All language subtitles for Kenji.Miyazawas.Night.on.the.Galactic.Railroad.1985.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,346 --> 00:00:19,103 Recognized by the Ministry of Education 2 00:00:26,653 --> 00:00:30,281 A Presentation of ASAHI SHINBUN ASAHI NATIONAL BROADCASTING CO., LTD. NIPPON HERALD FILMS GROUP 3 00:00:35,495 --> 00:00:39,165 Producers MASATO HARA ATSUMI TASHIRO 4 00:00:44,504 --> 00:00:48,341 Original Work KENJI MIYAZAWA 5 00:00:53,513 --> 00:00:57,141 Story and Characters HIROSHI MASUMURA (published by Asahi Sonorama) 6 00:01:02,522 --> 00:01:05,983 Screenplay by MINORU BETSUYAKU 7 00:01:11,531 --> 00:01:15,243 Music HARUOMI HOSONO 8 00:01:20,540 --> 00:01:24,168 Animation Director TSUNEO MAEDA 9 00:01:29,549 --> 00:01:33,219 Art Director MIHOKO MAGOORI 10 00:01:38,558 --> 00:01:42,228 Character Design TAKAO KODAMA 11 00:01:47,567 --> 00:01:51,404 Animation MARISUKE EGUCHI JIRO SARUYAMA 12 00:01:56,576 --> 00:02:00,246 Director of Photography - NOBUO KOYAMA, YASUO MAEDA Editor - TADASHI FURUKAWA 13 00:02:05,585 --> 00:02:09,464 Sound Effects - MITSURU KASHIWABARA Sound Designer - SHOHEI HAYASHI 14 00:02:14,594 --> 00:02:18,389 Audio Director ATSUMI TASHIRO 15 00:02:23,603 --> 00:02:27,523 Assistant Producer - KEN FUJITA Assistant Director - NAOTO HASHIMOTO 16 00:02:32,612 --> 00:02:36,407 Planning MASAAKI ITO KENICHIRO YAMASHITA 17 00:02:41,621 --> 00:02:45,416 Directed by GISABURO SUGII 18 00:02:50,630 --> 00:02:54,509 A Production of GROUP TAC CO., LTD. HERALD ACE, INC. 19 00:02:58,638 --> 00:03:04,101 Night on the Galactic Railroad by Kenji Miyazawa 20 00:03:16,989 --> 00:03:22,161 So, class, as you can see, it looks like a river, 21 00:03:22,328 --> 00:03:25,039 but it seems to be made of milk. 22 00:03:25,706 --> 00:03:29,627 Can anyone here tell me what gives it the white glow? 23 00:03:32,129 --> 00:03:35,091 ASTRONOMY CLASS 24 00:04:47,955 --> 00:04:51,000 On a clear night, when you look at the night sky, 25 00:04:51,167 --> 00:04:53,169 our galaxy is like a great river. 26 00:04:54,629 --> 00:04:59,592 So, class, as you can see, it looks like a river, 27 00:04:59,592 --> 00:05:02,845 but it seems to be made of milk. 28 00:05:03,012 --> 00:05:06,349 Can anyone here tell me what gives it this white glow? 29 00:05:07,558 --> 00:05:09,685 Me! Me! Me! Me! 30 00:05:19,779 --> 00:05:21,030 Giovanni. 31 00:05:21,030 --> 00:05:22,114 Yes, sir. 32 00:05:22,490 --> 00:05:27,453 Tell me Giovanni, if you see the galaxy through a telescope, what is it made of? 33 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 - Giovanni was sleeping! - He always does this. 34 00:05:45,012 --> 00:05:46,931 He was late this morning. 35 00:05:49,642 --> 00:05:52,186 - All right then, Campanella. - What's Campanella doing? 36 00:05:57,733 --> 00:06:00,069 - What's with him? - Maybe Campanella doesn't know, either. 37 00:06:00,069 --> 00:06:02,655 - Then why's he just standing there? - He'd better say something soon! 38 00:06:02,822 --> 00:06:05,366 - Did you see Giovanni this morning? - He was playing with Campanella's dog. 39 00:06:05,533 --> 00:06:10,454 Maybe Campanella's ignoring him, so a dog's the best he can do. 40 00:06:13,541 --> 00:06:17,461 All right. Sit down, both of you. 41 00:06:18,004 --> 00:06:23,009 If you were to look at our pale galaxy through a telescope, 42 00:06:23,009 --> 00:06:25,428 you would be able to see that it is actually a belt of stars. 43 00:06:25,594 --> 00:06:28,347 Right, Giovanni? 44 00:06:28,556 --> 00:06:30,891 Campanella kept quiet just so. 45 00:06:30,891 --> 00:06:33,394 Giovanni wouldn't look stupid in front of the class. 46 00:06:42,486 --> 00:06:46,449 But I knew it. Campanella and I both knew. 47 00:06:46,615 --> 00:06:51,245 We had both looked at his father's galaxy atlas in the den of his house. 48 00:06:51,871 --> 00:06:55,332 And if we extend the comparison further, 49 00:06:55,499 --> 00:06:59,336 all of these stars are like little drops of oil, floating in that sea of milk. 50 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 So if we were to look at this a little more literally, 51 00:07:01,088 --> 00:07:02,131 the "water" of our metaphoric river is actually the light which speeds... 52 00:07:02,298 --> 00:07:04,091 Giovanni's so absent minded lately. 53 00:07:04,091 --> 00:07:06,427 Because his father still hasn't come back yet. 54 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Really? But won't his dad be home soon? 55 00:07:10,431 --> 00:07:13,225 No way! He went out to capture otters in the North Sea. 56 00:07:13,392 --> 00:07:15,603 But it was an illegal trip, 57 00:07:15,603 --> 00:07:17,521 and they threw him in jail like a common criminal! 58 00:07:18,731 --> 00:07:20,858 Zanelli! 59 00:07:22,109 --> 00:07:25,446 I was going to discuss the tremendous size of the galaxy 60 00:07:25,446 --> 00:07:28,449 and the various types of stars in it, 61 00:07:28,449 --> 00:07:30,951 but it seems that we're out of time for today. 62 00:07:31,118 --> 00:07:33,788 We'll discuss all that in my next lecture. 63 00:07:39,293 --> 00:07:41,796 The Festival of Stars is tonight. 64 00:07:41,962 --> 00:07:45,466 I encourage everyone to take part in the celebration. 65 00:07:45,633 --> 00:07:47,760 Well, then, class dismissed! 66 00:07:51,639 --> 00:07:55,810 Let's meet by the aspen trees at the school gate! 67 00:08:56,078 --> 00:08:59,915 Your father brought this crab specimen back for us. 68 00:09:00,082 --> 00:09:02,334 Hold it for me, would you? 69 00:09:02,501 --> 00:09:05,379 Your father also brought back the antlers and... 70 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 those rare fossils in this display case here. 71 00:09:09,049 --> 00:09:12,303 So, have you heard from your father recently? 72 00:09:12,469 --> 00:09:13,637 No, sir. 73 00:09:13,804 --> 00:09:15,556 I see. 74 00:09:15,931 --> 00:09:17,391 Well, don't worry. 75 00:09:17,391 --> 00:09:18,642 Yes, sir. 76 00:09:20,102 --> 00:09:23,063 Tomorrow I have some errands to run on your side of town. 77 00:09:23,063 --> 00:09:25,983 I'll probably stop by your house to say hello to your mother, 78 00:09:25,983 --> 00:09:28,194 and see how she's doing. 79 00:09:35,910 --> 00:09:37,953 Goodbye, sir. 80 00:09:38,120 --> 00:09:40,122 Yes. Goodbye. 