All language subtitles for Il falco e la colomba E4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,390 --> 00:00:13,750
Giulio decide coraggiosamente di
riportare lui stesso ai campi reali il
2
00:00:13,750 --> 00:00:16,390
Fabio, fratello della sua amata Elena.
3
00:00:16,670 --> 00:00:21,210
Giulio che ci fai qui? Che ha ucciso in
battaglia durante un inevitabile corpo a
4
00:00:21,210 --> 00:00:23,930
corpo. Dov 'è mio fratello Giulio? Dov
'è Fabio?
5
00:00:24,250 --> 00:00:28,950
Se io potessi tornare indietro io ti
giuro che... Fabio! La morte di Fabio ha
6
00:00:28,950 --> 00:00:32,950
conseguenze catastrofiche, tanto per i
campi reali quanto per Giulio.
7
00:00:33,500 --> 00:00:37,860
Il suo futuro insieme all 'amata Elena
sembra compromesso. Ti voglio vedere
8
00:00:37,860 --> 00:00:38,860
meglio.
9
00:00:42,800 --> 00:00:49,380
E la sua disperazione lo porta a
rinunciare alla carriera di
10
00:00:49,380 --> 00:00:52,620
soldato, facendo infuriare i suoi più
fedeli amici.
11
00:00:52,920 --> 00:00:56,940
Non voglio più combattere in mezzo. Se
lasci Colonna tu non c 'hai più nessuna
12
00:00:56,940 --> 00:00:59,380
protezione. Chi ti difende dai campiani?
13
00:01:00,040 --> 00:01:03,080
Stupido! Ma io ti ammazzo! Ti ammazzo!
14
00:01:03,300 --> 00:01:08,280
Savelli, ormai ossessionato dalla bella
Elena, non vuole rinunciare al
15
00:01:08,280 --> 00:01:09,280
matrimonio.
16
00:01:09,840 --> 00:01:13,500
Principe, io vi chiedo perdono, ma non
posso impegnarmi con voi.
17
00:01:14,080 --> 00:01:15,320
Non posso sposarvi.
18
00:01:16,280 --> 00:01:17,920
Ho visto tutto nella vita.
19
00:01:18,560 --> 00:01:19,560
Tutto.
20
00:01:19,760 --> 00:01:21,280
Per me rimane tutto uguale.
21
00:01:22,400 --> 00:01:23,660
Aspetterò la fine del lutto.
22
00:01:24,180 --> 00:01:25,900
Poi ci saranno le nozze.
23
00:01:26,919 --> 00:01:31,640
Donna Beatrice, madre di Elena, intuisce
che sua figlia è ancora innamorata di
24
00:01:31,640 --> 00:01:35,460
Giulio e assolda il losco Fran Michele
per farlo uccidere.
25
00:01:38,180 --> 00:01:39,660
Giulio non si dà per vinto.
26
00:01:40,220 --> 00:01:45,180
Riesce ad entrare nel convento Fortezza,
ma dopo una notte di passione Elena gli
27
00:01:45,180 --> 00:01:48,140
chiede di andarsene e di non tornare mai
più.
28
00:01:48,920 --> 00:01:53,560
Non può vivere con l 'uomo che ha ucciso
suo fratello e per combattere quell
29
00:01:53,560 --> 00:01:54,680
'amore impossibile
30
00:01:55,399 --> 00:01:57,220
Decide di prendere i voti.
31
00:02:01,800 --> 00:02:07,740
Lisetta, il cui amore per Giulio si è
trasformato ormai in cieco rancore,
32
00:02:07,740 --> 00:02:10,259
a sapere del suo piano per liberare
Elena.
33
00:02:10,539 --> 00:02:13,800
Entreremo in convento e me la prenderò.
Se non posso averla con le buone vorrei
34
00:02:13,800 --> 00:02:17,780
dire che vada a prendermela. E informa
donna Beatrice dei particolari dell
35
00:02:17,780 --> 00:02:21,700
'impresa. Che cosa vuoi? Giulio è a
Catra. Cosa?
36
00:02:22,060 --> 00:02:23,460
Vuole assaltare il convento.
37
00:02:23,740 --> 00:02:26,480
Perché mai vieni a dirlo a me? Che cosa
vuoi, allora?
38
00:02:26,800 --> 00:02:27,800
Che crepi.
39
00:04:04,430 --> 00:04:05,430
Ugo non è già dentro.
40
00:04:05,590 --> 00:04:09,190
Vedete quel balatoio lassù? Da lì si
arriva direttamente al piano superiore.
41
00:04:09,190 --> 00:04:12,330
vado dritto alla cella di Elena mentre
Ferdinando scende e ci apre il portone
42
00:04:12,330 --> 00:04:14,090
dall 'interno. Tu tieni pronti i
cavalli.
43
00:04:15,550 --> 00:04:17,230
E quelli? Che ci fai con quelli?
44
00:04:17,950 --> 00:04:18,950
Sono per Elena.
45
00:04:20,810 --> 00:04:24,450
Quando usciamo, socchiudiamo il portone
dall 'interno. Se quei due sono in
46
00:04:24,450 --> 00:04:26,030
vista, ci fai un segnale così noi
capiamo.
47
00:04:26,290 --> 00:04:27,430
Che segnale ti faccio?
48
00:04:28,490 --> 00:04:29,490
Conosci un gufo.
49
00:04:43,970 --> 00:04:47,950
Sì, mai visto tanto culo. Lo chiamo in
un monastero, è un luogo sacro.
50
00:04:48,430 --> 00:04:51,510
Però quando è troppo, è troppo. Ma non
ti hanno chiamato per fare il
51
00:04:51,510 --> 00:04:53,350
giardiniere. Ma va a cogliere le patate,
va.
52
00:04:53,650 --> 00:04:55,110
C 'è tempo, sta tranquillo.
53
00:04:55,370 --> 00:04:59,530
La prossima volta che alle monache serve
un uomo, lo consigliamo noi. Sì,
54
00:04:59,530 --> 00:05:01,910
intanto bevete ragazzi e consolatevi.
Su, su.
55
00:05:03,670 --> 00:05:04,830
Facciamo un brindisi, vai.
56
00:05:11,370 --> 00:05:12,370
Mettola tu, ragazzi.
57
00:05:16,910 --> 00:05:17,910
Dove vai?
58
00:05:18,450 --> 00:05:20,450
Vado a pisciare. Mi accompagni?
59
00:07:25,730 --> 00:07:29,750
No. Hai sentito il mio amico?
60
00:07:29,970 --> 00:07:31,650
Lo stai parando? Io?
61
00:07:31,930 --> 00:07:33,650
No, non lo farei mai.
62
00:07:33,950 --> 00:07:35,970
Ah no, invece mi sa problemi sì.
63
00:07:36,410 --> 00:07:37,410
Guardate chi c 'è.
64
00:08:16,910 --> 00:08:17,910
Fermo il maro!
65
00:09:00,850 --> 00:09:02,090
Pianucci, entra!
66
00:09:31,270 --> 00:09:33,050
Portalo a riparo, io mi occupo di
Giulio.
67
00:09:33,430 --> 00:09:34,550
Siamo stati traditi.
68
00:09:57,070 --> 00:09:58,130
Da qui non esci vivo.
69
00:10:27,650 --> 00:10:32,470
Giulio, non si parla. Le scale sono
completamente bloccate.
70
00:10:33,970 --> 00:10:37,050
Proprio un convento. Non dovevamo.
71
00:10:37,610 --> 00:10:39,570
Saltiamo. Cosa?
72
00:10:41,550 --> 00:10:43,690
Partiamo! Oddio, no!
73
00:10:49,270 --> 00:10:50,270
Giù!
74
00:10:56,650 --> 00:10:57,650
Arrasatevi!
75
00:10:58,930 --> 00:10:59,930
Oddio!
76
00:11:08,110 --> 00:11:10,250
Allì! Per noi di brigante!
77
00:11:12,030 --> 00:11:14,810
Ammazzagli! Non vanno i miei dito nel
duro!
78
00:11:18,990 --> 00:11:21,230
Non lo sento!
79
00:11:23,110 --> 00:11:24,570
E carica!
80
00:11:48,710 --> 00:11:49,710
Grazie.
81
00:13:35,280 --> 00:13:36,680
Hanno un ferito con loro.
82
00:13:37,020 --> 00:13:39,020
Non andranno lontano. Porta!
83
00:14:02,040 --> 00:14:03,040
Controlla le tracce.
84
00:14:03,440 --> 00:14:04,440
Sì, padre.
85
00:14:19,689 --> 00:14:20,689
Allora?
86
00:14:24,370 --> 00:14:27,650
Ehi! Come
87
00:14:27,650 --> 00:14:32,470
sta?
88
00:14:48,220 --> 00:14:50,320
Sta perdendo molto sangue. L 'ha
medicato subito.
89
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
Si è fatto giorno.
90
00:14:52,340 --> 00:14:54,120
È un gioco seguire le nostre tracce.
Quindi?
91
00:14:54,460 --> 00:14:55,460
Che si fa?
92
00:14:55,540 --> 00:14:57,140
Mica si può lasciare Ferdinando così.
93
00:14:57,680 --> 00:14:58,619
Con me.
94
00:14:58,620 --> 00:14:59,620
Avanti!
95
00:15:27,240 --> 00:15:28,240
Andiamo sui sazzi!
96
00:16:07,400 --> 00:16:12,700
Padre, sono entrati nel fiume. E allora
penso anche noi. O avete paura di
97
00:16:12,700 --> 00:16:17,400
bagnarvi? Hanno proseguito sul fiume.
Non ci sono tracce. E proseguiamo anche
98
00:16:17,400 --> 00:16:18,440
noi, imbecille.
99
00:16:19,040 --> 00:16:20,440
Verso monte o verso valle?
100
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
Verso valle.
101
00:16:22,520 --> 00:16:25,660
Mentre Orlando e altri tre
controlleranno l 'interno.
102
00:16:45,600 --> 00:16:47,200
Elena. Elena.
103
00:16:51,880 --> 00:16:57,740
Quell 'uomo ha ucciso tuo fratello. Ha
osato profanare un convento sacro alla
104
00:16:57,740 --> 00:16:58,740
Madonna.
105
00:16:58,780 --> 00:17:02,800
Non pensare che abbia fatto una cosa
terribile. Che abbia tradito la tua
106
00:17:02,800 --> 00:17:03,800
fiducia.
107
00:17:06,420 --> 00:17:08,700
Non nominate quella parola.
108
00:17:09,819 --> 00:17:10,819
Elena.
109
00:17:11,849 --> 00:17:13,630
E non provate ad avvicinarvi a me.
110
00:17:14,310 --> 00:17:15,849
Per l 'amor di Dio.
111
00:17:17,410 --> 00:17:18,410
Torna in te.
112
00:17:18,890 --> 00:17:23,670
Cosa pretendevi? Che lo lasciassi
entrare perché potesse rapirti?
113
00:17:24,369 --> 00:17:29,770
Tu non capisci. Da quando è iniziata
questa storia io ho perduto mia figlia.
114
00:17:30,430 --> 00:17:31,710
Ti ho ingannata.
115
00:17:32,330 --> 00:17:33,330
Tradita.
116
00:17:33,870 --> 00:17:35,630
Vuoi sapere quanto mi ha costato?
117
00:17:36,430 --> 00:17:38,990
Quanto può costare leggere il disprezzo?
