All language subtitles for King.of.Dramas.E12.(PersianDreamTeam)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:08,360
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"NafisS - Ghasadak" :مترجم
2
00:00:11,360 --> 00:00:16,850
-=قسمت 12 : هيچ دشمني هميشگي نيست=-
3
00:00:29,660 --> 00:00:32,950
نظرت درباره ي من به عنوان يه مرد چيه؟
4
00:00:41,180 --> 00:00:43,870
. . خب
5
00:00:48,460 --> 00:00:51,110
. به اين ميگن ملودرام
6
00:00:52,270 --> 00:00:56,350
! اين تپش و بال بال زدن قلب، اين ملودرام
7
00:00:56,350 --> 00:00:59,300
. پس حالا برو اون سکانس ملودرامُ اصلاح کن
8
00:01:12,590 --> 00:01:14,790
اين ديگه چه کاري بود؟
9
00:01:19,940 --> 00:01:22,190
... نصفه عمرم کرد
10
00:01:22,190 --> 00:01:25,050
اين ديگه چه مدل آدميه آخه؟
11
00:01:29,680 --> 00:01:31,390
! واقعا که
12
00:01:51,290 --> 00:01:54,100
نظرت درباره ي من چيه؟
13
00:01:54,100 --> 00:01:57,360
نظرت درباره ي من به عنوان يه مرد چيه؟
14
00:01:59,760 --> 00:02:02,010
چه مردي؟
15
00:02:05,210 --> 00:02:08,040
ولي چرا اون وقت نتونستم نه بگم؟
16
00:02:08,890 --> 00:02:11,000
. نه
17
00:02:11,000 --> 00:02:14,300
. به خاطر اين بود که يه دفعه اي بود
18
00:02:14,300 --> 00:02:16,040
. درسته. درسته
19
00:02:16,040 --> 00:02:18,510
... بونگ دالِ خُل
20
00:02:20,110 --> 00:02:21,840
! خيلي خجالت آوره
22
00:02:55,290 --> 00:02:57,100
کيه؟
23
00:03:07,400 --> 00:03:08,480
کيه؟
24
00:03:08,480 --> 00:03:10,000
. منم
25
00:03:10,000 --> 00:03:12,650
چي شده؟ اينجا چي کار ميکنه؟
26
00:03:12,650 --> 00:03:13,850
چي کار داري؟
27
00:03:13,850 --> 00:03:16,880
. مي خوام يه چيزيُ بهت بگم، پس اول درُ باز کن
28
00:03:25,060 --> 00:03:26,970
چي مي خواي بگي؟
29
00:03:26,970 --> 00:03:28,780
. جوابمُ ندادي
30
00:03:28,780 --> 00:03:30,420
هان؟
31
00:03:35,770 --> 00:03:39,250
نظرت درباره ي من به عنوان يه مرد چيه؟
32
00:03:45,930 --> 00:03:49,050
. نظر من در موردت اين جوريه
33
00:04:31,190 --> 00:04:32,600
. اوه خدا رو شکر
34
00:04:32,600 --> 00:04:34,610
خدا رو شکر چي؟
35
00:04:36,020 --> 00:04:38,910
فکر کردي الان ساعت چنده که هنوز توي رخت خوابي؟
36
00:04:38,910 --> 00:04:39,910
از کي اينجايي؟
37
00:04:39,910 --> 00:04:41,340
. از يه کم پيش
38
00:04:41,340 --> 00:04:44,930
،وقتي اومدم تو داشتي به هوا چنگول مينداختي
مثل يه لاک شت که پشت و رو شده
39
00:04:44,930 --> 00:04:47,880
حتي اگه تهيه کننده هم باشي، چطور مي توني بدون فکر بياي
تو خونه ي يه نويسنده ي زن؟
40
00:04:47,880 --> 00:04:50,440
. اين خونه ي نويسنده ايه که من پولشُ دادم و من گرفتمش
41
00:04:50,440 --> 00:04:52,060
. . ولي اون نويسنده حتي جواب تلفنشُ هم نداد و درُ هم باز نکرد
42
00:04:52,060 --> 00:04:54,140
. چون خيلي درگير خوابيدن بود
43
00:04:54,140 --> 00:04:56,800
خب پس چي کار مي تونستم بکنم؟
44
00:04:56,800 --> 00:05:00,340
اگه اينقدر به خوابيدن نياز داري فکر کردي مي توني
توي صنعت سريال سازي دووم بياري؟
45
00:05:00,340 --> 00:05:01,510
واسه چي اومدي؟
46
00:05:01,510 --> 00:05:04,060
. بجنب و سکانس ملودرام قسمت 7 اصلاح کن و برامون بفرستش
. بايد اون سکانسُ اين 5شنبه فيلم برداري کنيم
47
00:05:04,060 --> 00:05:05,110
! اون سکانسُ اصلاح مي کنم
48
00:05:05,120 --> 00:05:06,140
! خب زود تر اين کارُ بکن
49
00:05:06,140 --> 00:05:07,100
! برو بيرون
50
00:05:07,100 --> 00:05:07,990
. اگه بهم نمي گفتي برمَم ميرفتم
51
00:05:07,990 --> 00:05:10,530
،به علاوه از حالا به بعد حتي اگه خوابيَم وقتي
بهت زنگ ميزنم جواب بده
52
00:05:10,540 --> 00:05:15,050
چون وقتي اينقدر سرمم شلوغه نمي خوام
شاهد چنگول کشيدنت به هوا باشم
53
00:05:27,490 --> 00:05:29,850
. . اوه، چي کار
54
00:05:33,300 --> 00:05:35,940
. صبح کيونگ سونگ، از قسمت اول برنده ي 2شنبه-3شنبه شد
55
00:05:35,940 --> 00:05:40,590
. صبح کيونگ سونگ، از قسمت اول برنده ي 2شنبه-3شنبه شد
56
00:05:40,590 --> 00:05:42,760
. جذابيت کانگ هيون مين درخشان بود
57
00:05:42,760 --> 00:05:45,800
حقيقا، اين به خاطر کانگ هيون مين بود
همون طور که همه گفتن
58
00:05:50,770 --> 00:05:52,520
،سونگ مين آه، اولين سريال او بعد از 3سال نشانه هاي
موفقيتش را نمايش مي دهد
59
00:06:06,960 --> 00:06:08,950
مين آه، چي کار داري ميکني؟
60
00:06:08,950 --> 00:06:12,160
. اومدي
61
00:06:14,470 --> 00:06:15,790
چي؟
62
00:06:20,740 --> 00:06:22,730
،صبح کيونگ سونگ، آغاز گر ژانر جديد سريال
،با يک تير دو نشان زدن، هماهنگي عالي بين يک
کارگردان با تجربه و يک نويسنده ي تازه کار
63
00:06:24,850 --> 00:06:28,960
! من هيچ وقت اسم نويسنده لي گو اونُ نشنيدم ولي کارش خيلي خوبه
! با اين که تازه کاره، ولي کارش محشره
64
00:06:50,250 --> 00:06:51,690
. پس بياين بر همين اساس ادامه بديم
65
00:06:51,690 --> 00:06:53,390
! خسته نباشين
66
00:06:53,390 --> 00:06:54,830
. خسته نباشين
67
00:06:54,830 --> 00:06:57,810
. . خب، اين سريال فقط درصد آمار بيننده هاش خوب نبوده بلکه
68
00:06:57,810 --> 00:07:00,520
. بازخورد بيننده هام واقعا عالي
69
00:07:00,520 --> 00:07:02,560
. مثل ويروس بوده، اين سريال ترکونده، ترکونده
70
00:07:02,560 --> 00:07:04,000
اين جوريه؟
71
00:07:04,000 --> 00:07:06,860
. . خب من فکر ميکنم که نويسنده لي گو اونمون
72
00:07:06,860 --> 00:07:09,690
فکر نمي کني که بايد نگهش داريم؟
73
00:07:09,690 --> 00:07:11,970
مي دوني مردم توي اينترنت در موردش چي ميگن؟
74
00:07:11,970 --> 00:07:16,400
. بهش ميگن: نويسنده کيم سو هيون بعدي
"يکي از بهترين نويسنده هاي سريال کره اي"
75
00:07:16,400 --> 00:07:20,580
. فکر ميکنم حداقلش هديه اي چيزي بايد بهش بديم
76
00:07:20,580 --> 00:07:22,000
فکر مي کني چه هديه اي خوب باشه؟
77
00:07:22,000 --> 00:07:24,020
هديه؟-
. آره-
78
00:07:24,020 --> 00:07:25,600
. مدير لي
79
00:07:27,350 --> 00:07:29,390
. يه کم آروم بگير خب-
آروم بگيرم؟-
80
00:07:29,390 --> 00:07:30,980
. من ميرم ديگه
81
00:07:30,980 --> 00:07:32,530
پس کادويي نباشه، ولي آروم بگيرم؟
82
00:07:40,330 --> 00:07:42,010
الو؟
83
00:07:42,010 --> 00:07:43,740
نويسنده لي گو اون هستين؟
84
00:07:43,740 --> 00:07:46,460
. آره
شما؟
85
00:07:46,460 --> 00:07:47,650
. سلام
86
00:07:47,650 --> 00:07:49,650
. خبرنگار کيم اون هي هستم از روزنامه وو ري
87
00:07:49,650 --> 00:07:51,870
. باهات تماس گرفتم چون دوست دارم که باهات مصاحبه کنم
88
00:07:51,870 --> 00:07:54,680
مصاحبه؟ با کي؟
89
00:07:54,680 --> 00:07:56,490
. با خودت نويسنده لي
90
00:07:56,490 --> 00:07:58,990
مي خواين با من مصاحبه کنين؟
91
00:08:08,550 --> 00:08:10,690
. باشه، خبرنگار کيم
92
00:08:10,690 --> 00:08:12,260
. بله
93
00:08:13,360 --> 00:08:17,090
ولي ميشه من محل مصاحبه رو انتخاب کنم؟
