All language subtitles for Family Guy - S09E11 - German Guy [1080p Web x265][AAC 5.1][Sub][Ch]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,174 --> 00:00:04,334 ś It seems today that all you see ś 2 00:00:04,344 --> 00:00:07,274 ś Is violence in movies and sex on TV ś 3 00:00:07,280 --> 00:00:11,450 ś But where are those good old-fashioned values ś 4 00:00:11,451 --> 00:00:14,220 ś On which we used to rely? ś 5 00:00:14,221 --> 00:00:17,490 ś Lucky there's a family guy ś 6 00:00:17,490 --> 00:00:21,260 ś Lucky there's a man who positively can do ś 7 00:00:21,260 --> 00:00:23,196 ś All the things that make us ś 8 00:00:23,200 --> 00:00:24,526 ś Laugh and cry ś 9 00:00:24,530 --> 00:00:30,700 ś He's... a... Fam... ily... Guy! ś 10 00:00:33,906 --> 00:00:37,406 Everyone, we need to discuss our problem with Chris. 11 00:00:37,410 --> 00:00:40,380 His little habit of, uh, personal amusement 12 00:00:40,380 --> 00:00:42,248 is getting way out of hand. 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,148 I mean, look at this. 14 00:00:43,149 --> 00:00:44,917 What's that, some kind of board? 15 00:00:44,919 --> 00:00:47,017 It's Chris' blanket. 16 00:00:47,387 --> 00:00:49,287 We got to do something about this. 17 00:00:49,288 --> 00:00:51,788 I'm pretty sure our washing machine is pregnant. 18 00:00:51,791 --> 00:00:54,360 I don't even know how that's scientifically possible. 19 00:00:54,361 --> 00:00:58,030 Uh, life, uh, uh, uh, uh, uh, uh... 20 00:00:58,030 --> 00:00:58,765 finds a way. 21 00:00:58,770 --> 00:01:01,195 You know, maybe you guys should help find Chris a hobby. 22 00:01:01,200 --> 00:01:03,436 Wait a minute, Brian, that's a great idea. 23 00:01:03,440 --> 00:01:04,466 Chris needs a hobby. 24 00:01:04,470 --> 00:01:05,970 Hey, Chris, get in here. 25 00:01:05,972 --> 00:01:06,606 Yeah, Dad? 26 00:01:06,612 --> 00:01:08,266 We are gonna find you a hobby. 27 00:01:08,274 --> 00:01:10,104 What do you think of that? Okay. 28 00:01:10,109 --> 00:01:12,209 There you go, that's the spirit. 29 00:01:14,080 --> 00:01:15,850 Yuck. 30 00:01:17,650 --> 00:01:20,987 Hey, Christopher. What you up to? 31 00:01:20,990 --> 00:01:22,087 Hi, Mr. Herbert. 32 00:01:22,088 --> 00:01:24,188 My dad's helping me find a hobby. 33 00:01:24,190 --> 00:01:26,426 Well, you sure got a pretty morning for it. 34 00:01:26,430 --> 00:01:29,056 Chris, don't waste our time with the elderly. 35 00:01:29,061 --> 00:01:31,331 They're dying. 36 00:01:32,598 --> 00:01:36,098 Please, God, let me just sniff his hat. 37 00:01:36,102 --> 00:01:40,172 Let me just sniff his hat, that's all I want. 38 00:01:42,875 --> 00:01:44,375 (sniffs) 39 00:01:44,377 --> 00:01:47,907 Now I want more. 40 00:01:50,016 --> 00:01:53,346 Okay, Chris, this is the gentle art of philately, 41 00:01:53,352 --> 00:01:55,888 otherwise known as stamp collecting. 42 00:01:55,892 --> 00:01:56,656 Here's a pile of stamps, 43 00:01:56,658 --> 00:02:00,286 carefully culled from swap meets and garage sales. 44 00:02:00,293 --> 00:02:01,553 And look at this. 45 00:02:01,561 --> 00:02:02,428 It's a Bolivian airplane. 46 00:02:02,431 --> 00:02:06,198 Now, it says it's worth eight cents, but really... 47 00:02:06,199 --> 00:02:07,967 it's worth 12. 