All language subtitles for Il falco e la colomba E1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,270 --> 00:00:13,970
Erano tempi difficili.
2
00:00:14,310 --> 00:00:19,770
Roma era dominata da un papa corrotto e
da leggi incerte, da giochi di potere e
3
00:00:19,770 --> 00:00:20,990
lotte fratricide.
4
00:00:22,550 --> 00:00:27,050
I signori ingaggiavano battaglie cruente
con il solo scopo di accumulare
5
00:00:27,050 --> 00:00:32,229
fortuni, mentre il popolo mangiava un
giorno sì e uno no.
6
00:00:37,260 --> 00:00:42,780
L 'amore era una nozione riservata ai
poeti e poco era citata nelle promesse
7
00:00:42,780 --> 00:00:48,840
nuziali. Le donne erano date in sposa a
uomini che non conoscevano e ancora meno
8
00:00:48,840 --> 00:00:55,320
amavano. In questo mondo, spesso crudele
ed ingiusto, ho conosciuto due giovani
9
00:00:55,320 --> 00:00:59,180
che hanno vissuto la più straordinaria
delle avventure.
10
00:03:09,329 --> 00:03:12,130
E ora?
11
00:03:15,770 --> 00:03:17,410
Devi andare.
12
00:03:19,420 --> 00:03:22,100
È venuto il momento per te di incontrare
il tuo futuro sposo.
13
00:03:32,100 --> 00:03:33,100
Aggiungi qua.
14
00:03:35,200 --> 00:03:37,720
Ci farà comoda per tutto l 'inverno, ci
serve.
15
00:03:40,420 --> 00:03:42,080
Almeno la carne ti saprà amare.
16
00:03:44,020 --> 00:03:45,380
Aiutami a tagliare, dai.
17
00:03:46,760 --> 00:03:48,720
Non ci riesco.
18
00:04:02,850 --> 00:04:03,850
Grazie.
19
00:04:18,640 --> 00:04:21,620
In questo luogo mi pauso pubblico del
sale.
20
00:04:21,980 --> 00:04:25,260
In questo luogo nessuno ha pagato la
tassa pontificia.
21
00:04:26,260 --> 00:04:30,400
Tutto il sale presente sarà sequestrato.
Ma non è giusto. Procedete.
22
00:04:30,620 --> 00:04:34,120
Non potete. È l 'aria che respiriamo.
Quando ce la tassate?
23
00:04:34,860 --> 00:04:36,740
Lasciate. La carne ci va male.
24
00:04:36,960 --> 00:04:38,540
Che ci mangiamo quest 'inverno?
25
00:04:39,360 --> 00:04:44,140
Qua è tutta terra di sua eminenza
colonna. Voi state sotto il palo. Lo
26
00:04:44,140 --> 00:04:46,000
capire o no? Adesso vi faccio vedere io.
27
00:04:48,680 --> 00:04:49,680
Non l 'hai sentita?
28
00:04:49,740 --> 00:04:50,740
È vecchia.
29
00:04:51,360 --> 00:04:52,700
Non ci sta con la testa.
30
00:04:53,440 --> 00:04:54,940
E voi quanto sale avete?
31
00:04:55,440 --> 00:04:58,080
Beh, non lo so.
32
00:04:58,880 --> 00:05:01,040
È in cantina, nel forno.
33
00:05:02,160 --> 00:05:03,500
Volete venire in cantina?
34
00:05:30,640 --> 00:05:34,800
Signoria, sbrigatevi. I vostri genitori
vi attendono a palazzo.
35
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
E allora?
36
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
Allora cosa?
37
00:05:45,340 --> 00:05:47,000
Allora, questo sale.
38
00:05:48,540 --> 00:05:51,480
Dov 'è questo sale? Ovunque, signore.
39
00:05:51,700 --> 00:05:53,000
Ovunque. E dove?
40
00:05:53,600 --> 00:05:54,900
Sai che io...
41
00:06:00,229 --> 00:06:01,229
Sì,
42
00:06:01,370 --> 00:06:03,690
sì, sì, soprattutto su tua nonna,
soprattutto su lei.
43
00:06:47,650 --> 00:06:51,770
Non vi basta, tu sei un cittangue! Anche
le vostre donne volete adesso!
44
00:06:53,750 --> 00:06:55,830
Una brutta giornata per te, ragazzo.
45
00:06:56,730 --> 00:06:57,770
Prima rubi al papa.
46
00:06:58,610 --> 00:07:00,630
E ora muori. Non toccavo.
47
00:07:01,640 --> 00:07:02,640
E voi chi siete?
48
00:07:03,380 --> 00:07:05,300
Parenti. A me sembrate briganti.
49
00:07:05,560 --> 00:07:11,820
Vedi, qui siamo tutti una grande
famiglia. A proposito, che cosa volevi
50
00:07:11,880 --> 00:07:12,880
Lisetta?
51
00:07:33,390 --> 00:07:34,390
No!
52
00:08:11,690 --> 00:08:13,330
Potremmo scannarli tutti come maiali.
53
00:08:17,090 --> 00:08:18,090
Vai.
54
00:08:18,770 --> 00:08:20,330
Vai, c 'è Medino, vai. Vai.
55
00:08:20,710 --> 00:08:21,710
Vai.
56
00:08:40,299 --> 00:08:43,919
E poi vedrete il palazzo. È tutto
risistemato, faremo off.
57
00:08:45,420 --> 00:08:47,840
Signoria, ma mi state ascoltando?
58
00:08:48,680 --> 00:08:49,720
Sì, certo.
59
00:08:53,800 --> 00:08:57,940
Marita, secondo te, una volta che sei
sposata, i pensieri cambiano?
60
00:08:58,540 --> 00:09:00,180
No, signoria, non credo.
61
00:09:00,720 --> 00:09:03,640
Ma tu, ti sei mai innamorata?
62
00:09:04,960 --> 00:09:05,960
Sì.
63
00:09:49,940 --> 00:09:53,240
Diglielo al Papa che le campagne sono in
mano a uomini veri e giusti.
64
00:09:54,260 --> 00:09:56,680
E non a dei ladri come voi.
65
00:10:12,020 --> 00:10:13,880
E non vi fate vedere mai più.
66
00:10:33,800 --> 00:10:35,380
Andiamo! Vieni qua!
67
00:10:44,820 --> 00:10:45,820
Separiamoci!
68
00:10:46,600 --> 00:10:47,499
Bugone, con me!
69
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
Sì!
70
00:10:56,720 --> 00:10:57,720
Vediamo la pedrella!
71
00:11:08,680 --> 00:11:09,599
E parte a andare.
72
00:11:09,600 --> 00:11:10,600
Stai lì col fillato.
73
00:11:11,580 --> 00:11:12,580
Giù, seguitemi.
74
00:12:12,540 --> 00:12:14,220
Finora sono stata in un convento, padre.
75
00:12:16,160 --> 00:12:20,920
E ora sto tornando a casa per conoscere
l 'uomo che dovrò sposare.
76
00:12:21,640 --> 00:12:23,540
L 'uomo che i miei genitori hanno scelto
per me.
77
00:12:26,000 --> 00:12:30,980
Vede, padre, io non ne ho visti molti di
uomini in vita mia.
78
00:12:31,660 --> 00:12:32,660
No, figlia mia.
79
00:12:32,740 --> 00:12:33,740
No.
80
00:12:35,000 --> 00:12:40,880
Perciò potrebbe succedermi di
incontrarne uno che mi piace, che non è
81
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
promesso sposo.
82
00:12:42,920 --> 00:12:44,260
Altro che... Come, padre?
83
00:12:45,900 --> 00:12:49,600
No, volevo dire che il mondo è pieno di
bei ragazzi.
84
00:12:50,740 --> 00:12:51,740
Specialmente da queste parti.
85
00:12:52,280 --> 00:12:56,260
Insomma, padre, è un po' che me lo
chiedo. E se io domani dovessi
86
00:12:56,260 --> 00:12:57,280
uomo che mi piace davvero?
87
00:12:57,780 --> 00:12:59,020
Che mi toglie il fiato?
88
00:12:59,680 --> 00:13:03,400
Se dovessi andare contro i desideri dei
miei genitori?
89
00:13:05,480 --> 00:13:07,160
Voi come l 'ha chiamata una ragazza
così?
90
00:13:07,820 --> 00:13:08,880
Una meraviglia.
91
00:13:09,540 --> 00:13:10,540
Come?
92
00:13:10,760 --> 00:13:17,080
No, dicevo, una meraviglia di ragazza.
Così giovane, già così... E poi non è un
93
00:13:17,080 --> 00:13:18,080
peccato sognare.
94
00:13:18,320 --> 00:13:21,160
Peccato è soffocare i propri sogni in
una vita di sola obbedienza.
95
00:13:23,300 --> 00:13:29,580
E Dio vi benedica.
96
00:13:29,700 --> 00:13:30,880
Siete assolta.
97
00:14:16,840 --> 00:14:19,880
È ora di rimetterci in viaggio. A casa
ci aspettano.
98
00:14:24,520 --> 00:14:27,380
Il ricavato del taglio della legna, no.
99
00:14:28,000 --> 00:14:32,220
Però la metà dell 'usufrutto della cava
di marmo, quella sì.
100
00:14:33,060 --> 00:14:38,260
Principe, vediamo una ragazza di 19
anni, sana come un pesce.
101
00:14:39,020 --> 00:14:40,420
Cosa ce ne viene in cambio?
102
00:14:41,720 --> 00:14:45,680
Caro Campireali, come voi sapete
intercederò con il Papa.
103
00:14:46,320 --> 00:14:48,300
Per creare vostro figlio cardinale.
104
00:14:50,320 --> 00:14:55,260
E farò di voi finalmente una famiglia
illustre.
105
00:14:56,200 --> 00:15:00,240
Scusate, ma questo alle vostre tasche
non costa niente.
106
00:15:01,480 --> 00:15:02,480
Basta.
107
00:15:03,500 --> 00:15:05,820
Basta. Non ne faremo nulla.
108
00:15:06,040 --> 00:15:10,820
Non sono abituato a sottostare a
condizioni per avere una donna. In altri
109
00:15:10,820 --> 00:15:12,700
forse. Che volete dire?
110
00:15:13,080 --> 00:15:15,100
Elena è poco più di una bambina.
111
00:15:15,630 --> 00:15:17,470
Fin troppo giovane per voi.
112
00:15:17,690 --> 00:15:23,990
Nel mio letto, gentile signora, donne e
lenzuola entrano soltanto se fresche.
113
00:15:24,210 --> 00:15:29,670
La bellezza, vogliamo parlare della
bellezza di Elena, merita un 'adeguata
114
00:15:29,670 --> 00:15:31,350
contropartita.
115
00:15:33,510 --> 00:15:40,430
Bene, bene. Oggi finalmente vedremo
questa meravigliosa bellezza.
116
00:16:03,180 --> 00:16:06,440
Il principe Savelli è a palazzo e vuole
vederla subito. Come subito?
117
00:16:13,560 --> 00:16:17,320
Ha insistito, ormai era qua. Ha detto
che non vuole perdere altro tempo.
118
00:16:17,680 --> 00:16:19,240
Ho capito, ma fatemi cambiare almeno.
119
00:16:19,460 --> 00:16:20,920
Ha detto subito, così come sei.
120
00:17:49,320 --> 00:17:53,320
Devo rivederla, della femmina. Se vi
spenderete presso il pava per fare
121
00:17:53,320 --> 00:17:57,420
cardinale quattro cammini reali, voi
sarete debito la sua santità di un
122
00:17:57,460 --> 00:18:02,420
Beh, questa non è mai una cosa buona. Il
guanto. Lo avete preso.