118
00:17:40,330 --> 00:17:41,830
Negli occhi di una figlia.
119
00:17:42,990 --> 00:17:44,170
Ma l 'ho fatto per te.
120
00:17:45,690 --> 00:17:47,370
L 'ho fatto per la tua vita.
121
00:17:48,470 --> 00:17:50,290
Perché fossi felice, Elena.
122
00:17:50,970 --> 00:17:51,970
Ah, sì?
123
00:17:53,750 --> 00:17:54,750
Allora sentite questo.
124
00:17:56,730 --> 00:17:58,170
Mi avete quasi ucciso.
125
00:17:58,570 --> 00:18:02,890
Io mi stupisco di non essere ancora
morta per il dolore e per l
126
00:18:04,630 --> 00:18:06,890
Trattata come un oggetto della vostra
vendetta.
127
00:18:08,050 --> 00:18:11,040
Elena. Stanotte qualcuno è entrato qui
per amore mio.
128
00:18:12,340 --> 00:18:13,720
E non ne eravate voi.
129
00:18:15,300 --> 00:18:17,240
Stanotte qualcuno ha rischiato la vita
per me.
130
00:18:17,740 --> 00:18:20,420
E voi mi avete ingannata.
131
00:18:22,100 --> 00:18:24,300
Parlate di felicità, è certo.
132
00:18:26,160 --> 00:18:28,500
Ma io non credo che sappiate cosa
significhi.
133
00:18:29,520 --> 00:18:33,740
Anzi, io credo che voi non abbiate mai
avuto un giorno felice nella vostra
134
00:18:34,780 --> 00:18:36,560
E dovrei dispiacermene.
135
00:18:40,750 --> 00:18:45,130
Per me voi siete... Morta. Lo capite?
136
00:18:45,530 --> 00:18:46,530
Morta!
137
00:19:24,490 --> 00:19:25,490
Mi vuole aiutami.
138
00:19:35,830 --> 00:19:40,270
Brucia di febbre, santo Dio. E né io né
tu siamo medici. La ferita è profonda.
139
00:19:40,750 --> 00:19:42,370
Ma com 'è potuto succedere?
140
00:19:42,830 --> 00:19:44,050
Mi stavano aspettando.
141
00:19:45,190 --> 00:19:46,190
Ecco come.
142
00:19:47,090 --> 00:19:48,090
Qualcuno ha tradito.
143
00:19:49,310 --> 00:19:52,910
Mi hai sentito, Giulio? Chi? Non lo so,
forse quella donna, la madre di Elena.
144
00:19:53,420 --> 00:19:55,140
Avrà pagato corrotto qualcuno, lo so.
145
00:19:55,540 --> 00:19:57,440
Anche di questo la colpa è solo tua.
146
00:19:58,940 --> 00:19:59,940
Innamorato.
147
00:20:05,320 --> 00:20:07,240
Non ti ho visto nella battaglia.
148
00:20:08,140 --> 00:20:10,040
Hai ucciso molti uomini, Armido.
149
00:20:10,720 --> 00:20:12,580
Posso sempre ammazzare subito un altro.
150
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
Tu credi?
151
00:20:14,600 --> 00:20:17,780
Fermi! Ma che vi prende? Attento a te,
Armido! Basta!
152
00:20:18,080 --> 00:20:19,740
È già morta abbastanza gente per colpa
mia.
153
00:20:20,000 --> 00:20:22,040
Armido, capisco la tua rabbia.
154
00:20:22,600 --> 00:20:25,440
E' libero di andartene se vuoi. Vuoi
giurarci che me ne vado?
155
00:20:25,640 --> 00:20:27,340
Ma non sei tu che me lo concedi.
156
00:20:28,500 --> 00:20:29,500
Innamorato.
157
00:20:33,680 --> 00:20:35,540
E fareste meglio di andare via anche
voi.
158
00:20:36,580 --> 00:20:37,900
Quella è gente che non scherza.
159
00:20:41,820 --> 00:20:44,860
Un vigliacco vivo e un eroe morente.
160
00:20:45,720 --> 00:20:48,420
La Madonna ci ha pensato lei a
castigarci.
161
00:20:55,310 --> 00:20:56,470
Sì. E adesso?
162
00:20:57,750 --> 00:20:58,750
Che facciamo?
163
00:20:59,650 --> 00:21:00,650
Ci fermiamo.
164
00:21:01,190 --> 00:21:03,550
Il tempo di far riprendere Chiari
Cavalli è a lui.
165
00:21:21,360 --> 00:21:22,860
Perché l 'hai fatto, ragazza mia?
166
00:21:24,460 --> 00:21:26,160
Non sono la ragazza di nessuno.
167
00:21:26,380 --> 00:21:27,960
Marcirei all 'inferno per questo, lo
sai?
168
00:21:35,240 --> 00:21:37,280
Beh, sarò contenta perché vi avrò
accanto.
169
00:21:44,300 --> 00:21:48,880
Briganti, erano briganti Sono venuti a
prendere una novizia Ma che novizia? La
170
00:21:48,880 --> 00:21:53,640
giovane ai campi reali Pare che fosse d
'accordo E chi voleva portarla via? Dice
171
00:21:53,640 --> 00:22:00,560
un brigante di colonne Branciforte
Andatevene Non è
172
00:22:00,560 --> 00:22:05,760
successo niente Volevano solo rubare ma
sono stati scacciati via Ecco
173
00:22:05,760 --> 00:22:10,500
Prendete Non è successo niente
174
00:22:11,530 --> 00:22:14,090
E non andate in giro a raccontare
stupidaggini.
175
00:22:16,250 --> 00:22:17,250
Andate!
176
00:23:14,250 --> 00:23:15,290
Devo farvi molta pena?
177
00:23:15,970 --> 00:23:16,970
No.
178
00:23:17,430 --> 00:23:18,850
Ti sei battuto come un leone.
179
00:23:19,990 --> 00:23:23,410
Anzi, durante la fuga, se non era per
te... Sì, dilla ai miei amici. Un altro
180
00:23:23,410 --> 00:23:26,130
po' e finivate a ammazzare tutti quanti
a causa mia. Voglio dire, sei imprinato
181
00:23:26,130 --> 00:23:27,130
con la spada in mano, tu.
182
00:23:27,250 --> 00:23:31,350
Tu sei figlio di Marte. Ma ti comporti
al tempo stesso come se Venere fosse tua
183
00:23:31,350 --> 00:23:35,510
madre. Tu combatti, si combatti, ma non
lo fai per il denaro o per il potere.
184
00:23:35,710 --> 00:23:36,710
Lo fai per amore.
185
00:23:37,350 --> 00:23:38,450
Mio padre era un mercenario.
186
00:23:39,920 --> 00:23:42,980
E mia madre per quanto mi riguarda
potrebbe anche essere venere, visto che
187
00:23:42,980 --> 00:23:45,340
'ho mai conosciuta. Ma la tua storia d
'amore è molto conosciuta invece.
188
00:23:45,740 --> 00:23:48,420
È passata di bocca in bocca tra
letterati, artisti.
189
00:23:49,380 --> 00:23:53,400
Credevo fossi conosciuto solo nei
tribunali di Roma. Invece no, no! La tua
190
00:23:53,400 --> 00:23:58,240
passione, il tuo slanzo, la tua
sfortuna, sono leggende ormai. Ed è per
191
00:23:58,240 --> 00:24:01,100
che tu ed Elena trovate sempre persone
disposte ad aiutarvi.
192
00:24:01,420 --> 00:24:04,920
Perché quel che voi provate trova
comprensione ed affetto nel cuore delle
193
00:24:04,920 --> 00:24:05,920
persone migliori.
194
00:25:05,420 --> 00:25:07,420
Oh, Dio mio, oh, Dio mio, oh, Dio mio.
195
00:25:07,780 --> 00:25:09,400
Grazie, grazie, grazie.
196
00:25:09,880 --> 00:25:11,380
Mi sembrava di impazzire.
197
00:25:13,620 --> 00:25:14,620
Marietta.
198
00:25:21,500 --> 00:25:22,500
Elena.
199
00:25:23,500 --> 00:25:27,320
Lo stanno cercando, ma non smetteranno
finché non l 'avranno ucciso.
200
00:25:28,480 --> 00:25:29,500
Questi sono suoi.
201
00:25:29,940 --> 00:25:31,500
Li aveva portati per voi.
202
00:25:32,880 --> 00:25:34,940
Non continuare a tormentarti.
203
00:25:37,179 --> 00:25:38,720
Affidati alle mani di Dio.
204
00:25:39,880 --> 00:25:41,700
Per ora non puoi fare nulla.
205
00:25:42,160 --> 00:25:45,540
Giulio ha rischiato la sua vita per me.
Ha preso il suo cuore e me l 'ha
206
00:25:45,540 --> 00:25:46,880
offerto. E io?
207
00:25:48,480 --> 00:25:52,780
Non dire così. Sei sconvolta per quello
che è successo. Ma devi cercare di
208
00:25:52,780 --> 00:25:54,080
rimanere calma. E come posso?
209
00:25:54,380 --> 00:25:56,860
Non è così che si comportano gli amanti,
quelli veri.
210
00:25:57,200 --> 00:26:00,760
Non è di questo che parlavamo quando
eravamo insieme. Quelli erano i nostri
211
00:26:00,760 --> 00:26:01,760
libri, Elena.
212
00:26:02,120 --> 00:26:05,060
Ma la vita reale... No, no, no, no.
213
00:26:05,300 --> 00:26:07,660
Io sono così. Io sento in questo modo.
214
00:26:07,880 --> 00:26:08,960
E lui è come me.
215
00:26:09,780 --> 00:26:11,620
È così difficile da capire.
216
00:26:12,220 --> 00:26:13,139
Ascolta, Elena.
217
00:26:13,140 --> 00:26:16,560
Se vuoi aiutare Giulio, resta immobile.
218
00:26:17,800 --> 00:26:22,440
Se vuoi che gli altri si dimentichino di
lui, devi comportarti come se l 'avessi
219
00:26:22,440 --> 00:26:23,440
dimenticato tu.
220
00:26:44,200 --> 00:26:45,200
Dove mi portate?
221
00:26:45,800 --> 00:26:48,980
Dove mi state portando? Dove te portano?
A bottega.
222
00:26:50,720 --> 00:26:55,920
Padre, abbiamo disceso la riva del fiume
fino al paese, ma non abbiamo trovato
223
00:26:55,920 --> 00:26:57,420
tracce. E gli altri?
224
00:26:57,760 --> 00:27:02,140
Gli altri controllavano l 'interno, ma
li abbiamo persi di vista.
225
00:27:02,420 --> 00:27:03,420
Bene, bene.
226
00:27:04,360 --> 00:27:06,000
Fra Michele, fra Michele.
227
00:27:08,240 --> 00:27:09,560
Abbiamo trovato le tracce.
228
00:27:10,960 --> 00:27:13,460
Sono usciti dal fiume tre chilometri più
a valle.
229
00:27:13,880 --> 00:27:17,580
Proseguendo sui sassi. Abbiamo cercato
di depirtarci. Bene, in marcia!
230
00:27:17,780 --> 00:27:18,780
Andiamo!
231
00:27:27,020 --> 00:27:28,160
Da questa parte.
232
00:27:29,280 --> 00:27:30,280
Andiamo!
