All language subtitles for Il falco e la colomba E5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,910 --> 00:00:13,850
Aiutato dai suoi amici, Giulio tenta di
rapire Elena dal convento.
2
00:00:14,990 --> 00:00:15,990
Elena.
3
00:00:26,590 --> 00:00:29,010
Via tutti e le trappola!
4
00:00:30,690 --> 00:00:36,090
Le conseguenze dell 'impallita
operazione sono catastrofiche. Giulio!
5
00:00:36,470 --> 00:00:38,530
Ferdinando è gravemente ferito.
6
00:00:39,530 --> 00:00:44,910
Lisetta viene arrestata per aver ucciso
una suora e il rapporto tra Elena e sua
7
00:00:44,910 --> 00:00:47,330
madre è inclinato per sempre.
8
00:00:50,110 --> 00:00:50,710
A
9
00:00:50,710 --> 00:00:58,170
Giulio
10
00:00:58,170 --> 00:01:00,950
resta un 'unica alternativa, la fuga.
11
00:01:01,350 --> 00:01:04,650
Io non ce la faccio più senza di lui,
non ce la faccio più.
12
00:01:06,410 --> 00:01:11,390
Il convento è diventato ormai una
prigione per Elena che decide di
13
00:01:11,390 --> 00:01:17,210
la sua fedele Marietta. Sole
intraprendono un lungo e pericoloso
14
00:01:17,210 --> 00:01:22,450
speranza di raggiungere Giulio. Giulio
Franciforte è condannato alla scomunica
15
00:01:22,450 --> 00:01:23,510
da scontarti a vita.
16
00:01:23,870 --> 00:01:29,010
È bandito da tutti i territori della
chiesa e condannato all 'atanagliamento
17
00:01:29,010 --> 00:01:33,750
pubblica piazza finché forte non
sopraggiunga. Ormai scomunicato.
18
00:01:34,190 --> 00:01:38,530
Giulio è braccato dalle guardie del Papa
e dagli sgherri di Fra Michele.
19
00:01:44,070 --> 00:01:49,450
I due amanti si ritrovano infine alla
Madonnella, dove si promettono amore
20
00:01:49,450 --> 00:01:50,450
eterno.
21
00:01:53,190 --> 00:01:58,570
Insieme trovano rifugio dal fedele amico
Giacchieri, che li aiuta ad organizzare
22
00:01:58,570 --> 00:01:59,790
la fuga verso Ischia.
23
00:02:00,330 --> 00:02:04,190
dove potranno continuare la loro vita
senza persecuzione.
24
00:02:06,410 --> 00:02:13,270
Ma l 'intrigo ordito dalla madre di
Elena coinvolge ormai lo stesso Colonna
25
00:02:13,270 --> 00:02:14,390
principe Savelli.
26
00:02:14,590 --> 00:02:20,730
Tutti vogliono Giulio morto. Ed è facile
convincere Armido, uno dei vecchi
27
00:02:20,730 --> 00:02:25,790
compagni di Giulio ma che ormai gli si è
rivoltato contro, a diventare il loro
28
00:02:25,790 --> 00:02:26,810
braccio armato.
29
00:02:28,330 --> 00:02:33,770
la notte della fuga dei due amanti sulla
spiaggia Armido e i suoi uomini li
30
00:02:33,770 --> 00:02:40,450
bloccano Elena viene catturata e Giulio
viene gravemente ferito da un colpo d
31
00:02:40,450 --> 00:02:41,450
'arma da fuoco
32
00:04:22,020 --> 00:04:26,420
Entra nemmeno qui, torniamo indietro,
con me, via!
33
00:05:30,030 --> 00:05:31,330
Ma è lì che stai finendo.
34
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
Aiuto.
35
00:06:13,560 --> 00:06:14,560
Aiutami.
36
00:06:15,680 --> 00:06:16,820
Mettetevi qui dentro.
37
00:06:17,280 --> 00:06:19,300
Svelto. Straiatevi sul fondo.
38
00:06:33,700 --> 00:06:35,980
Vedete niente? No, niente.
39
00:06:37,660 --> 00:06:39,860
Non muovetevi. Sono qua.
40
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
Seguitemi!
41
00:06:48,720 --> 00:06:52,320
Che volete, il pesce? Sto cercando un
uomo. L 'hai visto?
42
00:06:52,580 --> 00:06:56,540
Ve lo giuro, signore, io non ho visto
nessuno. Forse ha preso un 'altra strada
43
00:06:56,540 --> 00:06:57,540
prima di arrivare qui.
44
00:06:58,680 --> 00:07:00,420
Le orme portano da queste parti.
45
00:07:01,260 --> 00:07:02,260
Ehi, voi!
46
00:07:04,640 --> 00:07:06,300
Che volete da mio fratello?
47
00:07:07,040 --> 00:07:08,580
Sto cercando un brigante.
48
00:07:08,880 --> 00:07:12,660
Davvero? Vi aiuterò io a beccarlo, però
da qui non è passato, me ne sarei
49
00:07:12,660 --> 00:07:15,020
accorto. E dove potrebbe nascondersi?
50
00:07:16,140 --> 00:07:20,080
Considera che è ferito. Provate in
paese, lì c 'è chi sa ricucire le
51
00:07:20,080 --> 00:07:21,140
è molto distante da qui.
52
00:07:21,720 --> 00:07:25,480
Come ci si arriva? Da quella parte c 'è
un biottolo che porta sulla strada, poi
53
00:07:25,480 --> 00:07:26,480
da lì è facile.
54
00:07:27,260 --> 00:07:29,600
Se lo trovi in paese torna e ti do due
bei occhi.
55
00:07:29,940 --> 00:07:33,420
Grazie, signore. Io intanto sarò qui e
terrò gli occhi ben aperti.
56
00:07:34,060 --> 00:07:35,060
Da questa parte!
57
00:07:40,720 --> 00:07:42,680
Dai, sbrigati. Abbiamo da lavorare.
58
00:07:48,600 --> 00:07:51,980
Signore, non muovetevi. Vi aiuterò io a
trovare un nascondiglio.
59
00:07:59,820 --> 00:08:04,320
Hai sentito del ricercato? Mi farebbe
proprio comodo qualche bagliocco.
60
00:08:04,320 --> 00:08:05,320
lo trovi io.
61
00:08:06,860 --> 00:08:09,180
Che guardi? Devi dirmi qualcosa.
62
00:08:09,720 --> 00:08:10,720
No, no, niente.
63
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Finalmente è tornata.
64
00:08:29,180 --> 00:08:30,180
Grazie.
65
00:08:30,460 --> 00:08:31,460
Fine del viaggio.
66
00:08:41,130 --> 00:08:46,810
L 'assassino di Fabio ha avuto quel che
meritava.
67
00:08:47,010 --> 00:08:51,990
Sì, Fabio è stato vendicato. Ora tutto
tornerà come prima.
68
00:08:54,370 --> 00:08:58,950
Posso, posso morire in pace.
69
00:09:05,690 --> 00:09:09,370
Che bello riabbracciarti. Lasciatemi
stare, non vi considero più mia madre.
70
00:09:18,250 --> 00:09:19,730
Intanto ti ho riportata qui.
71
00:09:44,310 --> 00:09:47,090
Signore, coraggio. Non mollate.
72
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
Forza.
73
00:09:49,660 --> 00:09:51,560
Ecco, aggrappatevi a me.
74
00:09:52,380 --> 00:09:53,380
Aiutami.
75
00:09:56,540 --> 00:09:57,620
Signore, state su.
76
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Su.
77
00:09:59,460 --> 00:10:02,880
Mia madre non deve vedervi. Nessuno deve
vedervi.
78
00:10:04,320 --> 00:10:07,640
Mio fratello è capace di vendere anche
me per due bagliocchi.
79
00:10:13,760 --> 00:10:14,940
Siete al sicuro?
80
00:10:15,200 --> 00:10:18,880
Potete restare finché non vi torneranno
le forze. Tanto non ci viene mai
81
00:10:18,880 --> 00:10:19,880
nessuno.
82
00:10:30,740 --> 00:10:31,900
Siete caldo?
83
00:10:33,920 --> 00:10:34,920
Paolino!
84
00:10:35,340 --> 00:10:39,260
Torno presto, ve lo prometto. E vi
porterò anche qualcosa da mangiare.
85
00:10:54,030 --> 00:10:55,970
ti cerco. Che ci facevi là dietro?
86
00:10:56,210 --> 00:10:57,930
Io cacciavo un gatto.
87
00:10:58,190 --> 00:10:59,990
Ma lascia stare i gatti e datti da fare.
88
00:11:00,210 --> 00:11:01,930
Va che c 'è da tagliare la legna, va.
89
00:11:03,310 --> 00:11:04,310
Cammina.
90
00:11:16,590 --> 00:11:20,710
Ho fatto preparare dell 'acqua calda
nella tinozza e anche degli abiti
91
00:11:20,830 --> 00:11:21,930
Ti ha pensato Marietta?
92
00:11:22,510 --> 00:11:24,110
L 'ho ripresa a servizio per te.
93
00:11:24,990 --> 00:11:27,190
Per farti piacere. Hai visto?
94
00:11:27,470 --> 00:11:29,490
Ho fatto riportare anche la colomba.
95
00:11:30,470 --> 00:11:32,170
Nel cuore di una madre non mente.
96
00:11:33,330 --> 00:11:35,290
Ero sicura che saresti tornata.
97
00:11:35,650 --> 00:11:38,350
Non cantate vittoria, madre. Non è
ancora finita.
98
00:11:38,630 --> 00:11:41,710
Scapperò di nuovo, se non sarà Giulia a
venirmi a riprendere.
99
00:11:42,010 --> 00:11:43,530
E come, di grazia?
100
00:11:43,770 --> 00:11:46,350
Da morto? Poche ne sapete che è morto.
101
00:11:46,850 --> 00:11:47,850
Non lo so.
102
00:11:49,210 --> 00:11:50,350
Me lo immagino.
103
00:11:51,240 --> 00:11:55,000
Tu sei qui e da vivo non ti avrebbe mai
lasciato andare.
104
00:11:55,340 --> 00:11:56,340
Siete stata voi.
105
00:11:56,800 --> 00:11:59,260
Avete di nuovo cercato di uccidere l
'uomo che amo.
106
00:12:00,160 --> 00:12:01,780
Vedi cosa mi costringe a fare.
107
00:12:02,500 --> 00:12:04,060
Beh, vi è andata male stavolta.
108
00:12:04,260 --> 00:12:05,740
Il vostro piano è fallito.
109
00:12:06,460 --> 00:12:07,800
Giulio non è morto.
110
00:12:08,200 --> 00:12:10,960
L 'ho visto con i miei occhi. Scampate i
vostri uomini.
111
00:12:11,460 --> 00:12:14,680
Come vedete, avete tramato per nulla.
112
00:12:16,840 --> 00:12:18,400
Non mi importa di lui.
113
00:12:20,240 --> 00:12:21,460
Mi importa di te.
114
00:12:22,500 --> 00:12:25,200
E tu sei qui. E ci resterai.
115
00:12:26,200 --> 00:12:28,180
Finché non avrai cambiato atteggiamento.
116
00:13:34,090 --> 00:13:37,050
Sono i polmoni. Ecco perché la febbre
non passa.
117
00:13:38,550 --> 00:13:39,750
Solo un miracolo.
118
00:13:40,250 --> 00:13:40,870
È
119
00:13:40,870 --> 00:13:51,850
proprio
120
00:13:51,850 --> 00:13:54,110
vero. Le disgrazie non vengono mai sole.
121
00:13:54,370 --> 00:14:00,170
Prima vostro figlio, ora vostro marito.
Da quando ho perso Fabio ha cominciato a
122
00:14:00,170 --> 00:14:00,849
stare male.
123
00:14:00,850 --> 00:14:02,810
È come se col figlio avesse...
124
00:14:03,100 --> 00:14:08,140
Perdo ogni interesse per la vita.
