All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E03.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:52,469 ALLE PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE, ORGANISATIONEN UND SONSTIGES SIND FIKTIV 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,971 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT 3 00:01:04,939 --> 00:01:06,274 Lange nicht gesehen. 4 00:01:07,025 --> 00:01:09,778 SO-HYUN 5 00:01:23,666 --> 00:01:26,377 IN GEDENKEN AN UNSERE LIEBE UND AUFRICHTIGE SO-HYUN 6 00:01:41,851 --> 00:01:43,186 Sie wollten das regeln 7 00:01:44,187 --> 00:01:46,815 und haben der Polizei entscheidende Beweise übergeben? 8 00:01:46,898 --> 00:01:49,943 -Ich versuche nicht, mich rauszureden. -Ist auch besser so. 9 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 Han Na-hyun redet sich nicht raus. 10 00:01:54,155 --> 00:01:55,073 Sie sollte 11 00:01:55,698 --> 00:01:58,034 gar nicht erst was tun, weswegen das nötig ist. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Weil sie für mich arbeitet. 13 00:02:02,497 --> 00:02:07,001 Ich gebe all meine derzeitigen Fälle ab und denke über mein Verhalten nach. 14 00:02:07,085 --> 00:02:08,920 Und ich versetze Sie in ein anderes Büro. 15 00:02:10,880 --> 00:02:11,881 Sie können gehen. 16 00:02:59,554 --> 00:03:01,973 Herr Yang, ein Videoanruf aus den USA. 17 00:03:02,932 --> 00:03:03,850 Ich komme. 18 00:03:22,869 --> 00:03:26,623 VORSITZENDER YANG BYUNG-IL 19 00:03:27,206 --> 00:03:28,708 Wie geht es dir? 20 00:03:28,791 --> 00:03:32,170 Ich hörte, du wurdest von einem Freiberufler fertiggemacht. 21 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 Vater, das… 22 00:03:34,714 --> 00:03:36,925 Wer von uns war verantwortlich? 23 00:03:38,635 --> 00:03:40,678 Ich war für den Fall verantwortlich. 24 00:03:43,348 --> 00:03:45,725 Bis man oben ist, dauert es viele Jahre, 25 00:03:46,559 --> 00:03:48,436 am Boden ist man ganz schnell. 26 00:03:49,687 --> 00:03:52,941 Es tut mir leid. Ich werde dich nicht noch mal enttäuschen. Vertrau mir… 27 00:03:53,024 --> 00:03:54,484 Die OP verlief gut. 28 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 Ich komme in ein, zwei Monaten raus. 29 00:03:59,989 --> 00:04:01,491 Das sind tolle Neuigkeiten. 30 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Ich hoffe, du kommst bald wieder… 31 00:04:03,284 --> 00:04:04,452 NICHT VERBUNDEN 32 00:04:52,959 --> 00:04:54,168 Hallo. 33 00:04:54,252 --> 00:04:56,963 Ich suche Rechtsanwältin Han Na-hyun. 34 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Rechtsanwältin Han Na-hyun? 35 00:04:58,715 --> 00:05:00,091 Haben Sie einen Termin? 36 00:05:00,174 --> 00:05:02,343 Nein, ich konnte sie nicht erreichen. 37 00:05:03,511 --> 00:05:05,388 Ihr Büro ist am Ende des Flurs. 38 00:05:35,460 --> 00:05:36,294 Was führt Sie her? 39 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Ist das 40 00:05:39,881 --> 00:05:41,466 wegen der Beweise? 41 00:05:41,549 --> 00:05:44,844 Weil die Staatsanwaltschaft jetzt Beweise gegen den Angeklagten hat? 42 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Wieso fragen Sie? 43 00:05:50,266 --> 00:05:52,477 Wieso darf ein Anwalt nicht mal verlieren? 44 00:05:53,269 --> 00:05:54,645 Ganz schön streng. 45 00:05:55,188 --> 00:05:57,899 Was hat das mit Ihnen zu tun? 46 00:05:57,982 --> 00:05:59,400 Bemitleiden Sie mich? 47 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 Auf keinen Fall. 48 00:06:01,611 --> 00:06:02,612 Dieser Fall… 49 00:06:03,529 --> 00:06:06,532 Ich gewann nur, weil Sie sich entschieden, zu verlieren. 50 00:06:09,577 --> 00:06:11,496 -Was? -Sie hätten 51 00:06:12,580 --> 00:06:14,916 die Festplatte zerstören können. 52 00:06:29,097 --> 00:06:30,932 Sie wussten, sie würde Ihnen schaden. 53 00:06:34,560 --> 00:06:37,188 Die Polizei kam, bevor ich das tun konnte. 54 00:06:38,314 --> 00:06:40,108 Ich habe zu tun. Bitte gehen Sie. 55 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 Danke. 56 00:06:53,246 --> 00:06:54,205 Sie haben 57 00:06:55,164 --> 00:06:56,582 Ji-woo gerettet. 58 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 Vielleicht irre ich oder erkenne Ihre wahren Absichten nicht, 59 00:07:01,337 --> 00:07:05,258 aber das ändert nichts daran, dass Sie sie gerettet haben. 60 00:07:10,054 --> 00:07:11,347 Das wollte ich Ihnen sagen. 61 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 Mutter, 62 00:07:37,290 --> 00:07:38,958 ich muss dir was sagen. 63 00:07:39,041 --> 00:07:40,668 Was ist los? 64 00:07:44,380 --> 00:07:46,841 I-rang benimmt sich ein bisschen seltsam. 65 00:07:49,427 --> 00:07:50,261 Was redest du da? 66 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 Seit ein paar Tagen… 67 00:07:54,223 --> 00:07:55,516 Ein geheimer Stauraum? 68 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 Was? Was sagst du? 69 00:07:56,726 --> 00:07:59,395 Ich bin der Gangster-Anwalt Lee Gang-pung! 70 00:07:59,479 --> 00:08:01,147 Verdammter Hundeverschlags-Geist! 71 00:08:01,230 --> 00:08:03,274 Hundeverschlag? 72 00:08:04,233 --> 00:08:06,444 Er murmelt vor sich hin. 73 00:08:06,527 --> 00:08:08,863 Und benimmt sich wie ein Gangster mit Dialekt. 74 00:08:08,946 --> 00:08:10,239 Ich glaube, er ist… 75 00:08:10,323 --> 00:08:11,282 Genug. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,620 Mutter, ich verstehe ja, dass du es leugnen willst. 77 00:08:15,703 --> 00:08:19,540 Aber sich dumm zu stellen, macht ihn auch nicht wieder gesund. 78 00:08:19,624 --> 00:08:21,459 Ich stelle mich nicht dumm. 79 00:08:22,752 --> 00:08:25,505 Bong-su, die Wahrheit ist… 80 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Herr Anwalt. 81 00:08:36,557 --> 00:08:37,558 Herr Anwalt? 82 00:08:38,976 --> 00:08:42,063 Kommen Sie, Herr Anwalt. 83 00:08:43,523 --> 00:08:48,402 Ich kann mich nicht konzentrieren. Würdest du bitte damit aufhören? 84 00:08:50,738 --> 00:08:52,865 MANDANT: MÜNDLICH VEREINBART ANWALT: SHIN I… 85 00:08:53,449 --> 00:08:54,867 Was machen Sie da? 86 00:08:57,119 --> 00:08:58,538 Ich flehe dich an. 87 00:08:58,621 --> 00:09:00,540 Könntest du dich wie ein Mensch benehmen? 88 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 Was machen Sie da? 89 00:09:04,085 --> 00:09:05,211 Einen Vertrag aufsetzen. 90 00:09:05,294 --> 00:09:06,796 Brauchen wir den? 91 00:09:06,879 --> 00:09:08,881 Da ich mich jetzt mit Geistern rumschlagen muss, 92 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 möchte ich lieber Problemen vorbeugen. 93 00:09:13,678 --> 00:09:15,638 Sie sind ein echter Anwalt. 94 00:09:16,931 --> 00:09:20,226 Ohne all die Geister würde ich es weit bringen. 95 00:09:25,189 --> 00:09:26,399 "Ich, Shin I-rang, 96 00:09:26,482 --> 00:09:30,444 werde meine Aufgaben als Anwalt für den Geist mit Amnesie erfüllen. 97 00:09:30,528 --> 00:09:33,197 Der Vertrag endet mit sofortiger Wirkung, 98 00:09:33,281 --> 00:09:35,658 wenn der Geist den Anwalt in Gefahr bringt." 99 00:09:35,741 --> 00:09:39,078 Ich kann nicht mein Leben riskieren, um einem Geist zu helfen. 