kartě Nectar. 405 00:22:38,560 --> 00:22:40,477 To je skvělé, že? Ne, 406 00:22:40,560 --> 00:22:42,637 protože tvůj táta neměl šanci utratit své body. 407 00:22:42,720 --> 00:22:45,957 Měl jsem dost na bezdrátová sluchátka. Jaká škoda. 408 00:22:46,040 --> 00:22:49,077 Máš ještě nějaké výčitky? Třeba kvůli lhaní? Předstírání vlastní smrti? 409 00:22:49,160 --> 00:22:51,437 Že jsi netrávil čas se svými vnoučaty? 410 00:22:51,520 --> 00:22:53,437 No, vždycky říkáš své matce, jaká je to s nimi noční můra. 411 00:22:53,520 --> 00:22:55,917 No, jo, jsou noční můra, ale je to naše noční můra. 412 00:22:56,000 --> 00:22:57,437 A byl bych vděčný, kdybych je mohl k tobě hodit 413 00:22:57,520 --> 00:22:58,557 čas od času. 414 00:22:58,640 --> 00:23:00,680 Podívej, nechápej mě špatně, jsem opravdu rád, že jsi naživu. 415 00:23:00,680 --> 00:23:02,037 Děkuji. Opravdu, opravdu jsem. 416 00:23:02,120 --> 00:23:04,160 Ale mám trochu obavy o tvé rozhodování. 417 00:23:04,160 --> 00:23:06,477 Myslíš ty body Nectar? Ne, mami, myslím jeho ... 418 00:23:06,560 --> 00:23:09,277 jak se schovává v podkroví jako geriatrická Annie Franková. 419 00:23:09,360 --> 00:23:10,717 A když konečně sejde dolů, 420 00:23:10,800 --> 00:23:12,717 tak se počůrá ve spíži, 421 00:23:12,800 --> 00:23:14,837 a ty ho pak ho odměníš balíčkem sušenek 422 00:23:14,920 --> 00:23:16,757 jako bys učila chodit na nočník delikventního kokršpaněla. 423 00:23:16,840 --> 00:23:20,237 Pomočil jsem se v každém supermarketu ve městě, 424 00:23:20,320 --> 00:23:22,797 včetně obou Tesco - Metra i Expressu – 425 00:23:22,880 --> 00:23:25,637 a jsem na to vlastně docela pyšný. 426 00:23:25,637 --> 00:23:27,600 Za to bys asi mohl dostat modrou plaketu. (=spojení místa s významnou osobností) 427 00:23:27,600 --> 00:23:29,957 Mami, tati, prosím. Prosím, tohle je podvod. 428 00:23:30,040 --> 00:23:31,037 Můžete jít do vězení. 429 00:23:31,120 --> 00:23:32,677 Ten pár v kánoi se pohřbil na celé roky! 430 00:23:32,760 --> 00:23:35,397 Poslyš, my jsme s tím nezačali. 431 00:23:35,480 --> 00:23:37,960 Chci říct, přiznávám, ale ani jsme tomu nezabránili, 432 00:23:37,960 --> 00:23:42,160 ale víš, kdo jsme, abychom se hádali s Ministerstvem zdravotnictví? 433 00:23:42,160 --> 00:23:45,117 To jsou oni, kdo prohlásili tvého otce za mrtvého. 434 00:23:45,200 --> 00:23:46,997 A vzpomeňte si na chudáka doktorku Harperovou. 435 00:23:47,080 --> 00:23:50,437 Byla by zdrcená, kdyby to zjistila! Musím jít. 436 00:23:50,520 --> 00:23:52,997 Hej, hej, hej. Nesmíš to říct Neze. 437 00:23:53,080 --> 00:23:55,717 Mohl bys tím ohrozit její kariéru. 438 00:23:55,800 --> 00:23:58,440 No, to nejsem já, kdo jí ohrožuje, že? 439 00:24:11,080 --> 00:24:12,160 Ach, Bože. 440 00:24:13,640 --> 00:24:17,200 Jen jsem chtěl říct než odejdeš ... 441 00:24:18,400 --> 00:24:21,800 ... myslíš, že body Nectar jsou po smrti přenositelné? 442 00:24:24,920 --> 00:24:26,477 Jen se snažím odlehčit atmosféru. 443 00:24:26,560 --> 00:24:28,357 Teď není vhodná doba. Rozumím. 444 00:24:28,440 --> 00:24:31,597 Alespoň jedna pozitivní věc z toho prozrazení tajemství je, 445 00:24:31,680 --> 00:24:33,557 že s tebou můžu zase mluvit. 