Capita. Se si smette di lottare per
125
00:14:08,140 --> 00:14:10,520
consente al male di prendere il
sopravvento.
126
00:14:12,060 --> 00:14:13,180
Tornerete domani, vero?
127
00:14:13,700 --> 00:14:14,700
Sì, sicuro.
128
00:14:15,660 --> 00:14:17,140
Sarà più tranquillo se vivete.
129
00:14:25,440 --> 00:14:26,440
Signora.
130
00:14:27,940 --> 00:14:30,340
Signora, che cosa devo fare con l 'acqua
nella tinozza?
131
00:14:30,560 --> 00:14:32,360
È lì da ieri e ormai sta gelata.
132
00:14:32,780 --> 00:14:33,780
Paggio per lei.
133
00:14:36,100 --> 00:14:41,020
Fai in modo che si lavi e si tolga la
puzza di dorso. Va bene, signora.
134
00:14:41,380 --> 00:14:46,260
E bada che non esca dalla stanza. O
stasera, quando torno da Roma, assaggerà
135
00:14:46,260 --> 00:14:47,260
mia frusta.
136
00:14:47,360 --> 00:14:48,360
Come volete.
137
00:15:07,050 --> 00:15:08,170
Allora è vero che sei qui.
138
00:15:09,410 --> 00:15:11,650
Credevo fosse un 'altra bugia di mia
madre per torturarmi.
139
00:15:13,450 --> 00:15:14,790
Immagino quello che avete passato.
140
00:15:15,090 --> 00:15:18,830
No, tu non puoi neanche capire. Ho paura
per Giulio, Marietta. Ho paura per lui.
141
00:15:18,990 --> 00:15:20,570
Ho paura che gli sia capitato qualcosa.
142
00:15:21,110 --> 00:15:22,950
Ma perché? Cosa ve lo fa pensare?
143
00:15:23,890 --> 00:15:25,590
Eravamo insieme, felici come non mai.
144
00:15:26,210 --> 00:15:27,930
Volevamo partire, andarcene via per
sempre.
145
00:15:28,350 --> 00:15:29,470
Però ce l 'hanno impedito.
146
00:15:30,570 --> 00:15:31,770
Sì, ci hanno teso un agguato.
147
00:15:32,710 --> 00:15:34,190
Gli hanno sparato e l 'hanno ferito.
148
00:15:36,360 --> 00:15:40,280
Però è vivo, io sento che è vivo. Ma sì,
state tranquilla. Certo che deve essere
149
00:15:40,280 --> 00:15:42,380
vivo. Io, se fosse morto, lo sentirei,
capisci?
150
00:15:42,920 --> 00:15:45,240
Se gli fosse capitato qualcosa... Non
ditelo.
151
00:15:45,580 --> 00:15:48,840
Sono sicura che da un momento all 'altro
vi invierà un suo messaggio.
152
00:15:49,080 --> 00:15:50,080
Sì.
153
00:15:50,240 --> 00:15:51,240
Sì.
154
00:15:58,200 --> 00:16:01,980
Non mi sento molto bene, Guido. Vado
solo a vendere il pesce.
155
00:16:02,640 --> 00:16:04,880
Senti, smettila di lamentarti come un
asino e muovi.
156
00:16:05,370 --> 00:16:06,710
Niente storie, andiamo.
157
00:16:10,410 --> 00:16:12,150
Ragazzi, vi ho portato da mangiare.
158
00:16:13,450 --> 00:16:14,450
Grazie.
159
00:16:25,830 --> 00:16:29,470
Signore, vi ho portato una copetta e una
fetta di pane.
160
00:16:45,290 --> 00:16:51,290
Che cosa vuoi? Un uomo sta morendo Giura
di non dirlo a nessuno Se no verrà il
161
00:16:51,290 --> 00:16:57,090
demonio e ti porterà all 'inferno Se
mantieni il segreto ti darò una moneta E
162
00:16:57,090 --> 00:16:58,430
chi te la dà una moneta?
163
00:16:59,110 --> 00:17:04,050
Tranquillo Paolino A Ebe non serve
denaro per salvare la vita a un
164
00:17:16,620 --> 00:17:17,620
Elena?
165
00:17:19,660 --> 00:17:20,760
Sei tu?
166
00:17:35,480 --> 00:17:37,500
Non mi vuoi più parlare.
167
00:17:38,480 --> 00:17:43,740
Io l 'ho fatto per la famiglia.
168
00:17:47,340 --> 00:17:53,420
sottomiodi, Fabio è morto, voglio morire
anch 'io,
169
00:17:53,600 --> 00:17:59,380
perdonami se puoi,
170
00:17:59,520 --> 00:18:04,540
perdonami.
171
00:18:43,210 --> 00:18:45,270
È da quando eravate a Castro che non si
alza dal letto.
172
00:18:45,670 --> 00:18:46,950
È molto malato, sapete?
173
00:18:47,370 --> 00:18:48,630
Dicono che sia in fin di vita.
174
00:18:50,930 --> 00:18:51,930
Non mi importa.
175
00:18:54,270 --> 00:18:56,970
Ha aiutato mia madre nel cercare di
uccidere Giulio.
176
00:18:57,190 --> 00:18:58,190
Ne siete sicura?
177
00:19:01,550 --> 00:19:02,550
No.
178
00:19:03,750 --> 00:19:05,450
In realtà è lei quella che detento.
179
00:19:05,890 --> 00:19:07,530
Non dite così, è vostra madre.
180
00:19:07,750 --> 00:19:09,470
E su una cosa ha ragione.
181
00:19:09,830 --> 00:19:11,670
Dovete togliervi questo odore di dosso.
182
00:19:12,919 --> 00:19:13,799
Dov 'è ora?
183
00:19:13,800 --> 00:19:14,940
È partita per Roma.
184
00:19:15,980 --> 00:19:17,240
Spero tanto che ci resti.
185
00:19:41,480 --> 00:19:42,840
E ora perché ti fermo?
186
00:19:51,480 --> 00:19:53,680
Maledizioni. Che vuole quella donna da
me?
187
00:19:53,920 --> 00:19:55,780
Non le basta quello che ho già fatto?
188
00:19:58,860 --> 00:20:00,540
Le dirò che siete occupati.
189
00:20:00,760 --> 00:20:01,760
No.
190
00:20:02,700 --> 00:20:04,100
Meglio levarsi il dente.
191
00:20:05,440 --> 00:20:07,340
Ma falla aspettare un altro po'.
192
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
Alla buon 'ora.
193
00:20:17,940 --> 00:20:19,200
Pensa di essere il Papa.
194
00:20:20,260 --> 00:20:23,020
Vi avviso, signora, il Cardinale di
Umore Nero.
195
00:20:23,700 --> 00:20:26,000
Figuriamoci io. Ho aspettato abbastanza.
196
00:20:26,440 --> 00:20:27,379
Portatemi da lui.
197
00:20:27,380 --> 00:20:29,940
Mi dispiace, ma dovete ancora aspettare.
198
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Non lo capisco.
199
00:20:55,680 --> 00:20:57,340
Sta delirando.
200
00:20:57,600 --> 00:21:01,260
Ha la febbre molto alta.
201
00:21:25,930 --> 00:21:27,470
Ha bisogno di un decotto.
202
00:21:28,050 --> 00:21:29,650
Accendi il fuoco, poverino.
203
00:21:37,650 --> 00:21:39,790
Si salverà con il decotto.
204
00:21:40,150 --> 00:21:41,230
Ah, credo di no.
205
00:21:41,990 --> 00:21:43,690
Ha perso troppo sangue.
206
00:21:53,870 --> 00:21:56,550
Perché non siete rimasta a casa ad
aspettare la mia chiamata?
207
00:21:58,330 --> 00:22:01,890
Erano questi i fatti. L 'avrei fatto se
fosse andato tutto per il verso giusto.
208
00:22:02,350 --> 00:22:05,270
Ma la vostra impresa è fallita, voi
dovete darmene conto.
209
00:22:05,590 --> 00:22:06,590
Fallita?
210
00:22:06,750 --> 00:22:07,950
Non mi risulta.
211
00:22:09,210 --> 00:22:12,370
Mi risulta che vostra figlia vi è stata
riportata a pane e sale.
212
00:22:13,410 --> 00:22:15,590
Non siete contenta? E Branciforte?
213
00:22:18,370 --> 00:22:19,930
Avevate promesso di uccidermi.
214
00:22:20,680 --> 00:22:23,580
E invece quel maledetto mi starà ancora
tra i piedi, è vivo!
215
00:22:24,740 --> 00:22:29,280
Voi farneticate, signora. Come potete
dire una cosa del genere se i miei
216
00:22:29,280 --> 00:22:30,600
non sono ancora tornati?
217
00:22:31,040 --> 00:22:36,440
Non sono ancora tornati. Quindi c 'è
ancora la possibilità che... Però
218
00:22:36,440 --> 00:22:40,320
essere stato ucciso dopo che lei l 'ha
lasciato. Mi state agitando per nulla. E
219
00:22:40,320 --> 00:22:41,320
senza senso.
220
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
Calmatemi.
221
00:22:43,760 --> 00:22:46,120
Aspettiamo almeno di sapere come sono
andate le cose.
222
00:22:47,380 --> 00:22:48,660
Intanto tornate a casa.
223
00:22:49,450 --> 00:22:53,790
E tenete d 'occhio vostra figlia, mi
raccomando, non fatela muovere.
224
00:22:54,530 --> 00:22:58,430
Mi farò vivo io, appena avrò notizie
sicure.
225
00:23:13,550 --> 00:23:14,550
Ecco qui.
226
00:23:16,290 --> 00:23:18,070
Guardate che cos 'altro vi ho portato.
227
00:23:19,630 --> 00:23:21,790
L 'ho trovato nella biblioteca di vostro
padre.
228
00:23:22,790 --> 00:23:23,950
Così almeno fate qualcosa.
229
00:23:25,870 --> 00:23:27,750
C 'è un 'altra cosa che puoi fare per
me.
230
00:23:28,050 --> 00:23:30,830
Come andate, signoria?
231
00:23:31,070 --> 00:23:32,590
Vai alla Petrella a chiedere di Giulio.
232
00:23:33,370 --> 00:23:35,210
Magari lì sanno qualcosa o trovi dei
tuoi amici.
233
00:23:35,830 --> 00:23:36,970
Alla Petrella? Sì.
234
00:23:37,390 --> 00:23:40,690
Ma mi ci vuole un mulo. E poi che cosa
racconto a vostra madre?
235
00:23:41,030 --> 00:23:44,610
Mi ha ripreso al servizio da poco e
potrebbe cacciarmi.
236
00:23:44,870 --> 00:23:46,330
Hai ragione, scusami, non fa niente.
237
00:23:49,390 --> 00:23:54,110
Beh, potrei sempre raccontarle che vado
a trovare la mia povera nonna malata,
238
00:23:54,170 --> 00:23:57,230
che è già morta da sette anni. Pace all
'anima tua.
239
00:23:58,050 --> 00:24:00,130
Grazie, grazie Marietta, grazie.
240
00:24:05,950 --> 00:24:08,530
Questo mi riporti dopo tre giorni di
caccia?
241
00:24:09,490 --> 00:24:11,510
Non so che farmene di questo affare.
242
00:24:11,890 --> 00:24:13,990
Noi il corpo l 'abbiamo cercato
dappertutto.
243
00:24:14,270 --> 00:24:17,390
Non so come è sfuggito all 'agguato.
Stai dicendo che è vivo?
244
00:24:18,120 --> 00:24:19,560
Non lo so, magari è affogato.
245
00:24:20,700 --> 00:24:21,720
Sei un inetto.
246
00:24:22,000 --> 00:24:26,500
Ti pago per eseguire gli ordini, non per
fare inutili congetture. Com 'è potuto
247
00:24:26,500 --> 00:24:28,840
sfuggirvi? In dieci contro uno!
248
00:24:29,360 --> 00:24:30,740
È affogato, è sicuro.