81 00:09:41,540 --> 00:09:46,587 I think that your friends are planning to float lanterns on the river for the festival. 82 00:09:47,129 --> 00:09:49,632 Yes, but I have to... 83 00:09:49,798 --> 00:09:52,676 Yes. You have to work. 84 00:09:53,719 --> 00:09:57,139 But... maybe if I do my work quickly, 85 00:09:57,139 --> 00:09:59,058 I can go to the river and watch afterwards. 86 00:09:59,516 --> 00:10:00,559 You do that. 87 00:10:00,726 --> 00:10:01,644 Yes, sir! 88 00:10:06,607 --> 00:10:08,943 Yeah! I know how to make them! 89 00:10:09,109 --> 00:10:10,152 Where should we meet? 90 00:10:10,152 --> 00:10:11,070 Under the bridge! 91 00:10:11,237 --> 00:10:12,404 Let's use blue candles! 92 00:10:12,571 --> 00:10:15,407 It'll be easy! My father showed me how to do it! 93 00:10:15,616 --> 00:10:20,412 - Then you're in charge. - But do it before the Festival. 94 00:10:20,621 --> 00:10:23,249 We can start at Campanella's and walk to the town commons! 95 00:10:23,249 --> 00:10:26,543 - Can I bring my little sister? - Sure, but only if she keeps quiet. 96 00:10:31,131 --> 00:10:34,051 THE PRINT SHOP 97 00:10:59,868 --> 00:11:01,787 Sorry I'm late. 98 00:11:17,594 --> 00:11:20,764 Hello, sir. 99 00:11:21,598 --> 00:11:22,933 Do you have any work for me? 100 00:11:29,898 --> 00:11:31,900 Can you set the type for this? 101 00:11:33,068 --> 00:11:34,194 Yes, sir. 102 00:12:16,028 --> 00:12:18,781 Hey there, shrimp. Keep up the good work! 103 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 Excuse me, sir. I'm done. 104 00:14:15,689 --> 00:14:17,232 Thank you very much, sir. 105 00:15:07,824 --> 00:15:10,661 HOME 106 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 I can't lose my ticket. If I did that... 107 00:16:27,613 --> 00:16:31,158 ...I wouldn't be able to board the train. 108 00:16:45,756 --> 00:16:46,673 Excuse me. 109 00:16:51,261 --> 00:16:52,971 Sugar and a loaf of bread, please. 110 00:17:04,191 --> 00:17:06,151 There. Loaf of bread and cube sugar. 111 00:17:06,318 --> 00:17:08,362 Thank you. 112 00:17:23,585 --> 00:17:25,087 Here's your change. 113 00:17:31,677 --> 00:17:32,969 Thank you. 114 00:17:57,869 --> 00:17:59,996 Hi, Mom. I'm home. 115 00:18:03,625 --> 00:18:05,752 How are you feeling? 116 00:18:08,171 --> 00:18:11,925 Is that you, Giovanni? I'm glad you're home. 117 00:18:12,092 --> 00:18:15,637 I felt much better today. The weather was so cool. 118 00:18:20,183 --> 00:18:24,438 I got some sugar to put in your milk. I thought you'd like that. 119 00:18:26,648 --> 00:18:29,025 When did Sis get home? 120 00:18:29,192 --> 00:18:33,196 Around 3 o'clock. She did the housework for me. 121 00:18:37,617 --> 00:18:40,996 Hey, Mom, didn't they deliver the milk today? 122 00:18:41,163 --> 00:18:43,457 Isn't it on the counter? 123 00:18:43,623 --> 00:18:46,042 I'll go outside and get it for you. 124 00:18:46,209 --> 00:18:50,547 No, go ahead and eat. I'll have something later. 125 00:18:51,381 --> 00:18:56,052 Your sister made some tomato soup. It should be on the table. 126 00:18:56,219 --> 00:18:58,597 Okay. I'll have a little then. 127 00:19:10,150 --> 00:19:12,277 Say, Mom... 128 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 I feel like... 129 00:19:20,076 --> 00:19:23,330 I feel like Father's going to be back soon. Don't you think so, Mom? 130 00:19:24,080 --> 00:19:26,541 Yes. I think you're right. 131 00:19:26,708 --> 00:19:32,088 This morning I read some of the papers I was delivering. 132 00:19:32,255 --> 00:19:37,219 They said the fishing was really good in the north this year. 133 00:19:38,345 --> 00:19:43,266 Well, your father might not have gone fishing. 134 00:19:43,683 --> 00:19:47,771 Of course he did. He wouldn't have done anything illegal. 135 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 You know that he isn't like that, Mother. 136 00:19:50,398 --> 00:19:54,778 All those times before he brought back neat things for the school, 137 00:19:54,945 --> 00:19:58,907 like that giant crab shell, and the reindeer antlers. 138 00:20:01,159 --> 00:20:04,287 The school still has them on display. Did you know that, Mother? 139 00:20:07,666 --> 00:20:12,337 Your father promised to bring you an otter-skin coat, didn't he? 140 00:20:20,178 --> 00:20:23,431 The kids at school say that they're always making fun of me. 141 00:20:25,684 --> 00:20:27,936 Are they bullying you? 142 00:20:30,230 --> 00:20:32,899 Not Campanella. He doesn't bother me at all. 143 00:20:35,694 --> 00:20:38,822 Campanella's father and your father have been friends... 144 00:20:38,989 --> 00:20:42,284 since they were very young. 145 00:20:43,535 --> 00:20:47,664 Father used to take me over to Campanella's house to play sometimes. 146 00:20:51,585 --> 00:20:53,712 That was so much fun. 147 00:20:59,175 --> 00:21:03,555 You know Campanella has a wonderful toy steam train that runs on alcohol. 148 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 Isn't the Festival of Stars tonight? 149 00:21:16,818 --> 00:21:21,531 Yeah. I'm going to the festival after I go out to get your milk from the dairy. 150 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Good. I'm glad you're going. 151 00:21:24,242 --> 00:21:26,453 But don't go near the river. 152 00:21:27,412 --> 00:21:31,291 I'll watch from the shore. I'll be back in an hour or so. 153 00:21:32,375 --> 00:21:34,085 Take your time. 154 00:21:34,252 --> 00:21:36,838 I won't worry if you're going to be with Campanella. Aren't you? 155 00:21:38,089 --> 00:21:39,549 Yes, I'll be with him. 156 00:21:41,676 --> 00:21:44,846 See you. It might actually be an hour and a half. 157 00:21:52,103 --> 00:21:55,065 THE NIGHT OF THE CENTAURUS FESTIVAL 158 00:23:05,885 --> 00:23:07,429 Zanelli! 159 00:23:08,555 --> 00:23:11,599 Are you going to the town commons? 160 00:23:13,643 --> 00:23:18,023 Giovanni, isn't your father going to bring you an otter-skin coat? 161 00:23:55,769 --> 00:23:58,563 Zanelli... He's such an idiot! 162 00:25:00,667 --> 00:25:04,254 Some people see the galaxy as a giant river of milk, 163 00:25:04,420 --> 00:25:06,923 and all of these stars are like drops of oil... 164 00:25:07,090 --> 00:25:10,176 floating in that sea of milk. 165 00:25:10,176 --> 00:25:13,304 Here, where we live, exists as the stars do. 166 00:25:13,471 --> 00:25:16,349 Our sun and the Earth itself float within this sea. 167 00:25:16,516 --> 00:25:20,812 You could even say that we all live in the waters of the river of heaven. 