94
00:08:22,130 --> 00:08:24,940
دليلي خاصي داره که اينجا رو انتخاب کردي؟
95
00:08:24,940 --> 00:08:26,010
. آره
96
00:08:26,010 --> 00:08:28,940
. چون صبح کيونگ سونگ از اين جا شروع شد
97
00:08:28,940 --> 00:08:30,900
از اينجا؟-
. آره
98
00:08:30,900 --> 00:08:35,330
،وقتي که اينجا زندگي ميکردم ايدَش به ذهنم رسيد
و طرح اوليشُ نوشتم
99
00:08:35,330 --> 00:08:38,860
. پس اينجا بهترين جا براي مصاحبه باهاته نويسنده لي
100
00:08:40,970 --> 00:08:43,730
. . بعد از پخش اولين قسمت صبح کيونگ سونگ
101
00:08:43,730 --> 00:08:46,690
. واکنش بيننده ها خيلي خوب بود
102
00:08:46,690 --> 00:08:50,940
اولين نفري که بهش فکر کردي يا ازش متشکري کيه؟
103
00:08:50,940 --> 00:08:54,370
. البته مامانم، خانوم پارک کانگ جا
104
00:09:00,870 --> 00:09:06,000
. اگه به خاطر مامانم نبود نمي تونستم دوباره بنويسم
105
00:09:06,000 --> 00:09:07,800
مادرت؟-
. بله-
106
00:09:07,800 --> 00:09:09,680
. و يه نفر ديگه هم هست
107
00:09:09,680 --> 00:09:12,150
کي؟
108
00:09:12,150 --> 00:09:16,500
. . حتي اگه اون آدم واقعا شخصيت بدي داره و بي عاطفست
109
00:09:16,500 --> 00:09:18,410
. . چون اون باعث شد که کلي مشکل واسم پيش بياد
110
00:09:18,410 --> 00:09:20,520
. . ولي اگه اون شخص نبود
111
00:09:20,520 --> 00:09:23,600
. صبح کيونگ سونگ متولد نمي شد
112
00:09:23,600 --> 00:09:26,290
اون شخص کيه؟
113
00:09:28,890 --> 00:09:31,210
! آقاي کيم بونگ دال
114
00:09:39,600 --> 00:09:43,340
بيرون بودن چه حسي داره؟
. از وقتي که توي هواي آزاد بودي خيلي ميگذره
115
00:09:43,810 --> 00:09:47,140
. احساس خيلي خوبي دارم
116
00:09:47,140 --> 00:09:50,520
. مي تونم صداي اومدن بهارُ هم بشنوم
117
00:09:50,520 --> 00:09:52,720
صداي اومدن بهار؟
118
00:09:52,720 --> 00:09:55,900
. هنوز بايد خيلي صبر کنيم تا بهار شه
119
00:09:55,900 --> 00:09:58,810
. . مثل صداي اومدن بهار
120
00:09:58,810 --> 00:10:03,610
. مي تونم صداي اومدن يه مهمون عزيزُ هم بشنوم
121
00:10:24,400 --> 00:10:27,130
. سريالت واقعا ديدني بود
122
00:10:27,130 --> 00:10:30,880
. اگه تو فکر مي کني که ديدني پس حتما ديدني
123
00:10:30,880 --> 00:10:34,330
. آمار بيننده هاشم واقعا خوبه
124
00:10:34,330 --> 00:10:36,520
خيلي نگران بودي، نه؟
125
00:10:36,520 --> 00:10:37,690
من؟
126
00:10:37,690 --> 00:10:40,430
. نه
127
00:10:40,430 --> 00:10:43,590
. از همون اولشم مي دونستم که کار موفقي ميشه
128
00:10:43,590 --> 00:10:48,990
. هر چي که پسرت بسازه بهترينه، پس اصلا نگرانش نباش
129
00:10:48,990 --> 00:10:52,650
... پس اينقدر زياد کار نکن
130
00:10:52,650 --> 00:10:57,710
. و اگه با يه دختر خوب هستي بايد به منم نشونش بدي
131
00:10:57,710 --> 00:11:02,150
. . حتي اگه نتونم ببينمش
. . حتي اگه نتونم صداشُ بشنوم
132
00:11:02,150 --> 00:11:06,280
. مي تونم بفهمم که چقدر زن خوبيه
133
00:11:06,280 --> 00:11:07,780
. . اگه با همچين دختر خوبي بودم
134
00:11:07,780 --> 00:11:11,380
. بهت نشونش ميدم
136
00:11:59,470 --> 00:12:00,710
. . ببخشيد
137
00:12:00,710 --> 00:12:04,340
،اگه ميشه چند وقت حتي اگه سرتونم شلوغم
هست به ملاقاش بياين
138
00:12:04,340 --> 00:12:09,360
. حتي اگه بروزم نده اين چند وقته وضعيتش بد بوده
139
00:12:09,980 --> 00:12:13,380
. باشه، متوجهم
140
00:12:26,540 --> 00:12:28,290
. بله
141
00:12:28,290 --> 00:12:29,660
. بله، صحبت کنين
142
00:12:29,660 --> 00:12:34,580
،دادستان کيم دانگ چان هستم از دفتر تحقيقات مالياتي
از دفتر مرکزي دادستاني سئول
143
00:12:34,580 --> 00:12:37,690
. عليه تون شکايت شده
. پس الان بايد بياين
144
00:12:37,690 --> 00:12:40,500
در مورد چي حرف ميزنين؟
145
00:12:40,500 --> 00:12:43,790
نمي فهمي چي دارم ميگم؟
146
00:12:43,790 --> 00:12:46,790
. ميگم که احظار شدي
147
00:12:46,790 --> 00:12:51,990
!! اگه نمي خواي جلوي خانوادت تحقير شي همين الان بيا
148
00:12:59,250 --> 00:13:00,630
. . پس
149
00:13:00,630 --> 00:13:03,630
ميگي که هيچکدوم از اتهاماتي که اينجا ذکر شده
رو نمي توني تاييد کني؟
150
00:13:03,630 --> 00:13:06,150
. درسته
151
00:13:06,150 --> 00:13:07,810
. . ولي
152
00:13:07,810 --> 00:13:13,980
. بر اساس مدارکي که دريافت کرديم، شواهد کاملا آشکارن
153
00:13:13,980 --> 00:13:19,160
. . از 2006 و 2007 و
154
00:13:19,160 --> 00:13:22,280
. تا سال 2009
155
00:13:25,520 --> 00:13:27,510
. خودت بيا ببين
156
00:13:35,160 --> 00:13:37,530
،به نظر ميرسه که مدارک توسط کمپاني محصولات
امپراطور تحويل داده شده
157
00:13:37,530 --> 00:13:41,330
. حتي کوچک ترين جزئيات دربارتم ذکر شده
158
00:13:41,330 --> 00:13:43,310
. . احساس الانتُ درک مي کنم
159
00:13:43,310 --> 00:13:47,230
. ولي بيا اين کارُ ساده ادامه بديم و خيلي کارُ کِشِش نديم
160
00:13:48,490 --> 00:13:52,470
لطفا بذار يه جلسه ي بازجوييم با اوه جين وان
که فرد شاکي داشته باشيم
161
00:13:55,560 --> 00:13:57,660
!بيا تو
162
00:14:01,690 --> 00:14:06,250
. يه کم پيش آنتوني به دفتر دادستان احظار شده و بازجويي شده
163
00:14:12,770 --> 00:14:18,960
،همون طور که ميخواي جلسه ي بازحويي رو برنامه ريزي
ميکنم، پس دفعه ي بعد مي بينمت
164
00:14:24,670 --> 00:14:25,810
. بله کارگردان جو
165
00:14:25,810 --> 00:14:28,880
. الو نماينده
احتمالا گوشيت مشغول نبوده؟
166
00:14:28,880 --> 00:14:30,220
. چون نمي تونستم باهات تماس بگيرم
167
00:14:30,220 --> 00:14:32,380
. چيزي نبود
ولي چرا دنبالم مي گشتي؟
168
00:14:32,380 --> 00:14:36,010
خب زنگ زدم که بپرسم مي خواي قسمت امروزُ يه بار
ديگه توي اتاق کنترل ايستگاه پخش ببيني
169
00:14:36,010 --> 00:14:38,580
. باشه، ميام اونجا
170
00:14:50,040 --> 00:14:51,080
کيه؟
171
00:14:51,080 --> 00:14:53,600
. پيک موتوريه
172
00:14:59,450 --> 00:15:00,400
تو لي گو اوني؟
173
00:15:00,400 --> 00:15:01,070
. آره
174
00:15:01,070 --> 00:15:02,380
. لطفا اينُ بگيرين
175
00:15:02,380 --> 00:15:05,040
. باشه
176
00:15:07,400 --> 00:15:10,410
. لطفا اين جا رو امضا کنين
177
00:15:11,180 --> 00:15:11,970
. بفرمايين
178
00:15:11,980 --> 00:15:14,640
. خوب کار کنين
. بله
179
00:15:16,100 --> 00:15:21,050
! نويسنده لي گو اون، هميشه تشويقت مي کنيم
"مدير لي سونگ جو"
180
00:15:22,570 --> 00:15:24,580
فکر کنم واقعا اون هديه رو دوست داري؟
181
00:15:24,580 --> 00:15:25,360
اوه، رسيدي؟
182
00:15:25,360 --> 00:15:28,100
. چقده اين آدم سطحي آخه
183
00:15:28,100 --> 00:15:32,070
. ببين رفتارش نسبت بهت يه شبه چقدر عوض شده
184
00:15:32,070 --> 00:15:33,170
ولي اينجا چيکار ميکني؟
185
00:15:33,170 --> 00:15:37,800
فکر ميکني واسه چي اينجام؟
. واسه تبريک گفتن بهت براي صدر نشيني توي درصد آمار بيننده ها
186
00:15:40,300 --> 00:15:43,600
. تبريک مي گم خدمتتون
187
00:15:44,820 --> 00:15:46,580