249
00:24:30,960 --> 00:24:32,320
Sennò dove potrebbe essere?
250
00:24:32,520 --> 00:24:36,600
Abbiamo controllato tutta la costa. Come
farò col principe Savelli quando vorrà
251
00:24:36,600 --> 00:24:39,480
riscuotere? Gli era stato promesso un
cadavere che non c 'è.
252
00:24:42,220 --> 00:24:45,320
Vai a te se ti fai sfuggire una parola
di questa conversazione.
253
00:24:46,300 --> 00:24:47,300
Adesso vattene!
254
00:24:47,840 --> 00:24:48,840
E non farti più vedere.
255
00:24:49,380 --> 00:24:50,380
Parisi!
256
00:24:59,880 --> 00:25:01,840
Un fallimento che non mi aspettavo.
257
00:25:04,940 --> 00:25:06,860
Speriamo che non diventi un ulteriore
problema.
258
00:25:13,000 --> 00:25:15,940
Che cercate? Qua non c 'è rimasto quasi
più nessuno.
259
00:25:16,330 --> 00:25:19,390
Sono andati tutti a Roma con Colonna.
Sapete niente di Giulio Branciforte?
260
00:25:20,470 --> 00:25:23,730
Branciforte, dite? Sì, un tempo era al
servizio del cardinale.
261
00:25:24,390 --> 00:25:25,390
No.
262
00:25:32,370 --> 00:25:38,690
Che ci fai qui?
263
00:25:39,210 --> 00:25:41,170
Questo posto è mio, vattene, me lo
togli.
264
00:25:41,510 --> 00:25:42,970
È stato assegnato a me adesso.
265
00:25:43,350 --> 00:25:44,350
Dov 'è il rifletto?
266
00:25:44,490 --> 00:25:47,430
Chi? Lei senta, la ragazza che stava qui
prima. E chi è Zorio?
267
00:25:47,690 --> 00:25:49,030
La ragazza ha fatto fagotto.
268
00:25:49,430 --> 00:25:50,570
E se n 'è andata?
269
00:25:51,470 --> 00:25:54,430
Dove? Di sicuro a fare una brutta fine.
270
00:25:54,810 --> 00:25:55,810
Che vuol dire?
271
00:25:55,910 --> 00:25:58,090
Fine che fanno tutte quelle come lei.
272
00:25:58,290 --> 00:26:00,950
In una città indemoniata come questa.
273
00:26:02,750 --> 00:26:06,770
Stai zitta brutta megera. Magari è
andata a fare qualcosa e ora torna. Sì.
274
00:26:08,190 --> 00:26:10,270
Mettile il sale sulla coda.
275
00:26:11,370 --> 00:26:14,810
Torna! quante parecchie, stanno tornando
a regalare il tuo agoglio
276
00:27:02,570 --> 00:27:04,830
Perdonatemi. Cerco un lavoro. Avete
qualcosa per me?
277
00:27:05,270 --> 00:27:06,270
Siamo a posto così.
278
00:27:06,610 --> 00:27:10,890
Aspetta. Non mangio da due giorni. Posso
fare la sguattera? La cameriera?
279
00:27:11,670 --> 00:27:12,670
Levati quello a fare.
280
00:27:13,210 --> 00:27:14,210
Fatti vedere.
281
00:27:22,510 --> 00:27:23,510
Va bene.
282
00:27:23,850 --> 00:27:24,850
Vieni stasera.
283
00:27:25,150 --> 00:27:27,170
Ho dei clienti che cercano solo le mole.
284
00:27:29,280 --> 00:27:30,920
Fa l 'affare a tua moglie, la puttana.
285
00:27:32,580 --> 00:27:34,360
Aspetta di avere un altro po' più di
fame, bella mia.
286
00:27:34,920 --> 00:27:36,460
Vedrai se le abbassi le penne.
287
00:27:55,620 --> 00:27:56,620
Allora?
288
00:27:56,660 --> 00:27:58,800
Nessuno sa niente di lui, neanche in
paese.
289
00:27:59,260 --> 00:28:03,020
Già che c 'ero sono passata anche la
casa sua, ma anche lì non c 'è alcuna
290
00:28:03,020 --> 00:28:06,800
traccia. E gli amici li hai visti? No,
hanno lasciato la petrella e hanno
291
00:28:06,800 --> 00:28:08,360
raggiunto il cardinale Colonna a Roma.
292
00:28:10,280 --> 00:28:11,440
Perché piangete?
293
00:28:12,100 --> 00:28:14,220
La morte è una notizia che corre veloce.
294
00:28:14,660 --> 00:28:16,540
Se fosse morto lo si saprebbe.
295
00:28:16,860 --> 00:28:18,340
E dunque è ancora vivo.
296
00:28:40,520 --> 00:28:43,300
Come ti permetti di essere complice di
quella sciagolata?
297
00:28:44,640 --> 00:28:46,280
Perdonatemi. Tu devi obbedire a me.
298
00:28:47,740 --> 00:28:50,520
Soltanto a me. Sì. E devi dirmi tutto,
capito?
299
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
E tu?
300
00:28:53,980 --> 00:28:57,840
Tu ti confidi con una serva, anziché con
tua madre.
301
00:28:59,460 --> 00:29:01,560
E tratti tua madre come una nemica.
302
00:29:01,920 --> 00:29:02,920
Vergogna di Elena!
303
00:29:13,290 --> 00:29:17,610
Va a casa prima che tua madre ti scopra.
Qui non hai più niente da fare.
304
00:29:19,650 --> 00:29:21,450
Ma tu prega, Paolino.
305
00:29:44,360 --> 00:29:46,440
Il Principe Saveli chiede di voi,
Eminenza.
306
00:29:46,940 --> 00:29:48,160
Ci diamo.
307
00:30:09,640 --> 00:30:13,700
Principe Saveli, finalmente ci
conosciamo.
308
00:30:15,030 --> 00:30:16,030
Del vino.
309
00:30:16,330 --> 00:30:17,670
E che sia del migliore.
310
00:30:24,810 --> 00:30:28,550
Preparatevi, femmine di Roma. Femmine?
Ma quale femmine? Perché? Con quello che
311
00:30:28,550 --> 00:30:30,610
ci è rimasto è già tanto se riusciamo a
farci una bevuta.
312
00:30:30,910 --> 00:30:35,470
Ma allora perché non siamo rimasti alla
petella anziché a seguire Colonna?
313
00:30:36,510 --> 00:30:38,570
Chissà Giulio che penserebbe di questa
impresa.
314
00:30:38,990 --> 00:30:40,590
Ti tento un po' la sua mancanza.
315
00:30:41,350 --> 00:30:43,550
Ormai Giulio sarà chi sta dove con la
sua eterna.
316
00:30:43,920 --> 00:30:44,920
Perché è dura.
317
00:30:46,180 --> 00:30:47,180
E tu lo sai.
318
00:30:47,700 --> 00:30:48,700
Dici?
319
00:30:49,200 --> 00:30:50,240
Secondo me ti sbagli.
320
00:30:50,840 --> 00:30:52,000
Stavolta per lui è diverso.
321
00:30:52,240 --> 00:30:53,240
Sì.
322
00:30:55,900 --> 00:30:56,900
Buone.
323
00:30:58,280 --> 00:31:00,720
Ma secondo te noi un giorno proveremo
quello che prova lui?
324
00:31:01,620 --> 00:31:02,780
Pensa per te, Ferdinando.
325
00:31:03,200 --> 00:31:04,800
Io il mio tempo l 'ho già fatto.
326
00:31:05,780 --> 00:31:08,640
E poi... E poi l 'amore non è per tutti.
327
00:31:10,060 --> 00:31:13,060
Noi siamo briganti. E abbiamo altro a
cui pensare.
328
00:31:20,080 --> 00:31:23,440
Il Santo Padre morde il freno per
ritornare a San Pietro.
329
00:31:23,860 --> 00:31:29,380
D 'altronde ritiene di essere il
legittimo proprietario. Ringrazi
330
00:31:29,380 --> 00:31:32,300
mia generosità che gli ha permesso di
restare a Roma.
331
00:31:32,620 --> 00:31:36,080
Ma le cose cambieranno quando sarò fatto
Papa io.
332
00:31:36,340 --> 00:31:42,360
Bene. E quando succederà? Perché non mi
risulta che la Curia stia preparando un
333
00:31:42,360 --> 00:31:44,000
nuovo conclave. Ancora no.
334
00:31:44,860 --> 00:31:46,300
Ma ci sarà presto.
335
00:31:48,040 --> 00:31:51,540
Quando arriverà l 'appoggio ufficiale di
Carlo V alla mia nonna.
336
00:31:52,860 --> 00:31:57,940
Intanto, però, siete costretto a tenere
Roma con le armi più del previsto.
337
00:31:58,920 --> 00:32:01,080
E di grazia.
338
00:32:02,480 --> 00:32:04,660
Come pagherete i vostri uomini?
339
00:32:05,840 --> 00:32:07,820
Sempre col vostro aiuto, spero.
340
00:32:08,620 --> 00:32:13,760
Certamente. Ma che mi dite del nostro
accorto?
341
00:32:14,540 --> 00:32:16,220
L 'agguato è stato fatto.
342
00:32:16,650 --> 00:32:18,890
Ed Elena Campiriali è di nuovo a casa.
343
00:32:19,150 --> 00:32:20,790
Sì, l 'ho saputo.
344
00:32:21,390 --> 00:32:24,230
Quello che non so è che fine ha fatto
Branciforte.
345
00:32:24,510 --> 00:32:26,650
È morto. Potete darmene la prova.
346
00:32:27,550 --> 00:32:31,310
È affogato e purtroppo il cadavere non è
riaffiorato ancora.
347
00:32:33,650 --> 00:32:39,330
Allora, aspetteremo che riaffiori il
cadavere dall 'acqua prima di dare
348
00:32:39,330 --> 00:32:43,530
alle vostre speranze e eminenza. Non
credete alla mia parola, principe.
349
00:32:44,190 --> 00:32:49,330
Certo che credo alla vostra parola,
anche se il fatto che Branciforte fosse
350
00:32:49,330 --> 00:32:55,450
dei vostri uomini dovrebbe indurmi a
maggior prudenza, trattandosi di affari
351
00:32:55,450 --> 00:32:56,810
molto importanti.
352
00:33:17,550 --> 00:33:18,770
Allora voi, che ne dite?
353
00:33:19,070 --> 00:33:20,390
D 'accordo, d 'accordo.
354
00:33:21,550 --> 00:33:22,770
Scusate, scusate, scusate.
355
00:33:23,330 --> 00:33:24,330
Una moneta.
356
00:33:24,610 --> 00:33:25,950
Una sola, vi prego, una.
357
00:33:26,190 --> 00:33:27,550
Levati di mezzo, stracciona.
358
00:33:27,870 --> 00:33:28,870
Lasciala perdere.
359
00:33:29,310 --> 00:33:31,210
No, a me quelle così fanno schifo.
360
00:34:10,219 --> 00:34:14,230
Grazie. Grazie.
361
00:35:07,180 --> 00:35:09,560
La febbre è scesa. Vuol dire che non
morirà?
362
00:35:09,800 --> 00:35:10,800
Sì.
363
00:35:11,180 --> 00:35:14,280
Però bisogna aspettare che riprenda
conoscenza.
364
00:35:15,840 --> 00:35:17,240
Io vado via adesso.
365
00:35:18,380 --> 00:35:19,720
Mi raccomando.
366
00:35:20,860 --> 00:35:21,860
Veglielo.
367
00:35:28,520 --> 00:35:30,260
Torno appena posso, Paolino.
368
00:35:30,660 --> 00:35:32,920
Ma se c 'è qualche novità, corri da me.
369
00:35:39,080 --> 00:35:42,340
Svegliatevi, signore. Non vedo l 'ora di
sapere come vi chiamate.
370
00:35:43,840 --> 00:35:45,360
Giulio Baracciforte.
