All language subtitles for Chandni.1989.720p.WeB-DL.Hindi.AAC5.1.x264-SkymoviesHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,625 --> 00:00:43,250 "Je t'aime !" 2 00:00:45,500 --> 00:00:48,250 "Je t'aime !" 3 00:00:49,458 --> 00:00:56,583 "Dieu sait qui a prononcé ces mots pour la première fois." 4 00:00:56,667 --> 00:00:58,333 "Et à qui." 5 00:01:00,250 --> 00:01:05,708 "Chaque fois que quelqu'un prononce ces mots d'amour... 6 00:01:06,042 --> 00:01:11,083 ...les gens s’extasient." 7 00:01:12,083 --> 00:01:13,792 Chandni ! 8 00:01:17,292 --> 00:01:18,833 Chandni ! 9 00:01:22,083 --> 00:01:25,042 Chandni ! 10 00:02:02,083 --> 00:02:06,042 Dépêchez-vous ! Sinon, le travail de ne sera jamais fini ! 11 00:02:06,125 --> 00:02:08,042 Et le haut n'est toujours pas décoré ! 12 00:02:08,083 --> 00:02:09,417 Doucement ! Doucement ! 13 00:02:09,500 --> 00:02:11,375 Écoutez ! Le pavillon n'est toujours pas prêt ! 14 00:02:11,458 --> 00:02:13,098 Tout sera fait ! Les fleurs sont arrivées ! 15 00:02:13,125 --> 00:02:14,708 On les mettra ici ! - Bien ! 16 00:02:14,792 --> 00:02:16,458 Le lustre sera dans le milieu ! 17 00:02:16,875 --> 00:02:19,333 Faites attention avec les fleurs ! Qu'est-ce que vous faites ? 18 00:02:19,417 --> 00:02:21,000 Allez ! Dépêchez-vous ! 19 00:02:21,167 --> 00:02:23,042 On met les ampoules par ici. 20 00:02:23,083 --> 00:02:24,167 Et les guirlandes par là. 21 00:02:24,250 --> 00:02:27,042 Prends les fleurs et donne-moi le curcuma. 22 00:02:27,125 --> 00:02:28,708 Je l'appliquerai moi-même. 23 00:02:31,708 --> 00:02:33,542 Frère arrive aujourd'hui ! 24 00:02:33,625 --> 00:02:34,750 Tu as envoyé quelqu'un à la gare ? 25 00:02:34,833 --> 00:02:36,458 J'ai envoyé Anand. 26 00:02:43,375 --> 00:02:45,750 Devine qui c'est ! Qui suis-je ? 27 00:02:47,708 --> 00:02:51,000 Celle qui ne peut être vu dans la lumière du jour. 28 00:02:51,667 --> 00:02:56,708 Ma chère enfant... Chandni ! 29 00:02:57,375 --> 00:02:59,917 Comment tu as fait pour me reconnaître si facilement, ma tante ? 30 00:03:00,000 --> 00:03:01,875 Oh ma chère ! 31 00:03:03,583 --> 00:03:05,625 Tant que la fille n'est pas mariée... 32 00:03:05,708 --> 00:03:07,417 ...elle est facilement reconnaissable. 33 00:03:08,292 --> 00:03:12,083 Et quand elle se marie... 34 00:03:12,167 --> 00:03:15,167 ...sa famille ne la reconnaît plus. 35 00:03:16,667 --> 00:03:18,583 Je suis venue pour le mariage de Neelu. 36 00:03:18,667 --> 00:03:20,250 Et toi tu planifies mon mariage. 37 00:03:20,417 --> 00:03:21,708 Je ne veux pas me marier. 38 00:03:21,792 --> 00:03:24,083 Quand vous aurez mis les guirlandes... 39 00:03:24,167 --> 00:03:25,583 ...n'oubliez pas le lustre. 40 00:03:25,667 --> 00:03:26,875 Et... 41 00:03:29,625 --> 00:03:30,875 Comment vas-tu, ma tante ? 42 00:03:31,125 --> 00:03:35,458 Je vais bien. Mais pourquoi tu sembles si impatiente ? 43 00:03:35,542 --> 00:03:37,917 Quoi ? - Tu a déjà du curcuma sur le visage. 44 00:03:38,000 --> 00:03:40,250 Tu vas aussi te marier ? 45 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 Je ne vais pas me marier ! - Chandni ! 46 00:03:43,500 --> 00:03:45,125 Comment vas-tu ? - Je vais bien. 47 00:03:45,917 --> 00:03:47,000 Dieu te bénisse ! 48 00:03:47,083 --> 00:03:49,167 Où est Neelu ? - A l'étage ! Dans sa chambre ! 49 00:03:56,833 --> 00:03:58,958 Belle sœur, tu ne pouvais pas arriver quatre jours plus tôt ? 50 00:03:59,000 --> 00:04:00,375 Que veux tu, Manju ! J'avais tellement de travail. 51 00:04:00,458 --> 00:04:01,583 Du travail, c'est ça ! 52 00:04:01,667 --> 00:04:03,042 J'aurai du prendre congé ? 53 00:04:03,125 --> 00:04:04,708 Tu as toujours une excuse. 54 00:04:05,000 --> 00:04:06,917 Chandni ! Ma Chandni ! 55 00:04:07,000 --> 00:04:08,920 En plus d'être ma sœur, tu es aussi une invitée. 56 00:04:09,125 --> 00:04:10,667 Tu arrives seulement maintenant. 57 00:04:10,875 --> 00:04:13,208 Je te répondrais à condition que tu me lâches. 58 00:04:13,542 --> 00:04:16,500 Pourquoi tu me lâches pas ? Mes vêtements sont sales en plus ! 59 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 Chandni (Clair de lune) ne peut jamais être sale. 60 00:04:26,917 --> 00:04:29,708 Oh mon Dieu ! C'était quoi cette explosion ? 61 00:04:29,792 --> 00:04:32,583 C'était pas une explosion. C'est comme ça qu'il fait son entrée. 62 00:04:32,917 --> 00:04:35,250 Et qui est-ce ? 63 00:04:35,667 --> 00:04:37,667 Le meilleur ami d'Anand, Rohit. 64 00:04:38,875 --> 00:04:41,083 Qui a attaché ce pavillon ! 65 00:04:41,167 --> 00:04:42,792 Monsieur, c'est moi. 66 00:04:42,875 --> 00:04:44,000 Vous ? - Oui. 67 00:04:44,208 --> 00:04:45,375 C'est vous qui avez mis ce pavillon tout sale... 68 00:04:45,458 --> 00:04:47,542 ...pour le mariage de sœur Gupta ? 69 00:04:47,625 --> 00:04:50,583 Maintenant, vous ne voulez plus voir ce pavillon. 70 00:04:50,667 --> 00:04:51,875 Je ne veux plus ! Changez-le immédiatement ! 71 00:04:51,958 --> 00:04:53,792 Changer tout ça ! Vite ! Par ici ! 72 00:04:54,458 --> 00:04:56,083 Le vendeur de fleurs est arrivé ? 73 00:05:06,583 --> 00:05:09,625 Neelu ! Neelu, vérifie si mes bagages... 74 00:05:09,708 --> 00:05:11,000 ...sont bien à l'étage ! 75 00:05:11,083 --> 00:05:12,917 Et donne moi mes vêtements s'il te plaît ! 76 00:05:13,000 --> 00:05:14,250 Nous nous sommes pas vues pendant un an ! 77 00:05:14,333 --> 00:05:15,875 Et ça y est, tu me donnes des ordres. 78 00:05:16,083 --> 00:05:17,917 Tu peux prendre mes vêtements ! 79 00:05:21,250 --> 00:05:22,417 Où est Chandni ? 80 00:05:22,500 --> 00:05:24,820 Je ne sais pas, sûrement en train de traîner quelque part ! 81 00:05:38,000 --> 00:05:42,708 Je porte neuf bracelets. 82 00:05:42,792 --> 00:05:47,333 Bien-aimé, attends, je suis sans défense 83 00:05:47,417 --> 00:05:52,000 Je porte neuf bracelets. 84 00:05:52,042 --> 00:05:56,417 Bien-aimé, attends, je suis sans défense 85 00:05:56,500 --> 00:06:01,333 Il reste encore une nuit avant notre union. 86 00:06:01,417 --> 00:06:04,000 J'ai tellement froid. Je me réchauffe les mains. 87 00:06:04,042 --> 00:06:06,167 Tu te réchauffes les mains ou tu la regardes ? 88 00:06:06,250 --> 00:06:11,250 Bien-aimé, attends, je suis sans défense - Allez ! Vas-t-en maintenant ! 89 00:06:33,292 --> 00:06:38,083 Dans le long crépuscule 90 00:06:38,167 --> 00:06:42,625 Pourquoi mes bracelets tintent à mes poignets ? 91 00:06:42,708 --> 00:06:44,542 Dans le long... 92 00:06:45,000 --> 00:06:49,625 Dans le long crépuscule 93 00:06:49,708 --> 00:06:54,250 Pourquoi mes bracelets tintent à mes poignets ? 94 00:06:54,333 --> 00:06:58,875 Ne te laisse pas influencer par mes bracelets 95 00:06:58,958 --> 00:07:04,250 Dans le long crépuscule 96 00:07:08,042 --> 00:07:12,542 Compagnon, rejoins le cortège. 97 00:07:12,625 --> 00:07:17,250 Je ne viendrai pas avec toi. 98 00:07:17,333 --> 00:07:18,875 Rejoins... 99 00:07:19,583 --> 00:07:24,042 Compagnon, rejoins le cortège. 100 00:07:24,125 --> 00:07:28,458 Je ne viendrai pas avec toi. 101 00:07:28,542 --> 00:07:33,292 Compagnon, tu me harcèles toute la nuit 102 00:07:33,375 --> 00:07:37,833 Compagnon, rejoins le cortège. 103 00:07:37,917 --> 00:07:43,250 Je ne viendrai pas avec toi. 104 00:08:05,167 --> 00:08:09,542 Mon cœur bat vite quand je m'aventure dans la file. 105 00:08:09,625 --> 00:08:14,625 8-10 gars sont derrière moi. 106 00:08:16,417 --> 00:08:20,917 Mon cœur bat vite quand je m'aventure dans la file. 107 00:08:21,000 --> 00:08:25,292 8-10 gars sont derrière moi. 108 00:08:25,375 --> 00:08:30,042 Ton cœur bat vite quand tu t'aventures dans la file. 109 00:08:30,083 --> 00:08:35,333 8-10 gars sont derrière toi. 110 00:08:38,750 --> 00:08:43,250 Ma tresse descend en dessous de mes genoux. 111 00:08:43,333 --> 00:08:48,625 Mes yeux sont éblouissants. 112 00:08:50,208 --> 00:08:54,542 Ma tresse descend en dessous de mes genoux. 113 00:08:54,625 --> 00:08:58,917 Mes yeux sont éblouissants. 114 00:08:59,000 --> 00:09:03,792 Père, ne dit pas que je suis encore une enfant. 115 00:09:03,875 --> 00:09:08,250 Ta tresse descend en dessous de tes genoux. 116 00:09:08,333 --> 00:09:13,500 Tes yeux sont éblouissants. 117 00:09:30,958 --> 00:09:35,375 Aujourd'hui, je me suis battue avec mon tailleur. 118 00:09:35,458 --> 00:09:37,625 Je lui avais donné mon corsage. 119 00:09:37,708 --> 00:09:40,250 Et maintenant, c'est trop serré. 120 00:09:42,250 --> 00:09:46,625 Aujourd'hui, je me suis battue avec mon tailleur. 121 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 Je lui avais donné mon corsage. 122 00:09:49,042 --> 00:09:51,250 Et maintenant, c'est trop serré. 123 00:09:51,333 --> 00:09:55,958 Tu as grandi tellement vite. 124 00:09:56,042 --> 00:10:01,000 Aujourd'hui, tu t'es battue avec ton tailleur. 125 00:10:04,917 --> 00:10:09,625 Bien-aimé, tu t'es trompé. 126 00:10:09,708 --> 00:10:13,875 Tu as écrit mon nom sur un papier blanc. 127 00:10:13,958 --> 00:10:18,417 Tu as terni mon image. 128 00:10:18,500 --> 00:10:23,000 Bien-aimé, tu t'es trompé. 129 00:10:23,042 --> 00:10:27,375 Je porte neuf bracelets. 130 00:10:27,458 --> 00:10:31,708 Bien-aimé, attends, je suis sans défense 131 00:10:31,792 --> 00:10:36,417 Il reste encore une nuit avant notre union. 132 00:10:36,500 --> 00:10:40,917 Je porte neuf bracelets. 133 00:10:41,000 --> 00:10:46,042 Bien-aimé, attends, je suis sans défense 134 00:11:13,542 --> 00:11:15,422 Tu sais pourquoi les lumières se sont éteintes ? 135 00:11:16,625 --> 00:11:20,833 Parce qu'il y a suffisamment de lumière pour que je te vois... 136 00:11:22,292 --> 00:11:23,833 ...et que tu me vois. 137 00:11:28,125 --> 00:11:32,500 Quand Dieu t'a créée, je pense que... 138 00:11:32,583 --> 00:11:35,500 ...lui aussi a été tenté. 139 00:11:37,333 --> 00:11:40,417 Je pense que tu te rends pas compte à quel point tu es jolie. 140 00:11:41,292 --> 00:11:42,708 Tellement jolie... 141 00:11:42,875 --> 00:11:46,875 ...que le mot est faible pour décrire ta beauté. 142 00:11:48,250 --> 00:11:52,917 Les gens ont tendance à exagérer. Mais moi je dis la vérité. 143 00:11:53,917 --> 00:11:55,792 Je t'aime tellement. 144 00:11:56,500 --> 00:11:59,042 Je doute que quelqu'un t'ait déjà aimé autant auparavant. 145 00:12:00,167 --> 00:12:02,647 Et toi aussi, tu dois être en train de tomber amoureuse de moi. 146 00:12:02,792 --> 00:12:04,292 Répnds-moi. Oui ou non ? 147 00:12:12,208 --> 00:12:13,958 Permets-moi de te dire encore une chose. 148 00:12:15,000 --> 00:12:19,250 A Delhi on sait diriger un pays mais on sait aussi comment gagner les cœurs. 149 00:12:20,208 --> 00:12:22,750 Je vais sûrement gagner ton cœur. 150 00:12:36,125 --> 00:12:39,667 "Dans tout Shahjanpur, personne ne m'a jamais parlé comme ça." 151 00:12:40,583 --> 00:12:42,750 "J'ai toujours été la petite fille à maman." 152 00:12:44,458 --> 00:12:46,500 "C'est ce qui faisait battre mon cœur." 153 00:12:47,667 --> 00:12:51,250 "Mais à Delhi mon cœur bat tellement vite." 154 00:13:10,625 --> 00:13:13,000 J'étais une simple villageoise. 155 00:13:14,542 --> 00:13:16,462 Quand le temps est venu, pour faire ses adieux... 156 00:13:16,958 --> 00:13:18,750 ...j'ai commencé à pleurer si fort. 157 00:13:19,167 --> 00:13:23,000 Je pleurais, j'ai embrassé ma grand-mère et dit. 158 00:13:23,458 --> 00:13:26,000 Grand-mère, je ne sais rien. 159 00:13:26,333 --> 00:13:29,667 Qu'est-ce qui va m'arriver ? Mère, je ne sais rien. 160 00:13:32,333 --> 00:13:35,958 Chandni, viens ! Tu dois entendre cette histoire ! 161 00:13:37,042 --> 00:13:40,958 Aucun enseignant au monde ne pourra te l'apprendre. 162 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Oui, Chandni ! Viens et assieds-toi à côté de frère Anand. 163 00:13:43,083 --> 00:13:44,208 Viens. 164 00:13:46,875 --> 00:13:48,250 Voilà. 165 00:13:50,792 --> 00:13:53,167 Tante, tu nous racontais ta lune de miel. 166 00:13:53,542 --> 00:13:57,000 Mon cher, dans notre temps nous n'avions qu'une seule pièce. 167 00:13:57,875 --> 00:14:00,542 Je m'ennuyais assise là. 168 00:14:01,333 --> 00:14:03,667 Puis ton oncle est entré. 169 00:14:05,333 --> 00:14:08,875 Nous étions tous les deux dans cette pièce. 170 00:14:10,958 --> 00:14:12,417 Nous étions couillons tous les deux. 171 00:14:14,000 --> 00:14:17,667 En me voyant, il m'a pincé. 172 00:14:19,250 --> 00:14:20,833 Qu'est-ce qui t'arrive ? 173 00:14:21,125 --> 00:14:25,000 Il m'a pincé il y a 55 ans et aujourd'hui c'est toi qui crie. 174 00:14:25,833 --> 00:14:27,958 Rien ! Rien, ma tante ! 175 00:14:28,250 --> 00:14:31,792 Tante, la romance vient juste de commencer. Oui ou non ? 176 00:14:32,583 --> 00:14:38,250 Ton oncle a attrapé ma main lentement. 177 00:14:38,792 --> 00:14:39,917 Lâche-moi ! 178 00:14:40,083 --> 00:14:41,542 C'est exactement ce que j'ai dis ! 179 00:14:41,958 --> 00:14:43,917 Et qu'est-ce qui s'est passé, ma tante ? 180 00:14:44,500 --> 00:14:47,833 Ce qui devais se passer ? Il me transporta dans ses bras. 181 00:14:47,917 --> 00:14:49,625 Alors ! Alors ! Alors ! Réponds-moi ! 182 00:14:50,083 --> 00:14:52,167 Je sais que tu es très impatient. 183 00:14:52,625 --> 00:14:55,417 Mais tu sais quoi ? Il ne s'est rien passé. 184 00:14:55,958 --> 00:14:57,958 Il se retourna et s'endormit. 185 00:14:58,333 --> 00:15:00,453 Je me suis également retournée et je me suis endormie. 186 00:15:00,625 --> 00:15:02,542 Tante, ça signifie que... 187 00:15:04,208 --> 00:15:05,417 vous n'avez rien fait ? 188 00:15:05,500 --> 00:15:07,792 Ça a continué ainsi pendant 6 ans. 189 00:15:08,917 --> 00:15:13,583 J'avais 16 ans quand ça s'est passé. 190 00:15:14,042 --> 00:15:15,583 Il devait avoir 18. 191 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 Tante, nous vivons dans un monde. Où tout est instantané. 192 00:15:20,208 --> 00:15:23,625 La nourriture est instantanée, le café, le thé. 193 00:15:23,708 --> 00:15:26,333 L'amour instantanée. N'aie-je pas raison, frère Rohit ? 194 00:15:26,417 --> 00:15:29,125 Oui. Tout est instantanée. 195 00:15:30,375 --> 00:15:35,083 Quand un évènement se produit, nous disons... Les temps changent... 196 00:15:35,792 --> 00:15:37,432 ...mais maintenant, le printemps est là. 197 00:15:38,167 --> 00:15:39,375 Oui ou non ? 198 00:15:43,458 --> 00:15:47,917 Rohit, tu as raison. Puisses-tu trouver l'amour très vite. 199 00:15:52,208 --> 00:15:53,458 Oui ou non ? 200 00:15:58,000 --> 00:15:59,167 Oui ou non ? 201 00:16:02,958 --> 00:16:04,208 Oui ou non ? 202 00:16:04,667 --> 00:16:06,708 Sers-nous plutôt quelque chose et arrête de poser des questions ? 203 00:16:06,917 --> 00:16:08,167 Je vous sers. 204 00:16:33,500 --> 00:16:35,708 On me met du henné sur la main... 205 00:16:35,792 --> 00:16:38,625 et c'est ton visage qui rougit, Chandni ! 206 00:16:39,083 --> 00:16:41,500 C'est comme les couleurs de l'arc en ciel. 207 00:16:42,292 --> 00:16:45,833 On peut le voir mais on ne peut pas l'attraper. 208 00:16:46,083 --> 00:16:49,875 Si la mariée donne sa main ornée de henné... 209 00:16:49,958 --> 00:16:54,792 ...à une fille célibataire, elle se mariera bientôt. 210 00:16:54,875 --> 00:16:58,083 Et si un gars attrape la main de cette fille ? 211 00:16:58,417 --> 00:17:00,333 Ils tombent amoureux, Rohit ! 212 00:17:00,792 --> 00:17:02,672 N'ai-je pas raison, Chandni ? - N'importe quoi ! 213 00:18:51,292 --> 00:18:54,000 Voici les photos du mariage ! Regardez ! 214 00:18:54,083 --> 00:18:56,042 Pourquoi vous vous précipitez ? 215 00:18:56,125 --> 00:18:57,208 Le cortège est parti. 216 00:18:57,292 --> 00:18:58,958 Mais les photos ne vont nulle part. 217 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 Et pourtant, toi tu es pressé. 218 00:19:01,417 --> 00:19:02,833 Tu insistes en voulant partir... 219 00:19:02,917 --> 00:19:04,083 ...par le train de ce soir. 220 00:19:05,792 --> 00:19:09,458 Vous partez tous aujourd'hui ? 221 00:19:09,667 --> 00:19:11,125 Je dois reprendre le travail. 222 00:19:11,542 --> 00:19:12,667 Papa, les photos de mariage de Neelu. 223 00:19:12,750 --> 00:19:14,958 Les vacances de Chandni ne sont pas encore finies. 224 00:19:15,458 --> 00:19:17,375 Neelu est chez sa belle famille. 225 00:19:17,667 --> 00:19:19,458 Si Chandni restait encore un peu... 226 00:19:19,542 --> 00:19:21,375 ...nous serions moins seuls. 227 00:19:23,125 --> 00:19:26,045 Les filles sont comme la richesse. Elles ne restent jamais trop longtemps. 228 00:19:26,417 --> 00:19:27,917 Si elle veut, elle peut rester. 229 00:19:28,667 --> 00:19:31,875 Il est temps de faire les bagages ! 230 00:19:31,958 --> 00:19:34,417 Ça ne sert à rien de crier. 231 00:19:34,625 --> 00:19:37,583 C'est bon, j'arrive. 232 00:19:49,125 --> 00:19:51,583 Chandni - Oui, ma tante ? 233 00:19:52,000 --> 00:19:53,750 Tu vas rester, n'est-ce pas ? 234 00:19:57,458 --> 00:19:58,750 Oui, ma tante ! 235 00:19:59,000 --> 00:20:02,542 Tu es heureuse ? - Oui. Très heureuse. 236 00:20:04,625 --> 00:20:06,000 Tu es ma nièce. 237 00:20:06,042 --> 00:20:07,167 C'est pourquoi je veux que tu restes. 238 00:20:07,250 --> 00:20:08,917 Que je puisse te combler d'amour. 239 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Tante, est-ce qu'elle sait au moins recevoir ou donner de l'amour ? 240 00:20:12,958 --> 00:20:17,333 S'il y a de la place dans son cœur j'aimerais bien essayé. 241 00:20:17,417 --> 00:20:18,583 Calme-toi ! 242 00:20:18,667 --> 00:20:19,833 Tu oses plaisanter... 243 00:20:19,917 --> 00:20:21,637 ...alors que suis en face de toi. 244 00:20:25,542 --> 00:20:28,125 Est-ce que les gens de Delhi n'ont aucune honte ? 245 00:20:29,167 --> 00:20:31,833 Si je suis timide, je hisserai le drapeau toute ma vie... 246 00:20:31,917 --> 00:20:33,833 ...au sommet du Kutub Minar. 247 00:20:34,292 --> 00:20:37,875 Si je ne suis pas timide, je me marierai. 248 00:20:38,167 --> 00:20:39,417 Oui ou non ? 249 00:20:39,583 --> 00:20:41,250 Tu parles de mariage. 250 00:20:41,333 --> 00:20:43,667 Et tu fais semblant de me prendre en photo. 251 00:20:43,750 --> 00:20:44,958 Il n'y a même pas une photo de moi. 252 00:20:45,000 --> 00:20:46,667 Tout d'abord, dis moi oui ou non. 253 00:20:47,708 --> 00:20:48,917 Et si je dis non ? 254 00:20:49,583 --> 00:20:51,208 Je ne viendrai pas à cheval. 255 00:20:51,375 --> 00:20:53,833 Tu viendras sur un âne ? 256 00:20:53,917 --> 00:20:55,833 Non ! Je viendrais en... 257 00:21:15,083 --> 00:21:18,125 Rohit ! Non, Rohit ! J'ai peur. 258 00:21:18,208 --> 00:21:19,625 Je suis là ! 259 00:21:21,750 --> 00:21:22,917 Je vais mourir ! 260 00:21:23,542 --> 00:21:27,000 Je ne vais pas te laisser mourir sans connaître ta réponse ! 261 00:21:28,833 --> 00:21:31,750 Je vais tomber ! - Approche-toi un peu plus. 262 00:21:33,750 --> 00:21:36,000 J'ai peur. - Accroche-toi à moi. 263 00:21:39,458 --> 00:21:42,417 Rohit ! - Oui ou non ? 264 00:21:42,792 --> 00:21:45,542 Rohit, s'il te plaît ! - Oui ou non ! 