. بفرمايين تو
188
00:15:48,700 --> 00:15:52,930
. . جين هي رين يا سونگ مين آه، اصلا اون مهم نبود
. . مهم ترين قسمت
189
00:15:52,930 --> 00:15:57,420
! مهم ترين قسمت آخرين سکاني بود که من توي دريا بودم
190
00:15:57,430 --> 00:16:00,140
. آمار بيننده ها دقيقا توي همون لحظه کشيد بالا
191
00:16:00,140 --> 00:16:02,990
! يه شاخص عمودي
192
00:16:02,990 --> 00:16:05,290
حالا چي ميخواي بهم بگي؟
193
00:16:05,290 --> 00:16:06,320
هان؟
194
00:16:06,320 --> 00:16:07,440
بهت بگم؟
195
00:16:07,440 --> 00:16:08,250
منظورت چيه؟
196
00:16:08,250 --> 00:16:13,970
. هميشه همين جوريه
. هر وقت که مياي اينجا ازم انتظار يه لطفُ داري
197
00:16:13,970 --> 00:16:17,030
. طوري نيست، بگو
198
00:16:17,940 --> 00:16:19,750
. . هي
199
00:16:19,750 --> 00:16:23,320
. من واقعا براي تبريک گفتن بهت اومدم
200
00:16:23,320 --> 00:16:27,750
گفتم طوري نيست، اين دفعه چي مي خواي؟
201
00:16:31,260 --> 00:16:34,070
. . در مورد سکانس بوسه
202
00:16:34,680 --> 00:16:36,950
يه جورايي ضايع نيست؟
203
00:16:36,950 --> 00:16:39,580
. مثل اين مي مونه که دو تا چوبُ بچوني تو صورت همديگه
204
00:16:39,580 --> 00:16:41,490
. . در هر صورت من که دارم روي اصلاحش کار ميکنم
205
00:16:41,490 --> 00:16:45,630
! واقعا!البته!مي دونستم اينو
206
00:16:45,630 --> 00:16:51,300
مگه بهت نگفتم که اصلا جاي نگراني نيست، گانک سو؟
207
00:16:52,570 --> 00:16:54,520
. . منظورم اين که من باهاش مشکلي نداشتم
208
00:16:54,520 --> 00:17:00,330
،ولي چون اون نگران من بود بي خوابي گرفته بود
واسه همين قلب منم بوم بوم ميزد
209
00:17:00,330 --> 00:17:03,080
. ما نبايد اينجا بمونيم، بيا بريم بيرون
210
00:17:03,080 --> 00:17:03,780
کجا بريم؟
211
00:17:03,780 --> 00:17:05,310
. مي خوام واست هديه بگيرم
212
00:17:05,310 --> 00:17:06,020
هديه؟
213
00:17:06,020 --> 00:17:10,860
،متوجه اين شدم که مثل اين که... ذخيره لباساي
زمستونيت... . کمبود داره
214
00:17:10,860 --> 00:17:14,150
. بيا بريم بيرون. واست يه پليور زمستوني گرم و راحت ميگيرم
215
00:17:14,150 --> 00:17:15,970
تو مي خواي واسم پليور زمستوني بگيري؟
216
00:17:15,970 --> 00:17:17,690
. آره. واست ميگيرم
217
00:17:17,690 --> 00:17:19,300
. هرچقدر که بخواي
218
00:17:19,300 --> 00:17:20,280
هر چقدر که بخوام؟
219
00:17:20,280 --> 00:17:23,640
! هر چقدر که بخواي
220
00:17:28,440 --> 00:17:31,370
! برين هر چي مي خواين برداين
!بفرمايين
221
00:17:31,370 --> 00:17:34,850
. ممنون
. ممنون
222
00:17:37,180 --> 00:17:38,310
سايز 100 اينو دارين؟
223
00:17:38,310 --> 00:17:40,460
. رنگش خوب نيست
. اين يکي جديدترين
224
00:17:40,460 --> 00:17:45,320
. حقيقتشو بخواين من فقط دوست دارم چيزايي که جديدتريننُ بپوشم
225
00:17:45,320 --> 00:17:49,120
. آقاي هي جه، من شنيدم که اين زمستون قراره گرم باش
226
00:17:49,120 --> 00:17:51,550
. اين خيلي گرم به نظر ميرسه
227
00:17:58,800 --> 00:18:02,250
به خاطر اسپانسر بودن تا چند تا رو مي تونم مجاني بردارم؟
228
00:18:02,250 --> 00:18:03,440
. دو تا فقط
229
00:18:03,440 --> 00:18:06,210
!... اي به روح
230
00:18:09,930 --> 00:18:13,730
. ما از همون اولش شروع خوبي داشتيم
231
00:18:13,730 --> 00:18:20,320
! فکر ميکنم که قسمت دوم حتي درصد بيننده هاش بيشترم ميشه
232
00:18:34,410 --> 00:18:39,330
در نهايت... اين همون چيزي بود که مي خواستي؟
233
00:18:40,710 --> 00:18:41,910
. فقط همون کاري رو که ميگم بکن
234
00:18:41,910 --> 00:18:43,590
! کات
235
00:18:43,590 --> 00:18:44,980
. کارُ تموم مي کنيم
236
00:18:44,980 --> 00:18:50,030
گوش کنين، سريالمون پخشش خوب بوده
!پس بياين روي کارمون تمرکز کنيم
237
00:19:18,290 --> 00:19:21,270
. خسته نباشين
238
00:19:31,020 --> 00:19:33,770
!!
239
00:19:33,770 --> 00:19:35,390
!!
240
00:19:35,390 --> 00:19:40,140
. زبونم گرفت، خيلي ببخشيد
241
00:19:40,140 --> 00:19:41,450
. آه
242
00:19:41,450 --> 00:19:44,100
. بياين دوباره اين سکانسُ فيلم برداري کنيم
243
00:19:47,430 --> 00:19:49,780
چرا زبونم ميگيره همش؟
244
00:19:49,780 --> 00:19:53,120
. ببخشيد
. معذرت مي خوام
245
00:19:57,560 --> 00:19:59,900
. . همش
246
00:20:04,970 --> 00:20:07,080
. ببخشيد. من احساس خوبي ندارم
247
00:20:07,080 --> 00:20:08,590
. ميدوني زمستونه ديگه
248
00:20:08,590 --> 00:20:11,170
. اشتباه از منه
249
00:20:13,210 --> 00:20:17,320
. . همش به خاطر
250
00:20:17,320 --> 00:20:18,930
! ديالوگمُ يادم رفت
251
00:20:18,930 --> 00:20:20,480
. متاسفم
252
00:20:20,480 --> 00:20:22,940
خانوم جي يون ديالوگ بعدي من چيه؟ مي دوني؟
253
00:20:22,940 --> 00:20:24,410
. . مين آه
254
00:20:24,410 --> 00:20:26,020
زانوهات مشکلي ندارن؟
255
00:20:26,020 --> 00:20:28,030
. نه، خوبم
256
00:20:28,030 --> 00:20:30,560
. مي تونم تحملش کنم
257
00:20:30,560 --> 00:20:31,810
. من واقعا متاسفم
258
00:20:31,810 --> 00:20:34,260
خيلي درد ميکنن، نه؟
259
00:20:35,160 --> 00:20:38,430
. ببخشيد مين آه خانوم
260
00:20:45,600 --> 00:20:47,040
. اونجا دنبالش بگردين
261
00:20:47,040 --> 00:20:48,440
. بله
262
00:20:56,060 --> 00:20:57,760
حالت خوبه؟
263
00:21:02,190 --> 00:21:03,720
. . واي
264
00:21:03,720 --> 00:21:06,170
. . ببخشيد کارگردان، دستم داشت يخ مي بست
265
00:21:06,170 --> 00:21:07,900
. فکر کنم واسه همين اشتباه هدف گرفتم
266
00:21:07,900 --> 00:21:09,060
! ببخشيد
267
00:21:09,060 --> 00:21:10,410
. . خب اگه مي توني براي سکانس زدن
268
00:21:10,410 --> 00:21:12,330
. بياين دوباره فيلم برداري کنيم
269
00:21:12,330 --> 00:21:13,120
. باشه
270
00:21:13,120 --> 00:21:14,910
. . آماده
271
00:21:14,910 --> 00:21:17,020
! حرکت
272
00:21:19,260 --> 00:21:20,520
واي چي کار کنم؟
273
00:21:20,520 --> 00:21:22,350
فکر کنم دستم هنوز يخ بسته، چيکار کنم؟
274
00:21:22,350 --> 00:21:24,470
! خيلي متاسفم
275
00:21:25,250 --> 00:21:26,350
. ببخشيد
276
00:21:26,350 --> 00:21:27,640
. دوباره ميگيريم
277
00:21:29,870 --> 00:21:32,600
ديالوگ بعدم چي بود؟
278
00:21:33,010 --> 00:21:34,040
! جي يون
279
00:21:34,040 --> 00:21:35,150
ديالوگ بعديم چي بود؟
280
00:21:36,920 --> 00:21:38,110
! متاسفم
281
00:21:38,110 --> 00:21:39,460
. متاسفم
282
00:21:53,200 --> 00:21:56,080
چته که با من اين کارُ مي کني؟
283
00:21:59,300 --> 00:22:00,030
! کات
284
00:22:00,030 --> 00:22:00,880
! باشه
285
00:22:00,880 --> 00:22:02,170
! خوب بود
286
00:22:02,690 --> 00:22:03,650
! هيون مين
287
00:22:03,650 --> 00:22:04,940
خوبي تو؟
288
00:22:05,530 --> 00:22:08,280
! البته که خوبم
289
00:22:08,280 --> 00:22:10,450
خيلي درد ميکنه، نه؟
290
00:22:10,450 --> 00:22:12,110
! واي ورم کرده، قرمزم شده
291
00:22:14,340 --> 00:22:16,220