371
00:35:46,940 --> 00:35:48,280
Tu come ti chiami?
372
00:35:48,780 --> 00:35:49,780
Paolino.
373
00:35:51,100 --> 00:35:52,320
Bravo, Paolino.
374
00:35:52,700 --> 00:35:55,640
Se non ricordo male, sei stato tu a
salvarmi.
375
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
Che cosa vuoi?
376
00:36:43,040 --> 00:36:44,760
Ordini di vostra madre, signoria.
377
00:37:00,420 --> 00:37:04,360
Sono ore che sei qui e ancora non hai
trovato un cliente. Muovi il culo!
378
00:37:04,680 --> 00:37:06,260
Non ti ci voglio qui a perdere tempo.
379
00:37:34,460 --> 00:37:35,880
Vieni, ti porto via.
380
00:38:11,230 --> 00:38:12,930
Mi ha fatto chiamare il cardinale.
381
00:38:17,590 --> 00:38:19,590
La signora di Albano.
382
00:38:21,110 --> 00:38:24,870
L 'aver perso la figlia non le ha fatto
abbassare le penne, vero?
383
00:38:25,330 --> 00:38:26,330
Vi sbagliate.
384
00:38:27,110 --> 00:38:29,450
Ho sentito dire che la figlia è tornata
a casa.
385
00:38:29,690 --> 00:38:30,930
E allora, Giulio, dov 'è?
386
00:38:37,030 --> 00:38:40,430
Bisogna ridolvere una volta per tutte la
faccenda Branciforte, signora.
387
00:38:45,430 --> 00:38:46,510
Allora è ancora io.
388
00:38:47,610 --> 00:38:48,610
Mio Dio!
389
00:38:51,990 --> 00:38:53,350
Elena diceva la verità.
390
00:38:57,110 --> 00:39:00,070
Stupida io, che mi sono fidata di uno
come voi.
391
00:39:00,470 --> 00:39:01,930
Poche chiacchiere, signora.
392
00:39:03,070 --> 00:39:05,990
Sappiamo benissimo quali sono gli
interessi di entrambi.
393
00:39:10,760 --> 00:39:14,280
Ma ora ho trovato la maniera di mettere
a posto la questione per sempre.
394
00:39:15,560 --> 00:39:17,620
Perciò vi conviene restare dalla mia
parte.
395
00:39:18,240 --> 00:39:21,380
Stavolta dovete fare in modo di
ucciderlo. Non ce ne sarà bisogno.
396
00:39:22,120 --> 00:39:23,340
Non avete capito?
397
00:39:23,780 --> 00:39:25,220
Io lo voglio morto!
398
00:39:25,460 --> 00:39:27,700
Ma probabilmente lo è già morto!
399
00:39:29,200 --> 00:39:30,800
Dobbiamo solo liberarci di lui.
400
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
E come?
401
00:39:37,240 --> 00:39:38,440
Ho in mente un piano.
402
00:39:39,500 --> 00:39:41,740
In modo che voi abbiate la vostra
vendetta.
403
00:39:42,780 --> 00:39:45,100
Ed io il denaro per tenermi Roma.
404
00:39:58,820 --> 00:40:02,600
Caro marito, sono venuta a conoscenza di
una cosa che non ti piacerà.
405
00:40:02,820 --> 00:40:03,820
Che cosa?
406
00:40:04,320 --> 00:40:05,520
Branciforta è tornato.
407
00:40:06,660 --> 00:40:08,240
Che sia maledetto.
408
00:40:08,780 --> 00:40:10,760
Lo farò uccidere.
409
00:40:10,980 --> 00:40:14,180
Sarà difficile, se è rifugiato da
colonna a Roma.
410
00:40:14,400 --> 00:40:18,460
Ma mi raccomando, Elena non deve sapere
niente, altrimenti potrebbe fare un
411
00:40:18,460 --> 00:40:19,460
'altra pazzia.
412
00:40:20,720 --> 00:40:22,360
Ma chi c 'è di là?
413
00:40:43,660 --> 00:40:44,660
Così vi ammalerete.
414
00:40:47,000 --> 00:40:49,300
Più passano i giorni, più perdo la
speranza.
415
00:40:49,700 --> 00:40:51,440
Madonna mia, non mi fate pentire.
416
00:40:52,880 --> 00:40:56,640
Signoria, ho sentito vostra madre che
parlava di Giulio.
417
00:40:58,000 --> 00:41:01,620
E diceva che ora si trova a Roma dal
cardinale Colonna.
418
00:41:02,900 --> 00:41:06,260
È la verità? Così almeno diceva vostra
madre a vostro padre.
419
00:41:06,920 --> 00:41:09,860
Ma diceva anche che voi non avreste
dovuto saperlo.
420
00:41:14,440 --> 00:41:17,960
Vi prego, se vostra madre scopre che ve
l 'ho detto, per me saranno guai.
421
00:41:18,760 --> 00:41:20,100
Come farei senza di te?
422
00:41:20,780 --> 00:41:21,980
Oddio mio, grazie.
423
00:41:23,920 --> 00:41:25,660
Oddio mio, oddio mio.
424
00:41:26,280 --> 00:41:28,680
Elena, vi prego.
425
00:41:30,020 --> 00:41:34,060
Mio caro amato, non posso credere alla
notizia che mi è appena giunta.
426
00:41:34,280 --> 00:41:38,900
Per tutti questi giorni ho pregato nella
speranza che tu non fossi morto, come
427
00:41:38,900 --> 00:41:40,240
invece volevano farmi credere.
428
00:41:40,880 --> 00:41:41,880
E oggi...
429
00:41:42,300 --> 00:41:44,600
Ho avuto finalmente la risposta alle mie
preghiere.
430
00:41:46,360 --> 00:41:49,720
Spero di raggiungerti presto, per
riabbracciarti.
431
00:41:51,820 --> 00:41:52,820
Tua Elena.
432
00:42:05,440 --> 00:42:06,980
Ti chiami Giacomo? Sì, signoria.
433
00:42:07,200 --> 00:42:08,300
Ma ritieni che posso fidarmi.
434
00:42:08,520 --> 00:42:10,380
Devi portarlo a Roma, a Palazzo Colonna.
435
00:42:10,680 --> 00:42:12,280
Cerca di Giulio Branciforte e dallo a
lui.
436
00:42:12,540 --> 00:42:13,540
Va bene?
437
00:42:17,540 --> 00:42:20,780
E prendi il cavallo migliore, devi fare
tutto in una notte. E mi raccomando, non
438
00:42:20,780 --> 00:42:21,780
farti vedere da nessuno.
439
00:42:22,000 --> 00:42:23,340
Intesi? Sì, signoria. Bene.
440
00:42:49,820 --> 00:42:56,560
che è successo? dov 'è? non c 'è nessuno
ma prima era qui corriamo
441
00:42:56,560 --> 00:42:57,500
andiamo a cercarlo
442
00:42:57,500 --> 00:43:08,240
aiutami
443
00:43:08,240 --> 00:43:15,140
ad alzarlo portiamolo dentro io devo
andarmi da qui devo andare dalla
444
00:43:15,140 --> 00:43:21,600
mia Elena ci vuole tempo Prima che la
tua ferita guarisca, non puoi ancora
445
00:43:21,600 --> 00:43:28,460
né alzarti né salire su un cavallo. O la
morte che hai appena scampato
446
00:43:28,460 --> 00:43:30,240
tornerà a prenderla.
447
00:43:42,940 --> 00:43:44,980
Piantala, non ti sopporto, piantala!
448
00:43:47,850 --> 00:43:49,670
Tu non sopporti mai niente di me.
449
00:43:50,710 --> 00:43:52,010
Beh, puoi darmi un cartone?
450
00:43:52,730 --> 00:43:54,810
Sei ubriaco come al solito, guarda.
451
00:43:55,710 --> 00:43:56,710
Eh?
452
00:43:59,450 --> 00:44:02,190
Maledetto il giorno in cui mi sono fatta
riportare in questo tavolo.
453
00:44:04,150 --> 00:44:05,410
Che hai da guardare tu?
454
00:44:06,030 --> 00:44:07,030
Fatti i cavoli tuoi.
455
00:44:07,710 --> 00:44:10,430
E allora vattene, l 'urità è ingrata.
456
00:44:11,050 --> 00:44:13,130
Che nemmeno sai quello che ho fatto per
te.
457
00:44:13,370 --> 00:44:14,610
Che avrei mai fatto per me?
458
00:44:15,280 --> 00:44:18,120
A giudicare da dove viviamo, non mi
sembra che tu ti sia dato da fare
459
00:44:18,120 --> 00:44:19,120
abbastanza.
460
00:44:20,140 --> 00:44:21,140
Invece sì.
461
00:44:23,360 --> 00:44:24,820
Io ho venduto Giulio.
462
00:44:26,120 --> 00:44:27,240
A Colonna.
463
00:44:31,220 --> 00:44:32,220
Che hai fatto?
464
00:44:33,220 --> 00:44:34,500
Colonna lo voleva morto.
465
00:44:35,460 --> 00:44:37,420
E ha incaricato me di ammazzarlo.
466
00:44:47,850 --> 00:44:48,850
Quindi è morto.
467
00:44:53,170 --> 00:44:54,810
E' schifo che mi fai.
468
00:44:57,070 --> 00:44:58,810
Pensi sempre solo a tu Giulio.
469
00:44:59,690 --> 00:45:01,330
Giulio! Giulio!
470
00:45:09,890 --> 00:45:11,790
Perché Colonna lo voleva morto?
471
00:45:12,270 --> 00:45:13,590
Che gli ha fatto Giulio?
472
00:45:19,020 --> 00:45:20,020
Non lo so.
473
00:45:21,560 --> 00:45:22,560
Problemi loro.
474
00:45:25,020 --> 00:45:26,940
Però dietro colonna c 'è Tarelli.
475
00:45:31,400 --> 00:45:33,380
È lui che lo vuole morto.
476
00:45:34,740 --> 00:45:40,020
Sai, non te l 'ho detto prima perché mi
vergognavo.
477
00:45:40,440 --> 00:45:44,140
Però adesso sono contento che lo sai.
478
00:45:45,340 --> 00:45:47,380
Non volevo tenermi tutto dentro.
479
00:45:51,520 --> 00:45:53,240
Mollami, sei un mostro, mollami!
480
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Invece tu che sei?
481
00:45:57,560 --> 00:45:58,680
Tu sei peggio.
482
00:45:59,400 --> 00:46:01,180
Tu ci hai venduto tutti quanti.
483
00:46:27,319 --> 00:46:28,319
Mettiti seduto.
484
00:46:29,740 --> 00:46:30,860
E se ci vedono?
485
00:46:31,900 --> 00:46:33,280
Da lì non ci vedono.
486
00:47:00,490 --> 00:47:01,670
Che sono quei segni?
487
00:47:03,050 --> 00:47:04,230
Non sai leggere?
488
00:47:05,190 --> 00:47:11,810
C 'è scritto E L E N A
489
00:47:11,810 --> 00:47:15,130
Elena È per lei che te ne vuoi andare?
490
00:47:16,250 --> 00:47:22,690
È la mia donna E mi sta aspettando Ed è
per lei che quegli uomini ti volevano
491
00:47:22,690 --> 00:47:28,750
uccidere? Sì, è per lei La sua famiglia
vuole che sposi un altro uomo E se la
492
00:47:28,750 --> 00:47:29,750
sono ripresa
493
00:47:30,830 --> 00:47:31,830
E tu?
494
00:47:32,110 --> 00:47:33,110
Io cosa?
495
00:47:33,550 --> 00:47:34,650
Sono bloccato qui.
496
00:47:34,870 --> 00:47:35,870
Non lo vedi?
497
00:47:37,210 --> 00:47:39,630
Se solo potessi parlare con Ferdinando
Ugone.
498
00:47:39,850 --> 00:47:40,850
Chi sono?
499
00:47:41,350 --> 00:47:42,350
I miei amici.