233
00:28:26,540 --> 00:28:28,520
Stanno salendo, è pieno di uomini
armati.
234
00:28:28,860 --> 00:28:30,960
Di là sono venuti dei richiami, ma
lontani.
235
00:28:31,180 --> 00:28:32,480
Sono a mezz 'ora di cammino.
236
00:28:32,940 --> 00:28:33,940
Che facciamo?
237
00:28:34,780 --> 00:28:35,780
Andiamo.
238
00:28:37,740 --> 00:28:41,240
Se lo spostiamo forse arriva vivo, ma a
quel punto gli serve il dottore, vuoi
239
00:28:41,240 --> 00:28:44,680
spacciare? Cerca di raggiungere la
petrella, lì troverai il dottore. Vedrai
240
00:28:44,680 --> 00:28:47,680
non si azzarderanno nei seguiti. A
coprire le tracce ci penso io.
241
00:28:54,730 --> 00:28:57,050
Cercherò di sparare qualche colpo e di
attirarli verso il costone.
242
00:28:57,530 --> 00:28:59,450
Da lì supererò il valico. Per andare
dove?
243
00:29:00,010 --> 00:29:02,130
Giulio, non a caso, le papaline sono
fitte come mosche.
244
00:29:02,630 --> 00:29:06,390
Vai a Montopoli, c 'è un religioso,
padre Vitellio. Di che ti mando io. Io
245
00:29:06,390 --> 00:29:07,730
stanco di scappare da un coniglio.
246
00:29:08,390 --> 00:29:10,450
Giulio, per l 'amor di Dio, non fare
stupidaggi.
247
00:29:11,450 --> 00:29:13,950
Non mi sento dire altro da quando è
cominciata questa storia.
248
00:29:14,650 --> 00:29:15,990
Vi porterò nel cuore.
249
00:29:17,410 --> 00:29:18,610
Ma adesso andatevi.
250
00:29:29,630 --> 00:29:36,070
faresti lo stesso e anche noi vedi
Giulio a te ti ha fottuto l 'amore a noi
251
00:29:36,070 --> 00:29:40,010
'amicizia e c 'è chi richiama buoni
sentimenti
252
00:29:40,010 --> 00:29:44,390
buona fortuna
253
00:29:44,390 --> 00:29:51,390
buona fortuna
254
00:29:51,390 --> 00:29:52,390
a te amico
255
00:30:43,169 --> 00:30:44,610
Certo che ne sono a conoscenza.
256
00:30:44,910 --> 00:30:47,190
Certe notizie a Roma arrivano con il
pane.
257
00:30:49,530 --> 00:30:53,590
Sapevamo che quell 'assassino avrebbe
cercato di entrare nel convento. Lo
258
00:30:53,590 --> 00:30:54,590
aspettavamo.
259
00:30:55,210 --> 00:30:58,590
Io personalmente ho cercato gli uomini
che avrebbero dovuto fermarlo.
260
00:30:58,790 --> 00:30:59,790
E così è andato.
261
00:30:59,930 --> 00:31:01,510
C 'è stata una vera battaglia.
262
00:31:01,810 --> 00:31:05,950
Parecchi di loro ci hanno rimesso la
pelle. In un convento di Monache. Bella
263
00:31:05,950 --> 00:31:06,950
roba.
264
00:31:07,290 --> 00:31:10,910
Comunque, a me interessa poco quel che è
successo.
265
00:31:11,230 --> 00:31:12,790
Questi affari non mi riguardano.
266
00:31:14,410 --> 00:31:17,310
Branciforte. Che ne è stato di
Branciforte?
267
00:31:18,550 --> 00:31:19,550
Respinto.
268
00:31:20,070 --> 00:31:21,130
Forse ferito.
269
00:31:22,870 --> 00:31:24,010
Forse morto.
270
00:31:24,390 --> 00:31:25,390
Forse!
271
00:31:25,750 --> 00:31:30,690
Ne so più di voi, signora. In questo
momento una sessione speciale del
272
00:31:30,690 --> 00:31:32,670
è riunita per emanare una sentenza.
273
00:31:33,030 --> 00:31:37,210
Ordini di cattura stanno per essere
spediti fino in provincia.
274
00:31:39,490 --> 00:31:40,490
Elena?
275
00:31:41,710 --> 00:31:43,570
È al sicuro. Dove?
276
00:31:44,190 --> 00:31:47,090
In convento. Quando potrò vederla?
277
00:31:47,390 --> 00:31:51,490
È ancora presto per una vostra visita.
Quando potrà il mio viso essere visto
278
00:31:51,490 --> 00:31:52,970
dagli occhi di vostra figlia?
279
00:31:53,410 --> 00:31:55,810
Quando accadrà questo miracolo?
280
00:31:56,290 --> 00:31:58,150
Dovete essere paziente.
281
00:32:06,190 --> 00:32:07,390
Voi, signora.
282
00:32:08,030 --> 00:32:13,390
Dovete sapere che la mia passione perché
di questo si tratta non è da paragonare
283
00:32:13,390 --> 00:32:17,570
all 'infatuazione di un ragazzino.
Quando un uomo della mia età e della mia
284
00:32:17,570 --> 00:32:23,230
posizione sociale si riduce a parlare
con voi come io ora sto facendo dovete
285
00:32:23,230 --> 00:32:25,630
prenderlo molto seriamente.
286
00:32:27,490 --> 00:32:28,690
Certo. Certo.
287
00:32:29,970 --> 00:32:35,830
Dunque la prossima volta quando apparirò
a vostra figlia Elena dovrà essere
288
00:32:35,830 --> 00:32:37,390
molto felice di vedermi.
289
00:32:39,490 --> 00:32:45,790
o chiedo troppo no ma la fretta in
queste faccende
290
00:32:45,790 --> 00:32:51,470
non è una buona consigliera vi do tre
giorni di tempo per convincere vostra
291
00:32:51,470 --> 00:32:56,810
figlia tre giorni forse
292
00:32:56,810 --> 00:33:03,550
forse non sono più capace di maneggiare
la spada come una volta ma so
293
00:33:03,550 --> 00:33:06,650
bene come riscuotere un credito vostra
figlia
294
00:33:07,440 --> 00:33:08,920
o la vostra rovina.
295
00:33:52,650 --> 00:33:57,910
scomunica da scontarti a vita e bandito
da tutti i territori della chiesa e
296
00:33:57,910 --> 00:34:03,230
condannato all 'atanagliamento su
pubblica piazza finché morte non
297
00:34:03,230 --> 00:34:09,790
altresì c 'è licenza alla popolazione di
lapidarlo ovunque esso si trovi sempre
298
00:34:09,790 --> 00:34:16,050
finché morte non sopraggiunga andiamo
299
00:35:26,540 --> 00:35:27,780
Non sia di lui, è sto lui.
300
00:35:28,100 --> 00:35:31,860
Un medico, un medico! Ma che diavolo sta
succedendo? Guerra o come? Si va a
301
00:35:31,860 --> 00:35:36,640
Roma. Il cardinale va a farsi pa. Ma dov
'è questo dottore? Un medico, presto!
302
00:35:40,100 --> 00:35:43,080
Fatelo sdraiare su un letto comodo.
Bisogna pulire la ferita.
303
00:35:43,800 --> 00:35:47,120
Ha viaggiato troppo. Non ha quasi più
sangue. Ma vivrà?
304
00:35:47,560 --> 00:35:51,600
Vivrà. Solo questo sapete chiedere. Non
so nemmeno io se vivrò fino a domani.
305
00:35:53,900 --> 00:35:55,020
Razza di imbecilli!
306
00:35:56,220 --> 00:36:00,560
Sapevo che sarebbe finita così. Con il
risultato di togliermi uomini validi.
307
00:36:00,780 --> 00:36:03,120
Alla vigilia di un 'impresa. Bravi!
308
00:36:04,520 --> 00:36:06,280
Andiamo a prenderci Roma.
309
00:36:07,540 --> 00:36:11,460
Entro con la milizia dalla via Appia. La
voglio proprio vedere che mi fermo.
310
00:36:11,600 --> 00:36:13,920
Eminenza, noi gli abbiamo sempre servito
fedelmente.
311
00:36:14,220 --> 00:36:17,380
E invece stavolta resterete qua. A bocca
asciutta.
312
00:36:18,260 --> 00:36:19,460
Dov 'è Branciforte?
313
00:36:19,860 --> 00:36:24,080
Non lo sappiamo, ci siamo separati.
Lascia stare. Non credo che camperà a
314
00:36:27,630 --> 00:36:30,690
Ha la scomunica e le pattuglie del Papa
addosso.
315
00:36:43,730 --> 00:36:48,710
Eleni, la notte è bene che tu stia
chiusa nella tua cella.
316
00:36:49,130 --> 00:36:51,010
È un accordo che salvaguarda tutti.
317
00:37:11,850 --> 00:37:12,850
Povero Giù.
318
00:37:13,410 --> 00:37:14,410
Povero amore mio.
319
00:37:15,970 --> 00:37:19,530
Io gli ho giurato eterno amore. E che
cosa ho fatto per lui? Per noi?
320
00:37:19,890 --> 00:37:23,550
Gli hai dato una ragione per vivere. E
tutto può ancora succedere.
321
00:37:24,350 --> 00:37:26,310
Io non ce la faccio più senza di lui.
322
00:37:26,530 --> 00:37:27,550
Non ce la faccio più.
323
00:37:29,030 --> 00:37:33,250
Prega Elena, prega. Se non lo sostieni
tu con la tua fede, chi può farlo?
324
00:37:39,250 --> 00:37:40,250
Chi va là?
325
00:37:41,670 --> 00:37:42,670
Fermi o sparo!
326
00:37:45,670 --> 00:37:48,150
Fermi! Giù le armi! In nome di sua
santità!
327
00:37:50,010 --> 00:37:51,010
Chi siete?
328
00:37:51,150 --> 00:37:52,310
Siamo amici, vostra eccellenza.
329
00:37:52,530 --> 00:37:54,810
Stiamo cercando lo scomunicato
Branciforte.
330
00:37:55,330 --> 00:37:56,810
Oh, se non ci ammazzate!
331
00:37:57,270 --> 00:37:58,270
Scusate tanto.
332
00:37:58,450 --> 00:38:03,090
Avete trovato tracce? Ancora niente.
Avete ordini? Battete la macchia fino al
333
00:38:03,090 --> 00:38:06,530
mare. Troverete altre pattuglie. Vedete
di non spararvi addosso.
334
00:38:09,870 --> 00:38:11,030
Forza, ai cavalli!
335
00:39:00,080 --> 00:39:04,840
Siamo vicini, molto vicini. Non vi darò
pace finché non sarà nostro.
336
00:40:38,700 --> 00:40:40,140
Dicono che il Papa stia per scappare.
337
00:40:40,880 --> 00:40:42,140
Andiamo ad abbeverare i cavalli.
338
00:40:42,440 --> 00:40:43,440
Sì, arrivo.
339
00:40:48,160 --> 00:40:49,160
Armino.
340
00:40:54,180 --> 00:40:55,720
Che ci fai qua? Io?
341
00:40:56,320 --> 00:40:57,320
Che ci fai tu?
342
00:41:06,340 --> 00:41:07,540
Ma come ti sei ridotta?
343
00:41:08,110 --> 00:41:09,110
Ma che hai fatto?