265 00:21:45,708 --> 00:21:47,792 Oui ! - Dis-le plus fort ! Je n'ai pas entendu ! 266 00:21:47,875 --> 00:21:50,375 Oui ! - Dis-le plus fort ! Je n'ai pas entendu ! 267 00:21:50,583 --> 00:21:52,792 Oui ! Oui ! Oui - Oui ! 268 00:21:52,875 --> 00:21:55,958 Bien-aimée ! 269 00:22:05,292 --> 00:22:08,417 Bien-aimée ! 270 00:22:09,958 --> 00:22:15,125 J'avais entendu parler de Delhi dans toutes les villes 271 00:22:15,625 --> 00:22:20,875 A Delhi, j'ai rencontré une fille nommée Chandni. 272 00:22:21,000 --> 00:22:26,125 J'ai perdu mon cœur dans ses yeux séduisants. 273 00:22:26,208 --> 00:22:28,292 Elle est ma... 274 00:22:28,833 --> 00:22:31,083 Elle est ma... 275 00:22:31,167 --> 00:22:33,917 Tu es ma bien-aimée. 276 00:22:34,000 --> 00:22:36,583 Tu es ma bien-aimée. 277 00:22:36,667 --> 00:22:39,333 Tu es ma bien-aimée. 278 00:22:40,125 --> 00:22:43,000 Bien-aimée ! 279 00:22:43,083 --> 00:22:48,917 J'avais entendu parler de Delhi dans toutes les villes 280 00:22:49,083 --> 00:22:54,417 A Delhi, j'ai rencontré une fille nommée Chandni. 281 00:22:54,625 --> 00:22:59,875 J'ai perdu mon cœur dans ses yeux séduisants. 282 00:22:59,958 --> 00:23:01,958 Elle est ma... 283 00:23:02,667 --> 00:23:04,875 Elle est ma... 284 00:23:04,958 --> 00:23:07,667 Tu es ma bien-aimée. 285 00:23:07,750 --> 00:23:10,542 Tu es ma bien-aimée. 286 00:23:10,625 --> 00:23:13,375 Tu es ma bien-aimée. 287 00:23:13,917 --> 00:23:17,292 Bien-aimée ! 288 00:23:45,958 --> 00:23:51,750 Dès que je t'ai vu, j'ai su... 289 00:23:51,833 --> 00:23:57,792 Que tu étais mon bien-aimé. Je t'ai reconnu.. 290 00:24:00,500 --> 00:24:06,125 Dès que je t'ai vu, j'ai su... 291 00:24:06,208 --> 00:24:11,917 Que tu étais mon bien-aimé. Je t'ai reconnu.. 292 00:24:12,000 --> 00:24:17,375 Celui que j'ai cherché dans mes rêves et mes pensées. 293 00:24:17,458 --> 00:24:19,500 Tu es mon... 294 00:24:19,583 --> 00:24:22,542 Tu es ma... 295 00:24:22,625 --> 00:24:25,375 Je suis ta bien-aimée. 296 00:24:25,458 --> 00:24:28,292 Je suis ta bien-aimée. 297 00:24:28,375 --> 00:24:31,042 Je suis ta bien-aimée. 298 00:24:31,917 --> 00:24:35,833 Bien-aimée ! 299 00:24:55,708 --> 00:25:01,583 J'ignore ce qu'en pensent les autres. 300 00:25:01,667 --> 00:25:04,333 Oublie ce que les autres pensent. 301 00:25:04,417 --> 00:25:07,583 C'est la volonté de Dieu. 302 00:25:10,167 --> 00:25:16,000 J'ignore ce qu'en pensent les autres. 303 00:25:16,042 --> 00:25:18,833 Oublie ce que les autres pensent. 304 00:25:18,958 --> 00:25:21,708 C'est la volonté de Dieu. 305 00:25:21,792 --> 00:25:27,167 Personne d'autre ne se mettra entre nous. 306 00:25:27,250 --> 00:25:29,500 Tu es ma... 307 00:25:29,958 --> 00:25:32,375 Je suis ta... 308 00:25:32,458 --> 00:25:35,167 Tu es ma bien-aimée. 309 00:25:35,250 --> 00:25:38,042 Je suis ta bien-aimée. 310 00:25:38,125 --> 00:25:41,208 Tu es ma bien-aimée. 311 00:25:41,458 --> 00:25:47,333 J'avais entendu parler de Delhi dans toutes les villes 312 00:25:47,500 --> 00:25:52,917 A Delhi, j'ai rencontré une fille nommée Chandni. 313 00:25:53,167 --> 00:25:58,417 J'ai perdu mon cœur dans ses yeux séduisants. 314 00:25:58,500 --> 00:26:00,792 Elle est ma... 315 00:26:01,417 --> 00:26:03,667 Elle est ma... 316 00:26:03,750 --> 00:26:06,583 Tu es ma bien-aimée. 317 00:26:06,667 --> 00:26:09,458 Je suis ta bien-aimée. 318 00:26:09,542 --> 00:26:12,167 Tu es ma bien-aimée. 319 00:26:12,250 --> 00:26:15,083 Je suis ta bien-aimée. 320 00:26:15,167 --> 00:26:17,792 Tu es ma bien-aimée. 321 00:26:17,875 --> 00:26:21,083 Je suis ta bien-aimée. 322 00:27:39,958 --> 00:27:41,118 Quand est-ce que tu reviens ? 323 00:27:41,125 --> 00:27:43,125 Quand... quand tu m'appelleras. 324 00:27:43,542 --> 00:27:45,292 Je t'écrirai. Donne-moi ton adresse. 325 00:27:45,375 --> 00:27:47,167 Non, non ! Et si maman le découvrait ? 326 00:27:48,292 --> 00:27:50,932 Tu dois bien avoir une amie. J'enverrai la lettre chez elle. - Oui. 327 00:27:51,917 --> 00:27:53,042 Kiran Mathur. 328 00:27:53,083 --> 00:27:55,417 20, Shahjanpur. - Chandni ! 329 00:27:56,875 --> 00:28:00,167 Une lettre pour toi ! La lettre de ton amoureux ! 330 00:28:00,250 --> 00:28:03,000 Quoi ! - Ta lettre ! 331 00:28:03,042 --> 00:28:05,625 Kiran, donne-la moi ! Kiran, arrête de m'embêter ! 332 00:28:05,708 --> 00:28:07,042 S'il te plaît, donne-moi la lettre ! 333 00:28:07,083 --> 00:28:08,803 C'est moi qui la lis. C'est arrivé chez moi. 334 00:28:08,875 --> 00:28:11,125 J'ai donc le droit de la lire. 335 00:28:12,083 --> 00:28:14,833 Et si on passait un accord... 336 00:28:14,917 --> 00:28:17,458 ...je lis la lettre et tu peux écouter. 337 00:28:17,542 --> 00:28:18,708 D'accord ? 338 00:28:21,583 --> 00:28:22,750 Tiens ça ! 339 00:28:23,333 --> 00:28:25,417 Hé ! Tricheuse ! 340 00:28:26,208 --> 00:28:29,083 Laisse la deuxième lettre arriver. Je vais te montrer ! 341 00:28:41,042 --> 00:28:42,167 "Chandni !" 342 00:28:43,000 --> 00:28:46,167 "Es-tu la brise ou le désir du temps ?" 343 00:28:46,917 --> 00:28:50,167 "Es-tu un battement de cœur ou un souffle parfumé ?" 344 00:28:50,958 --> 00:28:54,083 "Quand je pense à toi, les fleurs s'épanouissent." 345 00:28:55,125 --> 00:28:57,583 "Quand le soleil se lève, c'est comme si..." 346 00:28:57,667 --> 00:28:59,958 "... tu balançais ta tresse couverte de rosée." 347 00:29:00,583 --> 00:29:03,333 "Et que j'embrassais tes yeux." 348 00:29:04,333 --> 00:29:06,000 "Dans la chaude lumière du soleil c'est comme si... 349 00:29:06,083 --> 00:29:08,000 "... la lune était descendue sur terre." 350 00:29:09,625 --> 00:29:13,625 "Le soleil couchant te pare de fleurs rouges." 351 00:29:14,250 --> 00:29:17,250 "Et tu m'embaumes de ton parfum." 352 00:29:19,375 --> 00:29:25,375 "La nuit, je te jure, tu me manques beaucoup." 353 00:29:27,208 --> 00:29:32,625 "La pleine lune oublie le ciel et contemple ta beauté." 354 00:29:34,375 --> 00:29:38,875 "Je ferme les yeux et je t'aperçois dans mon cœur." 355 00:29:39,792 --> 00:29:43,542 "Rohit... ton Rohit" 356 00:29:51,417 --> 00:29:54,167 "Rohit... quoi écrire ?" 357 00:29:55,042 --> 00:29:56,562 "On dirait que le temps s'est arrêté." 358 00:29:56,958 --> 00:29:59,625 "La brise, les senteurs, les arbres... 359 00:30:00,000 --> 00:30:03,667 "... Ils attendent tous que je t'écrive." 360 00:30:04,417 --> 00:30:07,042 "Mais comment exprimer ce qui il y a dans mon cœur ?" 361 00:30:08,292 --> 00:30:11,458 "Rohit, tout ce que tu aimes est ici" 362 00:30:12,042 --> 00:30:17,000 "Le jasmin, la lumière éblouissante Et ta Chandni." 363 00:30:18,625 --> 00:30:20,105 "J'aimerai tellement que tu sois là." 364 00:30:21,792 --> 00:30:26,042 "Mais comment pourrais-tu être là ? Et pourtant tu es là." 365 00:30:28,292 --> 00:30:32,208 "Dans mon souffle, dans mon cœur, mon cœur qui bat" 366 00:30:33,750 --> 00:30:35,910 "Nos battements de cœur ne font plus qu'un, Chandni." 367 00:30:36,833 --> 00:30:38,292 "Demain, maman et papa arrivent." 368 00:30:38,625 --> 00:30:41,042 "Je vais leur parler pour notre mariage" 369 00:30:41,875 --> 00:30:45,208 Tu veux te marier à cette fille que tu as rencontré à ce mariage ! 370 00:30:45,292 --> 00:30:48,042 Elle n'est pas de notre rang ! Elle n'est pas de notre caste ! 371 00:30:48,125 --> 00:30:49,583 Tu veux l'amener dans cette maison ! 372 00:30:49,750 --> 00:30:51,083 Tu veux faire d'elle notre belle fille ? 373 00:30:51,167 --> 00:30:53,042 Qu'est-ce que vous racontez tous les deux ? 374 00:30:53,875 --> 00:30:56,125 Je ne suis pas le premier homme à faire ça, papa ! 375 00:30:56,208 --> 00:30:59,125 Quand nous allons acheter des meubles nous vérifions... 376 00:30:59,208 --> 00:31:00,708 ...qu'ils vont bien avec la maison. 377 00:31:03,667 --> 00:31:06,625 Tu considères la femme que j'aime comme un meuble. 378 00:31:07,042 --> 00:31:10,000 Ce mot "amour" devient tellement banal... 379 00:31:10,042 --> 00:31:11,125 ...qu'il a perdu de son importance ! 380 00:31:11,208 --> 00:31:13,292 Ne perds pas de vue qu'elle viendra... 381 00:31:13,375 --> 00:31:14,500 ...dans cette maison comme notre belle fille. 382 00:31:14,583 --> 00:31:16,000 Nous devrons vivre avec elle ! 383 00:31:16,042 --> 00:31:19,667 Maman, tu dois comprendre ! Je ne vais pas l'épouser pour toi ! 384 00:31:20,000 --> 00:31:21,750 Et je ne crois pas aux antécédents familiaux, la caste, la croyance... 385 00:31:21,833 --> 00:31:23,353 ...les normes sociales et la stature ! 386 00:31:23,375 --> 00:31:25,375 Je ne suis pas venu vous demander la permission. 387 00:31:25,458 --> 00:31:26,667 Je ne suis pas venu vous parler de la société. 388 00:31:26,750 --> 00:31:28,083 Je viens vous dire que... 389 00:31:28,167 --> 00:31:29,458 ...je vais épouser Chandni ! 390 00:31:29,542 --> 00:31:31,042 Mais... - Maintenant à vous de voir... 391 00:31:31,083 --> 00:31:32,750 ...si vous nous donnez votre bénédiction ou pas ! 392 00:31:32,875 --> 00:31:34,458 C'est tout ! - Mais... - Pensez-y ! 393 00:31:36,083 --> 00:31:38,167 Papa ! Arrête Rohit ! 394 00:31:38,250 --> 00:31:41,875 S'il épouse Chandni comment je vais faire face à la société ? 395 00:31:41,958 --> 00:31:45,042 Oui. - Pooja ! De quelle société parles-tu ? 396 00:31:45,875 --> 00:31:48,250 Celle où le respect des gens est jugé par le solde de leur compte en banque ! 397 00:31:48,458 --> 00:31:50,708 Cette fille ne viendra pas dans cette maison, Ramesh ! 398 00:31:50,958 --> 00:31:52,708 Ils ne sont pas faits pour vivre ensemble ! 399 00:31:52,792 --> 00:31:54,250 Mère, c'était aussi le cas... 400 00:31:54,333 --> 00:31:56,453 ...quand je suis venu dans cette maison comme gendre. 401 00:31:56,958 --> 00:31:58,625 Et comment allez-vous arrêter Rohit ? 402 00:31:59,125 --> 00:32:01,500 Il est de la nouvelle génération. C'est votre fils unique. 403 00:32:01,917 --> 00:32:05,000 Un jour il brisera toutes les chaînes. Vous serez prêts ? 404 00:32:05,958 --> 00:32:08,083 Ramesh, essaie de comprendre ! 405 00:32:08,292 --> 00:32:10,083 Le mariage est fait pour les gens de même stature. 406 00:32:10,167 --> 00:32:11,500 Après tout, nous devons vivre dans cette société. 407 00:32:11,583 --> 00:32:14,000 Mère, ta société m'a accepté. 408 00:32:14,583 --> 00:32:16,583 Donc ta société acceptera Chandni aussi. 409 00:32:17,500 --> 00:32:20,875 Rohit sait qu'il est notre fils unique. 410 00:32:22,542 --> 00:32:24,625 Nous ne pouvons pas aller contre sa volonté. 411 00:32:26,000 --> 00:32:27,458 Du coup, il en profite. 412 00:32:29,750 --> 00:32:32,583 Qu'il en soit ainsi. Tu parleras à Mr Shiv ! 413 00:32:32,750 --> 00:32:33,917 Quoi... - Oui ! 414 00:32:34,500 --> 00:32:36,000 Ramesh, garde une chose à ton esprit. 415 00:32:36,958 --> 00:32:40,000 Le mariage devrait se faire entre deux personnes de même stature. 416 00:32:46,917 --> 00:32:50,167 Je n'irai pas chez ma belle famille. 417 00:32:50,250 --> 00:32:53,292 Ramenez le palanquin. 418 00:32:54,500 --> 00:32:57,792 Je n'irai pas pour un an ou deux. 419 00:32:57,875 --> 00:33:00,958 Ramenez le palanquin. 420 00:33:02,083 --> 00:33:05,375 Je n'irai pas chez ma belle famille. 421 00:33:05,458 --> 00:33:08,875 Ramenez le palanquin. 422 00:33:18,250 --> 00:33:22,625 Mon beau père m'a envoyé une première invitation 423 00:33:22,708 --> 00:33:27,042 Mon beau père m'a envoyé une première invitation 424 00:33:27,083 --> 00:33:30,917 J'ai trouvé une bonne excuse 425 00:33:31,000 --> 00:33:32,917 Mon vieux beau père 426 00:33:35,958 --> 00:33:39,625 Je ne partirai pas chez mon vieux beau père 427 00:33:39,708 --> 00:33:42,792 Ramenez le palanquin. 428 00:33:43,792 --> 00:33:47,083 Je n'irai pas pour un an ou deux. 429 00:33:47,167 --> 00:33:50,542 Ramenez le palanquin. 430 00:33:59,917 --> 00:34:04,292 Ma belle mère m'a envoyé une deuxième invitation. 431 00:34:04,375 --> 00:34:09,042 Ma belle mère m' envoyé une deuxième invitation. 432 00:34:09,208 --> 00:34:12,667 La vieille dame m'a tellement harcelée. 433 00:34:12,750 --> 00:34:14,833 Cette vieille dame... 434 00:34:14,917 --> 00:34:18,917 Maintenant, c'est moi qui vais la harceler 435 00:34:19,000 --> 00:34:22,167 Ramenez le palanquin. 436 00:34:23,333 --> 00:34:26,625 Je n'irai pas pour un an ou deux. 437 00:34:26,708 --> 00:34:30,083 Ramenez le palanquin. 438 00:34:39,458 --> 00:34:43,875 Ma belle sœur m'a envoyé une troisième invitation. 439 00:34:43,958 --> 00:34:48,250 Ma belle sœur m'a envoyé une troisième invitation. 440 00:34:48,333 --> 00:34:52,125 Elle m'a fait danser sur sa musique 441 00:34:52,208 --> 00:34:54,333 Mes bracelets... 442 00:34:54,417 --> 00:34:58,417 Je lui ferai porter mes bracelets 443 00:34:58,500 --> 00:35:01,625 Ramenez le palanquin. 444 00:35:02,583 --> 00:35:05,958 Je n'irai pas pour un an ou deux. 445 00:35:06,000 --> 00:35:09,458 Ramenez le palanquin. 446 00:35:18,792 --> 00:35:23,125 Mon beau-frère m'a envoyé une quatrième invitation. 447 00:35:23,208 --> 00:35:27,542 Mon beau-frère m'a envoyé une quatrième invitation. 448 00:35:27,625 --> 00:35:31,333 J'étais prête à y aller puis je me suis souvenue 449 00:35:31,417 --> 00:35:33,542 Ce ne sera pas de si tôt... 450 00:35:33,625 --> 00:35:37,667 Je ne l'écouterai pas de si tôt 451 00:35:37,750 --> 00:35:40,833 Ramenez le palanquin. 452 00:35:41,958 --> 00:35:45,167 Je n'irai pas pour un an ou deux. 453 00:35:45,250 --> 00:35:48,542 Ramenez le palanquin. 454 00:35:57,625 --> 00:36:01,917 Mon bien-aimé m'a envoyé une cinquième invitation. 455 00:36:02,000 --> 00:36:06,833 Mon bien-aimé m'a envoyé une cinquième invitation. 456 00:36:06,917 --> 00:36:11,083 Je n'ai pas pu trouver d'excuse 457 00:36:11,167 --> 00:36:14,333 Je n'ai pas pu trouver d'excuse 458 00:36:14,417 --> 00:36:16,667 Pieds nus... 459 00:36:16,833 --> 00:36:20,708 J'irai avec lui pieds nus. 460 00:36:20,792 --> 00:36:24,000 Oubliez le palanquin. 461 00:36:24,167 --> 00:36:28,250 Je ne retournerai pas à la maison maternelle 462 00:36:28,333 --> 00:36:32,625 J'embrasserai mon bien-aimé. 463 00:36:32,708 --> 00:36:36,625 J'ornerai son lit. 464 00:36:36,708 --> 00:36:41,125 Je m'allongerai dans son lit. 465 00:36:53,417 --> 00:36:55,958 Comment ils nous ont accueillis ! 466 00:36:56,042 --> 00:36:57,750 Ce garçon a terni notre image ! 467 00:36:57,958 --> 00:36:59,678 Une belle fille est l'honneur de la maison ! 468 00:36:59,750 --> 00:37:01,042 Elle devrait être timide et réservée ! 469 00:37:01,125 --> 00:37:03,417 Elle devrait garder l'honneur de la maison intacte. 470 00:37:03,500 --> 00:37:04,700 Je ne sais pas d'où elle vient ! 471 00:37:04,708 --> 00:37:10,917 Papa, elle nous divertira. Nous pourrons la voir danser. 472 00:37:11,083 --> 00:37:14,125 Pas seulement nous, même les voisins pourront en profiter. 473 00:37:14,292 --> 00:37:16,958 Je dis qu'il faut annuler cette union ! Il est encore temps ! 474 00:37:17,042 --> 00:37:18,125 Annuler cette union ! 475 00:37:18,208 --> 00:37:20,000 Pourquoi vous en avez après elle ? 476 00:37:20,375 --> 00:37:22,208 Elle ne voulait pas danser. 477 00:37:22,625 --> 00:37:24,042 Votre cher fils l'a provoqué. 478 00:37:25,125 --> 00:37:27,375 En essayant de sauver votre honneur... 479 00:37:27,750 --> 00:37:29,270 ...vous risquez de perdre votre fils. 480 00:37:30,208 --> 00:37:31,667 Demain ils arrivent avec les cadeaux. 481 00:37:32,542 --> 00:37:34,417 Vous serez de meilleur humeur. 482 00:37:34,667 --> 00:37:37,083 Qu'est-ce qu'il a dit ? - Rien ! Bonne Nuit ! 483 00:37:45,875 --> 00:37:48,250 Félicitations ! Félicitations ! 484 00:37:48,333 --> 00:37:51,208 Wow ! Vous voilà fiancés ! Prenez la photo ! 485 00:37:55,417 --> 00:37:57,375 Mère, tu oublies ta future belle-fille. 486 00:38:06,625 --> 00:38:07,750 Dieu te bénisse mon fils. 487 00:38:07,833 --> 00:38:09,667 C'est aussi le jour de ta future belle fille. 488 00:38:09,750 --> 00:38:10,917 Tu dois la bénir aussi. 489 00:38:11,000 --> 00:38:13,333 Oui, oui. Que Dieu te bénisse, ma chère. 490 00:38:25,125 --> 00:38:28,375 Prends cet anneau, avec tout notre amour et meilleurs vœux. 491 00:38:28,958 --> 00:38:30,083 Dieu te bénisse, mon fils. 492 00:38:35,917 --> 00:38:37,625 Seul la personne qui le porte connaît la valeur d'un bijou. 493 00:38:37,708 --> 00:38:39,708 Et l'amour n'a pas de prix. 494 00:38:40,375 --> 00:38:42,583 La personne qui l'offre connaît aussi sa valeur. 495 00:38:42,667 --> 00:38:44,958 Oui. - Tiens. Donne-lui. 496 00:38:45,083 --> 00:38:46,292 Allez. Donne-lui, Rohit. 497 00:38:46,375 --> 00:38:49,417 Oui ! Donne ta main ! 498 00:38:51,542 --> 00:38:52,667 Très bien ! 499 00:38:53,875 --> 00:38:56,292 Pooja, tu n'as pas de cadeau pour Chandni ? 500 00:38:56,458 --> 00:38:59,958 Pourquoi pas ? Comment pourrais-je oublier ma future belle sœur ? 501 00:39:00,208 --> 00:39:03,000 Je sais qu'elle aime danser. 502 00:39:03,042 --> 00:39:05,208 Alors quel cadeau pourrait être mieux que celui-là ? 503 00:39:07,583 --> 00:39:09,625 J'aime danser, mais... 504 00:39:11,292 --> 00:39:13,167 Pooja, il n'y a que toi qui pouvait faire ce genre de cadeau... 505 00:39:13,667 --> 00:39:15,417 ...dans de pareilles circonstances. 506 00:39:18,958 --> 00:39:23,000 Un frère se souvient toujours du cadeau offert par sa sœur. 507 00:39:25,250 --> 00:39:28,917 Asha ! Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi tu sembles déprimée ? 508 00:39:29,417 --> 00:39:31,083 Je pense à ce qui va se passer. 509 00:39:32,125 --> 00:39:33,958 Chandni se sentira étouffée dans cette maison. 510 00:39:35,958 --> 00:39:39,333 Je ne savais pas qu'ils se comporteraient de la sorte. 511 00:39:40,250 --> 00:39:41,958 Je ne connais même pas le fond de leur pensée. 512 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 Ce sont des gens riches. Ils sont fiers de leur richesse. 513 00:39:46,083 --> 00:39:48,250 Nous ne demandons pas la charité. 514 00:39:48,583 --> 00:39:50,167 Nous sommes heureux comme nous sommes. 515 00:39:50,250 --> 00:39:53,417 Pourquoi tu te disputes ? Pense à Chandni. 516 00:39:53,958 --> 00:39:55,208 Pense à son bonheur. 517 00:39:56,708 --> 00:40:00,167 Je sais que Rohit prendra bien soin d'elle. 518 00:40:00,958 --> 00:40:03,375 Et je crois aussi que personne ne peut rester longtemps... 519 00:40:03,458 --> 00:40:05,338 ...contrarié par la présence de notre Chandni. 520 00:40:05,958 --> 00:40:08,750 Qu'ils se marient. Elle va gagner leur cœur. 521 00:40:09,458 --> 00:40:11,250 Si c'est la volonté de Dieu. 522 00:40:16,125 --> 00:40:17,333 C'était comment ? 523 00:40:27,667 --> 00:40:28,875 Tu es folle ? 524 00:40:29,542 --> 00:40:32,875 Tu as eu peur ! Espèce de lâche ! - Pourquoi tu ris ? 525 00:40:32,958 --> 00:40:34,917 Ferme les yeux ! - Quoi ! 526 00:40:35,000 --> 00:40:36,292 Ferme les yeux ! 527 00:40:37,125 --> 00:40:40,125 Que je ferme les yeux et tu feras quoi après ? 528 00:40:40,208 --> 00:40:42,768 Je suis une fille. Qu'est-ce que je pourrais bien faire avec toi ? 