چي کار بايد بکنيم؟
292
00:22:25,320 --> 00:22:26,520
! خسته نباشين
293
00:22:26,520 --> 00:22:27,980
! خسته نباشين
294
00:22:29,230 --> 00:22:30,910
. تا 30 دقيقه ديگه به لوکيشن بعدي ميريم
295
00:22:30,910 --> 00:22:32,370
. باشه
296
00:22:38,800 --> 00:22:40,860
. مي بينم که آب دهنت سرازير شده
297
00:22:41,510 --> 00:22:42,700
هان؟
298
00:22:46,740 --> 00:22:52,800
... راستي، اون خانمه رو من تا حالا نديده بودمش
299
00:22:55,400 --> 00:22:57,550
. . اف دي جديدمونه
300
00:22:59,440 --> 00:23:00,910
... اف دي
301
00:23:01,320 --> 00:23:04,430
نويسنده سريال جديد صبح کيونگ سونگ
لي گو اون را در اخبار ملاقات کنيد
302
00:23:08,700 --> 00:23:10,930
. و او از آقاي کانگ بونگ دال هم قدرداني کرد
303
00:23:13,240 --> 00:23:14,600
. . نماينده
304
00:23:14,600 --> 00:23:16,300
عکس نويسنده لي خيلي خوب شده، نه؟
305
00:23:16,300 --> 00:23:17,920
. نه خوبه نه بد
306
00:23:17,920 --> 00:23:22,310
راستي فکر مي کنين کيم بونگ دال کي باشه؟
307
00:23:23,560 --> 00:23:24,730
. نميدونم
308
00:23:24,730 --> 00:23:27,860
ولي اسمش خيلي خنده دار نيست؟
309
00:23:27,860 --> 00:23:30,370
. اينروزا ديگه مردم از اين اسماي دهاتي استفاده نمي کنن
310
00:23:30,800 --> 00:23:32,500
کيم بونگ دال... ؟
311
00:23:33,640 --> 00:23:34,690
. کو هي جه
312
00:23:34,690 --> 00:23:35,890
. بله
313
00:23:35,890 --> 00:23:39,530
. نگران اسم ملت نباش و دُرُست رانندگيتُ بکن
314
00:23:40,760 --> 00:23:41,820
. چشم
315
00:23:46,790 --> 00:23:50,680
... در يک موقعيت عشق اجتناب پذير، همديگه رو مي بوسن
316
00:23:50,680 --> 00:23:52,450
... بوس
317
00:23:59,370 --> 00:24:01,500
. . با گرفتن دستش
318
00:24:02,610 --> 00:24:04,760
. وو جين اون رو از رفتن بازداشت
319
00:24:05,720 --> 00:24:10,550
. و نگاهشون سريع به هم افتاد
320
00:24:29,590 --> 00:24:32,700
نظرت درباره ي من به عنوان يه مرد چيه؟
321
00:24:43,630 --> 00:24:45,010
. در قفل نيست
322
00:24:47,280 --> 00:24:49,610
... يه لحظه
323
00:24:51,580 --> 00:24:54,500
اين چيه ديگه؟
اين حالت صورت احمقانت؟
324
00:24:55,900 --> 00:24:58,360
حالت صورتم چشه مگه؟
325
00:24:59,800 --> 00:25:01,470
کنجکاو نيستي؟
326
00:25:01,470 --> 00:25:02,300
درباره ي چي؟
327
00:25:02,300 --> 00:25:04,390
منظورت از درباره ي چي چيه؟
. آمار بيننده هاي قسمت2 رو ميگم ديگه
328
00:25:04,390 --> 00:25:08,340
چقدر بود؟
329
00:25:08,560 --> 00:25:10,740
16. 2%.
330
00:25:19,380 --> 00:25:21,310
. . ما همچنان بالاترينيم
331
00:25:21,310 --> 00:25:24,750
ولي تفاوتمون با سريال دوم فقط 0. 8% درصده پس
هنوز احساس آسودگي نکن
332
00:25:24,750 --> 00:25:25,960
. باشه
333
00:25:28,210 --> 00:25:30,200
سکانس بوسه رو اصلاح کردي؟
334
00:25:30,200 --> 00:25:32,310
. آره، البته
335
00:25:41,170 --> 00:25:42,560
چه طوره؟
336
00:25:42,560 --> 00:25:44,180
. خوبه
337
00:25:45,890 --> 00:25:48,220
. از حالا خودت بايد خوب انجامش بدي
338
00:25:48,220 --> 00:25:48,950
ببخشيد؟
339
00:25:51,040 --> 00:25:53,690
تا حالا داشتي چي کار ميکردي که با کسي قرار نذاشتي؟
340
00:25:53,690 --> 00:25:56,130
. . خب البته فکر نکنم هيچ مردي بخواد بچسبه بهت
341
00:25:56,130 --> 00:25:58,510
. و با خلاق بدت کنار بياد
342
00:25:59,900 --> 00:26:04,100
. از حالا به بعد اگه ازم متشکري شخصا بهم بگو
343
00:26:04,100 --> 00:26:06,850
. وقتُ با گفتنش به يه خبرگار هدر نده
344
00:26:09,580 --> 00:26:10,700
... آيش، اين آدم
345
00:26:11,980 --> 00:26:14,410
. واقعا يه کاري ميکنه که ازش خوشم نياد
346
00:26:23,170 --> 00:26:24,490
خيلي درد ميکنه؟
347
00:26:24,490 --> 00:26:26,550
. آره، ديوونه وار درد ميکنه
348
00:26:27,230 --> 00:26:29,500
اون زنيکه ديوونست؟
349
00:26:30,130 --> 00:26:33,720
... فکر کرده با صورت کي طرفه... واقعا که
350
00:26:34,900 --> 00:26:35,860
. اوپا
351
00:26:35,860 --> 00:26:36,670
هان؟
352
00:26:36,670 --> 00:26:39,370
... لُپِت بيشتر پف کرده
353
00:26:39,370 --> 00:26:41,400
. واسه همين چونَت حتي بلندتر به نظر ميرسه
354
00:26:41,400 --> 00:26:42,610
چي؟
355
00:26:42,610 --> 00:26:44,100
. . نه
356
00:26:44,100 --> 00:26:46,810
!سونگ مين آه، اين روباه زن نما
357
00:26:47,190 --> 00:26:49,260
. راستي هيونگ
358
00:26:49,260 --> 00:26:49,870
چيه؟
359
00:26:49,870 --> 00:26:52,000
. . من فيلم نامه اصلاح شده رو گرفتم
360
00:26:52,490 --> 00:26:54,210
. ولي الان سکانس بوسه حتي از قبلم قوي تر به نظر ميرسه
361
00:26:54,560 --> 00:26:55,930
چي؟
362
00:27:04,550 --> 00:27:05,570
... اونو مي بوسه
363
00:27:07,060 --> 00:27:07,920
! اوپا
364
00:27:07,920 --> 00:27:10,360
! گفتي سکانس بوسه اي در کار نيست
365
00:27:10,360 --> 00:27:11,730
. کانگ سو
366
00:27:11,730 --> 00:27:13,180
. ماشينُ آماده کن
367
00:27:13,490 --> 00:27:14,570
ببخشيد؟
368
00:27:14,570 --> 00:27:15,730
کجا ميريم؟
369
00:27:15,730 --> 00:27:17,510
مي پرسي چون نمي دوني؟
370
00:27:24,260 --> 00:27:26,220
. . وقتي گفتن قرار بازنويسي بشه
371
00:27:26,220 --> 00:27:30,460
. منظورشون اين بود که سکانس بوسه رو بهتر بنويسه
372
00:27:33,430 --> 00:27:35,210
با اون ابله؟
373
00:27:37,430 --> 00:27:38,930
. تلفنُ بده به من
374
00:27:47,310 --> 00:27:49,800
... مشترک مورد نظر در حال حاضر در دسترس نمي باشد
375
00:28:03,770 --> 00:28:06,900
... پس در مورد سرمايه اي که اون بلند کرده
376
00:28:06,900 --> 00:28:09,850
شما ميگين که هيچ اطلاعي ازش ندارين آقاي اوه جين وان؟
377
00:28:09,850 --> 00:28:11,030
. بله
378
00:28:11,030 --> 00:28:13,180
. من ازش اطلاعي نداشتم
379
00:28:16,160 --> 00:28:18,130
. . ارشد
380
00:28:18,130 --> 00:28:20,890
چرا حقيقتُ بهش نميگي؟
381
00:28:21,520 --> 00:28:25,940
با کل اون پولا چي کار کردي؟
382
00:28:32,560 --> 00:28:35,510
. دادستان
383
00:28:36,630 --> 00:28:39,840
. دادستان کل مي خواد که باهاش تماس بگيرين
384
00:28:39,840 --> 00:28:40,970
. فهميدم
385
00:28:43,240 --> 00:28:45,240
. بياين يه استراحت کوتاه داشته باشم
386
00:28:55,470 --> 00:28:58,010
فکر کردي الان داري چه غلطي ميکني؟
387
00:28:58,010 --> 00:28:59,530
. مثلا انگار نمي دوني
388
00:28:59,530 --> 00:29:03,820
. خوب ميدوني که من تنهايي نمي ميرم
389
00:29:03,820 --> 00:29:07,550
مي خواي بگم کي و کجا از اون پول استفاده کردم؟
390
00:29:07,550 --> 00:29:09,080
. سعيتُ بکن پس
391
00:29:10,650 --> 00:29:14,360
چون من قبلا از شر همه ي شواهدي که اون پول براي
رشوه خرج شده خلاص شدم
392
00:29:14,360 --> 00:29:18,450
و هيچ مدرکيم وجود نداره که اين کار بر طبق
دستور رئيس کل بوده
393
00:29:18,450 --> 00:29:25,950
تمام کاري که ما کرديم فقط رديابي کردن جا به جايي اون