344
00:41:11,450 --> 00:41:12,590
Lascia stare che ho fatto io.
345
00:41:16,210 --> 00:41:17,710
Stavo per farvi ammazzare tutti.
346
00:41:18,170 --> 00:41:19,170
Ecco che ho fatto.
347
00:41:19,670 --> 00:41:20,710
Ma che stai dicendo?
348
00:41:21,130 --> 00:41:24,190
Non vi siete chiesti come facessero a
sapere dell 'attacco al convento?
349
00:41:24,410 --> 00:41:25,410
Ma che c 'entri tu?
350
00:41:33,930 --> 00:41:36,250
Come facevi a sapere? Perché anche io
ero a Castro.
351
00:41:37,190 --> 00:41:41,190
E non ci ho messo neanche tanto a
trovarvi, a capire quello che Giulio
352
00:41:41,190 --> 00:41:42,810
fare. Dove sei stata tu?
353
00:41:43,130 --> 00:41:44,230
Sei tu che hai tradito?
354
00:41:44,910 --> 00:41:46,910
Sì, sì, ho tradito io.
355
00:41:48,090 --> 00:41:50,250
Perché? A chi dovevo essere fedele?
356
00:41:50,570 --> 00:41:52,950
All 'amico tuo, che mi ha aggacciato
come un cane?
357
00:41:55,670 --> 00:41:56,930
Chi mi ha mai stato fedele?
358
00:41:57,610 --> 00:41:58,610
Chi?
359
00:41:58,830 --> 00:42:00,350
Sì, ma potevamo rimanerci tutti.
360
00:42:00,730 --> 00:42:02,690
Ma io ne volevo morto uno soltanto.
361
00:42:04,550 --> 00:42:05,550
E nemmeno quello.
362
00:42:06,730 --> 00:42:09,370
Perché poi quando volevano ammazzarlo io
mi sono messa in mezzo.
363
00:42:15,830 --> 00:42:16,830
Sì, vabbè.
364
00:42:17,390 --> 00:42:18,390
Ma adesso?
365
00:42:20,890 --> 00:42:22,190
Dove pensi di andare adesso?
366
00:42:23,370 --> 00:42:24,370
Scapparmi.
367
00:42:26,130 --> 00:42:30,090
Perché per salvare l 'amico tuo ho
ammazzato un uomo.
368
00:42:37,180 --> 00:42:38,960
Vattene da me, vattene da me.
369
00:42:40,360 --> 00:42:41,940
A dove pensi di andare adesso?
370
00:42:42,180 --> 00:42:43,720
Che cosa combini, si può sapere?
371
00:42:46,460 --> 00:42:49,280
Ad Albano non puoi tornare, quelli ti
cercano.
372
00:42:49,780 --> 00:42:50,780
Dove vado?
373
00:42:53,460 --> 00:42:53,980
Dove
374
00:42:53,980 --> 00:43:00,980
vado
375
00:43:00,980 --> 00:43:01,980
io?
376
00:43:03,660 --> 00:43:04,660
A Roma.
377
00:43:06,190 --> 00:43:07,250
Dove ci vengo da noi?
378
00:43:08,530 --> 00:43:09,850
Facciagli avvantaggio col lavoro.
379
00:43:10,130 --> 00:43:11,490
Quello è il posto più sicuro.
380
00:43:11,770 --> 00:43:13,770
Fidati, ci hanno altro da fare.
381
00:43:15,450 --> 00:43:16,570
Colonna scende a Roma.
382
00:43:17,190 --> 00:43:18,790
Caccia Clemente e si fa papalone.
383
00:43:20,570 --> 00:43:21,570
Sì, davvero.
384
00:43:21,910 --> 00:43:22,910
Bisetta.
385
00:43:58,320 --> 00:43:59,320
Roma è invata.
386
00:44:00,820 --> 00:44:02,480
Invata. E da chi?
387
00:44:02,820 --> 00:44:03,820
Da Colonna.
388
00:44:06,260 --> 00:44:07,260
Pompeo.
389
00:44:07,760 --> 00:44:08,880
Pompeo Colonna.
390
00:44:09,240 --> 00:44:13,600
Di questi tempi il primo che arriva a
Roma si fa Papa.
391
00:44:34,280 --> 00:44:35,660
Ti puoi sapere che succede?
392
00:44:35,980 --> 00:44:40,480
Devo portare la mia signora al castro. È
tutto bloccato sulla via Appia, di qua
393
00:44:40,480 --> 00:44:41,480
non si va da nessuna parte.
394
00:44:42,320 --> 00:44:43,320
Ma che succede?
395
00:44:43,700 --> 00:44:46,960
Succede che il cardinale Colonna è
venuto a Roma per farsi papa.
396
00:44:52,460 --> 00:44:56,620
Togliti di qui e portami subito da mia
figlia. Dobbiamo fare un 'altra strada,
397
00:44:56,720 --> 00:44:57,800
ci vorrà molto tempo.
398
00:44:58,080 --> 00:44:59,800
Va, prima che rimaniamo bloccati.
399
00:45:20,960 --> 00:45:21,960
Scusate.
400
00:45:23,580 --> 00:45:27,440
La strada per Montopoli? Sempre dritto,
non sbagli mai.
401
00:45:28,860 --> 00:45:30,960
Ma che, si incontrano di nuovo, diavolo?
402
00:45:34,240 --> 00:45:35,240
Grazie.
403
00:45:45,060 --> 00:45:46,060
Buongiorno, signoria.
404
00:45:46,340 --> 00:45:48,400
Questi ve li mando alla signora
Vittoria.
405
00:45:50,000 --> 00:45:53,140
Non l 'hanno ancora preso. È tornato un
manipolo di uomini.
406
00:45:53,880 --> 00:45:55,320
Si è ringraziato il cielo.
407
00:45:56,620 --> 00:46:00,320
Devo uscire di qui prima che torni mia
madre o non sarà più possibile farlo.
408
00:46:01,120 --> 00:46:02,420
Ho avuto un 'idea.
409
00:46:02,700 --> 00:46:06,840
Ma tu mi devi aiutare, Marietta.
Signoria, vi prego. O adesso o mai più.
410
00:46:07,280 --> 00:46:08,980
Se non vuoi piangere il mio cadavere.
411
00:46:09,680 --> 00:46:10,680
D 'accordo.
412
00:46:34,860 --> 00:46:37,120
Sono Branciforte. Sono amico di
Giacchieri.
413
00:46:37,340 --> 00:46:38,680
Per favore. So tutto.
414
00:46:39,020 --> 00:46:40,020
Entrate, grazie.
415
00:46:40,800 --> 00:46:42,020
La gamba, sono venuto.
416
00:46:45,740 --> 00:46:48,140
Hai fatto benissimo a non andare a
Castro.
417
00:46:48,500 --> 00:46:50,320
Piano. È pieno di soldati.
418
00:46:51,100 --> 00:46:54,520
Cercano te. Sei stato scomunicato. Ti
cercano ovunque.
419
00:46:55,080 --> 00:46:56,340
Forse non dovrei farlo.
420
00:46:56,740 --> 00:47:01,680
Un prete non dovrebbe aiutare uno
scomunicato. Ma all 'ottetto modo...
421
00:47:02,510 --> 00:47:07,130
Il cardinale della sacra romana Chieta
non dovrebbe cacciare il papa dal suo
422
00:47:07,130 --> 00:47:08,830
trono. Che volete dire?
423
00:47:09,330 --> 00:47:10,330
Già no!
424
00:47:10,530 --> 00:47:15,270
Il cardinale Corona è entrato a Roma e
il papa si è rinchiuso a castello.
425
00:47:15,570 --> 00:47:17,270
Praticamente la città è in mano sua.
426
00:47:17,930 --> 00:47:19,470
L 'ha fatto alla fine.
427
00:47:19,770 --> 00:47:23,050
Sì. Vediamo strani tempi, non credi
anche tu?
428
00:47:24,710 --> 00:47:29,170
Per questo mi convinco sempre di più che
dobbiamo affidarci alle nostre
429
00:47:29,170 --> 00:47:31,490
coscienze e alla provvidenza che ci
guida.
430
00:47:31,880 --> 00:47:34,860
Poche volte ho sentito una storia
sventurata come la tua.
431
00:47:37,900 --> 00:47:40,280
Qui sei il benvenuto, Branciforte.
432
00:47:42,080 --> 00:47:44,200
Io di questo vi sono grato, padre.
433
00:47:44,540 --> 00:47:45,960
Ma non preoccupatevi.
434
00:47:46,540 --> 00:47:48,840
Rimarrò giusto il tempo di studiare un
altro piano.
435
00:47:49,140 --> 00:47:53,180
Poi... Poi che cosa? Andrai a Castro per
farti uccidere?
436
00:47:56,100 --> 00:47:57,840
So che è difficile da capire.
437
00:47:59,140 --> 00:48:00,880
Ma se non ritrovo Elena...
438
00:48:01,960 --> 00:48:05,560
La mia vita non ha più molto
significato. Non bestemmiare.
439
00:48:06,320 --> 00:48:09,880
Conserva la vita, ragazzo. Poi proverai
a ridarle un significato.
440
00:48:19,140 --> 00:48:21,620
Scrivi. Falle sapere intanto che sei
vivo.
441
00:48:22,260 --> 00:48:24,780
Dille che fra voi niente è perduto.
442
00:48:25,700 --> 00:48:29,620
Dille che deve far passare un po' di
tempo. Ma ne abbiamo già passato tanto
443
00:48:29,620 --> 00:48:34,410
tempo divisi. Dille che queste prove non
fanno altro che rafforzare il vostro
444
00:48:34,410 --> 00:48:39,850
amore. Dille che non siete soli e che
avete dalla vostra l 'appoggio di mille
445
00:48:39,850 --> 00:48:43,130
cuori che battono solidali con i vostri.
446
00:49:09,770 --> 00:49:14,770
Non puoi credere, Elena, di quanta bontà
e quanta amicizia si è circondata la
447
00:49:14,770 --> 00:49:17,710
nostra storia e quanto questo mi dia
forza.
448
00:49:18,590 --> 00:49:21,310
Da quando ti ho incontrata la mia vita
non è più la stessa.
449
00:49:21,790 --> 00:49:25,310
Forse è per questo che riesco a trovare
la capacità per dirti di aspettare.
450
00:49:25,930 --> 00:49:30,750
Solo per questo io riesco a dirti
aspetta e abbi fiducia.
451
00:49:39,410 --> 00:49:41,530
Erminia dirà che porta ostie consacrate.
452
00:49:43,430 --> 00:49:44,730
Entrerà senza problemi.
453
00:49:45,130 --> 00:49:49,210
A Castro conosce una novizia. Peserà lei
a consegnare il biglietto a Elena.
454
00:49:49,610 --> 00:49:53,470
E quanto ci vorrà? Tre ore per andare al
posto svelto. Ma devo aspettare
455
00:49:53,470 --> 00:49:57,010
risposta. Sì, ve lo prego. Beh, allora
dipenderà da quando Elena potrà darmi il
456
00:49:57,010 --> 00:49:59,870
suo biglietto. Vedrete che al massimo
domani giornata sarò di ritorno.
457
00:50:00,430 --> 00:50:01,950
Non sapete quanto mi sono grato.
458
00:50:02,190 --> 00:50:03,630
State tranquilli, ho in buone mani.