48 00:02:07,969 --> 00:02:09,235 See that? Already ahead. 49 00:02:09,237 --> 00:02:11,595 Came right out of the blocks with a winner here, Chris. 50 00:02:11,604 --> 00:02:16,334 Now, we'll just paste this very carefully into the book. 51 00:02:16,342 --> 00:02:18,611 And that's where it belongs. 52 00:02:18,612 --> 00:02:20,346 Now this is a loaded handgun. 53 00:02:20,351 --> 00:02:23,216 And what we're gonna do now is kill ourselves 54 00:02:23,216 --> 00:02:24,246 because this is horrible. 55 00:02:24,250 --> 00:02:26,185 Couldn't we just stop philateling? 56 00:02:26,190 --> 00:02:28,485 Too late. (gunshot) 57 00:02:30,556 --> 00:02:33,125 All right, Chris, this is one of the oldest hobbies 58 00:02:33,126 --> 00:02:35,325 in existence: drinking. 59 00:02:35,328 --> 00:02:38,297 Hey, hey, good times just walked in. 60 00:02:38,298 --> 00:02:39,397 (applause and cheering) 61 00:02:39,398 --> 00:02:42,028 HORACE: Oh, hey, he can't be in here. He's not 21. 62 00:02:42,034 --> 00:02:45,464 All right, just hang out here for a little bit, huh? 63 00:02:47,206 --> 00:02:49,406 (slurring words): All right, see you later, gang. 64 00:02:49,408 --> 00:02:51,508 Chris, what are you doing here? 65 00:02:51,511 --> 00:02:53,911 You're supposed to be at camp. 66 00:02:53,913 --> 00:02:55,613 What am I paying for? 67 00:02:55,615 --> 00:03:00,315 I could have gone pro if it wasn't for my bum knee. 68 00:03:00,319 --> 00:03:02,989 (snoring) 69 00:03:02,989 --> 00:03:05,525 (sighs) 70 00:03:05,529 --> 00:03:07,855 (gasps) Wow! 71 00:03:15,368 --> 00:03:16,668 That is so cool. What is it? 72 00:03:16,669 --> 00:03:19,338 MAN (with German accent): It's a puppet. 73 00:03:19,339 --> 00:03:20,138 Welcome. 74 00:03:20,139 --> 00:03:23,976 I am Franz Gutentag, and this is my puppet shop. 75 00:03:23,979 --> 00:03:24,536 Puppets. 76 00:03:24,544 --> 00:03:26,344 And I thought I'd seen everything. 77 00:03:26,345 --> 00:03:27,205 My name is Chris. 78 00:03:27,213 --> 00:03:30,213 Well, Chris, puppetry is a wonderful art form. 79 00:03:30,216 --> 00:03:33,116 You can create an entire world right before your eyes 80 00:03:33,119 --> 00:03:35,149 and watch it come to life. 81 00:03:35,154 --> 00:03:36,214 Wow. 82 00:03:36,222 --> 00:03:37,456 What's that one over there? 83 00:03:37,462 --> 00:03:40,256 Ah. That is a work in progress. 84 00:03:40,259 --> 00:03:44,459 It is waiting to become anything we wish it to be. 85 00:03:49,569 --> 00:03:51,337 My name is Chris, 86 00:03:51,339 --> 00:03:54,737 and I like candy and jumping and colorful birds. 87 00:03:54,740 --> 00:03:57,009 Wow! What else do I like? 88 00:03:57,010 --> 00:03:59,109 You like the pop singing of today. 89 00:03:59,111 --> 00:04:01,147 (synthesized pop music playing) 90 00:04:01,151 --> 00:04:05,377 (singing in German) 91 00:04:15,528 --> 00:04:18,058 ś Ooh, oh, oh. ś 92 00:04:18,064 --> 00:04:18,594 Yay! 93 00:04:18,598 --> 00:04:21,898 That was the German-est thing I've ever seen. 94 00:04:21,901 --> 00:04:23,970 I'm so glad you like it, Chris. 