پول توي حساب بانکيت بود
394
00:29:26,930 --> 00:29:31,830
چرا اينقدر از من متنفر؟
395
00:29:32,200 --> 00:29:34,700
. . به خاطر اين که قبلا تحقيرت کردم
396
00:29:34,700 --> 00:29:36,280
... تحقير
397
00:29:39,520 --> 00:29:41,260
. نه
398
00:29:45,820 --> 00:29:49,670
. حتي اگه دوباره زنده هم بشي نميدوني چه احساسي داره
399
00:29:50,230 --> 00:29:52,590
... . . مدير اوه، مدير اوه
400
00:29:52,590 --> 00:29:57,400
حتي اگه اينجوري ديوانه وار صدا ميشدم و باهام کمتر
... از يه حشره رفتار ميشد
401
00:29:57,400 --> 00:30:00,080
. . همچين چيزايي مي تونن از حافظه ي آدم پاک شن
402
00:30:00,080 --> 00:30:02,430
... ولي
403
00:30:02,430 --> 00:30:08,330
به خاطر نظريه ي احمقانه ي تو که حتي به خاطر يه سريال
... بايد به پدرتم پشت کني
404
00:30:09,300 --> 00:30:12,360
. من حتي نتونستم موقع فوت پدرم باهاش باشم
405
00:30:13,650 --> 00:30:17,120
. . حتي تا لحظه ي آخرم
406
00:30:17,120 --> 00:30:20,470
. . اون منتظرم بود، منتظر اين پسر احمقش
407
00:30:20,470 --> 00:30:24,330
. . ولي وقتي که بالاخره رفتم پيشش
408
00:30:24,330 --> 00:30:26,490
. دير شده بود
409
00:30:59,730 --> 00:31:01,940
... تا وقتي که اون لحظه
410
00:31:01,940 --> 00:31:05,720
... اون خاطره توي ذهن من باقي بمونه
411
00:31:05,720 --> 00:31:10,050
... تو
412
00:31:10,050 --> 00:31:12,680
. من مي کشمت
413
00:31:16,640 --> 00:31:22,260
. خب بياين اين جلسه ي بازجويي رو متوقف کنيم
414
00:31:22,730 --> 00:31:25,160
. الان مي توني بري
415
00:31:31,400 --> 00:31:35,110
صبرکن، فکر کردي داري کجا ميري؟
416
00:31:35,110 --> 00:31:39,130
. به خاطر سريچي از وظيفه و اختلاس بدون حکم باز داشت ميشي
417
00:31:40,860 --> 00:31:43,950
. . تا وقتي که حکمش تاييد شه، تا 48 ساعت آينده
418
00:31:43,950 --> 00:31:47,120
. تو نمي توني اين دفتر ترک کني، حتي يک قدمَم نمي توني ازش دور بشس
419
00:31:49,640 --> 00:31:54,640
"NafisS - Ghasadak" :مترجم
420
00:31:58,740 --> 00:32:01,910
. . اين روزا به خاطر اون من سردرد دارم
421
00:32:01,910 --> 00:32:04,560
. ولي با تشکر از شما حالا ديگه خيالم راحت شده
422
00:32:04,560 --> 00:32:07,490
. بله، لطفا با دقت به اين پرونده رسيدگي کنين
423
00:32:07,490 --> 00:32:08,970
. بله
424
00:32:15,510 --> 00:32:18,030
بازداشت بدون حکم؟ چرا اينقدر ناگهاني؟
425
00:32:18,030 --> 00:32:20,650
. به همين خاطره که بايد مواظب رفتارت باشي
426
00:32:20,650 --> 00:32:22,680
ميگم چرا؟
427
00:32:22,680 --> 00:32:24,600
فقط با نگاه کردن به اينا نميتوني دليلشُ بگي؟
428
00:32:32,600 --> 00:32:36,800
. الان توي بد وضعيتي هستي
429
00:32:38,180 --> 00:32:41,670
حتي اگه بايد راهتُ ازش جدا ميکردي، نبايد اين
کارُ در حق بالا دستت ميکردي
430
00:32:55,560 --> 00:32:58,290
! هي، کيم جو يونگ
. خيلي وقت همديگه رو نديديم
431
00:32:58,290 --> 00:33:00,180
آره، چه خبره؟
432
00:33:00,180 --> 00:33:01,200
گردهمايي آخر سال؟
433
00:33:01,200 --> 00:33:02,490
. . خب، در واقع
434
00:33:02,490 --> 00:33:04,900
... جديدا توي دفتر دادستان بخش من، نماينده ي کمپاني توليد
435
00:33:04,900 --> 00:33:07,760
. يکي از سريالاي تو بدون حکم بازداشت شده
436
00:33:09,360 --> 00:33:12,120
بدون حکم بازداشت شده؟ کي ؟
437
00:33:12,120 --> 00:33:15,680
. صبح کيونگ سونگ، به نظرميرسه سريال درحال پخش باشه
438
00:33:15,680 --> 00:33:17,890
صبح کيونگ سونگ؟
439
00:33:18,530 --> 00:33:20,040
نماينده کيم اونجاست؟
440
00:33:20,050 --> 00:33:23,200
. آره ولي فکر نمي کنم به اين سادگيا آزادش کنن
441
00:33:23,200 --> 00:33:25,670
. مثل اين که يه دستور از طررف بالا بوده
442
00:33:25,670 --> 00:33:28,330
. يه نفر بايد پشت اين قضايا باشه
443
00:33:29,760 --> 00:33:33,180
... باشه
. ممنون
444
00:33:36,590 --> 00:33:40,450
اون گفت که فيلم نامه رو اصلاح ميکنه... چه طور جرات کرد منو خر کنه؟
445
00:33:41,920 --> 00:33:44,490
. هيونگ رسيديم
446
00:33:55,090 --> 00:33:56,380
اينجا چيکار ميکني؟
447
00:33:56,380 --> 00:33:59,100
چرا؟ مگه نيازي به پرسيدنم داره؟
448
00:34:04,540 --> 00:34:06,630
. . خب بذارين صريح بگم
449
00:34:06,630 --> 00:34:10,230
دو تاتون با سکانس بوسه ي قسمت 7 مشکل دارين؟
450
00:34:10,680 --> 00:34:12,530
. درسته-
. درسته-
451
00:34:15,760 --> 00:34:20,340
ولي هردو نفرتون مي دونستين که قراره بعدا توي
داستان مسائل رومانتيکم باشه
452
00:34:20,340 --> 00:34:24,240
،اگر چه اونا ميفهمن که همديگه رو بيشتر از هر کس ديگه اي
... دوست دارن، ولي بايد دشمن باقي بمونن
453
00:34:24,240 --> 00:34:27,010
. و اين يه تغيير اساسي براي اين دو تا کاراکتر
454
00:34:27,010 --> 00:34:29,240
. به همين خاطره که داستان تراژديک تر ميشه
455
00:34:29,240 --> 00:34:31,050
. . هر چند که يه بوسه تراژديک ترش نميکنه
456
00:34:31,050 --> 00:34:32,880
. براي تراژديک بودنش اونا فقط بايد بهم خيره بشن
457
00:34:32,880 --> 00:34:35,260
. که ما ميتونيم با مهارت بازيگريمون از پسش بربيايم
458
00:34:35,260 --> 00:34:36,950
! دقيقا
459
00:34:41,830 --> 00:34:43,930
. در هر صورت، همين جوري تغييرش بده
460
00:34:43,930 --> 00:34:45,390
. بدون بوسه
461
00:34:45,390 --> 00:34:49,590
،بعد از اصلاح طرح قبلي چون خيلي ملايم محسوب
ميشد، نمي تونم اين کارُ بکنم
462
00:34:49,590 --> 00:34:51,570
کي گفته؟
463
00:34:54,240 --> 00:34:58,410
منظورم اين که، کي گفته که ملايم بود؟
464
00:34:58,760 --> 00:35:01,900
. . خب من نميگم که به خاطر عقيده ي فقط يه نفر تغييرش دادم
465
00:35:01,900 --> 00:35:04,480
. ولي بالاخره منم حس کردم که ملايم، پس در نتيجه اصلاحش کردم
466
00:35:04,515 --> 00:35:05,790
... به علاوه، اگه، بر فرض مثال
467
00:35:05,790 --> 00:35:08,880
. به اين خاطر که شما دوتا با همديگه کنار نمياين واقعا مايه ي تاسف
468
00:35:09,040 --> 00:35:11,950
اونييي، ما با هم کنار نميايم؟
"غيررسمي"
469
00:35:12,550 --> 00:35:16,110
. من که نميگم کنار نميايم
"!رسمي"
470
00:35:16,110 --> 00:35:17,560
نظر کارگردان چيه؟
471
00:35:17,560 --> 00:35:19,490
. مهم نيست کارگردان چي بگه، من نميتونم اين کارُ بکنم
472
00:35:19,490 --> 00:35:21,900
. نه نميخوام اين کارُ بکنم
473
00:35:35,170 --> 00:35:37,020
. بعدا حرفتُ عوض نکن
474
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
. ما بايد تا تهش روي حرفمون پافشاري کنيم
475
00:35:38,620 --> 00:35:41,860
. فقط مطمئن شو که خودت حرفتُ عوض نميکني
476
00:35:42,710 --> 00:35:44,660
. نگران نباش
477
00:35:44,750 --> 00:35:47,960
. منم هيچ علاقه اي به بوسيدن تو ندارم
478
00:35:48,060 --> 00:35:50,180
. خب پس، خوبه
479
00:36:09,470 --> 00:36:12,480
. . اگه بتونم از بوسيدن اون روباه آتشين جلوگيري کنم
480
00:36:12,480 --> 00:36:15,710
! با خوشحالي دوباره ميپرم توي دريا
481