500
00:47:42,710 --> 00:47:44,950
Se sapessero che sono qui, verrebbero a
prendermi.
501
00:47:45,530 --> 00:47:48,350
Ci vado io da loro. Dimmi dove sono e ci
vado.
502
00:47:49,210 --> 00:47:50,210
Tu.
503
00:47:50,810 --> 00:47:53,310
Loro abitano nel mio paese, ad Albano.
504
00:47:54,210 --> 00:47:57,170
Albano, è così distante. Io non ci so
andare.
505
00:47:57,630 --> 00:47:58,630
Lo so.
506
00:47:59,390 --> 00:48:01,290
Vedrai che mi verrà in mente qualcos
'altro.
507
00:48:05,330 --> 00:48:08,150
L 'aveva detto Hebe che non dovevi
muoverti.
508
00:48:09,170 --> 00:48:10,430
E aveva ragione.
509
00:48:26,220 --> 00:48:28,780
Fate piano, vi scongelo, sennò vi scopre
vostra madre.
510
00:48:34,300 --> 00:48:35,560
Allora, l 'hai visto?
511
00:48:35,800 --> 00:48:39,420
Ti ha dato una lettera per me? Mi
dispiace, non ho potuto consegnare la
512
00:48:39,420 --> 00:48:40,820
lettera. Perché no?
513
00:48:41,620 --> 00:48:42,780
Perché non gliel 'hai consegnata?
514
00:48:43,240 --> 00:48:46,520
Perché... Parla. Perché sta morendo.
515
00:48:52,700 --> 00:48:53,700
Non è possibile.
516
00:48:54,510 --> 00:48:55,950
Non è possibile, non è possibile.
517
00:48:59,710 --> 00:49:03,650
Di un po', ne sei proprio sicuro? Me l
'ha detto il luogotenente di colonna in
518
00:49:03,650 --> 00:49:04,650
persona.
519
00:49:04,710 --> 00:49:05,710
Andrò da lui.
520
00:49:06,850 --> 00:49:09,250
Voglio vederlo con i miei occhi. Come
potrete?
521
00:49:09,490 --> 00:49:11,170
Vostra madre vi sta tenendo chiusa in
casa.
522
00:49:11,490 --> 00:49:12,490
Io devo vederlo.
523
00:49:13,890 --> 00:49:16,670
Altrimenti mi ucciderò. Vi prego, non
dite queste cose.
524
00:49:18,650 --> 00:49:20,690
E va bene, mettetemi al corrente.
525
00:49:20,970 --> 00:49:22,410
Che cosa avete scogitato?
526
00:50:04,200 --> 00:50:05,960
Prima che mia madre se ne accorga,
forza! Va, va, va!
527
00:50:07,020 --> 00:50:07,420
Hai
528
00:50:07,420 --> 00:50:27,980
capito
529
00:50:27,980 --> 00:50:32,240
tutto? Sì, domattina vado al porto e da
lì prendo la strada verso nord.
530
00:50:32,819 --> 00:50:36,860
Dopo mezz 'ora c 'è la villa del maestro
Buo... Buonarroti, ripeti.
531
00:50:37,180 --> 00:50:40,580
Buonarroti. Ci metterai un po' più di
mezz 'ora. Comunque una volta trovata la
532
00:50:40,580 --> 00:50:42,800
villa chiedi di giacchieri e gli dai il
biglietto.
533
00:50:43,420 --> 00:50:48,160
Ripeti. Chiedo di giacchieri e gli do il
biglietto. Bravo, sei sicuro di poterlo
534
00:50:48,160 --> 00:50:51,600
fare? Che ci vuole? Al più quando torno
prenderò qualche bastonata.
535
00:50:52,740 --> 00:50:53,740
Bene, vai.
536
00:51:06,280 --> 00:51:07,460
Dove guardi? Sta' attenta!
537
00:51:20,780 --> 00:51:25,620
Torna a casa adesso o mia madre te la
prenderà con te. Da sola? E voi? Io
538
00:51:25,620 --> 00:51:29,140
finalmente con Giulio. Fate attenzione,
ve ne prego. Sta' tranquilla.
539
00:51:31,940 --> 00:51:32,940
Avanti.
540
00:51:41,260 --> 00:51:45,840
Vorrei vedere il cardinale Colonna.
Dovrete attendere. Il cardinale non sarà
541
00:51:45,840 --> 00:51:46,840
prima di sera.
542
00:51:47,540 --> 00:51:49,900
E allora portatemi da Branciforte, so
che è qui.
543
00:51:50,120 --> 00:51:51,860
Mi dispiace, non lo conosco.
544
00:51:52,820 --> 00:51:54,580
Seguitemi, attenderete dentro.
545
00:52:00,420 --> 00:52:03,160
Stavolta tutto andrà come deve andare.
546
00:52:04,660 --> 00:52:07,000
Stavolta Pompeo Colonna manterrà la tua
promessa.
547
00:52:09,100 --> 00:52:10,760
E tutto sarà finito.
548
00:52:13,320 --> 00:52:14,320
Grazie.
549
00:53:02,480 --> 00:53:03,480
Seguitemi.
550
00:53:35,530 --> 00:53:42,270
Così siete voi, quella famosa Elena
Campirelli, per la quale uno dei miei
551
00:53:42,270 --> 00:53:44,330
uomini migliori ha perduto la testa.
552
00:53:44,890 --> 00:53:46,450
Cosa siete venuti a fare?
553
00:53:48,610 --> 00:53:53,970
A cercare Giulio Branciforte. So che è
qui. È tardi per vedere Giulio, mia
554
00:53:54,330 --> 00:53:55,330
Che significa?
555
00:53:55,930 --> 00:53:57,070
È qui, vero?
556
00:53:57,530 --> 00:54:01,670
Ditemelo. E va bene, vi condurrò da lui.
557
00:54:02,590 --> 00:54:04,190
Ma l 'avrete voluto voi?
558
00:54:47,120 --> 00:54:48,860
Siete venuta fin qui per questo?
559
00:54:52,800 --> 00:54:53,800
Venite ora.
560
00:54:58,160 --> 00:54:59,600
Non è possibile, non può essere.
561
00:55:02,480 --> 00:55:07,000
Non fatelo.
562
00:56:21,580 --> 00:56:23,740
Ringraziate il cardinale per la sua
cortesia.
563
00:56:34,000 --> 00:56:40,960
Brava, un 'altra fuga, senza pensare al
dolore che mi davi, al tuo
564
00:56:40,960 --> 00:56:42,080
povero padre malato.
565
00:56:43,140 --> 00:56:45,460
Cosa credevi di ottenere stavolta,
Elena?
566
00:56:55,500 --> 00:56:57,620
Lo so quanto soffri bambina mia.
567
00:57:02,820 --> 00:57:04,800
Lo so quanto fa male.
568
00:57:50,460 --> 00:57:51,460
Ottime.
569
00:57:51,880 --> 00:57:56,900
Colonna mi ha appena fatto sapere che ha
ritrovato il cadavere di Branciforte e
570
00:57:56,900 --> 00:58:00,120
soprattutto che è riuscito a farlo
vedere a Elena.
571
00:58:01,640 --> 00:58:03,120
Finalmente l 'attesa è finita.
572
00:58:05,360 --> 00:58:06,720
Domani stesso sarò da lei.
573
00:58:07,040 --> 00:58:10,660
Ma non sarebbe meglio aspettare prima di
mettere sotto pressione la ragazza?
574
00:58:10,920 --> 00:58:13,380
Come sarebbe? Ho già aspettato troppo.
575
00:58:13,660 --> 00:58:17,820
In una situazione del genere, principe,
come verrebbe lasciare che la cosa?
576
00:58:24,430 --> 00:58:27,970
Forse... Sì, avete ragione voi. Le
concederò ancora qualche giorno.
577
00:58:36,310 --> 00:58:37,850
Giulio! Giulio!
578
00:58:39,870 --> 00:58:41,470
Quel signore non c 'era.
579
00:58:41,670 --> 00:58:43,030
La villa l 'ho trovata.
580
00:58:43,350 --> 00:58:45,430
Ma lui è partito una settimana fa.
581
00:58:45,730 --> 00:58:46,950
Sta in un 'isola.
582
00:58:48,170 --> 00:58:49,230
Mi dispiace.
583
00:59:26,760 --> 00:59:29,700
Elena, venite a fare due passi. Su,
venite.
584
00:59:30,280 --> 00:59:33,080
Ma non potete restare tutto il giorno
qui chiusa in casa?
585
00:59:34,980 --> 00:59:37,000
Che razza di madre sono?
586
00:59:38,520 --> 00:59:45,380
Ho provocato così tanto dolore alla mia
587
00:59:45,380 --> 00:59:49,660
unica figlia, alla luce dei miei occhi.
588
01:00:00,400 --> 01:00:03,660
Ma ormai quel che è fatto, è fatto.
589
01:00:06,120 --> 01:00:07,220
Bisogna solo aspettare.
590
01:00:07,720 --> 01:00:08,720
E le passerà.
591
01:00:32,720 --> 01:00:33,960
Gesù, perdonami.
592
01:00:34,500 --> 01:00:36,040
Madonna, abituati a me.
593
01:00:40,120 --> 01:00:41,820
Non fidere i miei peccati.
594
01:00:43,000 --> 01:00:46,220
E perdona questa tua figlia.
595
01:01:11,150 --> 01:01:12,590
Perché volete fare una cosa del genere?
596
01:01:13,550 --> 01:01:14,750
Elena, tornate in voi!
597
01:01:19,330 --> 01:01:20,590
Mi avete fatto morire.
598
01:01:34,370 --> 01:01:35,930
Io non ce la faccio più.
599
01:01:36,270 --> 01:01:37,630
Io non ce la faccio più.
600
01:01:37,930 --> 01:01:39,030
Sì, sì, piangete.
601
01:01:40,790 --> 01:01:44,070
Piangete. Non fa bene tenersi il dolore
dentro come state facendo voi.
602
01:02:04,530 --> 01:02:08,390
Riperite a Carlo V che entro due
settimane i suoi ordini saranno
603
01:02:15,690 --> 01:02:22,110
Mi si chiede di lasciare la città per
favorire il ritorno di Clemente VII.
604
01:02:24,270 --> 01:02:25,270
Come sarebbe?
605
01:02:25,690 --> 01:02:28,470
Sarebbe che il Papa non vada ai mezzi
pur di riprendersi Roma.
606
01:02:28,950 --> 01:02:34,830
Ha rotto coi francesi e si è alleato con
gli spagnoli che quindi adesso lo
607
01:02:34,830 --> 01:02:35,830
ripostano in auge.
608
01:02:35,970 --> 01:02:37,970
E tutte le promesse che gli ha fatto
Carlo V?
609
01:02:38,350 --> 01:02:40,030
Lui farà quello che gli conviene.
610
01:02:42,090 --> 01:02:43,890
E si è rimangiato la parola.
611
01:02:51,279 --> 01:02:52,380
Signoria, vostro padre.
612
01:03:28,140 --> 01:03:29,600
Siamo due donne soli.
613
01:03:30,460 --> 01:03:31,800
Non avremo più oggi.
614
01:03:34,100 --> 01:03:35,620
Possiamo contare solo su di noi.
615
01:03:40,320 --> 01:03:41,960
E su un buon matrimonio.
616
01:03:46,160 --> 01:03:50,240
Tu che capisci, moro? Com 'è che Carlo
Quintola sta dalla parte del papa?
617
01:03:50,700 --> 01:03:52,220
Ma non si odiavano quei due?
618
01:03:52,680 --> 01:03:55,060
Si vede che adesso gli conviene fare gli
amici.
619
01:03:55,940 --> 01:03:57,660
Fino alla prossima mossa. E noi?
620
01:03:58,090 --> 01:04:01,310
E noi come colonne? Un calcio nel culo.
E via. Ah sì?
621
01:05:01,620 --> 01:05:03,700
Gioia, almeno voi siete tornati.
622
01:05:05,420 --> 01:05:08,240
Non come il povero Giulio.