123
00:18:48,490 --> 00:18:49,950
Scusa, e tu quel falco?
124
00:18:50,230 --> 00:18:51,230
Sì, perché?
125
00:18:51,250 --> 00:18:52,490
Ha attaccato la mia colomba.
126
00:18:54,050 --> 00:18:55,050
Dimmi, che ti ha fatto?
127
00:18:56,070 --> 00:18:57,070
Niente.
128
00:18:57,470 --> 00:18:59,090
Il mio falcone l 'ha vista volare.
129
00:19:01,970 --> 00:19:02,970
E allora?
130
00:19:03,550 --> 00:19:05,350
Basta volare per meritarsi di morire?
131
00:19:06,870 --> 00:19:08,910
Le colombe sono animali in difesa a
cielo aperto.
132
00:19:09,430 --> 00:19:10,910
Forse non dovevi portarla fuori.
133
00:19:14,790 --> 00:19:16,010
Stai cacciando per fame.
134
00:19:17,980 --> 00:19:18,980
Ma io ti conosco.
135
00:19:19,360 --> 00:19:20,360
Non credo proprio.
136
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Sì, sì, io ti conosco.
137
00:19:29,420 --> 00:19:30,420
Tu?
138
00:19:31,100 --> 00:19:32,180
Eri tu un professionale?
139
00:19:35,360 --> 00:19:37,560
Ma come ti sei permesso nel luogo più
sacro?
140
00:19:37,900 --> 00:19:41,160
Hai ascoltato i miei pensieri più
segreti. E mi è anche piaciuto
141
00:19:41,400 --> 00:19:42,359
Ti è piaciuto?
142
00:19:42,360 --> 00:19:45,160
Aspetta, scusa. Ora capisco perché ti
inseguivano. Tu sei un ladro, anzi no,
143
00:19:45,160 --> 00:19:46,160
peggio, peggio. Sono un ladro.
144
00:19:47,150 --> 00:19:51,170
Io sono un ladro, ma posso anche essere
qualcos 'altro e mi dispiace moltissimo
145
00:19:51,170 --> 00:19:52,170
per la tua colonna.
146
00:19:52,290 --> 00:19:55,730
Nel confessionale non lo volevo, ma è
stato molto bello ascoltarti.
147
00:19:56,230 --> 00:19:57,310
Nessuno mi parla mai così.
148
00:20:04,010 --> 00:20:05,010
Aspetta, come ti chiami?
149
00:20:07,830 --> 00:20:08,830
Aspetta!
150
00:20:11,290 --> 00:20:12,510
Aspetta, dimmi almeno come ti chiami.
151
00:20:13,490 --> 00:20:14,490
Per favore!
152
00:20:15,850 --> 00:20:17,430
Io sono Giulio Branciforte.
153
00:22:04,340 --> 00:22:11,000
Bravi. Noi onoriamo tua santità, ma tua
santità non onora noi.
154
00:22:11,360 --> 00:22:17,300
Impoverisce il mio popolo e così facendo
impoverisce me. Come può un cardinale
155
00:22:17,300 --> 00:22:19,880
povero servire degnamente sua santità?
156
00:22:20,810 --> 00:22:22,430
La tazza sul sale.
157
00:22:24,410 --> 00:22:28,290
Sua santità vuole farsi odiare e noi lo
accontentiamo volentieri.
158
00:22:28,650 --> 00:22:31,750
Da oggi io odio il Papa.
159
00:22:34,570 --> 00:22:37,250
Tutta questa terra è casa colonna, casa
mia.
160
00:22:38,770 --> 00:22:41,550
Sua santità vuole allungare la sua mano
fin qui.
161
00:22:42,630 --> 00:22:44,930
Ma io posso mocciargli le dita.
162
00:22:45,410 --> 00:22:47,290
In passato l 'abbiamo già fatto.
163
00:22:48,650 --> 00:22:53,650
Vi ho convocati per vedere i miei
uomini, capire se ancora potevo contare
164
00:22:53,650 --> 00:22:54,650
esercito.
165
00:22:55,130 --> 00:22:57,210
Vedo con piacere che siete ancora qui.
166
00:22:58,310 --> 00:23:00,930
Ho saputo di come avete ridicolizzato i
papalini.
167
00:23:01,130 --> 00:23:04,150
State tranquilli, Nienz, il vostro nome
non è stato pronunciato.
168
00:23:04,370 --> 00:23:08,910
Per quello che importa ormai, io dico
che ci tocca di affrontarli a viso
169
00:23:09,470 --> 00:23:10,530
Tu che pensi?
170
00:23:11,750 --> 00:23:15,290
Che il papa è della vostra stessa idea e
potrebbe mandare altre truppe.
171
00:23:15,810 --> 00:23:16,850
Nei nostri boschi.
172
00:23:17,680 --> 00:23:18,700
Non è mica scemo?
173
00:23:19,120 --> 00:23:20,120
Allora vi provo.
174
00:23:20,560 --> 00:23:21,800
Ma non è ancora pronto.
175
00:23:23,600 --> 00:23:25,420
Mi sembra di rivedere tuo padre.
176
00:23:26,300 --> 00:23:28,100
Stessa forza, stesso coraggio.
177
00:23:28,560 --> 00:23:29,860
Ma più testa.
178
00:23:30,400 --> 00:23:31,880
È ora che diventi grande.
179
00:23:32,860 --> 00:23:33,980
Organizzati il tuo manico.
180
00:23:34,360 --> 00:23:35,680
Una ventina di uomini.
181
00:23:35,960 --> 00:23:37,000
Procure le armi.
182
00:23:37,560 --> 00:23:38,700
Sarai tu a guidarli.
183
00:23:50,570 --> 00:23:51,329
E allora?
184
00:23:51,330 --> 00:23:52,570
Che voleva il cardinale?
185
00:23:53,970 --> 00:23:56,710
Niente. Niente? Come sarebbe dire
niente?
186
00:23:58,430 --> 00:24:00,770
Devo organizzare un manipolo. Scegliere
gli uomini armati.
187
00:24:01,010 --> 00:24:03,230
Bene, lo sapevo. Si fida di te.
188
00:24:03,450 --> 00:24:05,030
E questo sai che cosa vuol dire?
189
00:24:05,250 --> 00:24:07,390
Lavoro assicurato. Per te e per tutti
noi.
190
00:24:07,730 --> 00:24:09,090
Basta con la fame, Giulio.
191
00:24:11,150 --> 00:24:15,830
E adesso che cosa c 'è? Non sei
contento? Mio padre era capitano. E io
192
00:24:15,830 --> 00:24:18,030
vita di faccia. Aspetta, aspetta un
momento. Non ti capisco.
193
00:24:18,380 --> 00:24:23,720
ma con colonna di sceglie fra cento
uomini e sembra che ti è morto qualcuno.
194
00:24:24,880 --> 00:24:29,860
Tu sei nato per fare questo, Giulio, o
preferisci sfumarti con quello che
195
00:24:29,860 --> 00:24:30,860
col falcone?
196
00:24:38,200 --> 00:24:43,280
Dieci scudi la paga il giornaliero,
trenta se perdi un dito e cento se perdi
197
00:24:43,280 --> 00:24:44,259
occhio.
198
00:24:44,260 --> 00:24:46,340
Abbracciano l 'anno scorso e non ho
duecento per un occhio.
199
00:24:46,560 --> 00:24:47,940
Allora, torna a te da bruciare, ma va a
tirare.
200
00:24:49,120 --> 00:24:51,040
Lascia perdere a cui trovi già due palle
in corpo.
201
00:24:51,800 --> 00:24:52,800
Vai a casa.
202
00:24:53,980 --> 00:24:55,800
Fermi, tu vai a casa.
203
00:24:56,440 --> 00:24:58,040
Tu vai a casa e lascia la tua roba.
204
00:25:00,680 --> 00:25:01,680
Bravo.
205
00:25:09,660 --> 00:25:10,660
Come va?
206
00:25:11,040 --> 00:25:12,040
Come va?
207
00:25:12,380 --> 00:25:14,920
Un mucchio di regola, te ne salva solo
qualcuno.
208
00:25:17,550 --> 00:25:18,850
Vabbè, per oggi basta così, dai.
209
00:25:26,970 --> 00:25:28,650
Questa visita è decisiva.
210
00:25:28,890 --> 00:25:34,590
Non è ancora convinta, ma... è molto,
molto interessata.
211
00:25:35,370 --> 00:25:37,310
Non dobbiamo commettere errore.
212
00:25:37,870 --> 00:25:39,390
Come vorrei fargli una buona
impressione.
213
00:25:39,730 --> 00:25:40,730
Gliela farai.
214
00:25:41,250 --> 00:25:43,250
Con quel che costa quel vestito.
215
00:25:43,970 --> 00:25:45,650
La fareste al re Carlo.
216
00:25:47,960 --> 00:25:51,980
Mi raccomando, non farti mai trovare
solo col principe.
217
00:25:54,700 --> 00:25:56,880
Eppure la nostra giornata l 'abbiamo
portata a casa.
218
00:25:58,120 --> 00:25:59,380
Ah, di un po', Giulio.
219
00:25:59,720 --> 00:26:01,820
Ma quando li avremo riuniti, no?
220
00:26:02,620 --> 00:26:04,060
Dovremmo armarli, quei pezzetti.
221
00:26:29,400 --> 00:26:31,780
Helen, si può sapere cosa stai
guardando?
222
00:26:32,060 --> 00:26:33,060
Io?
223
00:26:33,220 --> 00:26:34,220
Niente.
224
00:26:38,320 --> 00:26:39,320
Annuncio.
225
00:26:41,640 --> 00:26:43,880
Segui quella carrozza, vedi dove va.
226
00:26:45,520 --> 00:26:47,100
E avete anche degli animali?
227
00:26:47,980 --> 00:26:50,060
Moltissimi, cervi, flevi.
228
00:26:50,980 --> 00:26:53,420
Ma i popolani entrano per cacciarli.
229
00:26:53,840 --> 00:26:56,320
La plebe di Roma non cambia mai.
230
00:26:57,360 --> 00:26:59,840
Dovrò farli fruttare quei morti di pane.
231
00:27:02,080 --> 00:27:06,360
Non impressionatevi Elena per le
ricchezze, le feste, gli agi.
232
00:27:07,680 --> 00:27:09,820
L 'età almeno a questo serve.
233
00:27:10,540 --> 00:27:12,660
E anche il titolo, principe.
234
00:27:15,640 --> 00:27:17,940
Certi fiori nascono dove uno meno se lo
aspetta.
235
00:27:19,440 --> 00:27:24,580
Elena, vedete, io... Io ho avuto tutto
dalla vita.
236
00:27:25,520 --> 00:27:30,360
Ora sto cercando una donna alla quale
donarmi e mi renda migliore.
237
00:27:34,000 --> 00:27:36,060
Io non so se sarò capace di questo.
238
00:27:39,200 --> 00:27:41,600
Non sono permesso di farvi un regalo.
239
00:28:01,550 --> 00:28:02,549
E per me?
240
00:28:02,550 --> 00:28:03,550
Certo, certo.
241
00:28:04,130 --> 00:28:09,830
Se non fosse conveniente, vi suggerirei
di togliere questo vestito da viaggio e
242
00:28:09,830 --> 00:28:11,030
di indossarlo subito.
243
00:28:11,970 --> 00:28:14,210
Ma capisco che non è possibile.
