All language subtitles for Evig Din

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,310 --> 00:01:13,190 The brothers Grimm, your majesty. 2 00:01:13,610 --> 00:01:14,890 Good day, gentlemen. 3 00:01:16,130 --> 00:01:18,110 Thank you so much for coming. 4 00:01:23,790 --> 00:01:29,910 I suppose you're wondering why anyone my age would request an audience with the 5 00:01:29,910 --> 00:01:31,970 authors of children's stories. 6 00:01:32,370 --> 00:01:37,950 Your letter was most intriguing, madam. I find your collection of folktales 7 00:01:37,950 --> 00:01:39,970 quite brilliant, actually. 8 00:01:40,830 --> 00:01:41,649 Thank you. 9 00:01:41,650 --> 00:01:47,770 But I must say, I was terribly disturbed when I read your version of The Little 10 00:01:47,770 --> 00:01:48,770 Cinder Girl. 11 00:01:51,070 --> 00:01:56,990 One of those who swear that ferocious telling with its fairy godmother and 12 00:01:56,990 --> 00:01:58,890 pumpkins would be closer to the truth. 13 00:01:59,390 --> 00:02:02,170 Some claim that shoe was made of fur. 14 00:02:02,430 --> 00:02:04,550 Others insist it was glass. 15 00:02:04,890 --> 00:02:07,050 Well, I guess we'll never know. 16 00:02:08,449 --> 00:02:09,570 Forgive me, Your Majesty. 17 00:02:10,280 --> 00:02:12,040 Might I inquire about the painting? 18 00:02:12,660 --> 00:02:14,860 She's really quite extraordinary. 19 00:02:15,960 --> 00:02:19,900 Her name was Danielle de Barbarac. 20 00:02:20,960 --> 00:02:26,980 And this... was her glass slipper. 21 00:02:36,620 --> 00:02:39,460 Perhaps you will allow me to set the record straight. 22 00:02:40,590 --> 00:02:42,790 Then it's true. The story. 23 00:02:43,290 --> 00:02:45,550 Yes, quite. 24 00:02:46,970 --> 00:02:50,870 Now then, what is that phrase you use? 25 00:02:51,590 --> 00:02:52,590 Oh, yes. 26 00:02:53,630 --> 00:02:59,090 Once upon a time, there lived a young girl who 27 00:02:59,090 --> 00:03:02,970 loved her father very much. 28 00:04:19,000 --> 00:04:22,600 Christmas. I get a mother and sisters all in one day. 29 00:04:22,860 --> 00:04:27,540 Yes. It's going to be very exciting round here. What with the baroness and 30 00:04:27,660 --> 00:04:28,820 Oh, how still. 31 00:04:29,380 --> 00:04:32,460 The master deserves some happiness after all this time. 32 00:04:32,760 --> 00:04:34,560 Bringing up the child on his own. 33 00:04:35,000 --> 00:04:36,820 She must be lovely. 34 00:04:37,240 --> 00:04:38,440 I hope she likes me. 35 00:04:38,880 --> 00:04:40,180 She will love you. 36 00:04:40,720 --> 00:04:43,990 Just Be the little angel I know is in there somewhere. 37 00:04:44,330 --> 00:04:47,790 And don't go chewing on the bones at dinner and give yourself away. 38 00:04:49,630 --> 00:04:52,150 Child, your father arrives any moment. 39 00:05:19,120 --> 00:05:20,940 Blimey! It's faster! 40 00:05:47,440 --> 00:05:52,680 Welcome home, Monsieur Le Seigneur. I see you have brought us a baroness. I 41 00:05:52,680 --> 00:05:54,360 brought you an entire household, Maurice. 42 00:05:55,160 --> 00:05:56,860 You seem to be missing a daughter. 43 00:06:30,880 --> 00:06:31,880 Oh. 44 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 Oh, good. 45 00:06:34,000 --> 00:06:36,260 It's absolutely charming, really. 46 00:06:37,000 --> 00:06:38,760 Papa! Oh! 47 00:06:40,520 --> 00:06:41,520 Oh, 48 00:06:41,960 --> 00:06:44,400 look at you, just as I laughed. 49 00:06:44,820 --> 00:06:46,860 I'll wait till your friend Gustave is around here someplace. 50 00:06:47,460 --> 00:06:48,319 No, sir. 51 00:06:48,320 --> 00:06:49,520 I slaughtered him. 52 00:06:51,720 --> 00:06:54,540 Well, so you did. 53 00:06:55,320 --> 00:06:57,960 I had hoped to present a little lady. 54 00:06:58,860 --> 00:07:00,400 Well, I suppose you'll have to do. 55 00:07:00,740 --> 00:07:06,880 Danielle, may I present the Baroness Rodmila de Ghent and her daughters, 56 00:07:07,020 --> 00:07:08,020 Marguerite and Jacqueline. 57 00:07:08,260 --> 00:07:09,260 Hello, Danielle. 58 00:07:09,760 --> 00:07:11,080 At last we meet. 59 00:07:11,780 --> 00:07:13,660 Your father speaks of nothing else. 60 00:07:14,740 --> 00:07:18,080 Ladies, say hello to your new stepsister. 61 00:07:19,420 --> 00:07:20,420 Mademoiselle. 62 00:07:24,200 --> 00:07:25,200 Utopia. 63 00:07:26,920 --> 00:07:28,100 It means paradise. 64 00:07:29,960 --> 00:07:33,240 It's maybe a bit thick for an eight -year -old, but I thought we could add 65 00:07:33,240 --> 00:07:34,240 our library. 66 00:07:35,280 --> 00:07:36,360 Will you read some? 67 00:07:37,220 --> 00:07:38,680 It's been a very long day. 68 00:07:39,580 --> 00:07:40,980 And you're a husband now. 69 00:07:42,140 --> 00:07:43,140 Yes, a husband. 70 00:07:43,980 --> 00:07:45,620 But a father, first and forever. 71 00:07:47,800 --> 00:07:50,460 We've been two peas in a pod, you and I, for a long time. 72 00:07:51,760 --> 00:07:53,800 I suppose this will take some getting used to. 73 00:07:55,820 --> 00:07:58,620 Did you see the way they ate their supper? 74 00:07:59,120 --> 00:08:00,960 Yes. It was perfect. 75 00:08:01,460 --> 00:08:02,560 Like a dance. 76 00:08:03,200 --> 00:08:05,360 Do you like them? Very much. 77 00:08:05,960 --> 00:08:07,580 Good. Good. 78 00:08:08,160 --> 00:08:10,760 Because I have to go to Avignon in a fortnight. 79 00:08:11,380 --> 00:08:12,980 But you just got back. 80 00:08:13,640 --> 00:08:14,579 I know. 81 00:08:14,580 --> 00:08:15,700 For how long? 82 00:08:15,960 --> 00:08:17,200 Only three weeks. 83 00:08:17,480 --> 00:08:18,480 One. Two. 84 00:08:18,660 --> 00:08:19,660 One. 85 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Two. 86 00:08:33,799 --> 00:08:34,799 Sleep tight. 87 00:08:43,340 --> 00:08:48,600 I've never seen so many gloomy faces around here. I shall be back in a week. 88 00:08:48,800 --> 00:08:49,679 Then go. 89 00:08:49,680 --> 00:08:52,940 The sooner you leave, the sooner we can celebrate your turn. 90 00:08:54,780 --> 00:08:58,140 Perhaps by then the three of you and I've got to know each other better. 91 00:08:58,560 --> 00:09:02,300 And counting on you to teach them the ropes around here. 92 00:09:02,940 --> 00:09:05,600 The Baroness isn't used to getting her hands dirty. 93 00:09:21,260 --> 00:09:22,600 Thank you, Maurice. 94 00:09:22,860 --> 00:09:24,040 Safe journey, Master. 95 00:09:34,540 --> 00:09:34,959 Hello, lady. 96 00:09:34,960 --> 00:09:36,100 Back to your lessons. 97 00:09:37,360 --> 00:09:39,380 Wait. It's tradition. 98 00:09:39,820 --> 00:09:41,760 He always waves at the gate. 99 00:11:39,880 --> 00:11:44,380 or there would be hell to pay. But he does not love her, my lord. It's not 100 00:11:44,380 --> 00:11:48,740 love. Perhaps it should be. If he is to become king, he must learn to accept his 101 00:11:48,740 --> 00:11:53,860 responsibility. A sapling cannot grow in the shadow of a mighty oak, Francis. He 102 00:11:53,860 --> 00:11:54,860 needs sunlight. 103 00:11:54,940 --> 00:11:55,940 He needs a good whipping. 104 00:12:06,060 --> 00:12:08,880 Really, Francis, can't this wait till morning? 105 00:12:09,310 --> 00:12:10,950 If I can't sleep, neither shall he. 106 00:12:11,870 --> 00:12:12,910 Henry, wake up. 107 00:14:34,000 --> 00:14:37,320 Please, my owner slipped his shoe, and I have no choice. And our choice is what? 108 00:14:37,380 --> 00:14:41,220 Wait. To let you? I was merely borrowing it. Get out. I'll wake the house. 109 00:14:42,200 --> 00:14:43,200 Ow! 110 00:14:51,120 --> 00:14:53,300 Forgive me, Your Highness. I did not see you. 111 00:14:55,060 --> 00:14:57,660 Your aim would suggest otherwise. 112 00:15:03,959 --> 00:15:08,000 Then speak of this to no one, and I shall be lenient. 113 00:15:11,480 --> 00:15:13,500 We have other horses, Highness. 114 00:15:14,160 --> 00:15:15,640 Younger, if that is your wish. 115 00:15:15,840 --> 00:15:20,680 I wish for nothing more than to be free of my gilded cage. 116 00:15:23,120 --> 00:15:24,320 For your silence. 117 00:15:34,990 --> 00:15:39,250 Four -minute eggs, not four one -minute eggs, and where in God's name is our 118 00:15:39,250 --> 00:15:41,550 bread? It's just coming out the oven, my lady. 119 00:15:43,470 --> 00:15:47,350 Marguerite, precious, what do I always say about towns? 120 00:15:47,570 --> 00:15:52,250 A lady's breeding ought never to raise her voice any louder than the gentle hum 121 00:15:52,250 --> 00:15:53,770 of a whispering wind. 122 00:15:57,090 --> 00:16:00,930 Jacqueline, dear, do not speak unless you can improve the silence. 123 00:16:01,250 --> 00:16:03,330 I was not shrill. I was resonant. 124 00:16:03,800 --> 00:16:05,220 The courtier knows the difference. 125 00:16:05,700 --> 00:16:09,700 I very much doubt your style of resonance would be permitted in the 126 00:16:10,420 --> 00:16:15,120 I'm not going to the royal court, am I, Mother? No one is, except some Spanish 127 00:16:15,120 --> 00:16:17,400 pig. They have the nerve to call a princess. 128 00:16:18,140 --> 00:16:23,580 Darling, nothing is final until you're dead. Even then, I'm sure God 129 00:16:28,700 --> 00:16:31,020 Why is there no salt on this table? 130 00:16:41,200 --> 00:16:43,160 rise in the east. Yes, Louise, it did. 131 00:16:44,320 --> 00:16:46,480 And it is going to be a beautiful day. 132 00:16:46,840 --> 00:16:48,300 Oh, look at all those feathers. 133 00:16:48,760 --> 00:16:52,560 Child, where did you get this? From an angel of mercy. 134 00:16:53,000 --> 00:16:55,100 And I know just what to do with them. 135 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Maurice. 136 00:16:57,260 --> 00:17:02,560 If the Baroness can sell your husband to pay her taxes, then these can certainly 137 00:17:02,560 --> 00:17:05,440 bring him home. The court will have to let him go. 138 00:17:05,720 --> 00:17:07,740 But the king has sold him to Cartier. 139 00:17:08,380 --> 00:17:10,000 He's bound for the Americas. 140 00:17:10,960 --> 00:17:13,859 This is our home, and I will not see it fall apart. 141 00:17:14,180 --> 00:17:15,300 We are waiting. 142 00:17:15,880 --> 00:17:17,359 Oh, take aid, mistress. 143 00:17:17,839 --> 00:17:20,440 All these coins are as good as hers. 144 00:17:25,660 --> 00:17:26,700 Morning, madame. 145 00:17:27,900 --> 00:17:28,900 Marguerite. 146 00:17:29,440 --> 00:17:30,440 Jacqueline. Hello. 147 00:17:30,720 --> 00:17:32,180 I trust you slept well. 148 00:17:33,940 --> 00:17:34,940 What kept you? 149 00:17:36,080 --> 00:17:39,500 I fell off the ladder in Yorkshire, but I am better now. 150 00:17:39,830 --> 00:17:41,810 Someone's been reading in the fireplace again. 151 00:17:42,030 --> 00:17:43,990 Look at you, ash and soot everywhere. 152 00:17:44,590 --> 00:17:47,770 Some people read because they cannot think for themselves. 153 00:17:48,250 --> 00:17:52,970 Why don't you sleep with the pigs, Cinder Soot, if you insist on smelling 154 00:17:52,970 --> 00:17:55,710 one? Ooh, that was harsh, Marguerite. 155 00:17:56,870 --> 00:17:58,290 Danielle, come here, child. 