446 00:24:33,640 --> 00:24:37,277 Vím, že jsme tě dostali do trochu trochu nemožné situace, 447 00:24:37,360 --> 00:24:40,757 ale budeme respektovat jakékoli tvé rozhodnutí. 448 00:24:40,840 --> 00:24:42,557 I když ... kdyby mě slyšela tvoje matka, 449 00:24:42,640 --> 00:24:43,797 zabila by mě. 450 00:24:43,880 --> 00:24:45,437 Zase. Jo. 451 00:24:45,520 --> 00:24:48,440 Jo. A ... promiň. 452 00:24:49,520 --> 00:24:51,117 Vezmi si tohle. 453 00:24:51,200 --> 00:24:53,197 Tvoje máma mi řekla, že ti zvýšili nájem. 454 00:24:53,280 --> 00:24:56,440 Ti pronajímatelé jsou zatracení podvodníci, že? 455 00:25:45,480 --> 00:25:47,037 A je to. 456 00:25:47,120 --> 00:25:51,077 Je to velmi lesklé. Doufám, že jsi neutratil moc. 457 00:25:51,160 --> 00:25:54,038 No, pokud něco stojí za to to udělat, tak to stojí za to udělat to pořádně. 458 00:25:57,440 --> 00:26:00,437 To je magnólie? Jo. To jsem si myslel. 459 00:26:00,520 --> 00:26:02,237 Ta zimu nepřežije. 460 00:26:02,320 --> 00:26:04,477 Tady je katastrofální hniloba dřeva. 461 00:26:04,560 --> 00:26:06,920 Dobře. Díky, Clive. Není zač. 462 00:26:12,280 --> 00:26:15,117 Pamatujte, že další taška může obsahovat 463 00:26:15,200 --> 00:26:16,800 vysoce nelegální kontraband. 464 00:26:18,280 --> 00:26:21,517 Na letišti v Brisbane, v jednom z nejdéle provozovaných rentgenů 465 00:26:21,600 --> 00:26:23,797 je Clarence McTier, 466 00:26:23,880 --> 00:26:28,117 který od roku 1987 kontroluje zavazadla cestujících od roku 1987. 467 00:26:28,200 --> 00:26:31,160 A jsme rádi, že můžeme oznámit, že je opět v remisi. 468 00:26:32,440 --> 00:26:35,077 Nemůžu uvěřit, že je opravdu pryč. Já vím. 469 00:26:35,160 --> 00:26:36,760 Já vím. 470 00:26:38,000 --> 00:26:39,480 My taky ne. 471 00:26:43,360 --> 00:26:46,917 A tak končí další rušný den na australské frontové linii, 472 00:26:47,000 --> 00:26:50,080 navzdory nejlepším snahám prohnaní a nečestní ... 473 00:26:50,228 --> 00:26:54,179 WILLIAM DO VLASTNÍCH RUKOU 474 00:26:56,600 --> 00:26:57,957 Paní Fendonová ... Ano. 475 00:26:58,040 --> 00:27:00,637 Chci své peníze. Mami, no tak, vydírají nás. 476 00:27:00,720 --> 00:27:03,237 Sakra, to je otravné. 477 00:27:03,239 --> 00:27:05,920 Našla jsem to včera večer v kapse v klubu na bowlingu. £20 000 nebo to prásknu 478 00:27:05,920 --> 00:27:07,877 Kdo to poslal? Nevím! 479 00:27:07,960 --> 00:27:11,437 Jaký přítel může vydírat své vlastní kamarády? 480 00:27:11,520 --> 00:27:14,557 Nejsme zločinci, jsme ... Jsme Wallace a Gromit. 481 00:27:14,640 --> 00:27:15,597 Vy dva možná ano, 482 00:27:15,680 --> 00:27:17,797 ale tvoje máma je tučňák s gumovou rukavicí na hlavě. 483 00:27:17,880 --> 00:27:20,277 Ty a tvoji rodiče musí přestat bláznit. 484 00:27:20,360 --> 00:27:23,757 Jsem tvůj prastrýc Otto z Bavorska. 485 00:27:23,840 --> 00:27:25,677 Slib mi, že najdeš toho bastarda 486 00:27:25,760 --> 00:27:27,877 a přibiješ mu koule na zadek. 487 00:27:27,960 --> 00:27:29,837 Kdo jste? Debbie Fendonová. 488 00:27:29,920 --> 00:27:31,397 Jsme zločinecká rodina. 489 00:27:31,480 --> 00:27:34,397 Nebuď hloupý. Zločinecké rodiny zabíjejí lidi. 490 00:27:34,480 --> 00:27:36,037 Jsme jen trochu komplikovaní, 491 00:27:36,120 --> 00:27:38,720 jako Beckhamovi. No tak.38879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.