459
00:50:14,380 --> 00:50:15,380
Infine a casa.
460
00:50:16,460 --> 00:50:18,120
Mi è mancata l 'aria di Roma.
461
00:50:19,200 --> 00:50:20,460
Che notizie del Papa?
462
00:50:21,060 --> 00:50:24,400
Dicono che si è rifugiato nell 'angolo
più buio di Cattel Sant 'Angelo.
463
00:50:25,560 --> 00:50:26,560
Andiamo.
464
00:50:33,840 --> 00:50:36,140
Miero riprometto di tornare a Roma da
Papa.
465
00:50:37,160 --> 00:50:38,580
E il momento è venuto.
466
00:50:42,509 --> 00:50:44,050
Saprò come ricompensarvi.
467
00:50:44,630 --> 00:50:47,890
Conto su di voi per tenermi al corrente
di qualsiasi cosa faccia il Papa.
468
00:50:49,210 --> 00:50:51,790
Informate il legato imperiale della mia
posizione.
469
00:50:52,470 --> 00:50:55,050
Fategli ben capire che mi tengo a
disposizione di Carlo V.
470
00:51:02,770 --> 00:51:07,150
Chi regna su Roma regna su un mondo.
471
00:51:14,049 --> 00:51:15,049
No.
472
00:51:21,530 --> 00:51:22,530
Aspetta.
473
00:51:26,290 --> 00:51:27,990
Questa è un 'offerta che non puoi
rifiutare.
474
00:51:56,390 --> 00:52:00,710
Per favore, la badessa ha male di testa
e vi chiede se per oggi potreste
475
00:52:00,710 --> 00:52:02,010
smetterla di martellare.
476
00:52:02,350 --> 00:52:06,430
Inoltre, sua signoria suggerisce di
controllare un pavimento là, perché le
477
00:52:06,430 --> 00:52:07,430
pianelle si muovono.
478
00:52:32,010 --> 00:52:33,010
Hai visto?
479
00:52:34,130 --> 00:52:35,130
È andata.
480
00:52:36,030 --> 00:52:38,350
Ormai in questo calderone nessuno ti
ritrova più.
481
00:52:38,990 --> 00:52:42,510
Solo che... Ora dobbiamo trovare un
posto dove andare a dormire.
482
00:52:43,050 --> 00:52:45,590
Ma non ti preoccupare. Ci pensa Armido.
483
00:52:47,510 --> 00:52:48,510
Grazie.
484
00:52:49,250 --> 00:52:50,250
Di qua.
485
00:52:55,740 --> 00:52:57,380
Bravi, state facendo un ottimo lavoro.
486
00:52:57,600 --> 00:53:01,020
Vi faccio i complimenti anche da parte
della badessa. Ah, e poi volevo anche
487
00:53:01,020 --> 00:53:04,340
farvi vedere questi pavimenti qui che
sono completamente da rifare. Come
488
00:53:04,340 --> 00:53:05,178
la vostra signoria.
489
00:53:05,180 --> 00:53:09,180
Bene, allora inizierete domani. Però per
avvantaggiarvi questa notte rimarrete a
490
00:53:09,180 --> 00:53:09,879
dormire qui.
491
00:53:09,880 --> 00:53:13,720
Veramente a casa ci aspettano. È un
ordine della badessa. E potrete anche
492
00:53:13,720 --> 00:53:16,640
mangiare il vito del convento, sempre in
via straordinaria. Eh?
493
00:53:17,120 --> 00:53:18,120
Buon lavoro.
494
00:53:21,760 --> 00:53:22,940
Posso entrare? Prego.
495
00:53:24,610 --> 00:53:25,610
Ecco qui.
496
00:53:28,350 --> 00:53:32,090
Oh, come sono sporchi. Ci penso io e ve
li faccio lavare.
497
00:53:32,510 --> 00:53:35,370
Così domani mattina saranno pronti.
498
00:53:36,710 --> 00:53:38,770
Voi, favorite, buon appetito.
499
00:54:08,170 --> 00:54:09,770
E adesso Romadonna ci deve aiutare.
500
00:54:10,410 --> 00:54:11,990
Dai, usciamo di qui, forza.
501
00:54:33,970 --> 00:54:35,870
Mi hanno fatto faticare oggi, eh?
502
00:54:41,230 --> 00:54:42,230
Ecco fatto.
503
00:54:42,250 --> 00:54:43,630
Più facile del previsto.
504
00:54:44,230 --> 00:54:46,150
Certo, voi fate tutto facile.
505
00:54:46,590 --> 00:54:49,110
Tanto se ci prendono la testa non la
tagliano mica a voi.
506
00:54:49,950 --> 00:54:51,370
Ora ridete anche.
507
00:54:51,910 --> 00:54:52,990
Muoviti, forza.
508
00:55:08,050 --> 00:55:09,390
Madonna del Carmine.
509
00:55:26,690 --> 00:55:27,448
Ecco a voi.
510
00:55:27,450 --> 00:55:28,570
Venite, presto. Dai.
511
00:55:35,610 --> 00:55:37,610
Allora siamo d 'accordo, solo fino a
Padule, eh?
512
00:55:46,890 --> 00:55:50,090
Signorina! Signorina! Dove siete,
signorina? L 'avete vista?
513
00:55:50,310 --> 00:55:51,690
No, è tornato giù.
514
00:55:52,250 --> 00:55:54,890
Qui non c 'è. Vai, vai a controllare.
Sì, va bene.
515
00:55:55,350 --> 00:55:56,410
Rispondete, signorina.
516
00:55:56,770 --> 00:55:57,770
Signorina Campione.
517
00:55:58,010 --> 00:55:59,210
Signorina, dove siete?
518
00:56:00,470 --> 00:56:02,170
Qui non c 'è. Non la trovo.
519
00:56:03,070 --> 00:56:04,070
Signorina.
520
00:56:04,530 --> 00:56:05,530
Sparita.
521
00:56:05,810 --> 00:56:06,810
Introvabile, non capisco.
522
00:56:07,050 --> 00:56:08,630
Mi avevate garantito.
523
00:56:09,970 --> 00:56:11,490
Com 'è potuto succedere?
524
00:56:11,810 --> 00:56:13,570
Che razza di posto è questo?
525
00:56:15,090 --> 00:56:17,690
Chiunque entra e esce come e quando
vuole.
526
00:56:19,330 --> 00:56:20,330
E voi?
527
00:56:21,680 --> 00:56:23,480
Come avete fatto a non vederle?
528
00:56:24,880 --> 00:56:26,600
Eravate ubriachi di sicuro?
529
00:56:26,860 --> 00:56:28,340
No, signora, ve lo giuro.
530
00:56:28,600 --> 00:56:30,620
Avevo dato un ordine passativo.
531
00:56:30,860 --> 00:56:35,260
Mia figlia non doveva uscire dalla sua
cella. Com 'è potuto accadere che
532
00:56:35,260 --> 00:56:36,860
libera per il convento? Come?
533
00:56:39,020 --> 00:56:42,740
Farò in modo che non siate più badezza.
534
00:56:43,300 --> 00:56:44,300
Statene certa.
535
00:56:45,040 --> 00:56:47,780
Pagherete cara questa vostra leggerezza.
536
00:56:49,020 --> 00:56:50,320
Come tutti voi.
537
00:56:51,310 --> 00:56:54,450
Siate sicuri che ve li farò pentire.
538
00:56:57,490 --> 00:57:03,970
Donna Vittoria, come al solito dietro le
quinte, credete che io non
539
00:57:03,970 --> 00:57:07,330
sappia, che una madre non capisca.
540
00:57:09,030 --> 00:57:14,410
Avete fatto di tutto per straparla a me,
per mettermela contro.
541
00:57:15,250 --> 00:57:17,450
Perché siete fuori di voi?
542
00:57:18,290 --> 00:57:20,170
Non sapete quello che dite.
543
00:57:20,830 --> 00:57:22,570
Elena è mia figlia.
544
00:57:24,330 --> 00:57:25,650
Non vostra!
545
00:57:27,810 --> 00:57:28,810
Dov 'è?
546
00:57:30,390 --> 00:57:31,430
Non lo so.
547
00:57:32,610 --> 00:57:34,350
Ha mentito anche a me.
548
00:57:35,190 --> 00:57:36,410
Non è vero.
549
00:57:36,830 --> 00:57:39,330
È l 'unica cosa che mi rimane.
550
00:57:43,690 --> 00:57:48,070
Farò in modo che siate stursi da questo
convento.
551
00:57:50,280 --> 00:57:51,720
Anche voi dovete pagare.
552
00:57:53,440 --> 00:57:55,520
Come tutti voi dovete pagare.
553
00:57:56,660 --> 00:57:57,820
Avete capito?
554
00:58:19,150 --> 00:58:20,150
invaso Roma.
555
00:58:20,850 --> 00:58:22,450
La sua milizia non avrà pietà.
556
00:58:24,250 --> 00:58:25,890
Saccheggeranno tutto quello che trovano.
557
00:58:28,550 --> 00:58:30,730
Andiamo! Tu, presto!
558
00:58:31,390 --> 00:58:32,390
Vai, chiamati!
559
00:58:35,130 --> 00:58:36,610
Forza! Guardi!
560
00:58:49,549 --> 00:58:50,549
Ricetta! Carugna!
561
00:58:50,750 --> 00:58:53,570
Ma che ti hai riscordato? Lo sai da
quante festecce?
562
00:58:54,010 --> 00:58:58,410
Scusami, è che Roma è tutta sotto sopra.
Devo parlare con una e adesso cambia
563
00:58:58,410 --> 00:59:00,930
tutto. Cambia tutto. Ho provato pure un
posto dove andare.
564
00:59:01,170 --> 00:59:02,170
Dai, alzati.
565
00:59:02,290 --> 00:59:03,830
Andiamo. Andiamo, forza!
566
00:59:04,430 --> 00:59:05,430
Andiamo.
567
00:59:32,359 --> 00:59:33,480
Allora, che te ne pare?
568
01:00:06,930 --> 01:00:08,750
Misericordia. Ma dove stiamo andando?
569
01:00:12,870 --> 01:00:18,210
Ma Elena, perché non hai capito che
tutto quello che ho fatto è stato per il
570
01:00:18,210 --> 01:00:19,210
bene?
571
01:00:19,310 --> 01:00:20,930
Per quello della tua famiglia.
572
01:00:23,370 --> 01:00:24,830
Voglio solo la tua felicità.
573
01:00:26,510 --> 01:00:30,890
Puoi diventare principessa di un ricco
casato romano. Che futuro può offrirti
574
01:00:30,890 --> 01:00:31,890
soldato di ventura?
575
01:00:33,130 --> 01:00:34,290
Giovane, bello.
576
01:00:35,070 --> 01:00:37,270
Ma che non potrà mai darti quello che ti
spegne.
577
01:00:56,730 --> 01:00:58,970
Allora, Terminia, com 'è andata?
578
01:00:59,230 --> 01:01:00,690
Hai la risposta di Elena?
579
01:01:01,010 --> 01:01:03,530
No, non ho potuto darle il messaggio.
580
01:01:03,870 --> 01:01:06,480
Perché? Ho cattive notizie, Don
Viteglio.
581
01:01:06,760 --> 01:01:09,560
Al convento sono successe cose molto
gravi.
582
01:01:09,840 --> 01:01:12,140
Oh, mio Dio. Elena è fuggita.