168 00:25:28,570 --> 00:25:32,699 - The Centaurus Festival! - Centaurus Festival! 169 00:25:37,954 --> 00:25:42,125 Yes, I almost forgot. I have to get Mom's milk. 170 00:27:36,406 --> 00:27:37,907 Good evening. 171 00:27:43,705 --> 00:27:45,832 Good evening! 172 00:27:57,510 --> 00:28:01,514 I'm sorry to bother you but we didn't get our milk today, 173 00:28:01,514 --> 00:28:02,682 so I came to get it. 174 00:28:08,021 --> 00:28:11,274 So I came here to pick up our milk. 175 00:28:11,983 --> 00:28:16,237 I can't help you. No one's here right now. 176 00:28:16,487 --> 00:28:18,865 Come back tomorrow. 177 00:28:20,241 --> 00:28:22,952 I'm sorry, but I really need to get it tonight! 178 00:28:24,162 --> 00:28:27,081 What's the rush? Are you going to miss your train? 179 00:28:28,875 --> 00:28:32,670 No. You see, my mother's sick, and she really needs it tonight. 180 00:28:32,879 --> 00:28:36,257 I see. Well, come back a little later. 181 00:28:54,984 --> 00:28:57,945 THE TOWN COMMONS 182 00:29:43,074 --> 00:29:43,658 Hi! 183 00:29:43,825 --> 00:29:46,744 Hey, Giovanni! I can't wait to see your new otter-skin coat! 184 00:29:46,911 --> 00:29:49,288 We can't WAIT to see your new otter-skin coat! 185 00:29:49,455 --> 00:29:52,458 We can't WAIT to see your new otter-skin coat! 186 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 My... What's wrong? 187 00:31:06,491 --> 00:31:09,452 THE PILLAR OF ELYSIUM 188 00:34:03,501 --> 00:34:09,674 Every light up there in that glowing band is actually a star. 189 00:35:38,929 --> 00:35:44,310 Galaxy Station! Current stop: Galaxy Station! 190 00:35:46,604 --> 00:35:49,565 THE GALAXY STATION 191 00:36:45,329 --> 00:36:46,956 Campanella! 192 00:36:49,583 --> 00:36:51,126 They really tried. 193 00:36:51,293 --> 00:36:54,380 The others all ran after me, but they were just too late. 194 00:36:55,673 --> 00:36:59,593 Even Zanelli. He ran as fast as he could, 195 00:36:59,760 --> 00:37:01,512 but he just wasn't fast enough. 196 00:37:01,512 --> 00:37:03,806 So, are they waiting for you somewhere? 197 00:37:03,973 --> 00:37:06,559 Zanelli's already gone home. 198 00:37:08,352 --> 00:37:10,896 His father came by to get him. 199 00:37:14,817 --> 00:37:16,735 What's wrong? 200 00:37:16,902 --> 00:37:20,197 Your coat is all wet. You look like you're covered with dew or something. 201 00:37:21,407 --> 00:37:24,326 Darn it! I lost my canteen. I must have dropped it. 202 00:37:25,703 --> 00:37:27,288 But that's okay. 203 00:37:27,580 --> 00:37:30,791 Swan Station is coming up soon. 204 00:37:30,958 --> 00:37:33,210 I love to watch swans. They're so beautiful. 205 00:37:34,420 --> 00:37:38,340 I can spot them from miles away, as they glide across the river. 206 00:37:38,507 --> 00:37:41,677 What a neat map! Where did you get it? 207 00:37:42,928 --> 00:37:45,764 It looks like it's made out of obsidian! 208 00:37:45,931 --> 00:37:50,185 I got it at the Galaxy Station. Didn't they give one there too? 209 00:37:51,520 --> 00:37:55,316 I don't really remember being at any Galaxy Station. 210 00:37:57,026 --> 00:37:59,904 Hey, this spot is where we are right now, isn't it? 211 00:38:00,988 --> 00:38:02,406 Yeah. 212 00:38:07,453 --> 00:38:11,874 The riverbed is shining in the moonlight. 213 00:38:19,465 --> 00:38:22,843 It's starlight, not moonlight! That's the glow of the galaxy. 214 00:38:32,436 --> 00:38:33,354 What? What is it? 215 00:38:33,562 --> 00:38:37,399 I didn't think we'd get a chance to go off on our own tonight. 216 00:38:37,566 --> 00:38:39,234 I mean, did you, Campanella? 217 00:38:39,485 --> 00:38:42,780 What do you mean? You thought we'd be with everyone from school? 218 00:38:42,988 --> 00:38:45,074 No, not that. Forget it. 219 00:38:49,495 --> 00:38:52,331 Look, those must be the fields of heaven outside. 220 00:39:11,934 --> 00:39:15,437 This train doesn't burn coal, does it? Maybe alcohol? 221 00:39:15,604 --> 00:39:19,274 It must run on electricity. 222 00:39:19,483 --> 00:39:22,403 Look, the gentian flowers are blooming. 223 00:39:25,406 --> 00:39:27,533 It's finally autumn... 224 00:39:58,022 --> 00:40:00,733 I'm going to jump out and pick some of them! 225 00:40:00,899 --> 00:40:02,651 I promise I'll be right back, okay? 226 00:40:03,986 --> 00:40:08,157 It's too late. Look, we've already passed them. They're far behind. 227 00:40:21,420 --> 00:40:24,298 THE NORTHERN CROSS 228 00:40:46,737 --> 00:40:50,365 I hope my mother forgives me for this. I tried my best. 229 00:41:06,465 --> 00:41:12,346 Oh, yes, my mother! She must be very far away by now. 230 00:41:12,930 --> 00:41:15,557 I'll bet she's thinking about me. 231 00:41:19,895 --> 00:41:22,564 Giovanni. You know, 232 00:41:22,731 --> 00:41:25,692 I would do anything in the world to make my mother happy. 233 00:41:25,901 --> 00:41:28,362 But sometimes I wonder if there is something I could do... 234 00:41:28,529 --> 00:41:30,405 that would make her TRULY happy? 235 00:41:31,156 --> 00:41:33,450 What do you mean? I'm sure your mother is happy. 236 00:41:33,450 --> 00:41:35,410 Why do you think she wouldn't be? 237 00:41:35,953 --> 00:41:38,789 I don't know how to explain it, 238 00:41:38,956 --> 00:41:43,794 but I think people are happiest when they do something truly good. 239 00:41:43,961 --> 00:41:45,420 That's why I think my mother will forgive me for what I've done. 240 00:41:45,587 --> 00:41:47,965 If people really do try to do their best, I think everyone could be happy. 241 00:43:10,589 --> 00:43:13,508 THE PLIOCENE COAST 242 00:43:18,096 --> 00:43:20,474 It looks like we'll be at Swan Station soon! 243 00:43:20,641 --> 00:43:23,143 We'll arrive at exactly 11 o'clock. 244 00:43:36,657 --> 00:43:40,911 There will be a 20-minute stopover. 245 00:43:42,579 --> 00:43:44,748 Hey, do you think we should go outside and look around. 246 00:44:02,182 --> 00:44:04,518 Let's walk around a little bit. 247 00:44:10,399 --> 00:44:12,526 What a huge station! 248 00:44:25,497 --> 00:44:28,583 Where'd everyone go? No one's here. 249 00:44:30,836 --> 00:44:32,671 You're right. 