Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:52,469
ALLE PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE,
ORGANISATIONEN UND SONSTIGES SIND FIKTIV
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT
3
00:01:04,939 --> 00:01:06,274
Lange nicht gesehen.
4
00:01:07,025 --> 00:01:09,778
SO-HYUN
5
00:01:23,666 --> 00:01:26,377
IN GEDENKEN AN
UNSERE LIEBE UND AUFRICHTIGE SO-HYUN
6
00:01:41,851 --> 00:01:43,186
Sie wollten das regeln
7
00:01:44,187 --> 00:01:46,815
und haben der Polizei
entscheidende Beweise übergeben?
8
00:01:46,898 --> 00:01:49,943
-Ich versuche nicht, mich rauszureden.
-Ist auch besser so.
9
00:01:51,027 --> 00:01:52,821
Han Na-hyun redet sich nicht raus.
10
00:01:54,155 --> 00:01:55,073
Sie sollte
11
00:01:55,698 --> 00:01:58,034
gar nicht erst was tun,
weswegen das nötig ist.
12
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Weil sie für mich arbeitet.
13
00:02:02,497 --> 00:02:07,001
Ich gebe all meine derzeitigen Fälle ab
und denke über mein Verhalten nach.
14
00:02:07,085 --> 00:02:08,920
Und ich versetze Sie in ein anderes Büro.
15
00:02:10,880 --> 00:02:11,881
Sie können gehen.
16
00:02:59,554 --> 00:03:01,973
Herr Yang, ein Videoanruf aus den USA.
17
00:03:02,932 --> 00:03:03,850
Ich komme.
18
00:03:22,869 --> 00:03:26,623
VORSITZENDER YANG BYUNG-IL
19
00:03:27,206 --> 00:03:28,708
Wie geht es dir?
20
00:03:28,791 --> 00:03:32,170
Ich hörte, du wurdestvon einem Freiberufler fertiggemacht.
21
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
Vater, das…
22
00:03:34,714 --> 00:03:36,925
Wer von uns war verantwortlich?
23
00:03:38,635 --> 00:03:40,678
Ich war für den Fall verantwortlich.
24
00:03:43,348 --> 00:03:45,725
Bis man oben ist, dauert es viele Jahre,
25
00:03:46,559 --> 00:03:48,436
am Boden ist man ganz schnell.
26
00:03:49,687 --> 00:03:52,941
Es tut mir leid. Ich werde dich
nicht noch mal enttäuschen. Vertrau mir…
27
00:03:53,024 --> 00:03:54,484
Die OP verlief gut.
28
00:03:55,485 --> 00:03:57,403
Ich komme in ein, zwei Monaten raus.
29
00:03:59,989 --> 00:04:01,491
Das sind tolle Neuigkeiten.
30
00:04:01,574 --> 00:04:03,201
Ich hoffe, du kommst bald wieder…
31
00:04:03,284 --> 00:04:04,452
NICHT VERBUNDEN
32
00:04:52,959 --> 00:04:54,168
Hallo.
33
00:04:54,252 --> 00:04:56,963
Ich suche Rechtsanwältin Han Na-hyun.
34
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Rechtsanwältin Han Na-hyun?
35
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
Haben Sie einen Termin?
36
00:05:00,174 --> 00:05:02,343
Nein, ich konnte sie nicht erreichen.
37
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
Ihr Büro ist am Ende des Flurs.
38
00:05:35,460 --> 00:05:36,294
Was führt Sie her?
39
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
Ist das
40
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
wegen der Beweise?
41
00:05:41,549 --> 00:05:44,844
Weil die Staatsanwaltschaft
jetzt Beweise gegen den Angeklagten hat?
42
00:05:46,929 --> 00:05:48,431
Wieso fragen Sie?
43
00:05:50,266 --> 00:05:52,477
Wieso darf ein Anwalt nicht mal verlieren?
44
00:05:53,269 --> 00:05:54,645
Ganz schön streng.
45
00:05:55,188 --> 00:05:57,899
Was hat das mit Ihnen zu tun?
46
00:05:57,982 --> 00:05:59,400
Bemitleiden Sie mich?
47
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
Auf keinen Fall.
48
00:06:01,611 --> 00:06:02,612
Dieser Fall…
49
00:06:03,529 --> 00:06:06,532
Ich gewann nur,
weil Sie sich entschieden, zu verlieren.
50
00:06:09,577 --> 00:06:11,496
-Was?
-Sie hätten
51
00:06:12,580 --> 00:06:14,916
die Festplatte zerstören können.
52
00:06:29,097 --> 00:06:30,932
Sie wussten, sie würde Ihnen schaden.
53
00:06:34,560 --> 00:06:37,188
Die Polizei kam, bevor ich das tun konnte.
54
00:06:38,314 --> 00:06:40,108
Ich habe zu tun. Bitte gehen Sie.
55
00:06:43,277 --> 00:06:44,153
Danke.
56
00:06:53,246 --> 00:06:54,205
Sie haben
57
00:06:55,164 --> 00:06:56,582
Ji-woo gerettet.
58
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
Vielleicht irre ich
oder erkenne Ihre wahren Absichten nicht,
59
00:07:01,337 --> 00:07:05,258
aber das ändert nichts daran,
dass Sie sie gerettet haben.
60
00:07:10,054 --> 00:07:11,347
Das wollte ich Ihnen sagen.
61
00:07:35,830 --> 00:07:37,206
Mutter,
62
00:07:37,290 --> 00:07:38,958
ich muss dir was sagen.
63
00:07:39,041 --> 00:07:40,668
Was ist los?
64
00:07:44,380 --> 00:07:46,841
I-rang benimmt sich ein bisschen seltsam.
65
00:07:49,427 --> 00:07:50,261
Was redest du da?
66
00:07:51,387 --> 00:07:52,889
Seit ein paar Tagen…
67
00:07:54,223 --> 00:07:55,516
Ein geheimer Stauraum?
68
00:07:55,600 --> 00:07:56,642
Was? Was sagst du?
69
00:07:56,726 --> 00:07:59,395
Ich bin der Gangster-Anwalt Lee Gang-pung!
70
00:07:59,479 --> 00:08:01,147
Verdammter Hundeverschlags-Geist!
71
00:08:01,230 --> 00:08:03,274
Hundeverschlag?
72
00:08:04,233 --> 00:08:06,444
Er murmelt vor sich hin.
73
00:08:06,527 --> 00:08:08,863
Und benimmt sich
wie ein Gangster mit Dialekt.
74
00:08:08,946 --> 00:08:10,239
Ich glaube, er ist…
75
00:08:10,323 --> 00:08:11,282
Genug.
76
00:08:12,575 --> 00:08:15,620
Mutter, ich verstehe ja,
dass du es leugnen willst.
77
00:08:15,703 --> 00:08:19,540
Aber sich dumm zu stellen,
macht ihn auch nicht wieder gesund.
78
00:08:19,624 --> 00:08:21,459
Ich stelle mich nicht dumm.
79
00:08:22,752 --> 00:08:25,505
Bong-su, die Wahrheit ist…
80
00:08:33,262 --> 00:08:34,931
Herr Anwalt.
81
00:08:36,557 --> 00:08:37,558
Herr Anwalt?
82
00:08:38,976 --> 00:08:42,063
Kommen Sie, Herr Anwalt.
83
00:08:43,523 --> 00:08:48,402
Ich kann mich nicht konzentrieren.
Würdest du bitte damit aufhören?
84
00:08:50,738 --> 00:08:52,865
MANDANT: MÜNDLICH VEREINBART
ANWALT: SHIN I…
85
00:08:53,449 --> 00:08:54,867
Was machen Sie da?
86
00:08:57,119 --> 00:08:58,538
Ich flehe dich an.
87
00:08:58,621 --> 00:09:00,540
Könntest du dich wie ein Mensch benehmen?
88
00:09:00,623 --> 00:09:02,625
Was machen Sie da?
89
00:09:04,085 --> 00:09:05,211
Einen Vertrag aufsetzen.
90
00:09:05,294 --> 00:09:06,796
Brauchen wir den?
91
00:09:06,879 --> 00:09:08,881
Da ich mich jetzt
mit Geistern rumschlagen muss,
92
00:09:08,965 --> 00:09:11,300
möchte ich lieber Problemen vorbeugen.
93
00:09:13,678 --> 00:09:15,638
Sie sind ein echter Anwalt.
94
00:09:16,931 --> 00:09:20,226
Ohne all die Geister
würde ich es weit bringen.
95
00:09:25,189 --> 00:09:26,399
"Ich, Shin I-rang,
96
00:09:26,482 --> 00:09:30,444
werde meine Aufgaben als Anwalt
für den Geist mit Amnesie erfüllen.
97
00:09:30,528 --> 00:09:33,197
Der Vertrag endet mit sofortiger Wirkung,
98
00:09:33,281 --> 00:09:35,658
wenn der Geist
den Anwalt in Gefahr bringt."
99
00:09:35,741 --> 00:09:39,078
Ich kann nicht mein Leben riskieren,
um einem Geist zu helfen.
100
00:09:39,161 --> 00:09:40,997
"Engagiert ein Mensch den Anwalt,
101
00:09:41,080 --> 00:09:44,667
konzentriert sich jener
auf den lebenden Mandanten."
102
00:09:45,751 --> 00:09:47,253
Wie unfair mir gegenüber.
103
00:09:47,920 --> 00:09:52,133
Pech gehabt. Ob es dir gefällt oder nicht.
Ich bin der Einzige, der dir helfen kann.
104
00:09:53,217 --> 00:09:56,762
Sind Sie überhaupt sicher,
dass ich tot bin?