100 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 "Engagiert ein Mensch den Anwalt, 101 00:09:41,080 --> 00:09:44,667 konzentriert sich jener auf den lebenden Mandanten." 102 00:09:45,751 --> 00:09:47,253 Wie unfair mir gegenüber. 103 00:09:47,920 --> 00:09:52,133 Pech gehabt. Ob es dir gefällt oder nicht. Ich bin der Einzige, der dir helfen kann. 104 00:09:53,217 --> 00:09:56,762 Sind Sie überhaupt sicher, dass ich tot bin? 105 00:09:56,846 --> 00:10:00,766 Wenn du mir nicht glaubst, geh raus und versuch, jemanden zu ohrfeigen. 106 00:10:02,143 --> 00:10:04,020 Habe ich schon. 107 00:10:09,942 --> 00:10:10,943 Das ist vielleicht 108 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 ein bisschen herzlos. 109 00:10:13,362 --> 00:10:14,655 …DEN ANWALT IN GEFAHR BRINGT… 110 00:10:15,323 --> 00:10:19,368 Wenn es nicht zu groß ist, gehe ich Risiken ein. Na schön. 111 00:10:20,328 --> 00:10:21,329 Und wenn er 112 00:10:21,912 --> 00:10:23,122 Besitz von mir ergreift? 113 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Das ist ein absolutes No-Go. 114 00:10:28,127 --> 00:10:29,420 Besitz von Ihnen ergreift? 115 00:10:29,503 --> 00:10:32,006 Sie meinen, ich könnte Ihren Körper übernehmen? 116 00:10:34,300 --> 00:10:37,303 Nein, das wird nicht passieren. 117 00:10:37,386 --> 00:10:38,596 Schön ruhig bleiben. 118 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 Ich bin derjenige, der darunter leidet. 119 00:10:41,140 --> 00:10:43,684 Ich stürze, stolpere, stoße gegen Sachen und kotze. 120 00:10:43,768 --> 00:10:46,187 Es ist ein absolutes Chaos. 121 00:10:46,270 --> 00:10:49,899 Und das Frustrierende ist, ich erinnere mich nicht mal, was passiert ist. 122 00:10:50,524 --> 00:10:52,568 Sie sind wie Hulk. 123 00:10:52,652 --> 00:10:54,445 Wie nehme ich von Ihnen Besitz? Wann? 124 00:10:55,029 --> 00:10:56,280 Mit einer Zauberformel? 125 00:10:56,364 --> 00:10:58,491 So was wie "Abrakadabra"? 126 00:10:58,574 --> 00:11:00,910 Ich weiß es nicht so genau. 127 00:11:01,410 --> 00:11:03,037 Der Geist vor dir hat mich besessen, 128 00:11:03,120 --> 00:11:06,957 als er Essen sah, das er mochte, oder ein Lied hörte, das er hasste. 129 00:11:07,541 --> 00:11:08,542 Der Schlüssel ist 130 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 menschliche Begierde. 131 00:11:12,922 --> 00:11:15,758 Die grundlegendsten und reinsten Formen menschlicher Begierde… 132 00:11:15,841 --> 00:11:18,594 Oder Wut muss ausgelöst werden, damit ein Geist übernimmt. 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,015 Haben Sie mir schon gesagt. 134 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Habe ich das? 135 00:11:26,352 --> 00:11:29,438 Also, wer ist es dieses Mal? 136 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 Das weiß ich noch nicht. 137 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Aber sie trägt eine Schuluniform. 138 00:11:34,402 --> 00:11:38,322 Ich war bei den Schulen in der Nähe. Keine der Uniformen passt zu ihrer. 139 00:11:39,949 --> 00:11:40,908 Und ihr Talisman? 140 00:11:41,534 --> 00:11:43,077 Der ist da drüben. 141 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 Wo? 142 00:11:44,245 --> 00:11:47,915 Nein, warten Sie. Nicht anfassen. Da hängen so viele andere dran. 143 00:11:47,998 --> 00:11:50,418 Ich habe ihn abgenommen. Hier. 144 00:11:55,756 --> 00:11:57,633 Haben Sie die Kameras geprüft? 145 00:11:57,716 --> 00:11:59,510 Ja, habe ich. 146 00:12:00,136 --> 00:12:01,929 Als Letztes war Min-ju da. 147 00:12:02,012 --> 00:12:04,306 Die Aufnahmen vor ihr wurden alle gelöscht. 148 00:12:04,390 --> 00:12:05,891 Wer ist das? 149 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Geht dich nichts an. 150 00:12:10,729 --> 00:12:12,398 Und der da drüben? 151 00:12:21,991 --> 00:12:23,159 I-rang. 152 00:12:23,659 --> 00:12:26,328 Mit wem hast du gerade gesprochen? 153 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 Oh… 154 00:12:30,166 --> 00:12:31,459 Mit dem Pfarrer. 155 00:12:32,168 --> 00:12:33,544 Nicht wahr, Pater? 156 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 Der Pfarrer… 157 00:12:40,759 --> 00:12:42,094 Geister? 158 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 Ich weiß, das ist verrückt. 159 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 Aber es ist wahr. 160 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 I-rang kann Geister sehen. 161 00:12:49,852 --> 00:12:52,688 Mutter, ich bin ein Fan von Sci-Fi-Filmen 162 00:12:52,771 --> 00:12:55,316 und schaue Filme über Superhelden, übernatürliche Kräfte, 163 00:12:55,399 --> 00:12:57,610 und sogar Zeitreisen. Aber keine Geisterfilme. 164 00:12:57,693 --> 00:12:58,861 Weißt du, warum? 165 00:12:58,944 --> 00:13:00,946 Weil das zu unrealistisch ist. 166 00:13:01,030 --> 00:13:05,409 Ich weiß, ich kann dich nicht überzeugen. Geh hin und schau selbst. 167 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 Gruselig realistisch. 168 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Fast wie ein Filmset. 169 00:14:24,864 --> 00:14:26,365 Wie kann ich Ihnen helfen? 170 00:14:27,449 --> 00:14:30,786 Ich hätte gern eine Beratung bezüglich einer Scheidung. 171 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 Wer ist hier der Anwalt? 172 00:14:34,623 --> 00:14:36,959 Ich. Ich bin Rechtsanwalt Shin I-rang. 173 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 Oh, verstehe… 174 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 Wissen Sie, ich glaube, ich lasse mich doch nicht scheiden. 175 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Was in aller Welt? 176 00:14:51,348 --> 00:14:52,933 Wieso ist sie gegangen? 177 00:14:56,270 --> 00:14:57,396 Gott, mein Nacken. 178 00:15:00,983 --> 00:15:03,444 War ich vielleicht besessen? 179 00:15:05,279 --> 00:15:06,113 Nette Moves. 180 00:15:07,990 --> 00:15:09,325 Du meine Güte. 181 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 Weiche von mir, Satan! 182 00:15:16,957 --> 00:15:17,875 Moment, nein. 183 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 -Bong-su. -Nein. 184 00:15:29,637 --> 00:15:30,930 Geht es dir besser? 185 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Jawohl, die Dame. 186 00:15:36,727 --> 00:15:39,939 Ich bin es wieder. Dein Schwager I-rang. 187 00:15:42,066 --> 00:15:43,233 Oh. 188 00:15:43,984 --> 00:15:48,197 Wo ist sie dann hin? 189 00:15:48,781 --> 00:15:50,199 Sie steht hinter mir. 190 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 Oh, verstehe. 191 00:15:52,242 --> 00:15:53,494 Sehr erfreut. 192 00:15:53,577 --> 00:15:55,996 Ich bin Yoon Bong-su. 193 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 Bong-su, sie geht noch zur Schule. 194 00:16:09,718 --> 00:16:10,594 Wie dem auch sei, 195 00:16:11,553 --> 00:16:14,431 das ist echt frustrierend. Ihr seht sie ja nicht. 196 00:16:15,057 --> 00:16:17,059 Zeichnen Sie ihr Gesicht doch mal. 197 00:16:17,726 --> 00:16:20,145 Das hilft Ihnen eh, um rauszufinden, wer sie ist. 198 00:16:20,729 --> 00:16:22,940 Kunst war I-rangs schlechtestes Fach. 199 00:16:24,441 --> 00:16:27,236 Hatte ich ganz vergessen. Danke fürs Erinnern. 