156 00:18:00,270 --> 00:18:04,370 Your appearance does reflect a certain crudeness, my dear. 157 00:18:04,730 --> 00:18:06,450 What can I do to make you... 158 00:18:08,170 --> 00:18:09,630 I do try, stepmother. 159 00:18:10,390 --> 00:18:12,190 I do wish to please you. 160 00:18:13,210 --> 00:18:18,090 Sometimes I sit on my own and try to think of what else I could do, how I 161 00:18:18,090 --> 00:18:20,470 act. Oh, calm down, child. Relax. 162 00:18:27,550 --> 00:18:30,850 Perhaps if we brought back Maurice, I would not offend you so. 163 00:18:31,050 --> 00:18:33,070 It is your manner that offends, Danielle. 164 00:18:33,770 --> 00:18:37,410 Throughout these hard times, I have sheltered you, clothed you, and cared 165 00:18:37,410 --> 00:18:41,130 you. All that I ask in return is that you help me here without complaint. 166 00:18:41,650 --> 00:18:44,070 And that's such an extraordinary request. 167 00:18:45,090 --> 00:18:46,090 No, my lady. 168 00:18:46,410 --> 00:18:47,229 Very well. 169 00:18:47,230 --> 00:18:50,530 We shall have no more talk of servants coming back. Is that quite understood? 170 00:18:51,510 --> 00:18:52,510 Yes, my lady. 171 00:18:56,410 --> 00:19:01,710 After all that I do, after all I have done, never enough. 172 00:19:22,700 --> 00:19:26,100 No, no, no, not that. Get away, old man. You can have anything. 173 00:19:29,600 --> 00:19:32,180 The royal guard. 174 00:19:33,280 --> 00:19:34,280 God, 175 00:19:38,040 --> 00:19:39,040 please. 176 00:19:40,540 --> 00:19:41,920 The painting. 177 00:19:43,900 --> 00:19:49,940 Oh, please, sir, for the love of God, the painting. That man there, he's 178 00:19:49,940 --> 00:19:52,160 away. The guard will assist you. I cannot. 179 00:19:52,650 --> 00:19:53,650 Please, sir. 180 00:19:53,830 --> 00:19:56,110 It is my life. 181 00:21:29,610 --> 00:21:30,610 draw some attention. 182 00:21:30,730 --> 00:21:35,450 I fear, Baroness, anything larger might make her fall over. 183 00:21:35,850 --> 00:21:36,890 Perhaps you're right. 184 00:21:37,370 --> 00:21:38,690 We shall just have to look elsewhere. 185 00:21:39,130 --> 00:21:40,550 I have just a thing. 186 00:21:41,410 --> 00:21:44,250 Have you lost your marbles? 187 00:21:45,170 --> 00:21:49,690 Did you know what the punishment is for servants who dress above their station? 188 00:21:50,570 --> 00:21:52,310 Five days in the stocks. 189 00:21:52,830 --> 00:21:54,990 You'd do the same for me, admit it. 190 00:21:55,910 --> 00:21:58,430 Me? Pretend to be a courtier? 191 00:21:59,419 --> 00:22:02,560 Prancing around like some nobleman. Why, I've never ever been to court. 192 00:22:02,760 --> 00:22:03,880 And neither have you. 193 00:22:04,340 --> 00:22:05,900 Then I won't be recognized. 194 00:22:06,720 --> 00:22:09,120 Now, hand me that gown so I can be on my way. 195 00:22:11,280 --> 00:22:12,320 They'll never buy it. 196 00:22:13,360 --> 00:22:14,560 You are too sweet. 197 00:22:14,860 --> 00:22:18,140 They'll never buy a servant with 20 gold francs either. 198 00:22:18,900 --> 00:22:20,720 I am Maurice's only hope. 199 00:22:22,080 --> 00:22:23,800 And the Baroness, what do you tell her? 200 00:22:24,620 --> 00:22:26,440 I am picking wildflowers. 201 00:22:27,020 --> 00:22:28,400 Gustav, can you still see her? 202 00:22:29,000 --> 00:22:30,480 They're buying a brooch. 203 00:22:31,260 --> 00:22:32,260 Unbelievable. 204 00:22:32,600 --> 00:22:37,900 She ignores the manor, blames us for her debt, and still pretends to have money 205 00:22:37,900 --> 00:22:38,900 to burn. 206 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 Don't you dare laugh. 207 00:22:43,960 --> 00:22:45,200 I'm coming out. 208 00:22:54,980 --> 00:22:56,620 The shoes are too big. 209 00:22:58,850 --> 00:23:00,470 Nobody will be looking at your feet. 210 00:23:00,890 --> 00:23:03,130 Yards are fabric, and I still feel naked. 211 00:23:08,530 --> 00:23:12,670 If you're going to be a noblewoman, you must play the part. 212 00:23:14,890 --> 00:23:16,290 You look down to no one. 213 00:23:18,870 --> 00:23:21,190 I'm just a servant in a nice dress. 214 00:23:22,210 --> 00:23:24,810 Come. We have to do something with that hair. 215 00:23:33,160 --> 00:23:34,160 Thank you. 216 00:23:34,900 --> 00:23:36,040 Henry, you promised. 217 00:23:36,260 --> 00:23:37,260 I know. 218 00:23:37,500 --> 00:23:38,500 I lied. 219 00:23:40,360 --> 00:23:45,420 I thought I'd see the world before I gave up my life to God and country. 220 00:23:45,640 --> 00:23:46,940 Then why on earth did you stop? 221 00:23:47,180 --> 00:23:48,860 I suppose it's because I lack conviction. 222 00:23:49,740 --> 00:23:51,380 You seem to have it in spades. 223 00:23:52,040 --> 00:23:54,440 Besides, you claimed it was a matter of life and death. 224 00:23:55,060 --> 00:23:57,320 A woman always is. 225 00:24:01,000 --> 00:24:03,860 She laughs at me, sir, as if she knows something I do not. 226 00:24:04,900 --> 00:24:08,020 The lady had many secrets. I merely painted one of them. 227 00:24:09,200 --> 00:24:13,120 Signor da Vinci has been invited to the palace as the artist in residence. 228 00:24:13,740 --> 00:24:14,740 Leonardo da Vinci? 229 00:24:15,640 --> 00:24:17,780 Michelangelo was trapped under a ceiling in Rome. 230 00:24:18,220 --> 00:24:22,600 I'm just a second choice. Why, here I am on my way to Genoa, and I find my 231 00:24:22,600 --> 00:24:23,820 salvation on the highway. 232 00:24:24,080 --> 00:24:28,400 Sir, you are the very founder of forward thinking, and my father is the king of 233 00:24:28,400 --> 00:24:31,380 backward. Perhaps you can talk him into the 16th century. 234 00:24:31,620 --> 00:24:32,940 Captain Laurent, do translate. 235 00:24:34,220 --> 00:24:38,320 Prince Henry suffers from an arranged marriage, signora. 236 00:24:38,640 --> 00:24:39,780 Among other things. 237 00:24:51,260 --> 00:24:52,720 Oh, your home. 238 00:24:55,160 --> 00:24:56,920 What a lovely surprise. 239 00:24:59,500 --> 00:25:00,860 Do we owe this great honour? 240 00:25:01,480 --> 00:25:03,120 I'm returning your horse, Baroness. 241 00:25:03,900 --> 00:25:05,700 Oh, is it this? 242 00:25:06,080 --> 00:25:08,620 Yes, I took the liberty of borrowing it this morning. 243 00:25:08,960 --> 00:25:12,080 I'm afraid I might have scared the wits out of one of your servants, a young 244 00:25:12,080 --> 00:25:15,540 lady with quite a good arm, actually. 245 00:25:15,780 --> 00:25:17,140 She is mute, my lord. 246 00:25:17,400 --> 00:25:18,400 Really? 247 00:25:18,640 --> 00:25:20,460 She spoke quite forcefully. 248 00:25:20,760 --> 00:25:22,580 Well, it comes and goes. 249 00:25:22,980 --> 00:25:26,420 But as always, Your Highness is welcome to anything he wishes. 250 00:25:26,980 --> 00:25:27,980 Anything at all. 251 00:25:29,360 --> 00:25:30,360 Oh, wait for me. 252 00:25:32,260 --> 00:25:33,260 Oh, ladies. 253 00:25:33,940 --> 00:25:34,940 Here you are. 254 00:25:37,020 --> 00:25:38,420 Your Highness. 255 00:25:41,160 --> 00:25:46,780 Your Highness, may I present Marguerite Françoise Louise of the House of Ghent. 256 00:25:48,160 --> 00:25:49,340 And Jacqueline. 257 00:25:50,200 --> 00:25:51,280 You may indeed. 258 00:25:52,120 --> 00:25:55,880 Ladies, forgive me, but you seem to have blossomed overnight. 259 00:25:58,410 --> 00:26:02,950 I was so looking forward to celebrating the engagement to your own Spanish 260 00:26:02,950 --> 00:26:03,950 friends. 261 00:26:04,150 --> 00:26:09,830 Yes, well, there have been several new developments with regards to Spain. 262 00:26:10,590 --> 00:26:14,630 I must say, Marguerite, that brooch is stunning. 263 00:26:15,230 --> 00:26:19,150 And this old thing, you are too kind. 264 00:26:23,150 --> 00:26:27,790 These developments, I trust, are for the best. 265 00:26:29,710 --> 00:26:30,710 Let us hope so. 266 00:26:31,810 --> 00:26:32,810 Good day, ladies. 267 00:27:51,280 --> 00:27:52,280 Well, that's given me strength. 268 00:27:59,520 --> 00:28:06,340 I wish to address the issue of this 269 00:28:06,340 --> 00:28:10,380 gentleman. He is my servant and I am here to pay the debt against him. 270 00:28:10,800 --> 00:28:12,560 You're too late. He's bought and paid for. 271 00:28:12,820 --> 00:28:17,120 I can pay you 20 gold francs. Madam, you can have me for 20 gold francs. Now 272 00:28:17,120 --> 00:28:18,120 drive on. 273 00:28:23,340 --> 00:28:24,940 The king's the one who sold him. 274 00:28:25,240 --> 00:28:26,940 He's now the property of Cartier. 275 00:28:27,200 --> 00:28:30,280 He is not property at all, you ill -mannered tub of gut. 276 00:28:30,680 --> 00:28:33,500 Do you honestly think it right to chain people like Chateau? 277 00:28:33,720 --> 00:28:35,720 I demand you release him at once. 278 00:28:35,940 --> 00:28:36,940 Get out of my way! 279 00:28:37,340 --> 00:28:39,740 You dare raise your voice to a lady, sir? 280 00:28:40,120 --> 00:28:41,120 Your Highness. 281 00:28:43,800 --> 00:28:44,800 Forgive me, sire. 282 00:28:45,400 --> 00:28:47,380 I meant no disrespect. 283 00:28:48,740 --> 00:28:52,340 It's just... I'm following orders here. 284 00:28:52,700 --> 00:28:54,920 My job to take these criminals and thieves to the coast. 285 00:28:55,720 --> 00:28:59,660 A servant is not a thief, Your Highness, and those who are cannot help 286 00:28:59,660 --> 00:29:00,660 themselves. 287 00:29:01,080 --> 00:29:02,080 Really? 288 00:29:02,720 --> 00:29:06,160 Well, then, by all means, enlighten us. 289 00:29:07,540 --> 00:29:13,460 If you suffer your people to be ill -educated and their manners corrupted 290 00:29:13,460 --> 00:29:17,680 infancy, and then punish them for those crimes to which their first education 291 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 disposed them... 292 00:29:19,660 --> 00:29:23,900 What else is to be concluded, sire, but that she first makes these and then 293 00:29:23,900 --> 00:29:24,900 punish them? 294 00:29:31,240 --> 00:29:33,340 Well, there you have it. 295 00:29:34,040 --> 00:29:35,040 Release him. 296 00:29:35,620 --> 00:29:39,340 But, sire... I said, release him. 297 00:29:39,880 --> 00:29:40,880 Yes, sire. 298 00:29:50,250 --> 00:29:53,750 I thought I was looking at your mother. Meet me at the bridge. 299 00:29:54,190 --> 00:29:56,390 Prepare the horses. We will leave at once. 300 00:30:04,270 --> 00:30:06,190 I thank you, your highness. 301 00:30:16,410 --> 00:30:17,490 Have we met? 302 00:30:19,820 --> 00:30:21,600 I do not believe so, your highness. 303 00:30:22,360 --> 00:30:25,200 It was sworn I knew every courtier in the province. 304 00:30:26,640 --> 00:30:29,000 Well, I am visiting a cousin. 305 00:30:29,400 --> 00:30:31,000 Who? My cousin. 306 00:30:31,740 --> 00:30:33,520 Yes, you said that. Which one? 307 00:30:34,840 --> 00:30:36,860 The only one I have, sire. 308 00:30:38,140 --> 00:30:41,820 Are you coy on purpose, or do you honestly refuse to tell me your name? 309 00:30:42,080 --> 00:30:43,080 No. 310 00:30:43,360 --> 00:30:44,360 And yes. 311 00:30:45,040 --> 00:30:46,040 Well, then pray. 312 00:30:46,540 --> 00:30:50,140 Tell me your cousin's name so that I might call upon her to learn who you 313 00:30:50,500 --> 00:30:53,840 For anyone who can quote Thomas More is well worth the effort. 