105
00:09:56,846 --> 00:10:00,766
Wenn du mir nicht glaubst, geh raus
und versuch, jemanden zu ohrfeigen.
106
00:10:02,143 --> 00:10:04,020
Habe ich schon.
107
00:10:09,942 --> 00:10:10,943
Das ist vielleicht
108
00:10:11,944 --> 00:10:13,279
ein bisschen herzlos.
109
00:10:13,362 --> 00:10:14,655
…DEN ANWALT IN GEFAHR BRINGT…
110
00:10:15,323 --> 00:10:19,368
Wenn es nicht zu groß ist,
gehe ich Risiken ein. Na schön.
111
00:10:20,328 --> 00:10:21,329
Und wenn er
112
00:10:21,912 --> 00:10:23,122
Besitz von mir ergreift?
113
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
Das ist ein absolutes No-Go.
114
00:10:28,127 --> 00:10:29,420
Besitz von Ihnen ergreift?
115
00:10:29,503 --> 00:10:32,006
Sie meinen,
ich könnte Ihren Körper übernehmen?
116
00:10:34,300 --> 00:10:37,303
Nein, das wird nicht passieren.
117
00:10:37,386 --> 00:10:38,596
Schön ruhig bleiben.
118
00:10:38,679 --> 00:10:41,057
Ich bin derjenige, der darunter leidet.
119
00:10:41,140 --> 00:10:43,684
Ich stürze, stolpere,
stoße gegen Sachen und kotze.
120
00:10:43,768 --> 00:10:46,187
Es ist ein absolutes Chaos.
121
00:10:46,270 --> 00:10:49,899
Und das Frustrierende ist, ich erinnere
mich nicht mal, was passiert ist.
122
00:10:50,524 --> 00:10:52,568
Sie sind wie Hulk.
123
00:10:52,652 --> 00:10:54,445
Wie nehme ich von Ihnen Besitz? Wann?
124
00:10:55,029 --> 00:10:56,280
Mit einer Zauberformel?
125
00:10:56,364 --> 00:10:58,491
So was wie "Abrakadabra"?
126
00:10:58,574 --> 00:11:00,910
Ich weiß es nicht so genau.
127
00:11:01,410 --> 00:11:03,037
Der Geist vor dir hat mich besessen,
128
00:11:03,120 --> 00:11:06,957
als er Essen sah, das er mochte,
oder ein Lied hörte, das er hasste.
129
00:11:07,541 --> 00:11:08,542
Der Schlüssel ist
130
00:11:10,211 --> 00:11:11,796
menschliche Begierde.
131
00:11:12,922 --> 00:11:15,758
Die grundlegendsten und reinsten Formen
menschlicher Begierde…
132
00:11:15,841 --> 00:11:18,594
Oder Wut muss ausgelöst werden,
damit ein Geist übernimmt.
133
00:11:21,555 --> 00:11:23,015
Haben Sie mir schon gesagt.
134
00:11:23,599 --> 00:11:24,475
Habe ich das?
135
00:11:26,352 --> 00:11:29,438
Also, wer ist es dieses Mal?
136
00:11:30,189 --> 00:11:31,941
Das weiß ich noch nicht.
137
00:11:32,566 --> 00:11:34,318
Aber sie trägt eine Schuluniform.
138
00:11:34,402 --> 00:11:38,322
Ich war bei den Schulen in der Nähe.
Keine der Uniformen passt zu ihrer.
139
00:11:39,949 --> 00:11:40,908
Und ihr Talisman?
140
00:11:41,534 --> 00:11:43,077
Der ist da drüben.
141
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
Wo?
142
00:11:44,245 --> 00:11:47,915
Nein, warten Sie. Nicht anfassen.
Da hängen so viele andere dran.
143
00:11:47,998 --> 00:11:50,418
Ich habe ihn abgenommen. Hier.
144
00:11:55,756 --> 00:11:57,633
Haben Sie die Kameras geprüft?
145
00:11:57,716 --> 00:11:59,510
Ja, habe ich.
146
00:12:00,136 --> 00:12:01,929
Als Letztes war Min-ju da.
147
00:12:02,012 --> 00:12:04,306
Die Aufnahmen vor ihr
wurden alle gelöscht.
148
00:12:04,390 --> 00:12:05,891
Wer ist das?
149
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Geht dich nichts an.
150
00:12:10,729 --> 00:12:12,398
Und der da drüben?
151
00:12:21,991 --> 00:12:23,159
I-rang.
152
00:12:23,659 --> 00:12:26,328
Mit wem hast du gerade gesprochen?
153
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
Oh…
154
00:12:30,166 --> 00:12:31,459
Mit dem Pfarrer.
155
00:12:32,168 --> 00:12:33,544
Nicht wahr, Pater?
156
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
Der Pfarrer…
157
00:12:40,759 --> 00:12:42,094
Geister?
158
00:12:43,471 --> 00:12:45,014
Ich weiß, das ist verrückt.
159
00:12:45,639 --> 00:12:47,099
Aber es ist wahr.
160
00:12:47,183 --> 00:12:48,934
I-rang kann Geister sehen.
161
00:12:49,852 --> 00:12:52,688
Mutter, ich bin ein Fan von Sci-Fi-Filmen
162
00:12:52,771 --> 00:12:55,316
und schaue Filme über Superhelden,
übernatürliche Kräfte,
163
00:12:55,399 --> 00:12:57,610
und sogar Zeitreisen.
Aber keine Geisterfilme.
164
00:12:57,693 --> 00:12:58,861
Weißt du, warum?
165
00:12:58,944 --> 00:13:00,946
Weil das zu unrealistisch ist.
166
00:13:01,030 --> 00:13:05,409
Ich weiß, ich kann dich nicht überzeugen.
Geh hin und schau selbst.
167
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
Gruselig realistisch.
168
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Fast wie ein Filmset.
169
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
Wie kann ich Ihnen helfen?
170
00:14:27,449 --> 00:14:30,786
Ich hätte gern eine Beratung
bezüglich einer Scheidung.
171
00:14:30,870 --> 00:14:32,037
Wer ist hier der Anwalt?
172
00:14:34,623 --> 00:14:36,959
Ich. Ich bin Rechtsanwalt Shin I-rang.
173
00:14:37,042 --> 00:14:39,169
Oh, verstehe…
174
00:14:40,713 --> 00:14:44,216
Wissen Sie, ich glaube,
ich lasse mich doch nicht scheiden.
175
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Was in aller Welt?
176
00:14:51,348 --> 00:14:52,933
Wieso ist sie gegangen?
177
00:14:56,270 --> 00:14:57,396
Gott, mein Nacken.
178
00:15:00,983 --> 00:15:03,444
War ich vielleicht besessen?
179
00:15:05,279 --> 00:15:06,113
Nette Moves.
180
00:15:07,990 --> 00:15:09,325
Du meine Güte.
181
00:15:15,164 --> 00:15:16,874
Weiche von mir, Satan!
182
00:15:16,957 --> 00:15:17,875
Moment, nein.
183
00:15:20,753 --> 00:15:22,087
-Bong-su.
-Nein.
184
00:15:29,637 --> 00:15:30,930
Geht es dir besser?
185
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Jawohl, die Dame.
186
00:15:36,727 --> 00:15:39,939
Ich bin es wieder. Dein Schwager I-rang.
187
00:15:42,066 --> 00:15:43,233
Oh.
188
00:15:43,984 --> 00:15:48,197
Wo ist sie dann hin?
189
00:15:48,781 --> 00:15:50,199
Sie steht hinter mir.
190
00:15:50,282 --> 00:15:51,575
Oh, verstehe.
191
00:15:52,242 --> 00:15:53,494
Sehr erfreut.
192
00:15:53,577 --> 00:15:55,996
Ich bin Yoon Bong-su.
193
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
Bong-su, sie geht noch zur Schule.
194
00:16:09,718 --> 00:16:10,594
Wie dem auch sei,
195
00:16:11,553 --> 00:16:14,431
das ist echt frustrierend.
Ihr seht sie ja nicht.
196
00:16:15,057 --> 00:16:17,059
Zeichnen Sie ihr Gesicht doch mal.
197
00:16:17,726 --> 00:16:20,145
Das hilft Ihnen eh,
um rauszufinden, wer sie ist.
198
00:16:20,729 --> 00:16:22,940
Kunst war I-rangs schlechtestes Fach.
199
00:16:24,441 --> 00:16:27,236
Hatte ich ganz vergessen.
Danke fürs Erinnern.
200
00:16:29,863 --> 00:16:31,031
Herr Anwalt.
201
00:16:32,199 --> 00:16:33,492
Das könnte klappen.
202
00:16:35,160 --> 00:16:36,078
Was meinst du?
203
00:16:50,175 --> 00:16:51,427
Alles klar.
204
00:17:10,195 --> 00:17:11,196
Klasse.
205
00:17:31,717 --> 00:17:32,801
Es hat echt geklappt.
206
00:17:43,103 --> 00:17:44,354
Wow.
207
00:17:44,438 --> 00:17:48,525
SHINSEONG-OBERSCHULE
208
00:17:53,197 --> 00:17:55,574
Sie haben Ji-woo gerettet.
209
00:17:56,742 --> 00:17:59,661
Vielleicht irre ich
oder erkenne Ihre wahren Absichten nicht,
210
00:18:00,913 --> 00:18:04,541
aber das ändert nichts daran,
dass Sie sie gerettet haben.
211
00:18:05,667 --> 00:18:08,003
Wenn ich weiter durchhalte…
212
00:18:08,712 --> 00:18:10,839
-Ji-woo!
-Hey, Leute.
213
00:18:12,132 --> 00:18:16,386
Darf ich dann glücklich sein?