00:36:15,710 --> 00:36:20,480
... اگه بايد اون ابلهُ ببوسم
482
00:36:20,480 --> 00:36:23,590
. ترجيح ميدم کاراکترم تير بخوره بميره که بتونم از سريال بيام بيرون
483
00:36:27,350 --> 00:36:31,210
پس، هيونگ فکر ميکني نويسنده لي سکانسُ اصلاحش بکنه؟
484
00:36:31,330 --> 00:36:34,380
. چون آخرشم دفعه ي پيش، سر از شنا توي دريا درآوردي
485
00:36:39,590 --> 00:36:41,800
! يا حضرت عيسي
486
00:36:42,020 --> 00:36:43,920
! امکان نداره
487
00:36:48,130 --> 00:36:50,100
ابله
488
00:36:53,630 --> 00:36:54,880
بله؟
489
00:36:54,980 --> 00:36:59,270
من دوست دارم تجربمُ که در نهايت کارم به شنا کردن توي
... دريا کشيدُ باهات درميون بذارم
490
00:36:59,270 --> 00:37:02,920
اگه واقعا ميخوايم که سکانس بوسه اي در کار نباشه
بايد چاره ي مناسب ديگه اي پيدا کنيم
491
00:37:03,020 --> 00:37:03,980
چاره؟
492
00:37:03,980 --> 00:37:07,470
به عنوان مثال مي تونيم خودمون سکانسُ
اصلاح کنيمُ بديمش به اون
493
00:37:11,720 --> 00:37:13,840
. فکر بدي نيست
494
00:37:16,110 --> 00:37:17,790
! اين يکي و اين يکي و اين يکي
495
00:37:17,790 --> 00:37:19,380
. . او را بوسيدُ بيار بيرون
496
00:37:19,380 --> 00:37:24,130
. . به وو جين به او خيره شد تغييرش بده
497
00:37:24,750 --> 00:37:27,180
. خب اين با روند سکانس قبل هم خوني نداره
498
00:37:27,180 --> 00:37:31,120
. تو بايد "او دستش را گرفت و او را از رفتن بازداشتُ " هم بياري بيرون
499
00:37:31,350 --> 00:37:33,630
پس چه جوري مي خواد بهش خيره شه؟ همين جوري تو هوا؟
500
00:37:33,630 --> 00:37:35,580
نميتوني اينُ با مهارت هاي بازيگريت نمايش بدي؟
501
00:37:35,580 --> 00:37:38,020
. خب من بايد ببينم که تو تلاش ميکني که بازي کني
502
00:37:38,830 --> 00:37:41,900
خب چرا هرکدوممون قسمتاي خودشُ درست نکنه؟
503
00:37:42,760 --> 00:37:45,780
. باشه، فهميدم، قطع مي کنم ديگه
504
00:37:45,780 --> 00:37:47,660
. خوبه
505
00:37:51,930 --> 00:37:53,850
. . اون احمق
506
00:37:54,340 --> 00:37:56,790
... اي به روح. . زنيکه ي گودزيلا
507
00:37:58,200 --> 00:38:04,020
خب اگه ميخواي درستش کني چرا مال منم
درست نمي کني؟
508
00:38:04,500 --> 00:38:06,720
. ياحضرت عيسي
509
00:38:10,410 --> 00:38:13,300
. نويسنده لي
510
00:38:13,740 --> 00:38:16,470
! نسخه ي بازنويسي شده ي سکانس بوسَت محشره
511
00:38:17,270 --> 00:38:20,030
ولي، نماينده کيم اينجا نيست؟
512
00:38:20,100 --> 00:38:23,560
نه، صبح رفت. چي شده؟
513
00:38:23,560 --> 00:38:26,700
. هيچي، فقط نمي دونم چرا نمي تونم باهاش تماس بگيرم
514
00:38:50,540 --> 00:38:52,680
. بياين وقت بيشتري رو اينجا هدر نديم
515
00:38:52,680 --> 00:38:56,120
. مهم نيست چه طور، آخرش ميفتي زندان
516
00:39:00,530 --> 00:39:02,090
. . جناب سرسخت فقط به همه چي اعتراف کن
517
00:39:02,090 --> 00:39:05,630
! که لااقل حُکمت کمتر بشه
518
00:39:15,420 --> 00:39:19,860
کل روز گوشيشُ واسه چي خاموش کرده؟
519
00:39:26,040 --> 00:39:28,450
. کارگردان نويسنده ليم
520
00:39:28,450 --> 00:39:30,690
ميتونم يه لحظه ببينمت؟
521
00:39:48,660 --> 00:39:51,100
"مهم نيست کارگردان چي بگه من نميتونم اين کارو انجام بدم؟
522
00:39:51,100 --> 00:39:53,730
"نه، نمي خوام که انجام بدم؟"
523
00:39:54,700 --> 00:39:57,350
. . نه اين جوري نيست کارگردان
. . اين
524
00:39:58,750 --> 00:40:01,860
. نويسنده لي نمي دونستم که همچين خبرکشي هستي
525
00:40:02,010 --> 00:40:05,050
ببخشيد؟خبرکش؟
526
00:40:05,050 --> 00:40:08,110
کارگردان
. . نهايتا
527
00:40:08,110 --> 00:40:13,070
حرفتون اين که عمرا سکانس بوسه رو بازي نمي کنين؟
528
00:40:13,330 --> 00:40:17,320
. درسته. متاسفم ولي من نمي تونم اينکارُ بکنم کارگردان
529
00:40:17,420 --> 00:40:19,380
. آره منم همينطور
530
00:40:20,790 --> 00:40:25,320
. باشه پس اگه مي خواين هرکاري که دلتون مي خواد بکنين
531
00:40:25,320 --> 00:40:28,040
. پس منم هر کاري دلم مي خواد مي کنم
532
00:40:32,780 --> 00:40:35,100
در مورد گذشته ي من مي دونين نه؟
533
00:40:35,100 --> 00:40:37,630
! اگه بگم کشيدم کنار ديگه کشيدم کنار
534
00:40:37,630 --> 00:40:40,030
و وقتي کاري رو شروع کنم ديگه هيچ چيزي
نمي تونه جلومُ بگيره
535
00:40:42,580 --> 00:40:45,660
پنج سال گذشته من توي مشروب غرق شده
بودم و زندگيمو تباه ميکردم
536
00:40:45,660 --> 00:40:46,990
. . بعد ورق برگشت
537
00:40:46,990 --> 00:40:49,530
. براي کار جدي روي يک سريال
538
00:40:50,840 --> 00:40:52,800
وقتي اينُ بخورم
539
00:40:52,800 --> 00:40:56,250
. هيچ نظري ندارم که که ممکنه چه اتفاقي برام پيش بياد
540
00:40:57,010 --> 00:40:58,720
مي خواي چيکار کني؟
541
00:40:58,720 --> 00:41:01,750
مي تونين اين کارُ بکنين يا نه؟
542
00:41:12,360 --> 00:41:14,250
طعم شراب
543
00:41:14,250 --> 00:41:15,620
. منو به سمت اعتيادم به الکل بر مي گردونه
544
00:41:15,620 --> 00:41:17,440
کارگردان
545
00:41:19,050 --> 00:41:20,910
کارگردان
546
00:41:22,430 --> 00:41:24,820
انجامش ميدم
547
00:41:28,550 --> 00:41:30,230
و تو مين آه؟
548
00:41:30,910 --> 00:41:32,040
انجامش ميدم
549
00:41:32,040 --> 00:41:35,680
اما من نميتونم الکل بخورم
550
00:41:37,120 --> 00:41:39,160
. پس برين و شب خوب بخوابين
551
00:41:39,160 --> 00:41:42,360
! فردا يه برنامه ي کاملا پرُ در پيش رو داريم
552
00:41:44,400 --> 00:41:45,970
. فهميدم
553
00:41:45,970 --> 00:41:47,520
دارم ميرم
554
00:41:59,430 --> 00:42:01,860
واقعا چه جوري ميتوني به خوردنش ادامه بدي؟
555
00:42:04,890 --> 00:42:06,890
. تو هم بايد ازش بخوري
556
00:42:07,000 --> 00:42:09,820
. چاي دانه کاسيا براي سلامتيت خوبه
557
00:42:09,820 --> 00:42:13,190
چي؟چاي دانه ي کاسيا؟
558
00:42:16,840 --> 00:42:19,580
! واو اين واقعا الکل نيست
559
00:42:23,150 --> 00:42:26,630
!واقعا شوکه م کردي
560
00:42:26,850 --> 00:42:30,540
. به اين ميگن با تجربه بودن
561
00:42:31,880 --> 00:42:33,880
!خوبه
562
00:42:36,160 --> 00:42:38,860
يه بنده خدايي خيلي مطمئن بود که تصميمش عوض بشو نيست
563
00:42:38,860 --> 00:42:40,640
ولي من نبايد به حرفش اعتماد ميکردم
564
00:42:41,380 --> 00:42:43,200
پس خودت چي؟
565
00:42:43,200 --> 00:42:45,030
کي اول پيشنهاد کرد؟
566
00:42:45,030 --> 00:42:48,030
بهتره دندوناتو مرتب مسواک کني "قبل از صحنه ي بوسه "روزي چهار بار
567
00:42:48,570 --> 00:42:50,980
!دندوناتم جرم گيري کن
568
00:42:53,000 --> 00:42:54,390
. . واي خدا
569
00:43:22,710 --> 00:43:24,500
نماينده هنوز برنگشته؟
570
00:43:24,500 --> 00:43:26,930
نه تلفنشم هنوز خاموشه
571
00:43:26,930 --> 00:43:30,250
. من نگرانش بودم و منتظرش بودم اما الان ديگه دارم بر ميگردم خونه
572
00:43:31,200 --> 00:43:33,490
. هيچ وقت تا حالا اين کاري نکرده بود
573
00:43:38,120 --> 00:43:39,260
نماينده؟
574
00:43:40,000 --> 00:43:41,250