250 00:44:57,571 --> 00:44:59,448 Which way do you want to go? 251 00:44:59,614 --> 00:45:00,949 Straight ahead. 252 00:45:01,116 --> 00:45:03,243 Okay! I'll race you! 253 00:45:12,044 --> 00:45:13,378 What is it? 254 00:45:13,545 --> 00:45:15,672 There's a tiny door there. 255 00:45:16,590 --> 00:45:18,300 We should try going down. 256 00:45:18,508 --> 00:45:20,635 Why not? 257 00:45:32,481 --> 00:45:36,401 It goes pretty far down. Think we should try it? 258 00:45:36,568 --> 00:45:37,861 Let's do it. 259 00:45:46,036 --> 00:45:48,163 It's a town commons. 260 00:45:59,299 --> 00:46:01,301 Everyone's gone from here too. 261 00:46:02,427 --> 00:46:04,679 Looks like it. 262 00:46:04,846 --> 00:46:07,307 Something's written over there. 263 00:46:14,106 --> 00:46:17,859 "This way to the Pliocene Coast." Let's go! 264 00:46:24,699 --> 00:46:28,662 They look just like the stone steps that go down to the river. 265 00:46:41,299 --> 00:46:44,302 How far down do you think it goes? 266 00:46:45,303 --> 00:46:47,431 I don't know. 267 00:47:33,852 --> 00:47:37,147 Every grain of sand is a crystalline jewel. 268 00:47:39,858 --> 00:47:43,403 There's a spark of fire inside every one. 269 00:47:52,412 --> 00:47:54,873 Someone's up ahead of us! 270 00:47:55,874 --> 00:47:58,001 Let's go and have a look. 271 00:48:25,862 --> 00:48:27,197 What is it? 272 00:48:27,364 --> 00:48:31,243 It's a walnut. Just look! They're everywhere. 273 00:48:35,872 --> 00:48:38,166 That's a huge one! 274 00:48:38,333 --> 00:48:40,669 It's twice as big as a normal walnut. 275 00:48:40,877 --> 00:48:44,339 And it looks in perfect shape! 276 00:48:48,718 --> 00:48:49,761 Look over there! It's them. 277 00:48:51,054 --> 00:48:53,056 I think they're digging something up. 278 00:49:17,330 --> 00:49:19,833 Remember, be careful near that outcropping! 279 00:49:20,000 --> 00:49:24,504 Use the shovel! You'd better dig a little farther back! 280 00:49:24,671 --> 00:49:27,882 Careful, careful! Try to work gently! 281 00:49:39,311 --> 00:49:41,062 Are you here to observe? 282 00:49:41,271 --> 00:49:42,939 Yes, sir. 283 00:49:43,148 --> 00:49:45,609 I see there that you have found yourself a walnut! 284 00:49:45,775 --> 00:49:47,444 There were millions of them, once. 285 00:49:47,611 --> 00:49:50,947 That walnut dates from 1.2 million years ago. 286 00:49:51,156 --> 00:49:53,241 Over a million years? 287 00:49:54,159 --> 00:49:56,536 We've dated these rocks. 288 00:49:57,120 --> 00:50:00,457 They come from the Tertiary Era, 1.2 million years ago. 289 00:50:00,665 --> 00:50:04,044 Be careful with that chisel! Not so hard! 290 00:50:05,003 --> 00:50:09,758 We've found an ancient animal called a vos, 291 00:50:09,924 --> 00:50:12,344 which was the ancestor of our modern cow. 292 00:50:12,344 --> 00:50:13,887 Will you put it on display? 293 00:50:14,095 --> 00:50:16,556 No, this is pure research. 294 00:50:18,224 --> 00:50:22,354 From here, this looks like a thick, rich, fossil stratum. 295 00:50:22,520 --> 00:50:27,525 The evidence indicates that the rocks are 1.2 million years old. 296 00:50:28,109 --> 00:50:31,279 But to others, this region might look completely different. 297 00:50:31,446 --> 00:50:34,366 You see, it all depends on who might be looking at it. 298 00:50:37,285 --> 00:50:42,749 To someone else, this whole area might appear to be air, or even water, 299 00:50:42,749 --> 00:50:44,834 or an empty patch of sky. 300 00:50:48,630 --> 00:50:51,466 Do you understand? Still... 301 00:50:51,633 --> 00:50:54,469 Hey, be careful! Don't use the shovel there! 302 00:50:54,636 --> 00:50:56,429 That ground is too soft! 303 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 Yes, sir! Gotcha! 304 00:51:02,143 --> 00:51:03,436 It's time to go! 305 00:51:03,603 --> 00:51:05,313 But I want to see a little more. 306 00:51:05,522 --> 00:51:08,358 We can't. We'll miss the train if we stay. 307 00:51:08,566 --> 00:51:10,360 Let's go! 308 00:51:10,568 --> 00:51:11,903 Thanks a lot, sir! 309 00:51:12,070 --> 00:51:14,197 Very well. Goodbye. 310 00:51:38,096 --> 00:51:40,223 The whole town has changed. 311 00:51:44,936 --> 00:51:47,480 Everything turned to stone. 312 00:51:48,606 --> 00:51:50,400 Hurry! 313 00:52:27,145 --> 00:52:28,980 We made it back! 314 00:52:29,147 --> 00:52:33,443 We just ran as fast as the wind... for 1.2 million years! 315 00:52:33,443 --> 00:52:34,778 It's amazing. 316 00:52:36,112 --> 00:52:38,782 Yeah, for 1.2 million years! 317 00:53:16,152 --> 00:53:19,072 THE BIRD-CATCHER 318 00:53:24,285 --> 00:53:26,830 Excuse me. Is it all right if I sit here? 319 00:53:27,288 --> 00:53:29,040 Uh, sure. 320 00:53:51,062 --> 00:53:52,981 Thank you very much, young gentleman. 321 00:54:32,645 --> 00:54:35,607 Where is it you two boys are headed off to? 322 00:54:36,900 --> 00:54:38,735 To the end of the universe! 323 00:54:39,527 --> 00:54:41,029 I see. That's wonderful. 324 00:54:41,738 --> 00:54:44,532 You know, this train can actually take you there. 325 00:54:45,450 --> 00:54:47,327 And where is it that you're heading to, sir? 326 00:54:47,869 --> 00:54:52,290 The next stop. I'm a bird-catcher so I get off next. 327 00:54:52,957 --> 00:54:55,335 What do you do with them after you catch them? 328 00:54:55,627 --> 00:54:59,297 You eat them. Why, haven't you ever eaten a bird? 329 00:55:13,895 --> 00:55:16,898 Here, look at these. I just caught these herons yesterday. 330 00:55:22,320 --> 00:55:24,197 And you really eat them? 331 00:55:24,364 --> 00:55:27,241 Sure. I get orders for them every day. 332 00:55:27,867 --> 00:55:30,161 Who in the world could eat a heron? 333 00:55:30,328 --> 00:55:35,208 Everyone eats them! Here, why don't you try some for yourself? 334 00:55:42,882 --> 00:55:45,009 Here you go. 335 00:55:46,886 --> 00:55:49,138 And some for you, too. 336 00:55:56,854 --> 00:55:58,982 Please, go ahead, eat some. 337 00:56:04,988 --> 00:56:06,489 Go ahead. 338 00:56:12,120 --> 00:56:14,247 This is... It's candy! 339 00:56:17,834 --> 00:56:20,003 Why don't you try it, too? 340 00:56:20,169 --> 00:56:22,130 Sure. Thanks a lot. 341 00:56:22,880 --> 00:56:25,675 What magnificent herons! 