214
00:18:16,470 --> 00:18:19,848
Ich will jeden Tag lächeln
215
00:18:19,932 --> 00:18:23,393
Will keine Sorgen haben
216
00:18:23,477 --> 00:18:27,523
Kann mir irgendwer sagenWas ich tun muss?
217
00:18:27,606 --> 00:18:30,484
Ich brauche Hilfe
218
00:18:30,567 --> 00:18:32,820
Ich will mich fallen lassen…
219
00:18:32,903 --> 00:18:39,034
…Ich kann kein Lied mehr singenDas zu Ende gegangen ist
220
00:18:39,576 --> 00:18:45,290
Selbst wenn das alle wollen
221
00:18:45,374 --> 00:18:46,583
Bitte lass mich
222
00:18:48,794 --> 00:18:52,381
Mich nicht noch schlechter fühlen
223
00:18:53,173 --> 00:18:56,218
Wenn du so tustAls würdest du mich aufhalten wollen
224
00:18:57,803 --> 00:19:00,264
Das ist genug
225
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Bitte lass mich dich nicht mehr ansehen
226
00:19:03,559 --> 00:19:06,186
Weil ich sonst Schmetterlinge…
227
00:19:18,991 --> 00:19:21,827
Lieber Gott, bitte hilf meinem Schwager.
228
00:19:21,910 --> 00:19:24,997
Meiner Schwiegermutter,
meiner Frau und meiner Familie zuliebe…
229
00:19:26,957 --> 00:19:29,126
Mutter? Herr Pfarrer!
230
00:19:31,378 --> 00:19:32,963
Mutter.
231
00:19:33,046 --> 00:19:35,632
Was machen wir nur mit I-rang?
232
00:19:35,716 --> 00:19:36,925
Es geht ihm gut.
233
00:19:37,467 --> 00:19:40,762
Es wirkte nicht allzu gefährlich.
234
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
-Aber…
-Sie hat recht.
235
00:19:42,347 --> 00:19:44,516
Es sind keine bösen Geister. Keine Sorge.
236
00:19:44,600 --> 00:19:47,394
-Aber…
-Wir passen auf ihn auf.
237
00:19:47,895 --> 00:19:51,398
Apropos, Bong-su…
238
00:19:54,109 --> 00:19:56,570
Kannst du dich für mich um I-rang kümmern?
239
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Ich?
240
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
Es ist ganz einfach.
241
00:20:05,871 --> 00:20:08,081
Bleib einfach an seiner Seite
242
00:20:08,165 --> 00:20:11,293
und berichte mir ab und zu, wie es läuft.
243
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Aber ich habe Angst vor Geistern.
244
00:20:14,338 --> 00:20:18,550
Das ist der wahre Grund,
warum ich keine Geisterfilme schaue.
245
00:20:19,676 --> 00:20:21,053
Oh, großer Gott.
246
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Kannst du es dir nicht noch mal überlegen?
247
00:20:26,516 --> 00:20:30,687
Ich frage dich, weil du der Einzige bist,
auf den ich zählen kann.
248
00:20:30,771 --> 00:20:31,605
Amen.
249
00:20:32,189 --> 00:20:33,815
Mutter, bitte.
250
00:20:36,652 --> 00:20:37,611
Okay.
251
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
Ich werde mein Bestes geben,
252
00:20:40,030 --> 00:20:41,615
um mich um meinen Schwager zu kümmern.
253
00:20:42,908 --> 00:20:44,076
Danke.
254
00:20:44,993 --> 00:20:45,953
Ach ja.
255
00:20:47,120 --> 00:20:50,249
Sag I-rang nicht, dass ich Bescheid weiß.
256
00:20:51,041 --> 00:20:52,000
Wieso nicht?
257
00:20:56,046 --> 00:20:57,381
-Herr Anwalt.
-Himmel!
258
00:20:59,174 --> 00:21:02,261
Können wir auf dem Weg etwas Musik hören?
259
00:21:02,344 --> 00:21:03,971
Nein, auf keinen Fall.
260
00:21:04,054 --> 00:21:06,848
-Sind Sie ein Feigling?
-Nein, bin ich nicht!
261
00:21:07,432 --> 00:21:10,519
-Wieso dann so empfindlich?
-Wärst du das an meiner Stelle nicht?
262
00:21:11,687 --> 00:21:15,190
Jetzt, wo Bong-su es weiß, erfährt es
meine Mutter auch früher oder später.
263
00:21:16,066 --> 00:21:18,777
-Na und? Was dann?
-Dann würde ich mich
264
00:21:20,445 --> 00:21:21,363
schlecht fühlen.
265
00:21:22,489 --> 00:21:25,951
Überleg mal. Erst stirbt ihr Mann früh,
und jetzt ist ihr Sohn besessen.
266
00:21:28,495 --> 00:21:29,329
Wie traurig.
267
00:21:30,455 --> 00:21:32,249
-Weinen Sie?
-Nein, tue ich nicht…
268
00:21:34,918 --> 00:21:37,004
Wie auch immer, wer ist es diesmal?
269
00:21:37,504 --> 00:21:39,131
Wohl eine junge Schülerin.
270
00:21:40,007 --> 00:21:43,510
Mutter, I-rang fertigte
sogar eine Skizze von ihr an.
271
00:21:46,013 --> 00:21:48,140
POCHENDES HERZ– GRILL-LOKAL
ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
272
00:21:48,724 --> 00:21:50,058
Also,
273
00:21:50,142 --> 00:21:51,852
was ist unser Ziel?
274
00:21:51,935 --> 00:21:53,520
Rauszufinden, wer du bist.
275
00:21:54,354 --> 00:21:55,480
Und wo?
276
00:21:55,564 --> 00:21:59,526
An einem Ort voller cooler Teenager,
die super tanzen können.
277
00:22:04,781 --> 00:22:08,410
TRAININGSCENTER
ROOKIE
278
00:22:14,750 --> 00:22:17,919
Hier bin ich hergegangen?
279
00:22:24,760 --> 00:22:26,511
Verzeihung.
280
00:22:27,179 --> 00:22:28,388
Kennen Sie zufällig
281
00:22:29,264 --> 00:22:30,682
dieses Mädchen?
282
00:22:30,766 --> 00:22:32,601
Nein, leider nicht.
283
00:22:37,022 --> 00:22:40,025
HIP FLOW ACADEMY
LISTE DER SCHÜLER
284
00:22:43,153 --> 00:22:46,114
Ich glaube, Sie irren sich hier komplett.
285
00:22:47,032 --> 00:22:49,659
Vielleicht eher irgendwo,
wo es uneingeschränkter ist.
286
00:23:00,128 --> 00:23:01,213
U-BAHNSTATION HONGIK UNIVERSITY
287
00:23:01,296 --> 00:23:02,547
K-POP-TANZ-CHALLENGE
288
00:23:02,631 --> 00:23:03,882
K-POP-TANZ-CHALLENGE IN HONGDAE
289
00:23:18,605 --> 00:23:20,065
Schon besser.
290
00:23:32,994 --> 00:23:34,788
Kennst du zufällig dieses Mädchen?
291
00:23:35,622 --> 00:23:37,040
Ich glaube nicht.
292
00:23:41,920 --> 00:23:42,963
-Unsicher.
-Nein.
293
00:23:43,046 --> 00:23:44,464
-Keine Ahnung.
-Kenne ich nicht.
294
00:23:47,801 --> 00:23:48,802
Na los!
295
00:24:14,119 --> 00:24:15,245
Sie ist nicht schlecht.
296
00:25:08,715 --> 00:25:10,383
Du warst toll.
297
00:25:11,426 --> 00:25:12,510
Gehen wir.
298
00:25:14,054 --> 00:25:14,930
Was ist los?
299
00:25:15,013 --> 00:25:16,556
Finden wir raus, wer ich bin,
300
00:25:17,432 --> 00:25:19,059
bleibe ich trotzdem tot.
301
00:25:34,741 --> 00:25:39,162
POCHENDES HERZ
GRILL-LOKAL NACH METZGERART
302
00:25:40,789 --> 00:25:41,873
Ich bin wieder da.
303
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
Was ziehst du denn für ein Gesicht?
304
00:25:45,168 --> 00:25:46,503
Es ist nichts.
305
00:25:46,586 --> 00:25:49,089
Mich beschäftigt einfach nur was.
306
00:25:54,469 --> 00:25:55,929
I-rang. Du bist ja früh dran.
307
00:25:56,012 --> 00:25:57,430
Willkommen zurück.
308
00:26:02,269 --> 00:26:03,228
Sa-rang.
309
00:26:04,312 --> 00:26:06,690
Was hast du als junges Mädchen gemacht,
310
00:26:06,773 --> 00:26:09,901
wenn du traurig
oder niedergeschlagen warst?
311
00:26:09,985 --> 00:26:11,278
-Was?
-Wo kommt das denn her?
312
00:26:12,070 --> 00:26:14,614
Ich habe… gegessen.
313
00:26:15,490 --> 00:26:17,284
-Gegessen?
-Du meine Güte.
314
00:26:17,367 --> 00:26:20,078
Essen hebt ihre Stimmung.
315
00:26:20,870 --> 00:26:22,163
Stimmt. Tteokbokki.
316
00:26:22,247 --> 00:26:26,293
Ich aß megascharfes Tteokbokki,
bis mir der Schweiß nur so runterlief.
317
00:26:26,376 --> 00:26:28,628
Danach waren all meine Sorgen weg.
318
00:26:28,712 --> 00:26:31,006
Das ist heute noch so, oder?
319
00:26:32,632 --> 00:26:34,551
Mama, was machst du da?