244
00:28:14,990 --> 00:28:19,350
Per quanto riguarda le misure, mi sono
attenuto alla mia memoria.
245
00:28:20,010 --> 00:28:21,430
Beh, potrebbe provarlo.
246
00:28:23,510 --> 00:28:25,390
Se non è di incomodo al principe.
247
00:28:26,050 --> 00:28:30,750
No, no, no, no, di nessuno incomodo.
Anzi, così sapremo come le sta.
248
00:29:36,490 --> 00:29:42,170
Siete sempre il solito arrogante Quello
di Elena non era affatto un vestito da
249
00:29:42,170 --> 00:29:48,010
viaggio E' bene che cominci a capire
cosa vale e cosa no
250
00:29:48,010 --> 00:29:54,870
Visto che potrebbe diventare mia moglie
Che vada almeno in giro
251
00:29:54,870 --> 00:30:00,090
come si deve Bene Proprio di questo sono
venuta a parlarvi
252
00:30:00,090 --> 00:30:04,670
Abbiamo riflettuto con mio marito
253
00:30:05,710 --> 00:30:09,610
Abbiamo ritenuto che per il matrimonio
si debba procedere con la dovuta
254
00:30:09,610 --> 00:30:10,870
larghezza di mezzi.
255
00:30:11,330 --> 00:30:12,830
Sì, certo.
256
00:30:13,850 --> 00:30:19,150
Noi, come avete visto, possiamo
concederle al massimo vestiti da
257
00:30:20,990 --> 00:30:24,170
Voi ci aiuterete a fornirla di tutto
quel che merita?
258
00:30:24,790 --> 00:30:26,590
State alzando la posta.
259
00:30:27,150 --> 00:30:31,710
Eravamo d 'accordo che avrei dovuto
raccomandare vostro figlio per il
260
00:30:31,710 --> 00:30:34,410
cardinalato. Quello è un favore fatto
alla famiglia.
261
00:30:34,840 --> 00:30:39,620
Noi invece chiediamo un favore per
Elena, ora che l 'avete vista.
262
00:30:44,760 --> 00:30:46,800
Non ho mai visto così tante compagne.
263
00:30:47,240 --> 00:30:49,300
Il giardino più bello al mondo.
264
00:30:50,120 --> 00:30:52,720
Ne avevo sentito parlare, ma non
immaginavo fosse così grande.
265
00:30:53,140 --> 00:30:54,820
Il giardino, il vestito.
266
00:30:55,140 --> 00:30:57,660
Il principe è un uomo dotato di grande
gusto.
267
00:30:59,480 --> 00:31:01,280
Allora, che cosa ne pensate?
268
00:31:01,840 --> 00:31:04,160
Un cute timore. Sai chi mi ricorda?
269
00:31:04,560 --> 00:31:06,540
Il padre francescano che veniva al
convento.
270
00:31:10,300 --> 00:31:11,300
Quanto?
271
00:31:13,340 --> 00:31:16,560
Trentamila ducati d 'oro e una lettera
di credito.
272
00:31:18,280 --> 00:31:21,320
Marietta, che c 'è dopo il bacio?
273
00:31:21,820 --> 00:31:25,640
I libri non vanno mai avanti. Gli uomini
invece sì. Ed è per questo che sono
274
00:31:25,640 --> 00:31:26,640
molto meglio dei libri.
275
00:31:30,080 --> 00:31:31,760
Io immagino che il primo bacio...
276
00:31:32,810 --> 00:31:33,970
sia come una magia.
277
00:31:35,230 --> 00:31:36,510
Io penso che sarò felice.
278
00:31:37,090 --> 00:31:38,250
Perché non dovrei essere?
279
00:32:06,169 --> 00:32:07,270
Nonna? Sì?
280
00:32:14,270 --> 00:32:16,130
Aspetta Giulia, ecco per te.
281
00:32:17,530 --> 00:32:21,410
E levatevi di mezzo, non avete nient
'altro da fare.
282
00:32:21,790 --> 00:32:24,290
Che diciamo, non è che ce l 'ha con noi?
No, no, ce l 'ha con noi.
283
00:32:35,520 --> 00:32:36,520
Tocchi la ragazza.
284
00:32:37,700 --> 00:32:40,900
Elena Campireali. La figlia di
Campireali? No, la nonna.
285
00:32:44,180 --> 00:32:45,340
Ma dove l 'ha nascosta?
286
00:32:45,720 --> 00:32:46,720
Dove l 'ha nascosta?
287
00:32:46,900 --> 00:32:49,460
No, dove era? Era in convento a
istruirsi.
288
00:32:49,700 --> 00:32:51,540
In convento? A istruirsi.
289
00:32:52,460 --> 00:32:54,900
Beh, ci ha istruito a perfezione.
290
00:32:55,120 --> 00:32:58,920
Oggi è passato tutto il giorno a Roma, a
Palazzo Savelli, dal principe.
291
00:32:59,200 --> 00:33:03,680
Oh, dal principe. Ma voi ve ne
immaginate una come quella, andare con
292
00:33:03,680 --> 00:33:05,780
carbonaio? o a casa di un curatore.
293
00:33:06,160 --> 00:33:07,560
Beh, buon petto a te, Giulio.
294
00:33:08,280 --> 00:33:09,600
Un pezzetto in meno. Bravo.
295
00:33:10,740 --> 00:33:11,740
Non pensarci proprio.
296
00:33:14,280 --> 00:33:15,740
Ma perché? Che mi manca?
297
00:33:15,940 --> 00:33:16,940
Perché ti manca? Prima.
298
00:33:17,360 --> 00:33:19,960
Prima. Niente, sei fuori comandante.
299
00:33:20,280 --> 00:33:21,280
Diglielo, Giulio.
300
00:33:21,420 --> 00:33:23,640
Anzi, presuntati da campi reali.
301
00:33:24,080 --> 00:33:26,540
Senza le pette, però. Anche no, quella
manco ti guarda.
302
00:33:31,500 --> 00:33:33,180
Guardate che quella a me mi ha già
parlato.
303
00:33:33,690 --> 00:33:34,690
Come ti hai già mandato?
304
00:33:35,270 --> 00:33:36,650
Per mandarti via.
305
00:33:37,530 --> 00:33:38,870
Lascia stare, giocanassa.
306
00:33:39,110 --> 00:33:40,330
Vuoi un consiglio?
307
00:33:40,670 --> 00:33:41,810
Lascia perdere.
308
00:33:42,570 --> 00:33:43,990
Ha ragione, lascia perdere.
309
00:33:44,370 --> 00:33:46,390
Pensa a trovare le armi. Hai trovato le
armi?
310
00:33:47,030 --> 00:33:48,530
Allora, vogliamo giocare o no?
311
00:33:49,370 --> 00:33:50,770
Quanti ragazzi, gioca!
312
00:33:59,530 --> 00:34:02,250
Guardate che meraviglia. Questo è un
dono del principe.
313
00:34:02,910 --> 00:34:07,070
Brava figlia mia Adesso però vorrei
andare in camera mia se non mi dispiace
314
00:34:07,070 --> 00:34:13,389
stanchissima La lettera di credito
315
00:34:13,389 --> 00:34:16,630
Savelli ha accettato E riguardo la mia
nomina invece?
316
00:34:16,909 --> 00:34:19,230
Tutto come concordato Bene
317
00:35:14,259 --> 00:35:19,080
Gentile signorina, la attendo domani
mattina nel luogo del nostro precedente
318
00:35:19,080 --> 00:35:20,080
incontro.
319
00:35:35,660 --> 00:35:37,340
Accidenti a me quando ti ho dato retta.
320
00:35:37,960 --> 00:35:41,260
Arriveranno i servi di Campirelli col
bastone invece che la ragazza, te lo
321
00:35:41,260 --> 00:35:42,260
io.
322
00:35:44,189 --> 00:35:46,010
Ehi, ma chi ha rubato quel vestito?
323
00:35:46,790 --> 00:35:48,490
Non l 'ho rubato, l 'ho comprato a Roma.
324
00:35:49,810 --> 00:35:51,690
Se vuoi un bel vestito lo devi comprare,
no?
325
00:35:51,990 --> 00:35:53,030
Lo sei messo per lei?
326
00:35:54,830 --> 00:35:58,310
Senti Giulio, questi sono affari tuoi.
Ma io conosco il sistema più pratico con
327
00:35:58,310 --> 00:35:58,888
le donne.
328
00:35:58,890 --> 00:36:00,190
Lo so, ma questa volta è molto rigardo.
329
00:36:00,430 --> 00:36:01,430
Eh, infatti.
330
00:36:01,710 --> 00:36:03,690
Basta dire che è fidanzata col principe
Savelli.
331
00:36:04,090 --> 00:36:07,190
Ma non è più semplice ammazzare il
principe e prenderti la femmina? No, non
332
00:36:07,190 --> 00:36:10,290
più semplice. Lugone, per favore, non
andare in giro a fare chiacchiere. Vado
333
00:36:10,290 --> 00:36:11,290
medio e rinuncio soprattutto.
334
00:36:11,530 --> 00:36:14,870
E anche l 'isietta tenetela fuori. Ehi,
ma perché mi hai preso?
335
00:36:19,050 --> 00:36:20,090
Ecco, te l 'avevo detto.
336
00:36:20,570 --> 00:36:21,570
Aspetta.
337
00:36:23,990 --> 00:36:26,590
No, ma... Ma è una donna sola.
338
00:36:28,250 --> 00:36:29,250
Tieni questo.
339
00:36:38,510 --> 00:36:40,390
Non volevo venire, volevo ignorarti,
guarda.
340
00:36:40,830 --> 00:36:44,890
Ma sei talmente stupido che qualcuno
deve dirtelo. Che volevi dimostrare?
341
00:36:44,910 --> 00:36:47,030
Sentiamo. Hai ucciso la mia colomba.
342
00:36:47,610 --> 00:36:48,830
L 'avevo cresciuta io.
343
00:36:49,050 --> 00:36:51,790
Anche se me ne avessi regalate cento,
non sarebbero state la stessa cosa.
344
00:36:59,150 --> 00:37:00,150
Era solo ferita.
345
00:37:01,890 --> 00:37:02,890
Ma curata.
346
00:37:25,090 --> 00:37:26,930
Forse... Devo chiederti scusa.
347
00:37:28,230 --> 00:37:30,930
Forse... Forse?
348
00:37:32,070 --> 00:37:33,070
No, niente.
349
00:37:38,330 --> 00:37:39,330
Ma chi sei?
350
00:37:40,710 --> 00:37:43,070
È la terza volta che ti incontro in
pochi giorni.
351
00:37:44,910 --> 00:37:45,910
Chi sei?
352
00:37:48,170 --> 00:37:49,310
Giù le bracci forte.
353
00:37:50,130 --> 00:37:51,130
E nient 'altro.
354
00:37:52,640 --> 00:37:56,160
Poi ogni volta che ti vedo mi aspetto
una cosa e ne capita un 'altra. Non lo
355
00:37:56,240 --> 00:37:57,340
mi confondi.
356
00:37:58,000 --> 00:37:59,920
Ad esempio, no? Se leggere e scrivere.
357
00:38:00,600 --> 00:38:02,160
Dove ho imparato? Da un libro.
358
00:38:02,860 --> 00:38:05,580
Racconta la storia di Paolo e Francesca.
Sono due innamorati.
359
00:38:05,920 --> 00:38:07,380
Che però non possono unirsi.
360
00:38:08,520 --> 00:38:09,379
E poi?