314 00:30:56,720 --> 00:30:58,740 The prince has read Utopia. 315 00:30:59,520 --> 00:31:01,760 I found it sentimental and dull. 316 00:31:02,600 --> 00:31:05,580 I confess the plight of the everyday rustic bores me. 317 00:31:06,500 --> 00:31:09,400 I gather you do not converse with many peasants. 318 00:31:10,120 --> 00:31:11,400 Certainly not, no. 319 00:31:11,840 --> 00:31:12,840 Naturally. 320 00:31:13,130 --> 00:31:18,290 Excuse me, sire, but there is nothing natural about it. A country's character 321 00:31:18,290 --> 00:31:21,310 defined by its everyday rustics, as you call them. 322 00:31:21,810 --> 00:31:26,730 They are the legs you stand on, and that position demands respect, not... Am I 323 00:31:26,730 --> 00:31:29,910 to understand that you find me arrogant? 324 00:31:31,710 --> 00:31:35,850 Well, you gave one man back his life, but did you even glance at the other? 325 00:31:39,210 --> 00:31:41,970 Please, I beg of you, a name. 326 00:31:43,180 --> 00:31:44,180 Any name. 327 00:31:46,820 --> 00:31:53,460 I fear that the only name to leave you with is Comtesse Nicole de Lancret. 328 00:31:56,820 --> 00:31:57,820 There, now. 329 00:31:59,140 --> 00:32:00,660 That wasn't so hard. 330 00:32:01,280 --> 00:32:02,400 Oh, Henry! 331 00:32:02,920 --> 00:32:03,920 You're back! 332 00:32:04,720 --> 00:32:05,720 Hello, Mother. 333 00:32:06,160 --> 00:32:08,380 The King would like a word with you. 334 00:32:08,980 --> 00:32:10,320 Several, in fact. 335 00:32:10,740 --> 00:32:11,740 She usually does. 336 00:32:12,880 --> 00:32:13,880 I should be right here. 337 00:33:08,620 --> 00:33:12,020 How did you find us? How did you get here? 338 00:33:37,930 --> 00:33:39,570 You, sir, are restricted to the grounds. 339 00:33:40,170 --> 00:33:41,990 Are you putting me under house arrest? 340 00:33:42,330 --> 00:33:44,670 Do not mock me, boy, for I am in a foul disposition. 341 00:33:45,090 --> 00:33:46,710 And I will have my way. For what? 342 00:33:47,070 --> 00:33:49,310 You ship me to the Americas like some criminal? 343 00:33:49,590 --> 00:33:51,830 All for the sake of your stupid contract. 344 00:33:52,630 --> 00:33:54,710 You are the crown prince of France. 345 00:33:55,110 --> 00:33:56,910 And it is my life. 346 00:33:57,150 --> 00:33:59,550 Francis, sit down before you have a stroke. 347 00:33:59,810 --> 00:34:01,310 Really, the two of you. 348 00:34:02,090 --> 00:34:04,530 Sweetheart, you were born to privilege. 349 00:34:04,750 --> 00:34:06,170 And with that comes... 350 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 specific obligations. 351 00:34:08,280 --> 00:34:12,219 Forgive me, Mother, but marriage to a complete stranger never made anyone in 352 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 this room very happy. 353 00:34:14,880 --> 00:34:18,800 You will marry Gabriella by the next full moon, or I will strike at you in 354 00:34:18,800 --> 00:34:19,678 way I care. 355 00:34:19,679 --> 00:34:21,639 What's it to be, Father, hot oil or the rack? 356 00:34:22,699 --> 00:34:26,719 I will simply deny you the crown and live forever. 357 00:34:28,300 --> 00:34:29,300 Good. 358 00:34:29,500 --> 00:34:31,800 Agreed. I don't want it. 359 00:34:36,429 --> 00:34:37,429 He's your son. 360 00:34:44,170 --> 00:34:45,190 Somebody's in trouble. 361 00:34:45,989 --> 00:34:47,030 What do you mean? 362 00:34:47,750 --> 00:34:49,770 You stupid, stupid girl. 363 00:34:50,409 --> 00:34:54,590 How dare you do this to me, to Marguerite? Why, the whole thing makes 364 00:34:54,610 --> 00:34:57,750 It's deceitfulness, Danielle, and I will not have it in this house. 365 00:34:58,590 --> 00:34:59,630 What did I do? 366 00:35:00,150 --> 00:35:01,150 Think, Danielle. 367 00:35:01,810 --> 00:35:03,690 Think really hard. 368 00:35:12,840 --> 00:35:15,220 Prince Henry stole our horse this morning. 369 00:35:15,520 --> 00:35:20,060 Yes, and that would explain why he returned it this afternoon. 370 00:35:21,080 --> 00:35:23,440 How dare you let him surprise us like that? 371 00:35:23,920 --> 00:35:24,920 I'm sorry. 372 00:35:25,240 --> 00:35:29,560 Luckily for you, Marguerite turned in a beautiful performance. 373 00:35:31,300 --> 00:35:33,580 She and the prince had quite an interlude. 374 00:35:33,880 --> 00:35:36,380 Yes, I shouldn't be surprised if he drops by again. 375 00:35:37,420 --> 00:35:38,420 Come, come. 376 00:35:38,660 --> 00:35:40,220 I must know exactly what was said. 377 00:35:41,550 --> 00:35:43,190 The simplest phrase can have a thousand meanings. 378 00:35:43,570 --> 00:35:45,850 He said you were forceful. What did you say? 379 00:35:49,130 --> 00:35:52,690 I called him a thief, madam. 380 00:35:53,710 --> 00:35:55,730 I did not recognize him. 381 00:35:56,550 --> 00:36:02,170 Oh, Danielle. 382 00:36:03,430 --> 00:36:06,130 You poor little country girl. 383 00:36:11,020 --> 00:36:15,840 We must work extra hard to make sure the manor is spotless. We cannot have a 384 00:36:15,840 --> 00:36:19,280 royal bottom sitting on a dirty chaise now, can we? No. 385 00:36:21,060 --> 00:36:22,640 What is he doing here? 386 00:36:23,100 --> 00:36:28,400 I have worked off your... My debts, madame. 387 00:36:28,820 --> 00:36:30,760 They told me I could go home. 388 00:36:31,660 --> 00:36:32,660 Fine. 389 00:36:32,940 --> 00:36:34,900 Go catch a ticket. 390 00:36:42,160 --> 00:36:43,160 Who, dear? 391 00:36:43,500 --> 00:36:45,360 Comtesse Nicole de Longcray. 392 00:36:46,500 --> 00:36:50,800 She's a cousin of... Actually, I don't know who her cousin is. 393 00:36:51,100 --> 00:36:52,660 Surely you have heard of her. 394 00:36:53,120 --> 00:36:54,120 Oh, darling. 395 00:36:54,540 --> 00:36:58,260 There are simply too many courtiers to remember them all by name. 396 00:36:59,720 --> 00:37:00,820 Why do you ask? 397 00:37:01,380 --> 00:37:04,440 Hmm? Oh, never mind. 398 00:37:05,640 --> 00:37:09,140 In honor of Signor da Vinci, I've decided to throw a ball. 399 00:37:10,080 --> 00:37:11,300 A master ball. 400 00:37:12,170 --> 00:37:14,370 At which point, you and I will strike a compromise. 401 00:37:15,610 --> 00:37:16,610 Compromise? You? 402 00:37:17,170 --> 00:37:20,570 If love is what you seek, then I suggest you find it before then. 403 00:37:21,090 --> 00:37:25,950 For five days hence, at the stroke of midnight, you will announce your 404 00:37:25,950 --> 00:37:29,950 engagement to the girl of your choice, or I will announce it for you. 405 00:37:30,730 --> 00:37:31,730 Are we agreed? 406 00:37:33,610 --> 00:37:34,790 What of your treaty? 407 00:37:35,930 --> 00:37:38,430 Let me worry about Spain. You've got bigger problems. 408 00:37:39,450 --> 00:37:40,970 Choose wisely, Henry. 409 00:37:42,180 --> 00:37:44,660 Divorce is only something they do in England. 410 00:37:55,100 --> 00:37:56,860 What news of the engagement? 411 00:37:59,340 --> 00:38:00,340 Cancel. 412 00:38:01,080 --> 00:38:04,980 Rumour has it he must find himself a bride before that very night. 413 00:38:05,480 --> 00:38:07,200 Well, that doesn't give us very much time. 414 00:38:08,380 --> 00:38:09,840 I shall need to know. 415 00:38:11,880 --> 00:38:18,820 The petition is, every move he makes is a jenter, and any other tidbits you 416 00:38:18,820 --> 00:38:19,820 might pick up. 417 00:38:23,460 --> 00:38:27,160 He's playing tennis with the Marquis de Limoges tomorrow at noon. 418 00:38:28,940 --> 00:38:34,480 The skin of such elegance, and the ceiling such 419 00:38:34,480 --> 00:38:36,400 ruthless. 420 00:38:40,910 --> 00:38:43,610 I've grown rather fond of our intrigues together. 421 00:38:44,310 --> 00:38:45,670 Surely you must know that. 422 00:38:47,130 --> 00:38:49,070 I'm having an inkling, my lady. 423 00:38:50,150 --> 00:38:54,190 When my daughter is queen, perhaps we might come to her. 424 00:38:55,350 --> 00:39:00,970 I was 425 00:39:00,970 --> 00:39:07,950 given anything to see you all dressed up like a courtier, speaking to 426 00:39:07,950 --> 00:39:09,310 the prince like a lady. 427 00:39:09,840 --> 00:39:11,340 scolding him was more like it. 428 00:39:11,920 --> 00:39:14,980 And I cannot believe I gave him my mother's name. 429 00:39:15,580 --> 00:39:17,460 A man is insufferable. 430 00:39:18,440 --> 00:39:22,340 Yes, you've been saying that all day. 431 00:39:22,800 --> 00:39:25,800 Well, it's as true now as it was this morning. 432 00:39:26,040 --> 00:39:29,460 Oh, darling, he's royalty. 433 00:39:30,440 --> 00:39:31,920 They're born like that. 434 00:39:33,160 --> 00:39:37,580 Well, then I suppose the penalty for being wealthy is that you have to live 435 00:39:37,580 --> 00:39:38,580 the rich. 436 00:39:39,240 --> 00:39:42,400 I'll bet he's quite charming once you get to know him. 437 00:39:43,220 --> 00:39:47,640 Honestly, I think he and Marguerite deserve each other. Oh, bite your 438 00:39:48,400 --> 00:39:52,880 The only throne I want her sitting on is the one I have to clean every day. 439 00:39:56,540 --> 00:39:57,680 What's wrong with this one? 440 00:39:58,040 --> 00:39:59,040 It's blue. 441 00:39:59,140 --> 00:40:00,260 Well, Henry loves blue. 442 00:40:00,560 --> 00:40:02,980 And 50 other girls will be wearing the exact same colour. 443 00:40:03,980 --> 00:40:05,360 Very good, Marguerite. 444 00:40:06,540 --> 00:40:08,060 Oh, but this one is too small. 445 00:40:08,680 --> 00:40:11,000 Well, then you shall just have to get you a tighter cinch. 446 00:40:11,220 --> 00:40:13,060 I cannot breathe as it is. 447 00:40:13,520 --> 00:40:15,940 If one cannot breathe, one cannot eat. 448 00:40:16,480 --> 00:40:18,440 Mother, focus, please. 449 00:40:19,000 --> 00:40:22,920 You'll perhaps find me what you're looking for. Something fit for a queen. 450 00:40:28,740 --> 00:40:29,740 Come, ladies. 451 00:40:30,460 --> 00:40:32,080 I have just the thing. 452 00:40:32,560 --> 00:40:34,320 But we must speak of this to Noah. 453 00:40:34,640 --> 00:40:36,980 Oh, I do love a good intrigue. 454 00:40:42,320 --> 00:40:45,260 Waste not, want not. 455 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 Oh, 456 00:40:54,140 --> 00:40:55,520 perfect. 457 00:40:57,240 --> 00:40:59,760 Oh, look at these shoes. 458 00:41:00,760 --> 00:41:02,440 Where did you get these? 459 00:41:02,960 --> 00:41:05,520 They're Danielle's dowry for her wedding. 460 00:41:05,880 --> 00:41:10,000 Cinderella? Married? To who, the chimney sweep? 461 00:41:10,460 --> 00:41:13,520 Mother, if that dress is hers, perhaps she'll want to wear it to the ball. 462 00:41:13,520 --> 00:41:15,900 when does a royal function include commoners? 463 00:41:16,760 --> 00:41:18,480 Well, never. 464 00:41:18,920 --> 00:41:23,180 But she is our stepsister, and the invitation did say to the ladies of the 465 00:41:23,180 --> 00:41:24,800 house... She's not of noble blood. 