320
00:26:34,634 --> 00:26:38,805
Wir feiern I-rangs neue Kanzlei und so.
Lasst uns was Leckeres kochen.
321
00:26:38,888 --> 00:26:40,640
Klingt gut.
322
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Das klingt echt gut!
323
00:26:42,267 --> 00:26:43,852
Dann mache ich Tteokbokki.
324
00:26:43,935 --> 00:26:45,770
-Was? Einfach so?
-Tteokbokki?
325
00:26:45,854 --> 00:26:46,688
Du meine Güte.
326
00:26:50,066 --> 00:26:51,401
Dann mal los.
327
00:26:53,987 --> 00:26:55,196
Himmel, stinkt das.
328
00:26:56,740 --> 00:26:57,574
Okay.
329
00:27:24,225 --> 00:27:26,144
Noch ein paar Frühlingszwiebeln.
330
00:27:30,940 --> 00:27:31,816
Wieso…
331
00:27:33,109 --> 00:27:34,152
Wieso ist das so rot?
332
00:27:36,571 --> 00:27:37,947
Alles klar.
333
00:27:38,031 --> 00:27:39,699
Das sieht so lecker aus.
334
00:27:39,783 --> 00:27:41,701
-Das Essen deiner Oma.
-Sieht lecker aus.
335
00:27:41,785 --> 00:27:44,120
Und ein bisschen geschmortes Galbi.
336
00:27:46,039 --> 00:27:47,248
Sieht gut aus, oder?
337
00:27:58,176 --> 00:27:59,302
Du meine Güte.
338
00:27:59,386 --> 00:28:01,304
I-rang, deine Wangen…
339
00:28:02,013 --> 00:28:03,431
Mama, seine Wangen…
340
00:28:04,474 --> 00:28:07,435
Kommt. Setzen wir uns und essen.
341
00:28:07,519 --> 00:28:09,729
-Komm, setz dich hierhin.
-Mama?
342
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
Gib her.
343
00:28:14,943 --> 00:28:17,112
Schlag schön zu.
344
00:28:17,195 --> 00:28:18,238
Guten Appetit.
345
00:28:24,077 --> 00:28:26,162
Warte. Willst du das etwa essen?
346
00:28:29,749 --> 00:28:30,875
Schmeckt's?
347
00:28:32,252 --> 00:28:33,086
Ja.
348
00:28:33,795 --> 00:28:36,506
Aber du verträgst
doch kein scharfes Essen. Alles okay?
349
00:28:36,589 --> 00:28:39,134
Doch, ich liebe scharfes Essen.
350
00:28:41,177 --> 00:28:43,388
Onkel I-rang, wieso lachst du so,
351
00:28:43,471 --> 00:28:45,014
mit vorgehaltener Hand?
352
00:28:45,098 --> 00:28:46,266
Das ist so seltsam.
353
00:28:47,767 --> 00:28:49,936
Da-bong, das ist ein neues Meme.
354
00:28:52,355 --> 00:28:54,941
-Bong-su.
-Ja?
355
00:28:55,024 --> 00:28:57,193
Das Fleisch wurde geliefert.
Bringst du es rein?
356
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
-Also…
-Hilf ihm, Sa-rang.
357
00:28:59,070 --> 00:29:00,155
Na klar.
358
00:29:00,238 --> 00:29:02,532
Komm, Schatz.
Nicht, dass das Fleisch verdirbt.
359
00:29:04,075 --> 00:29:06,911
Oh, ich Dummerchen.
Ich habe das Wasser vergessen.
360
00:29:12,459 --> 00:29:14,711
Etwas Respekt, Hosenscheißer.
Bist du lebensmüde?
361
00:29:15,920 --> 00:29:18,840
Oma! Onkel I-rang
sagt gemeine Sachen zu mir.
362
00:29:18,923 --> 00:29:20,759
Das glaube ich nicht.
363
00:29:20,842 --> 00:29:22,594
Doch, hat er.
364
00:29:22,677 --> 00:29:24,763
Er fragte: "Bist du lebensmüde?"
365
00:29:24,846 --> 00:29:29,100
Ich war nicht gemein.
Ich sagte: "Du kleiner süßer Fratz."
366
00:29:30,351 --> 00:29:33,521
Mama! Onkel I-rang hat mich gekniffen.
Ganz doll.
367
00:29:37,192 --> 00:29:38,818
Ich hasse dich, Onkel I-rang.
368
00:29:39,402 --> 00:29:40,236
Dann iss nichts.
369
00:29:41,362 --> 00:29:42,572
Doch.
370
00:29:42,655 --> 00:29:43,490
Finger weg.
371
00:29:49,370 --> 00:29:50,580
Danke.
372
00:29:51,873 --> 00:29:53,291
Wofür? Keine Ursache.
373
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
Ich esse oft solche scharfen Gerichte.
374
00:29:57,337 --> 00:29:59,297
Ich weiß, dass Sie es für mich taten.
375
00:30:00,507 --> 00:30:03,968
Und ich meckere nur und bin undankbar.
376
00:30:06,095 --> 00:30:08,306
Ich kann wohl einfach nicht zugeben,
377
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
dass ich tot bin, obwohl ich es bin.
378
00:30:15,063 --> 00:30:16,022
Dann lass es.
379
00:30:16,856 --> 00:30:18,066
Was?
380
00:30:18,149 --> 00:30:20,902
Du sahst vorhin so cool aus,
als du getanzt hast.
381
00:30:22,028 --> 00:30:23,279
Was ich meine, ist,
382
00:30:23,363 --> 00:30:25,448
dein Körper mag tot sein…
383
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
…aber deine Seele ist es nicht.
384
00:30:37,418 --> 00:30:39,546
Gott, war das scharf.
385
00:30:41,297 --> 00:30:42,882
Herrlich scharf.
386
00:30:45,009 --> 00:30:47,470
-Onkel I-rang.
-Ja?
387
00:30:47,554 --> 00:30:49,556
Ihr Gesicht
sieht genau aus wie die Zeichnung.
388
00:30:51,182 --> 00:30:52,225
Da-bong,
389
00:30:52,809 --> 00:30:54,853
kannst du sie etwa auch sehen?
390
00:30:55,478 --> 00:30:56,813
Was? Nein.
391
00:30:58,982 --> 00:31:00,024
Hier ist niemand.
392
00:31:02,777 --> 00:31:05,071
Ich meine die da.
393
00:31:12,412 --> 00:31:14,747
Wieso bist du im Fernsehen?
394
00:31:24,048 --> 00:31:24,924
Ja.
395
00:31:25,550 --> 00:31:27,010
Ich verstehe.
396
00:31:27,635 --> 00:31:28,553
Danke. Bis dann.
397
00:31:29,554 --> 00:31:31,055
Was haben sie gesagt?
398
00:31:31,931 --> 00:31:35,435
Es ist eine beliebte TV-Castingshow
namens "Tomorrow Idol".
399
00:31:35,518 --> 00:31:37,145
Es treten Kandidatinnen an,
400
00:31:37,228 --> 00:31:40,273
und die sieben Finalistinnen
starten als Idol-Gruppe durch.
401
00:31:42,984 --> 00:31:44,527
Weißt du ihren Namen und ihr Alter?
402
00:31:44,611 --> 00:31:46,362
Loanne, und sie ist 19.
403
00:31:46,446 --> 00:31:47,989
Erinnerst du dich an was?
404
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
-Steht sie hinter mir?
-Loanne?
405
00:31:50,450 --> 00:31:51,618
Nein, an nichts.
406
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
Vielleicht ein Künstlername?
407
00:31:54,746 --> 00:31:56,623
Was noch?
408
00:31:56,706 --> 00:31:58,458
Sonst weißt du nichts?
409
00:31:59,042 --> 00:32:01,294
Loanne hörte
aus persönlichen Gründen auf.
410
00:32:01,377 --> 00:32:04,339
-Aber sie war vorhin im Fernsehen.
-Das war eine Wiederholung.
411
00:32:04,422 --> 00:32:07,383
Vielleicht erfahre ich morgen mehr
bei der Unterhaltungsagentur.
412
00:32:11,721 --> 00:32:13,306
Wer will Eiscreme?
413
00:32:19,520 --> 00:32:20,480
Ich.
414
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Was hat er, Mama?
415
00:32:28,905 --> 00:32:32,200
TAEBAEK
416
00:32:48,257 --> 00:32:49,258
Was gibt es?
417
00:32:50,593 --> 00:32:52,387
Es geht um die Firma aus Ihrem Fall.
418
00:32:58,309 --> 00:33:00,853
Sie sollen das Unternehmen
selbst um mehr Infos bitten.
419
00:33:01,437 --> 00:33:02,772
Verstanden.
420
00:33:09,862 --> 00:33:12,156
Da kann man sicher nicht einfach rein.
421
00:33:12,782 --> 00:33:13,992
Haben Sie angerufen?
422
00:33:14,826 --> 00:33:15,868
Ja.
423
00:33:16,452 --> 00:33:19,205
Aber sie legten auf,
sobald sie den Namen "Loanne" hörten.
424
00:33:20,581 --> 00:33:21,958
Wie wollen Sie dann da rein?
425
00:33:22,041 --> 00:33:25,503
Wenn es keinen Weg gibt, finde ich einen.
426
00:33:34,470 --> 00:33:35,847
Wie kann ich Ihnen helfen?
427
00:33:37,473 --> 00:33:40,893
Hallo, Rechtsanwalt Shin I-rang,
Anwaltskanzlei Shin I-rang.
428
00:33:41,519 --> 00:33:43,980
Ich komme
wegen der Umfrage zu Menschenrechten,
429
00:33:44,063 --> 00:33:48,151
in Zusammenarbeit mit
der Nationalen Menschenrechtskommission.