95 00:04:23,971 --> 00:04:25,500 Would you like to try? 96 00:04:25,504 --> 00:04:27,604 Oh, boy, would I?! 97 00:04:28,608 --> 00:04:33,708 I'm a vampire, and I'm in love with this unattractive girl. 98 00:04:33,713 --> 00:04:35,573 Grr, I'm a werewolf, 99 00:04:35,581 --> 00:04:38,250 and I am also in love with this unattractive girl. 100 00:04:38,251 --> 00:04:42,250 Boy, she sure can act though, can't she? Nope. 101 00:04:42,254 --> 00:04:44,984 The end. (laughing) 102 00:04:44,991 --> 00:04:46,125 Bravo, Chris! 103 00:04:46,131 --> 00:04:47,325 You have really tapped into 104 00:04:47,326 --> 00:04:49,156 the wonder and enchantment that is puppetry. 105 00:04:49,161 --> 00:04:53,031 Plus I move these dolls and make like they're talking. 106 00:04:53,032 --> 00:04:53,699 Yes. Right. 107 00:04:53,702 --> 00:04:55,668 Thanks for showing me how to do it 108 00:04:55,669 --> 00:04:58,398 and being so nice to me, Mr. Gutentag. 109 00:04:58,404 --> 00:05:00,034 Call me Franz. 110 00:05:00,039 --> 00:05:01,369 Okay. Franz. 111 00:05:01,374 --> 00:05:04,004 You know, Chris, seeing a young person like you 112 00:05:04,010 --> 00:05:06,245 enjoy puppetry makes me so happy. 113 00:05:06,250 --> 00:05:09,175 I feel like we could become good friends. 114 00:05:09,181 --> 00:05:10,681 That sounds like fun. 115 00:05:10,683 --> 00:05:13,683 Wow, I think you're just about my most favorite guy 116 00:05:13,686 --> 00:05:14,986 who's gonna die soon. 117 00:05:14,987 --> 00:05:20,287 That's the nicest thing anyone has ever said to me. 118 00:05:20,292 --> 00:05:22,702 Oh, no! 119 00:05:27,299 --> 00:05:29,239 (knocking on door) 120 00:05:29,402 --> 00:05:32,738 Mr. Griffin, I'm sorry to bother you, 121 00:05:32,742 --> 00:05:34,006 but there's a... 122 00:05:34,008 --> 00:05:36,306 Well, there's a situation, and we need to talk. 123 00:05:36,308 --> 00:05:39,245 Look, if this is about those droppings in your yard, 124 00:05:39,248 --> 00:05:41,175 it was, uh, uh, Brian. 125 00:05:41,180 --> 00:05:41,747 Yeah, Brian. 126 00:05:41,750 --> 00:05:44,717 No, it's this man Chris is hanging out with. 127 00:05:44,717 --> 00:05:46,217 He's bad news. 128 00:05:46,218 --> 00:05:48,087 Why? What's the problem? 129 00:05:48,088 --> 00:05:51,287 Chris is friends with a Nazi! What?! 130 00:05:51,290 --> 00:05:52,625 At first I wasn't sure it was him, 131 00:05:52,630 --> 00:05:58,225 but I got a closer look, and now there's no question in my mind. 132 00:05:58,230 --> 00:05:59,665 Franz Gutentag is really 133 00:05:59,670 --> 00:06:03,935 Lieutenant Franz Schlechtnacht, the most sadistic S.S. guard 134 00:06:03,936 --> 00:06:06,836 in all of Hitler's concentration camps. 135 00:06:06,839 --> 00:06:09,439 That's a very serious accusation. 136 00:06:09,442 --> 00:06:12,578 How do you know this man was a Nazi prison guard? 137 00:06:12,582 --> 00:06:15,208 'Cause I was there. 138 00:06:15,214 --> 00:06:17,474 It was 1944. 139 00:06:17,483 --> 00:06:21,113 I was a young Air Force pilot assigned as part of an escort 140 00:06:21,120 --> 00:06:23,489 for a bombing raid over southern Germany, 141 00:06:23,490 --> 00:06:27,089 when we encountered the Luftwaffe. 142 00:06:27,493 --> 00:06:29,723 At first we thought we were in the clear 143 00:06:29,729 --> 00:06:31,297 because the Germans were frightened 144 00:06:31,299 --> 00:06:35,197 by the scary shark face on the front of our plane. 