529 00:40:42,792 --> 00:40:44,417 Tu n'es pas digne de confiance. 530 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Je vois ! Maintenant tu n'as plus confiance en moi ! 531 00:40:47,208 --> 00:40:50,250 Je pense que je vais être violé ! 532 00:40:50,333 --> 00:40:52,833 Tu vas fermer les yeux ou non ? Du calme. - Pourquoi ? 533 00:40:53,000 --> 00:40:55,292 Ferme les yeux ! - Bien ! 534 00:40:55,375 --> 00:40:56,750 Ouvre la bouche ! - Que j'ouvre la bouche ? 535 00:40:56,833 --> 00:40:58,083 Oui ! 536 00:41:00,625 --> 00:41:04,042 Goûte-moi ça et dis-moi ce que c'est. 537 00:41:06,458 --> 00:41:07,958 C'est du barfi (sorte de bonbons). 538 00:41:09,875 --> 00:41:11,875 Et celui-là ? - Quoi ? 539 00:41:14,083 --> 00:41:15,167 "Glucose biscuit". 540 00:41:15,250 --> 00:41:18,125 Et tu es doué ! - Je sais ! Tu n'as pas à me le dire ! 541 00:41:18,708 --> 00:41:19,917 Maintenant celui-là. 542 00:41:22,917 --> 00:41:24,167 Je l'ai ! 543 00:41:25,583 --> 00:41:27,292 Qu'est-ce que c'est ? C'est du Ladoo. 544 00:41:27,750 --> 00:41:29,000 Je n'arrive pas à le croire ! 545 00:41:29,500 --> 00:41:33,083 Maintenant, laisse-moi voir. N'ouvre pas les yeux. 546 00:41:33,167 --> 00:41:34,417 Mes yeux sont fermés. 547 00:41:39,167 --> 00:41:40,375 C'est quoi ! Du piment ! 548 00:41:41,625 --> 00:41:42,958 Idiote ! Folle ! 549 00:41:43,042 --> 00:41:44,708 Tu ne m'a pas dit ce que c'était ! - Je... 550 00:41:44,792 --> 00:41:45,917 De l'eau ! 551 00:41:46,542 --> 00:41:48,625 Pour moi, tu ne peux même pas manger un piment ? 552 00:41:48,750 --> 00:41:49,875 C'est quoi cet amour ? 553 00:41:49,958 --> 00:41:51,625 Pour ton amour, je suis prêt à manger du poison ! 554 00:41:51,708 --> 00:41:54,542 Tu es aussi fort qu'un piment ! - Non, non, non ! 555 00:41:56,625 --> 00:41:58,542 Chandni, où vas-tu ? Chandni, viens ici ! 556 00:42:00,083 --> 00:42:01,917 Venez ici ! Assieds-toi ! Assieds-toi ! 557 00:42:02,375 --> 00:42:03,667 Assieds-toi ! - Oh mon Dieu ! 558 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Je suis vraiment désolée. 559 00:42:12,167 --> 00:42:15,167 Après le mariage, nous ne resterons pas ici, même pas une journée. 560 00:42:16,083 --> 00:42:19,292 Tu comprends, tes parents, mes parents. 561 00:42:20,000 --> 00:42:21,333 Ta tante, ton oncle... 562 00:42:21,417 --> 00:42:23,000 ...ma tante et mon oncle ! 563 00:42:23,208 --> 00:42:24,928 Ils s'ennuieront beaucoup après le mariage. 564 00:42:25,167 --> 00:42:27,767 Ils vont nous inviter chez eux. Et nous feront perdre notre temps. 565 00:42:27,917 --> 00:42:29,167 Alors qu'est-ce que tu veux ? 566 00:42:30,917 --> 00:42:34,750 Je veux t'emmener loin d'ici. 567 00:42:35,333 --> 00:42:39,042 Il n'y aura que toi et moi. Et personne d'autre. 568 00:42:42,667 --> 00:42:44,875 Chandni, pour notre lune de miel... 569 00:42:44,958 --> 00:42:47,292 ...nous irons en Suisse. 570 00:42:50,333 --> 00:42:54,042 Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? Où es-tu ? 571 00:42:54,125 --> 00:42:55,208 En Suisse ! 572 00:43:15,417 --> 00:43:17,000 C'est bon, garde la pose. 573 00:43:19,458 --> 00:43:21,750 Chandni, qu'est-ce que tu fais ? 574 00:43:24,833 --> 00:43:28,500 Je veux passer toute ma vie avec toi. 575 00:43:33,917 --> 00:43:36,750 Viens voir ! - Pourquoi ? 576 00:43:37,375 --> 00:43:39,833 Viens ! J'ai comme une envie de t'embrasser ! 577 00:43:40,958 --> 00:43:42,042 Je n'ai pas entendu ! 578 00:43:42,750 --> 00:43:45,042 Pourquoi tu gâches mon humeur romantique ? Viens ! 579 00:43:45,333 --> 00:43:46,625 C'est une blague vieille comme le monde. 580 00:43:46,917 --> 00:43:50,333 Un homme assez gros qui veut aimer une belle jeune fille. 581 00:43:50,792 --> 00:43:54,083 La fille dit... rattrapez-moi et vous pourrez m'aimer. 582 00:43:54,333 --> 00:43:55,500 Et alors ? 583 00:44:07,542 --> 00:44:09,833 Alors, mon gros nounours ? Tu ne veux pas m'embrasser ? 584 00:44:09,917 --> 00:44:12,500 Je suis mort. Je ne peux pas même pas te répondre ! 585 00:44:12,583 --> 00:44:15,000 Ah oui ? Je vais te ramener à la vie. 586 00:44:23,625 --> 00:44:27,042 Main en l'air ! Ne bouge pas ! Où je tire ! 587 00:44:27,583 --> 00:44:30,500 Ne fais pas ça ! Je ne suis que le mari de ma femme ! 588 00:44:30,583 --> 00:44:31,743 Qu'est-ce qu'elle va devenir ? 589 00:44:31,750 --> 00:44:34,708 Tu parles trop ! Donne-moi tout ce que tu as ! 590 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Tout ? - Oui. 591 00:44:37,583 --> 00:44:39,083 Dépêche-toi ! - Attends ! 592 00:44:39,167 --> 00:44:41,917 N'essaie pas de t'enfuir ! - Non, Non. 593 00:44:42,542 --> 00:44:44,167 J'ai trois francs. Tiens. 594 00:44:44,250 --> 00:44:47,583 Tu es en Suisse. Et tu n'as que trois francs. 595 00:44:47,667 --> 00:44:48,750 Tu n'as pas honte ? 596 00:44:48,833 --> 00:44:50,625 Je ne veux rien savoir. Je veux faire du shopping. 597 00:44:50,708 --> 00:44:52,542 Quel shopping. T'en as pas marre du shopping ? 598 00:44:52,625 --> 00:44:54,583 Je suis comme un imbécile à trimbaler tous ces sacs ! 599 00:44:54,667 --> 00:44:56,500 Allons à l'hôtel. Soyons romantique. 600 00:44:56,583 --> 00:44:59,042 Arrête ton cinéma ! Donne-moi l'argent ! 601 00:45:00,000 --> 00:45:02,125 Viens à l'hôtel. Je te donnerai tout. 602 00:45:02,875 --> 00:45:04,208 Promis ? - Promis ! 603 00:45:04,417 --> 00:45:08,958 Tiens le pistolet, le pop-corn. - Bien sûr. 604 00:45:09,250 --> 00:45:11,958 Et donne-moi les trois francs. - J'aurai pu les garder. 605 00:45:12,000 --> 00:45:13,250 Pour la glace. - Bien sûr. 606 00:45:13,333 --> 00:45:14,458 Allons. 607 00:45:14,708 --> 00:45:16,748 Tu dois tenir ta promesse. Sinon, je te tire dessus. 608 00:45:16,792 --> 00:45:18,250 Oui, bien sûr, tu me braques avec un faux pistolet... 609 00:45:18,333 --> 00:45:20,250 ...mais tu me prends mon argent pour de vrai. 610 00:45:20,625 --> 00:45:23,792 "Tu dois tenir ta promesse" 611 00:45:23,875 --> 00:45:25,250 Tu veux encore faire du shopping ! 612 00:45:25,333 --> 00:45:27,292 Allez ! Viens, viens. 613 00:45:36,500 --> 00:45:39,458 Je peux goûter ? - Bien sûr ! 614 00:45:46,125 --> 00:45:48,042 C'est trop bon ! 615 00:45:49,125 --> 00:45:50,292 Je peux... - Quoi ? 616 00:45:50,375 --> 00:45:52,833 Je peux... - C'est ça, dégage ! 617 00:45:53,000 --> 00:45:54,625 Tu as mangé la moitié de la mienne ! 618 00:45:54,708 --> 00:45:55,833 Maintenant tu me demandes de dégager ! 619 00:45:55,917 --> 00:45:57,000 Dégage ! - Donne-le moi ! 620 00:45:57,083 --> 00:45:59,443 Pourquoi devrais-je te le donner ? - Donne-moi une bouchée ! 621 00:45:59,917 --> 00:46:01,375 Tu as pris ma glace ! Tu as pris ma glace ! 622 00:46:01,458 --> 00:46:04,058 Donne-moi une bouchée ! Donne-moi une bouchée ! Je veux ma glace ! 623 00:46:06,125 --> 00:46:10,750 Pour ce soir... c'est oui ou c'est non ? - Non, non, non ! 624 00:46:11,167 --> 00:46:13,583 Dis oui ou non ! 625 00:46:13,667 --> 00:46:15,667 Les gens bien ne font pas ça. 626 00:46:16,000 --> 00:46:17,500 Avec un temps aussi froid, si nous ne faisons rien... 627 00:46:17,583 --> 00:46:18,708 ...alors qu'allons-nous faire ? 628 00:46:18,792 --> 00:46:21,083 C'est vrai ! Aujourd'hui il fait très froid ! 629 00:46:23,083 --> 00:46:25,792 Tu sais quoi, à l'hôtel je te donnerai du cognac. 630 00:46:25,917 --> 00:46:29,458 Quoi ? Du cognac ? Du brandy ? 631 00:46:30,333 --> 00:46:31,917 C'est de l'alcool ! 632 00:46:32,250 --> 00:46:34,333 Non, non ! Le cognac n'est pas de l'alcool ! 633 00:46:35,708 --> 00:46:39,792 Le cognac n'est pas de l'alcool ? - Non ! Le cognac n'est pas de l'alcool ! 634 00:46:40,792 --> 00:46:41,875 Viens ! 635 00:46:41,958 --> 00:46:46,042 A la tienne ! - A la tienne ! 636 00:46:58,708 --> 00:47:03,083 Oh mon Dieu ! Le cognac... - Ce n'est pas de l'alcool ! 637 00:47:03,542 --> 00:47:04,792 Alors c'est quoi ? 638 00:47:06,250 --> 00:47:10,167 Lune de miel, romance, affection, amour... 639 00:47:10,250 --> 00:47:13,000 ...jeunesse, musique, ivresse. 640 00:47:14,917 --> 00:47:18,792 Lune de miel, romance, affection, amour... 641 00:47:18,875 --> 00:47:21,250 ...jeunesse, musique, ivresse. 642 00:47:22,625 --> 00:47:27,833 Oui ! - Le cognac n'est pas de l'alcool ! 643 00:47:32,292 --> 00:47:34,792 Ce soir, nous allons prendre du plaisir ! 644 00:47:35,083 --> 00:47:37,000 Nous ne dormirons pas de toute la nuit ! 645 00:47:37,458 --> 00:47:44,458 Nous parlerons d'amour. Ensuite, nous ferons l'amour. 646 00:47:44,625 --> 00:47:48,750 Puis nous referons l'amour. 647 00:47:50,000 --> 00:47:52,667 Et nous ferons encore l'amour. 648 00:47:52,833 --> 00:47:59,875 Le cognac n'est pas de l'alcool ! Le cognac n'est pas de l'alcool ! 649 00:48:15,708 --> 00:48:17,125 Le cognac n'est pas de l'alcool ! 650 00:48:25,917 --> 00:48:27,375 Le cognac n'est pas de l'alcool ! 651 00:48:29,083 --> 00:48:32,375 Elle est partie ! Oui ou non ? 652 00:48:41,708 --> 00:48:49,708 Le cognac n'est pas de l'alcool ! 653 00:48:59,417 --> 00:49:02,042 Le cognac c'est de l'alcool ! 654 00:50:15,875 --> 00:50:23,542 Il y a une chanson douce sur tes lèvres et sur mes lèvres, mon amour. 655 00:50:24,458 --> 00:50:31,792 Je marche devant et l'amour me suit, mon amour. 656 00:50:32,792 --> 00:50:40,250 Il y a une chanson douce sur tes lèvres et sur mes lèvres, mon amour. 657 00:50:41,083 --> 00:50:48,750 Je marche devant et l'amour me suit, mon amour. 658 00:51:13,167 --> 00:51:21,167 Comment oublier notre première nuit d'amour 659 00:51:22,833 --> 00:51:30,833 Comment oublier notre union dans ce village plein de fleurs. 660 00:51:32,125 --> 00:51:39,792 Je souhaite passer toute notre vie ici, mon amour. 661 00:51:40,333 --> 00:51:48,333 Je marche devant et l'amour me suit, mon amour. 662 00:52:08,125 --> 00:52:12,583 Tu as pris mes yeux pour demeure. 663 00:52:12,875 --> 00:52:17,458 Je les garderai fermer. 664 00:52:17,542 --> 00:52:21,958 Tu as pris mes yeux pour demeure. 665 00:52:22,167 --> 00:52:26,375 Je les garderai fermer. 666 00:52:27,000 --> 00:52:35,000 D'abord, permets-moi de parler à tes yeux. 667 00:52:36,375 --> 00:52:44,250 Tes paroles me donne envie de chanter, mon amour. 668 00:52:44,958 --> 00:52:52,917 Je marche devant et l'amour me suit, mon amour. 669 00:53:22,833 --> 00:53:25,458 Courts, sont mes jours et mes nuits 670 00:53:27,708 --> 00:53:30,042 Courts, sont mes jours et mes nuits 671 00:53:30,125 --> 00:53:34,750 Et les conversations sont longues 672 00:53:34,833 --> 00:53:39,042 Qu'est-ce qui presse ? 673 00:53:39,458 --> 00:53:43,125 Nous avons encore plein de rendez-vous 674 00:53:44,167 --> 00:53:51,917 Nous gâchons notre vie en rendez-vous et en conversation, mon amour. 675 00:53:52,667 --> 00:54:00,083 Je marche devant et l'amour me suit, mon amour. 676 00:54:00,833 --> 00:54:08,250 Il y a une chanson douce sur tes lèvres et sur mes lèvres, mon amour. 677 00:54:09,167 --> 00:54:16,083 Je marche devant et l'amour me suit, mon amour. 678 00:54:16,167 --> 00:54:23,125 Je marche devant et l'amour me suit, mon amour. 679 00:54:23,208 --> 00:54:30,167 Je marche devant et l'amour me suit, mon amour. 680 00:54:30,250 --> 00:54:34,500 Je marche devant et l'amour me suit, mon amour. 681 00:54:47,417 --> 00:54:50,417 Salut ! Bonjour ! Qu'est-ce que tu fais ? 682 00:54:51,000 --> 00:54:52,083 Je dormais. 683 00:54:52,458 --> 00:54:53,792 Donne-moi vite un baiser. 684 00:54:56,125 --> 00:54:57,542 Je suis encore endormie. 685 00:54:57,958 --> 00:54:59,833 Donne-moi, s'il te plaît. 686 00:55:01,000 --> 00:55:02,750 Raccroche. Non ! 687 00:55:03,333 --> 00:55:04,500 Pourquoi ? 688 00:55:05,500 --> 00:55:08,375 Tu m'as sortie de mon rêve. 689 00:55:08,667 --> 00:55:10,227 Allez, vas-y, donne-moi vite un baiser. 690 00:55:22,875 --> 00:55:24,000 Ma tante est là ! 691 00:55:26,125 --> 00:55:28,000 Pourquoi les tantes se mêlent de l'amour ? 692 00:56:03,542 --> 00:56:06,102 Où étais-tu ? Tu as mis si longtemps pour répondre au téléphone ! 693 00:56:06,208 --> 00:56:07,408 J'étais dans la salle de bain. 694 00:56:08,000 --> 00:56:09,167 Qu'est-ce que tu faisais ? 695 00:56:11,042 --> 00:56:12,708 Dis-moi ! Qu'est-ce que tu faisais ? 696 00:56:13,000 --> 00:56:14,750 Je prenais un bain ! Quoi d'autre ? 697 00:56:19,750 --> 00:56:20,583 Qu'est-ce qu'il y a ? 698 00:56:20,667 --> 00:56:27,167 Oh mon Dieu ! Je mets de l'eau partout. Bye. 699 00:56:28,417 --> 00:56:30,000 Allô ! Écoute ! 700 00:56:49,667 --> 00:56:50,875 Qu'est-ce que tu fais ? 701 00:56:51,625 --> 00:56:53,000 Je parle avec toi. 702 00:56:53,917 --> 00:56:55,375 Juste avant ? 703 00:56:58,042 --> 00:57:00,750 Je me regardais dans le miroir. 704 00:57:01,667 --> 00:57:03,333 Et tu aimes bien ma Chandni ? 705 00:57:05,375 --> 00:57:08,500 Aujourd'hui, je me sens amoureuse de moi-même. 706 00:57:08,958 --> 00:57:10,583 Et tu n'es pas amoureuse de moi ? 707 00:57:12,167 --> 00:57:13,542 Pourquoi tu ne comprends pas ? 708 00:57:14,417 --> 00:57:19,542 Je t'aime. C'est pourquoi je m'aime. 709 00:57:19,708 --> 00:57:23,083 Oh ma Chandni ! Je t'aime, ma chérie ! 710 00:57:23,833 --> 00:57:27,292 Rohit, quand tu dis que je t'appartiens... 711 00:57:29,333 --> 00:57:31,042 ...je me sens fière de moi. 712 00:57:53,375 --> 00:57:54,375 Quoi encore ? 713 00:57:54,417 --> 00:57:58,125 Chandni, je veux te voir ce soir. 714 00:58:00,875 --> 00:58:02,042 Mais où ? 715 00:58:02,208 --> 00:58:03,583 Sur ta terrasse. 716 00:58:05,042 --> 00:58:06,083 Ma terrasse ? 717 00:58:06,167 --> 00:58:07,875 Oui, je t'attendrai. 718 00:58:10,333 --> 00:58:12,042 D'accord, je viens. 719 00:58:12,292 --> 00:58:15,708 Mais... tu viens comme ma Chandni ! 720 00:58:18,375 --> 00:58:19,500 Qu'est-ce que tu veux dire ? 721 00:58:19,792 --> 00:58:23,750 Porte des vêtements blancs. De la tête aux pieds. 722 00:59:01,500 --> 00:59:05,583 Chandni ! Chandni ! En haut ! 723 00:59:14,333 --> 00:59:15,750 Rohit, tu es fou ! 724 00:59:16,250 --> 00:59:17,375 Oui, je suis fou ! 725 00:59:19,875 --> 00:59:23,542 Qu'est-ce que tu fais ? Je t'aime ! 726 00:59:25,542 --> 00:59:30,833 Oh mon Dieu ! Qu'est-ce que tu fais ? Rohit, tu es fou ! 727 00:59:31,667 --> 00:59:35,083 Chandni, c'est mon style ! Bye ! 728 00:59:35,208 --> 00:59:36,333 Fais attention ! 729 00:59:40,875 --> 00:59:42,042 Rohit ! 730 00:59:43,750 --> 00:59:45,417 Rohit, s'il te plaît reviens ! 731 01:00:15,042 --> 01:00:17,667 Chandni, c'est Ramesh ! Rohit a eu un accident ! 732 01:00:18,333 --> 01:00:19,917 Il est tombé d'un hélicoptère, un peu avant l'atterrissage. 733 01:00:20,000 --> 01:00:21,200 Il est à l'hôpital d'Ambadlal. 734 01:00:33,917 --> 01:00:37,333 Ramesh ! Ramesh, qu'est-ce qui s'est passé ? 735 01:00:37,417 --> 01:00:38,625 Qu'est-ce qui s'est passé ? 736 01:00:38,708 --> 01:00:41,000 Ne t’inquiète pas, Chandni ! Tout ira bien. 737 01:00:41,292 --> 01:00:43,000 Où est Rohit ? Je peux le voir ? 738 01:00:43,083 --> 01:00:44,792 Pas maintenant ! - Pas maintenant ! 739 01:00:45,208 --> 01:00:46,583 Que disent les médecins ? 740 01:00:46,667 --> 01:00:48,958 Ils n'ont rien dit, Chandni ! - Quoi ! 741 01:00:50,292 --> 01:00:51,917 C'est très grave ? 742 01:00:52,750 --> 01:00:55,167 Il est au bloc. On l'opère en ce moment même. 743 01:01:09,125 --> 01:01:12,000 Maman, tu sais comment il a eu son accident ? 744 01:01:12,125 --> 01:01:13,250 Non ! Comment ? 745 01:01:13,792 --> 01:01:14,917 A cause d'elle ! 746 01:01:15,750 --> 01:01:17,333 Elle aime les fleurs ! 747 01:01:18,375 --> 01:01:20,208 Pour lui faire plaisir Rohit a cherché... 748 01:01:20,708 --> 01:01:22,458 ...des fleurs dans toute la ville. 749 01:01:23,000 --> 01:01:25,375 Il lui jetait des fleurs quand l'accident a eu lieu. 750 01:01:26,125 --> 01:01:29,042 C'est arrivé à cause de toi ! Qu'est-ce que tu veux ? 751 01:01:29,375 --> 01:01:30,667 Pourquoi tu ne pars pas d'ici ? 752 01:01:33,042 --> 01:01:38,125 Je ne peux pas partir sans voir Rohit, sans lui parler. 753 01:01:38,500 --> 01:01:43,000 Non ! Tu n'as pas à le rencontrer ! Tu ne le verras pas ! Pars ! 754 01:01:43,500 --> 01:01:48,417 Tante, une fois... laisse-moi voir Rohit juste une fois. 755 01:01:49,625 --> 01:01:52,667 Ensuite, je ferai ce que tu dis. 756 01:01:53,333 --> 01:01:56,042 Mais permets-moi de voir Rohit juste une fois. 757 01:01:56,500 --> 01:01:58,000 Papa ! Rohit a repris conscience. 758 01:01:58,250 --> 01:01:59,530 Chandni, il a repris conscience. 759 01:01:59,750 --> 01:02:00,875 Venez vite ! 760 01:02:12,292 --> 01:02:14,052 Chandni. - Qu'est-ce qui s'est passé, Rohit ? 761 01:02:15,375 --> 01:02:18,750 Tu étais tellement belle d'en haut ! 762 01:02:20,167 --> 01:02:22,083 Ma Chandni ! - Rohit ! 763 01:02:31,625 --> 01:02:33,333 Chandni - Quoi, Rohit ? 764 01:02:39,500 --> 01:02:44,167 Rohit ! Qu'est-ce qui se passe ? Dis-moi ! 765 01:02:44,708 --> 01:02:48,875 J'arrive pas à bouger mon bras droit ni ma jambe droite. 766 01:02:54,667 --> 01:02:56,000 Qu'est-ce qui m'arrive, docteur ? 767 01:02:56,667 --> 01:02:59,333 Tout votre côté droit est paralysé. 768 01:03:03,167 --> 01:03:07,000 Docteur, je pourrais remarcher ou non ? 769 01:03:08,125 --> 01:03:10,875 Je pourrai ou non ? 770 01:03:11,708 --> 01:03:13,250 Vous pourrez sûrement. 771 01:03:14,042 --> 01:03:17,708 Il vous faudra beaucoup de force, et de la volonté surtout. 772 01:03:25,458 --> 01:03:27,750 Rohit ! Tu y arriveras ! 773 01:03:29,375 --> 01:03:31,875 Dieu t'a sauvé pour moi. 774 01:03:33,583 --> 01:03:37,000 Ta vie est la mienne à présent. 775 01:03:46,083 --> 01:03:51,042 Bienvenue ! Bienvenue ! Le visage souriant ! Le cheveux noirs ! Hou la la ! 776 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 Chandni, emmène-moi dans ma chambre. 777 01:04:15,500 --> 01:04:16,833 Il faut que je le dise ! 778 01:04:17,208 --> 01:04:19,250 L'arrivée de Rohit a égayé cette maison ! 779 01:04:20,958 --> 01:04:22,798 Je peux te dire quelque chose, Chandni ? - Oui. 780 01:04:23,333 --> 01:04:25,213 Les infirmières à l'hôpital étaient très belles. 781 01:04:25,625 --> 01:04:26,875 Si j'étais resté quelques jours de plus... 782 01:04:26,958 --> 01:04:28,042 ...j'aurais sûrement gagné leur cœur. 783 01:04:28,125 --> 01:04:30,958 Mais toi et moi étions trop pressés de rentrer. 784 01:05:05,750 --> 01:05:07,625 Pourquoi ce silence ? 785 01:05:10,083 --> 01:05:12,417 Je regardais ces images du passé... 786 01:05:13,042 --> 01:05:14,762 ...et j'aimerai tellement arrêter le temps. 787 01:05:16,625 --> 01:05:19,292 Ne pense plus au passé. Laisse filer le temps. 788 01:05:22,292 --> 01:05:24,333 Allons-nous revivre ces jours, Chandni ? 789 01:05:25,500 --> 01:05:30,167 Oui, Rohit. Nous revivrons ces jours. J'ai la foi. 790 01:05:32,042 --> 01:05:34,417 Ta foi est ma vie. 791 01:05:36,917 --> 01:05:41,042 Et ta vie est ma vie. 792 01:05:42,750 --> 01:05:44,333 Si je te demande quelque chose... 793 01:05:44,917 --> 01:05:46,477 promets-moi que tu ne le refuseras pas. 794 01:05:47,875 --> 01:05:49,667 Tu penses que je pourrais refuser ? 