430
00:33:54,615 --> 00:33:57,035
Bitte warten Sie hier,
bis die zuständige Person kommt.
431
00:33:57,118 --> 00:33:58,244
Natürlich.
432
00:34:05,084 --> 00:34:06,836
Verzeihung. Wo ist die Toilette?
433
00:34:07,420 --> 00:34:10,423
Oh, um die Ecke und neben dem Aufzug.
434
00:34:10,506 --> 00:34:11,799
Verstehe. Danke.
435
00:34:33,529 --> 00:34:35,323
Türen schließen.
436
00:34:41,662 --> 00:34:44,624
2-3. STOCK: TRAININGSRÄUME
437
00:34:47,168 --> 00:34:49,045
Ich habe einen Termin mit CEO Park.
438
00:34:49,128 --> 00:34:50,463
Verstehe.
439
00:35:03,309 --> 00:35:05,019
Das ist wie bei "Inkigayo".
440
00:35:07,522 --> 00:35:09,941
Beeilung, wir haben viel zu tun.
441
00:35:10,525 --> 00:35:11,734
Oh, stimmt.
442
00:35:13,319 --> 00:35:14,153
Verzeihung.
443
00:35:15,613 --> 00:35:17,532
Kennen Sie eine Loanne?
444
00:35:18,449 --> 00:35:19,826
Wieso fragen Sie?
445
00:35:19,909 --> 00:35:21,285
Ich hätte ein paar Fragen.
446
00:35:21,953 --> 00:35:23,287
Wer sind Sie? Ein Reporter?
447
00:35:23,371 --> 00:35:24,330
Nein.
448
00:35:25,206 --> 00:35:26,666
Ich bin Anwalt.
449
00:35:27,834 --> 00:35:30,211
Ich wüsste gern
ein paar Dinge über Loanne.
450
00:35:30,294 --> 00:35:31,629
Hätten Sie Zeit?
451
00:35:32,547 --> 00:35:33,548
Einen Moment.
452
00:35:56,946 --> 00:35:59,365
Es geht um den Fall
mit dem geistigen Eigentum.
453
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Und das sind die Stalker unserer Künstler.
454
00:36:05,329 --> 00:36:06,664
Verstehe.
455
00:36:08,166 --> 00:36:10,585
Ich sah am Eingang ein paar Chrysanthemen.
456
00:36:11,294 --> 00:36:12,837
Gab es einen Trauerfall?
457
00:36:12,920 --> 00:36:14,422
Oh, das.
458
00:36:17,633 --> 00:36:23,389
Loanne, Abel, Ji-on und ich machten bei
einer Castingshow von unserer Agentur mit.
459
00:36:23,973 --> 00:36:27,977
Loanne war hübsch
und die beste Tänzerin von uns allen.
460
00:36:29,645 --> 00:36:30,521
Ich wusste es.
461
00:36:31,147 --> 00:36:32,148
Still.
462
00:36:32,857 --> 00:36:34,567
-Wie bitte?
-Oh.
463
00:36:35,193 --> 00:36:38,321
Ich wollte fragen, ob sie eher still war.
464
00:36:39,405 --> 00:36:41,616
Nein, war sie nicht.
465
00:36:41,699 --> 00:36:43,993
Sie hatte eine ziemlich laute Stimme.
466
00:36:44,869 --> 00:36:46,704
Sie war mehr der Anführer-Typ.
467
00:36:46,787 --> 00:36:47,705
Hey!
468
00:36:49,290 --> 00:36:50,583
Erst nach links,
469
00:36:50,666 --> 00:36:53,920
dann rechts, dann wieder nach links!
Wie oft denn noch?
470
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
Bist du bescheuert?
471
00:36:55,254 --> 00:36:58,466
Loanne war immer ehrgeizig
472
00:36:58,549 --> 00:37:00,927
und gab nie auf, also…
473
00:37:02,929 --> 00:37:05,056
Schon okay. Sie können mir alles sagen.
474
00:37:07,225 --> 00:37:09,977
Die Mädels kamen nicht gut mit ihr klar.
475
00:37:10,061 --> 00:37:11,854
Ich kam durcheinander. Sorry.
476
00:37:11,938 --> 00:37:14,440
-Keine Ausreden.
-Ich versuche es noch mal.
477
00:37:14,523 --> 00:37:16,317
Du verwirrst uns alle.
478
00:37:16,400 --> 00:37:19,487
Wie willst du ein Idol werden,
wenn du dir nichts merken kannst?
479
00:37:20,071 --> 00:37:22,448
Viele schaffen es
nicht mal zum ersten Auftritt.
480
00:37:22,531 --> 00:37:24,867
Es reicht.
481
00:37:24,951 --> 00:37:27,328
Abel hat gesagt, sie versucht es.
482
00:37:27,411 --> 00:37:29,372
Ihr wisst es vielleicht nicht,
483
00:37:29,455 --> 00:37:31,624
aber mein Leben
hängt von dieser Chance ab.
484
00:37:31,707 --> 00:37:33,417
Das bedeutet mir alles.
485
00:37:34,752 --> 00:37:38,339
Hey, wenn du es nicht
genau so unbedingt willst,
486
00:37:38,422 --> 00:37:40,591
hör auf, anderen zu schaden, und geh heim.
487
00:37:44,387 --> 00:37:45,304
Was ist?
488
00:37:46,138 --> 00:37:46,973
Heulst du wieder?
489
00:37:49,850 --> 00:37:51,394
Ich bin das alles so leid.
490
00:37:52,144 --> 00:37:53,312
Du machst mich so sauer.
491
00:37:59,902 --> 00:38:01,570
Ich glaube trotzdem,
492
00:38:01,654 --> 00:38:04,699
Abel und ich haben es Loanne zu verdanken,
493
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
dass wir so weit gekommen sind.
494
00:38:06,993 --> 00:38:09,620
Ich war ihr echt dankbar.
495
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
Ich hatte keine Ahnung,
dass sie so enden würde.
496
00:38:13,833 --> 00:38:16,544
Sie meinen, sie verließ die Show?
497
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Nein.
498
00:38:20,715 --> 00:38:22,049
Sie beging Selbstmord.
499
00:38:25,094 --> 00:38:27,930
Ich beging Selbstmord?
500
00:38:34,395 --> 00:38:37,898
Eine Kandidatin brachte sich um,
und die Fans flippen aus.
501
00:38:38,441 --> 00:38:40,901
Die Leute protestieren
und starten Online-Petitionen.
502
00:38:41,986 --> 00:38:46,240
Ich will die Trolle verklagen und ein
Zeichen setzen, bevor es schlimmer wird.
503
00:38:46,324 --> 00:38:47,241
Geht das?
504
00:38:47,825 --> 00:38:50,786
Um jemanden wegen Verleumdung
oder Beleidigung zu verklagen,
505
00:38:50,870 --> 00:38:52,872
müssen einige Voraussetzungen
erfüllt sein.
506
00:38:53,706 --> 00:38:55,333
Ich sehe mir das an.
507
00:38:55,416 --> 00:38:56,417
KIM SU-A
508
00:39:05,343 --> 00:39:06,886
"Kim Su-a,
509
00:39:08,137 --> 00:39:11,640
geboren am 20. Juni 2007."
510
00:39:18,939 --> 00:39:20,816
-Su-a.
-Mama.
511
00:39:33,621 --> 00:39:35,039
ICH BIN AUF DEINER SEITE, LOANNE
512
00:39:58,312 --> 00:39:59,730
I-rang!
513
00:40:00,606 --> 00:40:03,275
Hey! Was ist, I-rang?
Warum bist du so fertig?
514
00:40:03,359 --> 00:40:04,985
Alles okay?
515
00:40:06,612 --> 00:40:08,864
Ich bin weitergekommen.
516
00:40:08,948 --> 00:40:09,865
Was?
517
00:40:11,867 --> 00:40:13,160
Ihr Name ist Kim Su-a.
518
00:40:13,244 --> 00:40:15,996
Sie wurde im Jahr 2007 in Suwon geboren.
519
00:40:19,875 --> 00:40:21,919
Su-a hatte eine jungealleinerziehende Mama.
520
00:40:23,003 --> 00:40:26,340
Sie hatte weder die Möglichkeitnoch die Zeit, ein Kind großzuziehen.
521
00:40:29,593 --> 00:40:30,928
Sprich mir nach.
522
00:40:31,011 --> 00:40:33,222
Drei-Null-Eins.
523
00:40:33,806 --> 00:40:35,766
Drei-Null-Eins.
524
00:40:36,434 --> 00:40:40,396
Sobald du Oma siehst,
gibst du ihr das hier, okay?
525
00:40:44,650 --> 00:40:45,693
Und jetzt geh.
526
00:40:46,360 --> 00:40:49,447
Und du? Kommst du nicht mit mir mit?
527
00:40:49,530 --> 00:40:53,117
Ich habe es dir doch gesagt.
Ich muss weit weg gehen, Geld verdienen.
528
00:41:04,378 --> 00:41:05,379
Geh.
529
00:41:14,054 --> 00:41:16,849
Drei-Null-Eins.
530
00:41:16,932 --> 00:41:19,560
Drei-Null-Eins.
531
00:41:24,356 --> 00:41:26,775
Drei-Null-Eins.
532
00:41:28,068 --> 00:41:29,612
Drei-Null…
533
00:41:38,662 --> 00:41:40,164
Mama!
534
00:41:41,582 --> 00:41:43,334
Mama!
535
00:41:45,377 --> 00:41:47,880
Wo bist du?
536
00:41:50,758 --> 00:41:53,135
Mama!