145 00:06:35,701 --> 00:06:38,364 How did it get all the way up here in the sky?! 146 00:06:38,370 --> 00:06:39,438 Who cares, you fool?! 147 00:06:39,440 --> 00:06:42,168 Do you want to get eaten? Retreat! 148 00:06:43,943 --> 00:06:46,803 But there was one stubborn pilot 149 00:06:46,812 --> 00:06:49,152 who saw through our disguise. 150 00:06:51,150 --> 00:06:53,120 (machine guns firing) 151 00:07:13,038 --> 00:07:18,577 Most of the surviving American pilots were taken to POW camps, 152 00:07:18,578 --> 00:07:20,877 but for some reason, they thought I was gay, 153 00:07:20,880 --> 00:07:24,316 so I was taken to a concentration camp. 154 00:07:24,320 --> 00:07:26,585 Behind those walls, 155 00:07:26,586 --> 00:07:30,585 there was one guard who decided everyone's fate. 156 00:07:30,589 --> 00:07:34,389 If he pointed to the left, you did hard labor. 157 00:07:34,393 --> 00:07:37,993 If he pointed to the right, you died. 158 00:07:37,997 --> 00:07:40,866 That man was Franz Schlechtnacht. 159 00:07:40,867 --> 00:07:45,636 I was spared death, but I was given hard labor. 160 00:07:45,638 --> 00:07:48,568 He made me sort the camp recyclables. 161 00:07:48,574 --> 00:07:49,704 But some of those bottles 162 00:07:49,708 --> 00:07:51,477 still had a little bit of soda in 'em. 163 00:07:51,478 --> 00:07:55,607 It would spill out on my hands and make 'em kind of sticky. 164 00:07:55,614 --> 00:07:57,544 Dear God, how my hands 165 00:07:57,550 --> 00:07:59,850 would get kind of sticky! 166 00:07:59,852 --> 00:08:01,821 (screaming) 167 00:08:01,822 --> 00:08:03,956 (evil laughter) 168 00:08:03,961 --> 00:08:07,486 No one should have to suffer the way I suffered! 169 00:08:07,493 --> 00:08:11,923 So that's why Chris should stay away from that puppet store guy. 170 00:08:11,931 --> 00:08:13,599 That all sounds kind of sketchy. 171 00:08:13,601 --> 00:08:15,399 Wait, are you Jamie Kennedy? 172 00:08:15,401 --> 00:08:17,401 Am I... am I being skunked 173 00:08:17,403 --> 00:08:19,163 or puked or whatever some (bleep)? 174 00:08:19,171 --> 00:08:21,240 I'm telling you the truth. 175 00:08:21,241 --> 00:08:22,908 I swear on my nephew's grave. 176 00:08:22,910 --> 00:08:25,778 I don't know, Franz seems like such a nice old man. 177 00:08:25,778 --> 00:08:28,808 Y-You know, maybe we should just invite him for dinner 178 00:08:28,814 --> 00:08:29,914 and clear this whole thing up. 179 00:08:29,915 --> 00:08:32,585 Yeah, you know, we got no right passing judgment 180 00:08:32,585 --> 00:08:33,685 without getting to know him. 181 00:08:33,686 --> 00:08:36,186 Isn't that right, Scottish Chipmunk? 182 00:08:36,622 --> 00:08:39,325 Yeah, he doesn't talk, but, uh, he's a chipmunk, 183 00:08:39,332 --> 00:08:43,325 and he's Scottish, and he would back me up on this. 184 00:08:46,765 --> 00:08:48,665 Chris, wait. Where you going? 185 00:08:48,667 --> 00:08:51,497 I'm going to Mr. Gutentag's house. 186 00:08:51,503 --> 00:08:52,633 You can't. Why not? 187 00:08:52,638 --> 00:08:55,538 Chris, his name isn't Gutentag, 188 00:08:55,541 --> 00:08:58,741 it's Schlechtnacht, and he's a Nazi. 189 00:08:58,744 --> 00:08:59,874 What?! 190 00:08:59,879 --> 00:09:00,846 It's true. 191 00:09:00,849 --> 00:09:03,346 You got to stay away from that terrible man. 192 00:09:03,349 --> 00:09:06,185 Mr. Gutentag isn't a terrible man. 193 00:09:06,189 --> 00:09:07,045 He's my friend. 