795 01:05:50,583 --> 01:05:52,542 Je te promets chacune de tes paroles. 796 01:05:55,583 --> 01:05:59,542 Chandni, à chaque fois que j'ouvre les yeux... 797 01:06:00,583 --> 01:06:02,143 ...je voudrais te voir en face de moi. 798 01:06:04,792 --> 01:06:08,708 A partir d'aujourd'hui, l'aube commencera par ton sourire. 799 01:06:11,917 --> 01:06:16,167 Et le soleil se lèvera avec ton regard sur moi. 800 01:06:27,333 --> 01:06:29,375 Qu'est-ce que tu fais là ? 801 01:06:29,750 --> 01:06:32,125 Maman ! Tu ne vois pas ? 802 01:06:32,417 --> 01:06:33,958 Elle prépare le petit déjeuner pour Rohit. 803 01:06:34,000 --> 01:06:37,640 Et nous, nous sommes morts ? C'est pour ça que tu prépares le petit déjeuner pour mon fils ! 804 01:06:39,000 --> 01:06:41,583 Elle n'est même pas mariée et elle impose déjà ses règles dans cette maison. 805 01:06:42,000 --> 01:06:43,333 Elle vient ici tous les matins. 806 01:06:43,875 --> 01:06:45,042 Elle n'a pas honte. 807 01:06:45,125 --> 01:06:47,875 Non, mère ! Elle est très rusée ! 808 01:06:48,458 --> 01:06:51,000 Elle sait que si elle gagne le cœur de Rohit... 809 01:06:51,125 --> 01:06:53,042 ...toute sa richesse sera la sienne. 810 01:06:53,250 --> 01:06:54,667 Tu entends ce qu'on te dit ? 811 01:06:55,917 --> 01:06:57,750 Maman, elle pense qu'en réagissant de la sorte... 812 01:06:57,833 --> 01:07:00,167 ...elle pourra nous éloigner de Rohit. 813 01:07:00,250 --> 01:07:01,875 Tout le monde nous calomnie ! 814 01:07:02,208 --> 01:07:03,458 Tu n'es pas encore mariée. 815 01:07:03,708 --> 01:07:06,042 Et nuit et jour, tu es avec Rohit. 816 01:07:06,292 --> 01:07:10,208 Peu importe tout ce que tu fais, mais tu ne sera pas propriétaire de cette maison. 817 01:07:10,292 --> 01:07:11,875 Allez jeune fille, pars d'ici ! 818 01:07:13,417 --> 01:07:15,583 Stop ! Laisse ce plateau ! 819 01:07:16,000 --> 01:07:17,125 Qu'est-ce que je te dis ! 820 01:07:18,125 --> 01:07:20,625 Attention si tu remets les pieds dans cette cuisine ! 821 01:07:35,750 --> 01:07:39,708 Ne pleure pas Chandni. Tu n'auras plus de larmes si tu continues. 822 01:07:40,917 --> 01:07:42,833 Ici, personne n'apprécie tes larmes. 823 01:07:44,167 --> 01:07:47,708 Tu abandonnes déjà. Tu dois gagner cette bataille. 824 01:07:49,542 --> 01:07:50,792 Que dois-je faire, Ramesh ? 825 01:07:52,042 --> 01:07:53,708 Tante n'arrête pas de s'énerver. 826 01:07:54,542 --> 01:07:58,625 Et Pooja... on dirait mon ennemie juré. 827 01:07:59,958 --> 01:08:01,333 Elles veulent que tu abandonnes... 828 01:08:01,417 --> 01:08:03,417 ...et que tu quittes cet endroit pour toujours. 829 01:08:05,250 --> 01:08:07,292 Elles ne veulent pas voir Rohit heureux ? 830 01:08:08,667 --> 01:08:09,958 Si, elles le veulent. 831 01:08:10,958 --> 01:08:13,208 Mais une joie qui inclue également leur choix. 832 01:08:14,667 --> 01:08:16,042 Et elles ne t'ont pas choisie. 833 01:08:17,750 --> 01:08:19,000 Écoute, Chandni. 834 01:08:19,833 --> 01:08:23,833 Si Rohit te voit pleurer il sera malheureux. 835 01:08:25,625 --> 01:08:28,750 Essaie de les tolérer, les supporter. 836 01:08:29,792 --> 01:08:33,000 Garde ton calme, souris. Essaie de tout endurer. 837 01:08:34,250 --> 01:08:38,042 Ne le fais pas pour toi, mais pour Rohit, pour sa vie. 838 01:08:41,000 --> 01:08:45,042 Tu as raison, Ramesh. Tu as raison. 839 01:09:10,875 --> 01:09:18,875 Je mettrai mes désirs dans ton cœur. 840 01:09:21,125 --> 01:09:26,667 Viens, je te donnerai ma vie 841 01:09:26,750 --> 01:09:31,875 Viens, je te donnerai ma vie 842 01:09:32,125 --> 01:09:36,792 Je mettrai mes désirs dans ton cœur. 843 01:09:36,875 --> 01:09:41,958 Viens, je te donnerai ma vie 844 01:09:42,000 --> 01:09:47,917 Viens, je te donnerai ma vie 845 01:10:08,792 --> 01:10:13,875 Pourquoi tes yeux sont si désespérés ? 846 01:10:13,958 --> 01:10:19,042 Où sont tes grands discours d'amour ? 847 01:10:21,500 --> 01:10:26,500 Pourquoi tes yeux sont si désespérés ? 848 01:10:26,583 --> 01:10:31,833 Où sont tes grands discours d'amour ? 849 01:10:33,458 --> 01:10:38,000 Je mettrai mon sourire sur tes lèvres. 850 01:10:38,083 --> 01:10:43,083 Viens, je te donnerai ma vie 851 01:10:43,167 --> 01:10:49,167 Viens, je te donnerai ma vie 852 01:11:14,125 --> 01:11:18,833 Quand tu pleures, mon cœur pleure. 853 01:11:19,042 --> 01:11:24,000 Quand tu te blesses, j'ai mal 854 01:11:26,625 --> 01:11:31,375 Quand tu pleures, mon cœur pleure. 855 01:11:31,542 --> 01:11:36,375 Quand tu te blesses, j'ai mal 856 01:11:38,292 --> 01:11:42,917 Je mettrai mon visage contre tes blessures 857 01:11:43,000 --> 01:11:47,917 Viens, je te donnerai ma vie 858 01:11:48,000 --> 01:11:53,750 Viens, je te donnerai ma vie 859 01:12:20,792 --> 01:12:25,833 Mon amour, prends-moi la main. 860 01:12:25,917 --> 01:12:31,042 Dis quelque chose. 861 01:12:33,125 --> 01:12:38,000 Mon amour, prends-moi la main. 862 01:12:38,167 --> 01:12:43,167 Dis quelque chose. 863 01:12:44,833 --> 01:12:49,458 Je mettrai le monde à tes pieds. 864 01:12:49,542 --> 01:12:54,708 Viens, je te donnerai ma vie 865 01:12:56,333 --> 01:13:04,333 Viens, je te donnerai ma vie 866 01:13:05,625 --> 01:13:13,625 Viens, je te donnerai ma vie 867 01:13:14,292 --> 01:13:16,000 Maman ! Maman ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 868 01:13:16,083 --> 01:13:17,708 Maman, elle a poussé Rohit ! Viens vite ! 869 01:13:17,792 --> 01:13:19,083 Oh, mon Dieu ! 870 01:13:19,500 --> 01:13:21,125 Qu'est-il arrivé à mon fils ? 871 01:13:21,542 --> 01:13:24,583 Et jeune fille, qu'est-ce que tu essaies de faire ? Tu veux le tuer ? 872 01:13:24,667 --> 01:13:25,750 Il ne s'est rien passé ! C'est quoi le problème ? 873 01:13:25,833 --> 01:13:26,958 Il ne s'est rien passé ! 874 01:13:27,083 --> 01:13:28,283 Il ne s'est rien passé, tu es sûr ? 875 01:13:28,625 --> 01:13:30,750 A cause de son insouciance Rohit est tombé. 876 01:13:31,583 --> 01:13:33,875 Elle est toujours en train de chanter et de danser ! 877 01:13:33,958 --> 01:13:35,833 Pourquoi ne trouves-tu pas une autre maison ! - Pooja, la ferme ! 878 01:13:36,042 --> 01:13:37,167 Non mais tu t'entends ? 879 01:13:37,250 --> 01:13:39,958 Elle a raison ! Elle a créé une scène dans la maison ! 880 01:13:40,000 --> 01:13:41,667 Depuis que cette malheureuse est venue chez nous... 881 01:13:41,750 --> 01:13:43,333 ...la vie de mon fils a été gâchée. 882 01:13:43,417 --> 01:13:44,817 Cette sorcière lui a jeté un sort ! 883 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Qu'est-ce que vous raconter toutes les deux ? Que quelqu'un m'écoute ! 884 01:13:48,042 --> 01:13:51,583 Rohit ! Tu ne vas pas bien, fils ! Tu as besoin de repos ! 885 01:13:51,667 --> 01:13:53,333 Papa, Pooja a accusé Chandni de... 886 01:13:53,417 --> 01:13:55,208 Je veux la paix dans cette maison ! 887 01:13:55,292 --> 01:13:57,000 Mais en quoi est-ce la faute de Chandni ? - Ramesh, tu as toujours... 888 01:13:57,083 --> 01:13:59,375 Papa ! Papa, je vais bien ! Pas besoin de crier ! 889 01:13:59,458 --> 01:14:00,542 Pooja accuse inutilement... 890 01:14:00,625 --> 01:14:03,958 Fils, tu te reposes ! Pooja, emmène-le dans sa chambre. 891 01:14:04,417 --> 01:14:06,875 C'est bon ! Je peux me débrouiller seul ! 892 01:14:14,583 --> 01:14:19,417 Écoute-moi attentivement. Rohit est mon fils unique. 893 01:14:20,292 --> 01:14:22,333 Je ne veux pas le perdre à cause de toi. 894 01:14:23,792 --> 01:14:25,072 Elle est vraiment sans vergogne. 895 01:14:25,250 --> 01:14:27,125 Même après avoir entendu tout ça, elle est toujours là ! 896 01:14:27,208 --> 01:14:29,750 Elle ne part pas ! - Mère, tais-toi maintenant ! 897 01:14:30,250 --> 01:14:31,542 Ça suffit ! - Oui ! 898 01:14:35,667 --> 01:14:39,042 Chandni, rentre chez toi. Elles vont te rendre la vie impossible. 899 01:15:37,292 --> 01:15:39,000 Tu es fâché ? 900 01:15:50,667 --> 01:15:54,542 Rohit, j'ai quelque chose pour toi. Ferme les yeux. 901 01:15:55,083 --> 01:15:56,667 Tu dois deviner ce que c'est. 902 01:15:57,375 --> 01:15:58,958 Pourquoi je devrais fermer les yeux ? 903 01:15:59,792 --> 01:16:02,458 Je ne vais pas te donner du piment. 904 01:16:04,292 --> 01:16:05,417 Je ne fermerai pas les yeux. 905 01:16:09,417 --> 01:16:12,500 Tu n'as pas confiance en moi, Rohit ? 906 01:16:13,917 --> 01:16:15,875 Je n'ai pas confiance en moi. 907 01:16:17,875 --> 01:16:19,083 Hier encore, tu y croyais. 908 01:16:20,042 --> 01:16:22,202 Il y a une énorme différence entre hier et aujourd'hui. 909 01:16:24,208 --> 01:16:25,417 Quelle différence ? 910 01:16:26,167 --> 01:16:29,375 Hier, c'était un rêve. Et aujourd'hui, c'est la réalité. 911 01:16:31,333 --> 01:16:32,693 Rêve, réalité, hier, aujourd'hui ? 912 01:16:32,750 --> 01:16:34,375 Qu'est-ce que tu racontes ? Je ne comprends pas... 913 01:16:34,458 --> 01:16:36,098 Pourquoi tu n'essaies pas de comprendre ? 914 01:16:36,625 --> 01:16:38,465 Je ne suis plus cette personne que tu as aimé ? 915 01:16:38,542 --> 01:16:40,042 Avec qui tu chantais et tu dansais ! 916 01:16:41,958 --> 01:16:44,167 Combien de temps encore vais-je faire plaisir à mon cœur avec les souvenirs du passé ? 917 01:16:44,542 --> 01:16:48,042 Rohit ! Pourquoi es-tu si émotif ? 918 01:16:49,042 --> 01:16:50,750 Il ne me reste plus que mes émotions. 919 01:16:51,417 --> 01:16:57,167 Le reste... le reste... Tous les rêves sont brisés. 920 01:17:00,750 --> 01:17:02,190 Les rêves ne sont pas brisés, Rohit. 921 01:17:03,458 --> 01:17:04,833 Nos rêves se réaliseront. 922 01:17:05,042 --> 01:17:06,250 Sur ce fauteuil ? 923 01:17:06,833 --> 01:17:08,958 Avec ce paralysé, cet incapable de Rohit ? 924 01:17:10,708 --> 01:17:13,428 Aussi longtemps que je serai là, je t'interdis de prononcer ces mots. 925 01:17:14,417 --> 01:17:17,083 Tu peux te battre contre tes parents, contre la société .. 926 01:17:17,167 --> 01:17:23,542 ...contre tout le monde pour moi... Et tu refuses mon aide ? 927 01:17:27,000 --> 01:17:29,320 Je serai ta meilleure moitié et dans le vrai sens du terme. 928 01:17:30,667 --> 01:17:36,125 Je serai ton espoir, ta force, ta foi. 929 01:17:36,833 --> 01:17:38,542 Pourquoi tu n'essaies pas de comprendre ? 930 01:23:36,000 --> 01:23:40,125 Rohit. Qui a fait tout ça ? 931 01:23:41,333 --> 01:23:42,417 C'est moi. 932 01:23:45,125 --> 01:23:46,250 Toi ? 933 01:23:48,958 --> 01:23:53,458 Je n'ai pas besoin de ces photos et les souvenirs qui vont avec. 934 01:23:54,542 --> 01:23:55,750 Rohit, ne dis pas ça. 935 01:23:56,458 --> 01:23:59,958 Déjà que notre amour fait face à des moments difficiles. 936 01:24:00,708 --> 01:24:03,083 Ce n'est pas de l'amour ! C'est de la pitié ! 937 01:24:04,167 --> 01:24:06,208 Et je ne veux aucune pitié de personne ! 938 01:24:07,250 --> 01:24:10,625 Rohit ! Rohit, qu'est-ce qui t'arrive ? 939 01:24:11,500 --> 01:24:14,140 Comment as-tu pu changer de façon aussi brutale en une seule nuit ? 940 01:24:15,417 --> 01:24:18,042 Il n'y a plus de place pour ton amour dans ma vie. 941 01:24:23,208 --> 01:24:25,500 L'amour ne s'efface pas comme ça, Rohit. 942 01:24:26,458 --> 01:24:30,000 Je ne suis pas comme ces photos. 943 01:24:30,708 --> 01:24:35,042 Je suis une femme. J'ai un cœur qui bat. 944 01:24:35,750 --> 01:24:38,792 J'ai des sentiments. J'ai un esprit. 945 01:24:41,708 --> 01:24:46,042 En recouvrant ces photos qui sont les souvenirs de notre amour... 946 01:24:46,125 --> 01:24:50,042 ...tu exprimes ta haine. 947 01:24:50,583 --> 01:24:52,343 Toi et ses photos me rappellent des moments... 948 01:24:52,417 --> 01:24:54,333 ...que je ne peux pas oublier ! 949 01:24:54,708 --> 01:24:57,625 Ta beauté, ton sourire, ta jeunesse se moquent de moi ! 950 01:24:57,875 --> 01:25:00,167 Me divertir et m'amuser pue la pitié ! 951 01:25:00,792 --> 01:25:02,750 Tu veux que je dépende de toi ! Non ! 952 01:25:03,333 --> 01:25:05,253 Il vaut mieux mourir que de vivre ainsi ! 953 01:25:09,833 --> 01:25:13,208 Non, ne dis pas ça, Rohit. 954 01:25:15,042 --> 01:25:19,417 Ta vie m'est plus chère qu'autre chose. 955 01:25:22,167 --> 01:25:27,875 Rohit, je sais qu'aujourd'hui, il y a de la haine et non de l'amour dans ton cœur. 956 01:25:30,333 --> 01:25:31,875 Mais je dois te poser une question. 957 01:25:32,625 --> 01:25:37,125 Si j'avais été à ta place et toi à la mienne... 958 01:25:38,458 --> 01:25:39,778 ...qu'est-ce que tu aurais fait ? 959 01:25:55,458 --> 01:25:59,875 Je... je t'aurais quitté il y a longtemps ! 960 01:26:22,833 --> 01:26:27,167 Rohit ! J'ai pitié de ton intolérance ! 961 01:26:28,250 --> 01:26:32,042 Tu ne sais même pas la valeur de l'amour ! 962 01:26:34,042 --> 01:26:37,458 L'amour est un don de Dieu ! Et non l'aumône des gens riches ! 963 01:26:39,708 --> 01:26:41,792 Tu disais que Chandni... 964 01:26:41,875 --> 01:26:48,458 ...était ton souffle, ton battement de cœur, ton amour ! 965 01:26:49,042 --> 01:26:51,583 L'amour dont tu parles, qu'est-ce que ça m'a rapporté ? 966 01:26:53,375 --> 01:26:54,708 Tu as tout reçu ! 967 01:26:55,750 --> 01:26:58,125 La famille, la célébrité, la richesse ! - Rohit ! 968 01:26:58,292 --> 01:27:01,042 Et j'ai reçu l'amertume, l'humiliation... 969 01:27:01,125 --> 01:27:02,375 ...l'angoisse ! 970 01:27:03,125 --> 01:27:04,833 Mon cœur est inconsolable. 971 01:27:05,000 --> 01:27:07,042 Et la Chandni dont tu parles... 972 01:27:07,125 --> 01:27:09,542 ...a fait de moi un infirme au lieu de me donner la vie. 973 01:27:11,000 --> 01:27:14,375 Quoi ! Tu m'accuses toi aussi ! 974 01:27:14,542 --> 01:27:17,708 Je t'ai rendu infirme ! 975 01:27:17,792 --> 01:27:20,875 Oui ! Jusqu'à présent, seule ma famille et les gens le disaient ! 976 01:27:20,958 --> 01:27:23,542 Mais aujourd'hui je te le dis moi aussi. Tu m'as paralysé ! 977 01:27:23,667 --> 01:27:25,427 Physiquement, émotionnellement, mentalement ! 978 01:27:32,042 --> 01:27:34,708 Comme ta famille, toi aussi .. 979 01:27:36,292 --> 01:27:39,458 ...tu penses que c'est de ma faute... 980 01:27:41,125 --> 01:27:43,245 ...alors je n'ai plus rien à faire dans cette maison. 981 01:27:44,500 --> 01:27:45,740 Et je n'ai aucun droit sur toi. 982 01:27:47,125 --> 01:27:49,875 Et merci pour ta haine. 983 01:27:51,208 --> 01:27:55,000 Tu peux continuer à vivre avec. 984 01:27:57,333 --> 01:27:59,292 Moi, je vais vivre avec amour. 985 01:29:19,250 --> 01:29:25,875 Père, rends-leur leur richesse et mon amour. 986 01:29:29,833 --> 01:29:31,250 Ton bien le plus précieux ! 987 01:29:31,667 --> 01:29:33,507 C'est ce que tu voulais, n'est-ce pas ? Tiens ! 988 01:29:35,500 --> 01:29:37,292 Tu dois être fier ! 989 01:29:38,375 --> 01:29:39,750 Tu devrais avoir honte ! 990 01:29:40,125 --> 01:29:43,000 Chandni qui était l'amour de ta vie... 991 01:29:43,083 --> 01:29:44,958 ...toutes les raisons de ton existence ! 992 01:29:45,042 --> 01:29:46,333 Tu as rompu avec elle. 993 01:29:46,750 --> 01:29:48,417 Pourquoi un tel comportement ! 994 01:29:48,792 --> 01:29:50,832 Pourquoi déterrer de vieilles tombes, Ramesh ? 995 01:29:51,750 --> 01:29:52,958 Pourquoi ? 996 01:29:53,333 --> 01:29:55,958 Rohit, je sais que tu aimes Chandni. 997 01:29:56,583 --> 01:29:57,983 Mais je veux te dire quelque chose. 998 01:29:58,042 --> 01:29:59,125 Tu lui as fait tellement de mal... 999 01:29:59,208 --> 01:30:00,848 ...qu'elle s'en souviendra toute sa vie. 1000 01:30:02,333 --> 01:30:04,667 Au moins, en amour, nous avons été heureux. 1001 01:30:06,042 --> 01:30:09,250 Tu étais prêt à te battre contre le monde entier pour elle. 1002 01:30:09,583 --> 01:30:12,000 Je ne comprends pas pourquoi tu as fait ça ? 1003 01:30:12,875 --> 01:30:14,395 Tu veux vraiment savoir, Ramesh. 1004 01:30:16,250 --> 01:30:18,750 Parce que je suis brisé. 1005 01:30:20,083 --> 01:30:21,750 Personne à la maison... 1006 01:30:22,833 --> 01:30:24,792 n'avait une place pour Chandni dans leur cœur. 1007 01:30:26,208 --> 01:30:29,417 Si seulement je pouvais, je me serais levé pour elle. 1008 01:30:30,500 --> 01:30:32,333 Le seul qui pouvait la soutenir... 1009 01:30:32,417 --> 01:30:35,000 ...et rester près d'elle, c'était moi. 1010 01:30:36,333 --> 01:30:40,000 Quand je me tenais sur mes jambes, j'étais son bouclier. 1011 01:30:41,333 --> 01:30:43,292 Mais le bouclier est brisé, Ramesh. 1012 01:30:44,042 --> 01:30:45,167 Qui suis-je maintenant ? 1013 01:30:45,875 --> 01:30:47,458 Un infirme sans défense. 1014 01:30:47,792 --> 01:30:49,792 Qui peut rien faire tout seul ! 1015 01:30:52,958 --> 01:30:54,500 D'accord, Rohit. 1016 01:30:55,583 --> 01:30:59,042 Mais était-ce vraiment nécessaire de lui briser le cœur ? 1017 01:31:01,125 --> 01:31:04,875 Si je ne lui avais pas brisé le cœur... 1018 01:31:05,417 --> 01:31:09,083 ...ou l'insultée, elle m'aurait jamais quitté. 1019 01:31:10,292 --> 01:31:12,875 Je ne voulais pas gâcher sa vie, Ramesh. 1020 01:31:13,208 --> 01:31:14,458 Et ta vie ? 1021 01:31:16,500 --> 01:31:18,000 C'est tout ce qui me reste, Ramesh ! 1022 01:31:19,417 --> 01:31:20,708 J'ai tout perdu. 1023 01:31:22,083 --> 01:31:24,250 Une forte rafale de vent et c'était fini. 1024 01:31:26,083 --> 01:31:27,500 Même Chandni est partie. 1025 01:31:29,458 --> 01:31:31,667 Chandni ! 1026 01:31:32,042 --> 01:31:35,000 Oh ma Chandni ! 1027 01:31:35,375 --> 01:31:38,542 Tu es ma Chandni ! 1028 01:31:56,417 --> 01:31:59,125 Avec l'ambiance colorée 1029 01:31:59,208 --> 01:32:01,542 Et le khôl de tes yeux 1030 01:32:01,708 --> 01:32:06,250 J'ai gravé ton nom dans mon cœur. 1031 01:32:07,042 --> 01:32:09,042 Chandni ! 1032 01:32:09,125 --> 01:32:11,625 Oh ma Chandni ! 1033 01:32:12,167 --> 01:32:14,708 Avec l'ambiance colorée 1034 01:32:14,875 --> 01:32:17,292 Et le khôl de tes yeux 1035 01:32:17,500 --> 01:32:22,208 J'ai gravé ton nom dans mon cœur. 1036 01:32:22,625 --> 01:32:24,542 Chandni ! 1037 01:32:24,708 --> 01:32:27,667 Oh ma Chandni ! 1038 01:32:38,375 --> 01:32:40,417 Chandni ! 1039 01:32:40,542 --> 01:32:43,417 Oh ma Chandni ! 1040 01:32:44,042 --> 01:32:46,292 Tu as gravé mon nom. 1041 01:32:46,833 --> 01:32:49,042 Tu l'as fait sans ma permission. 1042 01:32:49,083 --> 01:32:51,417 Tu m'as calomniée. 1043 01:32:54,125 --> 01:32:56,625 Tu l'as fait sans ma permission. 1044 01:32:56,792 --> 01:32:59,417 Tu m'as calomniée. 1045 01:32:59,958 --> 01:33:01,125 Oublie ça. 1046 01:33:01,208 --> 01:33:02,917 Lâche ! 1047 01:33:04,792 --> 01:33:09,917 De quoi tu as peur quand tu m'aimes ? 1048 01:33:10,083 --> 01:33:12,708 De quoi tu as peur ? 1049 01:33:13,125 --> 01:33:15,125 Dis-moi, dis-moi ! 1050 01:33:15,500 --> 01:33:20,542 Je ne peux effacer tous ces doux souvenirs de mon cœur. 1051 01:33:20,625 --> 01:33:24,958 J'ai gravé ton nom dans mon cœur. 1052 01:33:26,000 --> 01:33:28,000 Chandni ! 1053 01:33:28,083 --> 01:33:31,208 Oh ma Chandni ! 1054 01:33:42,125 --> 01:33:44,333 Tu es fou ! 1055 01:33:45,000 --> 01:33:46,542 Qui moi ? 