342 00:56:26,509 --> 00:56:28,845 Thank you very much. 343 00:56:29,012 --> 00:56:32,932 So, tell me, do the migratory flocks look promising this year or not? 344 00:56:33,141 --> 00:56:35,601 Yes! They're incredible! 345 00:56:35,601 --> 00:56:38,312 There are hordes of birds coming in from all over! They're everywhere. 346 00:56:38,479 --> 00:56:42,358 Just a couple of days ago, I got some complaint calls. 347 00:56:42,692 --> 00:56:44,027 People were calling to tell me... 348 00:56:44,193 --> 00:56:47,321 I shouldn't be blinking the lighthouse light. 349 00:56:47,530 --> 00:56:50,533 I told them I wasn't doing any such thing. It wasn't my fault. 350 00:56:50,700 --> 00:56:56,122 There were huge flocks of birds in front of the light, one right after another! 351 00:56:56,122 --> 00:56:58,166 I told those idiots, "Look, I can't do anything about a bunch of birds! 352 00:56:58,332 --> 00:57:01,544 If you wanna complain, then complain to the big one who leads the flock." 353 00:57:01,711 --> 00:57:07,675 "He's easy to spot: Long legs, a huge beak, and a rustling cape!" 354 00:57:07,842 --> 00:57:09,761 Yeah, that's what I told them. 355 00:57:13,598 --> 00:57:17,018 Ah, yes. This is my stop. 356 00:57:33,910 --> 00:57:36,454 Hey, he's out there! 357 01:00:00,932 --> 01:00:03,142 Ah, that was refreshing! 358 01:00:04,435 --> 01:00:09,982 There's really nothing more satisfying than hard work at a job you do well. 359 01:00:14,528 --> 01:00:17,198 You have geese and heron. Can you get cranes? 360 01:00:17,698 --> 01:00:20,701 Sure, there's plenty of them all around. 361 01:00:20,952 --> 01:00:23,955 You can hear them now. Go on. 362 01:00:23,955 --> 01:00:26,749 Just listen carefully and you'll hear them. 363 01:00:36,926 --> 01:00:39,887 THE BLIND WIRELESS OPERATOR 364 01:01:12,169 --> 01:01:14,672 It's the wireless operator. 365 01:01:47,163 --> 01:01:48,622 Thank you very much. 366 01:01:48,831 --> 01:01:50,958 Here, take my hand. 367 01:02:18,235 --> 01:02:19,487 Right here, sir? 368 01:02:19,653 --> 01:02:21,781 Yes. Thank you both. 369 01:03:10,621 --> 01:03:12,873 Excuse me, but do you hear anything? 370 01:03:17,711 --> 01:03:19,422 What are you hearing? Please tell us! 371 01:03:19,797 --> 01:03:20,965 I don't know. 372 01:03:21,465 --> 01:03:25,219 I've been picking this up for a while now, 373 01:03:25,386 --> 01:03:27,346 but I can't seem to decipher it. 374 01:03:27,346 --> 01:03:29,765 What does it sound like? Is it some sort of secret code? 375 01:03:31,517 --> 01:03:34,353 Can you take dictation for me? 376 01:03:34,520 --> 01:03:36,647 Sure. Yes, sir. 377 01:03:42,903 --> 01:03:46,073 The static is pretty bad. 378 01:03:47,199 --> 01:03:52,163 "God... to... Thee... near..." 379 01:03:52,329 --> 01:03:54,707 There's more static. 380 01:03:54,874 --> 01:03:59,462 "Even... though... it... be... a... cross..." 381 01:04:00,379 --> 01:04:03,883 "...eth... me... still... all..." 382 01:04:04,049 --> 01:04:12,433 "my... song... shall... be." 383 01:04:14,018 --> 01:04:15,728 Interesting. That's all there is. 384 01:04:15,936 --> 01:04:18,814 Nothing but static after that. 385 01:04:24,028 --> 01:04:25,112 What is it? 386 01:04:25,321 --> 01:04:31,327 The signal just keeps repeating over and over again. Always the same. 387 01:04:31,535 --> 01:04:34,455 I can pick it up on the wireless. 388 01:04:36,081 --> 01:04:40,085 "...God to Thee... near... even though it be a cross..." 389 01:04:40,961 --> 01:04:44,340 "...eth me still all my song shall be..." 390 01:04:50,221 --> 01:04:53,140 THE OBSERVATORY AT ALBIREO 391 01:04:57,353 --> 01:04:59,146 So what do you think it means? 392 01:04:59,313 --> 01:05:00,314 I don't know. 393 01:05:00,523 --> 01:05:03,317 It's number 306. 394 01:05:06,237 --> 01:05:09,615 Number 306. 395 01:05:10,699 --> 01:05:13,118 306? What's that? 396 01:05:13,285 --> 01:05:16,705 Hymn number 306. 397 01:05:17,706 --> 01:05:22,211 Nearer, my God, to Thee, 398 01:05:22,795 --> 01:05:26,215 Nearer to Thee! 399 01:05:27,299 --> 01:05:35,224 Even though it be a cross that raiseth me, 400 01:05:36,809 --> 01:05:41,230 Still all my song shall be, 401 01:05:42,356 --> 01:05:46,735 Nearer, my God, to Thee, 402 01:05:48,320 --> 01:05:52,241 Nearer, my God, to Thee, 403 01:05:53,242 --> 01:05:56,745 Nearer to Thee. 404 01:05:59,248 --> 01:06:02,960 It's an appeal to be carried away to Heaven. A prayer for salvation. 405 01:06:04,795 --> 01:06:09,008 - A prayer? Whose prayer? - I don't know. 406 01:06:09,174 --> 01:06:13,095 But they probably know, in the observatory at Albireo. 407 01:06:13,262 --> 01:06:15,598 The observatory at Albireo? 408 01:06:15,764 --> 01:06:19,685 We're already leaving the Swan. 409 01:06:21,270 --> 01:06:26,191 You can see the observatory at Albireo outside right now. 410 01:06:27,818 --> 01:06:33,073 Of course, they probably won't give you an answer. 411 01:07:32,174 --> 01:07:36,136 Nearer, my God, to Thee, 412 01:07:37,221 --> 01:07:40,307 Nearer to Thee! 413 01:07:41,350 --> 01:07:49,817 Even though it be a cross that raiseth me, 414 01:07:51,694 --> 01:07:56,323 Still all my song shall be, 415 01:07:56,782 --> 01:08:01,286 Nearer, my God, to Thee, 416 01:08:02,329 --> 01:08:07,376 Nearer, my God, to Thee, 417 01:08:07,710 --> 01:08:11,880 Nearer to Thee. 418 01:08:12,047 --> 01:08:14,967 GIOVANNI'S TICKET 419 01:08:26,729 --> 01:08:27,896 Ticket inspection! 420 01:08:29,064 --> 01:08:31,191 Ticket inspection! It's time for ticket inspection! 421 01:08:33,527 --> 01:08:35,654 May I have your tickets, please? 422 01:09:13,400 --> 01:09:14,610 Here. 423 01:09:20,657 --> 01:09:22,785 Your ticket, please. 424 01:10:05,536 --> 01:10:08,914 Excuse me, sir, but did you get this ticket in the third dimension? 425 01:10:10,374 --> 01:10:12,876 I'm not really sure where I got it. 426 01:10:13,043 --> 01:10:15,170 Very well, sir. 427 01:10:16,129 --> 01:10:20,175 We will reach the Southern Cross at precisely 3 o'clock, sir. 428 01:10:28,642 --> 01:10:30,978 My ticket is different. 429 01:10:31,603 --> 01:10:35,440 Can my ticket take me where you're going? 430 01:10:35,649 --> 01:10:38,861 Of course! That's an incredibly rare ticket! 431 01:10:39,027 --> 01:10:42,698 It can even take you. Yes, it can take you to the true Heaven! 432 01:10:42,906 --> 01:10:45,284 Why, with that ticket... 