623
01:05:09,360 --> 01:05:10,640
Il povero Giulio che è?
624
01:05:11,900 --> 01:05:13,120
È morto.
625
01:05:14,460 --> 01:05:15,680
Perché non lo sapevate?
626
01:06:06,250 --> 01:06:07,250
Ma dove sei stata?
627
01:06:07,470 --> 01:06:08,510
Da nessuna parte.
628
01:06:10,850 --> 01:06:11,850
Vattene a casa, va.
629
01:06:55,560 --> 01:06:56,960
Grazie.
630
01:08:00,620 --> 01:08:05,560
La barbarie che devastava la città è
finita e ci è stato ridato il nostro
631
01:08:06,600 --> 01:08:07,700
Bentornato, Santità.
632
01:08:08,920 --> 01:08:10,180
Sedetevi, Eminenze.
633
01:08:11,680 --> 01:08:18,300
È vero, siamo tornati al posto che ci
compete, ma chi ci assicura che un
634
01:08:18,300 --> 01:08:22,080
domani la famiglia Colonna non ripeterà
l 'affronto?
635
01:08:22,300 --> 01:08:24,520
Merita la nostra vendetta? No.
636
01:08:25,740 --> 01:08:28,660
Pompeo Colonna gode ancora dell
'appoggio di Carlo V.
637
01:08:29,200 --> 01:08:33,680
Non possiamo fare niente contro di lui.
Ma potremmo colpire qualcun altro della
638
01:08:33,680 --> 01:08:36,340
famiglia. Chi intendete, Cardinale
Farnese?
639
01:08:36,859 --> 01:08:40,399
Vittoria Colonna, cugina del principe.
640
01:08:40,819 --> 01:08:45,979
Pare sia una donna spregiudicata, a capo
di una combriccola vicina alla
641
01:08:45,979 --> 01:08:50,720
religione valdese e quindi... in odor d
'eresia.
642
01:08:52,580 --> 01:08:55,160
Bene, occupatevelo voi.
643
01:08:56,540 --> 01:08:58,720
Fornirete i nomi di questi eretici?
644
01:08:59,130 --> 01:09:01,649
al tribunale perché si possa indagare.
645
01:09:02,770 --> 01:09:09,210
Quanto a noi, è arrivata l 'ora di fare
piazza pulita di tutte le presenze
646
01:09:09,210 --> 01:09:12,189
demoniache che avvelenano le menti dei
tiburati di Dio.
647
01:09:12,710 --> 01:09:17,830
Di mettere in galera tutti i ricercati e
porre fine alla dissolutezza che ha
648
01:09:17,830 --> 01:09:18,870
legge in questa città.
649
01:09:22,310 --> 01:09:23,850
Lasciami! Andiamo!
650
01:09:24,609 --> 01:09:26,189
Muoviti! Lasciami!
651
01:10:09,160 --> 01:10:11,880
Trovate la mia passione che vi guarirà
da tutti i mali.
652
01:10:16,800 --> 01:10:19,660
Venite signori, venite, venite qua,
presto, subito.
653
01:10:21,840 --> 01:10:26,040
Venite signori, venite a vedere la
storia del capitano Fortebraccio e della
654
01:10:26,040 --> 01:10:27,940
amata, la dolce Isaura.
655
01:10:28,740 --> 01:10:32,600
Scoprirete che l 'amore può essere molto
dolce. Ma anche molto velenoso.
656
01:10:36,140 --> 01:10:39,180
Non siamo qui per guardare stupidi
spettacoli, siamo qui per vendere.
657
01:10:40,740 --> 01:10:42,320
Pesce, pesce freschissimo!
658
01:10:43,140 --> 01:10:44,860
Pesce, pesce di stoglio!
659
01:10:45,460 --> 01:10:47,040
Pesce, pesce fresco!
660
01:10:47,560 --> 01:10:49,220
Pesce, pesce di stoglio!
661
01:10:53,080 --> 01:10:56,360
Tenimi un attimo latino, che vado a
fermare un cliente che non ci ha visti e
662
01:10:56,360 --> 01:10:57,360
ne sta andando. Udite, udite!
663
01:10:57,420 --> 01:11:02,700
In nome di sua santità Clemente VII, e
per ordine del Santo Uffizio... Sentite.
664
01:11:14,210 --> 01:11:19,230
Grazie. Voi due, radunate gli altri in
fondo alla piazza. E il cliente?
665
01:11:20,150 --> 01:11:21,150
Tutto a posto.
666
01:11:29,530 --> 01:11:30,930
Porto due pesci alla taverna.
667
01:12:05,230 --> 01:12:07,510
Il diavolo di un brigante è scappato di
nuovo.
668
01:12:09,250 --> 01:12:10,250
Andiamo.
669
01:12:21,290 --> 01:12:22,730
Se ne stanno andando.
670
01:12:24,210 --> 01:12:27,570
Più giù c 'è una grotta, aspettami là.
Io torno più tardi.
671
01:12:27,850 --> 01:12:30,370
Grazie. È la seconda volta che mi salvi
la vita.
672
01:13:01,680 --> 01:13:02,680
dove sei?
673
01:13:04,660 --> 01:13:06,800
Giulio! Giulio!
674
01:13:12,220 --> 01:13:17,320
Questo è il cardinale Farnese Farnese?
675
01:13:18,260 --> 01:13:22,720
Sono mesi che non ci vediamo ditegli che
arrivo
676
01:13:22,720 --> 01:13:29,420
Dopo il suo ritorno a San Pietro Il
Santo
677
01:13:29,420 --> 01:13:35,100
Padre intende riprendere i rapporti con
voi e con i più fedeli collaboratori.
678
01:13:36,400 --> 01:13:38,220
Riferite che ne sono loghiato.
679
01:13:39,460 --> 01:13:44,720
In questo periodo egli è mosso da un
forte intento moralizzatore.
680
01:13:45,720 --> 01:13:51,420
Non che i costumi dei romani non siano
sempre stati indicibilmente corrotti,
681
01:13:51,540 --> 01:13:56,980
come dire, le orde di colonna li hanno
ulteriormente inquinati.
682
01:13:57,520 --> 01:13:58,520
Eh, sì.
683
01:13:58,860 --> 01:14:01,220
Conosco bene il degrado di questa città.
684
01:14:01,460 --> 01:14:03,100
Vedo che ci intendiamo.
685
01:14:04,580 --> 01:14:10,800
Ed è quindi solo perché spinto dalla
volontà purificatrice del pontefice che
686
01:14:10,800 --> 01:14:16,720
io... Devo chiederle informazioni su una
persona che lei ben conosce.
687
01:14:17,700 --> 01:14:19,000
Di chi parlate?
688
01:14:19,220 --> 01:14:21,060
Di Elena Campireali.
689
01:14:24,650 --> 01:14:28,570
Fare che sia contigua a persone in odor
d 'eresia.
690
01:14:29,930 --> 01:14:32,470
Sono solo voci, naturalmente.
691
01:14:33,710 --> 01:14:35,750
Eresia è il solo parlarne.
692
01:14:37,190 --> 01:14:40,530
Elena è poco più che una bambina.
693
01:14:40,890 --> 01:14:42,450
Ne siete sicuro, principe?
694
01:14:43,790 --> 01:14:48,670
Potete garantirmi di non averla mai
sentita proferire frasi riguardose nei
695
01:14:48,670 --> 01:14:49,870
confronti della chiesa?
696
01:14:50,890 --> 01:14:52,510
Di non averla...
697
01:14:53,130 --> 01:14:57,130
mai colte in atteggiamenti, in
comportamenti sospetti.
698
01:14:58,610 --> 01:15:02,490
State parlando della mia promessa sposa.
699
01:15:04,650 --> 01:15:09,410
Abbiamo ritardato le nozze per
rispettare il lutto della famiglia,
700
01:15:09,490 --> 01:15:13,050
ma il matrimonio è imminente.
701
01:15:13,430 --> 01:15:16,450
In tal caso, mi scusi.
702
01:15:25,160 --> 01:15:27,960
Principe, che graditissima visita.
703
01:15:28,380 --> 01:15:34,760
Avrete dovuto aspettarvela. Ora che
Branciforte è morto, Elena può ritenersi
704
01:15:34,760 --> 01:15:35,760
libera.
705
01:15:36,880 --> 01:15:38,300
Vorrei vederla ora.
706
01:15:38,720 --> 01:15:40,780
Ma non vi aspettavamo.
707
01:15:41,960 --> 01:15:46,240
Elena non è vestita per ricevere ospiti.
Aspetterò che ci veda.
708
01:15:46,500 --> 01:15:48,160
È inutile negarlo, principe.
709
01:15:49,040 --> 01:15:51,380
Conosco lo stato d 'animo di mia figlia.
710
01:15:53,520 --> 01:15:54,520
Rischiereste...
711
01:15:55,400 --> 01:15:57,660
Un nuovo rifiuto. Un rifiuto.
712
01:15:58,040 --> 01:16:00,740
Dopo il patto che c 'è stato tra di noi,
un rifiuto.
713
01:16:02,100 --> 01:16:03,100
Ora basta.
714
01:16:03,360 --> 01:16:04,360
Levatevi di torno.
715
01:16:06,540 --> 01:16:07,540
Accompagnami da Elena.
716
01:16:08,380 --> 01:16:09,380
Subito.
717
01:16:26,320 --> 01:16:27,740
Come osate entrare in camera mia?
718
01:16:30,380 --> 01:16:32,880
Voglio sapere quanto devo aspettare
ancora.
719
01:16:33,560 --> 01:16:35,840
Di che cosa avete bisogno, signora?
720
01:16:36,560 --> 01:16:39,400
Per capire che la mia pazienza è finita.
721
01:16:39,660 --> 01:16:40,820
Ma che cosa volete da me?
722
01:16:41,020 --> 01:16:42,020
Ve l 'ho già detto.
723
01:16:42,800 --> 01:16:44,200
Io ormai lo so tutto il mondo.
724
01:16:45,680 --> 01:16:47,180
Amavo Giulio Branciforte.
725
01:16:47,800 --> 01:16:50,720
Morto lui, il mio cuore è morto.
726
01:16:54,890 --> 01:16:58,230
Voglio sapere quanto tempo dovrò
aspettare prima di avervi.
727
01:17:21,230 --> 01:17:23,750
Principe. Campi reali.
728
01:17:24,679 --> 01:17:26,020
Campi reali.
729
01:17:27,760 --> 01:17:29,000
È finita.
730
01:17:29,760 --> 01:17:32,240
Le vostre vite saranno stroncate.
731
01:17:33,160 --> 01:17:35,480
Il vostro casato sparirà.
732
01:17:43,520 --> 01:17:45,040
Cosa gli prende al capo?
733
01:17:45,400 --> 01:17:48,000
Ti era detto due giorni e ne sono
passati cinque.
734
01:17:48,600 --> 01:17:50,920
Sì, che altro aspettiamo ancora?
735
01:17:51,180 --> 01:17:53,060
Non ne posso più di fargli da balia.
736
01:17:53,390 --> 01:17:58,610
Diamogli una schioppettata e prendiamoci
i soldi della taglia. Oh, siete liberi
737
01:17:58,610 --> 01:18:02,210
di andarvene quando volete, ma questo
qui ci pensa fra Michele, chiaro?
738
01:18:02,630 --> 01:18:07,010
Se ti dovrà ammazzare, sarà lui a
tirargli la schioppettata.
739
01:18:07,450 --> 01:18:08,450
Statene certi.
740
01:18:16,330 --> 01:18:18,650
Che mi dite della principessa Colonna?
741
01:18:19,770 --> 01:18:21,110
Si trova a Dischia.
742
01:18:21,470 --> 01:18:25,510
Sotto la protezione dell 'area di
Napoli, al momento intoccabile.
743
01:18:27,210 --> 01:18:28,730
E questi altri nomi?
744
01:18:29,210 --> 01:18:33,970
Sono i suoi alcoliti, che frequentava
quando era al convento di Castro.