537
00:42:01,352 --> 00:42:02,686
Wer ist da um diese Uhrzeit?
538
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
Oma.
539
00:42:06,232 --> 00:42:08,901
Bitte hilf mir, meine Mama zu finden.
540
00:42:11,737 --> 00:42:14,657
Ist ja schon gut. Komm rein.
541
00:42:21,413 --> 00:42:23,874
Bong-su, weinst du?
542
00:42:26,168 --> 00:42:28,128
Das hat mich an meine Tochter erinnert.
543
00:42:28,879 --> 00:42:30,464
Verzeihung. Sprich weiter.
544
00:42:32,967 --> 00:42:37,012
Zum Glück hat ihre Oma
sie herzlich aufgenommen.
545
00:42:38,138 --> 00:42:41,850
Ihr einsames Lebenwurde um ein Familienmitglied reicher.
546
00:42:42,601 --> 00:42:45,479
Und Su-a bekameinen zuverlässigen Vormund.
547
00:42:47,022 --> 00:42:50,901
Ihre Oma arbeitete damalsin einem Diner neben einer Baustelle.
548
00:42:51,485 --> 00:42:54,822
Su-a war so reif für ihr Alter,dass ihre Oma ihr leidtat.
549
00:42:56,490 --> 00:42:57,700
Oma.
550
00:43:02,663 --> 00:43:04,957
Warte. Oma!
551
00:43:14,300 --> 00:43:18,053
Also fing sie an, Teilzeit zu arbeiten,sobald sie alt genug war.
552
00:43:25,102 --> 00:43:28,564
Selbst wenn sie müde von der Arbeit war,tanzte sie ihrer Oma was vor.
553
00:43:29,732 --> 00:43:32,776
Weil ihre Oma es so liebte,sie tanzen zu sehen.
554
00:43:36,280 --> 00:43:40,075
Eines Tages tanzte sie auf dem Wegzu ihrem Nebenjob in Hongdae.
555
00:43:41,910 --> 00:43:44,747
Eine Produzentinvon Glory Entertainment sah sie.
556
00:43:46,874 --> 00:43:49,752
So kam sie zu Glory Entertainment.
557
00:43:50,461 --> 00:43:53,172
Sie durfte sogar
bei ihrer Traum-Castingshow auftreten.
558
00:43:54,923 --> 00:43:57,134
WAS HABEN
DIE GLORY-KANDIDATEN VORBEREITET?
559
00:43:57,718 --> 00:43:58,844
Die aus der A-Gruppe ist toll.
560
00:43:59,511 --> 00:44:01,388
Loanne verdient es, in der Gruppe zu sein.
561
00:44:01,472 --> 00:44:06,602
DIE TRAINER GEBEN LOANNE
VON GLORY ENTERTAINMENT ALLE EIN "A"
562
00:44:07,728 --> 00:44:10,856
Sie hoffte, sie könntewomöglich ihre Oma unterstützen.
563
00:44:13,067 --> 00:44:15,069
Aber Su-a musste während der Castingshow
564
00:44:15,694 --> 00:44:17,571
weiter nebenbei arbeiten.
565
00:44:18,739 --> 00:44:22,701
Wegen der Rückenverletzung ihrer Omamusste sie das Geld verdienen.
566
00:44:28,791 --> 00:44:32,419
Aber nicht alle ihre Teamkolleginnenwaren so verzweifelt wie sie.
567
00:44:34,838 --> 00:44:38,509
Eins, zwei, drei, vier.
568
00:44:38,592 --> 00:44:41,595
Fünf, sechs, sieben, acht.
569
00:44:41,679 --> 00:44:45,015
-Eins, zwei, drei, vier.
-Su-a war zu jung, um das zu verstehen.
570
00:44:45,099 --> 00:44:46,058
Hey!
571
00:44:46,642 --> 00:44:47,726
Erst nach links,
572
00:44:47,810 --> 00:44:50,229
dann rechts, dann wieder nach links!
Wie oft denn noch?
573
00:44:50,312 --> 00:44:51,188
Bist du bescheuert?
574
00:44:51,271 --> 00:44:53,023
Ich kam durcheinander. Sorry.
575
00:44:53,107 --> 00:44:55,484
-Keine Ausreden.-Ich versuche es noch mal.
576
00:44:55,567 --> 00:44:57,194
-Du verwirrst uns alle.-Am Ende
577
00:44:57,277 --> 00:45:00,072
wollten ihre Teamkolleginnen aufhören,wenn Su-a weiter mitmache.
578
00:45:00,155 --> 00:45:01,615
Hör auf, anderen zu schaden, und geh heim.
579
00:45:01,698 --> 00:45:03,450
Das war es erst mal für dich.
580
00:45:04,076 --> 00:45:04,952
Beim nächsten Mal.
581
00:45:05,953 --> 00:45:09,081
Der CEO von Glory Entertainmentdrängte sie, auszusteigen,
582
00:45:09,164 --> 00:45:11,208
um größere Verluste zu vermeiden.
583
00:45:19,216 --> 00:45:21,468
Die Agentursprach von persönlichen Gründen,
584
00:45:22,052 --> 00:45:23,137
aber in Wahrheit
585
00:45:23,220 --> 00:45:25,055
zwang man sie, auszusteigen.
586
00:45:26,432 --> 00:45:29,476
Aber deshalb kann sie
sich nicht umgebracht haben.
587
00:45:30,060 --> 00:45:30,894
Hat sie auch nicht.
588
00:45:32,146 --> 00:45:33,981
Su-a war nicht schwach.
589
00:45:34,523 --> 00:45:36,191
Sie war mutig und optimistisch.
590
00:45:36,900 --> 00:45:38,318
Außerdem wollte sie
591
00:45:39,153 --> 00:45:41,196
an dem Tag sicher nicht sterben.
592
00:45:42,448 --> 00:45:44,867
Ich geh besser schnell nach Hause zu Oma.
593
00:45:55,878 --> 00:45:56,962
Hallo?
594
00:46:08,307 --> 00:46:09,641
Es war meine Mama.
595
00:46:11,852 --> 00:46:14,480
Sie meinte, sie hätte mich
bei der Castingshow gesehen.
596
00:46:15,772 --> 00:46:16,690
Aber wissen Sie,
597
00:46:17,232 --> 00:46:19,401
was sie als Erstes zu mir sagte,
598
00:46:19,485 --> 00:46:21,236
nach mehr als zehn Jahren?
599
00:46:23,113 --> 00:46:24,323
Was hat sie gesagt?
600
00:46:25,574 --> 00:46:26,742
Sie nannte mich hübsch.
601
00:46:28,285 --> 00:46:29,369
Sie muss verrückt sein.
602
00:46:31,705 --> 00:46:33,373
Wieso hat sie dich angerufen?
603
00:46:33,457 --> 00:46:35,042
Um mich zu treffen.
604
00:46:35,626 --> 00:46:36,460
Und?
605
00:46:36,543 --> 00:46:39,922
Ich stimmte zu.
Ich wollte sie auch gern sehen.
606
00:46:40,964 --> 00:46:43,425
Sie ließ ihr Kind zurück,
um allein zu überleben.
607
00:46:44,009 --> 00:46:47,804
Ich wollte sie anschreien,
wenn ich sie wiedersähe.
608
00:46:49,348 --> 00:46:53,060
Also bist du nicht aufs Dach gegangen,
um runterzuspringen?
609
00:46:53,143 --> 00:46:54,269
Ich?
610
00:46:54,978 --> 00:46:56,605
Auf keinen Fall.
611
00:46:57,189 --> 00:46:58,690
SPEICHERN
612
00:46:58,774 --> 00:46:59,983
MAMA
613
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Ich musste an dem Tagdas Casting abbrechen,
614
00:47:04,029 --> 00:47:06,281
aber lernte eine wichtige Lektion.
615
00:47:06,865 --> 00:47:08,242
MEINE STORY
616
00:47:08,325 --> 00:47:09,368
ZU MEINER STORY HINZUFÜGEN
617
00:47:13,539 --> 00:47:15,999
ICH BIN GLÜCKLICH
618
00:47:21,255 --> 00:47:22,130
Aber dann
619
00:47:23,006 --> 00:47:24,800
war da jemand auf dem Dach.
620
00:47:33,308 --> 00:47:35,185
Es war zu dunkel, um was zu erkennen.
621
00:47:40,440 --> 00:47:42,609
Ich hörte ein Handy klingeln.
622
00:47:44,152 --> 00:47:45,696
Den Klingelton hörte ich noch nie.
623
00:47:51,451 --> 00:47:53,912
FREUT EUCH AUF MEHR VON LOANNE!
624
00:48:00,711 --> 00:48:03,005
Heißt das,
625
00:48:03,088 --> 00:48:05,173
sie wurde ermordet?
626
00:48:05,757 --> 00:48:09,636
Das Opfer hat eine klare Aussage gemacht.
Das ist ein eindeutiger Beweis.
627
00:48:10,679 --> 00:48:13,515
Aber können wir damit den Mörder finden?
628
00:48:13,599 --> 00:48:16,560
Nur mit der Aussage einer Toten
löst man keinen Fall.
629
00:48:16,643 --> 00:48:18,562
Das wissen wir von Lee Gang-pungs Fall.
630
00:48:18,645 --> 00:48:21,481
Trotzdem deckten wir am Ende
die Wahrheit hinter seinem Tod auf.
631
00:48:21,565 --> 00:48:26,236
Aber du bist Anwalt. Das ist ein Mordfall.
632
00:48:26,320 --> 00:48:28,530
Ein Mord,
den die Polizei untersuchen sollte.
633
00:48:29,114 --> 00:48:33,243
Aber letztendlich landen alle Fälle
bei einem Anwalt.