361
00:38:09,380 --> 00:38:11,920
E poi non lo so. Ho letto solo le prime
venti pagine.
362
00:38:12,400 --> 00:38:14,600
È da lì che ho imparato a leggere.
Infatti le so a memoria.
363
00:38:17,740 --> 00:38:18,760
Lei è bellissima.
364
00:38:22,120 --> 00:38:23,160
Da tutti desiderata.
365
00:38:24,840 --> 00:38:27,320
E quando lo incontra capisce che dovrà
innamorarsi di lui.
366
00:38:31,940 --> 00:38:33,360
Aspetta, aspetta, io non ti ritorno.
367
00:38:33,840 --> 00:38:34,980
Sei leggero e va bene.
368
00:38:35,200 --> 00:38:36,840
E oggi sei stato gentile con me.
369
00:38:37,120 --> 00:38:39,960
Però dici di essere un ladro? In questo
non sei come me.
370
00:38:45,820 --> 00:38:46,820
Grazie per lei comunque.
371
00:38:47,700 --> 00:38:49,200
La userei per mandargli dei messaggi.
372
00:38:50,380 --> 00:38:52,600
Perché? Le nostre vite sono segnate, no?
373
00:38:54,380 --> 00:38:55,380
Devo andare.
374
00:38:55,440 --> 00:38:56,920
Non so neanche perché sono venuta.
375
00:38:58,300 --> 00:38:59,460
Aspetta, io vorrei rivederti.
376
00:39:00,740 --> 00:39:01,740
Aspetta!
377
00:39:28,710 --> 00:39:29,730
La Campi Reali.
378
00:39:30,670 --> 00:39:31,710
L 'hai più rivista?
379
00:39:34,830 --> 00:39:35,830
Ormai ritarda?
380
00:39:36,090 --> 00:39:37,770
È affidato, stai tranquillo.
381
00:39:38,670 --> 00:39:40,390
Lo conosco da quando era bambino.
382
00:39:42,370 --> 00:39:43,970
Insomma, che sta combinando con quella?
383
00:39:44,790 --> 00:39:45,790
E con Lisetta?
384
00:39:46,150 --> 00:39:47,470
Come pensi di metterla?
385
00:39:47,850 --> 00:39:49,070
Guarda che lei ci spera.
386
00:39:49,310 --> 00:39:50,470
Armido, fatti gli affaricoli.
387
00:39:52,950 --> 00:39:57,110
Eccolo. Ha visto? È una guardia del
Papa, ma gli piace fare affari.
388
00:39:59,870 --> 00:40:02,550
Gonzalo! Dovevi venire da solo, chi sono
quelli?
389
00:40:02,810 --> 00:40:04,330
Tranquillo, sono uomini miei.
390
00:40:04,930 --> 00:40:09,490
All 'ultimo momento mi hanno messo di
pattuglia. Lui è... Sì, è lui.
391
00:40:10,230 --> 00:40:11,790
Allora facciamo questo affare.
392
00:40:12,830 --> 00:40:14,850
Dipende, solo se conviene.
393
00:40:16,150 --> 00:40:17,150
Cos 'hai?
394
00:40:17,370 --> 00:40:18,630
Armi di tutti i tipi.
395
00:40:19,010 --> 00:40:21,590
Entro ed esco dalla polveriera di
Terracina quando mi pare.
396
00:40:40,200 --> 00:40:41,200
Ma chi sei?
397
00:40:42,380 --> 00:40:43,380
Chi sei?
398
00:40:44,640 --> 00:40:45,800
Giù le bracci forte.
399
00:40:46,620 --> 00:40:47,620
E nient 'altro.
400
00:42:07,410 --> 00:42:09,070
Dove hai preso queste fiori? Io?
401
00:42:09,750 --> 00:42:11,650
Perché le ho prese fuori, in giardino.
402
00:42:11,930 --> 00:42:16,090
Do io le consegne ai giardinieri e non
sono fiori che coltiviamo. Chi te le ha
403
00:42:16,090 --> 00:42:17,090
dati?
404
00:42:17,650 --> 00:42:19,110
Le ho trovate sul davanzale.
405
00:42:20,190 --> 00:42:23,410
Elena, se le hai trovate sul davanzale
qualcuno ce le ha portate.
406
00:42:24,670 --> 00:42:28,770
Qualcuno è entrato in giardino stanotte.
Con chi hai parlato? Con nessuno.
407
00:42:29,750 --> 00:42:34,050
Sentimi bene, Elena. Ci sono cose di cui
tu non hai esperienza. Per questo devi
408
00:42:34,050 --> 00:42:35,050
parlare con me.
409
00:42:35,310 --> 00:42:36,950
Hai vinto qualcuno stanotte?
410
00:42:40,030 --> 00:42:42,470
No, stanotte no. E quando allora?
411
00:42:42,730 --> 00:42:43,730
Dove?
412
00:42:44,490 --> 00:42:46,090
Giorni fa, appena fuori dal paese.
413
00:42:46,790 --> 00:42:48,410
Gesù Cristo, Elena, chi era?
414
00:42:49,030 --> 00:42:53,090
Nessuno, un ragazzo, il tuo falcone. Che
cosa ti ha fatto? Che è successo? Ma
415
00:42:53,090 --> 00:42:55,030
niente, madre, calmatevi, prego.
416
00:42:55,250 --> 00:42:58,890
Abbiamo solo parlato un po'. Parlato un
po'? Certo.
417
00:43:05,140 --> 00:43:09,140
Resta nella tua stanza e non parlare con
nessuno di questa cosa.
418
00:43:19,780 --> 00:43:20,780
Beatrice.
419
00:43:21,800 --> 00:43:22,800
Beatrice.
420
00:43:23,120 --> 00:43:26,860
I servi hanno detto che stanotte hanno
sentito dei rumori in giardino, dei
421
00:43:26,860 --> 00:43:30,940
passi. Ho pensato che fossero dei ladri
e ho fatto controllare, ma non manca
422
00:43:30,940 --> 00:43:32,740
niente. Ma si saranno sbagliati.
423
00:43:33,080 --> 00:43:36,800
Sarà stato qualche animale. No, no, no,
abbiamo visto delle tracce, delle
424
00:43:36,800 --> 00:43:39,520
impronte. E tutte sotto il balcone di
Elena.
425
00:43:40,220 --> 00:43:43,160
Beatrice, c 'è qualcuno che si interessa
ad Elena?
426
00:43:43,440 --> 00:43:44,540
Da chi potrebbe essere?
427
00:43:44,780 --> 00:43:45,780
È appena arrivata.
428
00:43:46,020 --> 00:43:47,840
Non mi stai nascondendo qualcosa, vero?
429
00:43:48,200 --> 00:43:51,700
Lo sai che non ne sarei capace. Vediamo
di non fare stupidaggini, Beatrice.
430
00:43:52,040 --> 00:43:56,480
La promessa fatta a Sabelli è un affare
delicato. Ne va della nomina di Fabio a
431
00:43:56,480 --> 00:43:59,520
Cardinale. È l 'unica cosa che mi sta
veramente a cuore.
432
00:43:59,840 --> 00:44:01,860
Caro marito, tu devi stare tranquillo.
433
00:44:02,300 --> 00:44:03,960
Elena è soltanto una ragazzina.
434
00:44:04,180 --> 00:44:09,280
Va bene. Ma se dovesse rifarsi vivo, al
misterioso visitatore ci penseremo noi.
435
00:44:09,580 --> 00:44:13,640
Quattro schioppi caricati a ferraglia e
male che vada se torna. Gli stacchiamo
436
00:44:13,640 --> 00:44:14,640
le braccia, gli stacchiamo.
437
00:44:15,340 --> 00:44:16,340
O la tenta.
438
00:44:18,120 --> 00:44:20,300
Gentile giovane, ti ringrazio per i
fiori.
439
00:44:20,540 --> 00:44:24,140
Ma devo avvertirti che qui ti hanno
scoperto. Mio padre ha organizzato una
440
00:44:24,140 --> 00:44:27,840
notturna con uomini armati pericolosi. E
se non vuoi mettere a rischio la tua
441
00:44:27,840 --> 00:44:31,300
vita, è meglio che non provi più ad
entrare di nascosto nelle proprietà di
442
00:44:31,300 --> 00:44:32,300
famiglia.
443
00:44:54,000 --> 00:44:58,460
Sono armi nuove, appena uscite dalle
fonderie papali, così dice. E come
444
00:44:58,460 --> 00:45:00,120
giustifica l 'ammanco dalla polveriera?
445
00:45:00,320 --> 00:45:03,340
Dice che le rimpiazza con armi
danneggiate invece di mandarle in
446
00:45:03,600 --> 00:45:09,540
Mica male, quindi in tutto quanti pezzi?
Sono 54, tra fucili, pistole, piombo,
447
00:45:09,580 --> 00:45:10,980
aste e materiale vario.
448
00:45:12,000 --> 00:45:13,400
E quanto ci costano?
449
00:45:14,280 --> 00:45:15,400
200 ducati.
450
00:45:16,020 --> 00:45:19,060
Colonna ce ne dà 300, ce restano 100
ducati.
451
00:45:19,360 --> 00:45:21,720
E così abbiamo il manipolo armato di
tutto punto.
452
00:45:22,830 --> 00:45:24,090
Io direi che il guadagno c 'è.
453
00:45:24,530 --> 00:45:25,530
Oh,
454
00:45:26,970 --> 00:45:30,190
e le armi di quelli che ammazziamo le
teniamo noi. Si fa così, no?
455
00:45:31,690 --> 00:45:36,410
Bene, siete tutti d 'accordo? Sì, siamo
d 'accordo. Allora facciamo questo.
456
00:45:36,650 --> 00:45:40,210
Un momento, un momento, ci sono ancora
un sacco di cose da decidere. Beviamo
457
00:45:40,210 --> 00:45:41,470
almeno un bicchiere per festeggiare.
458
00:45:43,650 --> 00:45:44,990
Per festeggiare.
459
00:46:01,390 --> 00:46:02,870
Se permettete vado in camera mia.
460
00:46:03,370 --> 00:46:05,410
Non puoi aspettare di terminare la cena?
461
00:46:05,650 --> 00:46:07,310
Ho dei ricamo da finire, se non vi
dispiace.
462
00:46:07,590 --> 00:46:08,710
Sì, va pure.
463
00:46:09,010 --> 00:46:10,010
Grazie.
464
00:46:26,750 --> 00:46:28,710
Ma la smetti di starmi dietro come un
'ombra?
465
00:46:28,930 --> 00:46:30,130
Non è colpa mia, signoria.
466
00:46:31,009 --> 00:46:33,330
Vostra madre mi ha ordinato di non
lasciarvi un momento.
467
00:46:46,530 --> 00:46:48,450
Non vedevi l 'ora di mandarci via, eh?
468
00:46:52,070 --> 00:46:53,070
Allora è vero?
469
00:46:53,770 --> 00:46:54,770
Lei parla con te?
470
00:46:55,370 --> 00:46:58,690
Non lo so, è... Non ci posso credere, ma
è così.
471
00:46:58,910 --> 00:46:59,910
Dai, da qua.
472
00:47:00,010 --> 00:47:01,010
No, no, no.
473
00:47:01,950 --> 00:47:03,430
Va bene, almeno dimmi che dice.
474
00:47:05,370 --> 00:47:08,930
Non vuole che vada a casa sua perché i
genitori mi hanno scoperto e vogliono
475
00:47:08,930 --> 00:47:09,930
uccidermi.
476
00:47:12,110 --> 00:47:12,988
E tu?