745
01:18:35,010 --> 01:18:36,970
Li farò subito arrestare.
746
01:18:39,870 --> 01:18:42,410
Cardinale, è richiesta la vostra
presenza, venite con me.
747
01:18:44,570 --> 01:18:45,570
Scusate.
748
01:18:50,600 --> 01:18:54,340
Sì, ho peccato ma solo per amore.
749
01:18:55,400 --> 01:19:01,540
Ho difeso la mia promessa a sposa fino
alla menzogna.
750
01:19:02,380 --> 01:19:09,320
Ma ora sono pentito e vi chiedo di
perdonare le mie umane debolezze.
751
01:19:14,880 --> 01:19:19,900
Sì, la signorina Campireali è dedita
alla pratica.
752
01:19:20,170 --> 01:19:25,610
dell 'eresia e ve ne posso portare le
prove
753
01:19:25,610 --> 01:19:34,190
sei
754
01:19:34,190 --> 01:19:39,650
stata convocata domani dal sacro
tribunale
755
01:19:39,650 --> 01:19:44,930
come è possibile?
756
01:19:50,760 --> 01:19:53,080
Hai per caso fatto qualcosa di cui deve
rimproverarti?
757
01:19:55,260 --> 01:19:57,320
Si tratterà di dare una testimonianza.
758
01:19:58,140 --> 01:20:02,680
Magari su quei briganti senza Dio che ti
è capitato di frequentare.
759
01:20:03,880 --> 01:20:06,020
Comunque sia, verrò con te.
760
01:20:45,260 --> 01:20:46,880
Chi di voi è Elena Campireali?
761
01:20:48,020 --> 01:20:49,020
Entrate.
762
01:20:56,880 --> 01:21:00,820
Ma... Io sono la madre. Non vorrete che
entri da sola?
763
01:21:18,800 --> 01:21:21,040
Siete voi la signorina Campi Reali?
764
01:21:23,320 --> 01:21:28,500
E avete alloggiato più volte nel
convento della visitazione di Cartro?
765
01:21:30,860 --> 01:21:34,100
Ammettete di conoscere la principessa
Vittoria Colonna?
766
01:21:36,100 --> 01:21:42,780
Eravate informata che la principessa
riunisce intorno a sé una pericolosa
767
01:21:42,780 --> 01:21:43,780
di eretici?
768
01:21:45,940 --> 01:21:47,500
Siete una seguace?
769
01:21:48,910 --> 01:21:51,170
Fate professione dell 'Eresia Valdese?
770
01:22:32,020 --> 01:22:35,420
Pensate che l 'hanno portata nelle
prigioni del castello, accusata di
771
01:22:35,420 --> 01:22:39,300
'eretica. Lei, una Campireali. Ma perché
il Papa si accanisce contro di loro?
772
01:22:39,480 --> 01:22:41,080
Sono sempre stati alleati fedeli.
773
01:22:42,700 --> 01:22:46,420
Ah, tu guarda che roba. Giulio morto,
lei imprigionata.
774
01:22:46,780 --> 01:22:48,820
Questo amore fra loro non doveva
nascere.
775
01:22:53,100 --> 01:22:56,160
Signori, signori, sto cercando
Ferdinando e Ugone.
776
01:22:56,380 --> 01:22:57,640
Mi hanno indicato voi.
777
01:22:57,920 --> 01:22:59,120
Ce l 'hai davanti, che vuoi?
778
01:22:59,820 --> 01:23:01,580
Mi manda Giulio Branciforte.
779
01:23:04,220 --> 01:23:06,220
Ci vuoi prendere per i fondelli, per
caso?
780
01:23:07,020 --> 01:23:08,980
Giulio è morto. Pace all 'anima sua.
781
01:23:09,320 --> 01:23:11,940
No, signore, mettetemi giù e vi
spiegherò tutto.
782
01:23:12,400 --> 01:23:13,460
Vado a te, moccioso.
783
01:23:14,440 --> 01:23:15,680
Giulio non è morto.
784
01:23:45,200 --> 01:23:46,200
Guarda che ci rivede.
785
01:23:49,760 --> 01:23:50,760
Taglia, taglia.
786
01:23:52,500 --> 01:23:54,020
Non è quello che ti meritavi.
787
01:24:02,020 --> 01:24:04,580
Certo che chi non muore si rivede. Senti
che parlo.
788
01:24:08,220 --> 01:24:09,240
È ancora vivo.
789
01:24:21,510 --> 01:24:22,510
Slega! Sì!
790
01:24:29,330 --> 01:24:30,330
Erano secoli.
791
01:24:34,930 --> 01:24:36,810
Dunque è questo soldo di cacio che vi ha
avvertito.
792
01:24:37,410 --> 01:24:39,810
Non ha fatto altro che salvarmi la vita
da quando lo conosco.
793
01:24:41,830 --> 01:24:42,830
Allora?
794
01:24:43,150 --> 01:24:44,670
Pensavate che Campirali mi avesse
ucciso?
795
01:24:44,910 --> 01:24:48,170
Appena siamo arrivati ad Albano si era
già sparsa la voce. Ma anche lei crede
796
01:24:48,170 --> 01:24:49,170
che sia morto?
797
01:24:54,140 --> 01:25:00,580
Mi dispiace dirtelo, Giulio, ma... Ecco,
Elena è stata accusata di eresia. L
798
01:25:00,580 --> 01:25:01,580
'hanno arrestata.
799
01:25:02,060 --> 01:25:03,060
Eresia?
800
01:25:03,280 --> 01:25:06,680
Già. Come sarebbe a dire che l 'hanno
arrestata? Beh, partiamo subito, no?
801
01:25:06,680 --> 01:25:09,580
andare da lei e dirle che sono vivo. No,
Giulio, l 'hanno rinchiusa nella
802
01:25:09,580 --> 01:25:10,600
prigione del castello.
803
01:25:10,960 --> 01:25:12,860
Non puoi farci niente. Ma la libererò!
804
01:25:13,160 --> 01:25:14,200
Portami a Roma, per favore.
805
01:25:15,600 --> 01:25:19,520
Senti, noi a Roma ti ci portiamo, ma tu
non devi farti riconoscere. È tornato il
806
01:25:19,520 --> 01:25:21,320
Papa, sta dando una caccia a tutti i
ricercati.
807
01:25:21,940 --> 01:25:23,240
Paulino, puoi rimedarci un cavallo?
808
01:25:25,070 --> 01:25:26,070
Forza, forza!
809
01:25:34,230 --> 01:25:35,550
Perda un po' chi c 'è.
810
01:25:42,390 --> 01:25:47,050
Mi sbagliate, io non ti conosco. Ti
conosco io.
811
01:25:49,730 --> 01:25:50,730
Brutta.
812
01:25:54,830 --> 01:25:56,910
Di qui te ne devi andare perché è il
posto mio.
813
01:25:57,770 --> 01:26:00,150
Dimmi Elena, quante cose mie devi avere
tu? Quante?
814
01:26:02,470 --> 01:26:03,510
Guardate un po', donne.
815
01:26:04,910 --> 01:26:06,550
Guardate chi ci ha portato il vento.
816
01:26:06,830 --> 01:26:07,830
Bella.
817
01:26:08,250 --> 01:26:09,590
Una principessa.
818
01:26:10,250 --> 01:26:11,250
Bella,
819
01:26:12,770 --> 01:26:18,090
vero? Non fatevi ingannare. Questa ruba
gli uomini alle altre.
820
01:26:20,670 --> 01:26:22,090
Nessuno ti farà da serva qua.
821
01:26:25,000 --> 01:26:28,540
Non ti immagini neanche che cosa ti
aspetto.
822
01:26:46,240 --> 01:26:49,020
Addio, Paolino. Non dimenticherò mai
quello che hai fatto per me.
823
01:26:54,760 --> 01:26:55,760
Non essere triste.
824
01:26:55,820 --> 01:26:58,000
Ti prometto che al mio ritorno ti verrò
a trovare con Elena.
825
01:26:58,800 --> 01:26:59,860
Ti do la mia parola.
826
01:27:03,340 --> 01:27:04,340
Andiamo.
827
01:27:06,760 --> 01:27:07,760
Che cercate?
828
01:27:49,450 --> 01:27:50,650
Ci penserò io, amore mio.
829
01:27:51,650 --> 01:27:53,250
Ti tirerò fuori di qui.
830
01:27:54,230 --> 01:27:56,550
Sta tranquilla. Ho già trovato il modo.
831
01:27:56,790 --> 01:27:57,790
Davvero, madre.
832
01:27:59,450 --> 01:28:00,450
Ascoltami.
833
01:28:01,070 --> 01:28:04,630
Posso andare da Sabelli. Posso chiedere
di intercedere per te col papa.
834
01:28:05,310 --> 01:28:08,550
Però tu devi... Tu devi accettare di
sposarlo.
835
01:28:09,370 --> 01:28:11,990
Solo così posso sperare di convincerlo.
836
01:28:15,730 --> 01:28:16,930
Non potrei mai.
837
01:28:20,330 --> 01:28:24,010
Morirai! Ti condanneranno a morte! E
solo Dio sa perché!
838
01:28:25,410 --> 01:28:27,670
Preferisco morire piuttosto che tradire,
Julia.
839
01:28:29,470 --> 01:28:30,710
Ti prego.
840
01:28:31,730 --> 01:28:33,470
Ti prego, fallo per me.
841
01:28:34,490 --> 01:28:35,870
Ti prego.
842
01:28:39,910 --> 01:28:41,290
Ti porto in un centro.
843
01:28:49,150 --> 01:28:50,150
Devo liberarla.
844
01:28:51,090 --> 01:28:52,090
Come no?
845
01:28:53,130 --> 01:28:56,570
Devo trovare il modo di entrare al
cartello. Per finire in prigione anche
846
01:28:57,430 --> 01:28:58,430
Bella affare.
847
01:28:59,130 --> 01:29:00,130
Almeno la rivedrei.
848
01:29:00,510 --> 01:29:01,770
Sì, da lontano forse.
849
01:29:02,090 --> 01:29:04,930
Sai che bella soddisfazione. Sentite, io
non sono pazzo.
850
01:29:05,290 --> 01:29:07,230
Lo so che entrare al cartello è
impossibile.
851
01:29:07,530 --> 01:29:08,790
Ma devo trovare un modo.
852
01:29:09,450 --> 01:29:10,530
Deve trovare un modo.
853
01:29:10,970 --> 01:29:13,330
Tu sei pratico di falchi, no? Prova a
volare.
854
01:29:16,070 --> 01:29:17,670
Ci vuole un piano, Giulio.
855
01:29:17,900 --> 01:29:20,080
È qualcuno all 'interno che ti possa far
entrare.
856
01:29:21,780 --> 01:29:23,140
Io conosco un secondino.
857
01:29:29,140 --> 01:29:30,640
Però è meglio che ci parli prima io.
858
01:29:30,960 --> 01:29:33,580
Tu devi stare soltanto attento a non
farti riconoscere.
859
01:29:33,960 --> 01:29:35,520
Restare qui poi è molto pericoloso.
860
01:29:35,800 --> 01:29:37,240
Ed è meglio che vieni a stare con me.
861
01:29:53,520 --> 01:29:54,560
Siete Branciforte?
862
01:30:00,680 --> 01:30:02,660
Ho parlato con il vostro amico.
863
01:30:05,120 --> 01:30:08,420
Posso farvi entrare al castello, ma vi
costerà dieci baiocchi.
864
01:30:10,220 --> 01:30:11,220
Li avrete.
865
01:30:13,400 --> 01:30:14,640
Domattina alle otto, allora.
866
01:30:14,880 --> 01:30:18,800
Venite all 'ingresso che dà su Via dell
'Angelo. Quando sarete entrato vi dirò
867
01:30:18,800 --> 01:30:19,900
dove trovare la ragazza.
868
01:30:21,140 --> 01:30:22,660
Ma una volta dentro...