1056 01:33:47,292 --> 01:33:48,500 Oui ! 1057 01:33:48,708 --> 01:33:51,042 Oui Oui Oui ! 1058 01:33:52,000 --> 01:33:54,958 Pourquoi ? - Tu ne m'offres pas... 1059 01:33:55,042 --> 01:33:57,833 ... de fleurs ni de cadeaux 1060 01:33:58,000 --> 01:33:59,125 Tu exagères ! 1061 01:33:59,333 --> 01:34:00,500 Comment t'expliquer ? 1062 01:34:00,583 --> 01:34:02,708 Je dois t'apprendre comment aimer ? 1063 01:34:03,458 --> 01:34:08,583 Tu ne devrais pas venir les mains vides quand tu as rendez-vous avec ta bien-aimé. 1064 01:34:08,750 --> 01:34:11,333 Tu ne devrais pas venir les mains vides. 1065 01:34:11,417 --> 01:34:12,833 Tu ne sais pas ? 1066 01:34:13,042 --> 01:34:16,417 J'avais complètement oublié. 1067 01:34:16,708 --> 01:34:19,083 Je m'en souviendrai dès demain. 1068 01:34:19,292 --> 01:34:23,750 J'ai gravé ton nom dans mon cœur. 1069 01:34:24,500 --> 01:34:26,542 Chandni ! 1070 01:34:26,625 --> 01:34:29,625 Oh ma Chandni ! 1071 01:34:30,042 --> 01:34:33,167 Tu es un coquin ! 1072 01:34:33,250 --> 01:34:36,583 Mon chéri, mon chéri, mon chéri ! 1073 01:34:38,042 --> 01:34:41,208 Attrape-moi, attrape-moi, attrape-moi !!! 1074 01:34:43,083 --> 01:34:44,958 Chandni ! 1075 01:34:45,333 --> 01:34:47,542 Oh ma Chandni ! 1076 01:34:47,708 --> 01:34:49,000 Va-t'en ! 1077 01:34:49,167 --> 01:34:50,917 Tu n'arrêtes pas de crier Chandni ! 1078 01:34:53,792 --> 01:34:59,042 En gravant mon nom dans ton cœur, tu as écrit une histoire. 1079 01:34:59,208 --> 01:35:01,625 Tu ne sais pas ? 1080 01:35:01,833 --> 01:35:06,708 J'ai enfoui ton image dans mon cœur. 1081 01:35:06,917 --> 01:35:09,833 J'ai enfoui ton image. 1082 01:35:10,000 --> 01:35:12,042 Je te montre ? Tu veux voir ? 1083 01:35:12,208 --> 01:35:14,792 Tu as gagné au jeu de l'amour. 1084 01:35:15,042 --> 01:35:17,458 Contre ton amant fou. 1085 01:35:17,667 --> 01:35:22,250 J'ai gravé ton nom dans mon cœur. 1086 01:35:22,833 --> 01:35:24,917 Chandni ! 1087 01:35:25,125 --> 01:35:27,958 Oh ma Chandni ! 1088 01:35:28,125 --> 01:35:30,583 Avec l'ambiance colorée 1089 01:35:30,708 --> 01:35:33,208 Et le khôl de tes yeux 1090 01:35:33,292 --> 01:35:38,333 J'ai gravé ton nom dans mon cœur. 1091 01:35:38,583 --> 01:35:40,667 Chandni ! 1092 01:35:40,875 --> 01:35:43,458 Oh ma Chandni ! 1093 01:35:43,958 --> 01:35:45,792 Chandni ! 1094 01:35:46,625 --> 01:35:49,000 Oh ma Chandni ! 1095 01:35:49,792 --> 01:35:52,875 Tu es ma Chandni ! 1096 01:35:53,583 --> 01:35:55,750 Chandni, tu ne m'as pas informé de ton arrivée. 1097 01:35:56,000 --> 01:35:57,480 Je serais venu te chercher à la gare. 1098 01:35:57,750 --> 01:36:00,167 Je ne voulais pas te déranger. 1099 01:36:00,333 --> 01:36:02,250 Tu n'as pas honte de dire ça ? 1100 01:36:04,042 --> 01:36:05,833 Brij, Chandni va rester avec nous. 1101 01:36:06,250 --> 01:36:07,810 T'avais vraiment besoin de le préciser ? 1102 01:36:07,833 --> 01:36:09,333 Qui d'autre connaît-elle à Mumbai à part nous ? 1103 01:36:09,417 --> 01:36:10,917 Donc, tous ceux qui débarquent... 1104 01:36:11,042 --> 01:36:13,542 ...doivent rester dans ma maison ! Ce ne sera pas possible ! 1105 01:36:15,792 --> 01:36:19,833 Je... tout ce que je veux, c'est un toit pour dormir. 1106 01:36:20,417 --> 01:36:21,777 Je vous serai très reconnaissante. 1107 01:36:22,667 --> 01:36:25,667 Si vous voulez rester, vous devrez payer un loyer de 100 roupies. 1108 01:36:26,250 --> 01:36:27,450 L'électricité et l'eau à part. 1109 01:36:27,625 --> 01:36:30,083 Vous acceptez ? - Oui. 1110 01:36:30,167 --> 01:36:32,417 Et oui, je n'ai pas de chambre séparée. 1111 01:36:32,750 --> 01:36:34,667 Casez-vous quelque part. 1112 01:36:39,417 --> 01:36:42,042 Chandni, comment c'est arrivé ? 1113 01:36:44,875 --> 01:36:49,375 Vous penserez sûrement que quelqu'un m'a jeté un mauvais sort. 1114 01:36:50,333 --> 01:36:53,042 Je ne sais pas pourquoi, je n'avais aucun contrôle sur le bonheur. 1115 01:36:54,667 --> 01:36:58,750 Dois-je l'oublier ou continuer à penser à lui. 1116 01:37:00,167 --> 01:37:02,583 A chaque fois que j'y pense... 1117 01:37:04,500 --> 01:37:05,958 ...ça me fait pleurer. 1118 01:37:12,208 --> 01:37:16,042 Je vous le dis ! Vous trouverez sûrement du travail aujourd'hui. 1119 01:37:16,833 --> 01:37:19,417 En sortant, inclinez-vous devant le Seigneur Ganesh. 1120 01:37:19,750 --> 01:37:21,958 Avec la grâce de Dieu, vous trouverez du travail. 1121 01:37:22,042 --> 01:37:24,083 Tenez, du thé et préparez-vous. 1122 01:38:04,792 --> 01:38:06,042 Qu'est-ce que vous faites ? 1123 01:38:06,500 --> 01:38:07,583 C'est quoi ces manières ? 1124 01:38:07,792 --> 01:38:10,625 Je suis vraiment désolée pour mon attitude. 1125 01:38:10,958 --> 01:38:12,792 S'il vous plaît, arrêtez de me regarder et conduisez. 1126 01:38:12,875 --> 01:38:13,958 Je vous raconterai tout. 1127 01:38:20,917 --> 01:38:24,042 Vous êtes... - Je viens de Delhi ! 1128 01:38:24,625 --> 01:38:26,025 Je suis étrangère dans votre ville. 1129 01:38:26,958 --> 01:38:28,375 Je recherche un emploi. 1130 01:38:28,583 --> 01:38:31,750 Je dois aller à un entretien, mais je suis très en retard. 1131 01:38:32,125 --> 01:38:33,485 Je vous serai très reconnaissante. 1132 01:38:33,500 --> 01:38:35,917 S'il vous plaît, déposez-moi à cette adresse. 1133 01:38:36,375 --> 01:38:37,625 Celle-ci, ici en bas. 1134 01:38:42,042 --> 01:38:44,042 Vous savez où c'est, n'est-ce pas ? 1135 01:38:44,708 --> 01:38:46,042 Vous avez compris ? 1136 01:38:46,625 --> 01:38:48,125 Pourquoi vous ne dites rien ? 1137 01:38:49,917 --> 01:38:51,042 Descendez. 1138 01:38:51,375 --> 01:38:52,583 Je vous ai froissé. 1139 01:38:53,000 --> 01:38:57,292 Je suis désolée... - Non, non, vous êtes arrivée. 1140 01:39:02,208 --> 01:39:03,458 Et écoutez. 1141 01:39:04,250 --> 01:39:06,583 Je suis sûr que vous aurez ce travail. 1142 01:39:27,667 --> 01:39:29,542 Monsieur, quelqu'un pour vous. 1143 01:39:32,208 --> 01:39:33,625 Vous pouvez y aller, c'est par là. 1144 01:39:42,083 --> 01:39:43,250 Puis-je entrer monsieur ? 1145 01:39:43,417 --> 01:39:44,667 Oui, entrez. 1146 01:39:51,833 --> 01:39:52,917 Vous, monsieur. 1147 01:39:54,250 --> 01:39:55,792 Vous semblez étonnée de me voir ? 1148 01:39:56,708 --> 01:39:59,083 J'avais peur avant de venir ici. 1149 01:39:59,625 --> 01:40:02,065 Mais après vous avoir rencontré, je me suis sentie courageuse. 1150 01:40:03,583 --> 01:40:05,250 Asseyez-vous. - C'est bon, monsieur. 1151 01:40:06,375 --> 01:40:08,000 C'est une agence de Voyage. 1152 01:40:09,708 --> 01:40:11,708 Nous faisons voyager les gens à travers le monde. 1153 01:40:12,792 --> 01:40:16,542 Cela signifie que vous exaucez leurs rêves. 1154 01:40:20,667 --> 01:40:25,000 Personne n'a jamais dit de telles choses sur ce métier. 1155 01:40:28,500 --> 01:40:30,042 Oui, je vous écoute. 1156 01:40:30,375 --> 01:40:33,042 Oui ! Ce sera fait. 1157 01:40:33,208 --> 01:40:34,333 Ne vous inquiétez pas. 1158 01:40:35,917 --> 01:40:39,458 Quoi qu'il en soit, vous devez passez l'entretien. 1159 01:40:40,042 --> 01:40:42,708 Oui. Mon nom est Chandni Mathur. 1160 01:40:43,125 --> 01:40:44,333 J'ai une licence. 1161 01:40:44,708 --> 01:40:46,208 Je connais la sténo. 1162 01:40:47,083 --> 01:40:48,763 Je n'ai aucune expérience dans le travail. 1163 01:40:49,542 --> 01:40:53,292 Mais je vous promets, si vous me donnez ce travail... 1164 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 ...je travaillerai honnêtement et assidûment. 1165 01:40:57,750 --> 01:40:59,458 Si vous le dites, je vous crois. 1166 01:41:01,125 --> 01:41:02,583 Mr Verma, vous pouvez venir ? 1167 01:41:05,875 --> 01:41:08,000 Mr Verma, Mme Chandni Mathur. 1168 01:41:08,250 --> 01:41:10,000 A partir d'aujourd'hui, elle travaillera dans nos bureaux. 1169 01:41:10,333 --> 01:41:13,625 Mettez-la au courant des dossiers concernant la réservation des billets. 1170 01:41:20,458 --> 01:41:21,792 Allô ! - Chandni ! Vraiment ! 1171 01:41:23,625 --> 01:41:25,708 Qu'est-ce qui vous arrive à toutes les deux ? 1172 01:41:26,042 --> 01:41:27,875 Je suis très heureuse Tara-bai ! - Pourquoi ? 1173 01:41:27,958 --> 01:41:30,292 Par la grâce de Dieu, j'ai trouvé du travail. 1174 01:41:33,417 --> 01:41:39,583 Maintenant, je peux respirer librement, être heureuse... et vivre. 1175 01:41:44,250 --> 01:41:45,625 Je ne peux pas le croire. 1176 01:41:52,708 --> 01:41:54,208 Oui monsieur. - Asseyez-vous. 1177 01:41:55,208 --> 01:41:57,583 J'ai des clients qui viennent aujourd'hui. 1178 01:41:57,875 --> 01:41:59,042 Je suis très occupé. 1179 01:41:59,792 --> 01:42:01,708 Ce sont des clients fidèles et importants. 1180 01:42:02,125 --> 01:42:05,000 Je veux que vous les emmeniez dîner et que vous les divertissiez. 1181 01:42:07,125 --> 01:42:11,625 Je suis désolée monsieur, je ne peux pas faire ça. 1182 01:42:13,667 --> 01:42:16,125 Vous ne pouvez pas le faire, Je ne comprends pas. 1183 01:42:18,333 --> 01:42:20,458 Monsieur, ce n'est pas mon travail. 1184 01:42:20,875 --> 01:42:22,250 Ce n'est pas de mon devoir. 1185 01:42:23,125 --> 01:42:24,708 Ce n'est pas de votre devoir. 1186 01:42:25,667 --> 01:42:27,917 Alors dites-moi, ce qui est de votre devoir ou pas. 1187 01:42:28,625 --> 01:42:30,042 A votre arrivée, vous aviez pourtant promis... 1188 01:42:30,083 --> 01:42:32,203 que vous étiez prête à faire pleinement votre travail. 1189 01:42:34,958 --> 01:42:36,292 Écoutez, jeune femme. 1190 01:42:36,750 --> 01:42:39,625 Chaque tâche dans ce bureau fait partie de votre devoir. 1191 01:42:41,417 --> 01:42:43,337 Mais je ne pense pas que ce soit une bonne chose. 1192 01:42:44,083 --> 01:42:47,000 Mon Dieu, vous ne pensez pas que ce soit une bonne chose. 1193 01:42:49,667 --> 01:42:52,428 C'est toujours une mauvaise chose pour les filles de classe moyenne comme vous. 1194 01:42:52,750 --> 01:42:55,750 Vous décidez d'avance, ce qui est bon et ce qui ne l'est pas. 1195 01:42:56,375 --> 01:42:58,083 Vous avez de suite de mauvaises pensées. 1196 01:42:58,417 --> 01:42:59,708 C'est dans votre esprit. 1197 01:43:01,083 --> 01:43:02,333 Nos clients doivent se sentir bien... 1198 01:43:02,417 --> 01:43:03,697 ...en prouvant leur efficacité ! 1199 01:43:04,292 --> 01:43:05,708 Nous faisons des affaires avec eux. 1200 01:43:06,167 --> 01:43:07,667 C'est ainsi que ce bureau fonctionne. 1201 01:43:08,125 --> 01:43:10,250 C'est comme ça que vous avez votre salaire. 1202 01:43:10,792 --> 01:43:11,875 Vous comprenez ? 1203 01:43:16,333 --> 01:43:17,458 C'est un ordre. 1204 01:43:18,583 --> 01:43:21,708 Je suis désolée monsieur, je ne peux pas le faire. 1205 01:43:21,792 --> 01:43:23,392 Si vous ne pouvez pas le faire, partez ! 1206 01:44:00,708 --> 01:44:02,083 C'en est trop ! 1207 01:44:03,500 --> 01:44:04,708 Il est tellement dure. 1208 01:44:18,375 --> 01:44:20,458 Madame, monsieur vous envoie ceci. 1209 01:44:36,708 --> 01:44:38,583 Non mais qu'est-ce qu'il croit ? 1210 01:44:41,042 --> 01:44:45,958 Mr Verma, réservez une table au Taj pour 4 personnes pour le dîner. 1211 01:45:25,708 --> 01:45:27,208 Chandni est arrivée. 1212 01:45:29,167 --> 01:45:31,042 C'est une fête à mon honneur. 1213 01:45:31,125 --> 01:45:32,292 Ils m'attendent tous ? 1214 01:45:32,583 --> 01:45:34,000 Il y a eu une descente dans la colonie aujourd'hui. 1215 01:45:34,083 --> 01:45:35,375 Une descente ! - Oui ! 1216 01:45:35,458 --> 01:45:36,898 C'est une colonie du gouvernement... 1217 01:45:37,000 --> 01:45:38,583 Les squatteurs sont interdits. 1218 01:45:38,708 --> 01:45:39,958 Comme nous. 1219 01:45:40,167 --> 01:45:41,875 Et ensuite ? Ensuite ? 1220 01:45:42,167 --> 01:45:43,542 Nous allons passer la nuit quelque part... 1221 01:45:43,625 --> 01:45:44,917 ...et revenir demain matin. 1222 01:45:45,208 --> 01:45:46,375 D'ici là, ce sera finie. 1223 01:45:46,458 --> 01:45:48,542 Brij, je n'ai pas vu Mumbai jusqu'à présent. 1224 01:45:48,625 --> 01:45:50,083 Si on allait visiter Mumbai. 1225 01:45:50,167 --> 01:45:51,667 Bonne idée, allons-y. - Allons. 1226 01:45:56,000 --> 01:45:57,083 Brij... 1227 01:45:57,417 --> 01:45:59,792 Nous devrions faire la fête au moins une fois par mois. 1228 01:46:00,333 --> 01:46:02,875 Ne t'inquiète pas, le gouvernement nous aime bien... 1229 01:46:02,958 --> 01:46:04,000 Il y en aura d'autre. 1230 01:46:05,125 --> 01:46:06,208 Bon ! 1231 01:46:06,542 --> 01:46:08,083 Kiran, viens, allons sous la pluie. 1232 01:46:08,333 --> 01:46:09,458 Quoi ? - Viens. 1233 01:46:13,208 --> 01:46:14,292 Reviens. 1234 01:46:14,375 --> 01:46:16,500 Nous sommes déjà trempés ! 1235 01:46:18,083 --> 01:46:19,750 Reviens ! 1236 01:46:31,500 --> 01:46:32,667 Qu'est-ce que vous faites ? 1237 01:46:35,125 --> 01:46:36,375 Monsieur, vous. 1238 01:46:36,917 --> 01:46:38,208 Vous n'avez pas honte ? 1239 01:46:39,000 --> 01:46:40,958 Vous êtes si respectueuse au bureau. 1240 01:46:41,167 --> 01:46:43,727 Et là vous traînez seule sur la route en plein milieu de la nuit. 1241 01:46:47,917 --> 01:46:49,042 Kiran ! 1242 01:46:50,000 --> 01:46:51,208 Kiran viens vite. 1243 01:46:54,792 --> 01:46:56,333 C'est mon ami, Kiran ! 1244 01:46:56,417 --> 01:46:57,792 Et son mari, Brij ! 1245 01:46:57,875 --> 01:46:58,083 Bonsoir ! 1246 01:46:58,167 --> 01:47:00,542 Nous sommes pensionnaire dans la colonie du gouvernement. 1247 01:47:00,792 --> 01:47:02,375 Il y a eu une descente, aujourd'hui. - Oui. 1248 01:47:02,458 --> 01:47:05,292 C'est pourquoi nous sommes obligés de dormir dehors. - Oui. 1249 01:47:05,375 --> 01:47:09,375 Parce que, ce soir, nous sommes sans-abri et sans défense. 1250 01:47:11,375 --> 01:47:12,750 Alors venez chez moi. 1251 01:47:14,000 --> 01:47:15,125 Chez vous ! 1252 01:47:19,667 --> 01:47:21,542 Ma mère sera très heureuse de vous rencontrer. 1253 01:47:25,208 --> 01:47:26,917 Allons, allons ! Venez. 1254 01:47:29,333 --> 01:47:31,000 Je vous présente ma mère. Maman... 1255 01:47:31,458 --> 01:47:32,583 venez. 1256 01:47:34,167 --> 01:47:36,083 Maman, c'est Chandni ! 1257 01:47:36,167 --> 01:47:37,527 Elle travaille avec moi au bureau. 1258 01:47:41,042 --> 01:47:44,958 Et c'est son amie, Kiran et son mari... - Brij ! 1259 01:47:45,000 --> 01:47:46,125 Brij ! Désolé, j'ai oublié votre nom. 1260 01:47:46,208 --> 01:47:47,333 Pas de problème. 1261 01:47:47,792 --> 01:47:50,875 Lali, depuis quand tu es devenu si bon ? 1262 01:47:51,042 --> 01:47:54,500 En voyant ma solitude, tu as emmené des invités à la maison. 1263 01:47:54,583 --> 01:47:55,583 N'est-ce pas ? 1264 01:47:55,667 --> 01:47:58,167 Maman, j'essaie d'être un peu mieux. 1265 01:47:58,333 --> 01:47:59,917 Ce sont des gens biens. 1266 01:48:00,000 --> 01:48:02,000 Vraiment ! Merci beaucoup Mr Lalit. 1267 01:48:04,833 --> 01:48:06,333 Faites comme chez vous. 1268 01:48:06,417 --> 01:48:08,167 Je vais me changer. - Bien sûr. 1269 01:48:11,042 --> 01:48:12,500 Vous voulez du café ? 1270 01:48:13,125 --> 01:48:14,667 A une condition. - Laquelle ? 1271 01:48:14,750 --> 01:48:16,958 Je prépare le café et vous le buvez. 1272 01:48:17,042 --> 01:48:18,083 D'accord. 1273 01:48:18,958 --> 01:48:20,167 Attention, vous allez boire.. 1274 01:48:20,250 --> 01:48:22,250 ...le plus mauvais café de toute votre vie. 1275 01:48:22,417 --> 01:48:23,750 J'en suis témoin. 1276 01:48:23,833 --> 01:48:25,375 Pourquoi tu ruines ma réputation ? 1277 01:48:26,625 --> 01:48:28,042 La cuisine est par ici. 1278 01:48:28,917 --> 01:48:31,958 Kiran, la salle de bain est de ce côté Si vous voulez vous rafraîchir. 1279 01:48:36,292 --> 01:48:38,167 Mère, dites-moi. 1280 01:48:38,333 --> 01:48:42,042 Vous n'avez pas l'impression que nous sommes les propriétaires de cette maison... 1281 01:48:42,083 --> 01:48:43,333 ...et vous l'invitée ? 1282 01:48:43,708 --> 01:48:45,125 C'est exactement ça. 1283 01:48:45,625 --> 01:48:46,750 N'est-ce pas ? 1284 01:48:49,542 --> 01:48:50,667 Approchez. 1285 01:48:51,333 --> 01:48:52,625 Vous allez me frapper ? 1286 01:48:53,042 --> 01:48:55,083 C'est ça. Venez ici. 1287 01:48:57,958 --> 01:48:59,458 Vous êtes très gentille ! 1288 01:49:08,417 --> 01:49:11,417 Monsieur, ça vous embête si je vous dis quelque chose ? 1289 01:49:12,042 --> 01:49:13,125 Je vous écoute. 1290 01:49:14,375 --> 01:49:16,125 Vous n'êtes pas la même personne... 1291 01:49:16,208 --> 01:49:17,625 ...au bureau et chez vous. 1292 01:49:19,000 --> 01:49:22,000 Chandni, une personnalité pour le monde... 1293 01:49:22,542 --> 01:49:23,958 ...et une autre pour moi. 1294 01:49:36,958 --> 01:49:39,292 Monsieur, vous aimez la pluie. 1295 01:49:42,208 --> 01:49:43,417 La pluie ! 1296 01:49:48,083 --> 01:49:49,750 J'aime beaucoup la pluie. 1297 01:49:50,417 --> 01:49:51,917 J'adore tout simplement. 1298 01:49:57,167 --> 01:49:58,458 C'est tellement amusant. 1299 01:49:58,542 --> 01:49:59,667 Chandni, on va dormir ? 1300 01:49:59,750 --> 01:50:01,833 Oui, allons-y. 1301 01:50:55,042 --> 01:51:02,042 C'est la saison de la mousson. 1302 01:51:03,208 --> 01:51:09,958 C'est la saison de la mousson. 1303 01:51:11,083 --> 01:51:17,917 Mon cœur souffre à nouveau ! 1304 01:51:18,875 --> 01:51:25,792 C'est la saison de la mousson. 1305 01:51:47,667 --> 01:51:54,292 L'ambiance était la même quand nous nous sommes rencontrés. 1306 01:51:55,625 --> 01:52:01,708 Nos cœurs épanouis. 1307 01:52:03,208 --> 01:52:10,208 C'est la même saison, mais plus la même ambiance. 1308 01:52:10,917 --> 01:52:16,875 La mousson pleure avec moi. 1309 01:52:18,792 --> 01:52:24,833 C'est la saison de la mousson. 1310 01:52:26,667 --> 01:52:33,708 C'est la saison de la mousson. 1311 01:52:55,250 --> 01:53:02,083 S'il vous plaît, que quelqu'un me soulage le cœur. 1312 01:53:03,000 --> 01:53:09,500 S'il vous plaît, rassemblez tous les morceaux de mon cœur brisé. 1313 01:53:10,750 --> 01:53:17,833 Mais tout cela n'est qu'illusion. 1314 01:53:18,417 --> 01:53:24,625 Une fois brisé, on ne peut le réparer. 1315 01:53:26,167 --> 01:53:32,417 C'est la saison de la mousson. 1316 01:53:34,000 --> 01:53:40,542 C'est la saison de la mousson. 1317 01:53:41,667 --> 01:53:48,250 Mon cœur souffre à nouveau ! 1318 01:53:49,250 --> 01:53:56,458 C'est la saison de la mousson. 1319 01:54:03,792 --> 01:54:05,912 Vous n'arriviez pas à dormir ou je vous ai réveillée ? 1320 01:54:06,750 --> 01:54:08,292 Si je m'étais endormie... 1321 01:54:08,375 --> 01:54:09,695 ... j'aurais perdu quelque chose. 1322 01:54:11,208 --> 01:54:15,458 J'ai perdu quelque chose aussi, et je cherche. 1323 01:54:17,083 --> 01:54:19,542 Vous restez éveillé toutes les nuits ? 1324 01:54:21,750 --> 01:54:25,500 C'est mon destin de rester éveillé. 1325 01:54:26,583 --> 01:54:31,667 Vous devriez oublier votre douleur. 1326 01:54:33,833 --> 01:54:35,633 Quand il n'y a plus de remède à la douleur... 1327 01:54:36,458 --> 01:54:38,542 ...la douleur demeure le seul remède. 1328 01:54:39,292 --> 01:54:44,500 Monsieur, vous êtes d'accord que la douleur est moins forte lorsque vous la partagez. 