583
01:01:12,360 --> 01:01:13,360
Come fuggita?
584
01:01:13,480 --> 01:01:14,880
Ma sì, vi dico che è fuggita.
585
01:01:15,460 --> 01:01:17,540
Padre, nessuno sa dove sia andato.
586
01:01:45,770 --> 01:01:47,390
Ecco, lo sapevo. Ci siamo perse.
587
01:02:01,110 --> 01:02:02,170
Lì c 'è qualcuno.
588
01:02:04,370 --> 01:02:05,730
Potrebbero indicarci la strada.
589
01:02:06,270 --> 01:02:07,270
Andiamo.
590
01:02:10,250 --> 01:02:11,250
Scusate.
591
01:02:11,650 --> 01:02:12,650
Dite.
592
01:02:13,170 --> 01:02:14,270
Ci siamo perse.
593
01:02:15,050 --> 01:02:15,848
Per Albano?
594
01:02:15,850 --> 01:02:17,130
Eh, Albano.
595
01:02:17,490 --> 01:02:19,050
Ma che ci fate qua da sole?
596
01:02:19,650 --> 01:02:23,650
Se lo sapete, grazie, altrimenti...
Certo, che sono proprio carine, eh? Lo
597
01:02:23,650 --> 01:02:24,428
dicendo io.
598
01:02:24,430 --> 01:02:25,428
Quale ti piace?
599
01:02:25,430 --> 01:02:29,150
È uguale, sono due mesi che vedo solo
pecore. Signoria, ho l 'ascolto a pochi
600
01:02:29,150 --> 01:02:30,150
minuti. Ah, davvero?
601
01:02:30,410 --> 01:02:32,210
State attenti a quel fuoco che brucia il
vestito.
602
01:02:33,510 --> 01:02:34,850
Ah, ma che si fa così?
603
01:02:35,050 --> 01:02:37,830
Noi lavoriamo, cioè. Oh, ci manca pure
una coltellata.
604
01:02:38,070 --> 01:02:40,410
La sapete o no la strada? Lella, sempre
dritto.
605
01:02:40,670 --> 01:02:42,090
Bene. Vattene ad Albano, va.
606
01:02:42,330 --> 01:02:43,770
Grazie. Ma è inghiavolata.
607
01:03:13,610 --> 01:03:14,610
Non è qui.
608
01:03:15,750 --> 01:03:17,050
Alzati, non possiamo restare.
609
01:03:17,310 --> 01:03:19,390
Vi prego, vi raccongiuro.
610
01:03:19,850 --> 01:03:21,290
Dove volete andare ancora?
611
01:03:21,770 --> 01:03:23,310
Non è lontano, lo sento.
612
01:03:23,710 --> 01:03:24,710
Forza.
613
01:03:30,310 --> 01:03:31,310
Avanti.
614
01:03:35,730 --> 01:03:37,190
Dovete andarvene di qui.
615
01:03:39,510 --> 01:03:41,530
Ecco l 'insultato del vostro bel lavoro.
616
01:03:41,930 --> 01:03:42,970
Me l 'aspettavo.
617
01:03:44,650 --> 01:03:50,110
Ma devo dirvi che restare qui era
comunque impossibile per me. Non
618
01:03:50,110 --> 01:03:51,630
quella vostra superbia.
619
01:03:52,610 --> 01:03:53,610
Vero?
620
01:03:53,970 --> 01:03:56,690
Ve la potete permettere con le vostre
protezioni.
621
01:03:57,130 --> 01:03:59,870
Quelle come voi cadono sempre in piedi.
622
01:04:00,070 --> 01:04:04,690
Sono quelle come me che poi ci vanno di
mezzo. Che volete dire?
623
01:04:04,990 --> 01:04:06,390
Che cacciano via anche me.
624
01:04:07,110 --> 01:04:11,390
Ecco quello che voglio dire. Per colpa
di quella sgualtrina della Campi Reali.
625
01:04:12,250 --> 01:04:13,710
Lasciate il convento.
626
01:04:14,220 --> 01:04:17,220
Sì, e per merito vostro anche.
627
01:04:17,700 --> 01:04:21,760
Ebbene, devo dire che Castro avrà solo
da guadagnarne.
628
01:04:22,360 --> 01:04:26,800
Voglio che abbandoniate queste mura
entro domani al massimo!
629
01:04:27,200 --> 01:04:32,860
Non mi sarà difficile, riparto con il
poco con cui sono venuta, diversamente
630
01:04:32,860 --> 01:04:33,860
voi.
631
01:04:34,240 --> 01:04:35,240
Andatevene, ho detto!
632
01:04:53,380 --> 01:04:56,080
Voltatevi piano se non volete prendere
una palla in corpo.
633
01:04:57,980 --> 01:05:02,060
Dove andate? Siete nel territorio di
Colonna. Sono Elena Campireali.
634
01:05:03,100 --> 01:05:05,460
Portatemi alla Petrella. Va a prendere i
cavalli.
635
01:05:56,490 --> 01:05:57,490
Grazie.
636
01:07:15,850 --> 01:07:17,210
Non ti muovere stasera.
637
01:07:28,250 --> 01:07:29,490
Perca a prendere l 'acqua.
638
01:07:36,610 --> 01:07:43,610
E di un po', ma... è vero che ci rivedo
di
639
01:07:43,610 --> 01:07:44,610
saccheggio da Roma?
640
01:07:44,810 --> 01:07:47,560
Saccheggio? Se tocchiamo uno spillo
Colonna ci taglia le mani.
641
01:07:48,540 --> 01:07:49,540
E il soldo?
642
01:07:50,080 --> 01:07:51,080
Colonna paga.
643
01:07:52,660 --> 01:07:53,660
Finora ha pagato.
644
01:07:54,000 --> 01:07:57,420
Ma a Roma in un giorno spendi la paga di
un mese. Poi Colonna ci aveva promesso
645
01:07:57,420 --> 01:07:58,420
un ricco bottino.
646
01:08:00,220 --> 01:08:02,060
Ad averlo saputo mi davo la macchia.
647
01:08:02,600 --> 01:08:03,600
E gli uomini?
648
01:08:03,680 --> 01:08:05,560
Per ora stanno zitti, ma non durerà.
649
01:08:06,680 --> 01:08:09,300
Tutto quel ben di Dio e non poterci
mettere le mani sopra.
650
01:08:11,220 --> 01:08:12,700
Sai che ci avete fatto bene voi?
651
01:08:12,920 --> 01:08:13,940
Tu, Armido, Giulio.
652
01:08:14,380 --> 01:08:16,920
Giulio? Ma Roma, si sa niente di lui.
653
01:08:18,260 --> 01:08:22,359
Di lui no, ma stamattina ho visto quella
che l 'ha rovinato, la Campireali.
654
01:08:22,500 --> 01:08:23,500
Dove?
655
01:08:23,800 --> 01:08:25,580
Qui, alla Petrella.
656
01:08:31,319 --> 01:08:32,779
Chi ti voleva la Campireali?
657
01:08:34,840 --> 01:08:35,840
Dimmi.
658
01:08:56,810 --> 01:08:58,470
Non abbiamo molto da dirci.
659
01:08:59,410 --> 01:09:01,290
Devo vedere il cardinale, parlarci.
660
01:09:02,630 --> 01:09:03,830
Temo che non possiate.
661
01:09:04,470 --> 01:09:07,170
Il cardinale è impegnato a conquistare
Roma.
662
01:09:07,729 --> 01:09:11,390
Io devo sapere se Giulio Branceforte si
è messo in contatto con lui e se il
663
01:09:11,390 --> 01:09:13,830
cardinale lo ha protetto nascondendolo
magari da qualche parte.
664
01:09:23,149 --> 01:09:25,670
Avete una bella faccia torta a
presentarvi qui.
665
01:09:27,979 --> 01:09:29,600
Adesso capisco molte cose.
666
01:09:31,380 --> 01:09:32,380
Giulio è stato qui.
667
01:09:38,020 --> 01:09:39,200
Ma che donna siete?
668
01:09:42,000 --> 01:09:48,380
Ve ne andate in giro da sola, senza il
consenso della vostra famiglia, in cerca
669
01:09:48,380 --> 01:09:51,279
di un uomo a cui non siete legata da
alcun vincolo.
670
01:09:53,720 --> 01:09:55,940
Ma non avete disprezzo di voi stessa?
671
01:09:57,770 --> 01:10:00,070
Ha una fortuna che il cardinale non c 'è
qui.
672
01:10:00,510 --> 01:10:02,170
Vi darebbe quello che vi meritate.
673
01:10:03,650 --> 01:10:04,650
Siete feccia!
674
01:10:28,590 --> 01:10:29,590
E sul calcio.
675
01:10:33,570 --> 01:10:37,350
Elena, abbiamo fatto di tutto per
impedirgli di rimediatare, credimi.
676
01:10:37,890 --> 01:10:40,750
Avrebbe tornato lì immediatamente e
secondo me ci ha trovato.
677
01:10:42,150 --> 01:10:43,530
Ma era pieno di soldati.
678
01:10:45,650 --> 01:10:48,130
Giulio è il migliore di tutti, non
possono averlo preso.
679
01:10:48,490 --> 01:10:49,790
E poi non era ferito.
680
01:10:50,570 --> 01:10:53,530
Se lo avessero preso o ucciso l 'avremmo
saputo, no?
681
01:10:53,750 --> 01:10:54,750
È così.
682
01:10:58,990 --> 01:10:59,990
Sei stata a casa sua?
683
01:11:02,890 --> 01:11:08,290
E non c 'è un posto dove lui si riparava
o un asfondiglio che soltanto voi due
684
01:11:08,290 --> 01:11:09,290
sapevate?
685
01:11:13,570 --> 01:11:18,290
Nessun asfondiglio. Allora un luogo, un
posto che per voi significa qualcosa
686
01:11:18,290 --> 01:11:20,230
dove lui possa pensare che tu andresti.
687
01:11:24,650 --> 01:11:25,870
Elena, sposiamoci.
688
01:11:26,930 --> 01:11:27,930
Facciamolo domani.
689
01:11:28,300 --> 01:11:29,300
alla madamella
690
01:12:08,620 --> 01:12:09,700
Dormito non ce la faccio più.
691
01:12:10,140 --> 01:12:11,740
Mi sembra di stare in prigione.
692
01:12:12,860 --> 01:12:14,420
Voglio prendere una boccata d 'aria.
693
01:12:14,640 --> 01:12:15,640
Ma sei matta?
694
01:12:17,060 --> 01:12:20,380
Andartene in giro. Il papà non c 'è più,
è vero, ma Roma è piena delle sue spie.
695
01:12:21,220 --> 01:12:23,660
Sono dappertutto. Che gliene importa di
me?
696
01:12:24,760 --> 01:12:27,280
L 'hai detto tu stesso, hanno altro a
che pensare.
697
01:12:31,660 --> 01:12:32,980
Non fare stupidaggini.
698
01:12:33,340 --> 01:12:36,520
Aspetti che la situazione si calmi un
poco, poi io...
699
01:12:37,610 --> 01:12:38,610
Ho degli amici.
700
01:12:40,710 --> 01:12:41,710
Degli amici?
701
01:12:42,330 --> 01:12:44,370
Ecco dove ci hanno portato i tuoi amici,
Armido.
702
01:12:53,970 --> 01:12:54,970
Che fai?