194 00:09:07,052 --> 00:09:11,357 Chris, you don't understand, I'm trying to help you. 195 00:09:11,362 --> 00:09:11,917 Help me what? 196 00:09:11,924 --> 00:09:13,924 Clean your pool with my shirt off, 197 00:09:13,926 --> 00:09:15,586 or wash your car in jean shorts, 198 00:09:15,594 --> 00:09:16,754 bend over in front of you 199 00:09:16,762 --> 00:09:18,962 to get little bits of lint out of the rug? 200 00:09:18,964 --> 00:09:20,794 I know what you're about, Mr. Herbert: 201 00:09:20,799 --> 00:09:24,269 free labor, and I'm not into it. 202 00:09:24,270 --> 00:09:26,939 Chris, you have to choose. 203 00:09:26,940 --> 00:09:29,709 It's either Franz or me. 204 00:09:38,450 --> 00:09:40,786 Chris, what's the matter? You look upset. 205 00:09:40,790 --> 00:09:43,856 Mr. Herbert was saying terrible things about you. 206 00:09:43,856 --> 00:09:47,486 He said you liked Hitler, and your name isn't really Gutentag. 207 00:09:47,493 --> 00:09:50,953 Oh, Chris, you can't always believe what you hear. 208 00:09:50,963 --> 00:09:54,793 For example, everybody thinks that prostitution is illegal, 209 00:09:54,800 --> 00:09:56,535 but there are ways around it. 210 00:09:56,540 --> 00:09:58,395 All right, let's do it. 211 00:09:58,404 --> 00:10:00,964 Both of you are under arrest for prostitution. 212 00:10:00,973 --> 00:10:02,403 It's not prostitution. 213 00:10:02,408 --> 00:10:03,876 You paid her to have sex. 214 00:10:03,878 --> 00:10:06,645 No, I paid her to have sex and we're filming it. 215 00:10:06,646 --> 00:10:09,915 So, technically it's not prostitution, it's a porno. 216 00:10:09,915 --> 00:10:10,675 Oh, well, 217 00:10:10,683 --> 00:10:13,413 as long as you're filming and selling it, it's legal. 218 00:10:13,419 --> 00:10:14,049 Enjoy your day. 219 00:10:14,053 --> 00:10:17,713 Remember kids, she's not a whore if she's an actress. 220 00:10:17,723 --> 00:10:21,923 ANNOUNCER: This has been a message from: 221 00:10:21,927 --> 00:10:22,857 (knocking on door) 222 00:10:22,861 --> 00:10:26,098 Oh, that's probably mean old Mr. Herbert again. 223 00:10:26,101 --> 00:10:27,398 Dad? Excuse me, Chris, 224 00:10:27,399 --> 00:10:29,468 I got to talk to Mr. Pupenchest here. 225 00:10:29,469 --> 00:10:30,536 Good day to you, Mr. Griffin. 226 00:10:30,538 --> 00:10:33,336 Say, listen, my wife and I appreciate how nice you've been 227 00:10:33,339 --> 00:10:35,007 to my son with all the puppets and whatnot, 228 00:10:35,009 --> 00:10:37,707 and, uh, we wanted to invite you over for dinner. 229 00:10:37,710 --> 00:10:38,740 Oh, wonderful. 230 00:10:38,744 --> 00:10:40,474 And I shall celebrate our friendship 231 00:10:40,479 --> 00:10:43,379 by giving you a hand-carved German wall clock. 232 00:10:43,382 --> 00:10:45,652 Oh, yes, yes, yes, yes, yes. 233 00:10:46,852 --> 00:10:48,787 I could not find the clock. 234 00:10:48,792 --> 00:10:49,487 Aw. 235 00:10:49,488 --> 00:10:51,957 But you got three of them on the wall over there. 236 00:10:51,958 --> 00:10:53,757 Yes, those are mine. 237 00:10:53,759 --> 00:10:55,089 Oh. 238 00:10:55,094 --> 00:10:56,554 Yeah, I need those. 239 00:10:56,562 --> 00:10:57,496 Uh-huh. 240 00:10:57,502 --> 00:10:59,496 I just don't know why you said it then. 241 00:10:59,498 --> 00:11:01,928 Mr. Gutentag, can I use the bathroom? 