477
00:47:12,990 --> 00:47:15,810
Io? Non lo sai come sono fatte le donne,
Ranuccio?
478
00:47:16,970 --> 00:47:20,910
Lei stanotte sarà alla finestra ad
aspettarmi per vedere se ci tengo così
479
00:47:20,910 --> 00:47:21,970
da rischiare la vita per lei.
480
00:47:22,170 --> 00:47:23,270
E tu ci tieni così tanto?
481
00:47:24,310 --> 00:47:25,310
Non lo so.
482
00:47:25,550 --> 00:47:27,510
Ma lei stanotte sarà alla finestra.
483
00:47:27,810 --> 00:47:29,490
Immagini la faccia che farà nel vedermi.
484
00:47:32,010 --> 00:47:33,830
Mi sta chiamando a giocare, Ranuccio.
485
00:47:34,350 --> 00:47:35,370
Non lo capisci?
486
00:47:36,910 --> 00:47:38,690
Sì, penso di sì.
487
00:47:40,530 --> 00:47:41,990
Io avrei paura, Giulio.
488
00:47:42,750 --> 00:47:44,630
E infatti non ti porterò insieme a me.
489
00:47:45,970 --> 00:47:47,830
Però non sai quanto vorrei venire anch
'io.
490
00:47:48,690 --> 00:47:50,130
Ma i duelli si fanno da soli.
491
00:49:00,650 --> 00:49:01,650
Ho parlato con Luigi.
492
00:49:01,730 --> 00:49:04,590
Gli hanno portato i fucili a oliare e a
caricare. E quanti sono?
493
00:49:04,850 --> 00:49:08,330
Il vostro signor padre, il vostro
fratello e due servi che sono bravi
494
00:49:18,570 --> 00:49:19,570
Non verrà.
495
00:49:21,590 --> 00:49:22,830
Non sarà così pazzo.
496
00:51:20,750 --> 00:51:21,750
Grazie.
497
00:51:55,210 --> 00:51:56,210
Sei morto?
498
00:51:56,530 --> 00:51:58,550
Sì, sono morto.
499
00:51:59,010 --> 00:52:00,590
Devo vederti e parlarti.
500
00:52:00,910 --> 00:52:02,690
Vieni qui, mi porti a sparare?
501
00:52:03,110 --> 00:52:04,650
Mi avevo scritto di non venire qui.
502
00:52:05,050 --> 00:52:06,050
Io sono morto lo stesso.
503
00:52:06,310 --> 00:52:07,630
Io non ti penso la coscienza.
504
00:52:08,030 --> 00:52:09,710
Me l 'hai già detto, non mi importa.
505
00:52:11,050 --> 00:52:12,050
Fatti guardare.
506
00:52:20,550 --> 00:52:21,930
Senti, io ti conosco appena.
507
00:52:22,670 --> 00:52:23,670
E allora?
508
00:52:23,970 --> 00:52:24,970
Guardami.
509
00:52:25,260 --> 00:52:26,760
Dimmi che non sono niente per te.
510
00:52:36,980 --> 00:52:41,100
Me la sono fatta in battaglia vicino a
Tivoli.
511
00:52:42,820 --> 00:52:44,280
Sei pieno di segni.
512
00:52:45,620 --> 00:52:46,660
Ma cosa fai?
513
00:52:47,600 --> 00:52:49,300
Sono un soldato del principe Colonna.
514
00:52:50,620 --> 00:52:51,900
Comando un manipolo di uomini.
515
00:52:52,220 --> 00:52:53,220
Che strano.
516
00:52:53,520 --> 00:52:56,640
Ogni volta che sto con te mi sembra di
avere vicino due persone diverse.
517
00:52:57,340 --> 00:52:58,740
E non è la stessa cosa per tutti.
518
00:52:59,340 --> 00:53:01,460
Crediamo di essere una cosa e poi
scopriamo di essere un 'altra.
519
00:53:02,300 --> 00:53:03,158
Eccolo, vedi?
520
00:53:03,160 --> 00:53:04,380
Ora sembri un filosofo.
521
00:53:39,600 --> 00:53:41,580
Devo andare via adesso. Che ti
pregheresti?
522
00:53:42,600 --> 00:53:47,300
Se puoi, puoi essere il mio Giulio, un
'età, mon cavaliere.
523
00:53:53,400 --> 00:53:54,400
Vai,
524
00:53:55,620 --> 00:53:59,180
vai, ti prego, Giulio, vai, vai, vieni,
vieni, vieni, ti prego. Non è possibile,
525
00:53:59,380 --> 00:54:01,700
non è possibile adesso, ti prego, ti
prego, vai via, forza.
526
00:54:31,850 --> 00:54:32,850
Chi è là?
527
00:54:33,750 --> 00:54:34,770
Fermo il faro.
528
00:54:55,710 --> 00:54:56,710
Anuccio.
529
00:54:59,990 --> 00:55:01,110
Mi ha baciato.
530
00:55:07,890 --> 00:55:09,270
Andiamo. Chi era quell 'uomo?
531
00:55:10,210 --> 00:55:14,190
Non lo so, non lo conosco. Elena, non mi
prendere in giro. Perché è venuto qui?
532
00:55:14,470 --> 00:55:15,930
Non era la prima volta, vero?
533
00:55:16,190 --> 00:55:18,190
A me non l 'ho mai visto, padre, giuro,
non so chi sia.
534
00:55:18,910 --> 00:55:20,410
Che cosa stai combinando, Elena?
535
00:55:20,830 --> 00:55:22,730
Stai mettendo nei guai la famiglia, ci
vuoi rovinare?
536
00:55:23,830 --> 00:55:24,990
Come si chiama quell 'uomo, chi è?
537
00:55:25,270 --> 00:55:27,550
Non lo so, mi avrà visto uscire dal
palazzo.
538
00:55:27,770 --> 00:55:30,190
E perché non hai gridato quando l 'hai
visto sul terrazzo?
539
00:55:31,050 --> 00:55:32,090
Perché stavo dormendo?
540
00:55:33,070 --> 00:55:34,310
Stavo dormendo.
541
00:56:40,390 --> 00:56:41,390
Apposta, no?
542
00:56:54,030 --> 00:56:55,910
Non li conti? Non ce n 'è bisogno.
543
00:56:56,170 --> 00:56:57,630
Edena l 'ha sequestrata a briganti.
544
00:56:58,050 --> 00:56:59,050
Briganti morti!
545
00:57:10,280 --> 00:57:11,280
prima di fregarsi
546
00:57:51,440 --> 00:57:54,140
Che bel correvole, infine anche tu ti
sposi Elena.
547
00:57:57,120 --> 00:58:00,000
Guardate qui, guardate questo ricamo.
548
00:58:01,620 --> 00:58:03,480
Ma come fate sorelle?
549
00:58:04,040 --> 00:58:06,120
Dovete assolutamente svelarsi in
segreto.
550
00:58:06,420 --> 00:58:08,400
È un testuto veramente splendido.
551
00:58:08,800 --> 00:58:09,800
Guarda questa.
552
00:58:12,340 --> 00:58:13,340
Vittoria!
553
00:58:20,620 --> 00:58:23,180
Mia madre mi ha fatto un regalo e ho
riunito le mie amiche di quando ero
554
00:58:23,180 --> 00:58:25,780
bambina. Sono tutte sposate felicemente.
555
00:58:27,100 --> 00:58:33,240
Solo che io... Vittoria, non ci posso
credere a quello che mi sta accadendo.
556
00:58:34,240 --> 00:58:38,880
Non pensavo che stare vicino ad un uomo
e sentire il suo calore potesse essere
557
00:58:38,880 --> 00:58:40,280
una cosa così forte.
558
00:58:40,800 --> 00:58:42,280
Siamo già a questo punto.
559
00:58:42,860 --> 00:58:45,080
Ti sei scordata in fretta del convento.
560
00:58:45,920 --> 00:58:49,000
Oddio, quando mi guarda... E i baci?
561
00:58:49,470 --> 00:58:50,750
Un momento in cui mi bacia?
562
00:58:51,590 --> 00:58:54,510
Almeno possiamo dire che i tuoi l 'hanno
scelto proprio bene.
563
00:58:55,270 --> 00:59:00,030
Ma no, io non sto parlando di quell
'uomo. E di chi per l 'amor di Dio? Ho
564
00:59:00,030 --> 00:59:01,030
conosciuto un ragazzo.
565
00:59:01,570 --> 00:59:04,810
Lui è, cioè non è... E cosa è successo?
566
00:59:05,770 --> 00:59:09,630
Niente, non è successo niente. È tutto
un po' come un gioco.
567
00:59:09,890 --> 00:59:11,690
È solo che mi piace giocare con lui.
568
00:59:12,030 --> 00:59:13,770
Elena, ascoltami bene.
569
00:59:14,610 --> 00:59:15,750
Mentre eri qui...
570
00:59:16,170 --> 00:59:20,070
Per la tua educazione abbiamo letto
insieme dei libri, abbiamo fantasticato
571
00:59:20,070 --> 00:59:24,210
tante cose, l 'amore, la bellezza, l
'eroismo, ma era solo un modo per far
572
00:59:24,210 --> 00:59:29,270
viaggiare la mente mentre il corpo era
rinchiuso. Ora devi stare molto attenta.
573
00:59:29,530 --> 00:59:33,930
Se vogliamo prendere su di noi tutta la
responsabilità della nostra vita, ma non
574
00:59:33,930 --> 00:59:36,650
siamo abbastanza forti, rispetta la
rovina.
575
00:59:37,510 --> 00:59:41,050
E noi donne siamo spesso troppo deboli.
576
00:59:41,570 --> 00:59:43,110
Sì, ma io non faccio nulla di male.
577
00:59:44,270 --> 00:59:45,270
Elena!
578
00:59:47,370 --> 00:59:48,590
Che c 'è dove i paci, Vittoria?
579
00:59:49,410 --> 00:59:50,410
Che c 'è?
580
00:59:52,170 --> 00:59:54,970
Ma dove credevano di andare quei quattro
pezzetti?
581
00:59:55,230 --> 00:59:57,770
Non basterebbe un plotone per farci
fessi.
582
00:59:58,030 --> 01:00:03,310
A proposito, Giulio, ma che ti è
successo?
583
01:00:03,590 --> 01:00:05,530
Perché hai lasciato scappare quel verme?
584
01:00:05,910 --> 01:00:07,010
E' una buona ragione.
585
01:00:07,630 --> 01:00:10,410
Pensi che se te lo ritrovi davanti non
ti ammatta?
586
01:00:11,030 --> 01:00:12,150
Sì, Giulio.
587
01:00:12,870 --> 01:00:14,110
Giulio ha la testa altrove.
588
01:00:14,370 --> 01:00:15,370
Eh, già.
589
01:00:15,760 --> 01:00:19,840
certi pensieri danno solo in pici
soprattutto quando si lavora
590
01:00:19,840 --> 01:00:25,920
salute amici alla
591
01:00:25,920 --> 01:00:31,720
nostra i soliti ubriaconi, forza, via di
qui che c 'è, ripeta
592
01:00:31,720 --> 01:00:37,920
mia nonna non mi vuole qui, fuori sì,
sì, tutti fuori, tutti fuori tranne uno,
593
01:00:38,060 --> 01:00:41,460
naturalmente e tu dove vai?
594
01:00:41,980 --> 01:00:42,980
vieni qui
595
01:01:02,649 --> 01:01:03,690
Non sono un cane.
596
01:01:06,550 --> 01:01:07,550
Vieni di sopra.