1329 01:54:49,042 --> 01:54:50,917 Partager la douleur, Chandni ! 1330 01:54:52,792 --> 01:54:55,292 C'est comme faire un très long voyage ! 1331 01:54:57,625 --> 01:54:59,625 Devoir revivre tous ces moments douloureux... 1332 01:55:02,208 --> 01:55:04,625 Je ne pourrai pas le supporter. 1333 01:55:09,208 --> 01:55:10,500 Où devrais-je aller ? 1334 01:55:20,958 --> 01:55:22,042 Très jolie ! 1335 01:55:25,083 --> 01:55:26,542 De quoi parlez vous ? 1336 01:55:28,333 --> 01:55:31,333 Vous en pensez quoi ? 1337 01:55:35,208 --> 01:55:37,042 Jouons à un jeu. 1338 01:55:37,625 --> 01:55:38,792 Quel jeu ? 1339 01:55:39,042 --> 01:55:41,333 Je devine trois choses sur vous. 1340 01:55:41,583 --> 01:55:45,958 Et vous devinez trois choses sur moi. 1341 01:55:47,458 --> 01:55:51,500 Première chose, vous n'êtes jamais tombé amoureux. 1342 01:55:54,667 --> 01:55:58,208 Vous êtes dans les affaires depuis votre plus jeune âge. 1343 01:55:59,042 --> 01:56:01,417 Vous êtes espionne ou voyante ? 1344 01:56:03,833 --> 01:56:07,042 Quelque chose de très grand va se produire dans votre vie. 1345 01:56:07,125 --> 01:56:08,375 Vous vous trompez. 1346 01:56:08,458 --> 01:56:09,917 Ça vient de se produire à l'instant. 1347 01:56:12,417 --> 01:56:15,000 Maintenant, à vous de deviner trois choses sur moi. 1348 01:56:15,917 --> 01:56:18,958 Devika, tout ce que je voudrais te dire... 1349 01:56:19,583 --> 01:56:22,625 ...c'est que je me sens vide et très seul. 1350 01:56:23,750 --> 01:56:25,208 Comble ce vide avec ton amour. 1351 01:56:27,792 --> 01:56:30,750 Je veux vivre toute ma vie avec toi... 1352 01:56:30,833 --> 01:56:33,250 ...si c'est tout ce qui compte pour toi. 1353 01:56:37,708 --> 01:56:39,333 Tu pars pour combien de jours ? 1354 01:56:40,500 --> 01:56:41,583 Pourquoi tu veux savoir ? 1355 01:56:42,708 --> 01:56:45,125 Nous venons de nous rencontrer, et tu pars déjà. 1356 01:56:45,875 --> 01:56:47,167 C'est juste pour quelques jours. 1357 01:56:48,042 --> 01:56:49,562 Je peux faire quelque chose pour toi ? 1358 01:56:50,875 --> 01:56:53,500 Il y a une personne, son nom est Lalit. 1359 01:56:53,958 --> 01:56:58,583 Dis-lui que je ne peux pas vivre sans lui. 1360 01:56:59,958 --> 01:57:03,583 Amène-le près de moi dès que possible. 1361 01:57:08,542 --> 01:57:10,042 Tu n'as pas à t'inquiéter ! 1362 01:57:11,042 --> 01:57:13,583 Si je sens comme une hésitation venant de lui... 1363 01:57:14,167 --> 01:57:16,375 ...je lui mettrai sur mes épaules... 1364 01:57:16,458 --> 01:57:18,000 ...et je le jetterai à tes pieds ! 1365 01:57:19,333 --> 01:57:22,458 Sa place n'est pas à mes pieds, mais dans mon cœur. 1366 01:57:23,667 --> 01:57:25,042 Je t'aime Devika. 1367 01:57:26,292 --> 01:57:29,417 Lalit ! - Oui ma chérie. 1368 01:57:30,250 --> 01:57:34,250 Tu m'écoutes ? - Pourquoi cette question ? 1369 01:57:35,667 --> 01:57:37,125 Promets-moi d'abord ! 1370 01:57:38,792 --> 01:57:40,000 Je promets... 1371 01:57:40,917 --> 01:57:44,917 Promets-moi que tu prendras soin de toi. 1372 01:57:45,833 --> 01:57:49,750 Et qu'un beau jour, tu épouseras une fille... 1373 01:57:49,833 --> 01:57:53,458 ...qui sera aussi belle que moi. 1374 01:57:54,417 --> 01:57:55,958 Pourquoi tu me punis ? 1375 01:57:56,250 --> 01:57:57,417 Je ne te punis pas. 1376 01:57:58,292 --> 01:58:02,458 La vie est belle, et il me reste très peu de temps. 1377 01:58:04,583 --> 01:58:07,958 Jure-le, jure-le sur mon amour 1378 01:58:08,917 --> 01:58:11,583 Oui Devika, je te promets. 1379 01:58:12,333 --> 01:58:15,458 Je te jure, je le jure sur ton amour. 1380 01:58:19,333 --> 01:58:21,958 Maintenant, je ne veux plus rien d'autre de la vie. 1381 01:58:23,792 --> 01:58:25,875 Elle est comblée. 1382 01:58:27,542 --> 01:58:28,667 Lalit. 1383 01:58:29,917 --> 01:58:34,125 Et elle est morte. 1384 01:58:36,583 --> 01:58:42,292 Je peux encore sentir le contact de sa main, la chaleur de son souffle. 1385 01:58:45,375 --> 01:58:48,750 Chaque fois que j'imagine son visage souriant... 1386 01:58:51,125 --> 01:58:53,042 ...je suis tout bouleversé. 1387 01:58:57,000 --> 01:58:59,000 La vie est si injuste ! 1388 01:59:01,042 --> 01:59:02,583 C'est tellement injuste ! 1389 01:59:05,375 --> 01:59:10,458 Ma vie est devenue une routine... 1390 01:59:11,833 --> 01:59:13,000 ...et rien d'autre. 1391 01:59:14,542 --> 01:59:15,625 Rien d'autre ! 1392 01:59:34,292 --> 01:59:36,167 J'apprécie beaucoup Chandni. 1393 01:59:38,083 --> 01:59:39,958 Maman, tu aimes toutes les filles. 1394 01:59:42,042 --> 01:59:45,208 Elle n'a pas laissé mon cœur indifférent. 1395 01:59:46,083 --> 01:59:47,875 J'aime beaucoup Chandni. 1396 01:59:54,125 --> 01:59:55,583 A quoi ça sert ? 1397 01:59:57,042 --> 01:59:59,667 Lali, tout le monde doit mourir. 1398 02:00:00,083 --> 02:00:02,375 Mais il faut bien vivre. 1399 02:00:03,583 --> 02:00:08,083 Je suis d'accord, nous devons vivre. 1400 02:00:09,500 --> 02:00:13,208 Regarde-moi, ton père n'est plus là... 1401 02:00:13,750 --> 02:00:15,110 ...mais je suis toujours vivante ! 1402 02:00:19,458 --> 02:00:22,750 Mon fils, je ne vis que pour toi. 1403 02:00:23,333 --> 02:00:25,208 Et je ne vis que pour toi aussi. 1404 02:00:26,375 --> 02:00:27,708 Et quand je ne serai plus là ? 1405 02:00:29,042 --> 02:00:30,833 Ne dis pas ça, maman. 1406 02:00:31,417 --> 02:00:32,583 D'accord. 1407 02:00:34,125 --> 02:00:36,625 Tu es intelligent, tu es mon fils. 1408 02:00:37,083 --> 02:00:38,917 Si tu ne vis que pour moi.. 1409 02:00:39,375 --> 02:00:42,542 ...alors écoute-moi. 1410 02:01:11,125 --> 02:01:12,375 Chandni, venez. 1411 02:01:24,125 --> 02:01:25,917 Réservez un billet en première classe pour Zurich et... 1412 02:01:26,000 --> 02:01:27,792 ... préparez les documents pour le visa. 1413 02:01:28,125 --> 02:01:30,083 Et c'est urgent. 1414 02:01:30,167 --> 02:01:32,000 A quel nom le billet, monsieur ? 1415 02:01:33,417 --> 02:01:34,792 Lalit Khanna. 1416 02:01:35,500 --> 02:01:38,542 Vous... vous partez, monsieur ? 1417 02:01:38,625 --> 02:01:39,792 Oui, il y a une conférence. 1418 02:01:39,958 --> 02:01:41,292 Je serai absent 10-12 jours. 1419 02:01:41,458 --> 02:01:43,978 C'est tout, monsieur ? - Je peux rajouter quelque chose ? - Oui. 1420 02:01:44,583 --> 02:01:45,833 Je vous regardais à la maison hier... 1421 02:01:45,917 --> 02:01:48,477 ...pourquoi j'ai le sentiment que vous ne m'êtes pas étrangère ? 1422 02:01:49,875 --> 02:01:53,958 Il peut y avoir une raison à cela, monsieur. - Laquelle ? 1423 02:01:54,250 --> 02:01:57,050 Nous sommes des étrangers quand nous rencontrons pour la première fois. 1424 02:02:02,875 --> 02:02:07,875 Parfois, je vois ma douleur dans vos yeux. 1425 02:02:13,833 --> 02:02:19,333 Monsieur, je pense que personne n'est vraiment seul dans ce monde. 1426 02:02:20,625 --> 02:02:23,833 Nous avons tous besoin d'un compagnon, d'un but. 1427 02:02:25,833 --> 02:02:27,917 Jusqu'à hier, cette ville m'était étrangère. 1428 02:02:29,375 --> 02:02:34,000 Mais chez vous, je me suis sentie chez moi, dans ma ville. 1429 02:02:38,042 --> 02:02:40,208 Je ne sais rien de votre vie. 1430 02:02:44,583 --> 02:02:46,875 Mon nom est Chandni Mathur. 1431 02:02:47,667 --> 02:02:48,833 J'ai une licence. 1432 02:02:49,708 --> 02:02:51,708 Je travaille dans une agence de voyage. 1433 02:02:53,083 --> 02:02:56,542 Ma vie s'arrête à ça. 1434 02:02:57,750 --> 02:02:59,458 Mais la vie doit continuer. 1435 02:03:15,667 --> 02:03:17,125 Ça fait longtemps que j'attends. 1436 02:03:17,208 --> 02:03:18,292 Vraiment ? 1437 02:03:18,375 --> 02:03:19,775 Il va y avoir une fête au bureau... 1438 02:03:19,833 --> 02:03:21,153 ...j'attends votre contribution. 1439 02:03:27,208 --> 02:03:29,292 100 roupies, ça va aller ? 1440 02:03:29,542 --> 02:03:30,792 Vous vous souviendrez... 1441 02:04:02,458 --> 02:04:03,750 Je ne veux plus vous voir. 1442 02:06:24,250 --> 02:06:25,375 "Rohit !" 1443 02:07:03,250 --> 02:07:07,833 Les nuages noirs sont entrés en collision avec les montagnes. 1444 02:07:08,000 --> 02:07:12,083 L'eau a tout inondé. 1445 02:07:12,667 --> 02:07:17,375 Les nuages noirs sont entrés en collision avec les montagnes. 1446 02:07:17,458 --> 02:07:21,750 L'eau a tout inondé. 1447 02:07:21,833 --> 02:07:24,208 Tout est inondé. 1448 02:07:24,667 --> 02:07:29,458 C'est le temps de l'amour. 1449 02:07:29,542 --> 02:07:33,958 Les nuages noirs sont entrés en collision avec les montagnes. 1450 02:07:34,167 --> 02:07:38,167 L'eau a tout inondé. 1451 02:07:38,333 --> 02:07:40,583 Tout est inondé. 1452 02:07:40,667 --> 02:07:43,333 Tout est inondé. 1453 02:08:16,375 --> 02:08:20,500 Je suis venue dans tes bras par timidité. 1454 02:08:21,250 --> 02:08:25,958 Mon voile m'enlace. 1455 02:08:26,042 --> 02:08:30,583 Je suis venue dans tes bras par timidité. 1456 02:08:30,667 --> 02:08:35,417 Mon voile m'enlace. 1457 02:08:35,500 --> 02:08:39,167 Comme tu es tendue ! 1458 02:08:40,042 --> 02:08:44,458 Comme tu es tendue ! 1459 02:08:44,833 --> 02:08:47,083 Tout est inondé. 1460 02:08:47,167 --> 02:08:52,000 C'est le temps de l'amour. 1461 02:08:52,042 --> 02:08:56,625 Les nuages noirs sont entrés en collision avec les montagnes. 1462 02:08:56,708 --> 02:09:00,833 L'eau a tout inondé. 1463 02:09:00,917 --> 02:09:03,083 Tout est inondé. 1464 02:09:03,167 --> 02:09:05,833 Tout est inondé. 1465 02:09:39,542 --> 02:09:44,375 Je me balancerai dans la gaieté. 1466 02:09:44,458 --> 02:09:49,042 Arrête-moi, ou je vais t'embrasser. 1467 02:09:49,083 --> 02:09:53,750 Je me balancerai dans la gaieté. 1468 02:09:53,958 --> 02:09:59,083 Arrête-moi, ou je vais t'embrasser. 1469 02:10:01,000 --> 02:10:05,375 Je me balancerai dans la gaieté. 1470 02:10:05,708 --> 02:10:10,083 Arrête-moi, ou je vais t'embrasser. 1471 02:10:10,167 --> 02:10:14,958 Je me balancerai dans la gaieté. 1472 02:10:15,000 --> 02:10:19,667 Arrête-moi, ou je vais t'embrasser. 1473 02:10:19,750 --> 02:10:23,458 Ne flirte pas avec moi, lâche mon poignet. 1474 02:10:24,458 --> 02:10:28,458 Ne flirte pas avec moi, lâche mon poignet. 1475 02:10:29,042 --> 02:10:31,042 Tout est inondé. 1476 02:10:31,458 --> 02:10:36,167 C'est le temps de l'amour. 1477 02:10:36,333 --> 02:10:40,875 Les nuages noirs sont entrés en collision avec les montagnes. 1478 02:10:41,000 --> 02:10:45,458 L'eau a tout inondé. 1479 02:10:45,625 --> 02:10:50,250 Les nuages noirs sont entrés en collision avec les montagnes. 1480 02:10:50,333 --> 02:10:54,958 L'eau a tout inondé. 1481 02:10:55,000 --> 02:10:56,958 Tout est inondé. 1482 02:10:57,250 --> 02:11:03,000 C'est le temps de l'amour. 1483 02:11:03,750 --> 02:11:05,458 Chandni ! 1484 02:11:28,458 --> 02:11:30,542 Quand comprendras-tu, Rohit ? 1485 02:11:31,250 --> 02:11:32,792 Tu ne vis que par ces souvenirs ! 1486 02:11:33,333 --> 02:11:35,625 Tu peux encore sentir la chaleur de de son souffle ! 1487 02:11:35,875 --> 02:11:38,000 Le parfum de ses cheveux, l'éclat de son visage... 1488 02:11:38,042 --> 02:11:39,583 ...sont restés enfouis dans ton cœur. 1489 02:11:39,833 --> 02:11:43,083 Il ne se passe pas un instant sans que tu penses à elle. 1490 02:11:43,333 --> 02:11:46,750 Tu l'appelles la nuit dans l'espoir d'entendre sa voix ! 1491 02:11:46,917 --> 02:11:51,042 Ton cœur ne bat que pour elle. 1492 02:11:52,458 --> 02:11:54,000 Tu as raison, Ramesh. 1493 02:11:55,667 --> 02:11:57,458 Chandni est toute ma vie. 1494 02:11:59,292 --> 02:12:01,125 Elle est ma raison de vivre, mon amour. 1495 02:12:03,500 --> 02:12:07,417 Et aujourd'hui... - Elle peut encore revenir vers toi. 1496 02:12:13,542 --> 02:12:17,042 Je me rappelle la première fois que je l'ai rencontrée. 1497 02:12:18,167 --> 02:12:19,667 Je lui faisais planer. 1498 02:12:20,542 --> 02:12:22,625 Je lui faisais perdre la tête. 1499 02:12:25,375 --> 02:12:27,375 Je veux revivre ça, Ramesh. 1500 02:12:28,708 --> 02:12:30,667 Je veux guérir, Ramesh ! 1501 02:12:31,333 --> 02:12:33,333 Je veux guérir, frère Ramesh ! 1502 02:12:33,667 --> 02:12:34,917 Je veux guérir. 1503 02:12:35,292 --> 02:12:37,625 Je veux guérir - Tu guériras. 1504 02:12:37,708 --> 02:12:39,083 Je veux guérir ! 1505 02:12:39,375 --> 02:12:42,333 Quoi que tu veuilles, ça arrivera. - Je veux guérir. 1506 02:12:44,458 --> 02:12:47,583 Ne t'inquiète pas, je vais appeler l'hôpital en Suisse. 1507 02:13:45,458 --> 02:13:47,042 Tu as parlé à Chandni ? 1508 02:13:48,792 --> 02:13:49,917 Pas encore, maman ! 1509 02:13:50,083 --> 02:13:52,375 Pourquoi ? - Pourquoi se presser ? 1510 02:13:52,833 --> 02:13:54,153 Toi non mais moi je suis pressée. 1511 02:13:54,208 --> 02:13:55,500 J'attends depuis trop longtemps. 1512 02:13:55,750 --> 02:13:58,125 Si tu ne le fais pas, je le ferai. 1513 02:13:59,333 --> 02:14:03,833 Maman, tu te comportes comme une enfant. 1514 02:14:04,042 --> 02:14:06,792 Je ne plaisante pas, Je vais l'appeler. 1515 02:14:06,875 --> 02:14:08,417 Et je lui demanderai quand elle viendra à la maison .. 1516 02:14:08,500 --> 02:14:09,740 ...en tant que ma belle fille ! 1517 02:14:10,125 --> 02:14:12,208 Je te jure, maman, je lui parlerai... 1518 02:14:12,292 --> 02:14:14,125 ...dès mon retour de conférence. 1519 02:14:14,208 --> 02:14:16,833 Non ! Aujourd'hui et tout de suite. 1520 02:14:17,375 --> 02:14:19,250 Maman, c'est du chantage. 1521 02:14:19,458 --> 02:14:20,625 Comme tu veux. 1522 02:14:22,458 --> 02:14:26,292 D'accord, si l'occasion se présente pendant la fête... 1523 02:14:26,375 --> 02:14:27,917 ...je lui parlerai. 1524 02:14:28,292 --> 02:14:29,417 Alors, tu es contente ? 1525 02:14:29,833 --> 02:14:31,042 Tu es un bon garçon. 1526 02:14:51,708 --> 02:14:52,917 Vous ne dansez pas ? 1527 02:14:55,292 --> 02:14:56,625 Je ne sais pas danser. 1528 02:14:57,458 --> 02:14:59,338 Et pourquoi n'êtes-vous pas en train de danser ? 1529 02:15:00,167 --> 02:15:02,417 Si je vous disais que je ne sais pas danser ? 1530 02:15:03,833 --> 02:15:05,000 Je vous croirais. 1531 02:15:06,208 --> 02:15:07,875 Nous avons quelque chose en commun. 1532 02:15:07,958 --> 02:15:09,083 Quoi, monsieur ? 1533 02:15:09,292 --> 02:15:10,917 Nous mentons très bien. 1534 02:15:11,667 --> 02:15:13,083 Il y a aussi autre chose. 1535 02:15:13,167 --> 02:15:14,167 Qu'est-ce que c'est ? 1536 02:15:14,208 --> 02:15:16,083 Nous parlons très bien. 1537 02:15:18,083 --> 02:15:19,292 Alors, allons causer. 1538 02:15:23,375 --> 02:15:26,167 Monsieur, en conversation je suis meilleure que vous. 1539 02:15:26,458 --> 02:15:28,958 Pourquoi le croyez-vous ? 1540 02:15:29,833 --> 02:15:33,333 A chaque fois que je vous vois, on dirait que vous avez avalé votre langue... 1541 02:15:33,417 --> 02:15:36,333 ...ou que vous en avez marre de parler. 1542 02:15:42,542 --> 02:15:44,208 Ma mère vous aime beaucoup. 1543 02:15:45,208 --> 02:15:46,958 Je l'aime beaucoup également. 1544 02:15:49,125 --> 02:15:50,917 S'il vous plaît, passez la voir durant mon absence... 1545 02:15:51,000 --> 02:15:52,333 ...ça lui ferait plaisir. 1546 02:15:52,583 --> 02:15:54,417 A moi aussi. 1547 02:16:01,917 --> 02:16:04,750 J'ai quelque chose à vous dire. 1548 02:16:05,667 --> 02:16:07,042 Dites-moi. 1549 02:16:08,750 --> 02:16:11,500 J'ai peur. - Pourquoi monsieur ? 1550 02:16:13,542 --> 02:16:15,292 Vous pourriez dire non. 1551 02:16:28,042 --> 02:16:31,833 Chandni, j'aimerais que vous m'accompagniez. 1552 02:16:34,250 --> 02:16:35,417 Jusqu'à l'aéroport. 1553 02:16:36,333 --> 02:16:37,833 Pour me dire au revoir. 1554 02:16:39,917 --> 02:16:41,458 Ça suffit. 1555 02:16:41,708 --> 02:16:43,148 Je suis de bonne humeur aujourd'hui. 1556 02:16:43,333 --> 02:16:45,053 J'ai fait tout ce que vous m'aviez demandé. 1557 02:16:46,167 --> 02:16:47,542 Je vous demande une seule chose. 1558 02:16:48,625 --> 02:16:51,708 Soyez heureuse, que votre vie soit belle. 1559 02:16:52,000 --> 02:16:53,250 Ayez une longue vie. 1560 02:16:54,042 --> 02:16:56,282 Parce que vous propagez le bonheur partout où vous allez. 1561 02:16:58,417 --> 02:17:00,217 S’il vous plaît, ne souhaitez pas mon bonheur. 1562 02:17:01,750 --> 02:17:03,667 J'ai très peur du bonheur. 1563 02:17:04,958 --> 02:17:09,333 La lune brille seulement pour quatre jours. 1564 02:17:10,500 --> 02:17:14,250 Je suis sûr que vous ferez mentir ce vieil adage. 1565 02:17:15,250 --> 02:17:17,690 Si j'en avais la possibilité, je ferais changer ces paroles. 1566 02:17:23,042 --> 02:17:24,875 Monsieur, c'est l'heure pour votre vol. 1567 02:17:24,958 --> 02:17:26,358 Venez, je vous dépose à l'aéroport. 1568 02:17:26,792 --> 02:17:28,958 Mr Verma, restez ici. Occupez-vous du personnel. 1569 02:17:29,042 --> 02:17:30,842 Comme vous voulez. - Chandni va m'accompagner. 1570 02:17:32,250 --> 02:17:36,250 A l'aéroport, on dirait que, tout le monde va quitter L'Inde. 1571 02:17:36,625 --> 02:17:37,792 Alors, partons. 1572 02:17:39,625 --> 02:17:42,167 Vous plaisantez. - Non, je suis sérieux. 1573 02:17:43,583 --> 02:17:44,708 La prochaine fois. 1574 02:17:45,458 --> 02:17:46,958 Il n'y a jamais de prochaine fois. 1575 02:17:48,042 --> 02:17:49,583 Pourquoi vous pensez ça ? 1576 02:17:51,125 --> 02:17:53,250 La vie nous réserve bien des surprises, Chandni ! 1577 02:17:55,333 --> 02:17:57,583 Monsieur, vous avez toujours... - Chandni ! 1578 02:17:59,042 --> 02:18:00,292 J'ai un nom. 1579 02:18:01,542 --> 02:18:03,792 Il me faudrait un peu de courage, monsieur. 1580 02:18:04,000 --> 02:18:05,042 Alors dites-le. 1581 02:18:07,583 --> 02:18:08,750 Mr Lalit. 1582 02:18:10,500 --> 02:18:12,417 Vous n'étiez pas obligé de rajouter "monsieur" 1583 02:18:12,875 --> 02:18:15,167 Il me faudrait plus de temps, monsieur. 1584 02:18:15,583 --> 02:18:16,667 Mr Lalit. 1585 02:18:23,750 --> 02:18:25,667 Il a quelque chose qui vous ferait plaisir ? 1586 02:18:26,333 --> 02:18:28,083 Revenez sain et sauf. 1587 02:18:29,542 --> 02:18:30,792 Vous ne voulez rien d'autre. 1588 02:18:32,000 --> 02:18:34,375 Je ne veux rien. 1589 02:18:35,458 --> 02:18:36,583 Sûr ! 1590 02:18:37,333 --> 02:18:40,625 OK. La Tour Eiffel à Paris, le Big Ben à Londres... 1591 02:18:40,708 --> 02:18:42,500 ...et la statue de la liberté à New York ! 1592 02:18:44,708 --> 02:18:47,917 Je ne vais pas avoir assez de place dans ma valise. 1593 02:18:54,583 --> 02:18:55,833 Vous vous souviendrez de moi ? 1594 02:19:04,000 --> 02:19:05,208 Essayez ! 1595 02:19:08,250 --> 02:19:12,375 "Départ du vol Air India Al 171..." 1596 02:19:12,458 --> 02:19:13,708 "... à destination de Zurich ! Les passagers sont priés..." 1597 02:19:13,792 --> 02:19:16,458 C'est votre vol. - Oui. 1598 02:19:46,208 --> 02:19:48,167 Vous ne m'avez toujours pas donné votre avis. 1599 02:19:49,542 --> 02:19:51,875 Mon avis... 1600 02:19:53,792 --> 02:19:55,625 Je veux connaître votre choix. 1601 02:19:56,750 --> 02:20:00,333 Je suis sûre que votre choix sera aussi celui de Lali. 1602 02:20:06,958 --> 02:20:09,875 Écoutez, si vous mettez trop de temps pour vous décider... 