634
00:48:34,286 --> 00:48:35,370
Außerdem war Su-a
635
00:48:36,496 --> 00:48:39,708
so ein guter Mensch
und genoss ihr Leben in vollen Zügen.
636
00:48:39,791 --> 00:48:42,044
Sie war ihrer Mutter
trotz allem nicht mal böse.
637
00:48:42,753 --> 00:48:44,004
Ich muss das machen.
638
00:48:45,756 --> 00:48:46,757
Okay?
639
00:48:46,840 --> 00:48:48,925
Natürlich.
640
00:48:49,009 --> 00:48:51,303
Sicher.
641
00:48:51,386 --> 00:48:52,304
Meine Mama.
642
00:48:53,555 --> 00:48:54,598
Was ist?
643
00:48:54,681 --> 00:48:57,017
Ich sollte meine Mama anrufen.
644
00:48:57,601 --> 00:48:58,685
Habe ich ganz vergessen.
645
00:49:00,145 --> 00:49:01,980
Ihre Nummer ist in meinem Handy.
646
00:49:02,564 --> 00:49:05,359
Sie wartet sicher auf mich.
Was mache ich jetzt?
647
00:49:12,699 --> 00:49:14,368
KIM SU-A (LOANNE)
INFORMATIONEN
648
00:49:17,537 --> 00:49:20,874
WEITERE INFORMATIONEN:
LEBT BEI IHRER GROSSMUTTER
649
00:49:23,168 --> 00:49:25,712
KÜNSTLERIN VERSTARB (ALTER 19)
650
00:49:35,806 --> 00:49:39,017
WER BEGEHT SELBSTMORD, MINUTEN,
NACHDEM ER POSTET, DASS ER GLÜCKLICH IST?
651
00:49:53,657 --> 00:49:55,283
Hätten Sie Zeit für mich?
652
00:49:58,787 --> 00:50:01,623
Bist du nicht sauer, weil ich mir
die Ermittlungsunterlagen ansah?
653
00:50:02,207 --> 00:50:04,876
Nein. Ich fand die Beweise
und löste den Fall dank dir.
654
00:50:06,795 --> 00:50:07,629
Ach ja?
655
00:50:08,380 --> 00:50:10,465
Dann kann ich dich
ja um einen Gefallen bitten.
656
00:50:12,426 --> 00:50:13,343
Worum geht's?
657
00:50:14,177 --> 00:50:16,513
Mein neuer Mandant
ist eine Entertainment-Agentur.
658
00:50:19,349 --> 00:50:21,601
Ich höre dir zu, bevor ich dir antworte.
659
00:50:22,561 --> 00:50:25,981
Eine angehende Idol-Sängerin stürzte
vom Dach des Firmengebäudes und starb.
660
00:50:26,064 --> 00:50:28,442
Der CEO sagt, es wäre Selbstmord gewesen.
661
00:50:29,151 --> 00:50:31,820
Aber ihr Handy verschwand vom Unfallort.
662
00:50:31,903 --> 00:50:34,614
Hatte sie es vielleicht
nicht bei sich, als sie starb?
663
00:50:34,698 --> 00:50:35,949
Unmöglich.
664
00:50:36,032 --> 00:50:38,368
Sie postete etwas, kurz bevor sie starb.
665
00:50:38,452 --> 00:50:40,829
Vielleicht nahm es ein Unbeteiligter.
666
00:50:40,912 --> 00:50:42,873
Oder der Täter.
667
00:50:43,749 --> 00:50:45,417
Du denkst, es war Mord?
668
00:50:46,710 --> 00:50:47,878
Ich schließe es nicht aus.
669
00:50:49,171 --> 00:50:50,505
Apropos,
670
00:50:50,589 --> 00:50:53,049
kannst du die Vorstrafen
der Mitarbeiter der Firma
671
00:50:53,133 --> 00:50:54,468
und aller Beteiligten prüfen?
672
00:50:55,051 --> 00:50:56,970
Ob jemand in einen Prozess verwickelt ist.
673
00:50:58,555 --> 00:51:01,099
Warum machst du dir so viel Mühe?
Machst du sonst nie.
674
00:51:16,031 --> 00:51:16,865
Hast du es?
675
00:51:16,948 --> 00:51:21,453
Der leitende Ermittler sagte,
sie hätten vor Ort kein Handy gefunden.
676
00:51:21,536 --> 00:51:23,246
Also nahm es der Täter mit.
677
00:51:23,955 --> 00:51:28,460
Aber ich verstehe das nicht.
So wirkt es weniger wie ein Selbstmord.
678
00:51:28,543 --> 00:51:31,797
Vielleicht war etwas auf dem Handy,
das nicht rauskommen sollte.
679
00:51:32,339 --> 00:51:34,132
Wie weit sind die Ermittlungen?
680
00:51:34,216 --> 00:51:36,301
Sie haben sie abgeschlossen.
681
00:51:36,384 --> 00:51:39,262
Sie fanden weder Spuren
noch Motive für einen Mord.
682
00:51:39,846 --> 00:51:40,972
Danke, Bong-su.
683
00:51:47,479 --> 00:51:48,355
Gehen wir.
684
00:51:49,731 --> 00:51:50,774
Wohin?
685
00:51:51,525 --> 00:51:52,484
Schnappen wir uns den Täter.
686
00:51:53,401 --> 00:51:56,488
Dann finden wir dein Handy
und die Nummer deiner Mama.
687
00:51:57,364 --> 00:52:01,034
Schauen wir erst mal,
wer zu dem Zeitpunkt noch im Gebäude war.
688
00:52:01,618 --> 00:52:03,912
Oh, dabei könnte uns Emma helfen.
689
00:52:03,995 --> 00:52:06,623
Okay, dann fange ich am besten mit ihr an.
690
00:52:09,876 --> 00:52:11,419
Warten Sie auf mich.
691
00:52:50,417 --> 00:52:51,877
-Frau Park.
-Himmel!
692
00:52:51,960 --> 00:52:53,044
Alles okay?
693
00:52:54,254 --> 00:52:56,172
Ich hielt Sie für einen Geist.
694
00:52:56,256 --> 00:52:57,257
Verzeihung.
695
00:52:58,008 --> 00:53:00,552
Was machen Sie hier, Pater?
696
00:53:00,635 --> 00:53:02,804
Ich suche etwas.
697
00:53:03,513 --> 00:53:04,723
Und was?
698
00:53:04,806 --> 00:53:07,601
Den Grund dafür,
dass I-rang Geister sieht.
699
00:53:08,184 --> 00:53:09,352
Es gibt einen Grund?
700
00:53:09,436 --> 00:53:10,729
Vermutlich.
701
00:53:11,438 --> 00:53:13,815
Jedes Ergebnis hat eine Ursache.
702
00:53:14,941 --> 00:53:17,277
Was führt Sie her?
703
00:53:17,861 --> 00:53:18,820
Oh.
704
00:53:20,572 --> 00:53:21,740
In Wahrheit
705
00:53:22,949 --> 00:53:27,078
bin ich auch hier, weil ich etwas suche.
706
00:53:28,705 --> 00:53:29,789
Aber jetzt
707
00:53:30,665 --> 00:53:34,586
denke ich, Sie könnten
vielleicht die Antwort dazu haben.
708
00:53:35,545 --> 00:53:36,379
Ich?
709
00:53:40,592 --> 00:53:42,135
Es ist lange her,
710
00:53:42,218 --> 00:53:44,679
aber I-rangs Vater war mal Staatsanwalt.
711
00:53:45,555 --> 00:53:47,766
Er war ehrlich und unbeirrbar.
712
00:53:47,849 --> 00:53:49,100
Mit anderen Worten,
713
00:53:49,184 --> 00:53:52,270
er war ein unnachgiebiger Staatsanwalt,stur wie ein Esel.
714
00:53:54,105 --> 00:53:57,108
Eines Tages hatte er einen Autounfall.
715
00:53:58,026 --> 00:54:00,737
Und in seinem Blutwurden Drogen nachgewiesen.
716
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Noch mehr verblüffte mich,
717
00:54:04,407 --> 00:54:06,743
wie viele Beweise sie für Bestechung
718
00:54:06,826 --> 00:54:09,371
-auf seinem PC und Schreibtisch fanden.
-Hab's.
719
00:54:09,454 --> 00:54:10,830
-Haben Sie es?
-Jawohl.
720
00:54:10,914 --> 00:54:13,917
Zusammen mit der Aussage seines Kollegen
721
00:54:14,000 --> 00:54:17,379
wurde mein Mann im Handumdrehenzu einem korrupten Staatsanwalt.
722
00:54:21,132 --> 00:54:22,801
Ich war so wütend.
723
00:54:23,385 --> 00:54:27,097
Ich klammerte mich an jeden Strohhalm,war sogar bei einem Schamanen.
724
00:54:28,181 --> 00:54:29,557
Und das war hier.
725
00:54:30,141 --> 00:54:32,185
Einheit 501 im Okcheon-Gebäude.
726
00:54:34,604 --> 00:54:38,775
Könnte ich vielleicht schuld an dem sein,
was mit I-rang passiert?
727
00:54:39,275 --> 00:54:40,944
Weil ich bei einem Schamanen war?
728
00:54:41,027 --> 00:54:42,153
Nun…
729
00:54:43,655 --> 00:54:45,615
Das weiß ich natürlich nicht.
730
00:54:46,700 --> 00:54:48,994
Aber eines ist sicher.
731
00:54:49,077 --> 00:54:53,581
Ihr Sohn hat einen guten Einfluss
auf die Menschen in seinem Umfeld.