597
01:01:09,150 --> 01:01:11,010
Z, devo raggiungere gli altri alla
pedrella.
598
01:01:56,780 --> 01:02:02,080
Questa è la storia dell 'amore proibito
di Paolo e Francesca, che leggendo il
599
01:02:02,080 --> 01:02:03,640
racconto di Lancillotto del Lago...
600
01:02:35,750 --> 01:02:37,550
Elena. Elena.
601
01:02:44,810 --> 01:02:46,090
Come si chiama?
602
01:02:48,670 --> 01:02:50,370
Non lo dirò a nessuno.
603
01:02:54,050 --> 01:02:55,530
Giulio Branciforte.
604
01:02:57,390 --> 01:02:58,450
Cosa fa?
605
01:02:58,950 --> 01:03:00,270
È un soldato.
606
01:03:03,790 --> 01:03:06,410
Come pensi che sia la vita accanto ad un
soldato, Elena?
607
01:03:07,790 --> 01:03:09,630
Madre, io gli ho detto di lasciarmi in
pace.
608
01:03:10,610 --> 01:03:11,610
Guardati attorno.
609
01:03:12,110 --> 01:03:15,290
Pensi che ti possa garantire anche solo
una delle cose che ti circondano?
610
01:03:16,150 --> 01:03:17,830
Che vita pensi ti possa offrire?
611
01:03:19,110 --> 01:03:21,050
Tu non sai niente della vita, Elena.
612
01:03:23,090 --> 01:03:27,250
Tu vieni al mondo adesso e c 'è chi non
vede l 'ora di approfittare di te.
613
01:03:29,210 --> 01:03:32,890
Quando sei nata ho giurato a me stessa
che non saresti finita.
614
01:03:33,480 --> 01:03:36,500
in un palazzotto di questa misera
provincia.
615
01:03:37,320 --> 01:03:43,100
Non un conte, non un barone che venisse
da questo piccolo porto.
616
01:03:43,520 --> 01:03:46,340
E ora tu mi dici un soldato.
617
01:03:49,080 --> 01:03:53,380
Tu stai per diventare una principessa.
Tra due giorni ti fidanzerai con
618
01:03:53,420 --> 01:03:55,100
fra qualche settimana sarà tutto finito.
619
01:03:56,300 --> 01:03:58,020
No, non devi spaventarti.
620
01:03:59,180 --> 01:04:00,860
Però Elena, mi devi promettere.
621
01:04:01,200 --> 01:04:03,820
di dimenticare anche il nome di quell
'individuo.
622
01:04:06,720 --> 01:04:08,060
Me lo prometti?
623
01:04:14,920 --> 01:04:15,920
No,
624
01:04:23,460 --> 01:04:25,260
signoria. La testa più alta.
625
01:04:27,320 --> 01:04:28,880
E i passi a tempo.
626
01:04:44,040 --> 01:04:45,220
Forza, signoria.
627
01:04:45,740 --> 01:04:47,120
Deve entrare.
628
01:04:47,720 --> 01:04:48,720
Deve.
629
01:04:54,500 --> 01:04:56,620
Ecco. Ecco.
630
01:05:07,220 --> 01:05:11,320
Lasceremo dei riccioli morbidi e
aggiungeremo una ghirlanda di fiori.
631
01:05:15,180 --> 01:05:17,540
Non abbiamo finito. Dove vanno? Elena.
632
01:05:37,100 --> 01:05:38,100
Elena.
633
01:05:38,900 --> 01:05:41,180
Giulia. Non c 'è, ti conosco.
634
01:05:41,960 --> 01:05:43,320
Ti tiro di guardia.
635
01:05:43,859 --> 01:05:45,220
Tu sei morto, ti sparano.
636
01:05:45,900 --> 01:05:48,180
Senti, io da quando ti ho visto la mia
vita non è più la stessa.
637
01:05:48,420 --> 01:05:49,420
Non dire così.
638
01:05:52,500 --> 01:05:54,740
Che vuoi che faccia? Mi ci ho provato,
dimmelo tu.
639
01:05:55,020 --> 01:05:56,560
Non parlare così per favore Giulio.
640
01:05:56,800 --> 01:05:59,420
Ogni gesto che fai, ogni parola,
peggiora le cose.
641
01:06:00,120 --> 01:06:01,120
Vuoi che sparisca?
642
01:06:01,480 --> 01:06:02,960
Io non vivo più bene se tu non mi vuoi.
643
01:06:03,660 --> 01:06:06,760
Ma tu non capisci, io vado a sposarmi, è
tutto pronto ormai.
644
01:06:06,980 --> 01:06:09,620
E tu non avevi, la prima volta che...
645
01:06:13,710 --> 01:06:14,710
È stato come sognare.
646
01:06:19,690 --> 01:06:20,910
Ma la realtà è un 'altra.
647
01:06:21,110 --> 01:06:22,110
E qual è la realtà?
648
01:06:22,970 --> 01:06:23,970
Io sono di un altro.
649
01:06:29,010 --> 01:06:30,010
Tu lo vuoi?
650
01:06:30,870 --> 01:06:31,870
Lui va bene per te.
651
01:06:36,170 --> 01:06:37,170
Sì.
652
01:06:37,330 --> 01:06:38,330
Sono fortunata.
653
01:06:40,050 --> 01:06:42,350
E' gentile e sa come trattarmi.
654
01:07:28,360 --> 01:07:29,380
Non è andata, vero?
655
01:07:37,820 --> 01:07:39,240
Doveva finire così, Giulio.
656
01:07:39,540 --> 01:07:40,540
È meglio.
657
01:07:41,320 --> 01:07:43,500
Lei non era per te. Non lo sarà mai.
658
01:07:44,540 --> 01:07:46,100
La tua vita è da un 'altra parte.
659
01:07:46,320 --> 01:07:47,740
Ci siamo noi, c 'è Lisetta.
660
01:07:49,500 --> 01:07:53,260
Vai a passare un po' di tempo, Giulio. E
vedrai come questa storia ti sembrerà
661
01:07:53,260 --> 01:07:54,800
soltanto un brutto sogno. Credimi.
662
01:08:09,160 --> 01:08:10,560
È normale non avere fame.
663
01:08:10,800 --> 01:08:11,980
È l 'emozione.
664
01:08:24,380 --> 01:08:25,380
Attaccano.
665
01:08:26,359 --> 01:08:27,359
Provocano.
666
01:08:27,779 --> 01:08:30,060
Sono arrivati quasi fin quassù.
667
01:08:30,760 --> 01:08:31,920
Alla petrella.
668
01:08:34,000 --> 01:08:35,800
Dicono che sono ambizioso.
669
01:08:37,840 --> 01:08:40,319
Ma non è colpa mia se ti scendo dai
ceseri.
670
01:08:41,939 --> 01:08:45,479
Di certo non sono disposto a farmi
mettere i piedi in testa dal Papa.
671
01:08:46,660 --> 01:08:48,819
C 'è un trasporto di sale verso Roma.
672
01:08:49,279 --> 01:08:52,460
Passerà per la via Appia dopo domani. Un
carico enorme.
673
01:08:53,260 --> 01:08:58,160
Da oggi chi trasporta sale sul mio
territorio dovrà pagare una tassa.
674
01:08:58,520 --> 01:09:02,859
Che tu sappia, il Papa ha pagato tasse
per questo trasporto?
675
01:09:06,420 --> 01:09:07,420
No.
676
01:09:08,170 --> 01:09:14,210
E allora, signori miei, credo proprio
che dovremo sequestrare il sale di sua
677
01:09:14,210 --> 01:09:15,210
santità.
678
01:09:17,729 --> 01:09:22,790
Scambiatevi la promessa di fidanzamento
che impegna voi e le vostre famiglie ad
679
01:09:22,790 --> 01:09:26,450
unirvi nel vincolo del matrimonio entro
sei mesi da oggi.
680
01:09:34,569 --> 01:09:36,029
Brindiamo all 'amore.
681
01:09:38,410 --> 01:09:39,410
Siete felici.
682
01:09:41,330 --> 01:09:42,970
Alla vostra. Alla salute.
683
01:09:48,550 --> 01:09:49,550
Felicità.
684
01:10:37,870 --> 01:10:40,430
Vorrei che pensasse di essersi preso una
campireaio al mercato.
685
01:10:41,650 --> 01:10:45,110
Quando tutto sarà concluso dovremo
trovare modo di fargli capire che dovrà
686
01:10:45,110 --> 01:10:46,110
meritarti.
687
01:10:47,450 --> 01:10:54,030
Vi rendete conto che Elena è poco più di
una bambina? Di cosa avete paura?
688
01:10:54,090 --> 01:10:56,730
Non sarebbe la prima vergine che farei
felice.
689
01:10:56,970 --> 01:10:58,910
Siete più grande di lei di trent 'anni.
690
01:10:59,390 --> 01:11:01,790
È un vizio di famiglia ricordarvi l
'età.
691
01:11:02,090 --> 01:11:03,510
Pensate alla vostra, signora.
692
01:11:04,270 --> 01:11:06,690
Mi ricordo di voi in tempi migliori.
693
01:11:08,559 --> 01:11:14,020
Anche io mi ricordo di voi e mi dicono
che non siete cambiato affatto. E invece
694
01:11:14,020 --> 01:11:15,020
sono cambiato.
695
01:11:16,260 --> 01:11:21,060
Lo specchio è impietosamente sincero con
me, ma il mio specchio sono le donne e
696
01:11:21,060 --> 01:11:23,440
quella ragazza ha compiuto il miracolo.
697
01:11:23,700 --> 01:11:28,140
Non vorrei che pensassi che non mi
ricordo di quanto ti pesa tutto questo.
698
01:11:30,000 --> 01:11:32,480
Mi hai fatto capire quanto chiedi
realmente a me.
699
01:11:33,760 --> 01:11:37,500
Se mio nome sarà arrivato alla gloria,
sarà stato anche per merito tuo.
700
01:11:38,920 --> 01:11:41,420
Sei l 'ultima persona nel mondo alla
quale fare un torto, Fabio.
701
01:11:41,940 --> 01:11:44,280
E comunque questo matrimonio non è un
sacrificio per me.
702
01:11:44,960 --> 01:11:47,080
Credimi, nessuno mi deve niente. Beh.
703
01:13:10,960 --> 01:13:13,360
Come vedete so riscuotere anch 'io le
mie tasse.
704
01:13:14,060 --> 01:13:15,380
Buttate il sale nel fiume.
705
01:13:19,400 --> 01:13:20,400
Eminenzo, un momento.
706
01:13:20,520 --> 01:13:22,220
Questo sale è costato un mucchio di
video money.
707
01:13:22,700 --> 01:13:24,200
Potremmo farlo distribuire dalla gente.
708
01:13:25,240 --> 01:13:27,700
Potremmo, ma invece finirà nel fiume.
709
01:13:36,820 --> 01:13:39,920
La prossima volta che mi contraddici in
pubblico...
710
01:13:41,200 --> 01:13:42,200
Ti faccio impiccare.
711
01:13:56,460 --> 01:14:01,020
È vero che ti sei battuto come un leone
oggi?
712
01:14:03,160 --> 01:14:04,160
Eh?
713
01:14:04,640 --> 01:14:05,780
Quanti ne hai uccisi, Gio?
714
01:14:15,850 --> 01:14:17,050
Lo sai che ti spaventano?
715
01:14:22,270 --> 01:14:24,690
E te?
716
01:14:25,970 --> 01:14:28,010
Non c 'è cosa, non c 'è nulla.