. . بله
575
00:43:42,170 --> 00:43:42,960
کي؟
576
00:43:44,570 --> 00:43:47,910
. متاسفم ولي کسي به اسم کيم بونگ دال توي اين کمپاني نداريم
577
00:43:48,570 --> 00:43:49,660
بله
578
00:43:50,010 --> 00:43:52,540
. متاسفم ولي فکر کنم شماره رو اشتباهي گرفتين
579
00:43:52,540 --> 00:43:53,810
. . گوشي رو بده به من
580
00:43:54,100 --> 00:43:55,110
. گوشي يه لحظه
581
00:43:57,520 --> 00:43:58,470
سلام
582
00:43:58,470 --> 00:44:01,190
. سلام از طرف بيمارستان چامسومانگ تماس گرفتم
583
00:44:01,970 --> 00:44:02,910
بيمارستان؟
584
00:44:02,910 --> 00:44:06,270
بله کسي به اسم کيم بونگ دال اونجا هست؟
585
00:44:06,270 --> 00:44:09,830
اگه به من بگين در چه موردي تماس گرفتين من
پيغام شما رو به ايشون ميرسونم
586
00:44:09,830 --> 00:44:12,270
من تماس گرفتم چون مادر آقاي کيم بونگ دال
در در شرايط بحراني هستن
587
00:44:12,880 --> 00:44:15,080
ما... مادرش؟
588
00:44:15,080 --> 00:44:18,560
. بله بهشون بگين که الان بايد بيان
589
00:44:19,030 --> 00:44:21,310
خب يه لحظه صبر کنين
بيمارستان شما کجاست؟
591
00:44:29,330 --> 00:44:30,300
باشه
592
00:44:31,060 --> 00:44:34,380
براي چي اومدي منو ببيني؟
593
00:44:42,480 --> 00:44:46,950
. تحقيقات دادستان در مورد نماينده کيم که جديدا اتفاق افتاده
. لطفا فورا متوقفش کن
594
00:44:48,590 --> 00:44:53,130
. نمي دونستم که اينقدر آنتوني برات عزيزه، مدير نام
595
00:44:53,130 --> 00:44:53,980
!نه
596
00:44:54,530 --> 00:44:57,700
لطفا تلاشتُ براي خرابکاري توي ساخت صبح
!کيونگ سانگ رو تموم کن
597
00:44:57,700 --> 00:44:59,130
. . چطور جرات ميکني بهم دستور بدي که بس کنم
598
00:44:59,130 --> 00:44:59,740
! پدر
599
00:45:06,630 --> 00:45:10,500
الان 20 سال شده که ديگه منُ پدر خودت نمي دوني
ازم دوري ميکني
600
00:45:10,500 --> 00:45:13,770
ولي حالا داري طرف اون عوضي رو که از پشت به
پدرت خنجر زده رو ميگيري؟
601
00:45:15,900 --> 00:45:16,830
فهميدم
602
00:45:18,010 --> 00:45:22,180
پس بذار جملمُ تصحيح کنم، نه به عنوان پسرت بلکه به
عنوان مدير پخش سريال اس بي سي
603
00:45:23,150 --> 00:45:25,140
. . اين کاراي حقيرتُ جناب رئيس
604
00:45:25,520 --> 00:45:27,270
ميتوني تمومش کني؟
605
00:45:27,270 --> 00:45:32,380
، اون آنتوني عوضيم به همين شيوه اي که تو
تحقيرش ميکني زندگي مي کرده
606
00:45:32,380 --> 00:45:34,620
. پس اون فقط خودشو از اين گناه پاک کرده
. فقط همين
607
00:45:34,620 --> 00:45:35,720
پاک شدن از گناه؟
608
00:45:37,490 --> 00:45:39,720
پس تو فکر ميکني بي گناهي؟
609
00:45:40,550 --> 00:45:41,210
چي؟
610
00:45:45,900 --> 00:45:47,300
تمومش کن لطفا
611
00:45:47,730 --> 00:45:48,450
باشه؟
612
00:45:50,240 --> 00:45:50,930
. . و همينطور
613
00:45:51,830 --> 00:45:55,010
. همينطور که گفتي من براي 20 سال گذشته تو رو ناديده گرفتم
614
00:45:55,720 --> 00:45:57,660
. . ولي اگه هنوز منُ پسر خودت مي دوني
615
00:45:58,680 --> 00:46:01,890
. . و اگه نميخواي تنها پسرتُ براي هميشه از دست بدي
616
00:46:03,380 --> 00:46:04,890
. لطفا بس کن، ازت خواهش ميکنم
617
00:46:30,200 --> 00:46:30,820
بله
618
00:46:31,970 --> 00:46:32,870
هان؟
619
00:46:41,020 --> 00:46:42,030
متوجه شدم
620
00:46:43,090 --> 00:46:44,000
. بيا اين کارُ بکنيم
621
00:46:58,580 --> 00:46:59,930
. . تو
622
00:46:59,930 --> 00:47:01,770
. مثل اين که واقعا توانايي هاي بالايي داري
623
00:47:05,950 --> 00:47:07,580
من نميدونم چرا
624
00:47:07,580 --> 00:47:09,930
. . اما به نظر ميرسه که مقام بالا نظرشُ تغيير داده
625
00:47:13,380 --> 00:47:15,320
. . اتهامات ازت ساقط شدن
626
00:47:17,070 --> 00:47:19,530
. و پرونده جوري تموم شده که انگار هيچ اتفاقي نيفتاده
627
00:47:27,340 --> 00:47:31,110
. بله من خيلي متاسفم که به اين خاطر اذيتت کردم
628
00:47:31,630 --> 00:47:36,030
. به زودي ترتيب يه جلسه رو ميدم، بيا با هم شام بخوريم
629
00:47:37,400 --> 00:47:38,190
. . باشه
630
00:47:38,700 --> 00:47:39,880
. . باشه پس
631
00:47:48,130 --> 00:47:49,610
. بذار فقط يه چيزُ ازت بپرسم
632
00:47:51,050 --> 00:47:53,670
دليلش چيه که سعي ميکني از اون عوضي محافظت کني؟
633
00:47:55,520 --> 00:47:57,040
بذار يه بار ديگه هم بهت بگم
634
00:47:57,480 --> 00:47:59,030
تنها چيزي که ميخوام ازش محافظت کنم
635
00:47:59,320 --> 00:48:01,510
. . سريال صبح کيونگ سونگِ
636
00:48:01,870 --> 00:48:04,550
. که من به عنوان مدير بخش سريال مسئولشم
637
00:48:05,520 --> 00:48:06,600
. . و همچنين
638
00:48:07,080 --> 00:48:10,530
. اين تعليقي که براي سريال من با حقه هاي کثيفت درست کردي
639
00:48:10,530 --> 00:48:12,230
اميدوارم از اين به بعد ديگه همچين مشکلي پيش نياد
640
00:48:14,250 --> 00:48:15,070
خوبه
641
00:48:15,830 --> 00:48:18,280
. . اما تو حداقلش بايد اينو بدوني
642
00:48:18,980 --> 00:48:22,800
. . اون حقه ي کثيفي که در موردش حرف ميزني
643
00:48:22,800 --> 00:48:24,720
. تو هم ازش سود بردي
644
00:48:25,660 --> 00:48:27,430
فکر ميکني چطوري مدير شدي؟
645
00:48:27,430 --> 00:48:31,320
با وجود طرفدارا و رابطه هاي کمت؟
646
00:48:33,920 --> 00:48:36,810
چي... در مورد چي حرف ميزني؟
647
00:48:36,810 --> 00:48:38,150
درسته
648
00:48:38,600 --> 00:48:40,260
. . اون موقعيت شغلي هم
649
00:48:40,270 --> 00:48:45,260
. . با استفاده از قدرت پدرت که اينقدر ازش بيزاري بهت داده شده
650
00:48:53,750 --> 00:48:55,250
آنتوني آزاد شده؟
651
00:48:55,250 --> 00:48:56,610
چي داري ميگي؟
652
00:48:56,610 --> 00:48:58,270
. من شنيدم که پرونده بسته شده
653
00:48:58,280 --> 00:49:02,750
. شنيدم که رئيس کل دستور صرف نظر کردن از همه ي اتهاماتُ داده
654
00:49:06,800 --> 00:49:07,770
رئيس کل؟
656
00:49:36,300 --> 00:49:37,780
منم آقاي رئيس
657
00:49:38,340 --> 00:49:41,970
. . نميدونم چي بگم که بيانگر قدردانيم باشه
658
00:49:44,910 --> 00:49:46,600
. بهتره از مدير نام وونگ هيونگ تشکر کني
659
00:50:03,160 --> 00:50:04,560
فکر ميکني چطوري مدير شدي؟
660
00:50:04,560 --> 00:50:08,720
با وجود طرفدارا و رابطه هاي کمت؟
661
00:50:09,200 --> 00:50:10,950
. . اون موقعيت شغلي هم
662
00:50:10,950 --> 00:50:15,980
. . با استفاده از قدرت پدرت که اينقدر ازش بيزاري بهت داده شده
663
00:50:30,110 --> 00:50:32,160
نماينده کيم چي اين وقت شب کشوندتت اينجا؟
664
00:50:39,670 --> 00:50:42,590
. اومدم که ازت تشکر کنم
665
00:50:46,110 --> 00:50:47,970
. . خب من نميدونم از کجا و يا چي شنيدي
666
00:50:48,510 --> 00:50:51,120
. اما من فقط کاري که ميتونستم براي سريالم بکنمُ کردم
667
00:50:53,820 --> 00:50:57,850
اما ميشه بپرسم چه جوري حلش کردي؟
668
00:51:00,120 --> 00:51:02,510
. فکر نميکنم که بايد در موردش بهت بگم
669
00:51:03,570 --> 00:51:04,810
بله.