703
01:12:56,170 --> 01:12:57,290
Armido, per favore.
704
01:12:58,730 --> 01:12:59,970
Aiuto, siamo amici.
705
01:13:00,850 --> 01:13:01,850
Appunto.
706
01:13:02,530 --> 01:13:03,570
Ma ti pare?
707
01:13:05,320 --> 01:13:07,180
Lo sai che per me esiste solo Giulio.
708
01:13:17,660 --> 01:13:18,660
Giulio.
709
01:13:19,860 --> 01:13:22,500
Che possa sprofondare l 'inferno,
Giulio.
710
01:13:26,140 --> 01:13:27,140
Armido.
711
01:13:28,200 --> 01:13:29,200
Armido!
712
01:13:38,540 --> 01:13:41,880
Maria piena di grazia, perdona i miei
peccati.
713
01:13:42,340 --> 01:13:47,080
Abbi misericordia dell 'amore che provo
per Elena e permettimi di ritrovarla al
714
01:13:47,080 --> 01:13:48,080
più presto.
715
01:14:00,900 --> 01:14:01,900
Giulio!
716
01:14:52,540 --> 01:14:53,960
Madonna, io ti ringrazio.
717
01:14:54,660 --> 01:14:57,840
Ti ringrazio per la felicità che mi hai
dato, che questo momento è immenso.
718
01:15:05,800 --> 01:15:08,820
Qui hai voluto farci incontrare.
719
01:15:09,760 --> 01:15:11,760
E qui giuriamo il nostro amore eterno.
720
01:15:13,260 --> 01:15:14,280
Benedici questa unione.
721
01:15:15,300 --> 01:15:16,540
Noi la consacriamo a te.
722
01:16:02,120 --> 01:16:03,119
Caro principe.
723
01:16:03,120 --> 01:16:04,700
Niente convenevoli, signora.
724
01:16:05,620 --> 01:16:06,880
Il tempo è scaduto.
725
01:16:08,100 --> 01:16:10,020
Mi avete fatto arrivare fino qui.
726
01:16:10,660 --> 01:16:14,500
E spero che quello che dovete dirmi sia
molto importante.
727
01:16:15,420 --> 01:16:20,280
È bene che lo sappiate subito. Elena è
fuggita dal convento. Ho preferito
728
01:16:20,280 --> 01:16:23,400
dirvelo di persona prima che ne veniste
a conoscenza dalla voce pubblica.
729
01:16:23,840 --> 01:16:25,840
Sapevo che mia figlia era imprevedibile.
730
01:16:26,600 --> 01:16:27,720
Folle. Fuggita.
731
01:16:28,800 --> 01:16:29,960
Per andare dove?
732
01:16:30,470 --> 01:16:32,330
A cercare quel suo branciforte.
733
01:16:32,790 --> 01:16:35,310
Ecco dove è arrivata la pazzia di mia
figlia.
734
01:16:36,750 --> 01:16:38,530
E di chi è la colpa di tutto?
735
01:16:39,850 --> 01:16:43,510
Chi l 'ha fatta crescere lasciandole
credere che potesse fare quello che le
736
01:16:43,510 --> 01:16:44,510
piacesse.
737
01:16:47,910 --> 01:16:48,910
E va bene.
738
01:16:49,370 --> 01:16:50,930
E ora che volete da me?
739
01:16:52,230 --> 01:16:55,210
Voi avete un debito e voi lo pagherete.
740
01:16:55,450 --> 01:16:56,870
Non mi voglio sottrarre.
741
01:16:58,640 --> 01:17:00,540
E vedo chiaramente i miei sbagli.
742
01:17:00,860 --> 01:17:02,600
Purtroppo non si può rinascere.
743
01:17:03,480 --> 01:17:06,720
Ma si può correggere quello che ha
fatto.
744
01:17:07,100 --> 01:17:08,880
Che diavolo volete dire con questo?
745
01:17:09,140 --> 01:17:11,660
Dico che tutti e due vogliamo la stessa
cosa.
746
01:17:12,240 --> 01:17:15,560
Che Elena ritorni. Per sentirmi dire che
non è tempo?
747
01:17:16,360 --> 01:17:18,700
O prendermi un altro rifiuto in faccia?
748
01:17:19,260 --> 01:17:24,920
No. Se si agisce con fermezza,
eliminando il fattore che ha portato
749
01:17:24,920 --> 01:17:27,300
follia. Giulio Branciforte.
750
01:17:29,070 --> 01:17:34,090
Dio sa quanto lo vorrei uccidere con le
mie stesse mani. Potete farlo. C 'è chi
751
01:17:34,090 --> 01:17:35,110
può portarci da lui.
752
01:17:35,390 --> 01:17:39,990
E chi per una giusta contropartita può
toglierlo di mezzo per sempre.
753
01:17:41,030 --> 01:17:45,830
Chi? Lo stesso che lo proteggeva fino a
qualche tempo fa. E che Giulio ha messo
754
01:17:45,830 --> 01:17:46,890
in grande imbarazzo.
755
01:17:47,450 --> 01:17:48,450
Pompeo Colonna.
756
01:17:49,050 --> 01:17:53,550
Tutti sanno che Colonna non ha potuto
saccheggiare Roma. E che non ha
757
01:17:53,550 --> 01:17:56,890
denaro per permetterci un grande e lungo
assedio.
758
01:17:57,120 --> 01:17:57,839
E allora?
759
01:17:57,840 --> 01:18:02,020
È l 'unico che conosce la mentalità, gli
amici e i possibili nascondigli di
760
01:18:02,020 --> 01:18:04,460
Giulio. L 'unico che può portarci da
lui.
761
01:18:04,720 --> 01:18:09,520
Colonna ora è qui, nel suo palazzo della
Petrella. E ha bisogno di molto denaro.
762
01:18:10,240 --> 01:18:13,480
Ci porterà lui da Branciforte e da
Elena.
763
01:18:14,180 --> 01:18:17,120
Morto Giulio, non ci saranno più
ostacoli.
764
01:18:18,820 --> 01:18:24,240
La tentazione di vedere quel maledetto
squartato è molto forte.
765
01:18:29,680 --> 01:18:30,680
Va bene.
766
01:18:32,420 --> 01:18:33,420
Andate.
767
01:18:36,100 --> 01:18:41,820
Andate pure a dire a quel mendicante di
Colonna che gli presterò il denaro
768
01:18:41,820 --> 01:18:45,300
in cambio della testa di Branciforte.
769
01:18:46,000 --> 01:18:48,280
Mi sta costando cara, vostra figlia.
770
01:18:49,400 --> 01:18:52,480
Procurate che Colonna faccia quello per
cui lo pagherò.
771
01:18:57,320 --> 01:18:58,900
Comincio ad averne abbastanza.
772
01:19:27,530 --> 01:19:28,530
Vuoi restare qui?
773
01:19:28,870 --> 01:19:30,870
Io ora vado. No, dove vai Giulio?
774
01:19:31,550 --> 01:19:34,630
Non separiamoci più, ti prego. Andrei
via solo per qualche ora.
775
01:19:35,410 --> 01:19:37,630
Ho molto voglia di un prete amico. No,
io non ti lascio più.
776
01:19:46,810 --> 01:19:52,350
Ho offerto loro la gloria.
777
01:19:53,570 --> 01:19:56,410
E tutto quello che sanno fare è
chiedermi denaro.
778
01:19:57,900 --> 01:20:01,620
Neanche il più accreditato banchiere di
Roma aiuterebbe la mia impresa.
779
01:20:01,940 --> 01:20:03,360
Chigi, Finzi.
780
01:20:05,280 --> 01:20:07,500
Vi ho lusingati, minacciati.
781
01:20:08,720 --> 01:20:11,240
Pregati, io, il conquistatore di Roma.
782
01:20:13,180 --> 01:20:15,320
Pensate che uno solo mi abbia dato
ascolto.
783
01:20:16,460 --> 01:20:18,580
Dicono che il Papa tornerà a San Pietro.
784
01:20:19,920 --> 01:20:21,540
Savelli è pronto a soccorrervi.
785
01:20:22,680 --> 01:20:23,900
Per Branciforte.
786
01:20:24,260 --> 01:20:25,620
E per mia figlia.
787
01:20:26,990 --> 01:20:29,370
Pensare che la ragazza è stata qui
qualche giorno fa.
788
01:20:29,670 --> 01:20:31,050
Quando? Non lo so.
789
01:20:31,530 --> 01:20:32,530
Ero a Roma.
790
01:20:32,710 --> 01:20:36,010
Non posso perdermi dietro alle vicende
di gente di nessun conto.
791
01:20:36,370 --> 01:20:38,510
Eppure adesso vi converrà occuparvene.
792
01:20:39,510 --> 01:20:43,670
Dovevate catturare Branciforte quando ne
avete avuto l 'opportunità. Non è uomo
793
01:20:43,670 --> 01:20:45,210
da mettersi in trappola due volte.
794
01:20:46,430 --> 01:20:51,030
Inoltre, nonostante tutto, mi è molto
caro.
795
01:20:51,330 --> 01:20:53,610
Vorrà dire che potrete pretendere di
più.
796
01:20:54,440 --> 01:20:56,560
Abbiamo male affidato il nostro affetto.
797
01:20:57,060 --> 01:20:58,060
Tutti e due.
798
01:20:59,180 --> 01:21:00,180
Carbinale.
799
01:21:01,980 --> 01:21:02,980
E sia.
800
01:21:04,780 --> 01:21:05,800
Troverò Giulio.
801
01:21:29,390 --> 01:21:30,650
Chi è che lo conosce meglio?
802
01:21:31,330 --> 01:21:36,030
Ci serve qualcuno che sappia come pensa,
come agisce, quei suoi amici.
803
01:21:36,830 --> 01:21:37,870
Che fine hanno fatto?
804
01:21:38,190 --> 01:21:42,990
Ugone e Ferdinando sono ancora qui alla
Petrella, ma si fanno ammazzare prima di
805
01:21:42,990 --> 01:21:44,470
tradire Branciforte. Chi altro?
806
01:21:45,630 --> 01:21:51,070
C 'era Ranuccio, ma è morto alla
Contrada Ciampi, il quarto, Armido, ma
807
01:21:51,070 --> 01:21:52,970
non è mai tornato dall 'assalto al
convento.
808
01:21:53,190 --> 01:21:54,190
L 'hanno ammazzato?
809
01:21:55,110 --> 01:21:57,870
È sparito subito dopo l 'assalto, l
'hanno visto a Roma.
810
01:22:18,890 --> 01:22:25,610
Vi ho riportato il cavallo. Ma come...
Vi faremo raggiungere un posto sicuro. I
811
01:22:25,610 --> 01:22:28,290
nostri amici erano pronti per un
'evenienza del genere.
812
01:22:29,690 --> 01:22:31,610
Così tu sei Elena.
813
01:22:39,190 --> 01:22:40,430
Che volete da me?
814
01:22:40,830 --> 01:22:42,110
Non devi temere.
815
01:22:42,370 --> 01:22:46,630
Io non temo nulla. Sì, dovreste invece a
quanto ci hanno detto.
816
01:22:47,390 --> 01:22:48,390
Ma le lingue?
817
01:22:49,710 --> 01:22:51,930
Stiamo cercando un certo Armido.
818
01:22:53,110 --> 01:22:55,510
Ci hanno detto che lo conosci.