466 00:41:25,020 --> 00:41:26,660 And besides, who would notice? No one. 467 00:41:27,140 --> 00:41:29,000 Honestly, Jacqueline, who's sad you are? 468 00:41:32,360 --> 00:41:33,360 What are you doing? 469 00:41:37,180 --> 00:41:38,200 Airing out your dress. 470 00:41:38,920 --> 00:41:39,920 For the mask? 471 00:41:40,560 --> 00:41:41,560 Her dress? 472 00:41:42,140 --> 00:41:47,340 But you just said... I suppose for a commoner, it'll have to do. I mean, 473 00:41:47,400 --> 00:41:49,720 it's practically an antique. 474 00:41:53,380 --> 00:41:56,640 You wish me to go to a mask? 475 00:41:57,640 --> 00:41:58,640 Of course. 476 00:42:00,520 --> 00:42:02,280 I don't know what to say. 477 00:42:02,740 --> 00:42:05,140 Say? Honestly, Danielle. 478 00:42:05,820 --> 00:42:08,260 It hurts me you don't feel like one of my daughters. 479 00:42:09,120 --> 00:42:12,700 I only meant... I thought we could all go as one big happy family. 480 00:42:13,200 --> 00:42:16,940 That is, if you complete your chores in time. Mind your manners till then. 481 00:42:18,940 --> 00:42:25,300 What's the matter with her? 482 00:42:27,100 --> 00:42:29,740 She doesn't want you to go. 483 00:42:34,720 --> 00:42:37,380 Do you really think there is only one perfect mate? 484 00:42:38,600 --> 00:42:39,940 As a matter of fact, I do. 485 00:42:41,660 --> 00:42:43,340 Well, then how can you be certain to find them? 486 00:42:44,340 --> 00:42:47,360 And if you do find them, are they really the one for you, or do you only think 487 00:42:47,360 --> 00:42:48,339 they are? 488 00:42:48,340 --> 00:42:51,360 Then what happens if the person you're supposed to be with never appears, or 489 00:42:51,360 --> 00:42:54,080 does, but you're too distracted to notice? 490 00:42:54,620 --> 00:42:55,760 You learn to pay attention. 491 00:42:57,160 --> 00:43:03,300 Then let's say God puts two people on Earth and they are lucky enough to find 492 00:43:03,300 --> 00:43:04,300 one another. 493 00:43:05,049 --> 00:43:07,430 But one of them gets hit by lightning. 494 00:43:08,390 --> 00:43:09,390 Well, then what? 495 00:43:09,650 --> 00:43:10,650 Is that it? 496 00:43:11,470 --> 00:43:15,010 Or, perchance, you meet someone new and marry all over again. Is that the lady 497 00:43:15,010 --> 00:43:16,430 you're supposed to be with, or was it the first? 498 00:43:17,810 --> 00:43:20,850 And if so, when the two of them are walking side by side, were they both the 499 00:43:20,850 --> 00:43:24,690 for you and you just happen to meet the first one first, or was the second one 500 00:43:24,690 --> 00:43:25,690 supposed to be first? 501 00:43:27,090 --> 00:43:31,810 And is everything just chance, or is something's meant to be? 502 00:43:32,620 --> 00:43:35,020 You cannot leave everything to fate, boy. 503 00:43:35,640 --> 00:43:38,560 She's got a lot to do. Sometimes you must give her a hand. 504 00:43:40,140 --> 00:43:41,400 What's this project? 505 00:43:42,060 --> 00:43:43,460 Do you care to see if they work? 506 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 It looks like rain. 507 00:44:47,240 --> 00:44:49,460 Signora da Vinci, are you all right? 508 00:44:50,580 --> 00:44:53,440 I should leave walking on water to the Son of God. 509 00:44:53,960 --> 00:44:55,980 Fortunately, I tripped over an angel. 510 00:44:57,940 --> 00:44:58,940 Comtesse! 511 00:44:59,900 --> 00:45:00,900 Your Highness! 512 00:45:03,920 --> 00:45:07,020 Careful. It's very slippery right there. 513 00:45:07,280 --> 00:45:09,500 Dear, please, allow me. 514 00:45:12,430 --> 00:45:13,430 Thank you. 515 00:45:22,510 --> 00:45:23,770 Where are your attendants? 516 00:45:25,010 --> 00:45:27,810 I decided to give them a day off. 517 00:45:28,190 --> 00:45:30,970 A day off? For what, life? 518 00:45:31,430 --> 00:45:34,870 Don't you ever tire of having people wait on you all the time? 519 00:45:35,610 --> 00:45:38,390 Yes, but they're servants. It's what they do. 520 00:45:39,790 --> 00:45:42,890 Well, I wish I could dismiss mine as easily as you do yours. 521 00:45:43,930 --> 00:45:47,110 I must be going. You're angry with me. No. 522 00:45:47,470 --> 00:45:48,470 Admit it. 523 00:45:49,150 --> 00:45:50,830 Well, yes, if you must know. 524 00:45:51,130 --> 00:45:52,130 Why? 525 00:45:52,350 --> 00:45:55,090 Because you are trying to beat me with your snobbery. 526 00:45:56,450 --> 00:46:00,890 I'm afraid, mademoiselle, that you are a walking contradiction, and I find that 527 00:46:00,890 --> 00:46:01,970 rather fascinating. 528 00:46:02,610 --> 00:46:04,170 Me? Yes, you. 529 00:46:04,810 --> 00:46:08,170 You spout the ideals of a utopian society and yet you live the life of a 530 00:46:08,170 --> 00:46:12,530 courtier. And you own all the land there is and yet you take no pride in working 531 00:46:12,530 --> 00:46:14,470 it. Is that not also a contradiction? 532 00:46:15,010 --> 00:46:19,230 First I'm arrogant and now I have no pride. However do I manage that? 533 00:46:19,550 --> 00:46:25,210 You have everything and still the world holds no joy. And yet you insist on 534 00:46:25,210 --> 00:46:27,510 making fun of those who would see it for its possibilities. 535 00:46:30,030 --> 00:46:31,250 How do you do it? 536 00:46:32,110 --> 00:46:35,680 What? Live each day. day with this kind of passion. 537 00:46:35,940 --> 00:46:36,940 Don't you find it exhausting? 538 00:46:37,860 --> 00:46:39,320 Only when I'm around you. 539 00:46:40,080 --> 00:46:41,960 Why do you like to irritate me, sir? 540 00:46:42,320 --> 00:46:43,820 Why do you rise to the occasion? 541 00:46:48,240 --> 00:46:49,240 Uh, 542 00:46:53,260 --> 00:46:56,840 forgive me, your highness. I've lost track of the hour. 543 00:46:57,580 --> 00:46:58,580 But the wind! 544 00:46:59,230 --> 00:47:00,230 It's perfect. 545 00:47:00,290 --> 00:47:01,269 I am sorry. 546 00:47:01,270 --> 00:47:04,970 I'm playing tennis tomorrow with the Marquis de la Meuse. Will you come? I 547 00:47:04,970 --> 00:47:05,970 go. 548 00:47:07,310 --> 00:47:08,630 Why does she keep doing that? 549 00:47:13,490 --> 00:47:17,890 Paulette, where are the candlesticks? I can hardly see our plates. 550 00:47:18,390 --> 00:47:19,910 They're missing, my lady. 551 00:47:20,110 --> 00:47:21,730 I've searched high and low. 552 00:47:22,190 --> 00:47:25,650 The painting in the upstairs hall is gone too. It seems we have a thief in 553 00:47:25,650 --> 00:47:26,650 midst. 554 00:47:27,260 --> 00:47:29,560 So this is how I'm treated after all our years together. 555 00:47:29,940 --> 00:47:31,720 My husband's prized possessions. 556 00:47:32,540 --> 00:47:36,360 Well, I should just garnish your wages until the pilfered items return. 557 00:47:37,020 --> 00:47:38,380 Is that quite understood? 558 00:47:39,080 --> 00:47:40,080 Yes. 559 00:47:41,960 --> 00:47:45,640 Perhaps I shall ship you off to the Americas with all the rest of the 560 00:47:46,400 --> 00:47:50,480 Oh, didn't you hear? The prince went to the king and asked him to release all 561 00:47:50,480 --> 00:47:51,279 those men. 562 00:47:51,280 --> 00:47:52,280 He didn't. 563 00:47:52,960 --> 00:47:54,020 Now, by... 564 00:47:58,160 --> 00:48:01,820 royal decree, any man who fails must be compensated. 565 00:48:02,620 --> 00:48:03,620 Compensated? 566 00:48:04,120 --> 00:48:06,660 Honestly, what's the world coming to? 567 00:48:06,860 --> 00:48:10,680 Well, what I want to know is who is this contest everyone keeps talking about? 568 00:48:10,940 --> 00:48:14,420 There must have been ten courtiers speaking of her today and how the prince 569 00:48:14,420 --> 00:48:15,420 all over himself. 570 00:48:16,240 --> 00:48:18,860 We shall find out who she is and bury her. 571 00:49:13,160 --> 00:49:17,580 Looking well Marguerite You're welcome to look your highness 572 00:49:44,400 --> 00:49:45,680 Danielle de Barbarac. 573 00:49:46,520 --> 00:49:48,560 You get prettier every week. 574 00:49:48,920 --> 00:49:51,920 And you, Monsieur Le Pew, are wasting your flattery. 575 00:49:52,220 --> 00:49:57,320 It's a pity your soil's the best in the province, and yet so poorly tended. 576 00:49:58,380 --> 00:50:00,600 We have limited resources, sir. 577 00:50:01,100 --> 00:50:02,540 We do the best we can. 578 00:50:02,860 --> 00:50:04,160 Anything I can do. 579 00:50:04,380 --> 00:50:07,240 Well, perhaps you should bring it up with the Baroness and stick to shopping. 580 00:50:07,600 --> 00:50:10,740 I'd rather discuss it with Danielle, if you don't mind. 581 00:50:11,720 --> 00:50:16,380 I may be... Twice your age, child, but I'm well endowed. 582 00:50:18,160 --> 00:50:23,600 As evidenced by my estate, I've always had a soft spot for the less fortunate. 583 00:50:24,400 --> 00:50:30,300 You need a wealthy benefactor, and I need a young lady with spirit. 584 00:50:31,420 --> 00:50:32,420 Prince? 585 00:50:33,180 --> 00:50:34,180 No. 586 00:50:35,000 --> 00:50:39,780 I'll buy nothing this week, and you'd do well to remember that without my 587 00:50:39,780 --> 00:50:40,780 generosity... 588 00:50:41,130 --> 00:50:44,090 Your pathetic little farm would cease to exist. 589 00:50:45,350 --> 00:50:48,990 I'd be very, very careful if I were you. 590 00:50:58,430 --> 00:50:59,430 Horrible man. 591 00:50:59,690 --> 00:51:04,330 If he didn't buy a bushel of vegetables every week, I'd spit on him. 592 00:51:12,880 --> 00:51:13,880 Here. 593 00:51:14,420 --> 00:51:18,020 Never have you tasted anything so delicious. 594 00:51:29,860 --> 00:51:31,620 Don't even think about it. 595 00:51:32,840 --> 00:51:33,840 Like it? 596 00:51:34,460 --> 00:51:35,460 Like it? 597 00:51:36,500 --> 00:51:38,080 Much positively sinful. 598 00:51:39,920 --> 00:51:40,920 What's it called? 599 00:51:42,000 --> 00:51:45,340 Chocolate. The Spanish monks keep sending bricks of it. 600 00:51:52,280 --> 00:51:53,900 These are our servants, Your Highness. 601 00:51:54,220 --> 00:51:56,360 Really? Oh, I love them. 602 00:51:59,320 --> 00:52:05,460 Good day, ladies. 603 00:52:22,440 --> 00:52:23,620 Were there just the two of you? 604 00:52:24,420 --> 00:52:26,320 I'm the chicken, your highness. 605 00:52:31,760 --> 00:52:34,220 We must press for a quick engagement. 606 00:52:35,180 --> 00:52:36,480 Paris at Christmas. 607 00:52:37,180 --> 00:52:38,300 Can you imagine? 608 00:52:42,420 --> 00:52:45,040 No. I don't suppose you can. 609 00:52:49,000 --> 00:52:51,440 My mother was hard on me too, you know. 610 00:52:52,430 --> 00:52:55,050 She taught me that cleanliness was next to godliness. 611 00:52:57,550 --> 00:53:02,050 She forced me to wash my face at least 20 times a day, convinced it was never 612 00:53:02,050 --> 00:53:03,050 clean enough. 613 00:53:03,550 --> 00:53:05,250 But I was very grateful to her. 614 00:53:07,070 --> 00:53:09,270 She wanted me to be all that I could be. 615 00:53:11,850 --> 00:53:16,030 And here I am, a baroness. 616 00:53:18,390 --> 00:53:20,490 And Marguerite shall be queen. 