200 00:16:29,863 --> 00:16:31,031 Herr Anwalt. 201 00:16:32,199 --> 00:16:33,492 Das könnte klappen. 202 00:16:35,160 --> 00:16:36,078 Was meinst du? 203 00:16:50,175 --> 00:16:51,427 Alles klar. 204 00:17:10,195 --> 00:17:11,196 Klasse. 205 00:17:31,717 --> 00:17:32,801 Es hat echt geklappt. 206 00:17:43,103 --> 00:17:44,354 Wow. 207 00:17:44,438 --> 00:17:48,525 SHINSEONG-OBERSCHULE 208 00:17:53,197 --> 00:17:55,574 Sie haben Ji-woo gerettet. 209 00:17:56,742 --> 00:17:59,661 Vielleicht irre ich oder erkenne Ihre wahren Absichten nicht, 210 00:18:00,913 --> 00:18:04,541 aber das ändert nichts daran, dass Sie sie gerettet haben. 211 00:18:05,667 --> 00:18:08,003 Wenn ich weiter durchhalte… 212 00:18:08,712 --> 00:18:10,839 -Ji-woo! -Hey, Leute. 213 00:18:12,132 --> 00:18:16,386 Darf ich dann glücklich sein? 214 00:18:16,470 --> 00:18:19,848 Ich will jeden Tag lächeln 215 00:18:19,932 --> 00:18:23,393 Will keine Sorgen haben 216 00:18:23,477 --> 00:18:27,523 Kann mir irgendwer sagen Was ich tun muss? 217 00:18:27,606 --> 00:18:30,484 Ich brauche Hilfe 218 00:18:30,567 --> 00:18:32,820 Ich will mich fallen lassen… 219 00:18:32,903 --> 00:18:39,034 …Ich kann kein Lied mehr singen Das zu Ende gegangen ist 220 00:18:39,576 --> 00:18:45,290 Selbst wenn das alle wollen 221 00:18:45,374 --> 00:18:46,583 Bitte lass mich 222 00:18:48,794 --> 00:18:52,381 Mich nicht noch schlechter fühlen 223 00:18:53,173 --> 00:18:56,218 Wenn du so tust Als würdest du mich aufhalten wollen 224 00:18:57,803 --> 00:19:00,264 Das ist genug 225 00:19:00,973 --> 00:19:03,475 Bitte lass mich dich nicht mehr ansehen 226 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 Weil ich sonst Schmetterlinge… 227 00:19:18,991 --> 00:19:21,827 Lieber Gott, bitte hilf meinem Schwager. 228 00:19:21,910 --> 00:19:24,997 Meiner Schwiegermutter, meiner Frau und meiner Familie zuliebe… 229 00:19:26,957 --> 00:19:29,126 Mutter? Herr Pfarrer! 230 00:19:31,378 --> 00:19:32,963 Mutter. 231 00:19:33,046 --> 00:19:35,632 Was machen wir nur mit I-rang? 232 00:19:35,716 --> 00:19:36,925 Es geht ihm gut. 233 00:19:37,467 --> 00:19:40,762 Es wirkte nicht allzu gefährlich. 234 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 -Aber… -Sie hat recht. 235 00:19:42,347 --> 00:19:44,516 Es sind keine bösen Geister. Keine Sorge. 236 00:19:44,600 --> 00:19:47,394 -Aber… -Wir passen auf ihn auf. 237 00:19:47,895 --> 00:19:51,398 Apropos, Bong-su… 238 00:19:54,109 --> 00:19:56,570 Kannst du dich für mich um I-rang kümmern? 239 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Ich? 240 00:20:04,369 --> 00:20:05,787 Es ist ganz einfach. 241 00:20:05,871 --> 00:20:08,081 Bleib einfach an seiner Seite 242 00:20:08,165 --> 00:20:11,293 und berichte mir ab und zu, wie es läuft. 243 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 Aber ich habe Angst vor Geistern. 244 00:20:14,338 --> 00:20:18,550 Das ist der wahre Grund, warum ich keine Geisterfilme schaue. 245 00:20:19,676 --> 00:20:21,053 Oh, großer Gott. 246 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Kannst du es dir nicht noch mal überlegen? 247 00:20:26,516 --> 00:20:30,687 Ich frage dich, weil du der Einzige bist, auf den ich zählen kann. 248 00:20:30,771 --> 00:20:31,605 Amen. 249 00:20:32,189 --> 00:20:33,815 Mutter, bitte. 250 00:20:36,652 --> 00:20:37,611 Okay. 251 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 Ich werde mein Bestes geben, 252 00:20:40,030 --> 00:20:41,615 um mich um meinen Schwager zu kümmern. 253 00:20:42,908 --> 00:20:44,076 Danke. 254 00:20:44,993 --> 00:20:45,953 Ach ja. 255 00:20:47,120 --> 00:20:50,249 Sag I-rang nicht, dass ich Bescheid weiß. 256 00:20:51,041 --> 00:20:52,000 Wieso nicht? 257 00:20:56,046 --> 00:20:57,381 -Herr Anwalt. -Himmel! 258 00:20:59,174 --> 00:21:02,261 Können wir auf dem Weg etwas Musik hören? 259 00:21:02,344 --> 00:21:03,971 Nein, auf keinen Fall. 260 00:21:04,054 --> 00:21:06,848 -Sind Sie ein Feigling? -Nein, bin ich nicht! 261 00:21:07,432 --> 00:21:10,519 -Wieso dann so empfindlich? -Wärst du das an meiner Stelle nicht? 262 00:21:11,687 --> 00:21:15,190 Jetzt, wo Bong-su es weiß, erfährt es meine Mutter auch früher oder später. 263 00:21:16,066 --> 00:21:18,777 -Na und? Was dann? -Dann würde ich mich 264 00:21:20,445 --> 00:21:21,363 schlecht fühlen. 265 00:21:22,489 --> 00:21:25,951 Überleg mal. Erst stirbt ihr Mann früh, und jetzt ist ihr Sohn besessen. 266 00:21:28,495 --> 00:21:29,329 Wie traurig. 267 00:21:30,455 --> 00:21:32,249 -Weinen Sie? -Nein, tue ich nicht… 268 00:21:34,918 --> 00:21:37,004 Wie auch immer, wer ist es diesmal? 269 00:21:37,504 --> 00:21:39,131 Wohl eine junge Schülerin. 270 00:21:40,007 --> 00:21:43,510 Mutter, I-rang fertigte sogar eine Skizze von ihr an. 271 00:21:46,013 --> 00:21:48,140 POCHENDES HERZ– GRILL-LOKAL ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 272 00:21:48,724 --> 00:21:50,058 Also, 273 00:21:50,142 --> 00:21:51,852 was ist unser Ziel? 274 00:21:51,935 --> 00:21:53,520 Rauszufinden, wer du bist. 275 00:21:54,354 --> 00:21:55,480 Und wo? 276 00:21:55,564 --> 00:21:59,526 An einem Ort voller cooler Teenager, die super tanzen können. 277 00:22:04,781 --> 00:22:08,410 TRAININGSCENTER ROOKIE 278 00:22:14,750 --> 00:22:17,919 Hier bin ich hergegangen? 279 00:22:24,760 --> 00:22:26,511 Verzeihung. 280 00:22:27,179 --> 00:22:28,388 Kennen Sie zufällig 281 00:22:29,264 --> 00:22:30,682 dieses Mädchen? 282 00:22:30,766 --> 00:22:32,601 Nein, leider nicht. 283 00:22:37,022 --> 00:22:40,025 HIP FLOW ACADEMY LISTE DER SCHÜLER 284 00:22:43,153 --> 00:22:46,114 Ich glaube, Sie irren sich hier komplett. 285 00:22:47,032 --> 00:22:49,659 Vielleicht eher irgendwo, wo es uneingeschränkter ist. 286 00:23:00,128 --> 00:23:01,213 U-BAHNSTATION HONGIK UNIVERSITY 287 00:23:01,296 --> 00:23:02,547 K-POP-TANZ-CHALLENGE 288 00:23:02,631 --> 00:23:03,882 K-POP-TANZ-CHALLENGE IN HONGDAE 289 00:23:18,605 --> 00:23:20,065 Schon besser. 290 00:23:32,994 --> 00:23:34,788 Kennst du zufällig dieses Mädchen? 291 00:23:35,622 --> 00:23:37,040 Ich glaube nicht. 292 00:23:41,920 --> 00:23:42,963 -Unsicher. -Nein. 293 00:23:43,046 --> 00:23:44,464 -Keine Ahnung. -Kenne ich nicht. 294 00:23:47,801 --> 00:23:48,802 Na los! 295 00:24:14,119 --> 00:24:15,245 Sie ist nicht schlecht. 296 00:25:08,715 --> 00:25:10,383 Du warst toll. 297 00:25:11,426 --> 00:25:12,510 Gehen wir. 298 00:25:14,054 --> 00:25:14,930 Was ist los? 299 00:25:15,013 --> 00:25:16,556 Finden wir raus, wer ich bin, 300 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 bleibe ich trotzdem tot. 301 00:25:34,741 --> 00:25:39,162 POCHENDES HERZ GRILL-LOKAL NACH METZGERART 302 00:25:40,789 --> 00:25:41,873 Ich bin wieder da. 303 00:25:41,957 --> 00:25:44,042 Was ziehst du denn für ein Gesicht? 304 00:25:45,168 --> 00:25:46,503 Es ist nichts. 305 00:25:46,586 --> 00:25:49,089 Mich beschäftigt einfach nur was. 306 00:25:54,469 --> 00:25:55,929 I-rang. Du bist ja früh dran. 307 00:25:56,012 --> 00:25:57,430 Willkommen zurück. 