819
01:22:56,250 --> 01:22:57,490
Abbiamo da lavoro per lui.
820
01:23:41,260 --> 01:23:42,580
Tu conosci Branciforte?
821
01:23:43,060 --> 01:23:44,260
Sei suo amico?
822
01:23:48,780 --> 01:23:50,900
Allora, sei suo amico o no?
823
01:23:51,700 --> 01:23:57,780
Sì, sì, sì, sì, sono, voglio dire, lo
conoscevo appena.
824
01:24:00,100 --> 01:24:05,960
Ormai da tanto tempo che... Eri suo
amico. Che è successo?
825
01:24:06,720 --> 01:24:08,480
Ha deluso anche te?
826
01:24:08,720 --> 01:24:09,720
Sì, sì, ecco.
827
01:24:10,090 --> 01:24:12,110
È così, sì. Ha deluso anche me.
828
01:24:32,430 --> 01:24:34,490
Grazie. Adesso andate. Su, andate.
829
01:24:37,930 --> 01:24:40,130
E che la Madonna vi accompagni.
830
01:24:42,470 --> 01:24:43,470
Attenta.
831
01:25:19,880 --> 01:25:20,880
E trasportate.
832
01:25:21,660 --> 01:25:23,720
Marmo per il maestro Michelangelo
Bonarrò.
833
01:25:39,400 --> 01:25:40,400
Andate.
834
01:26:24,990 --> 01:26:27,230
Perdi Nando, vedo che stai meglio.
835
01:26:28,250 --> 01:26:31,350
Che vuoi? Anche tu stai bene, Ugone. E
Giulio?
836
01:26:33,230 --> 01:26:34,350
Ne so quanto te.
837
01:26:36,690 --> 01:26:40,050
Ugone, ti hanno visto parlare con Elena.
838
01:26:40,270 --> 01:26:42,830
Non so niente, né di lui né di lei.
839
01:26:44,150 --> 01:26:46,830
Perché non ci sediamo e beviamo qualcosa
insieme?
840
01:26:51,870 --> 01:26:54,250
L 'ultima volta ci siamo lasciati un po'
male.
841
01:26:54,920 --> 01:26:59,960
Se potessi parlargli, magari potremmo
tornare insieme.
842
01:27:00,240 --> 01:27:01,680
E sarebbe bello, no?
843
01:27:02,440 --> 01:27:04,380
Dove sei stato tutto questo tempo,
Almiro?
844
01:27:07,940 --> 01:27:11,040
A curarmi le ferite, come tutti noi.
845
01:27:11,660 --> 01:27:15,280
Però adesso che siamo guariti, può
tornare tutto come prima.
846
01:27:29,260 --> 01:27:30,260
Sparisci, Armido.
847
01:27:30,940 --> 01:27:32,140
Sparisci.
848
01:27:38,240 --> 01:27:39,680
Alla salute.
849
01:27:57,240 --> 01:27:58,440
Giulio.
850
01:27:59,820 --> 01:28:01,080
Elena, bene arrivati.
851
01:28:11,280 --> 01:28:12,280
Elena?
852
01:28:12,900 --> 01:28:13,920
Qui si tratta di me.
853
01:28:14,180 --> 01:28:16,820
Nessuno sarà a cercarvi nella casa di
Michelangelo Bonaparte.
854
01:28:17,720 --> 01:28:18,720
Seguitemi.
855
01:28:28,880 --> 01:28:30,280
Sapete qualcosa di Vittoria?
856
01:28:30,560 --> 01:28:33,900
Dopo la vostra sparizione è stata
allontanata dal convento di Castro, ma
857
01:28:33,900 --> 01:28:38,100
meditava già lei di andarsene. Troppa
violenza, troppe sopraffazioni.
858
01:28:38,400 --> 01:28:39,400
E dove è andata?
859
01:28:39,500 --> 01:28:40,880
Si è ritirata a Dischia.
860
01:28:42,360 --> 01:28:44,000
Ha una grande tenuta lì giù.
861
01:28:45,100 --> 01:28:46,380
C 'è molto spazio.
862
01:28:47,320 --> 01:28:50,240
Credevo un posto diverso per poter
vivere.
863
01:28:50,800 --> 01:28:52,040
Una città ideale.
864
01:28:53,340 --> 01:28:56,580
Vi regneranno soltanto poesia ed amore.
865
01:28:58,760 --> 01:29:00,060
L 'incarnazione dell 'amore.
866
01:29:00,480 --> 01:29:02,120
Sarete i suoi cittadini più illustri.
867
01:29:04,400 --> 01:29:10,020
Tempi brutti si avvicinano, ma, se Dio
vuole, le vostre tribolazioni sono
868
01:29:10,020 --> 01:29:11,020
finite.
869
01:30:09,290 --> 01:30:10,830
La vostra nave salperà fra quattro
giorni.
870
01:30:11,310 --> 01:30:13,870
La governa un capitano di assoluta
fiducia.
871
01:30:15,650 --> 01:30:17,470
Ma perché Michelangelo fa tutto questo?
872
01:30:18,190 --> 01:30:22,390
Perché è amico di Vittoria e poi si è
molto commosso per la vostra causa.
873
01:30:25,190 --> 01:30:26,210
Ma il maestro è qui?
874
01:30:26,430 --> 01:30:31,010
È invisibile. Non si sa quando è fuori e
quando è in villa. E quando è qui è
875
01:30:31,010 --> 01:30:32,250
molto preso dalle sue opere.
876
01:30:34,110 --> 01:30:35,350
Nessuno ci può parlare.
877
01:30:44,480 --> 01:30:45,480
Aspettate, vi do una mano.
878
01:30:48,180 --> 01:30:49,180
Avanti!
879
01:31:15,340 --> 01:31:16,340
Va bene così?
880
01:31:16,480 --> 01:31:17,480
Sì, maestro.
881
01:31:23,400 --> 01:31:25,620
Vi auguro buona fortuna, signore.
882
01:31:45,930 --> 01:31:47,550
Venite, la badessa vi aspetta.
883
01:31:48,750 --> 01:31:54,210
Io sono appena arrivata, ma mi hanno
detto che Vittoria Colonna non è più qui
884
01:31:54,210 --> 01:31:59,210
Catro. Ha lasciato subito il convento
dopo la fuga della sua protetta.
885
01:32:00,690 --> 01:32:01,950
E per andare dove?
886
01:32:02,230 --> 01:32:06,130
Nella sua tenuta rischia, dove ancora la
credono una signora.
887
01:32:23,630 --> 01:32:24,910
Io non ce la faccio più, Giulio.
888
01:32:26,150 --> 01:32:27,310
Qui è bellissimo.
889
01:32:28,030 --> 01:32:31,470
Tutti sono gentili con noi, però io non
mi sento tranquilla.
890
01:32:31,750 --> 01:32:33,470
Ma si tratta solo di aspettare qualche
giorno.
891
01:32:33,970 --> 01:32:36,250
Il tempo di organizzare l 'imbarco e
poi... E poi?
892
01:32:36,670 --> 01:32:41,590
E poi andiamo a Dischia, dove Vittoria
ci aspetta. E lì ci sposeremo e... E
893
01:32:41,590 --> 01:32:43,010
cosa? Cosa, Giulio?
894
01:32:43,350 --> 01:32:45,210
Non lo vedi che è tutto così poco reale?
895
01:32:48,550 --> 01:32:49,970
Attorno a noi c 'è l 'inferno.
896
01:32:50,370 --> 01:32:52,770
E invece noi se ne stiamo così
tranquilli...
897
01:32:53,020 --> 01:32:54,300
In questa specie di paradiso.
898
01:32:55,060 --> 01:32:56,280
Per andare dove, poi?
899
01:32:57,260 --> 01:32:59,020
In un regno che sembra quello delle
fate.
900
01:33:01,260 --> 01:33:02,260
No.
901
01:33:02,900 --> 01:33:03,920
Io non sono sicura.
902
01:33:04,160 --> 01:33:05,220
Ma perché no?
903
01:33:07,260 --> 01:33:11,100
Non abbiamo già sofferto abbastanza. Non
abbiamo già avuto la nostra dose di
904
01:33:11,100 --> 01:33:12,120
realtà, come la chiami tu.
905
01:33:12,760 --> 01:33:14,960
Non è arrivato il momento anche per noi
di avere un po' di pace.
906
01:33:22,160 --> 01:33:23,160
Andrà bene.
907
01:33:23,760 --> 01:33:24,900
Andrà tutto bene.
908
01:33:26,060 --> 01:33:27,140
Ne sono sicuro.
909
01:33:35,320 --> 01:33:40,520
È arrivato il momento.
910
01:33:41,120 --> 01:33:42,120
Arrivederci a Dischia.
911
01:33:43,060 --> 01:33:44,740
Grazie per tutto quello che avete fatto
per me.
912
01:33:45,900 --> 01:33:46,900
A Dischia.
913
01:33:48,040 --> 01:33:49,040
Vai!
914
01:34:04,080 --> 01:34:07,880
Sì, mi pare di sì. Per Ischia. Diverse
barche nell 'ultima mese.
915
01:34:08,660 --> 01:34:10,000
Cerca di essere più preciso.
916
01:34:10,440 --> 01:34:15,120
Due giovani, lui è alto e lei non può
essere più studita, è molto bella. È
917
01:34:15,120 --> 01:34:16,120
aristocratica.
918
01:34:21,100 --> 01:34:23,300
Doppio di questo se mi porti notizie
certe.
919
01:34:23,640 --> 01:34:25,160
Forse un 'informazione l 'avrei.
920
01:34:31,080 --> 01:34:32,460
Così sarebbe troppo facile.
921
01:34:38,830 --> 01:34:42,990
Domani sera c 'è un imbarco per Ischia.
Ma non si firma al porto.
922
01:34:43,630 --> 01:34:48,070
Più a sud, sul litorale. La nave resta a
largo, ma una barca verrà a riva a
923
01:34:48,070 --> 01:34:49,370
prendere un carico speciale.
924
01:34:50,130 --> 01:34:51,170
Quanto speciale?
925
01:34:52,390 --> 01:34:53,590
È tutto quello che so.
926
01:34:54,290 --> 01:34:55,510
Si può bastare.
927
01:34:55,770 --> 01:34:56,770
Buon appetito.
928
01:35:11,820 --> 01:35:14,000
ci siamo seguitemi
929
01:35:14,000 --> 01:35:27,300
è
930
01:35:27,300 --> 01:35:29,560
fatta la panchella ci
931
01:35:29,560 --> 01:35:36,640
siamo
932
01:35:36,640 --> 01:35:41,380
amore mio tra poco saremo in salvo sono
così felice Sarà la fine di quest
933
01:35:41,380 --> 01:35:42,380
'incubo.
934
01:35:44,720 --> 01:35:45,720
Eccoli, sono loro.
935
01:35:46,020 --> 01:35:47,300
State pronti a far fuoco.
936
01:35:53,180 --> 01:35:54,180
Sparate!
937
01:35:57,080 --> 01:36:03,020
Guardiamo indietro, qui ci ammazzano
tutti.
938
01:36:04,440 --> 01:36:05,700
No, no, no!
939
01:36:29,100 --> 01:36:32,140
Prendetelo! Giulio! Scappa!
940
01:36:35,980 --> 01:36:38,780
Guardatevi! Non fatevi scappare!
67554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.