433 01:10:45,450 --> 01:10:48,161 Yes, I see! It'll take you to everywhere this train runs, 434 01:10:48,328 --> 01:10:50,289 anywhere in the fourth dimension of dreams. 435 01:10:50,455 --> 01:10:53,041 You must be very special indeed! 436 01:10:54,418 --> 01:10:56,253 I don't understand. 437 01:10:56,420 --> 01:10:58,380 Are you maybe... 438 01:10:58,589 --> 01:10:59,923 Yes, of course. 439 01:11:00,090 --> 01:11:03,468 I knew you were different from everyone else here! 440 01:11:03,635 --> 01:11:07,806 That's it, isn't it? You're... Still, I can't believe it! 441 01:11:07,973 --> 01:11:11,059 I've never seen a ticket like that before! 442 01:11:11,602 --> 01:11:14,438 Eagle Station's coming up soon. 443 01:11:15,564 --> 01:11:18,859 No matter where we go, we'll be together, right? 444 01:11:21,361 --> 01:11:23,488 Look, that man's gone. Where did he go? 445 01:11:43,550 --> 01:11:45,636 I wonder where he went? 446 01:11:51,642 --> 01:11:55,938 I sorta wish now that I had spent more time talking to him. 447 01:11:57,689 --> 01:12:01,234 It kind of felt like he was interrupting. I wanted him to leave... 448 01:12:02,569 --> 01:12:04,655 but now I feel bad. 449 01:12:07,032 --> 01:12:09,117 Yeah. Me, too. 450 01:12:18,251 --> 01:12:21,129 APPLES 451 01:12:39,564 --> 01:12:42,526 All of a sudden, I smell apples. 452 01:12:42,734 --> 01:12:44,820 Yeah, you're right. I smell them, too. 453 01:13:04,172 --> 01:13:06,299 Thank you. 454 01:13:17,978 --> 01:13:21,356 The ship we were on hit a huge iceberg and sank. 455 01:13:21,523 --> 01:13:24,443 I was hired as a tutor to these children. 456 01:13:25,027 --> 01:13:29,239 Two months ago, their father was called home on business. 457 01:13:29,406 --> 01:13:31,867 He left his daughter and son in my care. 458 01:13:32,034 --> 01:13:35,245 We were on our way home to join him. 459 01:13:44,046 --> 01:13:47,883 It was late at night, and we could barely see the moonlight. 460 01:13:48,050 --> 01:13:50,719 The fog was incredibly thick. 461 01:14:40,227 --> 01:14:41,061 Then we hit the iceberg, 462 01:14:41,228 --> 01:14:42,938 and the ship immediately began to sink and list over. 463 01:14:43,105 --> 01:14:45,857 The decks filled with water. 464 01:14:46,066 --> 01:14:50,862 The port side lifeboats were already underwater, 465 01:14:50,862 --> 01:14:54,533 so there weren't enough boats to go around. 466 01:14:57,202 --> 01:15:01,289 The people around us quickly stepped aside to open a path and let us through. 467 01:15:01,623 --> 01:15:07,629 But it was clear that there were far too many elderly and children... 468 01:15:07,796 --> 01:15:10,799 for the boats that were left. 469 01:15:11,508 --> 01:15:15,929 I'm responsible for these two children. Their father left them in my care. 470 01:15:15,929 --> 01:15:17,973 I am their tutor, 471 01:15:18,140 --> 01:15:21,852 and he would want me to try and save them, so I began to push forward. 472 01:15:22,936 --> 01:15:26,731 But I thought about what would bring them true happiness. 473 01:15:26,940 --> 01:15:30,819 What if I could truly save them, even if it cost them their lives? 474 01:15:30,819 --> 01:15:34,072 Allowing us to die would be my sin alone. 475 01:15:34,447 --> 01:15:37,868 The best thing for them might be to go now, together, 476 01:15:38,243 --> 01:15:43,081 to be with God. Better than to be saved this way. 477 01:15:43,081 --> 01:15:46,835 But I remembered that it was my duty to save their lives, so I pushed ahead. 478 01:15:48,378 --> 01:15:51,131 I got desperate and started shouting for them to get... 479 01:15:51,298 --> 01:15:53,675 these children into the lifeboats. 480 01:15:53,675 --> 01:15:55,760 But as I saw mothers say goodbye to their children forever 481 01:15:56,887 --> 01:16:03,143 and as I saw fathers stand silently by, desperately trying to hold back tears... 482 01:16:03,435 --> 01:16:06,354 I made my decision. 483 01:16:06,771 --> 01:16:11,109 I decided that we would float together as long as possible. 484 01:16:11,318 --> 01:16:14,821 So I held them, and the three of us waited for the ship to sink. 485 01:16:41,306 --> 01:16:45,018 I'm not sure what happiness really is. 486 01:16:45,018 --> 01:16:46,394 But if you keep to the true path and listen to your heart, 487 01:16:46,811 --> 01:16:50,649 even under terrible conditions, you can climb any mountain, 488 01:16:50,815 --> 01:16:52,609 no matter how high. 489 01:16:52,776 --> 01:16:57,739 I believe we can all reach true happiness, one step at a time. 490 01:16:59,282 --> 01:17:01,159 Yes. I agree. 491 01:17:01,493 --> 01:17:04,996 To reach true happiness, we must serve God, 492 01:17:05,163 --> 01:17:08,875 even if we do so from the depths of our despair. 493 01:17:40,282 --> 01:17:42,659 Would you care for an apple? 494 01:17:46,871 --> 01:17:49,249 It's so beautiful. 495 01:17:49,416 --> 01:17:51,543 Please, go ahead and have some. 496 01:17:56,381 --> 01:17:58,842 Would you care for an apple? Let's share. 497 01:18:07,684 --> 01:18:08,393 Thanks so much. 498 01:18:14,482 --> 01:18:16,609 Thank you. 499 01:18:17,235 --> 01:18:20,196 Where do these delicious apples come from? They're wonderful! 500 01:18:20,405 --> 01:18:26,036 Around here, things just seem to grow on their own, without effort. 501 01:18:26,369 --> 01:18:28,705 It isn't hard at all. 502 01:18:28,872 --> 01:18:34,210 If you sow the proper seeds, you'll find they bloom quickly all by themselves. 503 01:18:34,586 --> 01:18:36,421 I see. 504 01:18:36,421 --> 01:18:38,381 It's true for apples and even for candy. 505 01:18:48,808 --> 01:18:52,854 I was dreaming. I was dreaming about my mother. 506 01:18:52,854 --> 01:18:56,649 She was just asking me if I wanted a nice big red apple. 507 01:18:57,317 --> 01:19:00,570 And when I woke up, I was holding one! 508 01:19:02,405 --> 01:19:06,076 We're still on the train. 509 01:19:06,451 --> 01:19:08,703 What a beautiful apple! 510 01:19:13,291 --> 01:19:15,168 It smells delicious. 511 01:19:15,335 --> 01:19:19,089 I must have smelled it in my sleep. 512 01:19:48,368 --> 01:19:50,412 Look, crows! Out the window. 513 01:19:50,578 --> 01:19:52,664 Yes. There's a whole bunch of them outside! 514 01:19:52,831 --> 01:19:56,000 Those aren't crows. They're magpies, actually. 