242 00:11:01,934 --> 00:11:04,394 Of course. Down the hall to the right. 243 00:11:04,403 --> 00:11:05,493 It's the door marked: 244 00:11:05,504 --> 00:11:09,734 "gluckmachnichten- mechwerchtichlieber." 245 00:11:21,720 --> 00:11:23,490 What the...? 246 00:11:35,701 --> 00:11:39,341 So now you know the truth. 247 00:11:40,439 --> 00:11:42,939 I promise I won't tell anyone! 248 00:11:42,941 --> 00:11:44,877 Just let my dad go! 249 00:11:44,881 --> 00:11:49,617 Oh, I am afraid that is quite impossible. 250 00:11:52,951 --> 00:11:55,788 You're not gonna get away with this, Mr. Googlesearch. 251 00:11:55,791 --> 00:11:58,088 Oh, but I think that I will. 252 00:11:58,090 --> 00:11:59,120 You two know my secret. 253 00:11:59,124 --> 00:12:02,524 I must be sure no one ever finds out the truth. 254 00:12:02,528 --> 00:12:04,396 So what? Are you gonna kill us? 255 00:12:04,398 --> 00:12:06,065 Perhaps, Mr. Griffin. 256 00:12:06,066 --> 00:12:06,995 I have not yet decided. 257 00:12:06,999 --> 00:12:10,739 Well, you might want to do something about that first. What? 258 00:12:13,072 --> 00:12:15,207 Quick, shoot him, Chris! What are you waiting for?! 259 00:12:15,212 --> 00:12:17,737 I-I... How do I know which one to shoot? 260 00:12:17,743 --> 00:12:18,833 What? 261 00:12:18,844 --> 00:12:19,744 How do I know 262 00:12:19,745 --> 00:12:21,075 which one is the real dad?! 263 00:12:21,080 --> 00:12:22,948 I... we-we never switched. 264 00:12:22,950 --> 00:12:24,148 We don't even look the same! 265 00:12:24,149 --> 00:12:26,118 All right, when's my birthday? 266 00:12:26,119 --> 00:12:27,086 Ah, crap. 267 00:12:27,088 --> 00:12:28,586 February eighth. 268 00:12:29,421 --> 00:12:30,521 (gasps) 269 00:12:30,522 --> 00:12:31,822 Dad! 270 00:12:34,093 --> 00:12:36,193 There. That's more like it. 271 00:12:36,195 --> 00:12:37,225 You idiot! 272 00:12:37,229 --> 00:12:41,029 Well, learn my birthday, (bleep)! 273 00:12:47,706 --> 00:12:50,736 Mrs. Griffin! What a nice surprise! 274 00:12:51,242 --> 00:12:53,676 Mr. Gutentag, I'm sorry to bother you, 275 00:12:53,679 --> 00:12:57,549 but Chris and Peter didn't come home last night. 276 00:12:57,549 --> 00:12:58,179 Have you seen them? 277 00:12:58,183 --> 00:13:01,583 Oh, wait, is he a great big fat person? 278 00:13:01,587 --> 00:13:03,655 He's a large man, yes, sir. 279 00:13:03,657 --> 00:13:04,685 No, I have not seen them. 280 00:13:04,690 --> 00:13:07,159 Well, if you do, could you please contact me? 281 00:13:07,160 --> 00:13:09,059 I'm just worried sick. 282 00:13:09,061 --> 00:13:10,629 Of course, Mrs. Griffin. 283 00:13:10,631 --> 00:13:13,065 I will let you know immediately. 284 00:13:13,069 --> 00:13:14,095 Dad, I want to go home. 285 00:13:14,099 --> 00:13:16,935 All right, let's try and figure a way outta here. 286 00:13:16,939 --> 00:13:18,995 Look around. See if you can find something 287 00:13:19,004 --> 00:13:21,064 to break the door down with. 288 00:13:21,740 --> 00:13:24,910 (gasps) Dad, there's a window here! 289 00:13:24,910 --> 00:13:27,079 Oh, my God, maybe we can get outside. 290 00:13:27,080 --> 00:13:30,179 No, it's too small. 