617 00:53:36,110 --> 00:53:37,670 Pity you never knew your mother. 618 00:53:39,470 --> 00:53:41,890 There must be a little bit of her in you somewhere. 619 00:53:46,130 --> 00:53:48,590 I wish I knew what she looked like. 620 00:53:49,190 --> 00:53:52,750 Yes. Well, we must never feel sorry for ourselves, must we? 621 00:53:53,050 --> 00:53:56,450 No matter how bad things get, they can always get worse. 622 00:53:57,870 --> 00:53:58,870 Yes, madam. 623 00:54:04,400 --> 00:54:06,300 You have so much of your father in you. 624 00:54:08,040 --> 00:54:11,120 Sometimes I can almost see him looking out through your eyes. 625 00:54:12,120 --> 00:54:13,120 Really? 626 00:54:16,220 --> 00:54:17,220 Yes. 627 00:54:17,860 --> 00:54:20,420 Your features are so masculine. 628 00:54:23,100 --> 00:54:27,380 And, well, to be raised by a man. 629 00:54:30,380 --> 00:54:32,760 No wonder you're built for hard labour. 630 00:54:37,900 --> 00:54:39,020 Did you love my father? 631 00:54:41,920 --> 00:54:43,520 I barely knew him. 632 00:54:48,300 --> 00:54:49,580 I go away. 633 00:55:23,210 --> 00:55:24,590 I don't know what you're so happy about. 634 00:55:24,930 --> 00:55:26,890 You're going to be swimming in manure to get married. 635 00:55:27,350 --> 00:55:29,390 And I don't know why it bothers you so. 636 00:55:29,930 --> 00:55:31,050 I could care less. 637 00:55:31,430 --> 00:55:32,430 You're lying. 638 00:55:32,990 --> 00:55:37,970 The prince would be your brother -in -law and you, Comtesse de L 'Encre, 639 00:55:37,970 --> 00:55:39,450 be bringing them breakfast in bed. 640 00:55:39,870 --> 00:55:43,650 Yes, but then they would move into the palace and I could stay with the manor 641 00:55:43,650 --> 00:55:45,950 and turn things around. That's all that matters. 642 00:55:46,390 --> 00:55:47,390 You like him. 643 00:55:47,810 --> 00:55:48,810 Admit it. 644 00:55:49,410 --> 00:55:50,410 Nope. 645 00:55:51,440 --> 00:55:57,520 And I suppose if you saw him again, you'd simply... I'd walk right up to him 646 00:55:57,520 --> 00:56:02,960 say, Your Highness, my family is your family. Please, take them away. 647 00:56:03,300 --> 00:56:04,300 Good. 648 00:56:04,760 --> 00:56:07,080 Because here's your big chance he's headed this way. 649 00:56:20,330 --> 00:56:24,190 I'm looking for Signore da Vinci. We're to go to the monastery together. Have 650 00:56:24,190 --> 00:56:25,190 you seen him? 651 00:56:25,370 --> 00:56:26,370 Da Vinci? 652 00:56:27,230 --> 00:56:28,350 No, Your Highness. 653 00:56:29,370 --> 00:56:31,810 Well, is that not his flying contraption? Where did you get it? 654 00:56:32,270 --> 00:56:36,130 From, uh... the contestal inquiry. 655 00:56:37,570 --> 00:56:39,070 She is a friend of his. 656 00:56:40,150 --> 00:56:41,150 You know her? 657 00:56:41,870 --> 00:56:44,170 Please, I must find her. Where is she staying? 658 00:56:45,110 --> 00:56:48,330 Uh, I believe, Your Highness... 659 00:56:49,320 --> 00:56:51,000 That she is staying with a cousin. 660 00:56:51,300 --> 00:56:54,720 The, um... Baroness Rodmilla de Ghent. 661 00:56:55,880 --> 00:56:58,960 Hmm. That does present a problem. 662 00:56:59,420 --> 00:57:02,780 But I do know that she is there. 663 00:57:03,040 --> 00:57:05,020 Alone. By herself. 664 00:57:05,520 --> 00:57:08,040 At this very moment. 665 00:57:09,140 --> 00:57:10,140 Excellent. 666 00:57:12,340 --> 00:57:13,420 Nice painting. 667 00:57:24,520 --> 00:57:25,459 Did you hear? 668 00:57:25,460 --> 00:57:26,720 He likes my work. 669 00:57:26,960 --> 00:57:28,920 And he is headed toward my house. 670 00:57:30,100 --> 00:57:31,480 Then I suggest you run. 671 00:58:11,340 --> 00:58:14,340 Your Highness, what an unexpected surprise. 672 00:58:14,960 --> 00:58:16,120 All right, Comtesse. 673 00:58:17,200 --> 00:58:18,620 Do you not attend church? 674 00:58:19,720 --> 00:58:23,180 My faith is better served away from the rabid crowd. 675 00:58:24,260 --> 00:58:31,140 Yes, I'm afraid my father's edict has created quite a phenomenon, which is 676 00:58:31,140 --> 00:58:36,520 why I am bound for the monastery. The Franciscans have an astonishing library. 677 00:58:37,040 --> 00:58:39,320 Since you are so fond of reading, I thought... 678 00:58:39,690 --> 00:58:40,890 Perhaps you might join me? 679 00:58:41,830 --> 00:58:43,410 It is not fair, Sire. 680 00:58:43,910 --> 00:58:47,670 You have found my weakness, but I have yet to learn yours. 681 00:58:48,370 --> 00:58:49,990 Well, I should think it was quite obvious. 682 00:58:56,450 --> 00:58:59,650 Captain Laurent, I shall not be needing my horse or your services. 683 00:59:02,190 --> 00:59:05,950 Today I am simply Henry. 684 00:59:28,880 --> 00:59:32,420 Henry left early this morning, Baroness. No one seems to know where he went. 685 00:59:32,780 --> 00:59:36,920 But I've brought you something. It will brighten up your day. 686 01:00:09,770 --> 01:00:11,170 It makes me want to cry. 687 01:00:11,910 --> 01:00:12,910 Pick one. 688 01:00:13,170 --> 01:00:16,590 I could no sooner choose a favorite star in the heavens. 689 01:00:17,010 --> 01:00:18,830 What is it that touches you so? 690 01:00:20,890 --> 01:00:26,010 I guess it's because when I was young, my father would stay up late and read to 691 01:00:26,010 --> 01:00:30,810 me. He was addicted to the written word, and I would fall asleep listening to 692 01:00:30,810 --> 01:00:31,810 the sound of his voice. 693 01:00:32,530 --> 01:00:33,690 What sort of books? 694 01:00:34,610 --> 01:00:35,610 Science, philosophy. 695 01:00:36,670 --> 01:00:38,570 I suppose they remind me of him. 696 01:00:39,690 --> 01:00:41,110 He died when I was eight. 697 01:00:42,190 --> 01:00:44,550 Utopia was the last book he brought home. 698 01:00:45,410 --> 01:00:47,290 Which explains why he quoted. 699 01:00:49,770 --> 01:00:54,010 I would rather hear his voice again than any sound in the world. 700 01:01:14,350 --> 01:01:15,350 Something wrong? 701 01:01:21,270 --> 01:01:27,350 In all my years of study, not one tutor ever demonstrated the passion you have 702 01:01:27,350 --> 01:01:28,630 shown me in the last two days. 703 01:01:31,190 --> 01:01:35,970 You have more conviction in one memory than I have in my entire being. 704 01:01:45,710 --> 01:01:51,210 Your Highness, if there is anything I have said or done... Please, don't. 705 01:01:52,210 --> 01:01:53,210 It's not you. 706 01:01:59,670 --> 01:02:00,910 Make haste, Margaret. 707 01:02:01,590 --> 01:02:02,630 Now or never. 708 01:02:06,890 --> 01:02:13,710 Forgive me, Your Majesty, but you seem to have dropped this on your way 709 01:02:13,710 --> 01:02:14,710 out. 710 01:02:17,930 --> 01:02:20,090 I do not even remember putting it on. 711 01:02:21,050 --> 01:02:22,190 Thank you, child. 712 01:02:23,390 --> 01:02:28,030 It is a rare person indeed who would return such a valuable keepsake. 713 01:02:28,310 --> 01:02:31,230 You are too magnanimous, Majesty. 714 01:02:33,430 --> 01:02:34,930 How very kind. 715 01:02:35,830 --> 01:02:36,830 Her name? 716 01:02:37,170 --> 01:02:38,170 Marguerite. 717 01:02:38,690 --> 01:02:39,690 Marguerite? 718 01:02:40,590 --> 01:02:45,430 We shall have a chat tomorrow, you and I. Bring your mother. 719 01:02:47,120 --> 01:02:48,120 As you wish. 720 01:02:52,600 --> 01:02:54,660 Well, this is terribly embarrassing. 721 01:02:56,820 --> 01:02:58,920 We'll head back to the monastery at once, Your Highness. 722 01:03:01,100 --> 01:03:03,300 And we shall continue on foot. 723 01:03:03,980 --> 01:03:06,060 But it's half a day's walk. 724 01:03:06,800 --> 01:03:09,620 Honestly, Your Highness, where is your sense of adventure? 725 01:03:14,880 --> 01:03:16,720 Well, I guess if you put it that way. 726 01:03:21,080 --> 01:03:23,320 Now, it can't be too confident, ladies. 727 01:03:24,220 --> 01:03:27,440 The prince wasn't in church today, and we need to know of what. 728 01:03:27,980 --> 01:03:29,640 Marguerite gets to do everything. 729 01:03:30,040 --> 01:03:33,860 Oh, don't be daft, Jacqueline. The queen doesn't even know you exist. 730 01:03:34,260 --> 01:03:38,060 But Marguerite does. It's for all of us, my dear. We are counting on you to help 731 01:03:38,060 --> 01:03:39,058 her get ready. 732 01:03:39,060 --> 01:03:43,340 Lovely. Next thing you know, I shall be cleaning the fireplace with Danielle. 733 01:03:44,110 --> 01:03:45,110 Where is that girl? 734 01:03:45,290 --> 01:03:47,450 Probably off catching rabbits with her teeth. 735 01:03:48,750 --> 01:03:53,570 Begging your pardon, my lady, but that gilded mirror in your bedchamber, did 736 01:03:53,570 --> 01:03:55,310 move it? Of course not. Why? 737 01:03:56,050 --> 01:03:59,630 It's also missing. Then it too shall come out of your pay. 738 01:04:02,310 --> 01:04:06,590 Either you stop telling her when things go missing, or we'll be paying her to 739 01:04:06,590 --> 01:04:09,070 work. Good thing I didn't mention the tapestry. 740 01:04:17,260 --> 01:04:19,720 would think I would know the way to my own castle. 741 01:04:20,040 --> 01:04:22,480 Why is it men never stop the direction? 742 01:04:22,900 --> 01:04:25,720 Ah, there it is. It is back that way. 743 01:04:27,760 --> 01:04:30,760 And I still can't believe that I'm down here while you're up there. 744 01:04:31,380 --> 01:04:33,240 And in your undergarments, no less. 745 01:04:33,760 --> 01:04:37,100 I couldn't very well climb up here in that gown now, could I? 746 01:04:37,420 --> 01:04:41,060 And besides, you might break your royal neck and then where would we be? 747 01:04:41,500 --> 01:04:44,620 You swim alone, climb rocks, rescue servants. 748 01:04:44,980 --> 01:04:46,400 Is there anything you don't do? 749 01:04:48,290 --> 01:04:49,290 Fly. 750 01:04:50,070 --> 01:04:52,650 Now turn around so I can climb back down. 751 01:04:56,190 --> 01:05:03,010 Oh, no. It's you 752 01:05:03,010 --> 01:05:04,010 again. 753 01:05:04,490 --> 01:05:05,750 Stay aloft, madam. 754 01:05:05,990 --> 01:05:07,590 There are games afoot. 755 01:06:05,580 --> 01:06:07,640 Your quarrel is with me. 756 01:06:09,740 --> 01:06:10,740 Release her. 757 01:06:14,240 --> 01:06:16,740 I insist you return my things at once. 758 01:06:17,260 --> 01:06:20,780 And since you deprive me of my escort, I demand a horse as well. 759 01:06:25,740 --> 01:06:29,140 Milady, you may have anything you can carry. 760 01:06:31,940 --> 01:06:34,220 May I have your word on that, sir? 761 01:06:38,570 --> 01:06:41,150 On my honor as a gypsy, whatever you can carry. 762 01:07:15,080 --> 01:07:16,080 you a horse. 763 01:07:22,040 --> 01:07:22,640 I 764 01:07:22,640 --> 01:07:30,240 want 765 01:07:30,240 --> 01:07:31,940 to be informed the minute she gets home. 766 01:07:32,220 --> 01:07:33,220 Understood? 767 01:07:33,580 --> 01:07:34,580 Yes, ma 'am. 768 01:07:36,160 --> 01:07:43,000 You are reading my thoughts. 769 01:07:43,210 --> 01:07:45,950 Milord. And they're as fuzzy as my own contest. 770 01:07:46,390 --> 01:07:47,390 Then France can see. 771 01:07:48,150 --> 01:07:49,150 Never. 