515 01:19:56,876 --> 01:19:58,962 I see. 516 01:20:03,341 --> 01:20:05,468 Wonderful... 517 01:20:24,362 --> 01:20:25,697 Look! More apples! 518 01:20:54,601 --> 01:20:56,478 That's hymn 306. 519 01:20:56,644 --> 01:21:00,315 Those people in the forest out there are singing in chorus. 520 01:21:17,874 --> 01:21:20,793 THE NEW WORLD SYMPHONY 521 01:22:16,266 --> 01:22:18,351 Look! It's a field of corn! 522 01:22:22,272 --> 01:22:23,690 Yeah, yeah, it is. 523 01:22:32,323 --> 01:22:34,784 There, it's the station. 524 01:23:29,339 --> 01:23:32,133 That sounds like the New World Symphony. 525 01:24:53,464 --> 01:24:55,007 What is it? 526 01:24:55,174 --> 01:24:58,052 There was a boy outside standing in front of a small house. 527 01:24:58,344 --> 01:24:59,721 Really? 528 01:25:01,723 --> 01:25:04,726 I think I know him. I've seen that boy. 529 01:25:05,351 --> 01:25:07,395 I know that boy, too. 530 01:25:08,104 --> 01:25:10,940 Then we must have met him somewhere before. 531 01:25:24,954 --> 01:25:27,874 THE FLAME OF SCORPIO 532 01:25:29,125 --> 01:25:31,919 We're in this region now, aren't we? 533 01:25:32,128 --> 01:25:34,213 That's right. 534 01:25:37,133 --> 01:25:39,260 Is that on fire? 535 01:25:43,639 --> 01:25:46,058 That's the Flame of Scorpio. 536 01:25:46,225 --> 01:25:48,895 I know all about that Flame. 537 01:25:49,061 --> 01:25:51,189 What's the Flame of Scorpio? 538 01:25:53,024 --> 01:25:55,401 It's a scorpion that burned to death. It burst into flames. 539 01:25:55,568 --> 01:25:58,321 It was so hot... it is still burning today. 540 01:25:59,489 --> 01:26:01,783 Scorpions are really bad bugs! 541 01:26:02,492 --> 01:26:03,701 My teacher told me that... 542 01:26:03,701 --> 01:26:06,454 they'll try to sting you with their tail and you can die! 543 01:26:07,079 --> 01:26:10,208 That's true, but scorpions aren't bad. 544 01:26:10,374 --> 01:26:14,796 Our father told us once about the scorpion of Baldora Field. 545 01:26:14,962 --> 01:26:18,216 The scorpion killed other bugs and ate them. 546 01:26:18,382 --> 01:26:21,344 Then one day, a weasel found him. 547 01:26:21,511 --> 01:26:24,597 The scorpion fled, and fell into a deep well. 548 01:26:24,806 --> 01:26:27,600 He was trapped, and knew he'd die. 549 01:26:27,809 --> 01:26:32,897 Then, he thought to himself, "How often have I eaten other creatures?" 550 01:26:34,482 --> 01:26:39,529 "And now, the one time that I was the prey, I fled in utter terror." 551 01:26:40,488 --> 01:26:45,076 "And look what came of that. I'll die in this well, alone." 552 01:26:47,495 --> 01:26:50,790 "Life is filled with uncertainty." 553 01:26:50,998 --> 01:26:55,837 "Why didn't I accept my fate? If I had freely given my life to to the weasel," 554 01:26:57,046 --> 01:26:59,715 "I would have given him another day of life." 555 01:26:59,715 --> 01:27:03,719 "But now my death will help no one. I am useless." 556 01:27:03,719 --> 01:27:07,849 "Dear Lord, I beg of you, look into my heart and hear my prayer." 557 01:27:08,015 --> 01:27:10,810 "In my next life, don't let me waste myself." 558 01:27:11,018 --> 01:27:18,109 "Let me use my body for the true happiness of everyone in the world." 559 01:27:21,195 --> 01:27:27,952 And then the scorpion burst into flame: A brilliant crimson glow. 560 01:27:29,036 --> 01:27:32,331 And by the light of his burning body, he lit up the night forever. 561 01:28:12,079 --> 01:28:14,999 THE SOUTHERN CROSS 562 01:28:19,837 --> 01:28:21,964 How beautiful. 563 01:28:32,099 --> 01:28:34,852 We're at the village of Centaurus! 564 01:28:35,019 --> 01:28:36,938 Centaurus! The Festival! 565 01:28:37,104 --> 01:28:40,816 Yeah! You're right! It's the Festival of Stars! 566 01:28:42,026 --> 01:28:46,530 It looks like everyone is out celebrating the Centaurus Festival tonight. 567 01:29:01,963 --> 01:29:07,009 We'll be at the Southern Cross soon. Get ready to disembark. 568 01:29:07,176 --> 01:29:09,720 We'll be at the Southern Cross soon. 569 01:29:09,929 --> 01:29:11,305 We need to get ready to go now. 570 01:29:11,472 --> 01:29:14,058 I want to stay here on the train! I don't want to go. 571 01:29:14,934 --> 01:29:16,978 I know, but we have to get off here. 572 01:29:17,186 --> 01:29:20,648 No! I'm staying on the train! I want to ride some more! 573 01:29:21,065 --> 01:29:24,902 I'm sorry but we have to get off here. It's time for us all to go. 574 01:29:25,528 --> 01:29:28,322 Now, be a good boy. This is where we get to Heaven. 575 01:29:56,559 --> 01:29:58,644 Come, we need to go. 576 01:30:12,408 --> 01:30:14,535 Well. Goodbye, then. 577 01:30:15,411 --> 01:30:16,871 Goodbye. 578 01:30:17,079 --> 01:30:19,165 Goodbye. 579 01:31:42,498 --> 01:31:45,084 I guess... It's just the two of us now. 580 01:31:50,965 --> 01:31:54,343 Hey, let's just keep going like this forever! Okay? 581 01:31:54,510 --> 01:31:57,596 That's right! We'll always be together, won't we, Campanella? 582 01:32:01,016 --> 01:32:03,144 Yes, I'd like that. 583 01:32:12,486 --> 01:32:15,531 But then again, where exactly are we going, anyway? 584 01:32:16,448 --> 01:32:18,868 Well, I don't know. 585 01:32:19,034 --> 01:32:21,495 As long as we're together! 586 01:32:36,343 --> 01:32:39,263 THE COAL SACK 587 01:32:40,014 --> 01:32:41,932 Hey! Look at that! 588 01:32:49,481 --> 01:32:52,776 It's the Coal Sack - a hole in the sky. 589 01:32:58,741 --> 01:33:04,205 What's wrong? Hey, don't worry! I'm not afraid of the dark anymore. 590 01:33:04,788 --> 01:33:07,541 We'll get through this together, won't we? 591 01:33:09,210 --> 01:33:12,171 Yeah, I guess you're right then. We will get through it. 592 01:33:16,175 --> 01:33:18,552 Look at that lovely field out there. It's so beautiful. So peaceful. 593 01:33:19,720 --> 01:33:21,347 What field? 594 01:33:27,144 --> 01:33:29,480 That must be the field of the true Heaven. 595 01:33:39,740 --> 01:33:42,201 I see now. That's where my mother is. She's waiting for me. 596 01:34:21,907 --> 01:34:25,035 Campanella, we'll always be together, won't we? 597 01:34:28,998 --> 01:34:30,624 Campanella!!! 598 01:34:36,714 --> 01:34:40,009 Campanella, wait! Wait! I'm going with you! 599 01:34:43,762 --> 01:34:45,889 Goodbye, Giovanni, my friend. 