717
01:14:38,570 --> 01:14:39,570
E dai!
718
01:14:47,580 --> 01:14:48,720
Stai calma, per favore.
719
01:14:49,060 --> 01:14:50,260
Come faccio a stare calmo?
720
01:14:50,880 --> 01:14:52,160
L 'hai visto come mi tratti?
721
01:14:53,720 --> 01:14:54,720
No.
722
01:14:55,180 --> 01:14:56,180
Non mi piace.
723
01:14:58,060 --> 01:14:59,280
Non mi piace per niente.
724
01:14:59,980 --> 01:15:00,980
Vediamo che mi passi.
725
01:15:01,700 --> 01:15:02,700
Esetta per favore.
726
01:15:03,200 --> 01:15:04,240
Per favore?
727
01:15:04,460 --> 01:15:05,600
Ma per favore di che?
728
01:15:06,320 --> 01:15:07,320
Che ti ho fatto?
729
01:15:08,120 --> 01:15:12,640
Da che eri l 'uomo mio sei diventato...
Che sei diventato, Giulio?
730
01:15:14,280 --> 01:15:15,680
Io non sono mai stato l 'uomo tuo.
731
01:15:16,490 --> 01:15:17,490
Che dice?
732
01:15:18,530 --> 01:15:21,710
Ascoltami, le cose che facevamo, che
dicevamo, erano le cose che facevamo da
733
01:15:21,710 --> 01:15:24,870
piccoli e ce le siamo portate dietro.
Noi non ci siamo mai permessi niente.
734
01:15:26,670 --> 01:15:27,990
Allora ero io la cretina.
735
01:15:31,610 --> 01:15:35,290
Credevo che ci saremmo sposati, che
sarebbe stato soltanto una questione di
736
01:15:35,290 --> 01:15:39,410
tempo. Ci credevo a un bottego di nonna
con bambini.
737
01:15:52,590 --> 01:15:53,970
Io forse non me ne sono accorto.
738
01:15:54,250 --> 01:15:57,830
Ho sempre creduto tu fossi libera e che
anche io ero libero. Io non voglio
739
01:15:57,830 --> 01:15:58,830
essere libera.
740
01:15:59,570 --> 01:16:00,570
Voglio essere tua.
741
01:16:03,910 --> 01:16:07,930
Io non ho mai guardato un altro uomo. E
quando tu guardavi le altre io facevo
742
01:16:07,930 --> 01:16:08,930
finta di niente.
743
01:16:11,230 --> 01:16:12,230
Ascolta.
744
01:16:15,890 --> 01:16:17,670
Magari adesso che ci siamo parlati...
745
01:16:29,870 --> 01:16:30,870
Zetta!
746
01:16:31,430 --> 01:16:32,430
ZETTA!
747
01:17:47,160 --> 01:17:51,120
Papio, c 'è stato un assalto, una
strage. Ma che stai dicendo? Quando?
748
01:17:51,440 --> 01:17:55,040
Ieri, un trasporto di sale. Una
battaglia in piena regola, ti dico.
749
01:17:55,420 --> 01:17:56,640
Idiota, l 'acqua si è freddata.
750
01:17:56,940 --> 01:17:57,940
Sorpresa subito, signoria.
751
01:17:58,340 --> 01:18:02,920
Insomma? Quelli di Colonna hanno saltato
il carico, ucciso tutta la scorta,
752
01:18:03,040 --> 01:18:05,360
portato via il sale. Razza di banditi.
753
01:18:07,080 --> 01:18:09,400
Quanto ci metti per un po' d 'acqua con
l 'imbecile?
754
01:18:14,440 --> 01:18:17,580
Hanno dato i colpi di grazia, capisci?
Non se ne è salvato uno!
755
01:18:20,500 --> 01:18:22,840
Lo sai cosa vuol dire, Fabio? Che è
guerra.
756
01:18:23,060 --> 01:18:25,700
Che Colonna ha deciso di muoversi
proprio adesso.
757
01:18:25,960 --> 01:18:26,539
E allora?
758
01:18:26,540 --> 01:18:29,920
Come allora? Se tu prendi il capello
Cardinalizio, con chi se la prenderà
759
01:18:29,920 --> 01:18:31,940
Colonna? Con me. E allora?
760
01:18:37,600 --> 01:18:39,860
Noi diventeremo i suoi primi nemici,
Fabio!
761
01:18:40,160 --> 01:18:43,660
Quello che ora accade alle milizie del
Papa sarebbe rivolto contro di te!
762
01:18:44,160 --> 01:18:48,060
Contro la nostra famiglia? Sì, ma noi
non saremo più dei piccoli nobili di
763
01:18:48,060 --> 01:18:50,700
provincia. Rappresenteremo il Papa qui
in queste terre.
764
01:18:50,920 --> 01:18:53,560
Avremo un esercito, gloria, onore,
ricchezze.
765
01:18:55,500 --> 01:18:58,600
Ma quanto ci mette per dell 'acqua calda
quell 'imbecile?
766
01:19:06,020 --> 01:19:09,620
Quello per cui abbiamo lavorato finora è
qui, a portata di mano.
767
01:19:10,140 --> 01:19:12,540
Vogliamo rinunciarci per vigliaccheria,
eh?
768
01:19:20,259 --> 01:19:21,900
Bene. Io sono pronto.
769
01:19:24,100 --> 01:19:25,660
Ritiriamo Elena dal matrimonio.
770
01:19:26,200 --> 01:19:29,980
Disimpegniamo Savelli, diciamo che
abbiamo scherzato. Tu padre te ne
771
01:19:29,980 --> 01:19:32,620
alle tue campagne e io cercherò un
impiego minore a corte.
772
01:19:33,240 --> 01:19:37,100
Ed Elena sposerà qualche ricco
possidente locale.
773
01:19:37,660 --> 01:19:39,600
È questo che volete padre?
774
01:19:41,700 --> 01:19:44,000
No, neanch 'io padre.
775
01:19:46,280 --> 01:19:50,120
Se il prezzo da pagare è affrontare
Colonna, da oggi lui sarà il mio
776
01:19:50,120 --> 01:19:53,820
nemico. Chiederemo truppa al Papa, il
territorio sarà presidiato metro per
777
01:19:53,820 --> 01:19:58,420
metro. E la milizia Colonna scovata sarà
impiccata uomo per uomo.
778
01:20:00,120 --> 01:20:05,360
E questa meraviglia finalmente avrà il
matrimonio che merita.
779
01:21:11,100 --> 01:21:13,660
Scusami se sono venuta qui, ma non
sapevo da chi altro andare.
780
01:21:18,380 --> 01:21:19,560
Ho paura per Fabio.
781
01:21:19,860 --> 01:21:22,440
Sarà fatto cardinale, ma abbiamo saputo
dell 'assalto di ieri.
782
01:21:24,960 --> 01:21:25,960
Che cosa accadrà?
783
01:21:27,200 --> 01:21:28,500
Colonna ha dichiarato guerra al Papa.
784
01:21:29,540 --> 01:21:32,440
Se tuo fratello si schiera, corre un
grave rischio.
785
01:21:33,440 --> 01:21:35,280
E la responsabilità sarà anche la tua.
786
01:21:35,980 --> 01:21:37,720
Ma tu questo lo sapevi benissimo.
787
01:21:38,400 --> 01:21:40,280
Le conosci tutte le regole del gioco,
no?
788
01:21:45,000 --> 01:21:46,520
Io non ti posso aiutare.
789
01:21:46,860 --> 01:21:48,540
Anche questo sapevi benissimo.
790
01:21:50,680 --> 01:21:51,840
Perché sei venuta?
791
01:21:54,660 --> 01:21:56,240
Forse perché non riesci a dormire.
792
01:21:58,940 --> 01:21:59,940
Come me.
793
01:22:07,220 --> 01:22:08,640
No, Giulio, no.
794
01:22:15,790 --> 01:22:16,790
E va bene, sì.
795
01:22:17,570 --> 01:22:18,870
Volevo anche farti una proposta.
796
01:22:19,490 --> 01:22:21,310
Perché non possiamo essere amici io e
te?
797
01:22:23,270 --> 01:22:24,550
Abbiamo tanto in comune.
798
01:22:24,990 --> 01:22:26,670
E poi non è vero che non ti conosco.
799
01:22:27,050 --> 01:22:28,470
Ti conosco bene, invece.
800
01:22:28,890 --> 01:22:30,010
E ti ho nel cuore.
801
01:22:30,910 --> 01:22:33,290
Che credo sia il modo migliore di
conoscere una persona.
802
01:22:35,030 --> 01:22:37,050
Saremo amici, così tu potrai
consigliarmi.
803
01:22:39,870 --> 01:22:41,810
Ma che consigli potrei darti, Elena?
804
01:22:44,750 --> 01:22:45,950
Io non so niente.
805
01:22:47,950 --> 01:22:50,170
Tutto quello che sapevo l 'ho perso
quando ti ho conosciuta.
806
01:22:54,410 --> 01:22:55,610
Perché sei venuta?
807
01:22:56,710 --> 01:22:57,710
Dimmelo.
808
01:22:58,890 --> 01:22:59,890
Perché sei venuta?
809
01:23:01,190 --> 01:23:02,290
Era il giorno sbagliato.
810
01:23:07,850 --> 01:23:08,829
Lasciami andare.
811
01:23:08,830 --> 01:23:09,870
Lasciami andare, per favore.
812
01:23:44,200 --> 01:23:46,340
Ma voi vi conosco, siete l 'amico di
Branciforo.
813
01:23:46,620 --> 01:23:48,580
Perfetto, quindi non servono
presentazioni.
814
01:23:50,040 --> 01:23:52,760
Guardare e non toccare, se no la merce
si guasta.
815
01:23:53,080 --> 01:23:55,560
E parlare signorina, almeno parlare si
può.
816
01:24:10,680 --> 01:24:13,300
Allora? Intanto dove c 'era ho fatto la
spesa.
817
01:24:14,019 --> 01:24:15,180
Lascia stare, che sei più tu.
818
01:24:15,920 --> 01:24:16,920
Vieni, mangia qualcosa.
819
01:24:17,700 --> 01:24:19,180
Non tolto, ho fatto bene, Giulio.
820
01:24:19,580 --> 01:24:20,600
Così non ti passa più.
821
01:24:22,140 --> 01:24:23,140
Ranuccio.
822
01:24:25,660 --> 01:24:28,780
Stasera ci sarà un grande ricevimento in
maschera a Palazzo Sovelli.
823
01:24:29,780 --> 01:24:30,780
Un 'altra festa.
824
01:24:32,820 --> 01:24:34,260
Si vede che sono felice, allora.
825
01:24:35,560 --> 01:24:36,700
Non devi pensarci.
826
01:24:37,040 --> 01:24:38,280
Ti stai distruggendo la vita.
827
01:24:38,600 --> 01:24:42,180
La verità è che quel porco di Tavelli l
'avrei dovuto ammazzare da tempo. Questa
828
01:24:42,180 --> 01:24:42,959
è la verità.
829
01:24:42,960 --> 01:24:43,960
Prima era diverso.
830
01:24:44,220 --> 01:24:47,340
Adesso questa cosa è diventata... Non
sono anch 'io che è diventata, Giulio.
831
01:24:47,840 --> 01:24:49,200
Farla adesso non avrebbe senso.
832
01:24:51,160 --> 01:24:52,160
No?
833
01:25:34,670 --> 01:25:36,070
Grazie.
834
01:25:53,320 --> 01:25:54,320
Passatemi, villano!