772 01:07:50,610 --> 01:07:53,130 My next choice will be paper. 773 01:07:59,290 --> 01:08:01,130 It is your turn. 774 01:08:01,530 --> 01:08:02,750 And it better be good. 775 01:08:07,550 --> 01:08:09,430 I have no desire to be king. 776 01:08:12,620 --> 01:08:17,040 But think of all the wonderful things you could do for your country, for the 777 01:08:17,040 --> 01:08:19,920 world. Yes, but to be so defined by your position. 778 01:08:20,960 --> 01:08:23,960 To never be seen as who you are, but what you are. You have no idea how 779 01:08:23,960 --> 01:08:25,060 insufferable that is. 780 01:08:26,340 --> 01:08:27,540 You might be surprised. 781 01:08:28,060 --> 01:08:29,060 Really? 782 01:08:30,479 --> 01:08:34,460 A gypsy, for example, is rarely painted as anything else. 783 01:08:34,920 --> 01:08:39,000 They are defined by their status as your title defines you, yet it is not who 784 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 they are. 785 01:08:40,840 --> 01:08:44,460 You have been born to privilege, and with that come specific obligations. 786 01:08:49,660 --> 01:08:50,939 I am sorry. 787 01:08:51,500 --> 01:08:53,840 My mouth has run away with me again. 788 01:08:54,240 --> 01:08:55,859 No, milady. 789 01:08:56,819 --> 01:09:00,460 It is your mouth that has me hypnotized. 790 01:09:45,180 --> 01:09:48,359 Oh, right here, please. I don't want to wake anybody up. 791 01:10:01,680 --> 01:10:03,020 You saved my life, you know. 792 01:10:03,860 --> 01:10:05,740 Back there, in the woods. 793 01:10:07,080 --> 01:10:09,500 A girl does what she can, Zaya. 794 01:10:10,260 --> 01:10:11,260 Henry. 795 01:10:13,500 --> 01:10:14,500 Henry. 796 01:10:19,800 --> 01:10:20,800 And Nicole. 797 01:10:32,590 --> 01:10:33,990 Do you know the ruins at Amboise? 798 01:10:34,850 --> 01:10:38,490 Yes. I often go there to be alone. 799 01:10:40,350 --> 01:10:41,590 Would you meet me there tomorrow? 800 01:10:43,510 --> 01:10:44,510 I shall try. 801 01:10:45,830 --> 01:10:47,230 And I shall wait all day. 802 01:10:56,950 --> 01:10:58,610 Off with his head. 803 01:10:59,370 --> 01:11:05,710 Francis, wake up. Our son has something to tell us. Mother, father, I want to 804 01:11:05,710 --> 01:11:09,310 build a university with the largest library on the continent where anyone 805 01:11:09,310 --> 01:11:10,710 study no matter their station. 806 01:11:11,590 --> 01:11:12,590 All right. 807 01:11:13,050 --> 01:11:15,170 Who are you? What have you done with our son? 808 01:11:16,890 --> 01:11:19,390 And I want to invite the gypsies to the ball. 809 01:11:21,470 --> 01:11:23,650 Are you ill? 810 01:11:23,910 --> 01:11:24,910 No. 811 01:11:25,890 --> 01:11:26,890 Yes. 812 01:11:27,290 --> 01:11:28,290 Where were you? 813 01:11:32,750 --> 01:11:34,010 I got lost. 814 01:11:34,590 --> 01:11:39,410 I don't believe you. You're hiding something from me. I can feel it. I 815 01:11:39,410 --> 01:11:40,410 know what it is. 816 01:11:40,530 --> 01:11:43,650 Why don't you tell me so I can get back to sleep? 817 01:11:44,490 --> 01:11:46,570 What about our breakfast? 818 01:11:47,810 --> 01:11:49,390 You have two hands. 819 01:11:49,910 --> 01:11:50,930 Make it yourself. 820 01:11:53,070 --> 01:11:55,190 Are you lazy, little leech? 821 01:11:56,790 --> 01:11:59,250 Jacqueline, go and boil some water. 822 01:12:00,190 --> 01:12:01,190 Me? 823 01:12:01,700 --> 01:12:02,700 Boiled water? 824 01:12:04,320 --> 01:12:06,480 I knew it. I just knew it. 825 01:12:11,260 --> 01:12:13,820 Mistress, you better get in here quick. 826 01:12:25,680 --> 01:12:28,700 Oh, look who finally decided to grace us with her presents. 827 01:12:29,840 --> 01:12:31,320 What do you think you are doing? 828 01:12:31,760 --> 01:12:32,900 Drying on my dress. 829 01:12:33,280 --> 01:12:36,420 Do you honestly think that after that performance this morning I'd let you go 830 01:12:36,420 --> 01:12:37,420 anywhere? 831 01:12:37,900 --> 01:12:42,540 Do you honestly think these games, these intrigues are going to win you a crown? 832 01:12:42,920 --> 01:12:46,320 To hunt royalty like some sport? It's disgusting. 833 01:12:46,980 --> 01:12:47,980 George, just chill. 834 01:12:49,840 --> 01:12:52,040 These are my mother's. 835 01:12:52,500 --> 01:12:54,360 Yes, and she's dead. 836 01:13:28,910 --> 01:13:29,950 So help me God! No! 837 01:13:30,170 --> 01:13:31,210 Marguerite, don't! 838 01:13:32,270 --> 01:13:33,350 Put it down! 839 01:13:33,610 --> 01:13:34,489 Give me the shoes! 840 01:13:34,490 --> 01:13:35,490 Put it down! 841 01:13:37,490 --> 01:13:41,750 Instead of carefully, Danielle, your father's book or your mother's shoes. 842 01:13:42,270 --> 01:13:44,690 Though neither will save you from sound lashing. 843 01:14:32,720 --> 01:14:34,960 Now, you really brought this upon yourself, you know. 844 01:14:36,960 --> 01:14:42,140 First with breakfast, and then that horrid display downstairs. 845 01:14:46,000 --> 01:14:48,260 I don't know what's come over me. 846 01:14:51,720 --> 01:14:52,720 Of course. 847 01:14:53,820 --> 01:14:58,000 I shall never forget the way Marguerite's feet went up over her head 848 01:15:08,910 --> 01:15:10,550 You should not have said that about your mother. 849 01:15:17,570 --> 01:15:18,570 Thank you. 850 01:15:22,290 --> 01:15:25,290 Oh, you really must let my doctor look at that. 851 01:15:25,970 --> 01:15:29,310 To think you saved that baby from a runaway horse. 852 01:15:29,990 --> 01:15:32,870 It was a maternal instinct, Majesty. 853 01:15:33,690 --> 01:15:36,430 Oh, I'm so sorry my son can't join us. 854 01:15:36,830 --> 01:15:38,490 But he seems to have disappeared again. 855 01:15:40,290 --> 01:15:41,590 Again? Yes. 856 01:15:41,810 --> 01:15:45,410 He was gone all day yesterday and did not return until dawn. 857 01:15:47,550 --> 01:15:51,650 Well, it must be marvellous to have that kind of stamina. 858 01:15:52,750 --> 01:15:57,350 Perhaps you could help solve a mystery for me. Do you know the Comtesse de 859 01:15:57,350 --> 01:16:02,350 Lancre? Apparently, she's staying with a cousin, but nobody seems to know who. 860 01:16:07,230 --> 01:16:08,830 Nicole de l 'Encre? 861 01:16:09,170 --> 01:16:12,410 Yes. Oh, how wonderful. 862 01:16:12,910 --> 01:16:15,710 I was beginning to think she was a ghost. 863 01:16:18,250 --> 01:16:21,390 No, I'm afraid she's been around for years. 864 01:16:22,010 --> 01:16:26,430 Yes, and staying with us, as a matter of fact. 865 01:16:27,750 --> 01:16:29,130 Isn't that right, darling? 866 01:16:30,270 --> 01:16:32,010 Yes, of course. 867 01:16:32,730 --> 01:16:34,310 Our cousin. 868 01:16:36,599 --> 01:16:38,460 Whom you like to call Cinderella? 869 01:17:07,340 --> 01:17:08,340 was it B? 870 01:17:40,720 --> 01:17:41,720 Hello. Hello. 871 01:17:50,600 --> 01:17:51,600 Are you well? 872 01:17:52,840 --> 01:17:55,480 I fear that I am not myself today. 873 01:17:56,140 --> 01:17:59,760 I feel as if my skin is the only thing keeping me from going everywhere at 874 01:18:02,040 --> 01:18:04,160 There is something I must tell you. 875 01:18:04,440 --> 01:18:05,440 And I you. 876 01:18:06,340 --> 01:18:07,480 Oh, here, your book. 877 01:18:08,110 --> 01:18:09,250 You left it in the carriage yesterday. 878 01:18:10,010 --> 01:18:11,010 Your Highness. 879 01:18:11,390 --> 01:18:12,390 Henry. 880 01:18:14,790 --> 01:18:17,690 I cannot stay long, but I had to see you. 881 01:18:19,150 --> 01:18:20,810 There is much to say. 882 01:18:22,270 --> 01:18:23,270 Come. 883 01:18:23,810 --> 01:18:25,230 I want to show you something. 884 01:18:31,530 --> 01:18:33,550 I used to play here as a boy. 885 01:18:36,040 --> 01:18:40,100 It was my father's most cherished retreat before the war. 886 01:18:51,700 --> 01:18:52,700 It's beautiful. 887 01:18:57,600 --> 01:18:59,700 I've measured my life by these trees. 888 01:19:01,220 --> 01:19:04,580 Starting here, all the way up there. 889 01:19:05,320 --> 01:19:06,660 And still they grow. 890 01:19:08,100 --> 01:19:09,720 So much life to live. 891 01:19:13,940 --> 01:19:15,800 But I no longer imagine it alone. 892 01:19:18,280 --> 01:19:20,160 You're not making this easy. 893 01:19:21,260 --> 01:19:24,780 I have not slept for fear I would wake to find all this a dream. 894 01:19:27,940 --> 01:19:31,420 Oh, last night I had a revelation. 895 01:19:33,200 --> 01:19:36,740 I used to think that if I cared about anything, I would have to care about 896 01:19:36,740 --> 01:19:42,180 everything. And I'd go stark raving mad. But now I've found my purpose. 897 01:19:43,760 --> 01:19:46,480 It's a project actually inspired by you. 898 01:19:48,280 --> 01:19:54,620 And I feel the most wonderful freedom. 899 01:19:55,220 --> 01:19:56,660 It wasn't me. 900 01:20:02,860 --> 01:20:05,520 You are unlike any courtier I have ever met. 901 01:20:06,820 --> 01:20:11,380 Tomorrow at the mosque, I shall make it known to the world. 902 01:20:13,320 --> 01:20:16,580 Why did you have to be so wonderful? 903 01:20:21,000 --> 01:20:25,180 Now then, what was it you wanted to do? 904 01:20:33,130 --> 01:20:38,310 Simply that last night was the happiest night of my life. 905 01:20:56,310 --> 01:21:02,350 I must go. 906 01:21:02,860 --> 01:21:03,260 Nicole 907 01:21:03,260 --> 01:21:16,760 Of 908 01:21:16,760 --> 01:21:24,420 all 909 01:21:24,420 --> 01:21:28,760 the insidious jokes turning your mother into a contest Why it's almost as absurd 910 01:21:28,760 --> 01:21:31,840 as a prince who spends his days with a servant who sleeps with pigs 911 01:21:33,000 --> 01:21:37,660 What bothers you more, stepmother, that I am common or that I am competition? 912 01:21:38,160 --> 01:21:39,400 Where is the dress, Danielle? 913 01:21:39,960 --> 01:21:44,880 I don't know what you are talking about. The gown, the slippers, they were in my 914 01:21:44,880 --> 01:21:46,540 room this morning and now they're gone. 915 01:21:46,800 --> 01:21:50,580 You hid them, I know it. Where did you put the gown, Danielle? 916 01:21:53,620 --> 01:21:58,180 Where are the candlesticks? And the tapestries and the silver? 917 01:21:58,460 --> 01:22:00,140 Perhaps the dress is with them. 918 01:22:00,540 --> 01:22:01,700 You produced that gown? 919 01:22:05,000 --> 01:22:09,720 than to see my mother's dress on that spoiled, selfish cow! 920 01:22:14,820 --> 01:22:16,340 Perhaps we can arrange that. 921 01:22:18,280 --> 01:22:19,300 Get in there. 922 01:22:27,400 --> 01:22:30,720 Open this door. You'll wish you never set foot in this house. 923 01:22:31,400 --> 01:22:34,600 Marguerite, Jacqueline, gather everything that will fetch a price. 924 01:22:34,600 --> 01:22:38,360 to town first thing in the morning. Mother, it's only a ball. 925 01:22:38,660 --> 01:22:40,280 Yes, and you're only going for the food. 926 01:22:46,800 --> 01:22:47,800 Engaged? 927 01:22:48,420 --> 01:22:49,540 To a Belgian? 928 01:22:50,500 --> 01:22:51,600 I'm afraid so. 929 01:22:52,360 --> 01:22:53,360 That's impossible. 