308 00:26:02,269 --> 00:26:03,228 Sa-rang. 309 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 Was hast du als junges Mädchen gemacht, 310 00:26:06,773 --> 00:26:09,901 wenn du traurig oder niedergeschlagen warst? 311 00:26:09,985 --> 00:26:11,278 -Was? -Wo kommt das denn her? 312 00:26:12,070 --> 00:26:14,614 Ich habe… gegessen. 313 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 -Gegessen? -Du meine Güte. 314 00:26:17,367 --> 00:26:20,078 Essen hebt ihre Stimmung. 315 00:26:20,870 --> 00:26:22,163 Stimmt. Tteokbokki. 316 00:26:22,247 --> 00:26:26,293 Ich aß megascharfes Tteokbokki, bis mir der Schweiß nur so runterlief. 317 00:26:26,376 --> 00:26:28,628 Danach waren all meine Sorgen weg. 318 00:26:28,712 --> 00:26:31,006 Das ist heute noch so, oder? 319 00:26:32,632 --> 00:26:34,551 Mama, was machst du da? 320 00:26:34,634 --> 00:26:38,805 Wir feiern I-rangs neue Kanzlei und so. Lasst uns was Leckeres kochen. 321 00:26:38,888 --> 00:26:40,640 Klingt gut. 322 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Das klingt echt gut! 323 00:26:42,267 --> 00:26:43,852 Dann mache ich Tteokbokki. 324 00:26:43,935 --> 00:26:45,770 -Was? Einfach so? -Tteokbokki? 325 00:26:45,854 --> 00:26:46,688 Du meine Güte. 326 00:26:50,066 --> 00:26:51,401 Dann mal los. 327 00:26:53,987 --> 00:26:55,196 Himmel, stinkt das. 328 00:26:56,740 --> 00:26:57,574 Okay. 329 00:27:24,225 --> 00:27:26,144 Noch ein paar Frühlingszwiebeln. 330 00:27:30,940 --> 00:27:31,816 Wieso… 331 00:27:33,109 --> 00:27:34,152 Wieso ist das so rot? 332 00:27:36,571 --> 00:27:37,947 Alles klar. 333 00:27:38,031 --> 00:27:39,699 Das sieht so lecker aus. 334 00:27:39,783 --> 00:27:41,701 -Das Essen deiner Oma. -Sieht lecker aus. 335 00:27:41,785 --> 00:27:44,120 Und ein bisschen geschmortes Galbi. 336 00:27:46,039 --> 00:27:47,248 Sieht gut aus, oder? 337 00:27:58,176 --> 00:27:59,302 Du meine Güte. 338 00:27:59,386 --> 00:28:01,304 I-rang, deine Wangen… 339 00:28:02,013 --> 00:28:03,431 Mama, seine Wangen… 340 00:28:04,474 --> 00:28:07,435 Kommt. Setzen wir uns und essen. 341 00:28:07,519 --> 00:28:09,729 -Komm, setz dich hierhin. -Mama? 342 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Gib her. 343 00:28:14,943 --> 00:28:17,112 Schlag schön zu. 344 00:28:17,195 --> 00:28:18,238 Guten Appetit. 345 00:28:24,077 --> 00:28:26,162 Warte. Willst du das etwa essen? 346 00:28:29,749 --> 00:28:30,875 Schmeckt's? 347 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 Ja. 348 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 Aber du verträgst doch kein scharfes Essen. Alles okay? 349 00:28:36,589 --> 00:28:39,134 Doch, ich liebe scharfes Essen. 350 00:28:41,177 --> 00:28:43,388 Onkel I-rang, wieso lachst du so, 351 00:28:43,471 --> 00:28:45,014 mit vorgehaltener Hand? 352 00:28:45,098 --> 00:28:46,266 Das ist so seltsam. 353 00:28:47,767 --> 00:28:49,936 Da-bong, das ist ein neues Meme. 354 00:28:52,355 --> 00:28:54,941 -Bong-su. -Ja? 355 00:28:55,024 --> 00:28:57,193 Das Fleisch wurde geliefert. Bringst du es rein? 356 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 -Also… -Hilf ihm, Sa-rang. 357 00:28:59,070 --> 00:29:00,155 Na klar. 358 00:29:00,238 --> 00:29:02,532 Komm, Schatz. Nicht, dass das Fleisch verdirbt. 359 00:29:04,075 --> 00:29:06,911 Oh, ich Dummerchen. Ich habe das Wasser vergessen. 360 00:29:12,459 --> 00:29:14,711 Etwas Respekt, Hosenscheißer. Bist du lebensmüde? 361 00:29:15,920 --> 00:29:18,840 Oma! Onkel I-rang sagt gemeine Sachen zu mir. 362 00:29:18,923 --> 00:29:20,759 Das glaube ich nicht. 363 00:29:20,842 --> 00:29:22,594 Doch, hat er. 364 00:29:22,677 --> 00:29:24,763 Er fragte: "Bist du lebensmüde?" 365 00:29:24,846 --> 00:29:29,100 Ich war nicht gemein. Ich sagte: "Du kleiner süßer Fratz." 366 00:29:30,351 --> 00:29:33,521 Mama! Onkel I-rang hat mich gekniffen. Ganz doll. 367 00:29:37,192 --> 00:29:38,818 Ich hasse dich, Onkel I-rang. 368 00:29:39,402 --> 00:29:40,236 Dann iss nichts. 369 00:29:41,362 --> 00:29:42,572 Doch. 370 00:29:42,655 --> 00:29:43,490 Finger weg. 371 00:29:49,370 --> 00:29:50,580 Danke. 372 00:29:51,873 --> 00:29:53,291 Wofür? Keine Ursache. 373 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 Ich esse oft solche scharfen Gerichte. 374 00:29:57,337 --> 00:29:59,297 Ich weiß, dass Sie es für mich taten. 375 00:30:00,507 --> 00:30:03,968 Und ich meckere nur und bin undankbar. 376 00:30:06,095 --> 00:30:08,306 Ich kann wohl einfach nicht zugeben, 377 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 dass ich tot bin, obwohl ich es bin. 378 00:30:15,063 --> 00:30:16,022 Dann lass es. 379 00:30:16,856 --> 00:30:18,066 Was? 380 00:30:18,149 --> 00:30:20,902 Du sahst vorhin so cool aus, als du getanzt hast. 381 00:30:22,028 --> 00:30:23,279 Was ich meine, ist, 382 00:30:23,363 --> 00:30:25,448 dein Körper mag tot sein… 383 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 …aber deine Seele ist es nicht. 384 00:30:37,418 --> 00:30:39,546 Gott, war das scharf. 385 00:30:41,297 --> 00:30:42,882 Herrlich scharf. 386 00:30:45,009 --> 00:30:47,470 -Onkel I-rang. -Ja? 387 00:30:47,554 --> 00:30:49,556 Ihr Gesicht sieht genau aus wie die Zeichnung. 388 00:30:51,182 --> 00:30:52,225 Da-bong, 389 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 kannst du sie etwa auch sehen? 390 00:30:55,478 --> 00:30:56,813 Was? Nein. 391 00:30:58,982 --> 00:31:00,024 Hier ist niemand. 392 00:31:02,777 --> 00:31:05,071 Ich meine die da. 393 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 Wieso bist du im Fernsehen? 394 00:31:24,048 --> 00:31:24,924 Ja. 395 00:31:25,550 --> 00:31:27,010 Ich verstehe. 396 00:31:27,635 --> 00:31:28,553 Danke. Bis dann. 397 00:31:29,554 --> 00:31:31,055 Was haben sie gesagt? 398 00:31:31,931 --> 00:31:35,435 Es ist eine beliebte TV-Castingshow namens "Tomorrow Idol". 399 00:31:35,518 --> 00:31:37,145 Es treten Kandidatinnen an, 400 00:31:37,228 --> 00:31:40,273 und die sieben Finalistinnen starten als Idol-Gruppe durch. 401 00:31:42,984 --> 00:31:44,527 Weißt du ihren Namen und ihr Alter? 402 00:31:44,611 --> 00:31:46,362 Loanne, und sie ist 19. 403 00:31:46,446 --> 00:31:47,989 Erinnerst du dich an was? 404 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 -Steht sie hinter mir? -Loanne? 405 00:31:50,450 --> 00:31:51,618 Nein, an nichts. 406 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Vielleicht ein Künstlername? 407 00:31:54,746 --> 00:31:56,623 Was noch? 408 00:31:56,706 --> 00:31:58,458 Sonst weißt du nichts? 409 00:31:59,042 --> 00:32:01,294 Loanne hörte aus persönlichen Gründen auf. 410 00:32:01,377 --> 00:32:04,339 -Aber sie war vorhin im Fernsehen. -Das war eine Wiederholung. 411 00:32:04,422 --> 00:32:07,383 Vielleicht erfahre ich morgen mehr bei der Unterhaltungsagentur. 412 00:32:11,721 --> 00:32:13,306 Wer will Eiscreme? 