291 00:13:30,182 --> 00:13:31,216 Wait, Dad, look. 292 00:13:31,222 --> 00:13:34,716 There's Meg walking down the street. 293 00:13:36,688 --> 00:13:37,288 Hey, Meg! 294 00:13:37,289 --> 00:13:39,625 Hanging out with all your friends? 295 00:13:39,629 --> 00:13:40,625 (both laugh) 296 00:13:40,626 --> 00:13:44,156 Hey, whale, the ocean's that way! 297 00:13:44,163 --> 00:13:44,993 That's a good one, too. 298 00:13:44,997 --> 00:13:47,266 All right, let's figure a way to get outta here. 299 00:13:47,267 --> 00:13:48,826 Now we can't fit through the window, 300 00:13:48,834 --> 00:13:50,834 but maybe there's some way we can let 301 00:13:50,836 --> 00:13:51,966 people know we're down here. 302 00:13:51,970 --> 00:13:53,870 We gotta make as much noise as possible 303 00:13:53,872 --> 00:13:54,740 to get people's attention. 304 00:13:54,742 --> 00:13:58,977 And nothing makes more noise than unwanted salsa music. 305 00:13:58,980 --> 00:14:01,007 Hand me that radio. 306 00:14:02,548 --> 00:14:05,448 (loud salsa music plays) 307 00:14:05,817 --> 00:14:07,717 (loud salsa music continues) 308 00:14:07,719 --> 00:14:08,787 What the hell? 309 00:14:08,789 --> 00:14:12,787 Oh, for God's sake, where's that white noise machine? 310 00:14:13,892 --> 00:14:15,827 (woman screams) 311 00:14:15,832 --> 00:14:16,995 Help! 312 00:14:16,997 --> 00:14:18,925 Oh, my God, help! 313 00:14:18,931 --> 00:14:20,131 Somebody help me! 314 00:14:20,132 --> 00:14:22,801 (sighs) 315 00:14:22,802 --> 00:14:25,070 (music turns to static) 316 00:14:25,071 --> 00:14:27,839 Aw, man, the battery's dead. 317 00:14:27,840 --> 00:14:29,069 Now what do we do? 318 00:14:29,074 --> 00:14:31,574 (gasp) Oh, my God. 319 00:14:32,611 --> 00:14:35,651 Mr. Herbert! Mr. Herbert! 320 00:14:36,782 --> 00:14:38,782 Oh, he can't hear me. 321 00:14:38,784 --> 00:14:41,284 Jesse! Jesse! 322 00:14:41,286 --> 00:14:42,955 (barks weakly) 323 00:14:42,956 --> 00:14:45,985 Jesse, what is it, boy? 324 00:14:45,991 --> 00:14:47,960 (gasps) Chris! 325 00:14:47,961 --> 00:14:49,760 Chris, what happened?! 326 00:14:49,761 --> 00:14:51,361 You were right, Mr. Herbert. 327 00:14:51,363 --> 00:14:52,393 Franz is a Nazi. 328 00:14:52,397 --> 00:14:54,766 And he's keeping us prisoner down here. 329 00:14:54,767 --> 00:14:55,396 Get help. 330 00:14:55,400 --> 00:14:57,600 Oh, and if you see Meg, tell her 331 00:14:57,603 --> 00:14:59,193 "Thunder Thighs are on the move! 332 00:14:59,204 --> 00:15:00,664 Thunder Thighs are loose." 333 00:15:00,672 --> 00:15:02,072 You know, I gotta say, Chris, 334 00:15:02,074 --> 00:15:05,074 all my life I wanted to see you locked in a basement, 335 00:15:05,077 --> 00:15:09,547 but now that it's happened, all I want to do is get you out. 336 00:15:09,548 --> 00:15:13,318 Don't you worry. I'll be back with help. 337 00:15:13,318 --> 00:15:16,118 You want me to write that Thunder Thighs thing down for you? 338 00:15:16,121 --> 00:15:17,961 Ah, he's not gonna do it. 339 00:15:44,316 --> 00:15:46,616 I'm here for the boy. 340 00:15:46,618 --> 00:15:47,248 Who are you? 341 00:15:47,252 --> 00:15:49,121 Oh, you don't remember me? 342 00:15:49,122 --> 00:15:53,358 Well, I remember you, Lieutenant Schlechtnacht. 343 00:15:53,361 --> 00:15:53,958 (gasps) 344 00:15:53,959 --> 00:15:56,259 But then why should you remember? 