869
01:30:22,910 --> 01:30:25,030
Sarà affare vostro trovare il modo di
uscire.
870
01:30:28,010 --> 01:30:29,010
Va bene.
871
01:30:32,930 --> 01:30:33,370
Per
872
01:30:33,370 --> 01:30:40,550
colpa
873
01:30:40,550 --> 01:30:44,530
tua che Giuliano... Vieni qua.
874
01:30:45,410 --> 01:30:47,150
Sto pelle l 'ha ammazzato per colpa tua.
875
01:31:05,160 --> 01:31:07,760
Tu sei pazzo ad accettare. Questo è un
piano a torre!
876
01:31:08,660 --> 01:31:13,620
E una volta dentro mi svegli come esci
di lì e tu non gli dici niente.
877
01:31:13,940 --> 01:31:18,700
Ma io quello lo prendo per il collo e lo
strozzo quanto è vero idio! Ma come si
878
01:31:18,700 --> 01:31:20,580
è permesso di proporre un piano del
genere?
879
01:31:21,840 --> 01:31:22,840
Ormai ho accettato.
880
01:31:47,210 --> 01:31:50,330
Per favore, io vorrei parlare con il
capitano delle guardie.
881
01:31:50,930 --> 01:31:54,270
Figuriamoci, che devi dire al capitano?
Voglio che sia consegnato un biglietto a
882
01:31:54,270 --> 01:31:55,270
mia madre.
883
01:31:57,230 --> 01:32:00,010
Fate come vi dico, o la pagherete cara.
884
01:32:00,450 --> 01:32:02,310
Anche se non sei in grado di dare
ordini.
885
01:32:03,890 --> 01:32:04,890
Va bene.
886
01:32:30,090 --> 01:32:31,090
Donna Beatrice.
887
01:32:31,450 --> 01:32:32,570
Grazie di essere venuta.
888
01:32:32,790 --> 01:32:34,190
È il mio dovere, figurati.
889
01:32:49,970 --> 01:32:53,030
Come vedi, Elena, il principe è venuto.
890
01:32:56,110 --> 01:32:57,110
Diglielo tu.
891
01:32:57,830 --> 01:32:59,490
Vuole sentirlo dalla tua voce.
892
01:33:01,550 --> 01:33:04,490
Ho deciso di
893
01:33:04,490 --> 01:33:13,170
diventare
894
01:33:13,170 --> 01:33:14,170
vostra moglie.
895
01:33:41,710 --> 01:33:42,489
Raggi forte.
896
01:33:42,490 --> 01:33:43,469
Che succede?
897
01:33:43,470 --> 01:33:46,070
Venivo giusto ad avvisarvi. Non c 'è più
bisogno che entriate.
898
01:33:46,470 --> 01:33:51,430
La donna è stata scarcerata. Ci ha
pensato il suo promesso sposo.
899
01:33:59,210 --> 01:34:00,310
Finalmente sarete mia.
900
01:34:04,270 --> 01:34:05,270
Ti uccido.
901
01:34:07,450 --> 01:34:10,170
Che ti batto? Vuoi partire con noi?
Lasciatemi andare.
902
01:34:16,030 --> 01:34:17,670
Certo che a volte è duro farla
ragionare.
903
01:34:18,830 --> 01:34:19,830
Su, dammi la mano.
904
01:34:43,150 --> 01:34:44,030
avete freddo
905
01:34:44,030 --> 01:34:50,710
mettete questa
906
01:34:50,710 --> 01:34:57,590
copritevi anche se così siete
907
01:34:57,590 --> 01:34:58,870
ancora più desiderabile
908
01:34:58,870 --> 01:35:11,910
Elena
909
01:35:14,780 --> 01:35:16,380
Madre, amore mio.
910
01:35:17,920 --> 01:35:19,680
Che paura ho avuto.
911
01:35:20,180 --> 01:35:22,120
Che paura abbiamo avuto tutti.
912
01:35:23,360 --> 01:35:27,740
Madre. Sì, madre, sto bene. Non mi
soppocate adesso.
913
01:35:28,220 --> 01:35:33,860
Donna Beatrice, affari urgenti mi
chiamano a Roma. Lascio Elena nelle
914
01:35:33,860 --> 01:35:37,480
sicure mani perché possa riaversi dalle
bruttezze del carcere.
915
01:35:38,200 --> 01:35:39,560
Rimettetevi presto, Elena.
916
01:35:39,940 --> 01:35:41,380
Vi devo la vita, principe.
917
01:35:42,140 --> 01:35:44,000
Mi sposerò quando vorrete.
918
01:35:55,690 --> 01:35:56,690
Come ti senti?
919
01:35:59,010 --> 01:36:00,010
Domanda inutile.
920
01:36:08,170 --> 01:36:09,170
Dove sono?
921
01:36:09,410 --> 01:36:10,410
A casa.
922
01:36:10,990 --> 01:36:15,890
Questa non è casa mia. Oh, sì che lo è.
E ora che te ne rendi conto, Giulio? Non
923
01:36:15,890 --> 01:36:17,210
posso credere che mi abbia tradito.
924
01:36:18,170 --> 01:36:19,170
Eppure l 'ho vista.
925
01:36:19,630 --> 01:36:22,790
Ricorda che tutti ti credono morto. E
anche lei.
926
01:36:23,070 --> 01:36:26,590
E anche se fosse, ha fatto presto a
consolarsi. Guarda che non sono tutti
927
01:36:26,590 --> 01:36:29,710
da galera, Giulio. Non è facile
resistere a Cater Sant 'Angelo.
928
01:36:29,990 --> 01:36:34,130
Non è una donna del popolo. Non è come
noi! Aveva giurato!
929
01:36:36,330 --> 01:36:37,330
Aveva giurato.
930
01:36:37,530 --> 01:36:39,710
Aveva giurato! Vieni qua!
931
01:36:41,190 --> 01:36:43,750
Vieni qua!
932
01:36:45,410 --> 01:36:50,830
Tu hai la febbre, eh? E da qui non esci
finché non ti passa.
933
01:36:54,450 --> 01:36:55,990
Giulio, ne vuoi un altro?
934
01:36:56,670 --> 01:37:01,210
Allora stai a sentire, papà e mamma ti
daranno qui finché non avrai messo la
935
01:37:01,210 --> 01:37:03,010
testa a posto e ora andiamo a lei.
936
01:37:36,089 --> 01:37:38,790
Madre, sono contenta di essere tornata a
casa.
937
01:37:39,270 --> 01:37:41,010
Anche io sono contenta, Elena.
938
01:37:41,430 --> 01:37:42,470
Io ho anche fame.
939
01:37:43,290 --> 01:37:47,190
Ti faccio portare qualcosa che vuoi.
Sono tutti impazienti di venirti a
940
01:37:47,190 --> 01:37:48,570
salutare. Presto, Marietta, va.
941
01:37:49,070 --> 01:37:50,070
Chiamala a porre.
942
01:37:50,850 --> 01:37:54,170
Voglio della frutta fresca, del pane,
formaggi, vino.
943
01:38:03,140 --> 01:38:04,640
Dimenticherai il carcere, amore mio.
944
01:38:05,980 --> 01:38:08,340
L 'ho già dimenticato, madre.
945
01:38:09,580 --> 01:38:12,400
La Elena che conoscevate ormai non
esiste più.
946
01:38:12,900 --> 01:38:13,900
Povera piccola.
947
01:38:14,120 --> 01:38:20,080
Ma non preoccuparti, è finita. La tua
vita da oggi in poi sarà serena, felice.
948
01:38:20,700 --> 01:38:22,640
Non dovrai preoccuparti più di nulla.
949
01:39:00,720 --> 01:39:02,120
Riesco a farti fare con le mie mani.
950
01:39:21,880 --> 01:39:23,220
Che ne pensi, Cherubina?
951
01:39:24,220 --> 01:39:25,340
Di cosa, mia signora?
952
01:39:25,880 --> 01:39:27,340
Del comportamento di Elena.
953
01:39:27,860 --> 01:39:29,020
A cosa vi riferite?
954
01:39:30,060 --> 01:39:32,360
Da quando in qua mia figlia è così
docile?
955
01:39:32,560 --> 01:39:35,300
Un minuto fa odiava Savelli.
956
01:39:36,380 --> 01:39:40,680
E adesso gli giura amore eterno. La
galera gioca brutti scherzi.
957
01:39:41,000 --> 01:39:46,720
Sì, senz 'altro. Se questo cambiamento
fosse davvero dovuto alla galera,
958
01:39:46,720 --> 01:39:48,740
da mandarci tutte le ragazzine di questo
mondo.
959
01:39:49,220 --> 01:39:50,420
Credete l 'insieme dell 'altro?
960
01:39:50,660 --> 01:39:51,840
Non riesco a capire.
961
01:39:52,180 --> 01:39:55,640
Potresti sia notati la paura, i
patimenti del carcere.
962
01:39:56,500 --> 01:39:59,340
Lo spero. Forse vi preoccupate senza
motivo.
963
01:40:00,600 --> 01:40:01,600
Forse.
964
01:40:02,320 --> 01:40:06,420
Vedremo come reagirà quando comincerò a
parlare del suo matrimonio.
965
01:40:24,040 --> 01:40:25,040
Ragazzina.
966
01:40:27,060 --> 01:40:29,460
Che vuoi? Ti va di guadagnare qualcosa?
967
01:40:30,600 --> 01:40:31,600
Che devo fare?
968
01:40:32,060 --> 01:40:35,320
Li vedi quei due uomini laggiù, quello
alto un po' grosso insieme a quell
969
01:40:35,320 --> 01:40:37,120
più basso, che parlano con quelle due
donne?
970
01:40:37,860 --> 01:40:42,100
Sì, una è mia madre e l 'altra è mia
sorella. Se li vedessi mio padre... Va a
971
01:40:42,100 --> 01:40:45,440
chiamarli. Digli che hai visto un uomo
che scappava da questa casa calandosi
972
01:40:45,440 --> 01:40:46,440
dalla finestra.
973
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Saresti tu.
974
01:40:47,560 --> 01:40:48,580
Ma è troppo alto.
975
01:40:48,840 --> 01:40:49,840
Ma non importa.
976
01:40:49,880 --> 01:40:51,140
Devono pensare che sia io.
977
01:40:51,380 --> 01:40:54,700
Fa finta di essere spaventata. Di che
hai visto un uomo alto, magro, con la
978
01:40:54,700 --> 01:40:57,680
camicia bianca che scappava. Ma non è
vero. E io le bugie non le dico.
979
01:40:59,160 --> 01:41:04,040
Senti, ho solo due baiocchi, ma se mi
aiuti ti prometto che quando torno te ne
980
01:41:04,040 --> 01:41:05,040
do altri due.
981
01:41:18,500 --> 01:41:22,080
Un uomo è scappato, è scappato dalla
finestra, credo si sia buttato.
982
01:41:22,380 --> 01:41:26,320
Che cosa? Un uomo è scappato dalla
finestra, aveva una camicia bianca ed è
983
01:41:26,320 --> 01:41:27,320
via, non so altro.
984
01:41:31,600 --> 01:41:32,600
Vai, vai!
985
01:41:33,580 --> 01:41:36,900
Tu e le tue idee brillanti. E piantala
di lamentarti.
986
01:41:37,100 --> 01:41:40,480
La rossa ne valeva la pena, sì o no? Per
questo era meglio la tua.
987
01:41:40,740 --> 01:41:44,240
Intanto adesso ci troviamo in territorio
tipologico. Che ci trovano i soldati
988
01:41:44,240 --> 01:41:45,240
del Papa, ci scappa.
989
01:41:45,300 --> 01:41:46,680
E tu mi sei perso.
990
01:41:47,180 --> 01:41:49,360
Allora, dai, solo lamentarti tu.
991
01:41:50,100 --> 01:41:51,180
Chissà dove diavolo siamo.
992
01:41:51,880 --> 01:41:52,880
Poi lo sarà pure.
71609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.