413 00:32:19,520 --> 00:32:20,480 Ich. 414 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 Was hat er, Mama? 415 00:32:28,905 --> 00:32:32,200 TAEBAEK 416 00:32:48,257 --> 00:32:49,258 Was gibt es? 417 00:32:50,593 --> 00:32:52,387 Es geht um die Firma aus Ihrem Fall. 418 00:32:58,309 --> 00:33:00,853 Sie sollen das Unternehmen selbst um mehr Infos bitten. 419 00:33:01,437 --> 00:33:02,772 Verstanden. 420 00:33:09,862 --> 00:33:12,156 Da kann man sicher nicht einfach rein. 421 00:33:12,782 --> 00:33:13,992 Haben Sie angerufen? 422 00:33:14,826 --> 00:33:15,868 Ja. 423 00:33:16,452 --> 00:33:19,205 Aber sie legten auf, sobald sie den Namen "Loanne" hörten. 424 00:33:20,581 --> 00:33:21,958 Wie wollen Sie dann da rein? 425 00:33:22,041 --> 00:33:25,503 Wenn es keinen Weg gibt, finde ich einen. 426 00:33:34,470 --> 00:33:35,847 Wie kann ich Ihnen helfen? 427 00:33:37,473 --> 00:33:40,893 Hallo, Rechtsanwalt Shin I-rang, Anwaltskanzlei Shin I-rang. 428 00:33:41,519 --> 00:33:43,980 Ich komme wegen der Umfrage zu Menschenrechten, 429 00:33:44,063 --> 00:33:48,151 in Zusammenarbeit mit der Nationalen Menschenrechtskommission. 430 00:33:54,615 --> 00:33:57,035 Bitte warten Sie hier, bis die zuständige Person kommt. 431 00:33:57,118 --> 00:33:58,244 Natürlich. 432 00:34:05,084 --> 00:34:06,836 Verzeihung. Wo ist die Toilette? 433 00:34:07,420 --> 00:34:10,423 Oh, um die Ecke und neben dem Aufzug. 434 00:34:10,506 --> 00:34:11,799 Verstehe. Danke. 435 00:34:33,529 --> 00:34:35,323 Türen schließen. 436 00:34:41,662 --> 00:34:44,624 2-3. STOCK: TRAININGSRÄUME 437 00:34:47,168 --> 00:34:49,045 Ich habe einen Termin mit CEO Park. 438 00:34:49,128 --> 00:34:50,463 Verstehe. 439 00:35:03,309 --> 00:35:05,019 Das ist wie bei "Inkigayo". 440 00:35:07,522 --> 00:35:09,941 Beeilung, wir haben viel zu tun. 441 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Oh, stimmt. 442 00:35:13,319 --> 00:35:14,153 Verzeihung. 443 00:35:15,613 --> 00:35:17,532 Kennen Sie eine Loanne? 444 00:35:18,449 --> 00:35:19,826 Wieso fragen Sie? 445 00:35:19,909 --> 00:35:21,285 Ich hätte ein paar Fragen. 446 00:35:21,953 --> 00:35:23,287 Wer sind Sie? Ein Reporter? 447 00:35:23,371 --> 00:35:24,330 Nein. 448 00:35:25,206 --> 00:35:26,666 Ich bin Anwalt. 449 00:35:27,834 --> 00:35:30,211 Ich wüsste gern ein paar Dinge über Loanne. 450 00:35:30,294 --> 00:35:31,629 Hätten Sie Zeit? 451 00:35:32,547 --> 00:35:33,548 Einen Moment. 452 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 Es geht um den Fall mit dem geistigen Eigentum. 453 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Und das sind die Stalker unserer Künstler. 454 00:36:05,329 --> 00:36:06,664 Verstehe. 455 00:36:08,166 --> 00:36:10,585 Ich sah am Eingang ein paar Chrysanthemen. 456 00:36:11,294 --> 00:36:12,837 Gab es einen Trauerfall? 457 00:36:12,920 --> 00:36:14,422 Oh, das. 458 00:36:17,633 --> 00:36:23,389 Loanne, Abel, Ji-on und ich machten bei einer Castingshow von unserer Agentur mit. 459 00:36:23,973 --> 00:36:27,977 Loanne war hübsch und die beste Tänzerin von uns allen. 460 00:36:29,645 --> 00:36:30,521 Ich wusste es. 461 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 Still. 462 00:36:32,857 --> 00:36:34,567 -Wie bitte? -Oh. 463 00:36:35,193 --> 00:36:38,321 Ich wollte fragen, ob sie eher still war. 464 00:36:39,405 --> 00:36:41,616 Nein, war sie nicht. 465 00:36:41,699 --> 00:36:43,993 Sie hatte eine ziemlich laute Stimme. 466 00:36:44,869 --> 00:36:46,704 Sie war mehr der Anführer-Typ. 467 00:36:46,787 --> 00:36:47,705 Hey! 468 00:36:49,290 --> 00:36:50,583 Erst nach links, 469 00:36:50,666 --> 00:36:53,920 dann rechts, dann wieder nach links! Wie oft denn noch? 470 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 Bist du bescheuert? 471 00:36:55,254 --> 00:36:58,466 Loanne war immer ehrgeizig 472 00:36:58,549 --> 00:37:00,927 und gab nie auf, also… 473 00:37:02,929 --> 00:37:05,056 Schon okay. Sie können mir alles sagen. 474 00:37:07,225 --> 00:37:09,977 Die Mädels kamen nicht gut mit ihr klar. 475 00:37:10,061 --> 00:37:11,854 Ich kam durcheinander. Sorry. 476 00:37:11,938 --> 00:37:14,440 -Keine Ausreden. -Ich versuche es noch mal. 477 00:37:14,523 --> 00:37:16,317 Du verwirrst uns alle. 478 00:37:16,400 --> 00:37:19,487 Wie willst du ein Idol werden, wenn du dir nichts merken kannst? 479 00:37:20,071 --> 00:37:22,448 Viele schaffen es nicht mal zum ersten Auftritt. 480 00:37:22,531 --> 00:37:24,867 Es reicht. 481 00:37:24,951 --> 00:37:27,328 Abel hat gesagt, sie versucht es. 482 00:37:27,411 --> 00:37:29,372 Ihr wisst es vielleicht nicht, 483 00:37:29,455 --> 00:37:31,624 aber mein Leben hängt von dieser Chance ab. 484 00:37:31,707 --> 00:37:33,417 Das bedeutet mir alles. 485 00:37:34,752 --> 00:37:38,339 Hey, wenn du es nicht genau so unbedingt willst, 486 00:37:38,422 --> 00:37:40,591 hör auf, anderen zu schaden, und geh heim. 487 00:37:44,387 --> 00:37:45,304 Was ist? 488 00:37:46,138 --> 00:37:46,973 Heulst du wieder? 489 00:37:49,850 --> 00:37:51,394 Ich bin das alles so leid. 490 00:37:52,144 --> 00:37:53,312 Du machst mich so sauer. 491 00:37:59,902 --> 00:38:01,570 Ich glaube trotzdem, 492 00:38:01,654 --> 00:38:04,699 Abel und ich haben es Loanne zu verdanken, 493 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 dass wir so weit gekommen sind. 494 00:38:06,993 --> 00:38:09,620 Ich war ihr echt dankbar. 495 00:38:11,539 --> 00:38:13,749 Ich hatte keine Ahnung, dass sie so enden würde. 496 00:38:13,833 --> 00:38:16,544 Sie meinen, sie verließ die Show? 497 00:38:17,712 --> 00:38:18,713 Nein. 498 00:38:20,715 --> 00:38:22,049 Sie beging Selbstmord. 499 00:38:25,094 --> 00:38:27,930 Ich beging Selbstmord? 500 00:38:34,395 --> 00:38:37,898 Eine Kandidatin brachte sich um, und die Fans flippen aus. 501 00:38:38,441 --> 00:38:40,901 Die Leute protestieren und starten Online-Petitionen. 502 00:38:41,986 --> 00:38:46,240 Ich will die Trolle verklagen und ein Zeichen setzen, bevor es schlimmer wird. 503 00:38:46,324 --> 00:38:47,241 Geht das? 504 00:38:47,825 --> 00:38:50,786 Um jemanden wegen Verleumdung oder Beleidigung zu verklagen, 505 00:38:50,870 --> 00:38:52,872 müssen einige Voraussetzungen erfüllt sein. 506 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 Ich sehe mir das an. 507 00:38:55,416 --> 00:38:56,417 KIM SU-A 508 00:39:05,343 --> 00:39:06,886 "Kim Su-a, 509 00:39:08,137 --> 00:39:11,640 geboren am 20. Juni 2007." 510 00:39:18,939 --> 00:39:20,816 -Su-a. -Mama. 511 00:39:33,621 --> 00:39:35,039 ICH BIN AUF DEINER SEITE, LOANNE 512 00:39:58,312 --> 00:39:59,730 I-rang! 513 00:40:00,606 --> 00:40:03,275 Hey! Was ist, I-rang? Warum bist du so fertig? 514 00:40:03,359 --> 00:40:04,985 Alles okay? 515 00:40:06,612 --> 00:40:08,864 Ich bin weitergekommen. 516 00:40:08,948 --> 00:40:09,865 Was? 517 00:40:11,867 --> 00:40:13,160 Ihr Name ist Kim Su-a. 518 00:40:13,244 --> 00:40:15,996 Sie wurde im Jahr 2007 in Suwon geboren. 519 00:40:19,875 --> 00:40:21,919 Su-a hatte eine junge alleinerziehende Mama. 520 00:40:23,003 --> 00:40:26,340 Sie hatte weder die Möglichkeit noch die Zeit, ein Kind großzuziehen. 