1603 02:20:09,958 --> 02:20:14,125 J'ai beaucoup de course à faire. 1604 02:20:14,292 --> 02:20:16,375 Et puis, je dois aussi vous acheter un sari. 1605 02:20:16,458 --> 02:20:17,833 Un sari, pour moi. 1606 02:20:17,917 --> 02:20:19,125 Non mère, s'il vous plaît. 1607 02:20:19,250 --> 02:20:22,917 Si vous n'écoutez pas votre mère, je vais... 1608 02:20:25,042 --> 02:20:26,167 Merci ! 1609 02:20:26,250 --> 02:20:33,042 "Oh Seigneur, mon cœur est inquiet." 1610 02:20:34,042 --> 02:20:40,333 "Oh Seigneur, mon cœur est inquiet." 1611 02:20:40,417 --> 02:20:47,083 "Ma bien-aimée est loin." 1612 02:20:47,833 --> 02:20:53,417 "Oh Seigneur, mon cœur est inquiet." 1613 02:20:53,625 --> 02:20:55,417 Bonjour. - Bonjour, Lalit Khanna. 1614 02:20:55,583 --> 02:20:57,167 Rohit Gupta. - Ravi de vous rencontrer. 1615 02:20:57,250 --> 02:20:58,410 Tout le plaisir est pour moi. 1616 02:20:58,458 --> 02:20:59,625 - Vous êtes en vacances ? 1617 02:21:00,250 --> 02:21:03,125 Non, je suis venu pour une réunion d'affaire. - Je vois. 1618 02:21:03,708 --> 02:21:06,250 Et vous ? - Je suis en rééducation. 1619 02:21:06,333 --> 02:21:07,458 Il y a une chose. 1620 02:21:07,542 --> 02:21:09,250 Entendre ma langue maternelle dans un pays étranger... 1621 02:21:09,333 --> 02:21:10,792 ...me rend très heureux. 1622 02:21:11,042 --> 02:21:13,282 Vraiment, vous pensez à votre pays dans un pays étranger. 1623 02:21:15,042 --> 02:21:17,000 Aux gens du pays aussi. 1624 02:21:17,708 --> 02:21:18,988 Vous êtes ici depuis longtemps ? 1625 02:21:21,000 --> 02:21:23,125 4 mois et 10 jours. 1626 02:21:24,917 --> 02:21:27,667 Mais ça semble être une éternité. 1627 02:21:29,167 --> 02:21:30,807 Il y a quelqu'un qui vous attend là-bas ? 1628 02:21:32,250 --> 02:21:34,667 Disons que, j'ai laissé mon cœur là-bas... 1629 02:21:34,750 --> 02:21:36,110 ...et mon corps sans vie est ici. 1630 02:21:37,500 --> 02:21:38,917 Faisons une chose. 1631 02:21:39,250 --> 02:21:42,083 J'ai du temps libre et il fait très beau. 1632 02:21:42,667 --> 02:21:45,625 Si on prenait le temps de discuter. 1633 02:21:45,833 --> 02:21:46,917 Alors ? 1634 02:21:48,458 --> 02:21:49,583 Venez. 1635 02:21:49,750 --> 02:21:52,667 Par où dois-je commencer, et par où terminer ? 1636 02:21:53,417 --> 02:21:56,208 Comme j'étais amoureux, ma vie était remplie de bonheur. 1637 02:21:57,167 --> 02:22:00,667 Nous avons brisé toutes les chaînes, nous nous sommes même fiancés. 1638 02:22:02,458 --> 02:22:03,542 Ensuite ? 1639 02:22:04,917 --> 02:22:06,333 Tout s'est terminé. 1640 02:22:07,042 --> 02:22:08,292 J'ai mis fin à notre relation. 1641 02:22:09,667 --> 02:22:11,333 Pourquoi ? Je ne comprends pas. 1642 02:22:13,000 --> 02:22:15,208 J'ai eu un accident. 1643 02:22:16,667 --> 02:22:18,208 Je suis devenu infirme. 1644 02:22:18,583 --> 02:22:21,000 Je pensais que ma vie était fichue. 1645 02:22:21,042 --> 02:22:22,562 Pourquoi devrais-je gâcher la sienne ? 1646 02:22:24,042 --> 02:22:26,042 C'est pourquoi j'ai mis un terme à notre relation. 1647 02:22:27,000 --> 02:22:28,583 Maintenant, j'attends le moment... 1648 02:22:29,333 --> 02:22:30,625 ...où nous nous reverrons. 1649 02:22:32,792 --> 02:22:34,000 Le temps va s'arrêter ! 1650 02:22:34,417 --> 02:22:35,792 Le monde va s'arrêter ! 1651 02:22:38,958 --> 02:22:40,398 Racontez-moi quelque chose sur vous. 1652 02:22:43,167 --> 02:22:46,125 Ma saga est très courte. 1653 02:22:48,083 --> 02:22:52,167 Un premier amour cela ne s'oublie jamais. 1654 02:22:54,667 --> 02:22:56,427 Même aujourd'hui, quand je ferme les yeux... 1655 02:22:58,167 --> 02:23:00,667 ...je vois son visage. 1656 02:23:03,667 --> 02:23:08,875 Je n'ai eu que quelques instants de bonheur, tel est mon destin. 1657 02:23:10,625 --> 02:23:14,542 Elle tomba malade... elle ne s'en est jamais remise. 1658 02:23:15,750 --> 02:23:19,458 Après sa mort, j'ai oublié comment sourire. 1659 02:23:20,917 --> 02:23:22,042 J'ai oublié comment vivre. 1660 02:23:23,250 --> 02:23:25,292 Et j'ai perdu mon désir de vivre. 1661 02:23:28,000 --> 02:23:30,167 Mais je reprends goût à la vie. 1662 02:23:32,500 --> 02:23:34,333 Une jeune fille est entrée dans ma vie. 1663 02:23:36,500 --> 02:23:38,083 La vie semble si belle. 1664 02:23:40,250 --> 02:23:41,542 Après une longue période dans l'obscurité... 1665 02:23:41,958 --> 02:23:45,042 ...lorsque vous apercevez un petit rayon de lumière, comment vous sentez-vous ? 1666 02:23:46,792 --> 02:23:48,192 Je comprends ce que vous ressentez. 1667 02:23:49,292 --> 02:23:51,452 Dites-moi, qui est cette fille ? De quoi elle a l'air ? 1668 02:23:55,292 --> 02:23:57,500 Vous avez commencé en premier, à vous l'honneur. 1669 02:24:06,708 --> 02:24:14,083 Réponds-moi et je te raconterai mon histoire d'amour ! 1670 02:24:14,542 --> 02:24:21,125 Qui est-elle ? A quoi ressemble la fille de tes rêves ? 1671 02:24:21,208 --> 02:24:28,583 Réponds-moi et je te raconterai mon histoire d'amour ! 1672 02:24:28,958 --> 02:24:36,042 Qui est-elle ? A quoi ressemble la fille de tes rêves ? 1673 02:24:50,500 --> 02:24:57,833 Elle est toujours discrète, comme un mystère. 1674 02:24:58,042 --> 02:25:05,333 Elle est toujours avec moi, mais elle semble toujours seule. 1675 02:25:05,417 --> 02:25:12,250 Elle dit tant de choses dans son souffle ! 1676 02:25:12,500 --> 02:25:19,500 Elle pourrait ne jamais s'arrêter de parler pendant des nuits. 1677 02:25:19,792 --> 02:25:26,833 Parfois, elle semble être un parent, et parfois une étrangère. 1678 02:25:26,917 --> 02:25:34,208 Réponds-moi et je te raconterai mon histoire d'amour ! 1679 02:25:34,667 --> 02:25:41,625 Qui est-elle ? A quoi ressemble la fille de tes rêves ? 1680 02:25:56,208 --> 02:26:03,458 Ses souvenirs résonnent dans mon cœur. 1681 02:26:03,792 --> 02:26:11,042 Après l'avoir vu je me suis dit, quelle magie ! 1682 02:26:11,125 --> 02:26:17,667 Quand elle s'étire, mon cœur palpite. 1683 02:26:18,292 --> 02:26:24,958 Son corps délicat est recouvert de flammes. 1684 02:26:25,458 --> 02:26:32,583 Son toucher enflammerait une bouche d'incendie. 1685 02:26:32,667 --> 02:26:39,958 Réponds-moi et je te raconterai mon histoire d'amour ! 1686 02:26:40,333 --> 02:26:47,708 Qui est-elle ? A quoi ressemble la fille de tes rêves ? 1687 02:27:13,250 --> 02:27:20,583 J'apaise mon cœur en la regardant au loin. 1688 02:27:20,792 --> 02:27:28,083 Dans mes rêves, je la prends dans mes bras. 1689 02:27:28,167 --> 02:27:35,000 Le feu couve dans ton cœur comme dans le mien 1690 02:27:35,542 --> 02:27:42,083 Ne me demande plus rien, je vais te dire son nom. 1691 02:27:42,667 --> 02:27:45,208 Je vais te dire son nom 1692 02:27:45,500 --> 02:27:49,208 Je vais te dire son nom 1693 02:27:50,000 --> 02:27:56,750 Elle s'appelle l'amour, mais aussi jeunesse. 1694 02:27:57,000 --> 02:28:04,500 Réponds-moi et je te raconterai mon histoire d'amour ! 1695 02:28:04,833 --> 02:28:11,542 Qui est-elle ? A quoi ressemble la fille de tes rêves ? 1696 02:28:11,625 --> 02:28:19,042 Réponds-moi et je te raconterai mon histoire d'amour ! 1697 02:28:19,292 --> 02:28:26,167 Qui est-elle ? A quoi ressemble la fille de tes rêves ? 1698 02:28:26,458 --> 02:28:33,417 Qui est-elle ? A quoi ressemble la fille de tes rêves ? 1699 02:28:33,750 --> 02:28:41,333 Qui est-elle ? A quoi ressemble la fille de tes rêves ? 1700 02:28:41,750 --> 02:28:43,958 Allô. - Bonjour Ramesh. 1701 02:28:44,042 --> 02:28:46,292 Bonjour mon ami, comment tu vas ? 1702 02:28:47,417 --> 02:28:49,875 C'est un miracle ! Je vais absolument bien, Ramesh. 1703 02:28:49,958 --> 02:28:52,000 Quelles bonnes nouvelles ! 1704 02:28:52,042 --> 02:28:54,667 Disons que, c'est l'effet de l'amour... 1705 02:28:54,750 --> 02:28:56,208 ...et aussi des prières. 1706 02:28:56,292 --> 02:28:57,875 Vraiment, tu reviens quand ? 1707 02:28:58,167 --> 02:29:00,833 Viens me chercher à Mumbai le 28. 1708 02:29:00,917 --> 02:29:02,708 Et encore une chose, ne le dis à personne. 1709 02:29:02,792 --> 02:29:04,375 Très bien, je t'attendrai le 28! 1710 02:29:04,667 --> 02:29:07,067 Encore une chose, dans quelle mesure a progressé votre amour. 1711 02:29:07,208 --> 02:29:09,328 Je ne lui ai jamais dit que je l'aime jusqu'à présent. 1712 02:29:09,667 --> 02:29:13,042 Nous vivons dans un monde de fou, n'en dis pas plus. 1713 02:29:13,500 --> 02:29:15,000 Mais n'oublie surtout pas mon ami. 1714 02:29:15,458 --> 02:29:17,750 Dans le temps, un bouquet de fleurs faisait l'affaire. 1715 02:29:18,292 --> 02:29:20,250 Mais de nous jours, ça ne suffit plus. 1716 02:29:20,500 --> 02:29:21,583 Champagne ! 1717 02:29:21,667 --> 02:29:23,708 Prévois un cadeau. 1718 02:29:24,000 --> 02:29:27,917 Plus cher sera le cadeau, plus facile pour toi sera de lui dire "je t'aime". 1719 02:29:35,958 --> 02:29:37,250 Donnez-moi le "Eyes on Eyes"! 1720 02:29:37,333 --> 02:29:39,625 "P.G ! Margarief !" 1721 02:29:39,875 --> 02:29:41,042 Donnez-moi le "Cilodel"! 1722 02:29:46,125 --> 02:29:47,208 Tiens ! 1723 02:29:47,583 --> 02:29:49,543 Qu'est-ce que c'est ? Tu me laisses un pourboire ? 1724 02:29:49,833 --> 02:29:51,542 C'est pour ta déclaration d'amour. 1725 02:29:51,792 --> 02:29:53,917 Il y a un téléphone public, appelle-la. 1726 02:29:54,083 --> 02:29:57,333 Mais... - Écoute mon ami, le temps ne nous attend pas. 1727 02:29:57,542 --> 02:29:59,083 Dieu sait ce qui peut se passer avec le temps... 1728 02:29:59,167 --> 02:30:00,708 Dis-lui que tu l'aimes. 1729 02:30:00,792 --> 02:30:02,292 Et oui, qu'elle vienne à l'aéroport. 1730 02:30:02,458 --> 02:30:04,208 Je veux voir celle que ton cœur a choisi. 1731 02:30:07,792 --> 02:30:10,083 L'indicatif pour Mumbai c'est le 009122! 1732 02:30:10,958 --> 02:30:12,042 Nous avons encore du temps. 1733 02:30:22,417 --> 02:30:23,750 Devine qui c'est? 1734 02:30:26,500 --> 02:30:28,167 J'ai reconnu votre voix. 1735 02:30:29,042 --> 02:30:30,922 Ma voix ne te laisse pas indifférente alors ? 1736 02:30:33,333 --> 02:30:35,042 Vous appelez d'où ? 1737 02:30:36,500 --> 02:30:37,792 Tu changes de sujet. 1738 02:30:40,500 --> 02:30:41,833 De l'aéroport de Genève. 1739 02:30:44,000 --> 02:30:45,333 Vous rentrez quand ? 1740 02:30:45,792 --> 02:30:48,333 Aujourd'hui, mon vol est pour bientôt. 1741 02:30:48,667 --> 02:30:51,000 Dis-lui que tu l'aimes. Dis-le. 1742 02:30:51,292 --> 02:30:54,833 J'ai quelque chose d'important à te dire. 1743 02:30:56,500 --> 02:30:58,125 Nous pourrons en parler dès votre retour. 1744 02:30:59,083 --> 02:31:00,643 Je ne pourrai pas te le dire en face. 1745 02:31:03,167 --> 02:31:04,583 Vos paquets sont prêts, monsieur. 1746 02:31:04,667 --> 02:31:06,583 Oui, je le dis. 1747 02:31:06,667 --> 02:31:07,875 Dis-le, ne sois pas timide. 1748 02:31:08,000 --> 02:31:09,125 Je le dis. 1749 02:31:10,000 --> 02:31:11,250 A qui parlez-vous ? 1750 02:31:12,375 --> 02:31:14,917 J'ai trouvé un ami, un ami très gentil. 1751 02:31:15,458 --> 02:31:16,875 Tu serais ravie de le rencontrer. 1752 02:31:18,125 --> 02:31:21,292 Je serai très ravie de rencontrer votre ami. 1753 02:31:22,042 --> 02:31:23,875 Il veut faire partie de notre bonheur. 1754 02:31:25,292 --> 02:31:28,958 De quel bonheur vous parlez ? 1755 02:31:29,875 --> 02:31:31,417 J'ai appelé pour te dire que... 1756 02:31:32,875 --> 02:31:35,792 Chandni, je t'aime. 1757 02:31:38,292 --> 02:31:39,458 Vraiment ! 1758 02:31:39,750 --> 02:31:40,958 Je t'aime ! 1759 02:31:42,917 --> 02:31:45,958 Tu m'écoutes? - Oui. 1760 02:31:48,000 --> 02:31:49,833 "Départ du vol Air India..." 1761 02:31:49,917 --> 02:31:51,750 Chandni, le vol est annoncé. 1762 02:31:52,750 --> 02:31:55,417 Et j'aimerais te voir à l'aéroport. 1763 02:31:58,875 --> 02:32:02,500 Tu viendras à l'aéroport, n'est-ce pas ? 1764 02:32:03,333 --> 02:32:04,875 J'ai hâte de te voir. 1765 02:32:12,833 --> 02:32:15,458 Rohit, je l'ai dit. Je lui ai dit que je l'aime. 1766 02:32:17,083 --> 02:32:18,333 Et tu sais quoi ? 1767 02:32:18,417 --> 02:32:19,958 Elle vient m'accueillir à l'aéroport. 1768 02:32:20,000 --> 02:32:23,625 Terrible. Je vais enfin rencontrer l'élue de ta vie ! 1769 02:32:25,958 --> 02:32:27,250 Pour toi, c'est réglé. 1770 02:32:27,917 --> 02:32:29,517 Mais la mienne est en colère contre moi. 1771 02:32:30,833 --> 02:32:32,073 Si jamais elle change d'avis... 1772 02:32:32,167 --> 02:32:33,647 ...nous célébrerons ça tous ensemble. 1773 02:32:33,667 --> 02:32:35,958 Tu emmèneras ta dulcinée et moi la mienne. 1774 02:32:56,958 --> 02:32:58,292 C'est Chandni. 1775 02:32:59,250 --> 02:33:00,875 Je veux parler à Rohit. 1776 02:33:01,292 --> 02:33:03,333 Comment oses-tu appeler ici ? 1777 02:33:03,625 --> 02:33:05,545 Ça ne t'a pas suffit d'avoir ruiné cette maison ? 1778 02:33:05,792 --> 02:33:07,792 Je veux parler à Rohit, s'il vous plaît. 1779 02:33:07,875 --> 02:33:09,750 Ne t'avise plus de prononcer son nom ! 1780 02:33:10,208 --> 02:33:12,542 Et n'essaie surtout plus d'appeler ! 1781 02:33:28,083 --> 02:33:29,483 Pourquoi tu n'es pas à l'aéroport ? 1782 02:33:31,208 --> 02:33:32,625 Je ne voulais pas. 1783 02:33:32,958 --> 02:33:34,792 Tu ne veux pas oublier ton amour. 1784 02:33:36,458 --> 02:33:40,333 L'amour dont tu parles, est-ce qu'il t'a donné ? 1785 02:33:40,917 --> 02:33:44,250 Tristesse, tracas, souffrance. C'est de ça dont tu parles ! 1786 02:33:45,542 --> 02:33:47,958 S'est-il inquiété pour toi ? 1787 02:33:48,542 --> 02:33:50,833 Est-ce qu'il t'a demandé au moins une fois... 1788 02:33:50,917 --> 02:33:52,833 ...ce que tu pouvais ressentir, Chandni ? 1789 02:33:53,250 --> 02:33:55,333 Est-ce que tu es vivante ou morte ! 1790 02:33:56,750 --> 02:34:01,417 Combien de temps encore tu vas vivre comme dans un corps sans vie ? 1791 02:34:02,125 --> 02:34:03,792 Combien de temps vas-tu continuer à vivre ainsi ? 1792 02:34:03,875 --> 02:34:05,000 Combien de temps ? 1793 02:34:05,542 --> 02:34:07,375 Et sa famille ! 1794 02:34:09,125 --> 02:34:13,417 Tu auras encore la force de les affronter ? 1795 02:34:13,667 --> 02:34:16,458 D'entendre tout le mal qu'il dise de toi. 1796 02:34:17,458 --> 02:34:21,583 Chandni ouvre un peu les yeux et vis ta vie. 1797 02:34:23,750 --> 02:34:27,958 Rohit c'est du passé, Aujourd'hui, il est question de Lalit. 1798 02:34:33,667 --> 02:34:35,583 Tu es heureux, ça se voit. 1799 02:34:36,417 --> 02:34:37,625 Un instant, Lalit ! 1800 02:34:38,167 --> 02:34:39,833 Tu aurais de la monnaie, 50 paises ? 1801 02:34:39,917 --> 02:34:41,417 Oui. Le téléphone. 1802 02:34:43,750 --> 02:34:44,990 Juste deux pièces de 50 paises. 1803 02:34:46,000 --> 02:34:47,167 Excuse-moi. 1804 02:34:48,750 --> 02:34:50,083 C'est cela. 1805 02:34:56,000 --> 02:34:57,208 Chandni n'est pas venue. 1806 02:35:08,750 --> 02:35:10,000 Pourquoi personne ne répond ? 1807 02:35:10,083 --> 02:35:12,375 Coquin ! - Je vais l'appeler aussi. 1808 02:35:12,458 --> 02:35:13,833 Elle n'est pas venue, hein ? 1809 02:35:21,125 --> 02:35:23,833 Décroche ! 1810 02:35:29,375 --> 02:35:30,500 Qu'est-ce qui se passe ? 1811 02:35:30,875 --> 02:35:32,155 Elle ne répond pas au téléphone. 1812 02:35:32,167 --> 02:35:33,292 Pour moi, ça sonne occupé. 1813 02:35:35,708 --> 02:35:36,833 Ramesh ! 1814 02:35:37,792 --> 02:35:39,083 Bonjour Ramesh ! 1815 02:35:41,958 --> 02:35:43,250 Tu as quelque chose à dire ? 1816 02:35:45,333 --> 02:35:48,375 J'ai oublié en te voyant. 1817 02:35:54,542 --> 02:36:00,333 Puisses-tu vivre longtemps, et que tes rêves se réalisent. 1818 02:36:04,250 --> 02:36:06,000 Un instant. Lalit ! Lalit ! 1819 02:36:06,542 --> 02:36:08,750 Ramesh, je te présente Lalit ! 1820 02:36:08,833 --> 02:36:10,375 Bonjour. - Bonjour. - Deux corps, même cœur. 1821 02:36:10,458 --> 02:36:12,042 Vraiment ! - Je te présente Ramesh ! 1822 02:36:12,083 --> 02:36:14,375 Mon Ramesh, mon beau frère ! 1823 02:36:16,167 --> 02:36:18,500 Maman ! Maman ! - Dieu te bénisse. 1824 02:36:18,875 --> 02:36:22,167 Toi ici. - J'avais envie d’accueillir mon fils, je l'ai fait. 1825 02:36:23,125 --> 02:36:25,542 Maman, je te présente Rohit. 1826 02:36:25,625 --> 02:36:27,345 Tu peux le considérer comme ton autre fils. 1827 02:36:30,375 --> 02:36:31,708 Et voici le beau frère de Rohit ! 1828 02:36:33,792 --> 02:36:35,500 Je dois m'en aller. 1829 02:36:36,417 --> 02:36:39,125 Et rappelle-toi... la réunion. 1830 02:36:42,167 --> 02:36:43,875 Il fait chaud à Mumbai, Ramesh. 1831 02:36:44,042 --> 02:36:46,083 Comment s'est passé ton voyage ? - Très bien, maman. 1832 02:36:46,292 --> 02:36:47,625 Dans tous les sens du terme. 1833 02:36:48,125 --> 02:36:50,875 Tu as parlé à Chandni ? - Maman... 1834 02:36:51,458 --> 02:36:53,875 Je l'ai parlé du mariage. 1835 02:36:55,875 --> 02:36:58,542 Fantastique ! C'est bien que tu aies pu venir. 1836 02:36:59,375 --> 02:37:01,833 Tu as l'air d'être sur un nuage. 1837 02:37:01,917 --> 02:37:03,397 Elle était censée venir à l'aéroport. 1838 02:37:04,292 --> 02:37:05,583 Elle doit se sentir timide. 1839 02:37:05,708 --> 02:37:07,348 Il ne faut pas se sentir timide en amour. 1840 02:37:07,375 --> 02:37:09,417 Je vais allez directement chez elle. 1841 02:37:09,500 --> 02:37:11,500 Chandni sait que tu vas venir ? 1842 02:37:12,750 --> 02:37:14,708 Ce serait moins romantique, Ramesh. 1843 02:37:15,292 --> 02:37:17,167 Je veux lui faire la surprise. 1844 02:37:17,375 --> 02:37:18,917 Mais au moins demande-lui son avis. 1845 02:37:19,292 --> 02:37:20,572 Pourquoi lui demander son avis ? 1846 02:37:20,583 --> 02:37:23,250 Elle a juste à appeler ses parents. 1847 02:37:23,333 --> 02:37:25,417 Prends toutes les dispositions pour le mariage... 1848 02:37:25,500 --> 02:37:27,292 ...avant l'arrivée de mes parents, Ramesh ! 1849 02:37:27,583 --> 02:37:29,625 Je ne peux même plus attendre la ronde nuptiale. 1850 02:37:29,792 --> 02:37:31,792 Pourquoi vouloir attendre le bon moment, mon fils ? 1851 02:37:32,000 --> 02:37:33,875 Peu importe le jour. 1852 02:37:34,583 --> 02:37:36,250 Le jour où Chandni sera ma belle-fille... 1853 02:37:36,333 --> 02:37:37,417 ...ce jour sera le bon ! 1854 02:37:37,625 --> 02:37:40,542 Le jour propice sera quand Chandni sera mienne. 1855 02:37:40,625 --> 02:37:42,542 Tu as pu voir Chandni ? - Tous les Jours. 1856 02:37:43,208 --> 02:37:45,500 Comment elle va ? - Elle va bien. 1857 02:37:45,667 --> 02:37:47,875 Nous t'avons acheté pleins de trucs. 1858 02:37:48,000 --> 02:37:49,167 Tu lui a pris quelque chose ? 1859 02:37:49,250 --> 02:37:50,542 Comment faire autrement ? 1860 02:37:50,625 --> 02:37:53,333 J'ai apporté la bague, celle qu'elle m'a rendu. 1861 02:37:53,417 --> 02:37:54,875 La bague que je vais lui offrir. 1862 02:37:56,750 --> 02:37:58,125 Elle est magnifique. - Regarde. 1863 02:37:59,500 --> 02:38:01,125 Et du parfum. 1864 02:38:01,583 --> 02:38:03,292 Et pour moi ? 1865 02:38:04,292 --> 02:38:06,417 Je t'apporte une belle-fille. 