600 01:34:48,767 --> 01:34:50,561 No! Wait! 601 01:34:50,728 --> 01:34:53,731 You said we'd be together forever! You promised! 602 01:34:58,736 --> 01:35:03,407 Open up! Open up! Campanella! 603 01:35:03,991 --> 01:35:08,162 Open up! Open up! Campanella! 604 01:35:10,205 --> 01:35:13,625 Goodbye, Giovanni... 605 01:35:15,669 --> 01:35:17,379 Campanella... 606 01:36:31,954 --> 01:36:35,833 CAMPANELLA! 607 01:36:56,061 --> 01:36:58,939 THE BLACK RIVER 608 01:37:35,309 --> 01:37:37,936 Yeah! Mother hasn't had dinner yet. 609 01:37:38,145 --> 01:37:40,647 She's still waiting for me. 610 01:38:04,171 --> 01:38:05,631 Hello. 611 01:38:05,839 --> 01:38:07,633 Yes? 612 01:38:07,799 --> 01:38:11,053 Excuse me, but we didn't get our milk today. 613 01:38:11,345 --> 01:38:13,555 Oh, I'm terribly sorry. That's all my fault! 614 01:38:13,722 --> 01:38:17,100 I'm afraid I left the calf's gate open this afternoon. 615 01:38:17,726 --> 01:38:19,811 He went straight for his mother and drank half her milk... 616 01:38:19,978 --> 01:38:21,730 before I could stop him! Wouldn't you know. 617 01:38:21,897 --> 01:38:22,940 There we go. 618 01:38:23,273 --> 01:38:25,901 I see. Thank you very much. 619 01:38:27,236 --> 01:38:28,695 I'm very sorry. 620 01:38:28,862 --> 01:38:30,572 It's all right. 621 01:38:59,268 --> 01:39:01,061 Marceau, what's wrong? 622 01:39:01,270 --> 01:39:04,773 Giovanni, hurry! Everybody's all down by the river! 623 01:39:05,357 --> 01:39:06,149 The river? 624 01:39:06,316 --> 01:39:09,486 Giovanni... Campanella fell in the river! 625 01:39:10,279 --> 01:39:12,906 Zanelli was standing in one of the boats. 626 01:39:13,073 --> 01:39:15,450 He leaned out to put his lantern in the water... 627 01:39:15,450 --> 01:39:17,035 where the current could catch it... 628 01:39:17,202 --> 01:39:20,664 But the boat lurched and Zanelli fell in and started to sink! 629 01:39:20,664 --> 01:39:23,250 Campanella dove right in after him! 630 01:39:23,417 --> 01:39:26,086 He swam down and pushed Zanelli back to the boat! 631 01:39:26,253 --> 01:39:30,090 Kate grabbed Zanelli and pulled him back in, but by then... by then... 632 01:39:30,340 --> 01:39:33,552 By then, Campanella had disappeared! Completely. 633 01:39:33,760 --> 01:39:36,263 Everyone in town is down there searching for him! 634 01:39:36,430 --> 01:39:37,723 His father's there, too. 635 01:39:37,889 --> 01:39:42,603 But they haven't found him. They took Zanelli home, already. 636 01:41:00,305 --> 01:41:03,266 Well... He may be further downstream by now. 637 01:41:08,063 --> 01:41:12,609 No. It's no use now. It's been 45 minutes since he fell in. 638 01:41:14,695 --> 01:41:16,780 Then... We should stop? 639 01:41:47,227 --> 01:41:49,354 Campanella... 640 01:41:51,732 --> 01:41:55,110 Giovanni. I'm sorry but I didn't see you there. 641 01:41:55,110 --> 01:41:57,320 I want to thank you very much for coming here tonight. 642 01:41:59,948 --> 01:42:03,535 I've been meaning to ask you, has your father returned home from the north yet? 643 01:42:03,702 --> 01:42:05,203 No. 644 01:42:05,912 --> 01:42:07,205 I wonder what's wrong? 645 01:42:07,372 --> 01:42:11,042 He seemed very happy in the letter I got from him just a few days ago. 646 01:42:13,253 --> 01:42:15,630 He should have been home today. 647 01:42:15,797 --> 01:42:18,133 Maybe his boat is late. 648 01:42:20,260 --> 01:42:23,263 Giovanni, if you would please, 649 01:42:23,263 --> 01:42:26,933 bring your classmates over to my house after school tomorrow. 650 01:42:34,316 --> 01:42:38,320 I know Campanella is out there. 651 01:42:38,320 --> 01:42:40,739 He's there, at the edge of the universe. 652 01:42:42,282 --> 01:42:44,701 I know, because we explored it together. 653 01:43:09,976 --> 01:43:16,441 I vow to be like that scorpion. Dear Lord, hear my prayer. 654 01:43:16,650 --> 01:43:19,486 For the true happiness of everyone, 655 01:43:19,653 --> 01:43:23,240 I will let my body burn a hundred times over. 656 01:43:23,907 --> 01:43:26,034 Campanella... 657 01:43:29,830 --> 01:43:33,250 No matter where I go, we'll always be together. 658 01:44:59,961 --> 01:45:04,966 CAST Giovanni MAYUMI TANAKA Campanella CHIKA SAKAMOTO Zanelli JUNKO HORI Marceau MIYUKI ICHIJOU 659 01:45:04,966 --> 01:45:09,971 Giovanni's Mother KAE SHIMAMURA Teacher/Scientist RYOUNOSUKE KANEDA Old Woman REIKO NIIMURA Bird Catcher CHIKAO OHTSUKA 660 01:45:09,971 --> 01:45:14,976 Lighthouse Keeper FUJIO TOKITA Wireless Operator TAKESHI AONO Young Man HIDEHIRO KIKUCHI Kaoru KAORI NAKAHARA Tadashi YURIKO FUCHIZAKI 661 01:45:14,976 --> 01:45:19,940 Conductor TETSUYA KAJI Campanella's Father GORO NAYA Dairy Man SEIJI KURAZAKI Store Owner RYUUJI SAIKACHI 662 01:45:22,108 --> 01:45:25,362 The phenomenon that is myself, 663 01:45:25,528 --> 01:45:28,990 Is one of the imagined organic lights; 664 01:45:29,950 --> 01:45:32,869 One of its blue illuminations, 665 01:45:33,870 --> 01:45:38,041 Consisting of all kinds of transparent ghosts. 666 01:45:40,085 --> 01:45:43,755 While it flickers energetically, 667 01:45:44,047 --> 01:45:47,384 With the scenery, with everyone, 668 01:45:47,550 --> 01:45:50,387 It is a blue illumination of a lamp, 669 01:45:50,553 --> 01:45:55,558 whose alternating currents are indeed burning very brightly. 670 01:45:57,894 --> 01:46:02,065 While maintaining the light, the lamp is lost. 671 01:46:03,108 --> 01:46:08,530 This is my appreciation of the past 22 months; 672 01:46:08,822 --> 01:46:12,826 So I have entered all this on paper, with mineral ink. 673 01:46:12,993 --> 01:46:16,538 It all flickers with me, 674 01:46:17,038 --> 01:46:20,667 Everyone can feel it, at the same time. 675 01:46:21,376 --> 01:46:26,840 A piece of the shadow and the light that I have kept until now, 676 01:46:27,048 --> 01:46:30,802 Are, as you see, a mental sketch. 677 01:46:49,988 --> 01:46:54,993 2015 Release DVD & Blu-ray Production, Compression and Blu-ray Authoring JUSTIN SEVAKIS MediaOCD.com Packaging & Menu Design Production Assistant BRADY HARTEL TwistyGadget.com Additional Video Editing JOSE ARGUMEDO Translation STUDIO NEMO 678 01:46:54,993 --> 01:46:59,956 ©1985 Asahi Group/Herald Group/TAG Released by EASTERN STAR DISCOTEK MEDIA 679 01:47:44,834 --> 01:47:50,715 IT ALL BEGINS WITH THIS 50908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.