521 00:40:29,593 --> 00:40:30,928 Sprich mir nach. 522 00:40:31,011 --> 00:40:33,222 Drei-Null-Eins. 523 00:40:33,806 --> 00:40:35,766 Drei-Null-Eins. 524 00:40:36,434 --> 00:40:40,396 Sobald du Oma siehst, gibst du ihr das hier, okay? 525 00:40:44,650 --> 00:40:45,693 Und jetzt geh. 526 00:40:46,360 --> 00:40:49,447 Und du? Kommst du nicht mit mir mit? 527 00:40:49,530 --> 00:40:53,117 Ich habe es dir doch gesagt. Ich muss weit weg gehen, Geld verdienen. 528 00:41:04,378 --> 00:41:05,379 Geh. 529 00:41:14,054 --> 00:41:16,849 Drei-Null-Eins. 530 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 Drei-Null-Eins. 531 00:41:24,356 --> 00:41:26,775 Drei-Null-Eins. 532 00:41:28,068 --> 00:41:29,612 Drei-Null… 533 00:41:38,662 --> 00:41:40,164 Mama! 534 00:41:41,582 --> 00:41:43,334 Mama! 535 00:41:45,377 --> 00:41:47,880 Wo bist du? 536 00:41:50,758 --> 00:41:53,135 Mama! 537 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 Wer ist da um diese Uhrzeit? 538 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 Oma. 539 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 Bitte hilf mir, meine Mama zu finden. 540 00:42:11,737 --> 00:42:14,657 Ist ja schon gut. Komm rein. 541 00:42:21,413 --> 00:42:23,874 Bong-su, weinst du? 542 00:42:26,168 --> 00:42:28,128 Das hat mich an meine Tochter erinnert. 543 00:42:28,879 --> 00:42:30,464 Verzeihung. Sprich weiter. 544 00:42:32,967 --> 00:42:37,012 Zum Glück hat ihre Oma sie herzlich aufgenommen. 545 00:42:38,138 --> 00:42:41,850 Ihr einsames Leben wurde um ein Familienmitglied reicher. 546 00:42:42,601 --> 00:42:45,479 Und Su-a bekam einen zuverlässigen Vormund. 547 00:42:47,022 --> 00:42:50,901 Ihre Oma arbeitete damals in einem Diner neben einer Baustelle. 548 00:42:51,485 --> 00:42:54,822 Su-a war so reif für ihr Alter, dass ihre Oma ihr leidtat. 549 00:42:56,490 --> 00:42:57,700 Oma. 550 00:43:02,663 --> 00:43:04,957 Warte. Oma! 551 00:43:14,300 --> 00:43:18,053 Also fing sie an, Teilzeit zu arbeiten, sobald sie alt genug war. 552 00:43:25,102 --> 00:43:28,564 Selbst wenn sie müde von der Arbeit war, tanzte sie ihrer Oma was vor. 553 00:43:29,732 --> 00:43:32,776 Weil ihre Oma es so liebte, sie tanzen zu sehen. 554 00:43:36,280 --> 00:43:40,075 Eines Tages tanzte sie auf dem Weg zu ihrem Nebenjob in Hongdae. 555 00:43:41,910 --> 00:43:44,747 Eine Produzentin von Glory Entertainment sah sie. 556 00:43:46,874 --> 00:43:49,752 So kam sie zu Glory Entertainment. 557 00:43:50,461 --> 00:43:53,172 Sie durfte sogar bei ihrer Traum-Castingshow auftreten. 558 00:43:54,923 --> 00:43:57,134 WAS HABEN DIE GLORY-KANDIDATEN VORBEREITET? 559 00:43:57,718 --> 00:43:58,844 Die aus der A-Gruppe ist toll. 560 00:43:59,511 --> 00:44:01,388 Loanne verdient es, in der Gruppe zu sein. 561 00:44:01,472 --> 00:44:06,602 DIE TRAINER GEBEN LOANNE VON GLORY ENTERTAINMENT ALLE EIN "A" 562 00:44:07,728 --> 00:44:10,856 Sie hoffte, sie könnte womöglich ihre Oma unterstützen. 563 00:44:13,067 --> 00:44:15,069 Aber Su-a musste während der Castingshow 564 00:44:15,694 --> 00:44:17,571 weiter nebenbei arbeiten. 565 00:44:18,739 --> 00:44:22,701 Wegen der Rückenverletzung ihrer Oma musste sie das Geld verdienen. 566 00:44:28,791 --> 00:44:32,419 Aber nicht alle ihre Teamkolleginnen waren so verzweifelt wie sie. 567 00:44:34,838 --> 00:44:38,509 Eins, zwei, drei, vier. 568 00:44:38,592 --> 00:44:41,595 Fünf, sechs, sieben, acht. 569 00:44:41,679 --> 00:44:45,015 -Eins, zwei, drei, vier. -Su-a war zu jung, um das zu verstehen. 570 00:44:45,099 --> 00:44:46,058 Hey! 571 00:44:46,642 --> 00:44:47,726 Erst nach links, 572 00:44:47,810 --> 00:44:50,229 dann rechts, dann wieder nach links! Wie oft denn noch? 573 00:44:50,312 --> 00:44:51,188 Bist du bescheuert? 574 00:44:51,271 --> 00:44:53,023 Ich kam durcheinander. Sorry. 575 00:44:53,107 --> 00:44:55,484 -Keine Ausreden. -Ich versuche es noch mal. 576 00:44:55,567 --> 00:44:57,194 -Du verwirrst uns alle. -Am Ende 577 00:44:57,277 --> 00:45:00,072 wollten ihre Teamkolleginnen aufhören, wenn Su-a weiter mitmache. 578 00:45:00,155 --> 00:45:01,615 Hör auf, anderen zu schaden, und geh heim. 579 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 Das war es erst mal für dich. 580 00:45:04,076 --> 00:45:04,952 Beim nächsten Mal. 581 00:45:05,953 --> 00:45:09,081 Der CEO von Glory Entertainment drängte sie, auszusteigen, 582 00:45:09,164 --> 00:45:11,208 um größere Verluste zu vermeiden. 583 00:45:19,216 --> 00:45:21,468 Die Agentur sprach von persönlichen Gründen, 584 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 aber in Wahrheit 585 00:45:23,220 --> 00:45:25,055 zwang man sie, auszusteigen. 586 00:45:26,432 --> 00:45:29,476 Aber deshalb kann sie sich nicht umgebracht haben. 587 00:45:30,060 --> 00:45:30,894 Hat sie auch nicht. 588 00:45:32,146 --> 00:45:33,981 Su-a war nicht schwach. 589 00:45:34,523 --> 00:45:36,191 Sie war mutig und optimistisch. 590 00:45:36,900 --> 00:45:38,318 Außerdem wollte sie 591 00:45:39,153 --> 00:45:41,196 an dem Tag sicher nicht sterben. 592 00:45:42,448 --> 00:45:44,867 Ich geh besser schnell nach Hause zu Oma. 593 00:45:55,878 --> 00:45:56,962 Hallo? 594 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 Es war meine Mama. 595 00:46:11,852 --> 00:46:14,480 Sie meinte, sie hätte mich bei der Castingshow gesehen. 596 00:46:15,772 --> 00:46:16,690 Aber wissen Sie, 597 00:46:17,232 --> 00:46:19,401 was sie als Erstes zu mir sagte, 598 00:46:19,485 --> 00:46:21,236 nach mehr als zehn Jahren? 599 00:46:23,113 --> 00:46:24,323 Was hat sie gesagt? 600 00:46:25,574 --> 00:46:26,742 Sie nannte mich hübsch. 601 00:46:28,285 --> 00:46:29,369 Sie muss verrückt sein. 602 00:46:31,705 --> 00:46:33,373 Wieso hat sie dich angerufen? 603 00:46:33,457 --> 00:46:35,042 Um mich zu treffen. 604 00:46:35,626 --> 00:46:36,460 Und? 605 00:46:36,543 --> 00:46:39,922 Ich stimmte zu. Ich wollte sie auch gern sehen. 606 00:46:40,964 --> 00:46:43,425 Sie ließ ihr Kind zurück, um allein zu überleben. 607 00:46:44,009 --> 00:46:47,804 Ich wollte sie anschreien, wenn ich sie wiedersähe. 608 00:46:49,348 --> 00:46:53,060 Also bist du nicht aufs Dach gegangen, um runterzuspringen? 609 00:46:53,143 --> 00:46:54,269 Ich? 610 00:46:54,978 --> 00:46:56,605 Auf keinen Fall. 611 00:46:57,189 --> 00:46:58,690 SPEICHERN 612 00:46:58,774 --> 00:46:59,983 MAMA 613 00:47:01,026 --> 00:47:03,278 Ich musste an dem Tag das Casting abbrechen, 614 00:47:04,029 --> 00:47:06,281 aber lernte eine wichtige Lektion. 615 00:47:06,865 --> 00:47:08,242 MEINE STORY 616 00:47:08,325 --> 00:47:09,368 ZU MEINER STORY HINZUFÜGEN 617 00:47:13,539 --> 00:47:15,999 ICH BIN GLÜCKLICH 618 00:47:21,255 --> 00:47:22,130 Aber dann 619 00:47:23,006 --> 00:47:24,800 war da jemand auf dem Dach. 620 00:47:33,308 --> 00:47:35,185 Es war zu dunkel, um was zu erkennen. 621 00:47:40,440 --> 00:47:42,609 Ich hörte ein Handy klingeln. 622 00:47:44,152 --> 00:47:45,696 Den Klingelton hörte ich noch nie. 623 00:47:51,451 --> 00:47:53,912 FREUT EUCH AUF MEHR VON LOANNE! 