732
00:54:54,582 --> 00:54:57,877
Sowohl auf die toten,
als auch auf die lebenden.
733
00:55:07,012 --> 00:55:08,388
Gehen Sie nicht rein?
734
00:55:08,471 --> 00:55:10,473
Was? Warte.
735
00:55:11,516 --> 00:55:13,309
Was soll ich diesmal sagen?
736
00:55:14,269 --> 00:55:15,478
Steuerprüfung? Geheimdienst?
737
00:55:17,147 --> 00:55:18,565
Gehen wir einfach.
738
00:55:18,648 --> 00:55:21,860
Es gibt eine Geheimtür nur für Künstler,
um den Fans zu entfliehen.
739
00:55:21,943 --> 00:55:25,947
Ich kenne den Code und weiß,
wo die Mädels gerade sein könnten. Los.
740
00:55:28,616 --> 00:55:30,118
Wieso hast du…
741
00:55:45,175 --> 00:55:46,217
Neun-Vier-Eins-Zwei.
742
00:56:00,774 --> 00:56:03,318
Wenn dein Handy geklaut wurde, heißt das,
743
00:56:03,401 --> 00:56:05,236
da war etwas Wichtiges drauf.
744
00:56:05,320 --> 00:56:06,654
Klingelt da was?
745
00:56:06,738 --> 00:56:08,948
Es könnte ein Foto sein
oder eine Sprachaufnahme.
746
00:56:13,161 --> 00:56:14,370
Nichts.
747
00:56:15,121 --> 00:56:18,625
Bis auf die Texte und Lieder,
die ich in meiner Freizeit schrieb,
748
00:56:18,708 --> 00:56:19,667
ist nichts drauf.
749
00:56:20,418 --> 00:56:23,004
Was? Lyrics und Songs?
750
00:56:24,339 --> 00:56:25,507
Ja.
751
00:56:35,266 --> 00:56:37,393
VERFAHRENSVERLAUF
752
00:56:39,145 --> 00:56:40,772
ANKLAGE:
URHEBERRECHTSVERLETZUNG
753
00:56:40,855 --> 00:56:44,442
Jedes Mal, wenn er verklagt wurde,
reichte er eine Gegenklage ein
754
00:56:44,526 --> 00:56:46,194
und wurde jedes Mal freigesprochen.
755
00:56:48,154 --> 00:56:50,406
Ist er unschuldig oder einfach nur so gut?
756
00:56:53,660 --> 00:56:56,538
Sie sind vermutlich
im Trainingsraum da drüben.
757
00:57:05,213 --> 00:57:06,756
Seltsam.
758
00:57:06,840 --> 00:57:08,216
Sie probten immer hier.
759
00:57:13,179 --> 00:57:14,639
Welcher Tag ist heute?
760
00:57:15,348 --> 00:57:17,434
Heute? Donnerstag.
761
00:57:18,518 --> 00:57:19,394
Im Ernst?
762
00:57:20,311 --> 00:57:21,271
Was ist?
763
00:57:40,623 --> 00:57:41,499
Ach nichts.
764
00:57:42,083 --> 00:57:43,543
-Noch mal.
-Okay.
765
00:57:44,627 --> 00:57:47,672
Du musst dich nicht verstecken.
Sie sehen dich eh nicht.
766
00:57:48,590 --> 00:57:50,717
Oh, stimmt.
767
00:57:51,509 --> 00:57:52,385
Bist du
768
00:57:53,970 --> 00:57:55,221
in ihn verliebt?
769
00:57:57,056 --> 00:57:58,057
Was reden Sie denn da?
770
00:57:59,601 --> 00:58:01,144
Das würde selbst Da-bong sehen.
771
00:58:02,479 --> 00:58:05,398
Er sieht gut aus. Das muss man ihm lassen.
772
00:58:09,152 --> 00:58:10,111
Warte.
773
00:58:11,070 --> 00:58:12,280
Was sagte der Pfarrer?
774
00:58:12,989 --> 00:58:16,367
Besessenheit zeigt sich, wenn ihre
Bedürfnisse den Höhepunkt erreichen.
775
00:58:17,660 --> 00:58:19,496
Das fühlt sich nicht gut an. Raus hier.
776
00:58:23,500 --> 00:58:24,501
Wer sind Sie?
777
00:58:31,132 --> 00:58:32,008
Verzeihung?
778
00:58:32,091 --> 00:58:33,384
Ich fragte, wer Sie sind.
779
00:58:34,052 --> 00:58:36,095
Hier darf nicht einfach jeder rein.
780
00:58:36,804 --> 00:58:38,431
Zeigen Sie mir Ihren Ausweis?
781
00:58:39,891 --> 00:58:42,936
Bitte kommen Sie nicht näher.
782
00:58:43,561 --> 00:58:44,437
Was?
783
00:58:51,361 --> 00:58:53,780
Verdammt. Zu spät.
784
00:59:00,954 --> 00:59:02,080
Hallo.
785
00:59:02,872 --> 00:59:04,958
Ist Songwriter Ko Jong-seok da?
786
00:59:05,542 --> 00:59:06,501
Moment bitte.
787
00:59:08,127 --> 00:59:10,463
Er sollte im Gesangsunterrichtsraum sein.
788
00:59:10,547 --> 00:59:13,550
Fahren Sie mit dem Fahrstuhl
in den zweiten Stock.
789
00:59:14,133 --> 00:59:15,260
Danke sehr.
790
00:59:25,895 --> 00:59:27,689
Herr Ko.
791
00:59:27,772 --> 00:59:29,607
Lange nicht gesehen.
792
00:59:30,608 --> 00:59:33,361
Moment. Können Sie
von dort aus mit mir reden?
793
00:59:34,070 --> 00:59:35,446
Was ist los, Herr Ko?
794
00:59:36,030 --> 00:59:38,366
-Ich bin es.
-Kommen Sie nicht näher!
795
00:59:38,449 --> 00:59:40,410
Sind Sie Reporter? Ein Stalker-Fan?
796
00:59:42,328 --> 00:59:43,955
Ich bin's, Loanne.
797
00:59:44,706 --> 00:59:46,583
Was? Loanne?
798
00:59:47,208 --> 00:59:48,126
Herr Ko.
799
00:59:48,960 --> 00:59:50,336
-Geht's Ihnen gut?
-Hier drüben!
800
00:59:50,420 --> 00:59:51,588
Bringen Sie den Mann raus.
801
00:59:51,671 --> 00:59:54,132
-Wie kamen Sie hier rein? Gehen wir.
-Herr Ko.
802
00:59:54,215 --> 00:59:55,633
Finger weg!
803
00:59:55,717 --> 00:59:57,135
Was sagt er? Ergreifen Sie ihn.
804
00:59:57,218 --> 00:59:58,928
-Gehen wir.
-Autsch!
805
01:00:00,013 --> 01:00:02,432
Wegen Abschaum wie Ihnen mag keiner Fans.
806
01:00:02,515 --> 01:00:04,183
Bringen Sie ihn zur Polizei.
807
01:00:04,267 --> 01:00:05,143
Herr Ko!
808
01:00:18,948 --> 01:00:21,075
Hallo? Was ist?
809
01:00:21,868 --> 01:00:22,744
Jetzt?
810
01:00:23,328 --> 01:00:25,079
Okay, ich komme.
811
01:00:25,163 --> 01:00:27,540
Herr Ko! Warten Sie!
812
01:00:30,918 --> 01:00:32,337
Würden Sie mich loslassen?
813
01:00:33,338 --> 01:00:34,464
Herr Ko!
814
01:00:44,641 --> 01:00:46,976
Verzeihung, das ist der Songwriter.
815
01:00:55,860 --> 01:00:57,362
Entschuldigung. Warten Sie!
816
01:01:14,420 --> 01:01:15,296
Warten Sie!
817
01:01:32,522 --> 01:01:33,731
Na-hyun!
818
01:01:44,867 --> 01:01:46,077
Eines ist sicher.
819
01:01:46,160 --> 01:01:51,082
Ihr Sohn hat einen guten Einflussauf die Menschen in seinem Umfeld.
820
01:01:52,083 --> 01:01:53,793
Sowohl auf die toten,
821
01:01:55,002 --> 01:01:56,129
als auch auf die lebenden.
822
01:02:05,680 --> 01:02:07,390
Alles okay?
823
01:03:52,119 --> 01:03:53,037
MIT BESONDEREM DANK AN LAYONE
824
01:04:13,850 --> 01:04:16,060
Ich sehe mir Ko Jong-seok
besser mal genauer an.
825
01:04:16,143 --> 01:04:18,729
Sie waren im Gebäude, als Loanne starb.
826
01:04:18,813 --> 01:04:20,898
-Trafen Sie sie vielleicht?-Nein.
827
01:04:20,982 --> 01:04:22,483
Ich sah sie an dem Tag nicht mal.
828
01:04:22,567 --> 01:04:24,193
Da ist definitiv etwas faul.
829
01:04:24,777 --> 01:04:25,862
Sie sah mich Songs schreiben.
830
01:04:25,945 --> 01:04:27,113
Mein Handy.
831
01:04:27,196 --> 01:04:29,991
Ich kann keinen von Su-as Songs verwenden,
wenn wer davon weiß.
832
01:04:30,074 --> 01:04:31,033
Sie ist in Gefahr.
833
01:04:31,117 --> 01:04:33,244
-Er will Sie auch töten.
-Das kann nicht sein.
834
01:04:33,327 --> 01:04:34,787
Geben Sie mir das zurück.
835
01:04:34,871 --> 01:04:36,122
Vorsicht, Herr Anwalt!
836
01:04:37,498 --> 01:04:42,420
Untertitel von: Maja Chalhoub
59427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.