345 00:15:56,261 --> 00:15:57,896 There were so many of us. 346 00:15:57,901 --> 00:16:00,626 But, frankly, I don't give a damn. 347 00:16:00,632 --> 00:16:01,867 And I'll tell you this: 348 00:16:01,872 --> 00:16:06,737 only one of us is gonna walk outta here alive. 349 00:16:08,073 --> 00:16:09,303 Bring it on! 350 00:16:09,308 --> 00:16:11,838 (dramatic action music plays) 351 00:16:42,107 --> 00:16:44,577 ś ś 352 00:17:13,472 --> 00:17:15,942 ś ś 353 00:17:28,520 --> 00:17:31,356 (snoring) 354 00:17:31,360 --> 00:17:33,956 Wake up. Wake up. We're fighting. 355 00:17:33,959 --> 00:17:35,589 Wh-where-where am I? 356 00:17:35,594 --> 00:17:37,754 It's okay. We're fighting. 357 00:17:37,763 --> 00:17:38,853 Wake up. 358 00:17:38,864 --> 00:17:41,064 ś ś 359 00:18:05,857 --> 00:18:08,757 (rapid beeping) 360 00:18:10,562 --> 00:18:13,165 Uh, hang on. Hang on. Pills. 361 00:18:13,172 --> 00:18:15,465 Yeah, me, too. 362 00:18:19,337 --> 00:18:20,837 Wednesday, right? 363 00:18:20,839 --> 00:18:23,309 Yeah, it's Wednesday. 364 00:18:32,451 --> 00:18:34,851 Uh, you know what? You know what? 365 00:18:34,853 --> 00:18:35,913 What? 366 00:18:35,921 --> 00:18:37,821 I'm having some trouble getting up. 367 00:18:37,823 --> 00:18:39,253 Would you mind calling my nurse? 368 00:18:39,257 --> 00:18:40,187 Her name is Frieda. 369 00:18:40,192 --> 00:18:43,332 Her phone number is in the kitchen. 370 00:18:52,737 --> 00:18:54,506 (dramatic action music playing) 371 00:18:54,507 --> 00:18:56,106 (singsongy): Oh, gosh, 372 00:18:56,107 --> 00:18:58,307 look who's stuck on the couch again. 373 00:18:58,310 --> 00:19:00,078 I'm not stuck on the couch. 374 00:19:00,080 --> 00:19:01,746 Okay, Mr. Cranky. 375 00:19:01,748 --> 00:19:03,946 One, two... 376 00:19:03,949 --> 00:19:04,949 three! 377 00:19:05,450 --> 00:19:08,517 You didn't need me. You did that yourself. 378 00:19:08,520 --> 00:19:10,255 Good for you. 379 00:19:10,260 --> 00:19:11,515 You need anything else? 380 00:19:11,523 --> 00:19:13,423 No, I'm fine, thank you. 381 00:19:13,425 --> 00:19:16,855 Okay, you guys have fun. 382 00:19:43,955 --> 00:19:46,085 ś ś 383 00:20:01,406 --> 00:20:04,776 Franz, grab my hand! 384 00:20:06,211 --> 00:20:09,251 (mournful music plays) 385 00:20:27,265 --> 00:20:30,435 (bones cracking) 386 00:20:32,938 --> 00:20:37,008 Say good night, you Nazi bastard. 387 00:20:37,008 --> 00:20:40,378 (birds chirping) 388 00:20:40,378 --> 00:20:42,278 Thanks for everything, Mr. Herbert. 389 00:20:42,280 --> 00:20:44,115 If only I had listened to you, 390 00:20:44,120 --> 00:20:45,445 none of this would've happened. 391 00:20:45,450 --> 00:20:47,650 You were my real friend all along. 392 00:20:47,652 --> 00:20:49,352 I'm sorry. 393 00:20:49,354 --> 00:20:50,184 It's okay, Chris. 394 00:20:50,188 --> 00:20:53,758 Sometimes the only way to really appreciate what you have 395 00:20:53,758 --> 00:20:56,027 is to see what life is like without it. 396 00:20:56,028 --> 00:21:00,827 And there's nothing I appreciate more than your friendship. 397 00:21:06,571 --> 00:21:09,571 Dad, Mr. Herbert called me "Thunder Thighs." 398 00:21:09,574 --> 00:21:13,174 Oh, you did it. Thank you. 40719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.