624 00:48:00,711 --> 00:48:03,005 Heißt das, 625 00:48:03,088 --> 00:48:05,173 sie wurde ermordet? 626 00:48:05,757 --> 00:48:09,636 Das Opfer hat eine klare Aussage gemacht. Das ist ein eindeutiger Beweis. 627 00:48:10,679 --> 00:48:13,515 Aber können wir damit den Mörder finden? 628 00:48:13,599 --> 00:48:16,560 Nur mit der Aussage einer Toten löst man keinen Fall. 629 00:48:16,643 --> 00:48:18,562 Das wissen wir von Lee Gang-pungs Fall. 630 00:48:18,645 --> 00:48:21,481 Trotzdem deckten wir am Ende die Wahrheit hinter seinem Tod auf. 631 00:48:21,565 --> 00:48:26,236 Aber du bist Anwalt. Das ist ein Mordfall. 632 00:48:26,320 --> 00:48:28,530 Ein Mord, den die Polizei untersuchen sollte. 633 00:48:29,114 --> 00:48:33,243 Aber letztendlich landen alle Fälle bei einem Anwalt. 634 00:48:34,286 --> 00:48:35,370 Außerdem war Su-a 635 00:48:36,496 --> 00:48:39,708 so ein guter Mensch und genoss ihr Leben in vollen Zügen. 636 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 Sie war ihrer Mutter trotz allem nicht mal böse. 637 00:48:42,753 --> 00:48:44,004 Ich muss das machen. 638 00:48:45,756 --> 00:48:46,757 Okay? 639 00:48:46,840 --> 00:48:48,925 Natürlich. 640 00:48:49,009 --> 00:48:51,303 Sicher. 641 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 Meine Mama. 642 00:48:53,555 --> 00:48:54,598 Was ist? 643 00:48:54,681 --> 00:48:57,017 Ich sollte meine Mama anrufen. 644 00:48:57,601 --> 00:48:58,685 Habe ich ganz vergessen. 645 00:49:00,145 --> 00:49:01,980 Ihre Nummer ist in meinem Handy. 646 00:49:02,564 --> 00:49:05,359 Sie wartet sicher auf mich. Was mache ich jetzt? 647 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 KIM SU-A (LOANNE) INFORMATIONEN 648 00:49:17,537 --> 00:49:20,874 WEITERE INFORMATIONEN: LEBT BEI IHRER GROSSMUTTER 649 00:49:23,168 --> 00:49:25,712 KÜNSTLERIN VERSTARB (ALTER 19) 650 00:49:35,806 --> 00:49:39,017 WER BEGEHT SELBSTMORD, MINUTEN, NACHDEM ER POSTET, DASS ER GLÜCKLICH IST? 651 00:49:53,657 --> 00:49:55,283 Hätten Sie Zeit für mich? 652 00:49:58,787 --> 00:50:01,623 Bist du nicht sauer, weil ich mir die Ermittlungsunterlagen ansah? 653 00:50:02,207 --> 00:50:04,876 Nein. Ich fand die Beweise und löste den Fall dank dir. 654 00:50:06,795 --> 00:50:07,629 Ach ja? 655 00:50:08,380 --> 00:50:10,465 Dann kann ich dich ja um einen Gefallen bitten. 656 00:50:12,426 --> 00:50:13,343 Worum geht's? 657 00:50:14,177 --> 00:50:16,513 Mein neuer Mandant ist eine Entertainment-Agentur. 658 00:50:19,349 --> 00:50:21,601 Ich höre dir zu, bevor ich dir antworte. 659 00:50:22,561 --> 00:50:25,981 Eine angehende Idol-Sängerin stürzte vom Dach des Firmengebäudes und starb. 660 00:50:26,064 --> 00:50:28,442 Der CEO sagt, es wäre Selbstmord gewesen. 661 00:50:29,151 --> 00:50:31,820 Aber ihr Handy verschwand vom Unfallort. 662 00:50:31,903 --> 00:50:34,614 Hatte sie es vielleicht nicht bei sich, als sie starb? 663 00:50:34,698 --> 00:50:35,949 Unmöglich. 664 00:50:36,032 --> 00:50:38,368 Sie postete etwas, kurz bevor sie starb. 665 00:50:38,452 --> 00:50:40,829 Vielleicht nahm es ein Unbeteiligter. 666 00:50:40,912 --> 00:50:42,873 Oder der Täter. 667 00:50:43,749 --> 00:50:45,417 Du denkst, es war Mord? 668 00:50:46,710 --> 00:50:47,878 Ich schließe es nicht aus. 669 00:50:49,171 --> 00:50:50,505 Apropos, 670 00:50:50,589 --> 00:50:53,049 kannst du die Vorstrafen der Mitarbeiter der Firma 671 00:50:53,133 --> 00:50:54,468 und aller Beteiligten prüfen? 672 00:50:55,051 --> 00:50:56,970 Ob jemand in einen Prozess verwickelt ist. 673 00:50:58,555 --> 00:51:01,099 Warum machst du dir so viel Mühe? Machst du sonst nie. 674 00:51:16,031 --> 00:51:16,865 Hast du es? 675 00:51:16,948 --> 00:51:21,453 Der leitende Ermittler sagte, sie hätten vor Ort kein Handy gefunden. 676 00:51:21,536 --> 00:51:23,246 Also nahm es der Täter mit. 677 00:51:23,955 --> 00:51:28,460 Aber ich verstehe das nicht. So wirkt es weniger wie ein Selbstmord. 678 00:51:28,543 --> 00:51:31,797 Vielleicht war etwas auf dem Handy, das nicht rauskommen sollte. 679 00:51:32,339 --> 00:51:34,132 Wie weit sind die Ermittlungen? 680 00:51:34,216 --> 00:51:36,301 Sie haben sie abgeschlossen. 681 00:51:36,384 --> 00:51:39,262 Sie fanden weder Spuren noch Motive für einen Mord. 682 00:51:39,846 --> 00:51:40,972 Danke, Bong-su. 683 00:51:47,479 --> 00:51:48,355 Gehen wir. 684 00:51:49,731 --> 00:51:50,774 Wohin? 685 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Schnappen wir uns den Täter. 686 00:51:53,401 --> 00:51:56,488 Dann finden wir dein Handy und die Nummer deiner Mama. 687 00:51:57,364 --> 00:52:01,034 Schauen wir erst mal, wer zu dem Zeitpunkt noch im Gebäude war. 688 00:52:01,618 --> 00:52:03,912 Oh, dabei könnte uns Emma helfen. 689 00:52:03,995 --> 00:52:06,623 Okay, dann fange ich am besten mit ihr an. 690 00:52:09,876 --> 00:52:11,419 Warten Sie auf mich. 691 00:52:50,417 --> 00:52:51,877 -Frau Park. -Himmel! 692 00:52:51,960 --> 00:52:53,044 Alles okay? 693 00:52:54,254 --> 00:52:56,172 Ich hielt Sie für einen Geist. 694 00:52:56,256 --> 00:52:57,257 Verzeihung. 695 00:52:58,008 --> 00:53:00,552 Was machen Sie hier, Pater? 696 00:53:00,635 --> 00:53:02,804 Ich suche etwas. 697 00:53:03,513 --> 00:53:04,723 Und was? 698 00:53:04,806 --> 00:53:07,601 Den Grund dafür, dass I-rang Geister sieht. 699 00:53:08,184 --> 00:53:09,352 Es gibt einen Grund? 700 00:53:09,436 --> 00:53:10,729 Vermutlich. 701 00:53:11,438 --> 00:53:13,815 Jedes Ergebnis hat eine Ursache. 702 00:53:14,941 --> 00:53:17,277 Was führt Sie her? 703 00:53:17,861 --> 00:53:18,820 Oh. 704 00:53:20,572 --> 00:53:21,740 In Wahrheit 705 00:53:22,949 --> 00:53:27,078 bin ich auch hier, weil ich etwas suche. 706 00:53:28,705 --> 00:53:29,789 Aber jetzt 707 00:53:30,665 --> 00:53:34,586 denke ich, Sie könnten vielleicht die Antwort dazu haben. 708 00:53:35,545 --> 00:53:36,379 Ich? 709 00:53:40,592 --> 00:53:42,135 Es ist lange her, 710 00:53:42,218 --> 00:53:44,679 aber I-rangs Vater war mal Staatsanwalt. 711 00:53:45,555 --> 00:53:47,766 Er war ehrlich und unbeirrbar. 712 00:53:47,849 --> 00:53:49,100 Mit anderen Worten, 713 00:53:49,184 --> 00:53:52,270 er war ein unnachgiebiger Staatsanwalt, stur wie ein Esel. 714 00:53:54,105 --> 00:53:57,108 Eines Tages hatte er einen Autounfall. 715 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 Und in seinem Blut wurden Drogen nachgewiesen. 716 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Noch mehr verblüffte mich, 717 00:54:04,407 --> 00:54:06,743 wie viele Beweise sie für Bestechung 718 00:54:06,826 --> 00:54:09,371 -auf seinem PC und Schreibtisch fanden. -Hab's. 719 00:54:09,454 --> 00:54:10,830 -Haben Sie es? -Jawohl. 720 00:54:10,914 --> 00:54:13,917 Zusammen mit der Aussage seines Kollegen 721 00:54:14,000 --> 00:54:17,379 wurde mein Mann im Handumdrehen zu einem korrupten Staatsanwalt. 722 00:54:21,132 --> 00:54:22,801 Ich war so wütend. 723 00:54:23,385 --> 00:54:27,097 Ich klammerte mich an jeden Strohhalm, war sogar bei einem Schamanen. 724 00:54:28,181 --> 00:54:29,557 Und das war hier. 725 00:54:30,141 --> 00:54:32,185 Einheit 501 im Okcheon-Gebäude. 