670
00:51:20,000 --> 00:51:20,980
بله؟
671
00:51:22,030 --> 00:51:23,170
. بله، منم
672
00:51:25,520 --> 00:51:26,090
هان؟
673
00:51:50,130 --> 00:51:50,990
. . مادر
674
00:51:51,000 --> 00:51:52,290
! مادر
675
00:51:52,980 --> 00:51:54,300
چطور اين اتفاق افتاد؟
676
00:51:54,300 --> 00:51:57,400
... عصر يه دفعه وضعيتش بحراني شد
677
00:51:57,400 --> 00:52:01,340
. اما خوشبختانه وضعيت بحراني تموم شده و الان وضعيتش ثابته
678
00:52:01,340 --> 00:52:03,390
. پس لازم نيست زياد نگران باشي
679
00:52:44,810 --> 00:52:47,740
حالت خوبه؟
680
00:52:50,870 --> 00:52:55,550
. من نميدونستم مادرت هنوز زنده ست
681
00:52:59,750 --> 00:53:03,340
چرا قبلا اون جوري گفتي؟
682
00:53:04,490 --> 00:53:07,170
. گفتي که فوت کرده
683
00:53:22,510 --> 00:53:23,850
. . من
684
00:53:25,330 --> 00:53:27,790
. واقعا ازشون متنفرم
685
00:53:29,620 --> 00:53:32,010
. . فقر بي نهايتمون
686
00:53:33,500 --> 00:53:35,020
. . پدري که ترکم کرد
687
00:53:35,020 --> 00:53:39,320
. . به محض اين که به دنيا اومدم، کسي که صورتشُ هرگز نديدم
688
00:53:39,320 --> 00:53:43,120
. و حتي مادرم که نابيناست
689
00:53:45,310 --> 00:53:48,920
. ازشون متنفر بودم و به خاطرشون خجالت زده بودم
690
00:53:51,240 --> 00:53:55,460
. . وقتي رفتم آمريکا يه تصميم گرفتم
691
00:53:56,290 --> 00:53:59,470
. . که هر چي توي کره اتفاق افتاده رو فراموش کنم
692
00:53:59,470 --> 00:54:02,160
. . از حالا به بعد من آنتونيم
693
00:54:02,160 --> 00:54:04,310
. . و هيچ چي در مورد فقر نمي دونم
694
00:54:04,310 --> 00:54:07,630
. و توي آمريکا بزرگ شدم و آنتونيم
695
00:54:10,820 --> 00:54:14,400
. و اين همون چيزيه که به ديگرانم گفتم
696
00:54:15,150 --> 00:54:19,380
که پدر و مادرم مردن و ثروتيُ به عنوان ارثيه
برام به جا گذاستن
697
00:54:19,380 --> 00:54:22,720
. که من کودکي شاديُ داشتم
698
00:54:31,240 --> 00:54:33,560
. . من
699
00:54:35,420 --> 00:54:38,960
. يه بزدل بزرگم
700
00:55:18,110 --> 00:55:20,320
سکانس بعدي چيه؟
701
00:55:20,320 --> 00:55:23,810
. سکانس بوسه ي کيم وو جين و جين هي رين
702
00:55:23,810 --> 00:55:27,110
اينه ؟ و بازيگرا؟
703
00:55:46,360 --> 00:55:48,680
سکانس بوسه با اون ابله؟
704
00:55:48,680 --> 00:55:50,300
! فکرشم مريضم ميکنه
705
00:55:50,300 --> 00:55:54,860
مين آه فقط چشماتو ببند و باهاش کنار بيا لطفا؟
706
00:55:54,860 --> 00:55:58,160
الان ديگه چيکار ميشه کرد؟
707
00:56:03,510 --> 00:56:04,710
هيونگ
708
00:56:04,710 --> 00:56:07,510
واقعا بايد اينقدر زياده روي کني؟
709
00:56:13,400 --> 00:56:15,530
! بعد از کاري که دفعه ي آخر باهام کرد؟
710
00:56:15,530 --> 00:56:18,150
. البته که بايد تا حد اين پيش برم
711
00:56:18,610 --> 00:56:20,440
. حتما
712
00:56:27,900 --> 00:56:31,300
. اگه آماده اي مي توني بياي بيرون
713
00:57:54,590 --> 00:57:59,790
از اين به بعد ميشه فقط براي من پيانو بزني؟
714
00:58:03,120 --> 00:58:06,860
حتي اگه بهت خيانت کرده بودم؟
715
00:58:06,860 --> 00:58:09,450
حتي اگه ميخواستم گولت بزنم؟
716
00:58:10,460 --> 00:58:13,830
بازم ميتوني فقط براي من پيانو بزني؟
717
00:58:57,640 --> 00:58:59,450
! کات
718
00:58:59,450 --> 00:59:03,460
! مين آه چي شده؟ داشتي کارتُ خوب انجام ميدادي که
719
00:59:13,880 --> 00:59:16,200
! قبل از اين که يه مشت حوالت کنم برو دندوناتُ مسواک بزن
"غير رسمي"
720
00:59:16,210 --> 00:59:18,630
. باشه نونا
721
00:59:30,930 --> 00:59:35,800
. مي دونستم که اينو ميگي
722
00:59:35,800 --> 00:59:38,120
. . کسي هست که اول به ذهنت برسه يا
723
00:59:38,120 --> 00:59:40,980
يا بيشتر از همه ازش قدردان باشي؟
724
00:59:40,980 --> 00:59:45,510
"البته که مامانمه، خانم پارک کانگ جا"
725
00:59:48,430 --> 00:59:53,750
البته، البته که مامانته، به غير از مامانت ديگه کي مي تونه باشه؟
726
00:59:57,490 --> 00:59:59,350
. . راستي مامان
727
00:59:59,350 --> 01:00:00,940
چيه؟
728
01:00:00,940 --> 01:00:02,650
. . يه نفر هست که مي دونم
729
01:00:02,650 --> 01:00:07,480
... گذشتش پر از درد بوده اينقدر که نميتونه از پسش بربياد
730
01:00:07,480 --> 01:00:10,600
. البته که آدماي اينجوريم وجود دارن
731
01:00:10,600 --> 01:00:13,060
. . اون خيلي بدجور مي خواسته گذشتشُ فراموش کنه
732
01:00:13,060 --> 01:00:16,290
واسه همين ميگفته که مادرش فوت شده
با اين که مادرش هنوز زندست
733
01:00:16,290 --> 01:00:18,030
با اين وجود يعني آدم بدي؟
734
01:00:18,030 --> 01:00:20,940
. البته که اين کاراش باعث ميشه که آدم بدي باشه
735
01:00:21,950 --> 01:00:26,240
پس چرا يه نفر فکر نميکنه اون آدم بديه؟
736
01:00:26,250 --> 01:00:31,520
. خب اين يعني اون يه نفر اونُ دوست داره
737
01:00:31,520 --> 01:00:33,130
چي؟
738
01:00:33,130 --> 01:00:34,030
اين در مورد خودته؟
739
01:00:34,030 --> 01:00:36,190
! نه
740
01:00:38,410 --> 01:00:41,010
. براي سريالمه
741
01:00:41,710 --> 01:00:43,920
. خيلي سرده خاله، اومدم يه کم ماهي کبابي بخورم
742
01:00:43,930 --> 01:00:46,600
! خوش اومدي
743
01:01:04,220 --> 01:01:07,860
. و اين همون چيزيه که به ديگرانم گفتم
744
01:01:08,660 --> 01:01:12,880
. که پدر و مادرم مردن و ثروتيُ به عنوان ارثيه برام به جا گذاستن
745
01:01:12,890 --> 01:01:16,310
. که من کودکي شاديُ داشتم
746
01:01:24,760 --> 01:01:26,580
. . من
747
01:01:28,970 --> 01:01:32,510
. يه بزدل بزرگم
748
01:02:03,340 --> 01:02:06,090
داري به چي فکر ميکني؟
749
01:02:13,780 --> 01:02:16,990
. ديروز تمام مدت نمي شد باهات تماس گرفت
750
01:02:16,990 --> 01:02:19,050
مشکلي پيش اومده بود؟
751
01:02:19,050 --> 01:02:21,690
. اتفاقي نيفتاده بود
752
01:02:23,450 --> 01:02:25,580
. اون قديمم همين جوري بودي
753
01:02:25,580 --> 01:02:29,060
. پنج سال پيشم که ترکم کردي
754
01:02:29,060 --> 01:02:32,820
. يه دفعه مثل ديروز از دسترس خارج شدي
755
01:02:35,690 --> 01:02:40,390
بعد ازاين که سونگ مين آهِ تازه کارُ به يه الهه ي نقشاي
... ملودرام تبديل کردي
756
01:02:40,390 --> 01:02:44,070
. طوري ترکم کردي که انگار داري فرار ميکني
757
01:02:44,930 --> 01:02:47,080
. . من قبلا بهت گفتم
758
01:02:47,080 --> 01:02:49,430
که همه ي خاطراتي که ازت داشتمُ از ذهنم پاک کردم
759
01:02:49,430 --> 01:02:51,490
. بهم دروغ نگو
760
01:02:51,490 --> 01:02:54,720
. . با اين که اولش اين طوري نبودي ولي بعدا
761
01:02:55,510 --> 01:02:58,250
. تو عاشقم بودي
762
01:03:01,320 --> 01:03:04,940
. درسته، دوست داشتم
763
01:03:09,050 --> 01:03:12,930
پس چرا ترکم کردي؟
764
01:03:12,930 --> 01:03:17,500
. تو يه بازيگري، به اين احتياج داري که همه عاشقت باشن
765
01:03:18,560 --> 01:03:21,980
. . اگه تنها دليلش همينه
766
01:03:21,980 --> 01:03:25,620
. پس دوباره ترکم نکن
767
01:03:28,000 --> 01:03:38,000
*پرشـين دريــم تيم*
"NafisS - Ghasadak" :مترجم
70228