930 01:22:53,380 --> 01:22:54,380 There has to be some mistake. 931 01:22:55,260 --> 01:22:57,740 She was travelling by boat this afternoon. 932 01:23:00,300 --> 01:23:03,360 Baroness Rodmilla was quite reluctant to talk about it. 933 01:23:03,760 --> 01:23:06,040 It's no wonder with kydings such as these. 934 01:23:06,600 --> 01:23:09,620 You know, if she was betrothed, then she damn well should have had the decency 935 01:23:09,620 --> 01:23:10,620 to say something. 936 01:23:11,420 --> 01:23:12,760 Would you have listened? 937 01:23:13,120 --> 01:23:17,300 Of course not. I would have... Oh, God. 938 01:23:18,500 --> 01:23:20,340 How could I have been so blind? 939 01:23:21,580 --> 01:23:25,720 There I was, pouring my royal heart out, and she was simply trying to bid me 940 01:23:25,720 --> 01:23:31,560 farewell. It is a strong woman who can keep her wits about her, with you trying 941 01:23:31,560 --> 01:23:32,720 to steal her heart. 942 01:23:33,599 --> 01:23:34,599 Yes. 943 01:23:34,840 --> 01:23:37,380 And what a clumsy thief I turned out to be. 944 01:23:37,620 --> 01:23:38,620 Come now, Henry. 945 01:23:40,320 --> 01:23:42,640 Any choice is better than Spain. 946 01:23:46,520 --> 01:23:48,940 You must go to the prince. Tell him what's happened. 947 01:23:49,480 --> 01:23:51,020 But I am nobody. 948 01:23:51,240 --> 01:23:54,660 The prince would never see me. You are her friend, Gustave. 949 01:23:55,300 --> 01:23:58,440 She needs your help. The prince expects to see her. 950 01:23:58,660 --> 01:23:59,680 I cannot. 951 01:24:00,120 --> 01:24:02,450 Besides... My master has me working tonight. 952 01:24:02,690 --> 01:24:03,910 Then go to Da Vinci. 953 01:24:04,230 --> 01:24:06,350 Surely a painter can see another painter. 954 01:24:06,590 --> 01:24:11,110 I am but an apprentice, and he is the greatest painter in the world. I can no 955 01:24:11,110 --> 01:24:12,110 sooner talk to God. 956 01:24:12,710 --> 01:24:14,730 Once in your life, man, be bold. 957 01:25:21,360 --> 01:25:23,740 Jacqueline, the horse is one of God's noblest creatures. 958 01:25:24,140 --> 01:25:27,100 Oh, well, why don't I just pull the carriage while I'm at it? If you think 959 01:25:27,100 --> 01:25:28,180 get up there any faster. 960 01:26:22,799 --> 01:26:24,000 Davinci. Yes? 961 01:26:25,280 --> 01:26:29,900 Oh, no, mistress, it's no use. 962 01:26:30,380 --> 01:26:31,380 Allow me. 963 01:26:40,600 --> 01:26:42,260 Oh, brilliant. 964 01:26:42,700 --> 01:26:44,600 Why, that was pure genius. 965 01:26:45,240 --> 01:26:48,760 Yes, I shall go down in history as the man who opened the door. 966 01:26:52,480 --> 01:26:56,820 Gustav, how? Well, Maurice said the prince was expecting you. He is 967 01:26:56,820 --> 01:26:58,220 someone who does not exist. 968 01:26:59,160 --> 01:27:03,620 Signore, my name is Daniel du Barbarac, and I am but a servant. Yes, and I am 969 01:27:03,620 --> 01:27:04,720 the bastard son of a peasant. 970 01:27:05,240 --> 01:27:06,540 What has that to do with anything? 971 01:27:07,480 --> 01:27:09,060 I have deceived him. 972 01:27:09,420 --> 01:27:10,620 The prince will understand. 973 01:27:11,440 --> 01:27:15,020 Come, child, the night is young. We must get you ready for the ball. 974 01:27:15,260 --> 01:27:16,260 I do not wish to go. 975 01:27:16,480 --> 01:27:18,900 But if you stay, the baroness wins. 976 01:27:22,640 --> 01:27:26,060 Because he deserves to hear the truth from the one he loves. 977 01:27:28,080 --> 01:27:32,480 A bird may love a fish, Signore, but where would they live? 978 01:27:33,160 --> 01:27:35,400 Then I shall have to make you wings. 979 01:27:38,060 --> 01:27:40,680 Oh, come on, no time to waste. 980 01:27:40,980 --> 01:27:42,260 Luis, get the dress. 981 01:27:49,840 --> 01:27:51,480 I understand you wanted to see me. 982 01:27:53,390 --> 01:27:54,710 Yes, Father, I did. 983 01:28:02,030 --> 01:28:03,150 Listen, Henry. 984 01:28:05,590 --> 01:28:10,330 Perhaps it was unfair of me to put so much pressure on you as I did about the 985 01:28:10,330 --> 01:28:11,330 marriage contract. 986 01:28:12,670 --> 01:28:15,470 I just thought it was time to make some changes in your life. 987 01:28:16,590 --> 01:28:18,910 You seem to me to be floundering. 988 01:28:20,850 --> 01:28:21,850 And, uh... 989 01:28:22,350 --> 01:28:27,970 Well I just wanted to say that this university thing 990 01:28:27,970 --> 01:28:30,130 is a brilliant idea. 991 01:28:33,110 --> 01:28:35,570 We don't have to announce anything tonight. 992 01:28:35,790 --> 01:28:36,830 I've made my decision. 993 01:29:01,840 --> 01:29:03,220 She looks like a masterpiece. 994 01:29:03,620 --> 01:29:04,920 She looks like her mother. 995 01:29:05,400 --> 01:29:08,320 Come, let us go and see these paintings of yours. No. 996 01:29:08,740 --> 01:29:11,340 When you're as old as I am, my young friend, now is all you've got. 997 01:29:12,020 --> 01:29:13,020 Wait. 998 01:29:13,280 --> 01:29:14,280 It's tradition. 999 01:30:17,550 --> 01:30:24,230 Honored guests, it gives us great pleasure on this festive occasion 1000 01:30:24,230 --> 01:30:30,250 not only to honor Signor da Vinci, who seems to have disappeared, 1001 01:30:30,530 --> 01:30:33,970 but also to tell you of a long -awaited decision. 1002 01:30:35,430 --> 01:30:38,730 So, without further ado... Breathe. 1003 01:30:39,470 --> 01:30:44,650 Just breathe. It is my great privilege to announce the engagement of our son, 1004 01:30:44,810 --> 01:30:45,810 Prince Henry. 1005 01:30:46,830 --> 01:30:47,830 Choke. 1006 01:31:22,610 --> 01:31:23,990 Well, well, well. 1007 01:31:24,670 --> 01:31:26,290 What have we here? 1008 01:31:27,610 --> 01:31:29,350 My mother said you were getting married. 1009 01:31:30,350 --> 01:31:31,790 She was misinformed. 1010 01:31:32,350 --> 01:31:36,110 But there is something I must tell you now before another word is spoken. 1011 01:31:37,550 --> 01:31:38,550 Then you're not engaged? 1012 01:31:39,390 --> 01:31:40,390 No, I'm not. 1013 01:31:42,410 --> 01:31:44,810 I was about to make the worst mistake of my life. 1014 01:31:45,730 --> 01:31:46,730 Who is she? 1015 01:31:48,190 --> 01:31:51,010 My guess would be the Comtesse de Lancre. 1016 01:31:53,930 --> 01:31:54,930 The who? 1017 01:31:58,370 --> 01:32:00,370 Come, there's someone I want you to meet. 1018 01:32:00,610 --> 01:32:01,910 Oh, I must speak with you. 1019 01:32:02,150 --> 01:32:03,650 Whatever it is, my answer is yes. 1020 01:32:04,090 --> 01:32:05,330 No, wait, will you please? 1021 01:32:07,590 --> 01:32:11,090 I invited the gypsies. 1022 01:32:11,770 --> 01:32:12,810 What are you doing? 1023 01:32:13,050 --> 01:32:14,050 Making you a princess. 1024 01:32:17,950 --> 01:32:19,810 How dare you? 1025 01:32:20,050 --> 01:32:21,350 Madam, contain yourself. 1026 01:32:21,690 --> 01:32:23,190 She's an imposter, sire. No! 1027 01:32:23,600 --> 01:32:27,480 Her name is Danielle de Barbarac, and she's been a servant in my home for the 1028 01:32:27,480 --> 01:32:28,480 past ten years. 1029 01:32:28,740 --> 01:32:30,060 A servant, Henry? 1030 01:32:30,520 --> 01:32:31,820 Is this some kind of joke? 1031 01:32:33,660 --> 01:32:35,680 Baroness, you are on dangerous ground. 1032 01:32:35,900 --> 01:32:36,940 Ask her yourself. 1033 01:32:37,620 --> 01:32:42,680 She's a grasping, devious little pretender, and it is my duty, Your 1034 01:32:42,680 --> 01:32:44,860 expose her as a covetous hoax she is. 1035 01:32:45,960 --> 01:32:47,560 Tell these women who you are. 1036 01:32:49,120 --> 01:32:50,120 Tell them. 1037 01:32:57,640 --> 01:32:59,420 before royalty, you insolent fraud. 1038 01:33:00,040 --> 01:33:02,060 My God, it can't be true. 1039 01:33:07,060 --> 01:33:08,060 Nicole? 1040 01:33:11,440 --> 01:33:13,840 Nicole Delancre was my mother. 1041 01:33:14,320 --> 01:33:16,000 I am what she says. 1042 01:33:24,720 --> 01:33:25,720 The apple. 1043 01:33:29,870 --> 01:33:30,870 That was you? 1044 01:33:30,990 --> 01:33:32,350 I can't explain. 1045 01:33:33,070 --> 01:33:34,830 Well, someone had better. 1046 01:33:35,390 --> 01:33:37,710 First, you're engaged. 1047 01:33:39,290 --> 01:33:41,610 And now you're a servant? 1048 01:33:43,390 --> 01:33:44,830 I've heard enough. 1049 01:33:45,610 --> 01:33:46,810 Henry, please. 1050 01:33:51,150 --> 01:33:57,310 Do not address me so informal, madam. 1051 01:33:58,860 --> 01:34:00,260 I am a prince of France. 1052 01:34:01,840 --> 01:34:05,300 And you are just like them. 1053 01:34:55,190 --> 01:34:56,190 Daniel? 1054 01:34:58,390 --> 01:34:59,390 Daniel! 1055 01:35:05,290 --> 01:35:05,730 What 1056 01:35:05,730 --> 01:35:13,610 have 1057 01:35:13,610 --> 01:35:14,610 you done? 1058 01:35:14,690 --> 01:35:18,210 I have been born to privilege, and with that come specific obligations. 1059 01:35:18,870 --> 01:35:19,870 Oh, shit! 1060 01:35:21,050 --> 01:35:22,630 You're out of line, old man. 1061 01:35:22,870 --> 01:35:23,950 No, you are out of line. 1062 01:35:24,480 --> 01:35:27,440 Have you any idea what that girl went through to get here tonight? 1063 01:35:27,800 --> 01:35:32,720 She lied to me. She came to tell you the truth, and you fed her to the wolves. 1064 01:35:32,920 --> 01:35:33,920 What do you know? 1065 01:35:34,720 --> 01:35:38,860 You build flying machines and you walk on water, and yet you know nothing about 1066 01:35:38,860 --> 01:35:43,680 life. I know that a life without love is no life at all. 1067 01:35:43,960 --> 01:35:45,240 A love without trust? 1068 01:35:46,140 --> 01:35:47,140 What of that? 1069 01:35:47,660 --> 01:35:49,160 She's your match, Henry. 1070 01:35:51,470 --> 01:35:54,010 A servant to my crown, and I have made my decision. 1071 01:35:54,810 --> 01:35:56,010 I will not yield! 1072 01:36:01,170 --> 01:36:05,290 Then you don't deserve her. 1073 01:37:23,490 --> 01:37:30,130 I have it on good authority that before your rather embarrassing debut, the 1074 01:37:30,130 --> 01:37:33,150 prince was about to choose Marguerite to be his bride. 1075 01:37:34,630 --> 01:37:37,530 Men are so fickle, aren't they? 1076 01:37:38,380 --> 01:37:42,740 One minute they're spouting sonnets, and the next you're back to being the hired 1077 01:37:42,740 --> 01:37:43,740 help. 1078 01:37:44,020 --> 01:37:48,160 Although I must say, I've never seen you quite this dedicated in your chores. 1079 01:37:48,440 --> 01:37:51,740 What makes you think I'd do any of this for you? 1080 01:37:52,100 --> 01:37:53,260 Well, my, my, my. 1081 01:37:53,520 --> 01:37:55,020 I'll please fight you this morning. 1082 01:37:55,640 --> 01:37:56,640 Let me pass. 1083 01:37:57,000 --> 01:38:00,180 You brought this on yourself, you know. I have work to do. 1084 01:38:00,540 --> 01:38:01,920 Let the others handle it. 1085 01:38:05,080 --> 01:38:06,300 Don't you understand? 1086 01:38:07,000 --> 01:38:07,978 You've won! 1087 01:38:07,980 --> 01:38:11,800 Go, move into your palace and leave us be. 1088 01:38:14,320 --> 01:38:16,680 You are not my problem anymore. 