1866 02:38:07,292 --> 02:38:09,208 Pourquoi tu n'es pas venue à l'aéroport ? 1867 02:38:09,917 --> 02:38:11,042 Juste comme ça. 1868 02:38:14,542 --> 02:38:15,667 Quel est le problème ? 1869 02:38:17,625 --> 02:38:20,208 Je veux te parler. 1870 02:38:20,917 --> 02:38:22,083 Oui, dis-moi. 1871 02:38:24,500 --> 02:38:26,833 Tu m'as tout dit sur toi. 1872 02:38:28,292 --> 02:38:31,292 Mais tu ne sais rien de moi. 1873 02:38:33,000 --> 02:38:34,250 Je ne veux même pas le savoir. 1874 02:38:36,958 --> 02:38:38,250 J'ai un passé aussi. 1875 02:38:39,917 --> 02:38:43,000 J'ai aussi aimé quelqu'un. 1876 02:38:45,625 --> 02:38:50,833 Chandni, je ne veux rien savoir de ton passé. 1877 02:38:51,667 --> 02:38:53,125 Jusqu'à ce que... - Chandni. 1878 02:38:54,458 --> 02:38:57,833 Je veux te dire quelque chose. 1879 02:38:58,417 --> 02:38:59,583 Oui. 1880 02:39:00,042 --> 02:39:02,875 Je ne sais pas pourquoi, j'ai peur. 1881 02:39:04,542 --> 02:39:06,208 Que se passe-t-il ? 1882 02:39:07,583 --> 02:39:09,542 Ça se voyait certainement dans mes yeux... 1883 02:39:10,375 --> 02:39:13,167 ...mais je ne pouvais pas te le dire. 1884 02:39:16,750 --> 02:39:21,208 Chandni, je veux t'épouser. 1885 02:39:25,917 --> 02:39:27,125 Tu es en colère ? 1886 02:39:33,000 --> 02:39:34,542 Alors, c'est oui ? 1887 02:39:41,875 --> 02:39:43,042 Oui ! 1888 02:39:44,708 --> 02:39:45,875 Chandni... 1889 02:39:46,208 --> 02:39:48,500 Chandni, tu ne sais pas à quel point je suis heureux. 1890 02:39:49,083 --> 02:39:53,208 Et maman sera tellement heureuse. 1891 02:39:57,042 --> 02:39:59,333 Je n'ai jamais vu Lali aussi heureux. 1892 02:39:59,958 --> 02:40:02,583 C'est comme s'il avait conquis le monde entier. 1893 02:40:03,417 --> 02:40:07,125 Je lui ai donné naissance, mais tu lui as donné la vie. 1894 02:40:07,792 --> 02:40:10,167 Je te serai toujours redevable. 1895 02:40:10,667 --> 02:40:14,458 Je veux qu'il soit toujours heureux. 1896 02:40:15,042 --> 02:40:17,208 Et je sais que je peux te faire confiance. 1897 02:40:17,458 --> 02:40:19,542 Tu feras tout pour que Lali soit heureux. 1898 02:40:20,083 --> 02:40:21,250 Très heureux ! 1899 02:40:23,125 --> 02:40:24,625 Qu'est-ce qui va m'arriver, Ramesh ? 1900 02:40:24,708 --> 02:40:26,042 Qu'est-ce qui va m'arriver ? 1901 02:40:26,625 --> 02:40:29,000 Je suis très nerveux. - Pourquoi ? 1902 02:40:29,042 --> 02:40:30,667 Regarde, j'ai les mains moites. 1903 02:40:33,500 --> 02:40:34,980 Qu'est-ce qu'elle dira en me voyant ? 1904 02:40:35,000 --> 02:40:36,875 Je serai capable de lui parler ou non ? 1905 02:40:37,000 --> 02:40:38,560 Je ne l'ai pas vu depuis si longtemps. 1906 02:40:39,958 --> 02:40:42,083 Que faire si je tombe dans les pommes en la voyant ? 1907 02:40:42,167 --> 02:40:45,208 Elle pourrait aussi tomber dans les pommes en te voyant. 1908 02:41:20,792 --> 02:41:22,000 Qu'est-ce que tu regardes ? 1909 02:41:22,583 --> 02:41:24,708 C'est moi, Rohit. 1910 02:41:25,167 --> 02:41:26,458 Pas son fantôme. 1911 02:41:26,958 --> 02:41:30,583 Le seul, l'unique, et bien vivant, ton Rohit. 1912 02:41:35,292 --> 02:41:37,750 Tu es très belle, comme d'habitude. 1913 02:41:40,375 --> 02:41:41,625 Tu es surprise, n'est-ce pas ? 1914 02:41:42,333 --> 02:41:43,813 Je peux te montrer un tour de magie ? 1915 02:41:52,750 --> 02:41:54,125 Tu es surprise, n'est-ce pas ? 1916 02:41:54,208 --> 02:41:55,708 Tu n'en reviens pas, hein ? 1917 02:41:56,875 --> 02:41:58,417 Regarde. 1918 02:41:59,042 --> 02:42:00,250 Je peux bouger. 1919 02:42:00,333 --> 02:42:02,000 Tourner. 1920 02:42:02,042 --> 02:42:03,500 Je peux m'asseoir. 1921 02:42:03,583 --> 02:42:05,417 Je peux danser. 1922 02:42:07,958 --> 02:42:10,500 C'était comment ? Dis-moi, c'était comment ? 1923 02:42:14,917 --> 02:42:16,083 Tu ne me fais pas entrer. 1924 02:42:17,000 --> 02:42:18,583 Je suis désolée. 1925 02:42:26,250 --> 02:42:28,083 Tu as dû complètement m'oublier. 1926 02:42:28,875 --> 02:42:31,042 Tu devais te dire, Dieu sait comment va Rohit. 1927 02:42:31,125 --> 02:42:32,792 Est-il toujours vivant, ou mort... 1928 02:42:34,500 --> 02:42:35,667 Non ! 1929 02:42:35,917 --> 02:42:37,333 C'est là que tu as tort, Chandni ! 1930 02:42:37,917 --> 02:42:39,958 Les amants ne meurent pas. 1931 02:42:40,250 --> 02:42:41,610 Ils n'acceptent jamais la défaite. 1932 02:42:42,667 --> 02:42:45,167 Si l'amour brûle encore dans leur cœur... 1933 02:42:45,792 --> 02:42:50,667 ...aucune tristesse, aucune force, rien ne peut les séparer. 1934 02:42:52,708 --> 02:42:57,542 C'est vrai Chandni, le désir de te revoir, de te rencontrer à nouveau... 1935 02:42:58,250 --> 02:43:02,375 ...m'a donné la force de guérir. 1936 02:43:03,083 --> 02:43:04,292 Tu m'as protégé. 1937 02:43:05,833 --> 02:43:08,417 Et grâce à ton amour, je suis là devant toi. 1938 02:43:10,833 --> 02:43:12,042 Je te jure Chandni ! 1939 02:43:12,875 --> 02:43:14,708 J'ai toujours été avec toi. 1940 02:43:15,542 --> 02:43:17,125 J'ai toujours pensé à toi. 1941 02:43:21,750 --> 02:43:25,083 Oui, j'ai failli te tromper. 1942 02:43:25,167 --> 02:43:27,000 Mais, je pouvais pas me lever. 1943 02:43:27,625 --> 02:43:31,250 Ramesh et moi avons tout organisé pour notre mariage. 1944 02:43:31,833 --> 02:43:34,125 Et avant que quelque chose d'autre nous empêche de nous marier... 1945 02:43:34,208 --> 02:43:35,542 ...marrions-nous ! 1946 02:43:36,000 --> 02:43:37,625 Réponds, oui ou non. 1947 02:43:43,667 --> 02:43:45,208 Tu n'as encore rien dit. 1948 02:43:45,625 --> 02:43:47,042 Je ne t'ai pas laissé la parole. 1949 02:43:47,125 --> 02:43:48,375 Je ne fais que parler. 1950 02:43:48,833 --> 02:43:50,792 Dis quelque chose. Dis-moi. 1951 02:43:51,250 --> 02:43:52,958 Tu as dû beaucoup pleurer sans moi. 1952 02:43:53,042 --> 02:43:55,333 Tu as dû me maudire, me détester. 1953 02:43:55,500 --> 02:43:57,042 Oui, il y avait de quoi. 1954 02:43:57,083 --> 02:43:58,750 Ça s'est certainement passé comme ça ! 1955 02:43:59,292 --> 02:44:01,708 Dis quelque chose. Parle. 1956 02:44:05,083 --> 02:44:06,542 Qu'est-ce que je pourrais dire ? 1957 02:44:06,708 --> 02:44:09,500 Dis quelque chose. 1958 02:44:15,458 --> 02:44:17,792 Je ne peux pas croire que... - Le téléphone sonne. 1959 02:44:18,292 --> 02:44:19,875 Tu ne décroches pas ? 1960 02:44:19,958 --> 02:44:21,333 Je t'ai appelé de l'aéroport. Ça sonnait... 1961 02:44:21,417 --> 02:44:23,375 ...mais personne ne décrochait. Vas-y ! 1962 02:44:28,042 --> 02:44:30,000 Allô. - Chandni, c'est Lalit. 1963 02:44:33,625 --> 02:44:36,375 Tu aimes la pluie, n'est-ce pas ? - Oui. 1964 02:44:36,917 --> 02:44:39,583 La pluie m'a fait penser à toi. 1965 02:44:44,292 --> 02:44:46,573 Jette un œil sur les gouttes qui tombent dans ton jardin. 1966 02:44:47,125 --> 02:44:49,085 Dans chaque goutte tu verras le visage de celui... 1967 02:44:49,500 --> 02:44:51,750 ...qui t'aime le plus au monde. 1968 02:44:52,750 --> 02:44:53,917 Tu as vu ? 1969 02:44:54,375 --> 02:44:55,667 Tu me vois, n'est-ce pas ? 1970 02:44:59,542 --> 02:45:01,958 Chandni, quel sort as-tu jeté à ma mère ! 1971 02:45:02,000 --> 02:45:03,500 Depuis qu'elle est revenue de chez toi... 1972 02:45:03,583 --> 02:45:05,000 ...elle ne tient plus en place. 1973 02:45:08,208 --> 02:45:10,708 Et je t'avais dit que je te présenterai à un de mes amis. 1974 02:45:11,083 --> 02:45:12,643 Nous le verrons demain. C'est d'accord ? 1975 02:45:15,750 --> 02:45:17,000 Je t'aime Chandni ! 1976 02:45:34,667 --> 02:45:38,167 La pluie à Mumbai est fantastique. A Delhi... 1977 02:45:39,250 --> 02:45:40,570 Qu'est-ce qui se passe, Chandni ? 1978 02:45:41,208 --> 02:45:42,333 Un problème ? 1979 02:45:42,417 --> 02:45:43,542 C'était qui ? 1980 02:45:45,458 --> 02:45:52,208 Tu as trouvé un rival pour moi en mon absence, c'est ça ? 1981 02:46:04,292 --> 02:46:08,917 Rohit, j'ai quelqu'un d'autre dans ma vie. 1982 02:46:11,292 --> 02:46:12,708 Je vais l'épouser. 1983 02:46:26,625 --> 02:46:27,958 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1984 02:46:30,167 --> 02:46:31,708 Ce n'est pas possible. 1985 02:46:37,500 --> 02:46:39,333 Tu es à moi ! Seulement à moi ! 1986 02:46:40,792 --> 02:46:41,917 Génial ! 1987 02:46:42,542 --> 02:46:44,875 Tu ne peux pas me punir ! Tu ne peux pas me punir ! 1988 02:46:44,958 --> 02:46:46,625 Tu ne peux pas punir notre amour ! 1989 02:46:46,708 --> 02:46:48,548 Tu ne peux pas appartenir à quelqu'un d'autre ! 1990 02:46:52,792 --> 02:46:55,458 Tu étais à moi, tu l'es encore et tu le seras toujours ! 1991 02:46:55,542 --> 02:46:57,208 Compris ! Ma Chandni ! 1992 02:46:57,292 --> 02:46:58,458 La Chandni de Rohit ! 1993 02:46:59,917 --> 02:47:01,000 Ta Chandni ! 1994 02:47:01,958 --> 02:47:05,958 Où était ton amour le jour où tu as brisé le cœur de ta Chandni ! 1995 02:47:06,167 --> 02:47:07,667 Tu as insulté son amour ! 1996 02:47:07,958 --> 02:47:09,750 Tu as essayé ne serait-ce une fois de savoir... 1997 02:47:09,833 --> 02:47:11,625 ...si ta Chandni était vivante ou pas ! 1998 02:47:12,292 --> 02:47:15,833 Depuis ce jour-là, tu sais comment j'ai vécu chaque jour ? 1999 02:47:17,042 --> 02:47:18,958 Je vais te poser une question. 2000 02:47:19,208 --> 02:47:21,833 Si tu avais été à ma place qu'est-ce que tu aurais fait ? 2001 02:47:22,375 --> 02:47:23,583 Qu'est-ce que tu aurais fait ? 2002 02:47:33,042 --> 02:47:36,208 Tu as raison Chandni, je t'ai fait beaucoup de peine. 2003 02:47:37,292 --> 02:47:40,833 J'ai toujours pensé, que tu viendrais à moi à chaque fois que je le voudrais. 2004 02:47:41,542 --> 02:47:44,417 Je n'avais jamais pensé que tu... 2005 02:47:46,208 --> 02:47:49,917 Chandni, je t'ai à nouveau perdu ! 2006 02:47:51,125 --> 02:47:52,625 Cette fois, pour toujours. 2007 02:47:53,792 --> 02:47:57,208 Tu es heureuse. Je m'en vais. 2008 02:48:21,333 --> 02:48:22,708 Dis-moi, qu'est-ce qui se passe ? 2009 02:48:24,917 --> 02:48:26,583 Quelqu'un d'autre est entré dans sa vie. 2010 02:48:26,917 --> 02:48:28,042 Quelqu'un d'autre ! 2011 02:48:30,500 --> 02:48:31,708 Et tu sais qui ? 2012 02:48:34,292 --> 02:48:36,000 Il est au courant pour vous deux ? 2013 02:48:37,208 --> 02:48:38,417 Je ne sais pas. 2014 02:48:38,958 --> 02:48:40,542 Ce n'est pas de sa faute. 2015 02:48:41,792 --> 02:48:43,083 Il interfère entre vous deux. 2016 02:48:43,167 --> 02:48:44,333 C'est de sa faute. 2017 02:48:45,917 --> 02:48:49,250 Quoi qu'il en soit, je m'étouffe dans cette ville. 2018 02:48:50,042 --> 02:48:52,000 Je rentre à Delhi ce soir, l'ami. 2019 02:48:52,542 --> 02:48:53,875 Qu'est-ce que tu racontes ? 2020 02:48:54,417 --> 02:48:55,917 Tu ne restes pas pour mon mariage ? 2021 02:48:56,417 --> 02:48:59,167 Je me marie dans deux jours, J'aimerais que tu sois présent. 2022 02:49:00,458 --> 02:49:01,792 S'il te plaît Lalit, essaie de comprendre. 2023 02:49:01,875 --> 02:49:03,625 Je ne t’écoute pas. 2024 02:49:03,708 --> 02:49:04,875 Tu dois rester. 2025 02:49:16,208 --> 02:49:17,333 Viens Chandni ! 2026 02:49:22,417 --> 02:49:24,583 Rohit, je te présente ma fiancée Chandni ! 2027 02:49:25,542 --> 02:49:26,750 Chandni, mon ami Rohit. 2028 02:49:28,042 --> 02:49:29,458 Vous ne vous dites pas bonjour ? 2029 02:49:33,542 --> 02:49:34,667 Prends un siège. 2030 02:49:37,208 --> 02:49:39,417 Chandni, je demandais à Rohit de rester pour notre mariage .. 2031 02:49:39,500 --> 02:49:40,625 ...mais il ne m'écoute pas. 2032 02:49:45,000 --> 02:49:46,458 En fait, ce n'est pas de sa faute. 2033 02:49:46,833 --> 02:49:47,958 Il est triste. 2034 02:49:48,792 --> 02:49:52,750 La jeune fille qu'il aime, se marie avec quelqu'un d'autre. 2035 02:49:55,958 --> 02:49:59,125 Mais s'il n'assiste pas à notre mariage, je vais me sentir mal. 2036 02:50:00,458 --> 02:50:02,292 Demande-lui, il pourrait t'écouter. 2037 02:50:08,208 --> 02:50:14,000 Si vous assistez au mariage de votre ami, il sera heureux. 2038 02:50:17,583 --> 02:50:21,667 Si c'est ce que vous voulez, alors je viendrai. 2039 02:50:42,167 --> 02:50:43,667 Tu n'es toujours pas prêt. 2040 02:50:44,458 --> 02:50:47,208 C'est le mariage de mon ami. 2041 02:50:47,917 --> 02:50:50,292 Je vais me faire très beau. Je ne passerai pas inaperçu. 2042 02:50:50,375 --> 02:50:53,167 Vu comment tu bois, le contraire m'aurait étonné. 2043 02:50:53,875 --> 02:50:57,333 Je ne bois pas, je me mets du baume au cœur. 2044 02:50:58,625 --> 02:51:00,333 Si on s'était mariés en même temps... 2045 02:51:00,417 --> 02:51:01,897 ...ça aurait été de la folie totale. 2046 02:51:02,833 --> 02:51:06,917 Dans mon mariage je ne sais pas dans le tien sûrement. 2047 02:51:11,083 --> 02:51:14,208 J'ai l'impression que tu essaies de me dire quelque chose... 2048 02:51:14,292 --> 02:51:15,692 ...mais j'arrive pas à comprendre. 2049 02:51:16,125 --> 02:51:17,667 Même moi, je ne comprends pas. 2050 02:51:18,000 --> 02:51:20,417 Quoi qu'il en soit, vas-y le prêtre doit te chercher... 2051 02:51:20,500 --> 02:51:22,333 Il doit se demander où est passé le marié. 2052 02:51:22,417 --> 02:51:23,583 Vas-y ! 2053 02:51:24,958 --> 02:51:26,083 Fais vite. 2054 02:51:31,583 --> 02:51:36,667 Cher Ami, tu me punis et tu sembles y prendre goût. 2055 02:51:42,167 --> 02:51:44,042 Rohit, tu es la risée de tout le monde. 2056 02:51:44,958 --> 02:51:46,292 La risée. 2057 02:51:58,917 --> 02:52:00,542 Qu'est-ce qui se passe ? Tout le monde attend. 2058 02:52:00,625 --> 02:52:01,917 Allons, maman. - Allons. 2059 02:53:20,667 --> 02:53:22,542 Ramesh, s'il te plaît sauve mon Rohit ! 2060 02:53:24,083 --> 02:53:26,763 Ramesh, s'il te plaît sauve mon Rohit ! - Qu'est-il arrivé à Rohit ? 2061 02:53:27,750 --> 02:53:28,917 Sauve-le ! 2062 02:53:29,083 --> 02:53:30,333 Sauve mon Rohit ! 2063 02:53:30,417 --> 02:53:31,977 Sauve mon Rohit ! Lalit ! Sauve mon Rohit ! 2064 02:53:32,000 --> 02:53:34,958 Sauve-le ! 2065 02:53:37,042 --> 02:53:39,875 Appelle le médecin ! 2066 02:53:40,000 --> 02:53:42,250 Ouvre les yeux ! Ouvre les yeux ! 2067 02:53:42,333 --> 02:53:44,375 Ramesh, fais quelque chose. - Oui. 2068 02:53:44,458 --> 02:53:46,458 Allez, vite ! 2069 02:53:46,875 --> 02:53:48,667 Rohit ! Non Rohit ! 2070 02:54:19,375 --> 02:54:21,792 Docteur, tout va bien ? 2071 02:54:22,625 --> 02:54:25,125 La pression artérielle et l'électrocardiogramme sont parfaits. 2072 02:54:25,208 --> 02:54:26,928 C'est juste une légère commotion cérébrale. 2073 02:54:27,458 --> 02:54:29,333 Tout ira bien dans 1 ou 2 jours. 2074 02:54:29,500 --> 02:54:30,833 Ne vous inquiétez pas. 2075 02:54:37,417 --> 02:54:40,708 Les amants ne meurent pas. Ils n'acceptent jamais la défaite. 2076 02:54:43,625 --> 02:54:45,305 Quelqu'un d'autre est entré dans sa vie. 2077 02:54:49,875 --> 02:54:53,500 Tu es à moi !Seulement à moi ! Tu ne peux pas appartenir à quelqu'un d'autre. 2078 02:54:54,208 --> 02:54:57,042 J'ai aussi aimé quelqu'un. 2079 02:55:01,250 --> 02:55:05,875 Chandni, je veux t'épouser. 2080 02:55:06,542 --> 02:55:09,208 Mais tu ne sais rien de moi. 2081 02:55:09,333 --> 02:55:13,375 Rohit c'est du passé, Aujourd'hui, il est question de Lalit. 2082 02:55:13,458 --> 02:55:15,375 J'apprécie beaucoup Chandni. 2083 02:55:15,458 --> 02:55:18,500 Elle n'a pas laissé mon cœur indifférent. 2084 02:55:23,167 --> 02:55:27,042 Je lui ai donné naissance mais tu lui as donné la vie. 2085 02:55:27,417 --> 02:55:29,792 Je te serai toujours redevable. 2086 02:55:34,458 --> 02:55:36,138 Le jour où Chandni sera ma belle-fille... 2087 02:55:36,208 --> 02:55:37,375 ... ce jour sera le bon. 2088 02:55:52,208 --> 02:55:55,333 Le vermillon sur ton front te va tellement bien. 2089 02:55:56,167 --> 02:55:57,542 Vous avez réservé la suite ? 2090 02:55:57,625 --> 02:55:58,917 Oui, la suite lune de miel ! 2091 02:56:00,750 --> 02:56:04,292 Et écoutez, décorez la salle entière avec des roses. 2092 02:56:04,375 --> 02:56:05,667 Et un seau à champagne. 2093 02:56:06,000 --> 02:56:08,958 Rien ne doit manquer. 2094 02:56:09,708 --> 02:56:11,833 Après tout, on se marie qu'une seule fois dans sa vie. 2095 02:56:17,625 --> 02:56:19,208 Oui, deux billets de première classe. 2096 02:56:19,292 --> 02:56:20,583 Je préférerais côte à côte. 2097 02:56:21,458 --> 02:56:22,958 Et l'heure du vol ? 2098 02:56:23,583 --> 02:56:24,750 Le vol sera à l'heure. 2099 02:56:32,833 --> 02:56:36,417 Jusqu'à aujourd'hui, je n'avais jamais vu une mariée aussi belle. 2100 02:56:38,958 --> 02:56:41,042 Chauffeur, la voiture. 2101 02:56:41,833 --> 02:56:43,625 Shankar, mettez les bagages dans la voiture. 2102 02:56:46,917 --> 02:56:48,125 Chandni, où es-tu ? 2103 02:56:48,208 --> 02:56:49,458 Tu n'es pas encore prête ? 2104 02:56:49,542 --> 02:56:51,333 Je suis prête. - Où est ma mère ? 2105 02:56:51,417 --> 02:56:53,583 Où crois-tu que je suis je suis là. 2106 02:56:53,667 --> 02:56:54,833 Allez, vite, faut pas rater l'avion. 2107 02:56:54,917 --> 02:56:56,042 Hé, Mr Lalit. 2108 02:56:56,500 --> 02:56:58,833 Tu ne vas pas partir en me laissant ici ? 2109 02:56:58,917 --> 02:57:00,583 Je suis là aussi. 2110 02:57:00,667 --> 02:57:02,042 Tu es toujours en retard. 2111 02:57:02,125 --> 02:57:03,292 Tu mets plus de temps qu'une fille à te préparer. 2112 02:57:03,375 --> 02:57:06,000 Tu ne vas pas me virer pour ça, je vais m'améliorer. 2113 02:57:09,000 --> 02:57:10,125 Tu es vraiment charmante. 2114 02:57:12,583 --> 02:57:14,000 Allez, dépêchez-vous. 2115 02:57:23,000 --> 02:57:26,792 Mère, tu m'as donnée beaucoup d'amour. 2116 02:57:27,292 --> 02:57:30,542 Dieu te bénisse, sois heureuse. 2117 02:57:38,500 --> 02:57:41,375 Mère, je suis ton autre fils. 2118 02:57:41,542 --> 02:57:42,667 Ne m'oublie pas. 2119 02:57:43,167 --> 02:57:45,292 Une mère peut-elle oublier son enfant ? 2120 02:57:45,708 --> 02:57:47,417 Tu es mon plus jeune fils. 2121 02:58:00,667 --> 02:58:01,875 Va, sois heureux. 2122 02:58:21,625 --> 02:58:25,542 Fils, pourquoi tu as fait ça ? 2123 02:58:30,000 --> 02:58:32,083 Mère, c'était un compromis et non pas de l'amour ! 2124 02:58:33,458 --> 02:58:35,792 Et personne ne peut vivre sa vie sur des compromis. 2125 02:58:38,458 --> 02:58:41,000 Peut-être que c'est ta destinée de ne pas avoir de belle-fille ! 2126 02:58:43,208 --> 02:58:46,875 Moi je suis destiné à l'amour de personne. 2127 02:58:47,583 --> 02:58:54,250 Mon cœur souffre à nouveau ! 2128 02:58:55,167 --> 02:59:00,667 C'est la saison de la mousson. 2129 02:59:00,750 --> 02:59:02,667 Chandni ! 2130 02:59:02,750 --> 02:59:06,000 Je suis ta Chandni ! 2131 02:59:06,083 --> 02:59:08,083 Chandni ! 2132 02:59:08,167 --> 02:59:11,042 Oh ma Chandni ! 2133 02:59:11,125 --> 02:59:13,000 Chandni ! 2134 02:59:13,083 --> 02:59:16,417 Je suis ta Chandni ! 2135 02:59:16,500 --> 02:59:18,500 Chandni ! 2136 02:59:18,583 --> 02:59:21,583 Oh ma Chandni ! 2137 02:59:21,667 --> 02:59:23,500 Chandni ! 2138 02:59:23,583 --> 02:59:26,500 Oh ma Chandni ! 176541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.