835
01:25:55,560 --> 01:25:56,580
Ah, Anuzio!
836
01:25:56,860 --> 01:25:58,140
Che ci fai tu qui?
837
01:25:58,860 --> 01:26:01,700
Quando vogliono divertirsi chiamano me,
se no la festa non riesce.
838
01:26:01,960 --> 01:26:04,240
E certo, di buffoni c 'è sempre bisogno.
839
01:26:04,880 --> 01:26:07,520
Beh, Marietta, tanto siamo mascherati,
non ci riconosce nessuno.
840
01:26:08,620 --> 01:26:10,280
Sì, me ne sono accorta.
841
01:26:11,220 --> 01:26:17,320
Non è colpa mia se te anche con un sacco
addosso... Dai, smettila.
842
01:26:18,180 --> 01:26:20,080
Davvero, ma come mai sei qui stasera?
843
01:26:20,780 --> 01:26:22,340
Niente, stavo aspettando una persona.
844
01:26:24,380 --> 01:26:29,120
Sì, però tu vuoi... più tardi
possiamo... no? Sì, sì, più tardi.
845
01:26:31,300 --> 01:26:32,440
Ciao, Marietta.
846
01:26:48,420 --> 01:26:50,160
Siete bellissime.
847
01:26:51,180 --> 01:26:53,500
Indossate abiti magnifici.
848
01:26:57,400 --> 01:27:01,300
L 'illuminazione delle fontane è stata
studiata nei minimi dentati.
849
01:27:04,500 --> 01:27:05,820
Ben arrivata.
850
01:27:08,340 --> 01:27:10,240
Vostra sorella si sente bene.
851
01:27:10,520 --> 01:27:11,520
Grazie.
852
01:27:14,220 --> 01:27:15,220
Colvo.
853
01:27:17,120 --> 01:27:19,040
Vorrei presentarvi agli invitati.
854
01:27:33,970 --> 01:27:37,050
Marietta, che c 'è? Ho visto l
'annuncio. Il compagno di Giungo è qui
855
01:27:37,050 --> 01:27:38,050
festa.
856
01:27:38,130 --> 01:27:40,230
E ha detto che stava aspettando un
'altra persona.
857
01:28:04,120 --> 01:28:05,300
Giulia! Ma sei impazzito?
858
01:28:08,340 --> 01:28:09,340
Che volevi fare?
859
01:28:15,200 --> 01:28:16,420
Allora, che volevi fare?
860
01:28:17,180 --> 01:28:20,280
Ucciderla, come avrei dovuto fare da
tempo. Se l 'avessi fatto non saresti
861
01:28:20,280 --> 01:28:23,340
stato il mio Giulio. Io non so più chi
siete o Giulio, Elena. Non so più
862
01:28:23,340 --> 01:28:26,320
chi sono io. Ma le dico i giorni in cui
ti ho incontrato. Non parlare così, ti
863
01:28:26,320 --> 01:28:27,320
prego. Mi uccidi.
864
01:28:27,680 --> 01:28:28,940
Perché? Tu non l 'hai appena fatto.
865
01:28:30,920 --> 01:28:31,920
Io vi ho visti.
866
01:28:32,090 --> 01:28:33,110
Tu sorridevi, eri felice.
867
01:28:33,770 --> 01:28:36,730
Giulio, io dovrò sposarlo. No, tu
sposerai me, perché è me che ami.
868
01:28:45,070 --> 01:28:47,490
Perché tutto questo tempo non capisci
che ti amo?
869
01:28:48,550 --> 01:28:50,590
Giulio, però, l 'amore non basta.
870
01:28:50,870 --> 01:28:51,870
A noi batterà.
871
01:28:52,250 --> 01:28:53,250
E come?
872
01:28:53,350 --> 01:28:54,890
Tutto quello che facciamo è contro di
noi.
873
01:28:55,150 --> 01:29:00,290
Elena, questo porto, queste persone,
queste abitudini non devono entrare fra
874
01:29:00,290 --> 01:29:01,290
e te.
875
01:29:01,890 --> 01:29:02,950
Io sono stanco.
876
01:29:05,450 --> 01:29:06,610
Tu me l 'hai fatto capire?
877
01:29:20,010 --> 01:29:23,190
Giulio, che c 'è dopo i baci?
878
01:29:23,810 --> 01:29:24,910
Vuoi saperlo davvero?
879
01:29:25,250 --> 01:29:26,430
Sì, che c 'è?
880
01:29:31,280 --> 01:29:32,280
È meraviglioso.
881
01:29:33,300 --> 01:29:37,180
È qualcosa di tenero e di potente.
882
01:29:37,980 --> 01:29:40,900
Si uno dentro l 'altro e questa cosa
toglie il fiato.
883
01:29:41,620 --> 01:29:43,980
E l 'importante è farlo con la persona
che ami.
884
01:29:49,940 --> 01:29:50,940
Hai paura?
885
01:29:55,920 --> 01:29:57,480
Ho letto la fine del libro.
886
01:29:58,300 --> 01:30:00,460
È una fine di sventura, gli amanti
muoiono.
887
01:30:00,830 --> 01:30:03,750
Ma noi non moriremo. Io devo sapere, tu
devi scegliere.
888
01:30:04,670 --> 01:30:07,010
Ti aspetto domani a casa mia a
mezzanotte.
889
01:30:07,670 --> 01:30:10,790
Se non verrai, saprò che non c 'è posto
per me nel tuo cuore.
890
01:30:13,890 --> 01:30:17,670
Qualcuno, un Giuda, si sta accordando
col Papa.
891
01:30:19,250 --> 01:30:21,510
Sarà assegnato un titolo cardinalizio.
892
01:30:22,410 --> 01:30:23,750
Questo dicono a Roma.
893
01:30:25,990 --> 01:30:28,010
Qualcuno impugnerà la bandiera del Papa.
894
01:30:28,250 --> 01:30:29,250
Qui.
895
01:30:29,420 --> 01:30:31,080
A due passi da casa mia.
896
01:30:31,780 --> 01:30:32,940
Fabio Campireali.
897
01:30:33,720 --> 01:30:37,120
So che ha appena preso possesso di una
tenuta alla Vallicella.
898
01:30:37,660 --> 01:30:40,020
Potremmo dare lì una fetta in suo onore.
899
01:30:40,300 --> 01:30:42,540
E voi siete tutti invitati.
900
01:30:44,200 --> 01:30:45,320
Vediamo se capisce.
901
01:30:46,540 --> 01:30:49,800
Bene. Lo sapevo che cominciava a girare
come si deve.
902
01:30:50,040 --> 01:30:53,720
Poco sforzo e tanto bottino. Così mi
piace. Ecco, forza allora, diamoci una
903
01:30:53,720 --> 01:30:56,440
mossa, dai. Un momento, ragazzi. E
Giulio?
904
01:30:57,620 --> 01:30:58,880
Giusto, se non era per lui.
905
01:31:33,130 --> 01:31:37,350
Caro Giulio, la promessa che la mia
famiglia ha fatto ad un altro uomo mi
906
01:31:37,350 --> 01:31:38,630
impedisce di rivederti.
907
01:31:56,570 --> 01:31:57,570
Che ora?
908
01:31:59,410 --> 01:32:00,410
Le undici.
909
01:32:02,640 --> 01:32:03,640
È un quarto.
910
01:32:06,080 --> 01:32:08,400
La sera che prima arriva meglio mangi,
eh Giulio?
911
01:32:10,340 --> 01:32:11,380
Che fai, dormi?
912
01:32:11,740 --> 01:32:15,000
Guarda che l 'ordine è di attaccare
questa sera quando tutti i contadini
913
01:32:15,000 --> 01:32:17,060
letto e ormai... Sì, Giulio. E ora?
914
01:32:18,840 --> 01:32:20,120
Quanti uomini troveremo?
915
01:32:20,440 --> 01:32:22,480
Non ti importa, dormiranno tutti.
916
01:32:24,320 --> 01:32:26,000
Vuoi dire che non si aspetta un attacco?
917
01:32:26,460 --> 01:32:31,580
No, io non ci credo. In questi tempi
tutti dormono col fucile sotto il
918
01:32:32,090 --> 01:32:33,170
Che ne dici, Giulio?
919
01:32:34,830 --> 01:32:36,790
Dico che devo finire di caricare le
armi.
920
01:32:39,510 --> 01:32:40,790
Andate avanti voi, ragazzi.
921
01:32:41,030 --> 01:32:42,030
Che dica?
922
01:32:42,290 --> 01:32:44,070
Guarda che noi ti aspettiamo. Su,
muoviti.
923
01:32:44,790 --> 01:32:46,250
Io non aspetto nessuno.
924
01:32:46,550 --> 01:32:48,330
Tu sai che arriva prima e ti prende il
meglio.
925
01:32:49,350 --> 01:32:55,550
Perciò... Eh sì, Giulio. L 'amicizia va
bene, però il lavoro prima di tutto.
926
01:33:13,610 --> 01:33:17,090
Passate la branca, quando finiscono i
campi di grano sulla destra c 'è un
927
01:33:17,090 --> 01:33:18,090
sentiero.
928
01:33:19,070 --> 01:33:20,390
Tu va sempre dritto.
929
01:33:23,210 --> 01:33:25,170
Ecco, sono già le undici e mezza.
930
01:33:25,590 --> 01:33:26,750
Andate avanti, cretino.
931
01:34:30,160 --> 01:34:31,320
Forse un po' così entra.
932
01:34:31,740 --> 01:34:32,659
E Giulio?
933
01:34:32,660 --> 01:34:33,660
Io non l 'ho visto.
934
01:35:21,710 --> 01:35:23,730
Mi sembrassi il meglio, te l 'avevo
detta.
935
01:35:25,030 --> 01:35:26,110
Dai, prendi qui.
936
01:35:35,450 --> 01:35:36,450
Giulio?
937
01:35:41,750 --> 01:35:42,750
Giulio?
938
01:35:51,410 --> 01:35:54,030
Eccolo. Allora aspettavamo te per
festeggiare.
939
01:35:54,290 --> 01:35:59,070
Beh, ci sono rimaste una somara cieca e
una vecchia. Se ti sbrichi te le porti a
940
01:35:59,070 --> 01:36:00,070
casa.
941
01:36:00,850 --> 01:36:02,470
Ho visto un servo dei campi reali.
942
01:36:02,750 --> 01:36:05,210
Che ci fa qui? Qui è tutto dei campi
reali.
943
01:36:06,070 --> 01:36:07,190
Come dei campi reali?
944
01:36:08,150 --> 01:36:10,690
Scusa, ma perché non mi hai detto
niente? Che differenza fa, Giulio?
945
01:36:11,630 --> 01:36:13,610
Dai, ragazzi, andiamo a festeggiare.
946
01:36:13,810 --> 01:36:15,990
Era una vita che non si faceva un
bottino così.
947
01:36:16,210 --> 01:36:18,590
Giulio! Io non ho niente da festeggiare.
948
01:36:19,310 --> 01:36:20,310
Niente.
949
01:36:46,320 --> 01:36:47,320
Eccoci. Dov
950
01:36:47,320 --> 01:37:01,140
'è
951
01:37:01,140 --> 01:37:04,860
Giulio? Sono andato a casa. Non aveva
voglia di fare Baldori.
952
01:37:05,060 --> 01:37:06,900
Io invece sì, perché non scendi.
953
01:39:21,660 --> 01:39:27,360
non si può tornare indietro io
954
01:39:27,360 --> 01:39:30,660
non voglio tornare indietro
68634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.