726 00:54:34,604 --> 00:54:38,775 Könnte ich vielleicht schuld an dem sein, was mit I-rang passiert? 727 00:54:39,275 --> 00:54:40,944 Weil ich bei einem Schamanen war? 728 00:54:41,027 --> 00:54:42,153 Nun… 729 00:54:43,655 --> 00:54:45,615 Das weiß ich natürlich nicht. 730 00:54:46,700 --> 00:54:48,994 Aber eines ist sicher. 731 00:54:49,077 --> 00:54:53,581 Ihr Sohn hat einen guten Einfluss auf die Menschen in seinem Umfeld. 732 00:54:54,582 --> 00:54:57,877 Sowohl auf die toten, als auch auf die lebenden. 733 00:55:07,012 --> 00:55:08,388 Gehen Sie nicht rein? 734 00:55:08,471 --> 00:55:10,473 Was? Warte. 735 00:55:11,516 --> 00:55:13,309 Was soll ich diesmal sagen? 736 00:55:14,269 --> 00:55:15,478 Steuerprüfung? Geheimdienst? 737 00:55:17,147 --> 00:55:18,565 Gehen wir einfach. 738 00:55:18,648 --> 00:55:21,860 Es gibt eine Geheimtür nur für Künstler, um den Fans zu entfliehen. 739 00:55:21,943 --> 00:55:25,947 Ich kenne den Code und weiß, wo die Mädels gerade sein könnten. Los. 740 00:55:28,616 --> 00:55:30,118 Wieso hast du… 741 00:55:45,175 --> 00:55:46,217 Neun-Vier-Eins-Zwei. 742 00:56:00,774 --> 00:56:03,318 Wenn dein Handy geklaut wurde, heißt das, 743 00:56:03,401 --> 00:56:05,236 da war etwas Wichtiges drauf. 744 00:56:05,320 --> 00:56:06,654 Klingelt da was? 745 00:56:06,738 --> 00:56:08,948 Es könnte ein Foto sein oder eine Sprachaufnahme. 746 00:56:13,161 --> 00:56:14,370 Nichts. 747 00:56:15,121 --> 00:56:18,625 Bis auf die Texte und Lieder, die ich in meiner Freizeit schrieb, 748 00:56:18,708 --> 00:56:19,667 ist nichts drauf. 749 00:56:20,418 --> 00:56:23,004 Was? Lyrics und Songs? 750 00:56:24,339 --> 00:56:25,507 Ja. 751 00:56:35,266 --> 00:56:37,393 VERFAHRENSVERLAUF 752 00:56:39,145 --> 00:56:40,772 ANKLAGE: URHEBERRECHTSVERLETZUNG 753 00:56:40,855 --> 00:56:44,442 Jedes Mal, wenn er verklagt wurde, reichte er eine Gegenklage ein 754 00:56:44,526 --> 00:56:46,194 und wurde jedes Mal freigesprochen. 755 00:56:48,154 --> 00:56:50,406 Ist er unschuldig oder einfach nur so gut? 756 00:56:53,660 --> 00:56:56,538 Sie sind vermutlich im Trainingsraum da drüben. 757 00:57:05,213 --> 00:57:06,756 Seltsam. 758 00:57:06,840 --> 00:57:08,216 Sie probten immer hier. 759 00:57:13,179 --> 00:57:14,639 Welcher Tag ist heute? 760 00:57:15,348 --> 00:57:17,434 Heute? Donnerstag. 761 00:57:18,518 --> 00:57:19,394 Im Ernst? 762 00:57:20,311 --> 00:57:21,271 Was ist? 763 00:57:40,623 --> 00:57:41,499 Ach nichts. 764 00:57:42,083 --> 00:57:43,543 -Noch mal. -Okay. 765 00:57:44,627 --> 00:57:47,672 Du musst dich nicht verstecken. Sie sehen dich eh nicht. 766 00:57:48,590 --> 00:57:50,717 Oh, stimmt. 767 00:57:51,509 --> 00:57:52,385 Bist du 768 00:57:53,970 --> 00:57:55,221 in ihn verliebt? 769 00:57:57,056 --> 00:57:58,057 Was reden Sie denn da? 770 00:57:59,601 --> 00:58:01,144 Das würde selbst Da-bong sehen. 771 00:58:02,479 --> 00:58:05,398 Er sieht gut aus. Das muss man ihm lassen. 772 00:58:09,152 --> 00:58:10,111 Warte. 773 00:58:11,070 --> 00:58:12,280 Was sagte der Pfarrer? 774 00:58:12,989 --> 00:58:16,367 Besessenheit zeigt sich, wenn ihre Bedürfnisse den Höhepunkt erreichen. 775 00:58:17,660 --> 00:58:19,496 Das fühlt sich nicht gut an. Raus hier. 776 00:58:23,500 --> 00:58:24,501 Wer sind Sie? 777 00:58:31,132 --> 00:58:32,008 Verzeihung? 778 00:58:32,091 --> 00:58:33,384 Ich fragte, wer Sie sind. 779 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Hier darf nicht einfach jeder rein. 780 00:58:36,804 --> 00:58:38,431 Zeigen Sie mir Ihren Ausweis? 781 00:58:39,891 --> 00:58:42,936 Bitte kommen Sie nicht näher. 782 00:58:43,561 --> 00:58:44,437 Was? 783 00:58:51,361 --> 00:58:53,780 Verdammt. Zu spät. 784 00:59:00,954 --> 00:59:02,080 Hallo. 785 00:59:02,872 --> 00:59:04,958 Ist Songwriter Ko Jong-seok da? 786 00:59:05,542 --> 00:59:06,501 Moment bitte. 787 00:59:08,127 --> 00:59:10,463 Er sollte im Gesangsunterrichtsraum sein. 788 00:59:10,547 --> 00:59:13,550 Fahren Sie mit dem Fahrstuhl in den zweiten Stock. 789 00:59:14,133 --> 00:59:15,260 Danke sehr. 790 00:59:25,895 --> 00:59:27,689 Herr Ko. 791 00:59:27,772 --> 00:59:29,607 Lange nicht gesehen. 792 00:59:30,608 --> 00:59:33,361 Moment. Können Sie von dort aus mit mir reden? 793 00:59:34,070 --> 00:59:35,446 Was ist los, Herr Ko? 794 00:59:36,030 --> 00:59:38,366 -Ich bin es. -Kommen Sie nicht näher! 795 00:59:38,449 --> 00:59:40,410 Sind Sie Reporter? Ein Stalker-Fan? 796 00:59:42,328 --> 00:59:43,955 Ich bin's, Loanne. 797 00:59:44,706 --> 00:59:46,583 Was? Loanne? 798 00:59:47,208 --> 00:59:48,126 Herr Ko. 799 00:59:48,960 --> 00:59:50,336 -Geht's Ihnen gut? -Hier drüben! 800 00:59:50,420 --> 00:59:51,588 Bringen Sie den Mann raus. 801 00:59:51,671 --> 00:59:54,132 -Wie kamen Sie hier rein? Gehen wir. -Herr Ko. 802 00:59:54,215 --> 00:59:55,633 Finger weg! 803 00:59:55,717 --> 00:59:57,135 Was sagt er? Ergreifen Sie ihn. 804 00:59:57,218 --> 00:59:58,928 -Gehen wir. -Autsch! 805 01:00:00,013 --> 01:00:02,432 Wegen Abschaum wie Ihnen mag keiner Fans. 806 01:00:02,515 --> 01:00:04,183 Bringen Sie ihn zur Polizei. 807 01:00:04,267 --> 01:00:05,143 Herr Ko! 808 01:00:18,948 --> 01:00:21,075 Hallo? Was ist? 809 01:00:21,868 --> 01:00:22,744 Jetzt? 810 01:00:23,328 --> 01:00:25,079 Okay, ich komme. 811 01:00:25,163 --> 01:00:27,540 Herr Ko! Warten Sie! 812 01:00:30,918 --> 01:00:32,337 Würden Sie mich loslassen? 813 01:00:33,338 --> 01:00:34,464 Herr Ko! 814 01:00:44,641 --> 01:00:46,976 Verzeihung, das ist der Songwriter. 815 01:00:55,860 --> 01:00:57,362 Entschuldigung. Warten Sie! 816 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Warten Sie! 817 01:01:32,522 --> 01:01:33,731 Na-hyun! 818 01:01:44,867 --> 01:01:46,077 Eines ist sicher. 819 01:01:46,160 --> 01:01:51,082 Ihr Sohn hat einen guten Einfluss auf die Menschen in seinem Umfeld. 820 01:01:52,083 --> 01:01:53,793 Sowohl auf die toten, 821 01:01:55,002 --> 01:01:56,129 als auch auf die lebenden. 822 01:02:05,680 --> 01:02:07,390 Alles okay? 823 01:03:52,119 --> 01:03:53,037 MIT BESONDEREM DANK AN LAYONE 824 01:04:13,850 --> 01:04:16,060 Ich sehe mir Ko Jong-seok besser mal genauer an. 825 01:04:16,143 --> 01:04:18,729 Sie waren im Gebäude, als Loanne starb. 826 01:04:18,813 --> 01:04:20,898 -Trafen Sie sie vielleicht? -Nein. 827 01:04:20,982 --> 01:04:22,483 Ich sah sie an dem Tag nicht mal. 828 01:04:22,567 --> 01:04:24,193 Da ist definitiv etwas faul. 829 01:04:24,777 --> 01:04:25,862 Sie sah mich Songs schreiben. 830 01:04:25,945 --> 01:04:27,113 Mein Handy. 831 01:04:27,196 --> 01:04:29,991 Ich kann keinen von Su-as Songs verwenden, wenn wer davon weiß. 832 01:04:30,074 --> 01:04:31,033 Sie ist in Gefahr. 833 01:04:31,117 --> 01:04:33,244 -Er will Sie auch töten. -Das kann nicht sein. 834 01:04:33,327 --> 01:04:34,787 Geben Sie mir das zurück. 835 01:04:34,871 --> 01:04:36,122 Vorsicht, Herr Anwalt! 836 01:04:37,498 --> 01:04:42,420 Untertitel von: Maja Chalhoub 59427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.