1089 01:38:18,700 --> 01:38:20,320 Is that what I am? 1090 01:38:20,760 --> 01:38:22,020 Your problem? 1091 01:38:23,820 --> 01:38:28,620 I have done everything you've ever asked me to do and still you've denied me the 1092 01:38:28,620 --> 01:38:30,080 only thing I ever wanted. 1093 01:38:31,160 --> 01:38:32,220 What was that? 1094 01:38:38,320 --> 01:38:39,600 mother I have ever known. 1095 01:38:41,800 --> 01:38:46,940 Was there a time, even in its smallest measurement, that you loved me at all? 1096 01:38:48,640 --> 01:38:50,900 How can anyone love a pebble in their shoe? 1097 01:39:02,340 --> 01:39:04,240 Danielle! My lady! 1098 01:39:27,310 --> 01:39:29,190 to Le Pew, right on time. 1099 01:39:29,630 --> 01:39:33,510 It's all here, Baroness, right down to the very last candlestick. 1100 01:39:34,130 --> 01:39:39,650 My father's books, his paintings, you sold them to him? 1101 01:39:39,930 --> 01:39:41,730 Yes, and now they're back. 1102 01:39:42,150 --> 01:39:45,230 I couldn't very well have us looking like paupers when the king arrives. 1103 01:39:48,490 --> 01:39:49,950 Thank you, monsieur. 1104 01:39:50,690 --> 01:39:52,730 This means the world to us. 1105 01:39:53,170 --> 01:39:56,450 I'm a businessman, Danielle, not a philanthropist. 1106 01:39:58,350 --> 01:39:59,410 I don't understand. 1107 01:39:59,910 --> 01:40:02,910 I couldn't very well have you around distracting the prince, now could I? 1108 01:40:03,850 --> 01:40:08,390 The Baroness and I have come to, uh, an arrangement. 1109 01:40:09,290 --> 01:40:10,590 You, for all this? 1110 01:40:11,030 --> 01:40:14,030 Although, I do think I'm getting the better end of the deal. 1111 01:43:29,310 --> 01:43:31,210 I thought I had problems. 1112 01:43:48,770 --> 01:43:55,530 Where is she? 1113 01:43:55,690 --> 01:43:56,970 The Baroness... 1114 01:43:58,799 --> 01:44:01,460 Danielle. But she has been sold, sire. 1115 01:44:02,880 --> 01:44:03,880 Sold? 1116 01:44:04,320 --> 01:44:05,520 But to whom? 1117 01:44:06,240 --> 01:44:09,440 He'll appear, your highness, just after the mask. 1118 01:44:12,840 --> 01:44:18,160 Tell no one we have spoken, for all shall reveal itself in due course. 1119 01:44:19,220 --> 01:44:21,800 Come, little, there is much to be done. 1120 01:44:38,280 --> 01:44:40,540 You so hate to see you in irons. 1121 01:44:41,100 --> 01:44:42,240 I'd remove them. 1122 01:44:42,820 --> 01:44:45,480 If only you'd promise not to run away again. 1123 01:44:45,920 --> 01:44:47,680 I have no reason to stay. 1124 01:44:48,460 --> 01:44:50,320 You belong to me now. 1125 01:44:50,800 --> 01:44:52,340 I belong to no one. 1126 01:44:52,780 --> 01:44:54,260 At least of all you. 1127 01:44:54,840 --> 01:44:58,860 Oh, I do wish you'd reconsider my offer. 1128 01:44:59,320 --> 01:45:00,760 I would rather rot. 1129 01:45:01,220 --> 01:45:03,260 I had a horse like you once. 1130 01:45:03,740 --> 01:45:04,740 Magnificent creature. 1131 01:45:05,220 --> 01:45:06,780 Stubborn, just like you. 1132 01:45:07,210 --> 01:45:08,630 will fall to a fault. 1133 01:45:09,210 --> 01:45:12,770 It too just needed to be broke. 1134 01:45:17,850 --> 01:45:21,250 You will maintain your distance, sir. 1135 01:45:21,630 --> 01:45:23,110 Oh, you didn't say please. 1136 01:45:24,610 --> 01:45:25,610 Please. 1137 01:45:27,830 --> 01:45:30,590 I could hang you for this. 1138 01:45:31,030 --> 01:45:32,730 Not if you are dead. 1139 01:45:33,450 --> 01:45:36,610 I do love your spirit. Spirit. 1140 01:45:42,750 --> 01:45:49,590 My father was an expert swordsman, Miss Jira. He 1141 01:45:49,590 --> 01:45:50,590 taught me well. 1142 01:45:51,770 --> 01:45:57,650 Now hand me that key or I swear on his grave I will slit you from navel to 1143 01:45:57,650 --> 01:45:59,130 nose. 1144 01:46:16,270 --> 01:46:18,770 Your freedom, my lady. 1145 01:46:46,730 --> 01:46:47,730 Hello. 1146 01:46:48,050 --> 01:46:49,050 Hello. 1147 01:46:53,190 --> 01:46:54,430 What are you doing here? 1148 01:46:56,490 --> 01:47:01,030 I, um... I came to rescue you. 1149 01:47:02,050 --> 01:47:03,050 Rescue me? 1150 01:47:04,770 --> 01:47:05,870 A commoner. 1151 01:47:08,370 --> 01:47:10,210 Actually, I came to beg your forgiveness. 1152 01:47:11,510 --> 01:47:14,930 I offered you the world, and at the first test of honour, I betrayed your 1153 01:47:16,560 --> 01:47:17,560 Please, Danielle. 1154 01:47:21,980 --> 01:47:23,160 Say it again. 1155 01:47:24,840 --> 01:47:25,840 I'm sorry. 1156 01:47:27,420 --> 01:47:28,420 No. 1157 01:47:29,440 --> 01:47:31,960 The part where you said my name. 1158 01:47:35,780 --> 01:47:36,780 Danielle. 1159 01:47:40,100 --> 01:47:44,060 Perhaps you would be so kind as to help me find the owner of this... 1160 01:47:45,040 --> 01:47:46,500 Rather remarkable shoe. 1161 01:47:49,680 --> 01:47:51,460 Where did you find that? 1162 01:47:52,340 --> 01:47:55,060 She is my match in every way. 1163 01:47:56,960 --> 01:47:59,020 Please tell me I haven't lost her. 1164 01:48:01,740 --> 01:48:07,400 It belongs to a peasant, Your Highness, who only pretended to be a courtier to 1165 01:48:07,400 --> 01:48:09,680 save a man's life. Yes, I know. 1166 01:48:11,680 --> 01:48:13,720 And the name's Henry, if you don't mind. 1167 01:48:27,150 --> 01:48:32,770 I kneel before you not as a prince, but as a man in love. 1168 01:48:36,510 --> 01:48:42,750 But I would feel like a king if you, 1169 01:48:42,930 --> 01:48:49,570 Daniel the Barbarat, would be my wife. 1170 01:49:22,860 --> 01:49:25,620 out the side door. He was supposed to be getting married. 1171 01:49:25,940 --> 01:49:27,960 I heard the prince talk to you. What did he say? 1172 01:49:30,020 --> 01:49:33,860 Well, I can't be sure. It all happened so quickly. 1173 01:49:34,660 --> 01:49:40,120 But I think what he said was, serves me right for choosing a foreigner over your 1174 01:49:40,120 --> 01:49:41,260 sister. 1175 01:49:46,480 --> 01:49:51,620 Well, very good. Well, perhaps we should just let him fret about it for a few 1176 01:49:51,620 --> 01:49:52,620 days. 1177 01:49:58,090 --> 01:50:03,190 His supreme majesty, King Francis, requests an audience with the Baroness 1178 01:50:03,190 --> 01:50:06,130 Rodmilla de Ghent and her daughters immediately. 1179 01:50:06,630 --> 01:50:08,950 Yes. Is anything wrong? 1180 01:50:09,370 --> 01:50:14,090 No, milady. The king demanded that you arrive in style. 1181 01:50:14,690 --> 01:50:17,730 Hmm. Then in style. As we speak. 1182 01:50:50,859 --> 01:50:55,600 Baroness, did you or did you not lie to Her Majesty the Queen of France? 1183 01:50:58,180 --> 01:51:02,960 Choose your words wisely, Madame, for they may be your last. 1184 01:51:08,800 --> 01:51:14,240 A woman would do practically anything for the love of a daughter, Your 1185 01:51:17,840 --> 01:51:20,240 Perhaps I did get a little carried away. 1186 01:51:20,700 --> 01:51:22,080 Mother, what have you done? 1187 01:51:22,740 --> 01:51:26,880 Your Majesty, like you, I'm just a victim here. She has lied to us both, 1188 01:51:26,880 --> 01:51:28,680 am ashamed to call her family. 1189 01:51:28,920 --> 01:51:32,640 How dare you turn on me, you little ingrate. Do you see? Do you see what I 1190 01:51:32,640 --> 01:51:33,640 to put up with? 1191 01:51:33,880 --> 01:51:34,940 Silence, both of you. 1192 01:51:35,200 --> 01:51:36,200 Good Lord. 1193 01:51:36,820 --> 01:51:38,080 Are they always like this? 1194 01:51:38,680 --> 01:51:40,540 Worth, Your Majesty. 1195 01:51:42,200 --> 01:51:45,960 Jacqueline, darling, I'd hate to think you had anything to do with this. 1196 01:51:46,570 --> 01:51:47,570 Of course not, Mother. 1197 01:51:48,030 --> 01:51:49,450 I'm only here for the food. 1198 01:51:52,210 --> 01:51:57,430 Baroness de Ghent, you are forthwith stripped of your title, and you and your 1199 01:51:57,430 --> 01:52:01,470 horrible daughter are to be shipped to the Americas on the first available 1200 01:52:02,010 --> 01:52:06,590 Unless, by some miracle, someone here will speak for you. 1201 01:52:29,070 --> 01:52:31,450 There seem to be quite a few people out of town. 1202 01:52:33,350 --> 01:52:35,030 I will speak for her. 1203 01:52:47,130 --> 01:52:49,470 She is, after all, my stepmother. 1204 01:53:15,120 --> 01:53:16,120 Your Highness. 1205 01:53:21,940 --> 01:53:22,940 Marguerite. 1206 01:53:24,660 --> 01:53:28,180 I don't believe you've met my wife. 1207 01:53:29,920 --> 01:53:35,960 I want you to know that I will forget you after this moment and never think of 1208 01:53:35,960 --> 01:53:36,960 you again. 1209 01:53:37,220 --> 01:53:42,440 But you, I am quite certain, will think about me every single day for the rest 1210 01:53:42,440 --> 01:53:43,440 of your life. 1211 01:53:47,210 --> 01:53:48,210 Might that be? 1212 01:53:55,410 --> 01:54:01,790 All I ask, your majesties, is that you show her the same courtesy that she has 1213 01:54:01,790 --> 01:54:02,870 bestowed upon me. 1214 01:54:11,630 --> 01:54:15,650 Have you washed the tablecloth? 1215 01:54:15,930 --> 01:54:19,970 You can start on the napkins and move those over there. 1216 01:54:20,270 --> 01:54:21,209 Mark Reed. 1217 01:54:21,210 --> 01:54:22,970 What? Have you heard the woman? 1218 01:54:23,270 --> 01:54:24,270 Who, you? 1219 01:54:24,290 --> 01:54:25,430 Yes, time management. 1220 01:54:26,290 --> 01:54:27,770 Like hell you are. 1221 01:54:27,990 --> 01:54:33,250 You're just as safe as me, a big nobody. How dare you speak to me that way? I am 1222 01:54:33,250 --> 01:54:36,330 of noble blood. And you are getting on my nerves. 1223 01:54:43,390 --> 01:54:44,430 Now get... 1224 01:55:03,820 --> 01:55:06,360 Think of it as a belated wedding present, Your Highness. 1225 01:55:09,840 --> 01:55:10,840 What? 1226 01:55:11,040 --> 01:55:13,480 I just can't get over it, that's all, Your Highness. 1227 01:55:14,120 --> 01:55:17,800 Yes, well, royalty or not, I can still whip you. 1228 01:55:19,980 --> 01:55:26,340 I must say, Leonardo, for a man of your talents, it doesn't look a thing like 1229 01:55:26,340 --> 01:55:27,340 her. 1230 01:55:28,340 --> 01:55:31,400 You, sir, are supposed to be charming. 1231 01:55:31,960 --> 01:55:35,460 And we, princess, are supposed to live happily ever after. 1232 01:55:35,740 --> 01:55:36,740 Says who? 1233 01:55:39,160 --> 01:55:40,160 Do you know? 1234 01:55:41,100 --> 01:55:42,220 I don't know. 1235 01:55:51,880 --> 01:55:58,400 My great -great -grandmother's portrait hung in the university up until the 1236 01:55:58,400 --> 01:55:59,400 revolution. 1237 01:56:01,950 --> 01:56:04,770 the truth of the Romans had been reduced. 1238 01:57:08,990 --> 01:57:11,790 Are you ready to 1239 01:57:11,790 --> 01:57:18,090 let 1240 01:57:18,090 --> 01:57:20,010 yourself drown? 1241 01:57:21,190 --> 01:57:24,870 Are you holding your breath? 1242 01:57:26,250 --> 01:57:28,150 Are you ready? 1243 01:58:11,150 --> 01:58:12,570 Did you let that happen? 1244 01:59:19,150 --> 01:59:20,150 Thank you. 88878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.